Paris CDG - 2024 04

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 172

À la découverte Restos, culture, shopping : Dans les coulisses

des sites olympiques 20 expériences à vivre des Invalides


Preview Restaurants, culture, shopping: Behind the scenes
the Olympic venues 20 new experiences at Invalides

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

50TH ANNIVERSARY OF
PARIS-CHARLES DE GAULLE AIRPORT

N°17 – avril - mai - juiN 2024 OFFERT – FREE


ÉDITO
AUGUSTIN DE ROMANET
Président-directeur général du Groupe ADP

Paris entre en jeux !

L
e compte à rebours a commencé ; à l’horizon
se profile un printemps 2024 riche en
événements. Tout d’abord, ce sont les 50 ans
de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle, inauguré en
1974, que nous célébrons, à travers un timbre postal
de collection mais aussi en étant partenaire d’une
exposition retraçant le parcours de l’architecte
du terminal 1, Paul Andreu, à la Cité de l’architecture
dont nous vous faisons une visite guidée dans
ce numéro. Autre événement, l’arrivée des Jeux
Olympiques et Paralympiques (JOP) de Paris 2024.
Tout le personnel du Groupe ADP, à commencer par Let the Paris games begin!
nos 1 500 volontaires, se prépare activement avec
un double défi : l’accueil des 64 000 accrédités
(athlètes et délégations) et la gestion logistique des T he countdown is on and spring 2024 promises to be an
eventful season. First, we’ll celebrate the 50th anniversary
of Paris-Charles de Gaulle airport, inaugurated in 1974, with a
17 000 bagages et équipements hors norme !
Côté Paris, nous vous emmenons sur les grands commemorative postage stamp and a collaborative exhibition
at Cité de l'Architecture that traces the career of architect Paul
sites de Paris 2024, de l’Adidas Arena au Centre
Andreu, the mastermind behind Terminal 1, covered in these
Aquatique de Saint-Denis, en passant par la Concorde pages. This celebratory issue also heralds the opening of the
et le Grand Palais. Ces JOP prennent en effet leurs Paris 2024 Olympic and Paralympic Games. All Groupe ADP
quartiers en plein cœur de ville, magnifiant le staff members and our 1,500 volunteers are gearing up for the
patrimoine parisien. Une manière aussi de limiter challenge of welcoming 64,000 accredited athletes and
l’empreinte carbone, en tirant parti au maximum delegations, and managing the logistics of an expected 17,000
des infrastructures existantes (95 % au total). pieces of non-standard luggage and equipment!
Les JOP sont aussi un rendez-vous humain. C’est In Paris, we take you on a tour of the main Paris 2024 Olympic
pourquoi nous avons demandé à Stéphane Ashpool, stadiums, from the Adidas Arena to the Saint-Denis Aquatic
le créateur des tenues olympiques de l’équipe de Centre, the Concorde, and the Grand Palais. The Olympic and
France, de nous emmener en balade dans son Paralympic Games will unfold in the heart of the city,
quartier d’enfance, le 9e arrondissement. Nous avons showcasing Paris' unique heritage while also limiting the
eu la chance de rencontrer également d’autres acteurs games’ carbon footprint by making the most of the capital’s
existing infrastructure, which represents 95% of the games
de Paris 2024 dans Ils sont Paris, qui tous vivront cet
venues. Olympic and Paralympic Games are a rendez-vous of
été leurs premiers Jeux, comme bénévole, interprète, people. That's why we asked Stéphane Ashpool, designer of the
coach ou chef cuisinier du Village Olympique ! French Olympic team uniforms, to take us on a tour of his
Paris vous aime célèbre enfin le printemps avec childhood neighbourhood in the 9th arrondissement. In our
une large sélection d’adresses pour profiter de la story Ils sont Paris, we meet other Paris 2024 Games
belle saison avec un choix sur les piscines et les participants who will experience their first Olympics this
belles terrasses parisiennes, des balades aux summer as volunteers, interpreters, coaches, and chefs at the
environs de la capitale pour visiter maisons Olympic Village. Paris vous aime also celebrates spring with a
d’artistes et abbayes… À lire également, notre wide selection of addresses to make the most of the fine
interview de l’historien d’art Thomas Schlesser, weather, including a choice of Parisian swimming pools,
auteur du best-seller Les Yeux de Mona, où il beautiful outdoor urban terraces, and walks around the
nous fait découvrir les chefs-d’œuvre des musées capital to visit artists' homes and ancient abbeys. Enjoy our
interview with art historian Thomas Schlesser, author of the
parisiens. Comme nos pages Perspectives,
DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

best-selling novel Mona’s Eyes, who takes us on


réalisées en partenariat avec le média numérique a tour of the masterpieces to be found in Paris museums. In
The Conversation, où vous découvrirez par
AVRIL - MAI - JUIN

our Perspectives pages, produced in partnership with online


exemple comment le riche patrimoine arboré de magazine The Conversation, you’ll discover how Paris' rich
Paris – platanes, marronniers et tilleuls – contribue heritage of forests and trees, including soaring plane trees,
à endiguer le réchauffement climatique en ville. chestnuts and linden, is helping to curb climate change in
Bonne lecture et en avant pour Paris 2024 ! ◆ the city. Happy reading and Paris 2024, here we go! ◆

4 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


PERSPECTIVES
En collaboration avec The Conversation, média indépendant en ligne et sans but lucratif

DE L’EAU PROPRE GRÂCE AU SOLEIL 70


THANK THE SUN FOR CLEAN WATER

À PARIS, QUELS ARBRES FACE AU CHANGEMENT


CLIMATIQUE ? IN PARIS, WHAT TREES WILL ADAPT TO CLIMATE CHANGE? 74

L’ÉGALITÉ FEMMES-HOMMES DANS LE SPORT


FRANÇAIS : UNE CHIMÈRE ? 78
GENDER EQUALITY IN FRENCH SPORT: A PIPE DREAM?

Opinion 82
Édito 4 Claudia Senik, Pauline Hamel
Editorial

PARIS À VIVRE
20 expériences capitales
L’événement 12 Paris sucré 34
L’ÉGYPTE À PARIS DÉLICES DE SAISON
EGYPT IN PARIS SEASONAL DELIGHTS
Le Paris de 16 Amuse-bouche 36
AURÉLIE VALOGNES LE MILLEFEUILLE
AURÉLIE VALOGNES DE MANIOC
Testé et approuvé 18 MANIOC MILLEFEUILLE
DANS LE GRAND BAIN Audacieux 38
WORTH THE DIP SHANGRI-LA PARIS
La Parisienne 20 SHANGRI-LA PARIS
LA REINE DES BOUTONS C’est de l’art 40
THE QUEEN OF BUTTONS LES EXPOS
Room service 22 DU MOMENT
EXHIBITS OF THE MOMENT
HÔTELS DE CARACTÈRE
HOTELS WITH CHARACTER
Bon appétit
DU BONHEUR DANS
26
Coups de cœur
QUOI DE NEUF ?
WHAT’S NEW?
44
56
L'ASSIETTE Dans le panier de 48
HAPPINESS ON A PLATE LA CRÉATRICE Visite privée 60
So chic 30 CULINAIRE PAUL ANDREU,
ÉLÉGANTES ZÉLIKHA DINGA ARCHITECTE
RÉJOUISSANCES ZÉLIKHA DINGA VISIONNAIRE
ELEGANT CELEBRATIONS Sur le pouce 50 PAUL ANDREU, VISIONARY
SAVEURS D’ICI ET ARCHITECT
D’AILLEURS Grand Paris 62

12 A WORLD OF FLAVOURS MAISONS D’ARTISTES


PRESSE - CULTURESPACES / C. DE LA MOTTE ROUGE

En promenade 52 ARTISTS' HOUSES


LE MONTPARNASSE Coup d’œil 64
DES ANNÉES FOLLES L’ARCHITECTURE
THE ROARING TWENTIES EN DÉTAILS
C’est tendance 54 ARCHITECTURE IN FOCUS
COULEUR CAFÉ Sur la carte 68
AVRIL - MAI - JUIN

COFFEE COLOURED POINTS DE REPÈRE


Pour un verre 56 AVEC MAPSTR
EN TERRASSE THE MAPSTR GUIDE
ON TERRACE

6 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Pablo Picasso, Trois Figures sous un arbre, 1907, Photo © RMN-Grand Palais (Musée national
Picasso-Paris) / Mathieu Rabeau © Succession Picasso 2024
ESPRIT DE PARIS
En coulisse 102 La belle histoire 114
AU CŒUR DES MARIA CALLAS
INVALIDES MARIA CALLAS
AT THE HEART OF THE INVALIDES Une rue 118
Un café avec 110 MONTMARTRE
THOMAS SCHLESSER, OF MONTMARTRE
HISTORIEN DE L’ART
THOMAS SCHLESSER, ART HISTORIAN

TOP DÉPART
Évasion 120 Destination France 140
L’ALBANIE ET AMMAN AUTOUR DE NOIRMOUTIER
ALBANIA AND AMMAN ET D'ANNECY
Destination Europe 132 NOIRMOUTIER AND ANNECY
LISBONNE ET CRACOVIE À 2 heures de Paris 144
LISBON AND KRAKOW LES ABBAYES
ET LE MANS

102 120
PARIS EN GRAND
Mode de vie 86 Balade guidée 98
EN ROUTE POUR LES AVEC STÉPHANE
JEUX, À LA DÉCOUVERTE ASHPOOL, CRÉATEUR
DES SITES OLYMPIQUES DES TENUES DE
DISCOVER THE OLYMPIC VENUES L’ÉQUIPE DE FRANCE
Ils sont Paris 94 WITH DESIGNER, STÉPHANE ASHPOOL
CES PARISIENS
VONT VIVRE LEURS
PREMIERS JEUX
THESE PARISIANS TO EXPERIENCE
THEIR FIRST OLYMPIC GAMES

PARIS AÉROPORT
154 Événement
PARIS-CHARLES
148 L’aéroport culturel 158
LES YEUX DU CIEL
DE GAULLE SOUFFLE ET FOCUS
SES 50 BOUGIES EYES IN THE SKY
50TH ANNIVERSARY OF PARIS-CDG AND FOCUSED
DENIS ALLARD - DENIS ALLARD - DENIS ALLARD

En images 152 Le Groupe ADP en


chiffres 162
50 ANS DE PARIS-CDG Groupe ADP in
REVUS EN IA PAR figures
IFONLY Qui sommes-nous ? 163
IMAGINARY PARIS-CDG Who are we?
À la une 154
AVRIL - MAI - JUIN

Guide pratique 164


LE GROUPE ADP Helpful information
SE PRÉPARE POUR
LES JOP 2024 InstaParis 170
GROUPE ADP READY FOR PARIS 2024

8 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Un magazine interactif
PARIS VOUS AIME
Paris vous aime Magazine
est une publication/is a publication of/
PARIS VOUS AIME MAGAZINE du Groupe ADP, Aéroports de Paris
Société anonyme

UN CONTENU
1, rue de France 93290 Tremblay-en-France
www.parisaeroport.fr
Dépôt légal/Registration copyright: mai 2014/
May 2014
Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231

MULTIMÉDIA ET INÉDIT
Directeur de la publication/Publication Director:
Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports
de Paris SA, M. Augustin de Romanet
Directeur de la communication/Communication
Director: Bertrand Sirven

ADDITIONAL MULTIMEDIA CONTENT Responsable Pôle Médias & Réputation/


Manager of Media & Reputation: Justine Léger
Responsable digital & Owned media/Manager
of Digital & Owned Media: Philippe Saffon
Responsable éditorial/Editorial manager:
À la découverte
des sites olympiques
Preview
Restos, culture, shopping :
20 expériences à vivre
Restaurants, culture, shopping:
Dans les coulisses
des Invalides
Behind the scenes
Christophe Escudero
the Olympic venues 20 new experiences at Invalides

PARIS VOUS AIME MAGAZINE Conception et réalisation/Design and


development: ETX Studio (Relaxnews)
Directeur de la rédaction/Managing Editor:
Pierre Sommé
Responsable éditoriale en chef/Editorial
En flashant ce QR code, 50TH ANNIVERSARY OF Scan the QR code Manager in chief: Natalia Grgona
PARIS-CHARLES DE GAULLE AIRPORT
accédez au magazine to access the online Couverture/Cover : Amal El Rharnathi,
en ligne sur version of this magazine assistée de Lucas Benhayoun et Hippolyte Baron
parisaeroport.fr on parisaeroport.fr Graphistes/Graphic designers: Régine Janvier,
Louise Lebert, Lucas Mathieu
Chef de studio/Head of Studio: David Doukhan
Coordinatrice des rédactions/Editorial
Coordinator: Charlyne Legris
n°17 – avril - mai - juin 2024 OFFERT – FREE
Première secrétaire de rédaction/First Copy
Editor: Séverine Lefebvre
Secrétaires de rédaction/Copy Editors:
Christelle Denis (FR), François Rousseau (FR),
Ganga Bandara (EN)
Responsable pôle images/Images Manager:
Retrouvez des adresses Every month, you can access Stéphanie Duchêne
supplémentaires tous les mois an exclusive selection of additional Iconographe/Iconographer: Anne-Sophie de Neve
Traduction/Translation: Ladonne & Ladonne
exclusivement sur le site addresses on our website
Ont collaboré à ce numéro/Contributors:
parisaeroport.fr/visiter-paris. parisaeroport.fr/visiter-paris.
Denis Allard, Christophe Arnaud, Helen Chachaty,
Bérangère Chatelain, Léna Dicelli, Céline Faucon,
Stéphane Grangier, Alexandre Isard, Christel Jeanne,
Une sélection des meilleures Videos on a selection Olivier Joly, Katia Kulawick-Assante, Antoine Le Fur,
adresses en vidéo sur of Paris vous aime Thomas Le Gourrierec, Samuel Loutaty, Stéphane Manel,
parisaeroport.fr Magazine’s favourite spots Arnaud Mayer, Louis Meilhon, Christophe Meireis, Émilie
et sur YouTube, dans la playlist can be found on parisaeroport.fr Moreno, Pascal Mouneyres, Sabine Roche, Barbara
Paris vous aime Magazine. and the Paris vous aime Magazine Romero, Boris Séméniako, Céline Vautard, Nassera Zaïd
Publicité/Advertising: MediaObs
VOIR LA VIDÉO channel on YouTube.
Directrice générale /General Manager:
Corinne Rougé ([email protected])
Directrice commerciale/Sales Manager:
20 expériences capitales : retrouvez 20 capital experiences: Sandrine Kirchthaler ([email protected])
nos adresses ainsi que
des destinations en exclusivité
# find the addresses mentioned
in Paris vous aime Magazine on
Directeur de pub/Sales Manager: Emmanuel Lala
([email protected])
sur parisaeroport.fr our website and the Mapstr app. Photogravure/Photoengraving: Etudes de K
et sur l’application Mapstr. Imprimeur/Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL
La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui
sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si
l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au
Accessible sur la plateforme et Available on the platform and app, dos du texte, la mention « Bon pour publication ». Les textes
sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir
l'app. Cafeyn Cafeyn des modifications en vue d’une parution.
Tout le magazine est lisible sur le The magazine is available on the Aéroports de Paris Société anonyme au capital
kiosque de presse numérique. digital newsstand. de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris
N° TVA intracommunautaire.
FR33 552 016 628

Ce produit
est issu
AVRIL - MAI - JUIN

Retrouvez toute l’actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux de forêts gérées
Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages durablement
et de sources
contrôlées.

10 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


20
1
EXPÉRIENCES CAPITALES

« L’Égypte des pharaons. De Khéops à Ramses II », à L’Atelier desLumières.


“The Egypt of the Pharaohs. From Khufu to Ramses II” at L’Atelier des Lumières.

« Toutânkhamon, l’expérience immersive pharaonique »,


aux Galeries Montparnasse.
“Tutankhamun, the Immersive Pharaonic Experience”
at Galeries Montparnasse.
1

Du grand art
PARIS PHARAONIQUE
PARIS PHARAOMANIA
Céline Faucon

P
lus de 1,4 million de visiteurs pour
« Toutânkhamon » en 2019 à la
Grande Halle de la Villette, 800 000
I t seems the Ancient Egypt is a hit in
Paris – whenever the pharaohs ar-
rive, attendance records go through
l’an dernier pour « Ramsès II ». Dès que the roof. More than 1.4 million people
l’Égypte antique est à l’honneur dans un flocked to the “Tutankhamun” ex-
musée parisien, elle bat des records de fré- hibition at the Grande Halle de la
quentation. « L’intérêt pour l’égyptologie Villette in 2019 and the “Ramses II”
est un phénomène qui revient de façon cy- exhibition in 2023 attracted
clique. Surtout dans les périodes où l’on a 800,000 visitors. “Interest in Egyp-
besoin de rêver. L’Égypte est une civilisation tology is a cyclical phenomenon.
qui a traversé le temps. Avec elle, on touche Especially in times when we need to
à l’éternité. C’est bluffant de se dire qu’on a dream. Egypt is a civilisation that has
leurs objets encore sous nos yeux, explique stood the test of time. It touches eter-
Bénédicte Lhoyer, docteure en égyptologie nity. It’s amazing to think that we can
et professeure à l’École du Louvre. Et en plus, still admire objects from this distant
c’est une civilisation d’une esthétique folle ! » civilisation”, says Bénédicte Lhoyer,
Ce printemps, trois nouvelles expositions lui a PhD in Egyptology and professor
sont consacrées et, chose nouvelle, l’abordent at the École du Louvre. This year,
en jouant la carte de l’immersion. « Ça désa- three new immersive exhibitions,
cralise notre matière qui souffre encore d’une using the newest 3D technologies,
image trop scientifique », s’enthousiasme will explore this enthralling world.
Bénédicte Lhoyer. “This approach helps to desacralise
this material, which still suffers from
CULTURESPACES / C. DE LA MOTTE ROUGE - TOUTANKHAMON EXPÉRIENCE

La plus onirique an overly scientific approach”, says


« L’Égypte des pharaons. De Khéops à Lhoyer.
Ramsès II », à l’Atelier les Lumières (11e arr.).
« Nous sommes un peuple de nains visitant The most dreamlike
une nation de géants » : c’est avec les mots du “The Egypt of the Pharaohs. From
peintre écossais David Roberts lors de sa dé- Khufu to Ramses II”. This immer-
couverte des vestiges de l’Égypte antique en sive 40-minute exhibition opens with
1838, que s’ouvre cette exposition immersive the words, “We are a people of dwarfs
de 40 minutes. Rythmées par une bande-son visiting a nation of giants”, stated by
éclectique, les images dévoilent des oeuvres the Scottish painter David Roberts, in
disséminées à travers le monde : le buste 1838, on discovering the remains of
AVRIL - MAI - JUIN

de Néfertiti à Berlin, le masque funéraire ancient Egypt. Set to an eclectic soun-


de Toutânkhamon au Caire, la fresque de la dtrack, the images show artworks
Chasse aux oiseaux à Londres, mais aussi from around the world: Nefertiti’s
le sphinx qui se dresse devant les trois bust in Berlin, Tutankhamun’s

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 13


pyramides de Gizeh ainsi que les trésors
de leurs tombeaux respectifs. Tarif : 17 € (10 €
pour les enfants). Jusqu’au 25 février 2025.

La plus interactive
« Toutânkhamon, l’expérience immersive
pharaonique », aux Galeries Montparnasse
(15e arr.). Aborder l’histoire par le jeu, le
théâtre et l’interaction à la façon d’un escape
game : voilà l’idée malicieuse de cette expo-
sition qui simule les fouilles archéologiques
menées par les équipes de l’égyptologue
Howard Carter en 1922 dans la vallée des
Rois. Équipé d’un plan, chaque visiteur de-
vient l’explorateur de ce décor où les énigmes
résolues sont l’occasion d’en apprendre un
peu plus sur les mystères qui entourent la vie
et la mort de Toutânkhamon. Le but ? Accéder
à la chambre aux trésors pour découvrir son « L’Horizon de Khéops.
tombeau et voir de près une grande partie de funerary mask in Cairo, the Bird Hunt Un voyage en Égypte
ce qu’il contenait : plus de 1 000 des 3 598 ob- fresco in London, the Sphinx guarding ancienne », à Bercy Village.
jets retrouvés dedans, trop fragiles pour voya- the three pyramids of Giza, and the “The Horizon of Khufu.
ger, ont été répliqués et y sont exposés ! Tarif : treasures from their tombs. Price: €17 A Journey to Ancient Egypt”
at Bercy Village.
32 €. Jusqu’au 31 décembre. (children €10). Until 25 February 2025.

La plus virtuelle The most interactive


« L’Horizon de Khéops. Un voyage en “Tutankhamun, the Immersive Pha-
Égypte ancienne ». Après le succès ren- raonic Experience”. This interactive ex-
contré entre les murs de l’Institut du monde hibition takes a playful approach which La place des femmes
arabe en 2022, cette odyssée sur les bords simulates the archaeological excavations Dans le monde antique,
du Nil se pose de façon permanente à Ber- carried out by Egyptologist Howard Car- les femmes égyptiennes
cy Village. Casque de réalité virtuelle sur la ter’s teams in the Valley of the Kings, in sont « presque » l’égale
tête et sac à dos sur les épaules, vous voilà 1922. Equipped with a map, each visi- des hommes. En plus de
embarqué pour une expédition immersive tor becomes an explorer, learning more pouvoir travailler, elles
peuvent posséder des
de 45 minutes au pied de la plus grande py- about the mysteries surrounding the life
biens, signer des contrats
ramide d’Égypte (146 mètres). Érigée sur le and death of Tutankhamun. The aim is to et recevoir le même
plateau de Gizeh vers 2 600 avant J.-C., c’est find the treasure chamber locked in the héritage que leurs frères.
la seule des sept merveilles du monde antique pharaoh’s tomb and to see its contents Devant la justice, elles
à avoir résisté à l’épreuve du temps. Dans up close. Admission: €32. Open until 28 ont les mêmes droits et
une reconstitution à taille réelle, on explore April. peuvent même divorcer.
À un petit détail près : si
les couloirs et les chambres funéraires, on
la femme n’est pas fidèle
grimpe jusqu’à son sommet pour un pano- The most virtual à son époux, elle risque
rama à 360° tout en partageant aux côtés des “The Horizon of Khufu. A Journey to la condamnation à mort.
Égyptiens les funérailles de Khéops. Tarif : de Ancient Egypt”. Following its initial
25 à 32 €. Jusqu’au 31 décembre. ◆ success at the Institut du Monde Arabe The place of women
in 2022, this odyssey along the banks In ancient Egypt,
of the Nile has now taken residence at women were “almost”
Bercy Village. Visitors embark on an equal to men. They
L’Atelier des lumières could work, own
L’Égypte des pharaons. De Khéops à Ramsès II immersive expedition at the foot of
property, sign contracts
38, rue Saint-Maur, Paris 11e. 3 Saint-Maur Egypt’s largest pyramid. Built on the
and receive the same
Les Galeries Montparnasse Giza plateau around 2,600 BC, it is the inheritance as their
Toutânkhamon, l’expérience immersive pharaonique only one of the Seven Wonders of the brothers. They had the
22, rue du Départ, Paris 15e. Ancient World to have stood the test same rights in court
4 6 12 13 Montparnasse-Bienvenue and could even ask for
of time. In a life-size reconstruction,
Bercy Village you’ll explore the corridors and burial a divorce. However,
EMISSIVE / EXCURIO
AVRIL - MAI - JUIN

L’Horizon de Khéops. 45, rue des Pirogues-de-Bercy, when a woman was


chambers and attend Khufu’s funeral
Paris 12e. 14 Cour Saint-Émilion found to be unfaithful
surrounded by panoramic views. Price: to her husband,
À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr €25 to €32 (in French and English). she risked a death
Until December 31. ◆ sentence.

14 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


The animal kingdom
“I can't get enough of Deyrolles
and their taxidermied animals.
I love this place, both strange and
poetic. There was a time when
I really wanted an animal from
this museum in my home. But you
have to have enough space for it.”

46, rue du Bac, Paris 7e. 12 Rue du Bac

D’art d’art
“ J’adore l’art contemporain.
La galerie Ketabi Bourdet est une
pépinière de talents qui présente
les œuvres d’artistes fascinants.
J'ai adoré récemment le travail
d'Inès Longevial, dont les toiles
sont d’une beauté renversante.
Art gallery

2 “I love contemporary art. The Ketabi
Bourdet Gallery is a hotbed of talent,
and shows the work of fascinating

Le Paris de artists. I particularly like the


breathtakingly beautiful paintings

AURÉLIE VALOGNES
by Inès Longevial.”

22, passage Dauphine, Paris 6e.
4 Saint-Germain-des-Prés

Amoureuse de la Rive gauche, la romancière


Le poumon vert
nous livre ses meilleures adresses entre
Saint-Germain-des-Prés et Montparnasse. “ La nature en plein Paris,
c’est possible ! Je la retrouve
en me promenant dans
The novelist shares her favourite addresses les allées ombragées du jardin
on her beloved Left Bank of the Seine. du Luxembourg. C’est un endroit
plein de vie, où j’aime me
Antoine Le Fur ressourcer, lire et contempler

Comme à Tokyo Le règne animal


les magnifiques rosiers.
The green lung

“ Pour un restaurant japonais
à la fois intimiste et authentique,
“ Je ne me lasse pas de Deyrolles,
un cabinet de curiosités spécialisé
“When I walk along the shady
paths of the Luxembourg Gardens,
je recommande le Blueberry. Leur dans la taxidermie et l’entomologie. I connect with nature in the heart
maki signature Rackham le Rouge J’adore ce lieu, aussi étrange que of Paris. It's a place full of life, where
(thon mariné, truffe, tempura de poétique. Il fut un temps où je voulais I like to recharge my batteries, read,
absolument avoir chez moi un and contemplate on the magnificent
gambas) est un délice !
Just like in Tokyo
” des animaux empaillés du musée. rose bushes.”
Encore faut-il disposer de la place —
“For an intimate and authentic
Japanese restaurant, I recommend
adéquate.
” Paris 6e. 4 10 Odéon
ÉRIC GARAULT/PASCO AND CO

the Blueberry. Their signature


Rackham le Rouge maki SON ACTU
AVRIL - MAI - JUIN

(marinated tuna, truffle, shrimp L’autrice vient de sortir son dixième The author recently released her
tempura) is a real treat!” roman, La Lignée, aux éditions tenth novel, La Lignée, published
Fayard. Un très beau récit épisto- by Fayard. A beautiful epistolary
— laire entre deux écrivaines de deux tale between two women writers
6, rue du Sabot, Paris 6e. 10 Mabillon générations différentes. of two different generations.

16 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Eden P A R I S

39, rue du Four - Paris 6e


28, rue Tronchet - Paris 9e
192-194, rue de Courcelles - Paris 17e

PARTENAIRE D’ÉLÉGANCE
3

Testé et
approuvé
DANS LE
GRAND BAIN
Antoine Le Fur, Thomas Le Gourrierec

L
a première piscine publique de Paris, la
piscine Château-Landon (10e arr.), a été
construite en 1884. Depuis lors, la ville
a développé un lien fort avec ses 42 piscines,
les intégrant dans son tissu social et culturel.
Plus que de simples bassins, certaines d’entre
elles sont de véritables joyaux architecturaux
Piscine des Amiraux
inscrits aux Monuments historiques. Qu’elles 6, rue Hermann-Lachapelle, Paris 18e (01 46 06 46 47).
4 Simplon
soient Art déco, Art nouveau ou modernes, elles
invitent non seulement à la délectation mais
permettent de découvrir des lieux incroyables
à moindre prix. Et comme l’appétit est tou- LE LIEU : une piscine des années 1920 qui se dis-
jours grandissant, après une baignade, Paris tingue dès l’extérieur par sa majestueuse façade.
vous aime vous recommande les bonnes tables Le bâtiment est inscrit aux Monuments historiques
autour de trois bassins d’exception qui méritent depuis 1993.
un plongeon ! ◆ L’AMBIANCE : calme. Avec son bassin de 33 m de lon-
gueur et 2,5 m de profondeur, parfaite pour effectuer
quelques longueurs sans bousculade.

WORTH THE DIP ET APRÈS : le Bistrot La Renaissance (112, rue Cham-


pionnet, Paris 18e) vaut le détour (Quentin Tarantino
est venu y tourner une scène d’Inglourious Basterds).

C ompleted in 1884, the Piscine du Château-Lan-


don (10th arr.) was the first public swimming
pool in Paris. Since then, the city has developed
On y déguste des classiques de la cuisine française,
comme son tartare de boeuf au couteau (15 €).
NOTRE CONSEIL : ne pas hésiter à s'inscrire à une ses-
a strong bond with its 42 swimming pools, a big sion d'aquagym ouverte à tous, en fin de journée.
part of the city’s social and cultural fabric. Some of
THE PLACE:This 1920s swimming pool is distinguished
these pools are also architectural gems and listed
by its majestic façade. The building has been as a listed
historical monuments. Swimming in Paris’ pools is historic monument since 1993.
not only a treat for the senses, but an opportunity AMBIANCE: Calm. With its thirty-three-metres-long and
to discover some outstanding art deco, art nou- 2.5-metres deep, it's the perfect place to swim your laps
veau and contemporary architecture at reasonable in peace.
prices. And because swimming stimulates the AND AFTER: With its moleskin banquettes, cinematic
appetite, Paris vous aime Magazine recommends glamour, and classic dishes, such as a traditional beef
AVRIL - MAI - JUIN

tartare (€15), Bistrot La Renaissance (112, rue Champion-


where to dine near these three unique pools that
VILLE DE PARIS

net, Paris 18th) is well worth a visit. Quentin Tarantino


are well worth a dip. ◆ shot a scene from his film, Inglourious Bastards here.
OUR TIP: Don't forget to sign up for an aquagym session
Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr that is open to all. Available end of the day.

18 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Espace sportif Pontoise Piscine de
19, rue de Pontoise, Paris 5 (07 80 14 78 61).
e

10 Maubert-Mutualité
la Butte-aux-Cailles
5, place Paul-Verlaine, Paris 13e (01 45 89 60 05). 6 Corvisart

LE LIEU : un joyau Art déco inauguré en 1934. Le LE LIEU : Construite en 1924, elle est également clas-
cinéma n’a pas tardé à en faire le décor de plusieurs sée aux Monuments historiques. Elle séduit grâce à
films (Nelly et Monsieur Arnaud de Claude Sautet, son deuxième bassin, en extérieur, très apprécié à la
Bleu de Krzysztof Kieslowski, etc.). belle saison.
L’AMBIANCE : concentrée. Depuis sa récente rénova- L’AMBIANCE : conviviale. Surtout fréquentée par les
tion, la piscine est un « espace sportif » où l’on peut habitants du quartier, la piscine propose de nombreux
également suivre des cours de Pilates, de Body Attack événements (soirées mousse, expositions, projections
ou de squash. de films, etc.) tous les jeudis soir.
ET APRÈS : une pause au restaurant étoilé Baieta ET APRÈS : le restaurant Les Cailloux (58, rue des
(5, rue de Pontoise, Paris 5e) de la cheffe Julia Sedef- Cinq-Diamants, Paris 13e), bien connu des habitants de
djian avec un menu en trois temps, proposé unique- la Butte-aux-Cailles. Leurs spaghettis bottarga e limone
ment le midi (60 €). (poutargue et zeste de citron, 19 €) sont incontournables.
NOTRE CONSEIL : profiter de la session nocturne avec NOTRE CONSEIL : tester le bassin extérieur, chauffé,
une ouverture jusqu’à 22 h 45, du lundi au vendredi. même en basse saison.
THE PLACE: Inaugurated in 1934, this art deco jewel has THE PLACE: This listed building, built in 1924, has second
served as the backdrop for several films, including Kr- outdoor pool that’s popular in the summer months (and
zysztof Kieslowski's Blue and Nelly et Monsieur Arnaud heated in winter).
de Claude Sautet. AMBIANCE: Convivial. Locals love this pool and every
AMBIANCE: Focused. Since its recent renovation, the Thursday evening there are fun events (foam parties,
pool has become a “sports area” where you can also exhibitions, film screenings).
take Pilates, Body Attack or squash classes. AND AFTER: Restaurant Les Cailloux (58, rue des
AND AFTER: Take a break at chef Julia Sedefdjian's Mi- Cinq-Diamants, Paris 13th) is the perfect spot for a meal
AVRIL - MAI - JUIN

chelin-starred veggie-centric restaurant Baieta (5, rue out in the scenic Butte-aux-Cailles neighbourhood. We
de Pontoise, Paris 5th). A delicious three-course lunch love their spaghetti bottarga e limone, with bottarga
menu (€60). and lemon zest (€19).
OUR TIP: Enjoy a night session on a weekday, open OUR TIP: Try the heated outdoor pool even in the coo-
until 10.45pm. ler months.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 19


La Parisienne
4
LES BOUTONS
DE LA PASSION
Quand elle a ouvert sa boutique
en 1997, Marianne Cohen ne
s’attendait pas à devenir une
référence incontournable dans
son quartier et bien au-delà.
When Marianne Cohen opened her
boutique, she never imagined to
become a household name.

Nassera Zaïd Damien Grenon

A
u 46, rue d’Orsel, barquent avec des échan- est devenue une référence. want to make more sty-
dans le bouillon- tillons de tissus pour choi- Nombreux sont également lish by adding what Ma-
nant quartier de sir, avec elle, l’accessoire les curieux, dont certaines rianne Cohen calls "gar-
Montmartre (18e arr.), il idéal. Le bouche-à-oreille vedettes comme Arielle ment jewels". Students
existe une boutique qui ne et, aujourd’hui, les ré- Dombasle ou Yannick of fashion design turn
vend… que des boutons ! seaux sociaux continuent Noah, qui passent la porte up with fabric samples
De toutes les matières, d’asseoir sa notoriété. pour admirer sa boutique to seek her advice on
de toutes les formes, de atypique et repartent avec the perfect accessory.
toutes les couleurs, de Michou, un client fidèle une photo prise avec Ma-
toutes les tailles et à tous Forte de son expérience, rianne, qui ne regrette pas Michou, a loyal customer
les prix, soit pas moins de et de ses connaissances d’avoir choisi le bouton Cohen’s customers in-
24 000 références. sur le sujet, l’ancienne comme passion. ◆ clude the drag and caba-
Ouvert en 1997 par Ma- couturière en prêt-à-por- ret star Michou, a towe-
rianne Cohen, Dam Bou-
tons se fait peu à peu
connaître des profession-
ter s’est, de fil en aiguille,
taillé une sacrée répu-
tation dans le monde de
A t 46, Rue d’Orsel,
in the lively Mont-
martre neighbourhood
ring Montmartre figure,
who sourced the blue
buttons for his costumes
nels de la couture tou- la mode mais aussi dans (18th arr.), there’s a here. Cohen is also a ma-
jours en quête de bou- le quartier, cette artère unique boutique where jor supplier to Parisian
tons rares et originaux, étant connue pour être professionals and curious dressmakers and costume
mais aussi des amateurs le repaire des vendeurs shoppers alike can choose designers. Stars such as
et des habitants du quar- de tissus et de mercerie. from 24,000 buttons in Arielle Dombasle and
tier. La boutique est sou- On vient chez elle car on all materials, shapes, co- Yannick Noah have visited
vent animée. Les voisins sait que l’on va profiter de lours, sizes, and prices. to admire her unique shop
y apportent chacun un ses conseils avisés. Parmi Marianne Cohen’s Dam and leave with a photo-
vêtement, une veste an- ses clients, elle comptait Boutons has made a name graph of Cohen ◆
cienne à laquelle on sou- Michou, une des figures for itself among coutu-
haite donner du style en de Montmartre, à qui elle riers in search of rare and
l’agrémentant de véri- fournissait les boutons original buttons, as well Dam Boutons
AVRIL - MAI - JUIN

tables « bijoux du vête- bleus de ses costumes, as collectors and visitors. 46, rue d’Orsel, Paris 18e.
2 Anvers
ment » selon Marianne mais aussi des couturiers The shop is often a hive of
À retrouver sur Mapstr p. 68
Cohen. Des élèves des ou des costumiers de activity. Neighbours bring et sur parisaeroport.fr
écoles de couture dé- théâtre pour lesquels elle in a piece of clothing they

20 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


5 Room service
HÔTELS DE CARACTÈRE
Deux lieux intimistes à la décoration soignée, où chaque pièce,
de l’accueil au restaurant et au spa, mérite que l’on s’y attarde.

HOTELS WITH CHARACTER


Two intimate, meticulously decorated lodgings where every room, from the reception
to the restaurant and spa, deserves our attention.

Sabine Roche

HÔTEL PILGRIM
Esprit années 1970
Rive gauche, près du
Quartier latin, ce
4-étoiles attire
par son charme discret
et sa touche de
sophistication inspirée
des années 1970.
Chacune des
53 chambres et suites
est caractérisée par une
ambiance chaleureuse,
faite de tonalités rouge
orangé. De larges baies
vitrées les baignent de
lumière, tandis que les
œuvres d’art leur
donnent une touche
arty. De la chambre
classique à la chambre
terrasse de 44 m2 qui
peut accueillir une famille
de 4 personnes, chacun
trouvera réponse à ses
besoins. Un soin dans la
décoration que l’on
retrouve dans le lobby,
et ses grandes assises
Spirit of the 1970s
confortables aux This four-star hotel on the Left Bank, a stone’s
couleurs similaires, throw from the Institut du Monde Arabe, has a
comme celles de ces discreet charm and vintage 1970s refinement.
meubles laqués jaune From the lobby to the guestrooms the hotel’s
safran. L’ambiance warm tones, comfy chairs, and contemporary
change au sous-sol, artworks make it feel like a Paris apartment.
avec le spa et la piscine. Retro references in vases and mirrors add a chic
À partir de 220 € la touch in an atmosphere ideal for working or
chambre double. enjoying a craft cocktail. Each of the 53 rooms
Le service en plus : le and suites, decorated in warm saffron-yellow
charme du rooftop, au with lacquered furniture feels warm and inviting.
7e étage, qui permet The downstairs gym, swimming pool and spa
de prendre un cocktail are perfect for relaxing after a day on the town,
(à partir de 16 €) en and a range of body and facial treatments,
bénéficiant d’une vue including the draining Jet Lag, revitalise both
unique sur Paris. body and mind after a long journey (€150).
CHRISTOPHE BIELSA
AVRIL - MAI - JUIN

Doubles from €220.



11, rue de Poissy, Paris 5e.
5 Maubert-Mutualité

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

22 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


HÔTEL HANA
Attention, petit ovni
dans le paysage
hôtelier parisien avec
cette nouvelle adresse
entre Opéra et Bourse !
Sophistication Belle
Époque d’un côté,
minimalisme nippon de
l’autre : ce grand écart
design donne toute
son identité à ce
5-étoiles où chaque
détail est soigné,
chaque pièce de
mobilier conçue en
exclusivité. Dans les Truly one of a kind hotel, this new
26 chambres, le bois et address between Opéra and
la paille voisinent avec Bourse combines Belle Époque
le rouge orangé des sophistication with Japanese
têtes de lit, le marbre minimalism. This harmonious
bicolore des salles de combination, enhanced by
bains et les dessins des meticulous attention to details and
tapis pour former un custom-designed furniture, gives
cocon intimiste. Même this five-star establishment its
dualité au restaurant, unique identity. In each of the 26
entre finesse et bedrooms, dark wood and straw
précision japonaise et walls are juxtaposed with lushly
gastronomie française. coloured headboards, two-tone
Un hôtel hors du temps ! marble baths, and plush carpets to
ROMAIN RICARD - CHRISTOPHE BIELSA

Le service en plus : create an intimate cocoon. The


l’espace bien-être, same dual identity is reflected at
d’un calme absolu, — the restaurant, offering both
pour profiter du bassin 17, rue du Quatre-Septembre, Paris 2e. hotelhana-paris.com Japanese precision and the finesse
de nage ou d’un soin of French gastronomy. A timeless
AVRIL - MAI - JUIN

3 Quatre Septembre
d’inspiration… asiatique experience!
À partir de 440 € la Bonus: At the tranquil spa, guests
chambre double. can enjoy a swim or an Asian-
inspired treatment. Doubles from
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr €440.

24 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


LA DATCHA
À l’est, du nouveau !
Des bottes de foin, des
fleurs séchées, un lustre
peuplé d’oiseaux… Le chef,
originaire d’Ukraine, est
parvenu à reproduire, en
plein 11e arrondissement, le
côté chaleureux des maisons
de campagne de chez lui.
Il emprunte également à ses
origines côté assiette, tout
en revisitant la bistronomie
française avec fantaisie.
Le fondant du paleron
de veau contraste ainsi
habilement avec le croquant
de la betterave glacée au
beurre, utilisée au pays
dans le bortsch (28 €).
Coup de cœur aussi pour la
raviole de blette et saumon
(18 €), ainsi que pour une
réjouissante association
terre-mer : pieds de mouton
rissolés et crabes verts
(29 €). Comme à Odessa !

Something new in the East!


The Ukrainian-born chef
at the helm of this cosy
restaurant has recreated
the warmth of the country
houses where he grew up,
adding bales of hay, dried
flowers and a chandelier
full of birds. His imaginative
6 bistronomy is also
influenced by his homeland,
in dishes like melt-in-
your-mouth veal chuck
deftly paired with crunchy
Bon appétit butter-glazed beetroot in
a borscht soup like mom
used to make (€28). We

DU BONHEUR
also love the chard and
salmon raviolis (€18) and
CHRISTOPHE BIELSA - CHRISTOPHE BIELSA - MR

the delightful surf-and-


turf combination of baked

DANS L’ASSIETTE
mushrooms and green crab
(€29). Just like in Odessa!

HAPPINESS ON A PLATE 62, rue Jean-Pierre-Timbaud, Paris 11e


AVRIL - MAI - JUIN

(01 88 61 49 65). 3 Parmentier

Katia Kulawick-Assante, Thomas Le Gourrierec

26 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


BRASSERIE DES ARTS
Délices canailles Hardy delights
Cette élégante brasserie du This Latin Quarter brasserie
Quartier latin, à la décoration favours generous portions
d’inspiration Art nouveau, over small plates, and
préfère les généreuses French classics over
portions aux petites assiettes, modern creations. The
et les classiques canailles elegant Art Nouveau
aux créations modernes. interior is home to gourmet
À l’image des très gourmands mushrooms stuffed with
champignons de Paris farcis au pork and topped with
cochon avant d’être gratinés mature Comté cheese
au comté affiné 18 mois (14 €). (€14). Don't miss the leek
À ne pas manquer également, vinaigrette (€12), the plump
les poireaux vinaigrette (12 €), Gers duck breast to share
le canard du Gers détaillé (€54), or cod with crunchy
en magrets bien dodus pour vegetables, yoghurt and
deux (54 €) ou le dos de lime (€27) or the cheesy
cabillaud sauvage aux légumes cordon bleu topped
croquants, yaourt et citron with a Cantal and Comté
vert (27 €). Pour terminer bechamel sauce (€25). For
en douceur, la crème glacée a sweet finish, opt for the
— au citron yuzu, jus d’orange yuzu lemon, orange and
28, rue Saint-André des Arts, Paris 6e (01 81 70 45 70). et vodka, fouettée devant vodka ice cream whipped
4 Saint-Michel-Notre-Dame le client (18 €) s'impose. up in front of you (€18).

AUX LYONNAIS, COUP DE CŒUR DU GUIDE PUDLO


A FAVOURITE OF THE PUDLO GUIDE
Entre l’Opéra Garnier et les Grands Boulevards,
ce bistrot historique – il date de 1880 – orné de
miroirs, banquettes rouges et stuc au plafond,
célèbre la cuisine lyonnaise. Elle se révèle ici
parfaitement exécutée, avec la générosité et la
gourmandise qui la caractérisent. En témoigne
la quenelle de brochet moelleuse à souhait,
servie avec une crème de riz, sauce homardine
et estragon (20 €), suivie par un bœuf de Salers
et son gratin dauphinois bien crémeux (42 €)
ou une poularde de Bresse accompagnée de
panais et truffe noire (36 €). Au dessert, il faut
se laisser tenter par la tarte au sucre, marmelade
d’agrumes et crème de cassis (14 €) !
This historic 1880 bistro, between the Opéra Garnier
and the Grands Boulevards, with red banquettes,
mirrors, and stucco ceilings, is a celebration of
the gastronomy of Lyon. Aux Lyonnais, brings
perfectly executed, generous, and delicious dishes
that characterise this classic cuisine. Don't miss
tender pike quenelle with rice cream, lobster
sauce and tarragon (€20), followed by Salers beef
and creamy Dauphinois gratin (€42) or Bresse
chicken with parsnips and black truffles (€36). For
dessert, we can’t get enough of the sugar tart with
citrus marmalade and crème de cassis (€14)!

32, rue Saint-Marc, Paris 2e (01 42 96 65 04). 8 9 Richelieu-Drouot
AVRIL - MAI - JUIN

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 27


LE PETIT BEEFBAR EMPREINTE
Plaisirs de chair Régalade garantie
À deux pas des Dans ce restaurant du quartier de la Bourse,
Champs-Élysées, ce le chef décide ce que ses hôtes vont déguster,
bistrot joue la en fonction des arrivages du jour ! Pas de
carte du raffinement crainte, l’homme fait montre d’une technicité
avec son décor à et d’une inventivité surprenantes, tout en
l’esprit Art déco utilisant les produits des meilleurs producteurs
(boiseries, papier français. Parmi les jolies pioches du menu
peint graphique, ce soir-là, un pain perdu à la mousseline de
miroirs rétro). L’écrin cabillaud breton, croustillant à l’extérieur
parfait pour accueillir et onctueux à l’intérieur. Remarquables
les viandes de haute aussi, le pigeon de l’Aveyron cuit sur coffre
volée dont il a fait (cuit entier), servi avec ses cuisses confites
sa spécialité. Avant VOIR LA VIDÉO puis roulées dans du sarrasin torréfié, et
d’arriver sur les la pavlova aux kiwis du Gard, aérienne
tables en marbre cerclées de laiton, elles sont enduites et croquante. Tout l’art de jouer avec les
d’un mélange d’épices secret puis cuites à 800 °C dans textures ! Menus : 39 € (déj.), 59 €, 75 €.
un four breveté, qui permet de former une fine croûte
craquante autour de la chair. Mention spéciale à l’onglet A guaranteed feast
de bœuf Holstein, saisi à l’extérieur par la cuisson et In Bourse neighbourhood, this restaurant chef
tendre à cœur (27 €), ainsi qu’à la bavette Wagyu sauce decides what his guests will eat, depending on
chimichurri, goûteuse et persillée (59 €). Mordant ! what's available that day! He shows technical
skill and inventiveness, using products from the
Culinary pleasures best French producers.
A stone's throw from the Champs-Élysées, On the menu that evening
this refined Art Deco bistro serves up top- was French toast with
quality meat dishes at its classic Parisian Breton cod mousseline,
brass-rimmed marble tables. The dishes like crispy on the outside and
truffle croque, veal ham and Cantal (€29) creamy on the inside.
or Caesar salad with beef chips matured Other highlights include
for 40 days (€18) are served as elegant Aveyron pigeon cooked
street food dishes. The menu also offers on a truss (whole), served
the great French classics, with a sublime with its legs preserved
signature dish of Holstein beefsteak, seared and then rolled in toasted
on the outside and tender to the core buckwheat, and Gard
(€27), or the melt-in-your-mouth marbled kiwi pavlova, light and
Wagyu flank steak with chimichurri sauce crunchy. Menus: €39
(€59). A range of velvety purees (€9-€15) (lunch), €59, €75.
are available to accompany each dish. —
— 3, rue Saint-Augustin, Paris 2e
16, avenue Franklin-Delano-Roosevelt, Paris 8e (01 83 64 12 02). (01 45 08 13 76).
9 Saint-Philippe-du-Roule 3 Quatre-Septembre

VOIR LA VIDÉO

MISU
Comme à Séoul Just like in Seoul
Nul besoin de filer en Corée du Sud This streamlined restaurant
pour découvrir la gastronomie de in the 15th arrondissement
ce pays : cette adresse au cadre serves South Korea
épuré du 15e arrondissement restitue specialities prepared
parfaitement sa finesse, ses saveurs according to the rules of the
riches et sa diversité. L’occasion d’aller art, going beyond the usual
plus loin que l’habituel bibimbap, en bibimbap. To start, try the
dégustant des spécialités exécutées beef tartare with pear and
CASPAR MISKIN - CASPAR MISKIN - CASPAR MISKIN

dans les règles de l’art, comme ce quail egg yolk. Next comes
tartare de bœuf à la poire et jaune the main courses (€17-22),
d’œuf de caille (13 €). Pour parfaire served bansang style with
l’immersion, les plats principaux (17- rice and side dishes. Their
22 €) sont servis façon bansang, c’est- kimchi bokumbab fried
à-dire comme au pays, avec des petits rice with prawns and spicy
mets d’accompagnement. Parmi les kimchi, is accompanied by an
AVRIL - MAI - JUIN

grands classiques, il faut goûter au omelette, zucchini, salad, and


riz frit aux crevettes et kimchi (chou chicken fritters. A real treat!
pimenté et fermenté). On s’y croirait. —
8 bis, rue Falguière, Paris 15e
Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr (09 78 80 65 09). 12 Falguière

28 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


S.T. DUPONT
Renaissance enflammée
Qui se souvient qu’avant
d’être connue pour ses briquets
et ses stylos de luxe, la marque
a d’abord gagné sa réputation
en fabriquant des malles et des
accessoires en cuir qui ont fait le
bonheur des têtes couronnées ?
C’est avec cet héritage que S.T.
Dupont renoue en relançant une
ligne de maroquinerie où les
modèles déjà adulés par Audrey
Hepburn côtoient des sacs
aux lignes plus contemporaines,
à l’instar du X-Bag (à partir
de 1 425 €) inspiré du motif en X,
emblématique de ses briquets.
Pour affirmer ce renouveau, la
marque a inauguré une boutique
qui reprend les codes de la
maison (coloris « double
flamme » et acier quadrillé) et
réserve quelques produits en
avant-première, comme le collier-
briquet vendu dès juin 2024.

7 —
The double flame is back
Even before S.T. Dupont’s fame
as a maker of luxury lighters and

So chic pens, the brand’s name was


known as the provider of leather
bags and accessories to royalty.

ÉLÉGANTES
Now S.T. Dupont is reviving its
heritage in a relaunch of vintage
leather bags worn by the likes
of Audrey Hepburn, with those

RÉJOUISSANCES
in a more contemporary design,
like the X-Bag (from €1,425),
inspired by the X motif of its
emblematic lighters. For this
revival, the brand has opened a
spacious boutique in the colours

ELEGANT CELEBRATIONS of its signature double flame


and chequered steel.

414, rue Saint-Honoré, Paris 8e.
8 12 14 Madeleine
Céline Faucon, Katia Kulawick-Assante, Louis Meilhon

MANSANO
Bijoux d’art Art jewellery
Hanna Darmon est passée Hanna Darmon studied at the
par l’École du Louvre École du Louvre and worked
et par les grandes maisons in major jewellery houses
de joaillerie avant de before launching Mansano,
lancer sa marque de bijoux, her own made-in-Paris brand.
fabriqués entièrement à Paris. These graphic pieces in
Graphiques, en or 18 carats 18-carat gold and diamonds
et diamants, ils affichent offer a fresh take on quality
un style épuré. Leurs lignes jewellery in a refined style.
PRESSE - LE PHOTOGRAPHE DU DIMANCHE

reprennent des jeux de Darmon’s delicate designs


courbes délicates dont l’ellipse in graceful curves and ellipses
est une forme récurrente, à are exemplified by her Ella
l’image des boucles d’oreilles earrings (€1,900) and Ava
Ella (1 900 €) ou la bague ring (€1,400). You’ll find all
Ava large (1 400 €). of her designs on the ground
AVRIL - MAI - JUIN

Ses collections sont exposées floor of her boutique, and


au rez-de chaussée de sa upstairs Darmon welcomes
boutique tandis qu’à l’étage, clients for customised pieces.
elle accueille les clients pour —
des commandes sur mesure. 81, rue du Bac, Paris 7e. 12 Rue du Bac

30 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


LUCAS CARTON
Gastronomie couture
Petite révolution au sein de
cette institution parisienne.
Pour perpétuer l’héritage d’Alain
Senderens, qui officia ici pendant
près de trente ans, Hugo Bourny
a été chargé de repenser la cuisine
fine de Lucas Carton. Dans un
magnifique décor Art nouveau, il
délivre des assiettes d’une grande
créativité. Superbement dressées,
elles font la part belle aux
associations surprenantes : rouget
au thé fumé, algues rouges,
bouillon de trompettes et pâte de
citron ; carottes en sabayon et
vinaigrette de whisky ou la volaille
du Perche avec émulsion
topinambour, shitake et nepita
(herbe aromatique corse).
L’aventure gastronomique est
garantie ! Menus dégustation
de 180 à 400 €.

Couture gastronomy
A minor revolution at a Parisian institution! surprising flavour pairings: red mullet
In honour of chef Alain Senderens, a and smoked tea, red seaweed,
beloved chef who wowed Parisians in his mushroom broth and lemon; carrots
magnificent Art Nouveau dining room for in sabayon sauce with a whisky
30 years, Hugo Bourny revisits chef vinaigrette; or chicken in a Jerusalem
Carton’s exacting cuisine in creative, artichoke emulsion, with shitake
masterfully prepared dishes with mushrooms and nepita (an aromatic
— Corsican herb). A guaranteed
9, place de la Madeleine, Paris 8e (01 42 65 22 90). gastronomic adventure! Tasting
8 12 14 Madeleine menus €180 to €400.

LE SPA KUPALA
Bien-être slave
Au spa Kupala, si on pratique des soins manucures et
pédicures classiques au rez-de-chaussée, le vrai dépaysement
se trouve au sous-sol avec les banyas slaves. Entre sauna et
hammam, cette cérémonie du bain est orchestrée par un maître
de vapeur. C’est un voyage sensoriel où l’on passe par des
balayages aromatiques aux feuilles de bouleau et d’eucalyptus,
des douches et bains d’eau froide, un gommage (miel,
pamplemousse, gros sel) et un savonnage, le tout entrecoupé
de pauses thé. Le corps est débarrassé de ses toxines,
détendu et la peau nettoyée en profondeur. Idéal au printemps !

Slavic well-being —
Upstairs at the Kupala spa, clients can relax for 20, rue de Vouillé,
a sleek manicure or pedicure but downstairs it’s Paris 15e
a complete change of scenery. In the atmosphere (06 67 38 04 44).
of a Slavic banya, a steam master orchestrates a 12 Convention
bathing ceremony incorporating both a sauna and
a steam room. This sensory excursion includes an
AVRIL - MAI - JUIN

aromatic scrub with birch and eucalyptus leaves, a


cold shower and baths, sea salt scrubs and soaps
(honey, grapefruit, coarse salt), interspersed with
tea breaks. The ritual rids the body of toxins and
deeply cleanses the skin. A perfect rite for spring! Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 31


PIERRE HARDY
Création débridée
Vingt-cinq après le lancement l’air du temps en dessinant
de sa marque, le créateur de des modèles empreints de
sacs et de chaussures haut de chic et d’impertinence.
gamme s’implante rue Saint- Exemple avec le sac Alpha,
Honoré, au cœur d’une artère de forme rectangulaire (photo),
aussi mode que luxe. qui revient cette saison dans
Sa nouvelle boutique symbolise une format ovoïde en cuir
la métamorphose de son travail : orange aux passants matelassés
au début confidentielles et (795 €). Coup de cœur pour
épurées, ses collections sont les baskets imprimées de bleu
aujourd’hui ludiques, colorées et léopard (455 €) qu’on retrouve
populaires. Nourri d’architecture aux pieds des femmes comme
et de danse, le styliste capture des hommes !
Unbridled creativity
Twenty-five years after launching his brand, this designer of high-end bags and shoes has
opened a new shop on the Rue Saint-Honoré, in the heart of a street focused on fashion
and luxury. The sleek new boutique embodies the metamorphosis of his work: from intimate
and streamlined to playful, colourful, and modern. Influenced by dance and architecture, —
the designer captures the spirit of the times to create chic and cheeky bags like the Alpha, 217, rue Saint-Honoré,
a stylish oval in orange leather with quilted straps (€795). We adore his trainers in blue Paris 8e (09 78 81 06 91).
leopard (€455) for men and women. 1 Tuileries

MAISON
PROUST
Esprit Belle
Époque
L’auteur d’À la
recherche du temps
perdu n’habitait
pas là mais son
raffinement règne
en ces lieux. Le
décorateur Jacques
Garcia a aménagé
ce 5-étoiles en
suivant le célèbre
roman. Chacune
des 23 chambres
et suites est unique,
faisant référence
à des figures
contemporaines
de Proust (Colette,
Cocteau, etc.).
Du papier peint
aux rideaux de
velours, des tableaux
anciens aux objets
d’art, chaque détail
apporte un esprit Belle Époque spirit
muséal. Au sous- The author of Remembrance
sol, le spa, aux VOIR LA VIDÉO of Things Past may not have
allures orientales, lived in this house, but his spirit
évoque un palais lives on in this opulent five-star
marocain avec ses fantasy sumptuously decorated
arcades, sa piscine by Jacques Garcia. Each one of
ornée de zelliges the hotel’s 23 rooms and suites
et son hammam. is unique, with nods to Proust’s
Privatisation possible contemporaries (Colette,
du spa si l’on est Cocteau). From the wallpaper
résident de l’hôtel. to the velvet curtains, vintage
PRESSE - BENJAMIN ROSEMBERG

Chambre à partir paintings, and art objects, every


de 800 €. detail conveys a precious, gem-
— like atmosphere. The elegant
26, rue de Picardie, Paris 3e basement spa recalls a
AVRIL - MAI - JUIN

(01 86 54 55 55). Moroccan palace hammam, with


11 République
vaulted ceilings and a swimming
pool decorated with graceful
zellige tiles.
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr Doubles from €800.

32 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


CHOCOLATERIE Shared pleasures
WILLIAM ARTIGUE This young artisan has opened
his own shop after honing
Plaisirs partagés his skills with some of Paris’s
Ce jeune artisan vient d’ouvrir greatest chocolate makers,
sa première boutique après including Patrick Roger. Artigue
une formation auprès des plus calls himself a “seasonal”
grands chocolatiers, comme chocolatier and confectioner,
Patrick Roger. Son créneau : offering beautiful and
proposer des chocolats et des scrumptious seasonal products
confiseries dont les saveurs that awaken the child in all of
changent au fil des saisons us, such as his baked-apple
et rappelant notre enfance. fruit jellies for fall. Artigue also
À l’image de ses délicieuses offers a collection of handmade
pâtes de fruits à la rhubarbe chocolates and other delicacies
et girofle, nouveauté du (€25 a box). His irresistible “bites
printemps. Côté bonbons de to share”, in the form of mini
chocolat, le chef en prépare tarts, are made with Provence
à la ganache balsamique almonds, Lot-et-Garonne
avec confit de fraises et aux hazelnuts, caramel and dark or
massepains à la pistache et milk chocolate.
gelée de rose (coffret à 25 €). —
On craque sur des bouchées
dites « de partage » qui se 30, rue Yves-Toudic, Paris 10e.
présentent sous la forme 5 Jacques Bonsergent

de petites tartes.

8
VOIR LA VIDÉO

Paris sucré
DÉLICES DE SAISON
SEASONAL DELIGHTS
Bérangère Chatelain, Céline Faucon

CARL MARLETTI Individual sweets


Douceurs individuelles Seventeen years ago Carl
Dix-sept ans après sa création, Marletti created Le Censier, a
Le Censier, un croustillant crunchy praline topped with dark
praliné coiffé d’une ganache chocolate ganache, that is now
de chocolat noir, est devenu a signature pastry beloved in
CASPAR MISKIN - LILY VALLEY - JULIEN DUGOURD - PRESSE - YVES KHARFAN

un des gâteaux préférés Paris. With his trusted team, the


des fidèles de Carl Marletti. chef bakes 25 to 30 gorgeous
Entouré de son équipe, le pastries every day on the
chef pâtisse sur place entre premises. Marletti is particularly
25 et 30 gâteaux différents fond of with fresh produce and
chaque jour. Il aime conjuguer the arrival of strawberries in
saveur et textures, croquant April heralds the return of his
et moelleux. L’arrivée des Fraisier, voted the best in Paris.
fraises en avril annonce le Not to forget his other classics,
grand retour de son Fraisier including a sublime lemon tart,
(25,80 € pour 2-3 personnes), vanilla millefeuille, Paris-Brest and
le meilleur de Paris! À the ethereal Lily Valley, a violet-
déguster, tout comme ses flavoured Saint-Honoré created in
autres classiques que sont la honour of his florist wife (€7.90).
tarte au citron, le millefeuille Note that everything here comes
AVRIL - MAI - JUIN

vanille, le paris-brest et Le Lily in large or individual portions.


Valley, un saint-honoré à la —
violette créé en l’honneur de 51, rue Censier, Paris 5e (01 43 31 68 12).
son épouse fleuriste (7,90 €). 7 Censier-Daubenton

34 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


PÂTISSERIE DUGOURD
& CRENIER Couture desserts
Desserts couture This address offers pastry
On a beaucoup entendu parler aficionados delicious “couture”
du Citron en trompe-l’œil pastries. The star here is the
(9 €) de Julien Dugourd. En Citron, a trompe l’oeil dessert
s’installant à Paris, le chef created in 2009 at the two
propose, en plus de son fameux Michelin star restaurant La Chèvre
citron, d’autres pâtisseries d’Or in Éze, where the pastry chef
tout aussi élaborées. À honed his skills. This mix of cream,
découvrir, sa tarte banane et bavaroise, preserved lemon,
citron vert coiffée d’écailles biscuit and all-lemon crisp with
au chocolat au lait (8 €)! Et a soft basil coulis centre is
notre coup de cœur : son available on Saturday only. On
paris-brest (7 €). La cuisson other days, his version of the
longue du praliné noisette à Paris-Brest with a tonka bean
la fève tonka lui donne une twist is a favourite (€7).
texture particulière, fondante —
en bouche. Une adresse 183, rue Marcadet, Paris 18e
gourmande et haut de gamme.
(06 29 51 33 92). 12 Lamarck-Caulaincourt

DES GÂTEAUX
ET DU PAIN
Comme des bijoux
Claire à la pâtisserie et
David à la boulangerie : ce
duo régale les Parisiens de
ses cakes, gâteaux et pains
au levain. Formée auprès de
Pierre Hermé, Claire Damon,
GINKO récompensée fin 2023 par
Invitation au voyage le Trophée Fou de pâtisserie
Othman et Sayo Yamagata, pour sa démarche engagée,
un duo aux multiples origines confectionne des recettes
(français, américain, japonais, saisonnières qui ressemblent
et marocain), a eu la bonne à des bijoux monochromes, en
idée d’associer ses racines utilisant peu de sucre et des
respectives pour signer produits du terroir : rhubarbe
des desserts dépaysants. de Picardie, agrume de Corse,
Le Saveurs d’Orient à l’eau myrtille sauvage d’Auvergne,
de rose et à la marmelade etc. Résultat? Des goûts
de mandarine (6,50 €) est intenses. Entre le cheesecake
surprenant de légèreté. au pamplemousse et le flan
On a tout autant adoré le au foin, la tarte aux fruits
juste équilibre de la tarte L’Exubérante (pomme, abricot
Mont Fuji au confit de ou pêche) est notre préférée.
cranberry, crème de marrons À partir de 7 €.
et poudre de matcha (6,50 €) Jewel like
que le savoureux cake For more than fifteen years, Claire,
vanille aux amandes (14 €)! a pastry chef, and David a baker,
Influences from afar have been delighting Parisians
Pastry chefs Othman, a Franco- with their divine pastries and
Moroccan, and Sayo Yamagata, exceptional breads with utmost
an American of Japanese attention to the quality of their raw
descent, had the brilliant idea materials. Trained by Pierre Hermé,
of plundering their ancestral Claire Damon’s intensely flavoured
roots to create exotic desserts seasonal recipes are like exquisite
that enchant and surprise. The jewels, using only small amounts of
Saveurs d’Orient with rose sugar and plenty of local fruits, such
water and mandarin marmalade as rhubarb from Picardy, citrus from
(€6.50) is ethereally light. And Corsica and wild blueberries from
we love the balance of Mont the Auvergne. Good luck choosing
Fuji’s tart cranberry confit and between the grapefruit cheesecake,
mellow chestnut cream with velvety hay flan, and the sublime
vibrant matcha powder (€6.50) Exubérante, a fruit tart made with
AVRIL - MAI - JUIN

and their delicious vanilla cake either apple, apricot or peach


with almonds (€14). baked in three ways. From €7.
— —
33, rue des Alouettes, Paris 19e 89, rue du Bac, Paris 7e.
(01 40 34 51 93). 7 Buttes-Chaumont
bis desgateauxetdupain.com 12 Rue du Bac

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 35


PASSION TRICOLORE CHALLENGE
« Le millefeuille est mon
dessert préféré. La façon
de procéder pour monter
9 EN CUISINE
En purée ou en émulsion,
Raphaël Rego a voulu
un millefeuille, en faire du manioc un plat
superposant les couches,
m’a inspiré pour obtenir
un jeu de textures
équilibré entre un
Amuse-bouche gastronomique. « Le
manioc est le produit
brésilien par excellence
mais tel quel, il est
extérieur croustillant et
un intérieur moelleux. »
Il suit le même procédé
LE MILLEFEUILLE farineux, voire fade. Le
défi consistait à trouver
le moyen de le rendre
pour cuisiner la betterave,
le céleri ou la courge.
TRICOLOUR PASSION
Raphaël Rego prepares
DE MANIOC gourmand, croustillant et
moelleux. » Le chef l’a
donc saisi à la braise et
l’accompagne de la
a savoury version Chez Fogo, le chef brésilien Raphaël picanha de bœuf persillé.
of millefeuille made
with beetroot, celery
Rego rend un savoureux hommage TASTE ENHANCEMENT
In puree or emulsion,
and pumpkin. “It's
my favourite dessert!
à la France avec un ingrédient Rego has tried
everything to turn
I use a technique that emblématique de son enfance à Rio. tapioca (a starch from
guarantees perfectly the cassava tuber) into
even cooking”. a gourmet dish. “It’s the
He serves a tapioca
millefeuille with his
beef picanha.
TAPIOCA MILLEFEUILLE quintessential Brazilian
ingredient, but it has
been a challenge to find
At Fogo, Brazilian chef Raphaël Rego
ways of transforming its
SECRET DE RECETTE pays a delicious tribute to France mild taste and starchy
« Le manioc est épluché texture into something
et découpé en fines
with an emblematic ingredient from
tasty, crunchy, and soft.”
lamelles. On les his childhood in Rio. For example, the
badigeonne de beurre. Michelin-starred chef
L’astuce consiste en Bérangère Chatelain has paired it with apple
une cuisson durant to serve for dessert.
laquelle on fait varier
la température entre À VOS FOURNEAUX
45 et 180 °C. Au total, Pour une version facile :
le millefeuille passe au épluchez et taillez le
four durant 48 heures. manioc en fines lamelles.
Il repose ensuite Badigeonnez de beurre
pendant 24 heures. » fondu. Salez et poivrez.
SECRET RECIPE Superposez les tranches.
“The tapioca is Pressez à l’aide d’une
peeled and cut into plaque et maintenez ainsi
thin strips then au frigo durant 2 heures.
brushed with butter. Enfournez à 160 °C
The trick is to pendant 4 heures le plat
bake it at different recouvert d’aluminium.
temperature, Pressez de nouveau.
between 45 and Gardez au frigo
180 °C. In total, the 24 heures avant de
millefeuille is baked réchauffer à la poêle.
for 48 hours and left TIME TO COOK
to rest for 24 hours”. Peel the tapioca tuber
and cut into very thin
strips. Brush with melted
butter. Season with salt
and pepper. Place the
slices over each other.
Press with a baking tray
and refrigerate for two
hours. Bake in the oven
at 160 °C (320 °F) for
AVRIL - MAI - JUIN

four hours. Press again.


Fogo Refrigerate for 24 hours
JOANN PAI

8, rue Meissonier, Paris 17e. 2 Wagram before reheating in a pan.


À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

36 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Audacieux
10
LE SHANGRI-LA PARIS
À deux pas de la tour Eiffel, le plus asiatique des palaces parisiens aux
tables étoilées et aux majestueux décors est inscrit aux monuments
historiques. Cap sur les trésors de cet hôtel à découvrir.
Just across the Seine from the Eiffel Tower, with its Michelin-starred restaurants,
is a listed historic monument with Louis XIV-style facade and majestic décor.

Thomas Le Gourrierec

Un palace inscrit aux monuments historiques


La demeure de la famille Bonaparte A Bonaparte
family home. Built
C’est un splendide bâtiment édifié in 1895, this
en 1895 qui abrite, depuis 2010, le magnificent
Shangri-La. Véritable palais mêlant building has been
marbres rares, dorures, escaliers the Shangri-La
majestueux et opulents salons, il Hotel since 2010. A
constituait la demeure du prince Roland true palace of rare
Bonaparte, petit-neveu de Napoléon 1er. marble, gilding,
and majestic
staircases. It was
Une table iodée d’exception the home of Prince
À La Bauhinia, au cœur du palace, la Roland Bonaparte,
cuisine de la mer est mise à l’honneur. the great-nephew
Inspirée des racines bretonnes et des of Napoleon
voyages du jeune chef de 28 ans, Bonaparte.
elle se déguste sous la sublime
coupole imaginée par l’architecte
Maurice Gras, élève de Gustave Eiffel. Un bassin de rêve
Menus : 68 € (déjeuner), 158 €.
Une superbe piscine
Saveurs de l’océan Les hôtes profitent d’un spa
doté d’une piscine de 17 mètres.
Encadrée de fresques murales
et de colonnes, elle constitue,
avec sa façade vitrée ouvrant sur
un patio aux beaux jours et son
élégante mosaïque italienne, l’une
des plus belles de Paris.
A magnificent swimming pool.
Guests come here for the spa’s
spacious 17-m (56-ft) swimming
pool alone! Its murals, columns,
neoclassical style, and Italian mosaics Des chambres raffinées
make it one of the most beautiful in Paris. Les 100 chambres (à partir de
1 000 €) déploient de généreux
An exceptional seafood volumes ainsi que, pour la
restaurant. Inspired by moitié d’entre elles, une vue
the chef's Breton roots imprenable sur la tour Eiffel.
and his travels, La Lumineuses et décorées dans
Bauhinia, showcases des tons crème apaisants,
seafood served under the ces pièces à l’identité forte
sublime dome designed se parent de bleu et de doré,
by architect Maurice Gras, des couleurs qui rappellent
2022 VRX STUDIOS - FRANCIS AMIAND

a pupil of Gustave Eiffel. l’Empire et l’Asie.


Refined rooms. More than
half of the hotel’s 100
Shangri-La Paris spacious rooms (from €1,000
10, avenue d’Iéna, Paris 16e a night) offer stunning views
AVRIL - MAI - JUIN

of the nearby Eiffel Tower.


(01 53 67 19 98). 9 Iéna These classic rooms are
À retrouver sur Mapstr p. 68 accented in blue and gold
et sur parisaeroport.fr colours, reminiscent of both
Écrin de luxe avec vue the French Empire and Asia.

38 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


11

C’est de l’art
NOS EXPOS
DU MOMENT
EXHIBITS OF THE MOMENT
Pascal Mouneyres

CENTRE POMPIDOU
Brancusi Brancusi
Il est considéré comme le père Though considered the
de la sculpture moderne mais father of modern
n’avait connu de rétrospective sculpture, Constantin
en France qu’un seule fois, en Brancusi has had only
1995. Cette exposition de grande one retrospective in
ampleur restitue toute l’influence France, in 1995. This
de Constantin Brancusi (1876- new exhibition reveals
1957) sur l’abstraction, le the influence of the
Paolo Roversi, Molly, Chanel, Vogue Italia, Paris (2015). Paolo Roversi,
surréalisme et le minimaliste du master sculptor (1876-
Molly, Chanel, Vogue Italia, Paris (2015).
XXe siècle. Le Roumain naturalisé 1957) on 20th-century
français entendait « faire dire abstraction, surrealism
MUSÉE GALLIERA

PRESSE - SUCCESSION BRANCUSI - ALL RIGHTS RESERVED - (ADAGP) © CENTRE POMPIDOU, MNAM-CCI/ADAM RZEPKA/
à la matière l’inexprimable », and minimalism.

DIST. RMN-GP CORENTIN CHARBONNIER - LUC TUYMANS STUDIO. COURTESY DE L’ARTISTE ET DE DAVID ZWIRNER. -
en retrouvant l’essence des The Romanian-born
Frenchman sought to
Paolo Roversi
formes. Près de 200 sculptures,
Il a renouvelé le genre de la photo de mode. Depuis
dont La Muse endormie, ainsi 'make matter express
1973, Paolo Roversi a travaillé avec les plus grands
que des photographies, dessins, the inexpressible'
créateurs, cadré les mannequins les plus célèbres, mais
films, archives redessinent by rediscovering the
c’est sa touche, identifiable au premier regard, qui
son univers. Un événement. essence of form.
rend son œuvre unique. Un sens du portrait minimaliste
— mais d’une densité rare, des flous artistiques, des
Jusqu’au 1er juillet/Until July 1. Place Georges-Pompidou, Paris 4e noir et blanc sépia, des couleurs profondes éclairées
(01 44 78 12 33). 11 Rambuteau à la lampe torche, une certaine fantaisie surréaliste…
Transformant le Palais Galliera en studio
photographique, cette première monographie
parisienne réunit 140 œuvres dont des Polaroids inédits
et des archives. Un regard indémodable.
Paolo Roversi
BILL POLO/THE BOSTON GLOBE VIA GETTY IMAGES

Since 1973, fashion photographer Paolo Roversi has


worked with the greatest designers and famous models,
renewing fashion photography. His instantly recognisable
signature that makes his work so unique: a minimalist
portraiture of rare density, artistic blurring, sepia black
and white or deep colours illuminated by torchlight and
a certain surrealist fantasy. His first Parisian monograph
AVRIL - MAI - JUIN

transforms the Palais Galliera into a photographic studio,


bringing together 140 works.

Constantin Brancusi, La Muse endormie (1910). Jusqu’au 14 juillet/Until July 14. 10, avenue Pierre 1er-de-Serbie, Paris 16e
Constantin Brancusi, Sleeping Muse (1910). (01 56 52 86 00). 9 Iéna

40 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Luc Tuymans, PHILHARMONIE DE PARIS
Eternity (2021).
Luc Tuymans, Métal
Eternity (2021). La Philharmonie déroule le tapis rouge à une
musique subversive et controversée : le métal.
Depuis les seigneurs hard rock des années 1970,
le genre ne s’est jamais confiné et compte
toujours plus d’adeptes, fans de heavy, hardcore,
thrash, death ou black metal. À rebours des
clichés, l’exposition explore ce mouvement où
se mêlent culture populaire, mythes et arts
contemporains. Une descente étonnante chez
les headbangers (fans de métal qui balancent
violemment leur tête sur un rythme effréné),
dont instruments de légende, costumes de scène
et concerts mythiques forment le background.
Metal
La Philharmonie rolls out the red carpet for a
BOURSE DU COMMERCE/FONDATION PINAULT subversive and controversial music: metal. Since
Le Monde comme il va the hard-rock masters of the 1970s, the genre
C’est à une véritable spirale créative que convie cette has never been confined to one style, and now
exposition qui se déploie dans tous les espaces de la Bourse boasts an ever-growing following of fans.
du Commerce. Cette sélection de pièces réalisées entre les Defying all of the clichés, this exhibition explores
années 1980 et aujourd’hui reflète le désir de nombreux artistes this energetic movement that combines popular
d’être à la fois les observateurs et les acteurs de leur époque. culture, myth, and contemporary art.
Engagés, provocateurs ou visionnaires, Elaine Sturtevant, —
Maurizio Cattelan, Damien Hirst, Jeff Koons, Cindy Sherman, Jusqu’au 29 septembre/Until Sept 29. 221, avenue Jean-Jaurès,
Anne Imhof, Rosemarie Trocke et bien d’autres commentent, Paris 19e (01 44 84 44 84). 5 Porte de Pantin
chacun avec son style, les excès d’un monde qui semble
courir à sa perte. Une mise en abyme vertigineuse.
Nergal,
Le Monde comme il va du groupe
The newest exhibition at the Bourse de Commerce invites visitors Behemoth.
to experience a true creative cosmogony through a selection Nergal, from
of works created between the 1980s and the present day. the band
Behemoth.
Committed or observant, provocative or visionary, Elaine
Sturtevant, Maurizio Cattelan, Damien Hirst, Jeff Koons, Cindy
Sherman, Anne Imhof, Luc Tuymans and many others deconstruct
the forces and excesses of a world that seems to be always
on the verge of collapse in a dizzying mise en abyme.

Jusqu'au 23 septembre/Until Sept. 2. 2, rue Viarmes, Paris 1er (01 55 04 60 60). 1 Louvre-Rivoli

Pac-Man sur MONNAIE DE PARIS


borne d'arcade. Insert coin Insert Coin
Pac-Man on It was a magical time, when
Une époque magique : on glissait
the arcade.
une pièce de monnaie dans la fente we could drop a coin into a slot
et son cliquetis faisait entrer dans and the clink would transport
VOIR LA VIDÉO un monde clinquant, coloré et us to a glittering, colourful,
magnétique. À vous Space Invaders, magnetic world. Space Invaders,
Donkey Kong et Pac-Man ! Avec une Donkey Kong and Pac-Man!
quarantaine de machines datant de Around 40 gaming machines,
l’après-guerre jusqu’aux années 2000, dating from the postwar period
cette exposition reconstitue l’univers to the 2000s, this exhibition
des salles d’arcade et des cafés où recreates the world of arcades,
trônaient baby-foot, flippers et juke- bars, and cafés. A nostalgic
boxes. Un grand bain nostalgique immersion for generations of
pour des générations de joueurs qui gamers to rediscover the
retrouvent le temps béni des golden age of the first
premières alliances entre l’industrie collaborations between the
du divertissement et les nouvelles entertainment industry and
AVRIL - MAI - JUIN

technologies. emerging technologies.



Jusqu'au 30 juin/Until June 30. 11, quai de Conti, Paris 6e (01 40 46 56 66). 7 Pont-Neuf
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 41


Édouard Manet, Le Chemin
de fer (1873).
Édouard Manet, The Railway
(1873).

Paris 1874, Inventing


Impressionism
On April 15, 1874, a group
of young painters who
had rejected academicism
decided to bypass the
official channels and
organise their own
exhibition. The rebellious
group included Monet,
Renoir, Degas, Morisot,
Pissarro, Sisley, and
Cézanne. Interested in
everyday life, landscapes,
the permutations of the
world, and of sensation,
Impressionism was born.
With 130 works, the
Musée d'Orsay re-creates
this revolutionary turning
point, considered
the starting point of
the avant-garde.

MUSÉE D’ORSAY
Paris 1874, inventer l’impressionnisme paysages, aux mutations du monde et aux sensations :
l’impressionnisme est né. Avec quelque 130 œuvres,
Ce fut un acte frondeur… et fondateur. Le 15 avril 1874,
le musée d’Orsay restitue et met en perspective
de jeunes peintres, rejetant l’académisme, décident
ce moment de bascule révolutionnaire, considéré
de court-circuiter les voies officielles et organisent leur
comme le coup d’envoi des avant-gardes.
propre exposition. Ces révoltés se nomment Monet, —
Renoir, Degas, Morisot, Pissarro, Sisley ou encore Jusqu'au 14 juillet/Until July 14. 1, rue de la Légion-d'Honneur, Paris 7e
Cézanne. Ils s’intéressent à la vie quotidienne, aux (01 40 49 48 14). 12 Solférino

MUSÉE DU QUAI BRANLY-JACQUES CHIRAC


Mexica, des dons et des dieux au Templo Major
Stupeur à Mexico : le 21 février 1978, des terrassiers découvrent dans les
sous-sols de la mégalopole les vestiges de l’ancienne cité de Tenochtitlan,
capitale de la civilisation précolombienne mexica et de son enceinte sacrée,
le Templo Mayor. Des fouilles archéologiques vont permettre de mieux
connaître les rituels, l’art et l’architecture de ceux qui furent nommés à tort
PHOTO COURTESY OF NATIONAL GALLERY OF ART, WASHINGTON - PRESSE

les Aztèques. Au quai Branly, 500 œuvres dévoilent les secrets d’une
société très sophistiquée qui jouissait d’un pouvoir économique et politique
faramineux à l’arrivée des conquistadors au début du XVIe siècle.

Mexica, Offerings and Gods at the Templo Mayor


Mexico City was stunned on February 21, 1978 when excavators
discovered beneath the city, the remains of the ancient city of
Tenochtitlan, the capital of the pre-Columbian Mexican civilisation, and
its sacred enclosure, the Templo Mayor. Subsequent archaeological
excavations have brought to light the rituals, art and architecture of the
people now mistakenly called the Aztecs. At the Quai Branly, 500 works
reveal the secrets of a highly sophisticated society that held great
wealth and political power when the conquistadors arrived at the dawn
AVRIL - MAI - JUIN

of the 16th century.


Pot en céramique représentant

Tlaloc, dieu de la pluie. Jusqu’au 8 septembre/Until Sept. 8. 37, quai Branly, Paris 7e (01 56 61 70 00). 9 Alma-Marceau
Ceramic pot representing
Tlaloc, God of Rain. Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

42 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


LADURÉE CHAMPS-ÉLYSÉES
Le mythe renouvelé
C’est une légende du Renewing the myth.
raffinement parisien qui rouvre A legend of Parisian
après des mois de travaux. Et refinement has reopened
after months of
l’on se plaît à s’installer à son
renovation. It’s a pleasure
nouveau bar où l’on assiste au to sit at the boutique tea
dressage des desserts servis room’s exclusive new bar
exclusivement dans cette and watch the desserts
boutique-salon de thé, la plus being made. Chef Julien
grande de France. Dans une Alvarez’s famous
ambiance réconfortante, la Champs-Élysées
dégustation du Champs- (hazelnuts, dark, and milk
chocolate, lemon, €12) in
Élysées (12 €), une création
a cosy atmosphere is a
du chef Julien Alvarez, à base moment out of time.
de noisettes, de chocolat au Don’t miss the signature
lait et noir et citron jaune Rose and Raspberry
devient un moment hors du Religieuse (€12) and such
temps. À retrouver également, savoury classics as the
une sélection de pâtisseries Foie Gras Macaron (€35),
maison, telle la religieuse à la and the Croque Monsieur
Ladurée (€24).
rose et à la framboise (12 €),

et les grands classiques salés
75, avenue des Champs-Élysées,
comme le macaron au foie Paris 8e.
gras (35 €) ou le croque- 1 George V
monsieur Ladurée (24 €).

12
Coups de cœur
QUOI DE NEUF ? WHAT’S NEW?

HADRIEN FAVREAU - PRESSE


Bérangère Chatelain, Céline Faucon, Antoine Le Fur, Sabine Roche

LOLA JAMES HARPER


Voyage olfactif
Le concept de ce label ? Encapsuler les senteurs
de lieux mythiques (l’odeur de figue du concept-
store Colette, c’était lui). Dans sa boutique façon
galerie, à proximité des Halles, on déniche le
dernier-né de son parfum : l’odeur boisée du
Palais Galliera. Cet univers olfactif fait revivre les
senteurs du bois noir ciré, des entrées en acajou
et des parquets du musée de la mode. On
y trouve aussi sa collection de bougies aux
fragrances rappelant la fête foraine des Tuileries
(figuier et Barbe à Papa, 54 €) ou l’atelier d’Ines
de la Fressange, rue de Grenelle (iris et encens).
An olfactory journey. The concept behind this
popular brand is to capture the fragrance of
legendary places, such as the fig scent of the
iconic Colette concept store. In its Les Halles
gallery and style boutique you can discover her
latest fragrance – the woody scent of the Palais
Galliera, evoking the fashion museum’s waxed
wood, mahogany doors and parquet floors.
AVRIL - MAI - JUIN

You’ll also find her collection of scented candles, —


bringing to olfactory life places like the Tuileries 78, rue Jean-Jacques-Rousseau, Paris 1er. 4 Les Halles
funfair (fig tree and cotton candy, €54) or Ines
de la Fressange’s Rue de Grenelle workshop
(iris and frankincense). Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

44 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


DRÔLE DE MONSIEUR
Repaire stylé
Les deux designers originaires de Dijon, fondateurs de la marque, ont
ouvert leur première boutique, en plein Marais. Sur deux niveaux, dans
un décor sublimé par quelques touches Art déco, on y trouve les
essentiels de la marque pour homme. Un vestiaire qui mêle la folie des
années 1970 au streetwear des années 1990 avec une touche d’élégance
parisienne comprenant vestes en maille, chemises à motifs, accessoires,
dont le sweat floqué de leur slogan « Not from Paris Madame » (180 €)
ou la casquette « drôle » (75 €).
Stylish den. The Dijon-born designers who founded this chic label, have
opened their first boutique in the heart of the Marais. The two-storey space,
with art deco touches, is home to the label’s men’s essentials. A line of
separates that mixes the colourful 1970s and ‘90s streetwear with a touch
of Parisian elegance, including knit jackets, patterned shirts, the “Not from
Paris Madame” sweatshirt (€180), and the “drôle” cap (€75).

28, rue de Poitou, Paris 3e. 8 Filles du Calvaire

LA GRANDE ÉPICERIE
DE PARIS
Savoir-faire d’exception
LA QUINCAILLERIE MODERNE Chaque matin, aux aurores,
Une histoire de lumières les membres de la brigade
de La Grande Épicerie
Issues d’écoles d’art, Elsa et Vénus ont (80 artisans se succèdent
eu envie de démocratiser l’univers des tout au long de la journée),
luminaires. Les deux amies sont donc comprenant cuisiniers,
parties à la recherche de fabricants de pâtissiers, boulangers et
suspensions en métal émaillé, de globes apprentis, sont sur le pont
en opaline, d’abat-jour en aluminium coloré pour élaborer de grands
etc., afin de créer des modèles inspirés de classiques de la gastronomie
l’Art déco et du Bauhaus. On trouve dans française, des créations
leur boutique-atelier des petites lampes originales, des pâtisseries de
à poser (189 €), qui se remarquent par saison… Des saveurs salées
leur design aux lignes architecturales, des ou sucrées réalisées dans
appliques (99 €) que l’on peut composer VOIR LA VIDÉO les ateliers de cet espace
soi-même, mais aussi des plafonniers plus incroyable de 1 300 m2, situé
imposants (179 €). L’expédition se fait sous le magasin de la rue
dans le monde entier. de Sèvres, juste en face du
Unique expertise. Every morning at Bon Marché. On y retrouve
the crack of dawn, the 80 artisans of
notamment une trentaine
La Grande Épicerie’s cooks’ brigade
– chefs, pastry chefs, bakers, and de variétés de pains et de
apprentices – come on deck to viennoiseries : levain naturel
prepare the great classics of French fait maison et façonnage à la
gastronomy, original creations, main pour obtenir le « bon »
seasonal pastries, and much more in croustillant grâce à un savoir-
the grocery store’s vast 1,300-sq-m faire artisanal préservé. Au
(14,000-sq-ft) kitchens under the rayon pâtisserie, le saint-
Rue de Sèvres building, opposite the
honoré aux deux vanilles
Le Bon Marché department store.
Paris’ biggest épicierie offers 30 et les macarons parfumés
types of homemade bread and font partie des délices
breakfast pastries using natural emblématiques.
sourdough starters and traditional Sans oublier des sandwichs
A story of light. After art school, Elsa and methods to get just the right frais pour le déjeuner
Vénus decided they wanted to democratise crispness. Don’t miss the signature ou des plats (comme le
the world of lighting and set out to double-vanilla Saint-Honoré and veau aux morilles ou les
commission their line of enamel pendant crunchy macaroons, delicious fresh
assiettes marines aux Saint-
lights, opaline globes, and coloured sandwiches for lunch and dishes
Jacques) pour les moments
STÉPHANE MURATET - PRESSE

aluminium shades inspired by art deco and such as veal with morel mushrooms,
for festive occasions. All made with festifs, préparés à partir
the Bauhaus. You also find small table
lamps with architectural lines (€189), wall the best ingredients sourced by d’ingrédients sourcés par ses
AVRIL - MAI - JUIN

lamps (€99), and larger ceiling lights (€179) their “product experts”. « experts produits ».
in their boutique-workshop (shipping —
worldwide). 38, rue de Sèvres, Paris 7e. 10 12 Sèvres-Babylone. 80, rue de Passy, Paris 16e. 9 La Muette

32, rue Étienne-Dolet, Paris 20e. 2 Ménilmontant Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

46 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


La maison Miller est spécialisée dans l’achat et la vente de bijoux et montres signés : Cartier, Van Cleef
et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... Tous nos bijoux sont remis à neuf dans nos ateliers.
EXPERTISE, RÉPARATION, FABRICATION, CRÉATION, TRANSFORMATION.

Miller is specializes in the purchase and resale of second-hand, signed and Antique jewelry: Cartier,
Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... All our jewellery is refurbished in our workshops.
EXPERTISE, REPAIR, MANUFACTURE, CREATION, TRANSFORMATION.

www.miller.fr
Boutique ouverte du lundi au samedi de 11h à 18h.
233 rue Saint-Honoré, 75001 PARIS - Ph. : +33 1 42 61 63 13
Expert joaillier Chambre Nationale des Experts H.B.J.O et C.N.E.S - Diplomée du GIA.
for hours about the perfect crust and
cake-like softness of their organic
sourdough bread. You really must
try it.”

157, rue Marcadet, Paris 18e.
12 Lamarck-Caulaincourt

Une histoire d’agrumes


“ J’aime être surprise et c’est le
cas chez Lemon Story, où l’on vend
des agrumes, et tous les produits
autour de ces fruits, comme des
liqueurs, confitures, ou le sel au
combawa. C’est intéressant de
découvrir des produits conçus
par des artisans passionnés et de
les incorporer quelque part.
A lemon story

“I like to be surprised, and that's the
case at Lemon Story. They sell citrus
fruits and all the products made from
13 this fruit, such as liqueurs, jams, and
Combawa salt. It's fascinating to find
new artisanal products and try to use
Dans le panier de them in dishes.”

ZÉLIKHA DINGA
1, rue Garreau, Paris 18e. 2 Blanche
Chocolat à croquer
“ Un coup de cœur pour
Ara Chocolat. C’est un couple
Designer culinaire, Zélikha mélange vénézuelien qui a ouvert cette toute
réalisation de plats et mises en scène petite boutique cachée. Ils reçoivent
des fèves de cacao de producteurs
visuelles. Voici ses adresses parisiennes. d’Amérique du Sud et les
transforment artisanalement. Leur
Culinary designer combines food design with visual chocolat est incroyable, d’un goût
staging. Here are her favourite Parisian addresses.

SUZANNAH SKELTON - DANIYA MELNIKOVA - LO_VERM - BAIBA OPULE GETTY IMAGES/ISTOCKPHOTO


exquis. Je fonds sur les tablettes de
chocolat joliment enveloppées, aux
Natalia Grgona Samael Covarrubias différentes teneurs de cacao.
Chocolate bars

“Ara Chocolat is a favourite. The
Des fromages savoureux Corsica or the pelardon Venezuelan couple who opened
from the Cévennes.” this tiny shop source cocoa beans
“ La fromagerie Chez Virginie
est l’une des meilleures de Paris. —
54, rue Damrémont, Paris 18e.
from producers in South America
Le fait que cela soit une femme 12 Lamarck-Caulaincourt
and process them by hand. Their
me plaît, et sa sélection est chocolate is incredible, with an
fantastique : comme le fromage Du bon pain exquisite taste. I fall head over heels
for the beautifully wrapped bars.”
de brebis aux herbes de
Haute-Corse, ou le pelardon “ Je craque pour la boulangerie
Atelier P1. Je pourrais parler —
54, rue de Dunkerque, Paris 9e. 2 Anvers
des Cévennes.
Tasty cheeses
” des heures de leur pain au
levain bio, qui a une croûte
“Chez Virginie is one of the best parfaite, un mœlleux proche
Caro Diario
AVRIL - MAI - JUIN

cheese shops in Paris. I like the du gâteau. Il faut vraiment le


carodiarioparis.com
fact that it's run by a woman.
Her selection is fantastic: try the
goûter pour comprendre.
Good bread
” À retrouver sur Mapstr p. 68
et sur parisaeroport.fr
sheep's cheese with herbs from “I love Atelier P1 bakery. I could talk

48 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


SEGAR
Poulets d’exception
14 Dans cette rôtisserie, le poulet rôti
est érigé au rang d’art. Tout est
question de cuisson et de préparation.
Les volailles, issues d’une petite

Sur le pouce exploitation des Landes, sont ici


garnies de moutarde et d’herbes
de Provence avant de tourner sur
la broche en étant copieusement

SAVEURS D’ICI
arrosés de jus pour obtenir une
peau bien caramélisée. À emporter
entière (19,90 € le kilo) ou, le midi,
au format quart de poulet (12,50 €)
avec deux accompagnements

ET D’AILLEURS très soignés, du type poêlée de


champignons au laurier ou carottes
fanes frottées aux épices. Le gallinacé
se déguste également en sandwich,

A WORLD OF FLAVOURS garni de l’onctueuse mayonnaise


maison (6,50 €), ou en rillettes,
avec mention à celle à l’estragon
et zeste de citron (30 € le kilo).

Céline Faucon, Thomas Le Gourrierec

GROOT
Le paradis de la tourte Heavenly pies
Des tourtes à emporter généreuses “Takeaway pies to rival the best
et réconfortantes ! C’est le credo Michelin-starred restaurants!”
de cette nouvelle échoppe de That’s ambitious motto of this
poche qui revisite le traditionnel new eatery that revisits the
pithiviers en version street food classic Frech pithiviers, savory
(15,90-17,90 €). Objectif ? Rendre pies wrapped in a deliciously
la gastronomie accessible à tender and buttery pastry, in a
tous. Parmi les quatre créations takeout version (€15.90-€17.90).
proposées - Classique, Gourmande, Groot’s versions are stuffed with
Iodée et Végé -, coup de cœur elaborate fillings, like the
pour la recette végétarienne. popular Classique, with buttery
Sa pâte feuilletée, croustillante et cabbage, duxelles mushrooms,
généreusement beurrée est garnie and yellow Landes chicken, or
d’artichauts, carottes, poireaux the tasty farmer’s pork version.
brûlés et duxelles de trompettes- We also love the Végé, with
de-la-mort et morilles. Fondant artichokes, carrots, seared leeks,
et léger à la fois ! Les garnitures and morels. Plus sophisticated
(3,95-5,95 €) sont elles aussi très side dishes (€3.95-€5.95),
léchées, à l’image de l’association including a delicious mix of
brocolis, labneh et oseille. broccoli, labneh and sorrel.

Exceptional chicken
This rotisserie uses only chicken from a
small farm in the Landes region, supplier
prestigious Michelin-starred restaurants,
renowned for their tender, succulent
SALOMÉ RATEAU - MAKI MANOUKIAN - CHRISTEL JEANNE -

chicken. At Segar, the chicken is seasoned


with mustard and Provencal herbs before
being generously basted with sauces, and
roasted for a beautifully caramelised skin.
You can order whole chickens to go
(€19.90 per kg) or quartered (€12.50) for
lunch, accompanied by carefully prepared
ANTOINE CERF - MARIE DESPREZ

fried mushrooms with bay leaves or spiced


carrot tops. The chicken is also served in
sandwiches with a creamy homemade
AVRIL - MAI - JUIN

mayonnaise (€6.50) or as rillettes with


tarragon or lemon (€30 per kg).

— 111, rue Mouffetard, Paris 5e (09 87 78 01 21).
34, rue Saint-Sauveur, Paris 2e. 3 Sentier 7 Censier-Daubenton

50 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


TACO MESA TAQUERÍA
Tacos authentiques
Ce comptoir aux couleurs pop s’amuse
à réinterpréter les classiques de rue du
Mexique. À commencer par le taco, décliné
en trois recettes gourmandes (cochon
confit à l’achiote, bœuf mijoté, cochon à la
broche) et une variante végétarienne qui
évolue avec la saison (13 € les trois). Ce qui
change tout ? La nixtamalisation du maïs, une
préparation ancestrale qui permet d’obtenir
des tortillas fraîches et plus digestes.
Home-made tortillas
This colourful taquería is the newest
playground of chef Béatriz González, also at
the helm of the gastronomic restaurant Coretta.
At Taco Mesa, the Mexican chef reinterprets her
country’s street food classics, starting with the
taco, which she offers in three versions made
with meat (pork confit with achiote, braised
beef, spit-roasted pork) and a vegetarian
version (three for €13). They also “nixtamalise”
their corn to make fresh tortillas for easier
CHEZ ALINE digestion. Everything here is better
accompanied by a delicious margarita (€10).
Casse-croûte sur mesure Do it yourself —
Malgré les années et le This former butcher’s shop 40, rue du Faubourg-Poissonnière, Paris 10e. 8 9 Bonne-Nouvelle
changement de cheffe, le succès was raised to fame by
de ce traiteur ne se dément pas. Delphine Zampetti, whose
Celui de son jambon-beurre, jambon-beurre was
considéré par les amateurs considered the best in
comme l’un des meilleurs du Paris. Zampetti has since
genre, non plus. Chaque midi, handed the counter over
la queue s’étire jusque dans la to her deputy, Tiphaine
rue pour emporter un casse- Moindrot, who continues
croûte réconfortant (de 5,70 € to serve the same comfort
à 9,10 €) ou une salade fraîche. food (from €5.70 to €9.10)
Mention spéciale au sandwich and fresh salads. We love
poulet pot-au-feu et à celui the chicken pot-au-feu
à base de veau, citron et pesto : sandwich and the new
les habitués en raffolent. On veal, lemon and pesto
attend avec impatience le retour version. This spring, white
éphémère de la salade d’asperges asparagus salad with a
blanches et de sa sauce secrète. secret sauce returns!

85, rue de la Roquette, Paris 11e (01 43 71 90 75). 9 Voltaire

KUNA
Naan à la folie Naan madness
Ouverte par un jeune couple Opened by a young couple with
passionné de cuisine et d’Inde, a passion for food and India, Kuna
Kuna fait honneur au naan. Ici, la is a tribute to the humble naan.
célèbre galette indienne se décline Here, the beloved Indian bread
en quatre sandwichs généreux aux is available in four generous
saveurs typiques : le butter naan, sandwiches with typical flavours:
un poulet tikka mijoté dans une the Butter, made with chicken
sauce crémeuse au cumin et à la tikka cooked in a creamy sauce of
cannelle, raisins secs et noix de cumin, cinnamon, sultana raisins
cajou ; le pulled naan, une échine and cashew nuts; the Pulled,
de porc confite au curry ; le karee made with pork loin confit with
naan, du cabillaud frit accompagné curry sauce; the Karee: fried cod
d’une sauce raïta ; et le veggie served with a raita sauce; and
naan à base de paneer (un fromage the Veggie, with Indian paneer
indien) mariné dans un mélange cheese marinated in paprika,
de paprika, ail et coriandre. Pour garlic and coriander. For dessert,
les becs sucrés, Kuna ose même don’t miss Kuna’s decadent
un décadent choco naan au chocolate naan with Nutella!
AVRIL - MAI - JUIN

Nutella ! À partir de 9 € le naan. (From €9).



39, rue Jean-Baptiste-Pigalle, Paris 9e. 12 Saint-Georges
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 51


1 LES LIEUX MYTHIQUES
Que serait Montparnasse sans ses
célèbres brasseries ? Respectivement
situés au 102, 105 et 108, boulevard du
Montparnasse, La Coupole (photo), La
Rotonde et Le Dôme forment une sainte
trinité ayant fait les grandes heures du
quartier dans les années 1920. Toute aussi
incontournable, la brasserie Le Select (99,
boulevard du Montparnasse) et son célèbre
bar américain furent le repère d’écrivains
venus d’outre-Atlantique exilés à Paris,
comme Francis Scott Fitzgerald et Ernest
Hemingway. Le Montparnasse des Années
folles trouve également un écho du côté
des théâtres tels que le Lucernaire (53, rue
Notre-Dame-des-Champs) et le Théâtre de
Poche (75, boulevard du Montparnasse)
avec sa salle en sous-sol aux allures de
cave voûtée, délicieusement rétro !

15 —
Legendary places
En promenade What would Montparnasse be without its
famous brasseries? At 102, 105, and 108
Boulevard du Montparnasse, La Coupole
(pictured), La Rotonde, and Le Dôme form a

LE MONTPARNASSE
holy trinity that played a key role in the 1920s.
Brasserie Le Select (99, boulevard du
Montparnasse) and its iconic American bar
were also the refuge of expat American

DES ANNÉES
writers including F. S. Fitzgerald and Ernest
Hemingway. The Roaring Twenties are also
echoed in the delightfully retro theatres such
as the Lucernaire (53, rue Notre-Dame-des-

FOLLES
Champs) and the Théâtre de Poche (75,
boulevard du Montparnasse).

4 6 12 13 Montparnasse-Bienvenüe
4 Vavin
Léna Dicelli
1

L
es Années folles (1918- artistes venus de différents
1929) se sont écrites pays. L’insouciance est de
à Paris, de part et mise durant cette période de
d’autre de la Seine. En écho l’entre-deux-guerres. Près
à Montmartre, Montpar- d’un siècle après sa grande
nasse devient l’un des quar- époque, Montparnasse reste
tiers les plus animés de la un quartier attractif où il
capitale. Cafés, restaurants fait toujours bon déambuler,
ou théâtres sont alors des en rêvant à tous ceux qui ont
lieux où se rencontrent des écrit son histoire ! ◆

MONTPARNASSE
IN THE ROARING TWENTIES
T he Roaring Twenties (1918-
1929) were born in Paris.
On opposite sides of the Seine,
and theatres during this
carefree time between the
wars. Almost a century after
Montmartre and Montpar- its heyday, Montparnasse is
AVRIL - MAI - JUIN

nasse became the capital's still a lively area perfect for a


liveliest districts. Artists from stroll to discover and to dream
around the world met in Paris’ of the people and places that
teeming cafes, restaurants, made its history. ◆

52 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


À découvrir également/Also worth a visit
ILS ONT ÉCRIT LA LÉGENDE DE MONTPARNASSE
Dans les années 1920, Montparnasse devient un véritable bouillon de
cultures et le lieu de ralliement de nombreux artistes. Les peintres
Amadeo Modigliani, Tsuguharu Foujita et Moïse Kisling se trouvent un
point commun en prenant pour modèle une certaine Alice Prin, plus
connue sous le nom de Kiki de Montparnasse. Peintre, mais aussi
chanteuse, danseuse et actrice, celle que l’on surnommera la « reine de
Montparnasse » va animer le quartier pendant les Années folles. Un air de
village en fête flotte alors sur cet arrondissement de Paris, adopté
également par des écrivains comme Ernest Hemingway, André Breton ou
Jacques Prévert.
They wrote the legend of Montparnasse
Painters Amadeo Modigliani, Tsuguharu Foujita, and Moïse Kisling found
something in common when they all hired the model Alice Prin, better
known as Kiki de Montparnasse. Known as the “Queen of Montparnasse”,
she singlehandedly brought the district to life in the 1920s. Writers Ernest
Hemingway, André Breton, and Jacques Prévert also adopted
Montparnasse to bask in its village atmosphere full of art and life.

3 SUR LES TRACES In the footsteps


DES ARTISTES of great artists
Qui dit Montparnasse dit également Montparnasse is
ateliers de peintres. Au 8, rue inextricably tied to artists.
de la Grande-Chaumière, côté At 8 Rue de la Grande-
2 6e arrondissement, une plaque rappelle
que Paul Gauguin et Amadeo Modigliani
Chaumière (6th arr.), a
plaque reminds us that
2 LES ARTÈRES ont réalisé à cette adresse certaines de Paul Gauguin and
leurs œuvres les plus connues. Au 14 de Amadeo Modigliani
INCONTOURNABLES cette même artère, se trouve l’Académie created some of their
Le Montparnasse des Années folles de la Grande Chaumière, qui dispense famous works at this
se limitait à quelques rues et avenues encore aujourd’hui une formation address. On the same
bien précises. À quelques encablures artistique préparatoire aux grandes street, the Académie de
du boulevard du Montparnasse, la rue écoles d’art. Le lieu fut fréquenté par bon la Grande Chaumière has
Campagne-Première était bien connue nombre de femmes artistes, pionnières been frequented by
des « Montparnos » durant la période de dans leur milieu, à l’image de la peintre female artists, Tamara de
l’entre-deux-guerres. Nombreux ont été Tamara de Lempicka ou des sculptrices Lempicka, Louise
les artistes à séjourner à l’hôtel Istria, situé Louise Bourgeois et Germaine Richier. Bourgeois, and Germaine
au 29 de cette voie du 14e arrondissement. Enfin, on pouvait facilement croiser Richier. Alberto
Francis Picabia, Marcel Duchamp ou Alberto Giacometti près de son atelier Giacometti (below) and
SIMON DETRAZ - MYHOTELPHOTOGRAPHER DAVID-EMMANUELLE COHEN - PIERRE VAUTHEY/GETTY IMAGES

encore Erik Satie ont participé à la légende (rue Hippolyte Maindron, ci-dessous) ou Pablo Picasso, had their
de ce mythique établissement. L’histoire de encore Pablo Picasso, grande figure des studios in this area .
Montparnasse s’est également écrite juste Années folles, qui occupa deux ateliers à —
à côté, rue Delambre. Au n° 10, en lieu et Montparnasse (au 242, boulevard Raspail 4 Vavin 4 6 Raspai
place de l’actuelle Auberge de Venise, se et au 5 bis, rue Victor-Schoelcher).
trouvait le Dingo Bar où se réunissaient le
photographe Man Ray, la danseuse Isadora
Duncan et le poète Aleister Crowley. 3

Major thoroughfares
The Montparnasse of the Roaring Twenties
was confined to a few specific streets and
avenues. A stone's throw from the Boulevard
du Montparnasse, Rue Campagne-Première
was well known to the “Montparnos”
between the wars. Many artists stayed at the
Hôtel Istria, at 29 rue Campagne-Première in
the 14th arrondissement – Francis Picabia,
Marcel Duchamp, and Erik Satie all
contributed to the lore of this legendary
establishment. The history of Montparnasse
was also written right next door, on Rue
Delambre. At number 10, now the Auberge
AVRIL - MAI - JUIN

de Venise, once stood the Dingo Bar, where


photographer Man Ray, dancer Isadora
Duncan, and poet Aleister Crowley met.

4 6 Raspail, 4 Vavin

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 53


TYPOLOGY
Lancée en 2019, la marque
cosmétique française mise
sur des formulations avec un
nombre d’ingrédients limité
et au maximum naturels.
Parmi eux, le café permet
notamment d’atténuer les
cernes et les poches du
contour des yeux (L33 Sérum
Yeux, à partir de 15,90 €).

16 Launched in 2019, the French


cosmetics brand focuses on
simple formulas with natural
ingredients, including coffee,
which helps reduce dark circles

C’est tendance and puffiness around the eyes


(L33 Sérum Yeux, from €15.90).

En exclusivité Printemps Hausmmann


COULEUR CAFÉ
64, boulevard Haussmann, Paris 9e.
3 9 Havre-Caumartin

ANBASSA
Le torréfacteur Anbassa

COFFEE COLOURED
valorise l’agro-écologie,
le terroir et la traçabilité.
Déjà installé à Melun (77)
depuis 2010, c’est à Pantin
que ce nouvel atelier-boutique
Céline Vautard a pris place dans un bâtiment
des années 1930. il y propose
dégustation, vente et
torréfaction. Choisissez parmi

A
vec une consommation avec les succès des boissons type les silos exposés pour savourer
une tasse de café d’exception.
moyenne de 5,4 kg de café latte et cappuccino. Les grandes
Founded in 2010, just outside
par an et par Français, maisons de mode de tous hori- Paris (Melun), Anbassa roasters
soit plus de deux tasses par jour, zons l’ont bien compris et ouvrent promote agro-ecology, local
la France est le sixième consom- des cafés à la déco unique partout products, and traceability. Their
mateur mondial*. Cette culture dans le monde. De leur côté, les new boutique-workshop has a
sleek home in a 1930s building
du café très développée s’explique torréfacteurs cherchent à trans- in Pantin. You can learn about
aussi par l’omniprésence des bis- mettre leur passion et leur art à tasting and roasting, as well as
trots et restaurants dans les villes travers des boutiques-ateliers. enjoy a unique cup of coffee.

et villages de l’Hexagone. Ces der- Le café s’invite même dans l’uni-
57 bis, rue Hoche, Pantin (93)
nières années ont été marquées vers cosmétique, où ses bienfaits (09 55 13 80 71). 5 Hoche
par la quête de nouvelles qualités deviennent sources d’inspiration
gustatives, qu’il s’agisse des crus pour des soins ou des parfums.
TEO CABANEL
et origines des cafés, ou des modes Voici notre savoureuse sélection ! ◆ L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Derrière ce nom, se cache
de préparation et de dégustation, * Source : Insee une créatrice qui propose des
parfums originaux, audacieux
et joyeux, à l’image du Café

W ith a yearly average coffee


consumption of 5.4 kg per
French person – or more than two
and cappuccino drinks. The big
fashion houses from all over the
world have understood this and are
Cabanel, inspiré de l’odeur
ambiante des cafés français,
faite de torréfaction fraîche.
cups a day – France is the sixth opening cafés with unique designs Place à des notes veloutées
de café pour un parfum doux
largest consumer of coffee in the all over the world. Coffee roasters, et crémeux (à partir de 75 €).
world*. Drunk at home, at work, or meanwhile, are seeking to pass on The designer behind this
in a café, the beverage is enjoyed their passion and their art through perfume brand creates
by 94% of French people. Recent workshops. When you’re not imbib- modern, bold, and cheerful
fragrances, such as Café
years have been marked by a quest ing it, coffee is also a source of
PRESSE - CHRISTOPHE MEIREIS

Cabanel, inspired by the freshly


for new taste qualities, the ways inspiration in other areas, like cos- roasted aroma of French
in which coffee is prepared and metics and jewellery. Here’s our coffee, whose velvety notes
AVRIL - MAI - JUIN

enjoyed, with the success of latte tasty selection! ◆ * Source: Insee create a soft, creamy, and
delicious fragrance (from €75).

50, rue d’Argout, Paris 2e
À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr (01 53 40 85 59). 3 Sentier

54 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


COMBAT
Fondatrice du bar à cocktails
Combat, Margot Lecarpentier
est la mixologue du moment
à Paris. Elle est aussi à la tête
de Petit Combat, au Food
Society (14e arr.). Parmi ses
créations (avec ou sans alcool),
l’Espresso Martini (12 €)
se prépare avec un espresso,
25 ml de liqueur de café,
de la vodka et un peu de sel.
Coffee is a go-to ingredient for
Margot Lecarpentier, founder
of Combat cocktail bar. The
Espresso Martini (€12), with
espresso, coffee liqueur, vodka,
and a pinch of salt, is a unique
coffee experience.

63, rue de Belleville, Paris 19e
(09 80 84 78 60) 11 Pyrénées

BLONDIE
Ce nouveau coffee shop
propose son propre « savoir-
brûler » accompagné de
douceurs salées et sucrées.
La cheffe pâtissière a imaginé
une carte qui gravite autour du
café, comme le banana bread
au café (3,50 €), la verrine
de tiramisu (4,50 €) ou un
roulé à la cannelle saupoudré
de café fraîchement moulu
et torréfié sur place (4,50 €).
This new coffee shop uses
its own roasting technique.
The pastry chef has also
created a menu around coffee
that includes yummy coffee
banana bread (€3.50), tiramisu
(€4.50), and a cinnamon roll
sprinkled with freshly ground
coffee roasted (€4.50).

40, rue Saint-Georges, Paris 9e.
12 Notre-Dame-de-Lorette

ZAG BIJOUX
Avec Zag Organics, la
nouvelle gamme de la marque
de bijoux s’inspire de la
nature. La collection remet
au goût du jour ce que des
ethnies latino-américaines et
asiatiques utilisaient comme
parures, à base notamment
de grains de café rehaussés
de perles de céramique
ou de quartz (à partir de 99 €).
The newest collection from
Zag Organics is inspired by
nature and the ornaments
crafted by indigenous people
from Latin America to Asia
based on coffee beans and
AVRIL - MAI - JUIN

embellished with ceramic


or quartz beads (from €99).

72, rue de Passy, Paris 16e
(01 42 24 10 49). 9 La Muette

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 55


LA PLUS CHIC Most chic
La Pagode de Cos, Set against a backdrop of palm
à l’hôtel La Réserve Paris trees, silk plants, and giant
ferns, the bay windows of La
Avec des palmiers, des arbres Pagode de Cos restaurant open
de soie et des fougères out onto a terrace on the pretty
géantes comme perspective, courtyard of this luxury hotel
le restaurant s’ouvre, aux tucked away in a leafy enclave
beaux jours, sur une terrasse not far from the Champs-
cachée dans la cour intérieure Élysées. In this haven of peace,
de ce palace à deux pas des the Michelin-star chef offers a
Champs-Élysées. Dans ce havre light gastronomic menu that
de paix, le chef étoilé propose features blue lobster salad
une carte légère de haut vol : (€70), truffle burrata, and salad
homard bleu en salade (70 €), (€42), snack scallops, lobster
burrata truffe et roquette roll with wasabi mayonnaise
(42 €), saint-jacques snackées, (€36).
lobster roll à la mayonnaise Don’t miss: a glass of Pagodes
wasabi (36 €). de Cos, the house white or red
À ne pas manquer : déguster wine, a fruity Saint-Estephe

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


un verre de Pagodes de Cos, (€16) produced by the hotel’s
le vin blanc, ou rouge, de la owner, Michel Reybier.
maison, un Saint-Estèphe aux —
arômes fruités (16 €), produit 42, avenue Gabriel, Paris 8e.
par le propriétaire de l’hôtel, 1 13 Champs-Élysées - Clemenceau
Michel Reybier.

Pour un verre

GRÉGOIRE GARDETTE - PRESSE


17
DÉTENTE EN TERRASSE
Natalia Grgona, Katia Kulawick-Assante

LA PLUS GUINGUETTE Most guinguette


La Cantine du Troquet Chef Christian Etchebest’s cuisine
La cuisine du chef Christian combines the best of French
Etchebest conjugue le meilleur producers with an extravagant
des producteurs français et simplicity inspired by his native
une simplicité canaille, inspirée Southwest. His beautiful terrace
de son Sud-Ouest natal. Sa belle at the intersection of two streets,
terrasse, située à l’angle de deux has the plein air feel of a
rues, a des airs de guinguette guinguette (traditional open-air
en plein Paris où l’on se délecte country café) in the heart of Paris.
d’une bistronomie de qualité. Its all-day hours mean you can
Pour boire un verre en journée, enjoy a drink during the day or at
déjeuner, dîner d’un caillé de chèvre lunch or dinner along with a
tomate-pistou (10 €), d’un merlu delicious starter of goat cheese
à la basquaise (25 €), d’un thon with tomato and pesto (€10),
balsamique accompagné d’une hake à la basquaise (€25), or
purée de petit pois (25 €) et, pour balsamic tuna with pea puree
finir, d’un crémeux citron aux (€25) followed by lemon and
agrumes (10 €). citrus curd for dessert (€10).
À ne pas manquer : la généreuse Don’t miss: the generous plate of
assiette de couteaux à la plancha razor clams a la plancha (€13), with
(13 €), sauce vierge et pistou, sauce vierge and pistou, one of the
AVRIL - MAI - JUIN

une spécialité du chef. chef’s specialities.



53, boulevard de Grenelle, Paris 15e. 6 Dupleix
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

56 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


LA PLUS NATURE
Golden Poppy à l’hôtel La Fantaisie
Côté cour, la terrasse du restaurant Golden Poppy, avec son
grand jardin planté de camélias et magnolias, joliment décoré
et illuminé le soir… Pas de viande au menu, mais des fleurs
comestibles, des céréales et des fruits de mer travaillés selon des
recettes du bout du monde : bouillon dashi (18 €), huître marinée
au lait de panais (24 €). En dessert, une orange kakigori, cette
délicate glace japonaise comme un granité (11 €). Dominic Crenn,
la cheffe française trois fois étoilée à San Francisco, supervise cette
cuisine créative, aux propositions exotiques d’un genre nouveau
à Paris. Il est possible également de faire un saut au Bar sur le toit,
pour siroter un cocktail accompagné d’amuse-bouches,
avec une vue imprenable !
À ne pas manquer : réserver entre amis la grand table ronde
sous la pergola et partager les assiettes à la carte.

The most natural


Bask in the sunshine during the day and twinkling lights at night
under the magnolia trees of the Golden Poppy restaurant’s spacious
garden terrace. The veggie-centric menu excludes meat, in favour
of seafood, vegetables, grains, and edible flowers all prepared with
the flavours of faraway lands: dashi broth (€18), oysters marinated
in parsnip milk (€24) or roast scallops in the shell with XO sauce
and mussel sabayon. For dessert, the kakigori orange ice cream is
a Japanese delicacy (€11). Michelin three-star San Francisco-based
chef Dominique Crenn oversees this creative kitchen and
offers new exotic suggestions.
— Don’t miss: one of the two tables hidden under the green pergola,
24, rue Cadet, Paris 9e. 7 Cadet along the paved path that crosses the garden.

LA PLUS POPULAIRE
Moncœur Belleville
Située dans le quartier populaire
de Belleville, juste au-dessus du
parc, au bout d’une rue, la terrasse
du bar-restaurant s’étend sur
l’une des plus belles places de
Paris, pouvant contenir jusqu’à
200 personnes, avec une vue
imprenable sur toute la ville.
On peut y croiser des habitants
du quartier, un couple de jeunes
mariés célébrant leur union ou des
étudiants venus boire une bière à
un prix raisonnable (3,50 €) dans
ce troquet ouvert jusqu’à 2 h du
matin ! Le lieu propose quelques
plats très bien exécutés et de
belles assiettes tapas à partager
(à partir de 12 €).
À ne pas manquer : un des
moments les plus agréables,
le matin, à l’ombre de l’arbre
qui trône et semble protéger
cette place, ou le soir pour le
coucher du soleil, avec une tour
Eiffel qui s’illumine au loin.

Most popular
A SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

The working-class neighbourhood of Belleville, just students enjoying a reasonably-priced beer (€3.50).
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR L

above the beautiful Parc de Belleville, is the perfect The menu includes well-executed dishes and
laid-back atmosphere to enjoy this bar-restaurant’s scrumptious tapas to share (from €12).
sprawling terrace that seats up to 200 people, on one Don’t miss: one of the most beautiful moments
of Paris’ most beautiful squares with panoramic views in the morning, in the shade of a tree that covers the
JÉRÔME GALLAND - PRESSE

of the city. In this bar, open until 2am, you can meet whole square. In the evening, when the sun goes
locals, people celebrating happy occasions, and down and the Eiffel Tower lights up in the distance.
AVRIL - MAI - JUIN


1, rue des Envierges, Paris 20e. 2 11 Belleville

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

58 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


18
VOIR LA VIDÉO

Visite privée
PAUL
ANDREU
ARCHITECTE
VISIONNAIRE
Antoine Le Fur
ÉTUDE pour
le projet de
monument

E
n concevant au début des années 1970 le terminal 1 de Paris-Charles
du Symbole France-Japon,
de Gaulle, dont on fête cette année les 50 ans (lire aussi p. 148), Paul non réalisé (1987)
Andreu (1938-2018) a révolutionné l’architecture aéroportuaire. La
Cité de l’architecture et du patrimoine consacre pour la première fois une “ Sur ce dessin, l’architecte a
réfléchi au Symbole France-Japon
rétrospective à son œuvre. Diplômé de Polytechnique et des Beaux-Arts, cet
(projet d’un monument offert par
ingénieur a toujours eu à cœur de concilier normes techniques et prouesses
la France au Japon) dans le cadre
créatives. L’exposition fait une large place au terminal 1, son œuvre maîtresse,
d’un concours qui débouchera sur
mais aussi à ses autres réalisations (aéroports de Jakarta ou de Doha, etc.). Elle
la construction du musée maritime
s’appuie sur la donation des 69 carnets de croquis d’Andreu. Véritable colonne
d’Osaka. L’idée est d’imaginer
vertébrale de son œuvre, ils seront présentés grand ouverts aux visiteurs.
un monument sur l’eau. Finalement,
Les maquettes-sphères et les écrits de l’architecte composent les deux autres
avec cette sphère, il va proposer
univers autour desquels s’articule ce parcours, riche de près de 200 œuvres.
un projet alternatif qui sera retenu
La commissaire Stéphanie Quantin-Biancalani évoque trois d’entre elles. ◆
comme un concept fonctionnel.
Pour ce bâtiment, il a recours à un

PAUL ANDREU, VISIONARY ARCHITECT verre particulier, le Lami Metal,


transparent à l’intérieur et opaque

à l’extérieur.
I n the early ’70s, When Paul Andreu (1938-2018) designed Paris-Charles de
Gaulle airport’s Terminal I – which celebrates its 50th anniversary this year
(see p. 148) – he revolutionised airport architecture. This spring, for the first
STUDY for the project of a monument
symbolising the Franco-Japanese
time, Cité de l’architecture et du patrimoine will hold a retrospective of the friendship, unbuilt (1987).
groundbreaking architect’s work. A graduate of Paris Polytechnique and École “In this drawing, the architect
des Beaux-Arts, Andreu was well-suited to reconciling technical challenges reflected on the symbols of France-
with creative solutions. The exhibition presents Terminal 1, his masterpiece, Japan (a project for a monument
aside his other projects, including airports in Jakarta, Doha and Bangkok, based donated by France to Japan), as part
on 69 of Andreu’s sketchbooks on display. The spherical models (created in the of a competition to build the Osaka
1990s for travelling exhibitions in Asia) and the architect’s writings make up Maritime Museum. The idea was
the other two principal areas of the exhibition, with almost 200 works on dis- to design a monument on the water,
play. Curator Stéphanie Quantin-Biancalani presents three of these studies. ◆ and Paul Andreu had already been
consulted as an expert on the design
of the Kansai International Airport
in Japan. He proposed an alternative
Cité de l’architecture et du patrimoine
AVRIL - MAI - JUIN

project to be retained as a functional


Paul Andreu : l’envol. Jusqu’au 2 juin /Until June 2. 1, place du Trocadéro- concept. He used a transparent
et-du-11-Novembre, Paris 16e. 6 9 Trocadéro Lami Metal glass on the inside and
opaque on the outside.”

60 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


MAQUETTE-SPHÈRE du vide central Bon à savoir
du terminal 1 de Paris-Charles Good to know
de Gaulle (1991)
LE TERMINAL 1 DE PARIS-CHARLES DE GAULLE
“ Cette maquette a été réalisée en 1991 à
l’occasion de l’exposition Les Métamorphoses
La conception du terminal 1 de
l’aéroport Paris-Charles de Gaulle
TERMINAL 1 AT PARIS-
CHARLES DE GAULLE
du cercle, organisée en Asie par Aéroports constitue l’œuvre fondatrice AIRPORT
de Paris. Y étaient exposées cinq constructions de la carrière de Paul Andreu. The design of Terminal 1 at
semblables à des sphères armillaires C’est à l’âge de 29 ans, en 1967, qu’il Paris-Charles de Gaulle airport
(ancien instrument d’astronomie modélisant remporte le projet et se lance marked the beginning of
la sphère céleste), spécialement conçues dans l’élaboration de ce chantier Paul Andreu’s career. In 1967,
extraordinaire qui restera l’un de ses at the age of 29, his project
pour l’occasion. À commencer par cette
ouvrages majeurs. En réaction à la was selected and he began to
illustration du vide central du terminal 1
façade transparente d’Henri Vicariot develop this extraordinary site.
de Paris-Charles de Gaulle, qui symbolise à Paris-Orly, il envisage un disque In response to Henri Vicariot’s
la préparation psychologique au voyage. opaque en béton, sans façade, transparent façade at Paris-
Cette maquette ainsi que les quatre autres de 190 mètres de diamètre, Orly, he designed an opaque
présentées (le musée maritime d’Osaka, le à la fonctionnalité intériorisée. concrete disc, 190 meters
cratère de la Défense, l’aéroport d’Hiroshima Les travaux débutent deux ans (620 ft) in diameter without
et le tunnel sous la Manche) questionnent plus tard, en 1969. Visionnaire, a façade and with an internal
le thème de la symbolique spatiale dans Paul Andreu s’inspire d’exemples functionality. The visionary
l’architecture de Paul Andreu. Ces différents américains (Tampa, Houston) Andreu adopted the
et adopte le modèle centralisé centralised satellite airport
projets sont habités par les notions de passage,
de l’aéroport à satellites afin de model to reduce the distance
de traversée, de seuil et de franchissement.
réduire la distance parcourue par passengers had to travel.
Des thèmes récurrents dans son œuvre.

MODEL-SPHERE of the central void in Terminal 1 at
les voyageurs. Ce terminal 1 sera
inauguré le 8 mars 1974.
Terminal 1 was inaugurated on
8 March, 1974. Fifty years later,
Paris-Charles de Gaulle (1991) Cinquante ans plus tard, il demeure it remains a true architectural
une prouesse architecturale. masterpiece.
“This model was created in 1991 for the
exhibition “Les Métamorphoses du Cercle”,
organised in Asia by Aéroports de Paris.
Five constructions resembling armillary
spheres (an ancient astronomical instrument SIÈGE ET TABLE
used to model the celestial sphere) were ROISSY,
on display. The first was a representation d’après le
of the central void in Terminal 1 at Paris- siège original
Charles de Gaulle airport, symbolising réalisé pour
the psychological preparation for travel. le terminal 1
These diverse projects are characterised de Paris-
by notions of passage, crossing, threshold, Charles de
and intersection, all of which are recurring Gaulle (1970)
themes in Andreu’s work.”
“ Cette assise a été dessinée par le décorateur Joseph-André
Motte, mandaté par Paul Andreu qui souhaitait réfléchir à
l’aménagement intérieur du terminal 1 de Roissy-Charles de
Gaulle. L’architecte s’est inspiré d’une étude psychosociologique
de 1965 sur les conditions de voyage et l’état du voyageur
aérien. Entouré de designers, d’un sociologue, d’un coloriste et
d’un graphiste typographe, il a élaboré un code chromatique
pour faciliter les conditions de voyage. C’est ainsi que l’orange
a été associé aux zones de repos et donc aux banquettes
de l’aéroport qui n’existent plus aujourd’hui.

ROISSY SEAT AND TABLE, based on the original seat designed
for Terminal 1 at Paris-Charles de Gaulle (1970)
“This seat was designed by the interior designer Joseph-André
Motte, who Paul Andreu commissioned by to design the
interior of Terminal 1 at Roissy-Charles de Gaulle. Working
SEPTET - ADAGP 2024

AVRIL - MAI - JUIN

with designers, a sociologist, a colourist, and a typographer,


he devised a colour code to help facilitate travel. Orange,
for example, was associated with rest areas and the airport
benches, which no longer exist.”

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 61


MEUDON
Maison - Musée Rodin - Villa des Brillants
Auguste Rodin l’appelait son Auguste Rodin called it his “little
« petit château Louis XIII ». Il y Louis XIII castle” and lived here with
a vécu de 1893 jusqu’à sa mort Rose Beuret, his partner of 53 years,
en 1917, avec sa dernière muse, from 1893 until his death in 1917.
Rose Beuret. Dominant la Seine, Overlooking the Seine, this brick and
cette demeure de briques et stone mansion’s natural pools and
de pierres de taille accueille en gardens (The Kiss) are interspersed
son parc bassins et sculptures with the master’s sculptures
(Le Baiser), ainsi que la tombe and the couple’s final resting place.
du couple. Le pavillon de l’Alma, The Pavillon de l’Alma, built for
bâti pour l’Exposition universelle the Universal Exhibition of 1900 and
de 1900 et reconstruit ici, abrite moved here, houses the plaster
les travaux de recherche en models for the artist’s major works.
plâtre de l’artiste. La véranda, Admission is free.
elle, regorge de ses bronzes Tip: Relax in the park and admire
monumentaux. Entrée libre. The Thinker that adorns the tomb
Bon plan : aux beaux jours, se of the two lovers.
prélasser dans le parc et jeter un —
œil au Penseur en bronze, qui 19, avenue Auguste-Rodin, Meudon (92).
orne le tombeau des amoureux. Tél. : 01 41 14 35 00. 12 Mairie d’Issy

19
Grand Paris
4 MAISONS D’ARTISTES
Autour de Paris, en pleine
campagne, ces maisons 4 ARTISTS’ HOUSES
dévoilent un autre regard These abodes from around
sur des artistes français. the Paris offer a different
perspective of French artists.
Katia Kulawick-Assante

SAINT-ARNOULT-
EN-YVELINES
Maison Elsa Triolet-Aragon
La maison de campagne des
poètes Elsa Triolet et Louis
Aragon invite à découvrir six
pièces authentiques, dont une
bibliothèque de 30 000 ouvrages
AGENCE PHOTOGRAPHIQUE MUSEE RODIN J.MANOUKIAN - MAISON TRIOLET

où le couple a puisé l’inspiration


de ses œuvres. Cet ancien moulin
à eau du Moyen Âge (l’oculus,
fenêtre ronde derrière laquelle
l’eau tombe en cascade depuis
ARAGON - CHRISTIAN DESCAMPS - CHRISTOPHE BRACHET

le salon est l’une des surprises de


la visite), acquis par Aragon en
1951, était pour son propriétaire
un « petit coin de terre de
France ». L’appartement-musée
est entouré d’un jardin de
sculptures. 9,50 € l’entrée. The country house of poets Elsa Triolet cascades from the living room, is one of
Bon plan : au printemps, nombre and Louis Aragon invites visitors to the surprises of the visit) was for its
d’animations (grimpe d’arbres, discover six authentic rooms, including a owner a “little corner of France”. Visitors
ateliers d’apiculture, trocs de library with 30,000 books from which can also relax in the museum’s sculpture
AVRIL - MAI - JUIN

plantes, rencontres artistiques, the couple drew inspiration for their garden. Admission costs €9.50.
etc.) sont organisées dans le parc. works. Tip: In spring, the museum hosts a
— Acquired by Aragon in 1951, this former programme of fun events (tree climbing,
Rue de Villeneuve, Saint-Arnoult-en-Yvelines medieval water mill (the oculus, a beekeeping workshops, plant
(78). Tél. : 01 30 41 20 15. RER Arrêt Dourdan circular window behind which water exchanges, artistic encounters, etc.).

62 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


MILLY-LA-FORÊT
Maison Jean Cocteau
C’est une charmante maison de
campagne du XVIIe siècle, au
bord d’une rivière, entourée d’un
jardin de rosiers - Cocteau aimait
leur parler -, de pommiers,
traversé de petits ponts. La
Maison du Bailli reflète l’âme de This turreted 17th-century country house on the banks of the L’École River,
cet artiste iconoclaste qui y a surrounded by a garden of rose bushes (which Cocteau loved to talk to)-and
vécu durant dix-sept ans. Au apple trees, crossed by charming bridges.
milieu du mobilier baroque, les The Maison du Bailli reflects the soul of this iconoclastic artist, who lived
œuvres d’art, photos, lettres et there for 17 years. The Baroque furniture, artworks, photographs, letters
objets insolites de sa collection and unique objects from his collection have remained exactly as they were
n’ont pas bougé, comme si when Cocteau lived here. Admission €9.50.
Cocteau venait de quitter la pièce. Tip: on the outskirts of the village, the chapel of Saint Blaise des Simples,
9,50 € l’entrée. with murals by Cocteau, offers a view into the artist’s work.
Bon plan : à la sortie du village, la It is also his final resting place.
chapelle Saint-Blaise des Simples, —
décorée par Jean Cocteau, est
une autre incursion dans l’œuvre 15, rue du Lau, Milly-la-Forêt (91). RER Arrêt Maisse
de l’artiste - et sa dernière
demeure.

YERRES
Maison Caillebotte
Le décor de cette maison de famille de style néoclassique
inspira au peintre impressionniste plus de 80 toiles entre
1860 et 1879. Meublée comme à l’époque, on y découvre le
salon d’apparat, la salle à manger, la chambre, l’atelier
d’artiste et la salle de billard. Cette demeure à la façade
ornée de colonnes et de statues grecques est entourée d’un
parc de 11 hectares et d’un potager, souvent représenté
dans les toiles de Gustave Caillebotte. 12 € l’entrée.
Bon plan : faire une pause dans le parc, au restaurant-salon
de thé, pour déguster des beignets de courgette sauce
tzatziki ou une crème glacée et s’offrir un voyage au temps
des impressionnistes sur l’Yerres, en barque ou en canoé.
The interior of this neoclassical family home inspired more
than 80 paintings by the Impressionist painter between
1860 and 1879. The house has a drawing room, dining room,
bedroom, artist’s studio, and billiard room. It is surrounded
by 11 hectares of parkland and a potager garden, often
depicted in Gustave Caillebotte’s paintings. Admission €12.
Tip: Take a break in the park or the salon de thé for a
AVRIL - MAI - JUIN

courgette fritter with tzatziki sauce or a delicious ice cream,


and then take a boat or canoe trip on the Yerres, to go back
to the time of the Impressionists.

8, rue de Concy, Yerres (91). Tél. : 01 80 37 20 61. RER Arrêt Yerres

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 63


La Cité du Figuier
Le quartier animé d’Oberkampf réserve de
20 jolies surprises, à l’image de la Cité du
Figuier (dans le 11e arrondissement), qui doit
son nom à un majestueux spécimen qui
accueille les curieux. Dédiée à la métallurgie

Coup d’œil jusqu’en 1970, cette impasse connaît un


nouveau souffle à partir des années 1980,
en attirant une population venue des
environs de Bastille. Entièrement réhabilités,

ÇA VAUT LE DÉTOUR
les anciens ateliers arborent désormais
des couleurs vives et abritent de nouveaux
secteurs d’activité (agence de presse,
graphistes, association humanitaire, etc.).
Avec ses airs de village, ce lieu est une
Des curiosités, Paris n’en véritable bulle de tranquillité. Très prisé
des photographes, il mérite un détour.
manque pas. Encore faut-il savoir The Cité du Figuier
où regarder pour les dénicher. The lively Oberkampf neighbourhood is full
of surprises. For instance the Cité du Figuier
(in the 11th arrondissement), named after a

GOTTA GO!
Paris has no shortage of curiosities, if you
majestic fig tree that first welcomes visitors.
This dead-end street, dedicated to metallurgy
until 1970, was given a new lease on life in the
1980s, when it was discovered by people in
the Bastille area. Now its renovated, brightly
only know where to look. coloured studio workshops are a hive of
activity, home to a press agency, graphic
JF ROLLINGER / ONLY FRANCE

designers, a humanitarian NGO, and much


Antoine Le Fur more. The site’s village atmosphere and
AVRIL - MAI - JUIN

tranquillity make it popular amongst


photographers. A real place of discovery!

Accès entre le 104 et 106, rue Oberkampf, Paris 11e.
5 9 Oberkampf

64 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


L’immeuble d’ateliers
d’André Arfvidson
Transition entre l’Art nouveau,
l’Art déco et le style
international (courant
architectural qui marque
l’avènement de l’acier,
du verre et du béton au début
du XXe siècle), l’immeuble
d’ateliers du 31-31 bis, rue
Campagne-Première (14e arr.)
est l’œuvre d’André Arfvidson,
un architecte qui annonce
le mouvement moderne.
Construit en 1911, ce bâtiment
s’illustre par sa façade
recouverte de carreaux de
grès polychromes signés par
le céramiste Alexandre Bigot.
De nombreux artistes, comme
le peintre Man Ray, le sculpteur
César ou la photographe
Dora Maar, une des muses
de Picasso, s’y sont installés
à une époque où Montparnasse
était l’épicentre des arts et
La cour vitrée des Beaux-Arts The glass courtyard of de la culture parisiens. Véritable
Le Palais des études est sans doute
le bâtiment le plus connu de l’École
the Beaux-Arts prouesse architecturale, l’édifice
The Palais des Études is undoubtedly est inscrit aux monuments
des beaux-arts. En son sein, étudiants historiques depuis 1986.
the École des Beaux-Arts’ most
et amateurs d’art ont le privilège de
déambuler dans sa somptueuse cour
famous building where students and
art lovers alike love to stroll through
André Arfvidson’s studio
vitrée. C’est en 1863 que l’architecte
Félix Duban décide de couvrir
its magnificent glass courtyard. building
In 1863, the architect Félix Duban This studio building at 31-31 bis Rue
le lieu d’une charpente métallique
covered the building with a metal Campagne-Première (14th
et d’une couverture vitrée réalisée
frame and a soaring glass roof. arrondissement), the work of
par le serrurier Travers. Les visiteurs
Visitors are invited to crane their André Arfvidson, an architect at
sont invités à lever les yeux pour
necks to admire this luminous ceiling the forefront of the modern
admirer cette imposante verrière,
and then admire the courtyard down movement, represents a transition
mais également à baisser la tête pour
below, created in a geometrically between Art Nouveau, Art Deco,
contempler le revêtement de la cour,
patterned stoneware tile designed and the International Style (an
un carrelage à motifs géométriques en
by the famous Daget company. early 20th-century architectural
grès cérame inventé par l’entrepreneur
More than just a floor, it’s a true movement that introduced steel,
Daget. Plus qu’un sol, une véritable
work of art. glass and concrete). Built in 1911,
œuvre d’art.
the building is notable for its
— unusual façade decorated in
14, rue Bonaparte, Paris 6e (01 47 03 50 00). 4 Saint-Germain-des-Prés polychrome stoneware tiles by the
ceramist Alexandre Bigot. Many
artists, including the sculptor César,
painter Man Ray, and photographer
Dora Maar, who was one of
Picasso’s muses, settled here at a
time when Montparnasse was the
epicentre of Parisian art and
culture. This architectural
masterpiece was named a listed
historic monument in 1986.

31-31 bis, rue Campagne-Première, Paris 14e.
4 6 Raspail
WILFRIED LOUVET / ONLY FRANCE - PRESSE
AVRIL - MAI - JUIN

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

66 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


POINTS DE REPÈRE
La carte interactive pour mieux
expérimenter Paris.
Clichy

LANDMARKS
An interactive map to enhance
your experience of Paris. XV
Neuilly-sur-Seine
Fogo (p. 36)

R
estaurants, boutiques, ●

musées, etc. :
dans chaque numéro,
Paris vous aime Magazine
sélectionne les meilleures

adresses du moment. S.T. Dupont (p. 30)

Retrouvez-les, ainsi que toutes Lucas Carton (p. 30)

celles des précédents numéros, Le Petit Beefbar (p. 28) VIII
sur notre carte interactive sur Ladurée
parisaeroport.fr et depuis votre (p. 44) ●
mobile grâce à l’application Shangri-La (p. 38) ●
gratuite Mapstr (iOS et Android).
Pour y accéder, scannez Cité de l’architecture ●
le QR code ou rendez-vous et du patrimoine (p. 60) ●
depuis votre mobile sur Mansano
parisaeroport.fr/visiter-paris. (p. 30)
Disponible en français
et en anglais. ◆ ● Zag Bijoux (p. 55) ●
La Cantine VIIe
du Troquet (p. 56)

R estaurants, shops, grocers,


you name it: every issue
of Paris vous aime Magazine
XVIe ●
Spa Kupala (p. 30)
Misu (p. 28)
brings you the moment’s best
addresses. Find them via your XVe
mobile on our interactive map
using the free Mapstr app (IOS Boulogne-Billancourt
and Android). Simply scan the
QR code for map access on your
mobile or go to parisaeroport.fr/
visiter-paris. Available in French
and English. ◆
Issy-les-Moulineaux

Malakoff
Mon
AVRIL - MAI - JUIN

68 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Aubervilliers
Saint-Ouen

XVIIIe ● Piscine des Amiraux (p. 18)


● Atelier P1 (p.48) Pantin
Chez Virginie ● Dugourd & Crenier (p. 35) ● Anbassa (p. 54)
(p.48) ●
XVIIe
● Dam Boutons (p. 20) XIXe
● Lemon Story (p.48)
Taco Mesa Les Lilas
IXe ● Ara Chocolat (p.48) ● Taquería (p. 51)
● Golden Poppy (p. 57)
● Kuna (p. 51) ● ● Ginko (p. 35)
● Combat (p. 55) ●
● Blondie (p. 55) La Chocolaterie La Quincaillerie moderne (p. 46)
●La Pagode Typologie (p. 54) de William Artigue (p. 34)

● Moncœur Belleville (p. 58)
VIIIe de Cos (p. 56) ● Hôtel Hana (p. 24)
Xe
● Empreinte (p. 28)
● Teo Cabanel (p. 54) ● La Cité du figuier (p. 64)

Pierre Hardy (p. 32) IIe ●
Maison Proust (p. 32)
● Lola James Harper (p. 44) ● La Datcha (p. 26) XXe Montreuil
Ier ● Groot (p. 50) ● Chez Aline (p. 51)
● Des gâteaux
et du pain (p. 35)
IIIe ● Drôle de Monsieur (p. 46)

La Grande Épicerie
de Paris (p. 46)
Ie

La Brasserie des Arts (p. 27) XIe
IVe Vincennes
● Carl Marletti (p. 34)
Saint-Mandé
● Piscine Pontoise (p. 19)
VIe ● Hôtel
Pilgrim (p. 22)
Ve
● ● Rôtisserie Segar (p. 50)
Immeuble-ateliers
d’André Arfvidson
(p. 66) Piscine Butte-

aux-Cailles (p. 19) XIIe

XIIIe
XIVe
Charenton-le-Pont

Montrouge
AVRIL - MAI - JUIN

Gentilly Ivry-sur-Seine

Le Kremlin-Bicêtre

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 69


DE L’EAU PROPRE

GRÂCE SOLEIL AU
Pour supprimer To remove organic
les micropolluants micropollutants from water,
organiques dans l’eau, technologies are emerging,
like photo-oxidation.
de nouvelles technologies
émergent, comme THANK THE SUN FOR
la photo-oxydation.
CLEAN WATER
L’article est à retrouver sur
The Conversation, Gael Plantard et Julie Mendret Boris Séméniako
média indépendant en ligne
et sans but lucratif.

L C
a contamination des ontamination of water
ressources en eau par resources by organic micro-
les micropolluants orga- pollutants is a growing
niques constitue une global concern, posing significant
préoccupation croissante challenges to water quality and
à l’échelle mondiale, posant des défis human health.
significatifs pour la qualité de l’eau These organic micropollutants,
et la santé humaine. including pesticides, pharmaceu-
Ces micropolluants organiques, ticals, and persistent organic com-
tels que les pesticides, les produits pounds, are often found in very
pharmaceutiques et les composés low concentrations in water (micro-
organiques persistants, sont souvent grams or even nanograms per litre),
détectés en concentrations infimes but even at these levels they have
dans l’eau (microgrammes, voir been shown to affect aquatic eco-
nanogrammes, par litre), mais même systems and public health.
à ces concentrations leur impact sur Global warming exacerbates the sit-
les écosystèmes aquatiques et sur la uation, as temperature variations,
santé publique est avéré. changes in hydrological regimes,
Le réchauffement climatique and extreme weather can affect the
aggrave la situation, car les varia- mobility of these substances and
tions de température, les change- lead to an increase in their concen-
ments de régimes hydrologiques et tration in water reservoirs.
les phénomènes météorologiques Conventional wastewater treatment
extrêmes peuvent affecter la mobi- technologies used in wastewater
lité de ces substances et entraîner treatment plants (WWTPs) may
une augmentation de leur concen- not be sufficient to remove these
AVRIL - MAI - JUIN

tration dans les réservoirs d’eau. substances, and therefore actually


Les technologies conventionnelles contribute to the dispersion of these
de traitement des eaux usées utili- substances in the environment.
sées dans les stations de traitement Ad-free, quality analysis in

70 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


des eaux usées (STEU) peuvent se tion, ont l’avantage d’une destruction – on dit que ce sont des procédés
révéler insuffisantes pour élimi- non sélective des contaminants photo-oxydatifs. Dans le cas de la
ner ces substances. Les stations de organiques, qu’ils soient biotiques photocatalyse hétérogène, les pho-
traitement contribuent donc à la (bactérie, agents pathogènes) ou tons sont captés par un matériau
dispersion de ces substances dans abiotiques (pesticides, produits photosensible tel que les photocata-
l’environnement. Face à cette réalité, pharmaceutiques), et répondent lyseurs (dioxyde de titane, oxyde de
il devient impératif de développer donc parfaitement à la probléma- zinc par exemple). Ils induisent la
de nouveaux procédés de traitement tique posée par les micropolluants. formation de charges à la surface du
de l’eau capables d’éliminer effica- Elles consistent à produire des catalyseur, qui initient la production
cement les micropolluants orga- espèces chimiques extrêmement d’espèces radicalaires via des pro-
niques. Des approches innovantes réactives (appelées « radicalaires » cessus d’oxydo-réduction.
– par exemple, l’utilisation de tech- ou « radicaux hydroxyles »), qui Les technologies de photo-oxyda-
nologies d’oxydation avancée (TOA), sont capables de rompre les liaisons tion devraient permettre d’exploiter
d’adsorption sur charbon actif ou carbone-carbone qui constituent les la lumière du soleil pour dégrader
de séparation membranaire – sont différentes substances organiques. des contaminants. Des installations
nécessaires pour relever le défi Ce processus mène à la dégradation de type « photo-réacteurs solaires »
croissant de la contamination par des polluants sous forme de dioxyde sont toujours en développement en
les micropolluants. de carbone, d’eau et de sels : on parle laboratoire. Le but est d’optimiser
de minéralisation. les rendements, et aussi de voir
AVRIL - MAI - JUIN

Les technologies Parmi les TOA, certains procédés comment obtenir des coûts envi-
d’oxydation avancée convertissent l’énergie lumineuse ronnementaux et énergétiques (en
Les TOA, tels que le procédé d’ozona- en énergie chimique pour oxyder et fonctionnement) les plus bas pos-
tion et les procédés de photo-oxyda- dégrader les molécules organiques sibles. […]

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 71


your mailbox every day. There Mettre en œuvre Pour envisager le déploiement
is an urgent need to develop new des technologies de ces technologies, il est néces-
water treatment processes capable of saire d’intensifier les performances
effectively removing organic micro-
durables des photo-réacteurs solaires et
pollutants. Innovative approaches d’optimiser l’utilisation de la res-
– such as the use of advanced oxi- source solaire.
dation technologies (TOA), activated Implementing
carbon adsorption or membrane sustainable La ressource solaire
separation - are needed to meet the technologies disponible pour
growing challenge of micropollut- la photo-oxydation
ant contamination. L’exploitation de la ressource solaire
constitue en effet un enjeu majeur
Advanced oxidation dans le contexte climatique, énergé-
technologies tique et environnemental mondial
TOAs, such as ozonation and pho- actuel afin d’assurer la transition
to-oxidation processes, have the énergétique. Pour cela, on cherche
advantage of non-selectively à mettre en œuvre des technologies
destroying organic contaminants, possible to use sunlight to break durables, à faible coût énergétique,
whether biotic (bacteria, pathogens) down pollutants. en fonctionnement, grâce à la res-
or abiotic (pesticides, pharmaceuti- A two-square-metre (22-sq-ft) tubu- source solaire.
cals), and are therefore a solution to lar solar photoreactor, coupled with Cette ressource solaire est variable
the problem of micropollutants. a 300-liter (80-gal) storage tank, (à cause des nuages, de l’alternance
They consist of the production of has been developed by the Promes jour-nuit et des saisons…). Quand on
extremely reactive chemical species laboratory. Research has also been cherche à produire de l’électricité
(called “radicals” or “hydroxyl radi- conducted to assess the potential of (photovoltaïque), c’est un écueil, car
cals”) capable of breaking the car- solar photoreactors for the decon- il est coûteux de stocker l’électri-
bon-carbon bonds that make up the tamination of hospital wastewa- cité produite jusqu’au moment où
various organic substances. This ter (pharmaceuticals), agricultural on en a besoin.
process leads to the degradation effluents (biocide residues), ground- En revanche, pour le traitement
of pollutants in the form of carbon water remediation (solvent residues de l’eau, les contaminants peuvent
dioxide, water and salts in a process such as trichlorœthylene), and the être stockés par adsorption sur des
called mineralisation. treatment of wastewater for agricul- colonnes de charbons ou dans des
Some TOA processes, known as tural (irrigation) or industrial use. bassins de rétention d’eau usée, en
photo-oxidative processes, convert To deploy these technologies, we attendant que le soleil brille.
light energy into chemical energy need to improve the performance Ainsi, pour développer des instal-
to oxidise and break down organic of solar photoreactors and optimise lations solaires de dépollution de
molecules. In the process of heter- the use of solar resources. l’eau, on conçoit leur capacité de
ogeneous photocatalysis, photons fonctionnement à l’échelle de l’an-
are trapped by a photosensitive The solar resource available née, ou on optimise leur capacité
material such as photocatalysts for photooxidation afin de répondre à des besoins
(e.g., titanium dioxide or zinc oxide) In the current global climate, energy ponctuels – saisonniers par exemple
to induce charges on the surface of and environmental context, har- pour les zones touristiques.
the catalyst, which then initiate the nessing solar resources is a major Enfin, le rayonnement solaire se
production of radical species via challenge to ensure the energy tran- répartit en trois grandes familles de
oxidation-reduction processes. sition. To achieve this, we need sus- longueurs d’onde : le rayonnement
Photo-oxidation technologies like tainable, low-energy cost technolo- ultraviolet, visible et infrarouge. Les
solar photoreactors are under gies using solar resources. photo-catalyseurs actuellement dis-
development and should make it This solar resource is variable (due ponibles sur le marché présentent
des limites en termes d’absorption
du spectre solaire. Aujourd’hui, seule
la plage ultraviolette – qui représente
seulement 5 % du spectre solaire –
AUTEURS est exploitable pour la photocatalyse
Gael Plantard, professeur des universités en chimie des matériaux,
université de Perpignan. appliquée au traitement de l’eau.
Julie Mendret, maître de conférences, HDR, université de Montpellier. Depuis trois décennies, des études
AVRIL - MAI - JUIN

sont menées pour améliorer les


AUTHORS performances des matériaux pho-
Gael Plantard, Professor of Materials Chemistry, University of Perpignan. tosensibles, avec pour objectif
Julie Mendret, Senior Lecturer, HDR, University of Montpellier. d’augmenter les rendements de

72 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


photo-conversion et leur capacité Une grande partie degraded), membrane processes (to
à absorber le rayonnement visible des micropolluants remove small pollutants that cannot
(45 % du spectre solaire). […] be filtered by membranes), or even
sont dégradés with the solar thermodynamic cycle
Le projet Aquireuse après leur passage (to thermally activate the catalysts).
Notre projet Aquireuse explore dans la filière
une filière de traitement unique en The Aquireuse project
de traitement
France, qui repose sur une première The Aquireuse project is exploring
étape de photocatalyse solaire, sui- a treatment process that is unique
vie d’une infiltration dans un sol in France, based on an initial stage
riche en matière organique, qui Micropollutants are of solar photocatalysis, followed by
contribue à dégrader la pollution. likely to degrade with infiltration into soil rich in organic
En effet, pour certains usages, matter, which helps to break down
comme la recharge avec des eaux
the treatment pollution. For certain uses, such as
usées traitées d’une nappe phréa- re-injecting treated wastewater into
tique qui servira de réserve pour la an aquifer as a reserve for drinking
production d’eau potable, l’eau doit water production, the water must be
être exempte de micropolluants. to weather, day and night, the sea- free of micropollutants.
La recharge de nappe phréatique sons, etc.). In the case of photovoltaic Recharging groundwater with
par des eaux usées traitées est electricity production, this variabil- treated wastewater is a practice
une pratique encore inconnue en ity is an issue as it is expensive to that is still unknown in France, but
France mais est plus répandue, store electricity produced until it is is more widespread in Australia
par exemple en Australie ou en needed. For water treatment, on the and California. It helps combat the
Californie. Elle permet notam- other hand, pollutants can be stored phenomenon of “saltwater intru-
ment de lutter contre un phéno- by adsorption in carbon columns or sion”. When groundwater levels in
mène qui se généralise sur les in sewage retention basins while coastal areas drop as a result of
zones littorales, la « remontée du waiting for the sun to shine. over-extraction, seawater intrudes
biseau salé ». Lorsque le niveau We develop solar water treatment and contaminates freshwater
des nappes phréatiques situées en systems that can operate all year resources, making the salty water
bordure de littoral baisse du fait de round, and optimise their capacity unfit for human consumption. The
prélèvements trop intensifs, l’eau to meet specific needs, such as sea- Aquireuse project uses effluent
de mer s’infiltre et contamine les sonal requirements in tourist areas. from a wastewater treatment plant
ressources en eau douce, car l’eau Finally, solar radiation is divided to feed a solar photocatalysis pilot
rendue salée devient impropre à into three major wavelength fam- plant where the first stage of total or
notre consommation. Dans le projet ilies: ultraviolet, visible, and infra- partial degradation of micropollut-
Aquireuse, un effluent issu d’une red. The photocatalysts currently ants takes place. The treated efflu-
STEU est utilisé pour alimenter un available on the market are limited ent is then infiltrated into sediments
dispositif pilote de photocatalyse in their absorption of the solar spec- where the organic matter in the soil
solaire où s’opère une première trum. Today, only the ultraviolet helps to refine the treatment by fur-
étape de dégradation totale ou par- range - which represents only 5% of ther degrading the micropollutants
tielle des micropolluants. L’effluent the solar spectrum - can be used and by-products of solar photocatal-
ainsi traité est ensuite envoyé pour for photocatalysis applied to water ysis. Initial results are very promis-
une infiltration dans des sédiments treatment. Over the past three dec- ing: a large proportion of the micro-
où la matière organique du sol va ades, research has been conducted pollutants are completely degraded
contribuer à l’affinage du traitement to improve the performance of pho- after passing through the treatment
en poursuivant la dégradation des tosensitive materials with the aim of process. These results are currently
micropolluants et des sous-produits increasing photoconversion yields being published.
issus de la photocatalyse solaire. and their ability to absorb visible This combination of a sustainable
Les premiers résultats sont très radiation (45% of the solar spec- process and a nature-based solution
prometteurs : une grande partie trum). With this in mind, the chal- is an example of the circular econ-
des micropolluants sont totalement lenge now is to increase the capacity omy in water treatment. ◆
dégradés après leur passage dans la of existing processes, improve water
filière de traitement. Ces résultats quality, and reduce the energy costs
sont en cours de publication. of plants. To achieve this, the future Découvrez The Conversation
Une telle filière, associant un pro- of advanced oxidation technologies sur theconversation.com/fr
AVRIL - MAI - JUIN

cédé durable et une solution fon- lies in coupling them with other Tous les articles sont accessibles
dée sur la nature, est un exemple processes: biological processes (to gratuitement. Discover
The Conversation free-of-charge
d’économie circulaire pour le trai- remove “biorecalcitrant” pollutants, on theconversation.com/fr
tement de l’eau. ◆ i.e., those that cannot be biologically

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 73


À PARIS, QUELS ARBRES
POUR ADAPTER LA VILLE
AU CHANGEMENT CLIMATIQUE ?
Les platanes, les marronniers, les tilleuls
et les érables constituent plus de 50 % des WHAT TREES WILL HELP PARIS
espèces d’arbres à Paris. Mais la diversité
en fonction de l’environnement francilien, ADAPT TO CLIMATE CHANGE?
plus ou moins urbain, s’impose. Platanus, chestnut, linden, and maple trees
make up more than 50% of the tree species
in Paris. However, diversity is essential,
depending on the urban environment
L’article est à retrouver en
of the Paris region.
AVRIL - MAI - JUIN

intégralité sur The Conversation,


média indépendant en ligne
et sans but lucratif. Serge Muller Boris Séméniako

74 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


L T
a Ville de Paris possède he City of Paris counts more
un patrimoine arboré than 205,000 trees growing
très important, dont within its city limits, not
témoigne l’open data including those outside the scope of
de la Ville présentant Paris' Department of Green Spaces
l’identité et la localisation de plus and the Environment: the Jardin des
de 205 000 arbres dans la capitale. Plantes, the Parc de la Cité Interna-
À ce nombre, s’ajoutent tous les tionale, the Jardin du Luxembourg,
arbres non gérés et suivis par la the Jardin des Tuileries, and many
direction des espaces verts et de other private parks and gardens.
l’environnement de la Ville de Paris,
comme ceux du Jardin des plantes, Over 700 tree species
du parc de la Cité internationale, du in Paris
jardin du Luxembourg, du jardin There are several difficulties in
des Tuileries et de très nombreux accurately counting tree species in
autres parcs et jardins privés. Paris, such as distinguishing
between a tree and a shrub (theoret-
Plus de 700 espèces d’arbres ically a tree grows to more than 5
à Paris metres / 16 ft), as well as intra-spe-
Le comptage précis des essences cific taxonomic variations, with cer-
d’arbres de Paris se heurte à plu- tain subspecies or varieties consid-
sieurs autres difficultés, comme la 50 % des arbres de la Ville. Ces ered by some to be true species.
limite non clairement établie entre arbres ont souvent été plantés his- However, based on counts made
arbre et arbuste (en principe hau- toriquement en peuplements denses with open data and additional data
teur supérieure à 5 ou 7 m pour et monospécifiques, ce qui accroît from other green spaces, we esti-
un arbre), ainsi que les variations leur vulnérabilité aux agents patho- mate that there are more than 700
taxonomiques intraspécifiques, gènes. Comme essences secondaires different tree species living in Paris,
certaines sous-espèces ou variétés bien représentées, on peut citer le including certain species of tall
étant parfois perçues comme de sophora du Japon, les frênes, les shrubs. A remarkable number for
vraies espèces par certains auteurs. pins, les chênes, etc. any city.
Les dénombrements réalisés à partir D’autres espèces au contraire sont The Paris Arboretum, in the heart
de l’open data et de données com- bien plus rares, certaines n’étant of the Bois de Vincennes, contains
plémentaires sur les autres espaces représentées que par moins de the largest number of trees in its
verts, non comptabilisées dans cette cinq individus dans les espaces 12-hectare (30-ac) space, with some
base de données, permettent toute- verts de la capitale. Par exemple, 485 species and more than 800 taxa
fois de considérer qu’il y a actuel- le remarquable conifère Wollemia in total, including subspecies, vari-
lement à Paris plus de 700 espèces nobilis, espèce nouvelle découverte eties, and cultivars. The Jardin des
différentes d’arbres (telles que consi- en 1995 en Australie, n’est pas men- Plantes has more than 270 tree spe-
dérées dans l’open data, prenant tionné dans l’open data. Il est pré- cies spread over 23.5 hectares (58
parfois aussi en compte des espèces sent au Jardin des plantes, au parc ac), and the Parc de la Cité Interna-
arbustives hautes), ce qui est tout de de Bagatelles ainsi que dans celui tionale counts 235 tree species on its
même assez remarquable. du quai Branly et peut-être égale- 34 hectares (84 ac).
C’est logiquement l’arboretum de ment dans quelques autres jardins The sprawling city parks created
Paris, au cœur du bois de Vincennes, secrets de la capitale. during the Haussmann era each
qui, sur ses 12 ha, en concentre le Le genre le plus diversifié dans les host more than 100 tree species:
plus grand nombre, avec environ espaces verts de Paris est le genre around 115 in the Parc des
485 espèces (et globalement plus de Quercus, correspondant aux chênes, Buttes-Chaumont, 140 in the Parc
800 taxons, en comptant les sous-es- avec plus de 40 espèces et quelques Montsouris, and 150 in the Parc
pèces, variétés et cultivars). Le Jardin hybrides plantés dans la capitale. Monceau. Smaller parks also boast
des plantes abrite, quant à lui, sur Un autre genre très bien repré- an impressive variety of trees, such
23,5 ha, plus de 270 espèces d’arbres senté est Acer, correspondant aux as the Serment de Koufra, with
(dont beaucoup évidemment en com- érables, avec 36 espèces différentes more than 50 different species,
mun avec l’arboretum), alors que le et quatre hybrides. including some rarely seen in Paris-
parc de la Cité internationale affiche ian botanical parks, such as the
235 espèces d’arbres sur 34 ha. […] Quelle place pour les Hungarian oak (Q. frainetto), the
AVRIL - MAI - JUIN

Les espèces dominantes dans la Ville essences indigènes ? Japanese oak, (Quercus acutissima)
de Paris sont les platanes, les mar- La Ville de Paris s’est engagée à and the American black oak (Q.
ronniers, les tilleuls et les érables, planter 170 000 arbres au cours nigra).
qui ensemble constituent plus de de la mandature 2020-2026. The dominant species in the

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 75


Faut-il y opter principalement city of Paris are plane, chestnut,
pour des essences indigènes en Île- linden, and maple, which together
de-France ? En effet, le plan biodi- account for more than 50% of the
versité de la Ville de Paris propose, city's trees. Historically, these spe-
dans son action 21, « de favoriser cies have been found in densely
les espèces végétales régionales ». planted, monospecific areas, a cir-
Les essences indigènes en Île-de- cumstance that increases their vul-
France, peu nombreuses (de l’ordre nerability to pathogens. Secondary
d’une vingtaine d’espèces d’arbres), tree species found in the capital
doivent évidemment y avoir toute include Japanese sophora, ash, pine,
leur place, à condition qu’elles y and oak.
soient adaptées aux conditions envi- The iron tree or Persian parrot is a
ronnementales actuelles et à venir dense, bushy species that is beauti-
dans les prochaines décennies. fully coloured in fall.
Dans les « vraies forêts » d’Île-de- Other species are much rarer, with
France, hors agglomérations, ce some numbering fewer than five in
choix de privilégier les essences the capital's green spaces. For
indigènes (et d’exclure autant que example, the remarkable Wollemia
possible les essences exotiques) nobilis, a conifer species discovered
dans les plantations est pleine- in Australia in 1995, is not even
ment justifié. Cette orientation doit mentioned in the open data,
aussi être appliquée dans les forêts although it can be found in the Jar-
suburbaines parisiennes (bois de din des Plantes, the Parc des Baga-
Boulogne et de Vincennes) dans grandes possibilités d’enrichis- telles and the Parc du Quai Branly,
l’objectif d’accroître la naturalité de sement et de diversification de and perhaps in a few other secret
ces forêts. la flore ligneuse parisienne. Des gardens in the capital.
Par contre, cette option apparaît expérimentations d’introduction à
bien plus discutable en centre-ville, Paris de telles essences exotiques What role can native
car des espèces allochtones y sont pourraient ainsi permettre d’éva- species play?
souvent mieux adaptées aux condi- luer leurs potentialités d’acclima- The City of Paris has committed to
tions environnementales actuelles tation dans nos villes et les services planting an additional 170,000 trees
et futures et peuvent y rendre des écologiques qu’elles seraient sus- between 2020 and 2026. Should the
services écosystémiques plus impor- ceptibles d’y assurer, en particulier focus be on species native to the Île-
tants que les espèces autochtones. dans le contexte du changement de-France region? Action 21 of the
D’autre part, les essences exotiques climatique actuel. City of Paris’ Biodiversity Plan com-
potentiellement envahissantes Cette diversification des essences mits to promoting “regional plant
peuvent y être facilement identifiées dans les villes apparaît d’autant species”. Although there are not
et maîtrisées. La diversification de plus cruciale que plus de 70 % des many native species in the Paris
la palette végétale par des essences espèces actuelles de nos villes, region (around 20), they should take
allochtones doit ainsi permettre un dont toutes les essences indigènes their rightful place, provided they
accroissement des services écosys- en Île-de-France, seront en situa- are adapted to current environmen-
témiques et un embellissement du tion de risque par rapport au chan- tal conditions and the changing con-
paysage urbain. gement climatique d’ici à 2050 à ditions that will occur in the coming
Paris et dans les autres grandes decades.
70 % des essences villes françaises. Par exemple, For example, the tall ash is a native
de nos villes à risques il existe quelque 435 espèces de species of the Paris region that is
Selon la dernière estimation publiée
début 2022, la flore ligneuse
mondiale serait riche de plus
de 73 000 espèces d’arbres, dont
9 000 resteraient à décrire, la plu-
part de ces espèces étant inféodées AUTEUR
Serge Muller, professeur émérite, chercheur à l’Institut de systématique,
aux régions tropicales et donc non
évolution, biodiversité (UMR 7205), Muséum national d’histoire naturelle
adaptées aux conditions climatiques (MNHN)
de la Ville de Paris.
AVRIL - MAI - JUIN

Des milliers d’espèces d’arbres AUTHOR


existent toutefois dans les régions Serge Muller, is professor emeritus and a researcher at the Institut de
tempérées américaines et eura- systématique, Evolution and Biodiversity (UMR 7205), Muséum National
siatiques, ce qui laisse encore de d'Histoire Naturelle (MNHN)

76 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


seriously threatened by the spread Plus de 70 % des chênes dans le monde, présentes
of the fungal disease chalarosis. espèces actuelles principalement dans les zones
In the “real forests” of Île-de-France tempérées de l’hémisphère nord.
outside the built-up urban and sub-
de nos villes Un grand nombre d’entre elles
urban areas, the decision to give pri- seront en situation ont été introduites dans des arbo-
ority to native species and to exclude de risque face retums français et des pays voi-
exotic species as far as possible is au changement sins. Ainsi plus de 300 espèces
fully justified. This approach should de chênes sont à l’arboretum
also be applied to the Bois de Bou-
climatique de Pouyouleix (Dordogne), plus
logne and Bois de Vincennes forests d’ici à 2050 de 250 espèces dans celui de
flanking Paris to the east and west, J.-L. Hélardot (Corrèze), de nom-
in order to respect our native for- breuses également à l’arboretum
ests. But this decision is controver- By 2050, de Wespelaar, près de Bruxelles,
sial in urban centres, where non-na- more than 70% etc. De quoi permettre d’enrichir
tive species are often better adapted of existing tree encore les collections de chênes
to current and future environmen- des parcs et jardins, ainsi que des
tal conditions, and can provide a species in our cities boulevards et avenues de la Ville
greater service to the ecosystem will be at risk due de Paris !
than native species can. to climate change
Un enrichissement
70% of the tree species in à poursuivre
our cities are threatened Ce sont évidemment en premier
According to the latest estimate lieu l’arboretum de Paris et les jar-
published in early 2022, the world's found in the Pouyouleix Arboretum dins botaniques (dont le Jardin des
woody flora contains more than in the Dordogne, more than 250 spe- plantes, en liaison avec l’arbore-
73,000 tree species, of which 9,000 cies in the JL Hélardot Arboretum in tum de Versailles-Chèvreloup) qui
have yet to be described. Most of the Corrèze and many more in the ont vocation à diversifier la flore
these species are native to tropical Wespelaar Arboretum near Brus- ligneuse parisienne, mais les parcs,
regions and are not adapted to the sels. Enough to enrich the collec- squares, cimetières et d’autres
climate conditions of the city of tions of oaks in the parks and gar- espaces verts de la capitale peuvent
Paris. However, there are thousands dens and on the boulevards and également y contribuer.
of tree species in the temperate avenues of the city of Paris. Cet enrichissement peut aussi
regions of America and Eurasia, so conduire à créer des ensembles
there remains considerable scope Further enrichment ligneux cohérents sur le plan bio-
for enriching and diversifying the The Paris Arboretum and Botanical géographique. C’est ainsi que, dans
woody flora of Paris. Gardens, including the Jardin des le cadre du projet de la Ville de Paris
Experimenting with the introduc- Plantes in conjunction with the Ver- de création d’une forêt urbaine à la
tion of such exotic species in Paris sailles-Chèvreloup Arboretum, are place de Catalogne (14e arr.), nous
would enable us to assess their the first to diversify Paris’ woody avons proposé de constituer une
potential for acclimatisation in our flora, along with the capital's parks, forêt de type subméditerranéen.
cities and the ecological enhance- squares, cemeteries, and other Sur le même principe, pourraient
ments they could provide, particu- green spaces. être créées dans la capitale, comme
larly in the current context of cli- This enrichment can also lead to the dans d’autres villes, sur de petites
mate change. This diversification of creation of biogeographically coher- surfaces (de l’ordre de quelques
urban tree species takes on even ent groups of woody plants. As part milliers de mètres carrés), des
greater importance as more than of the City of Paris’ project to create forêts tempérées de type améri-
70% of the existing species in our an urban forest on Place de Cata- cain ou asiatique, voire de l’hémis-
cities, including all of the species logne in the 14th arrondissement, we phère sud, permettant au public de
native to the Paris region, will be proposed the creation of a sub-Med- bénéficier sans se déplacer d’un
threatened by climate change in iterranean forest. Using the same premier aperçu des communautés
Paris and other major French cities principle, temperate forests of the d’arbres de ces régions. ◆
by 2050. American or Asian type, or even of
There are some 435 species of oak in the southern hemisphere, could be
the world, mainly found in the tem- created in the capital and in other Découvrez The Conversation
perate zones of the northern hemi- cities, on smaller areas (within a few sur theconversation.com/fr
AVRIL - MAI - JUIN

sphere. Many of these species have thousand square meters), allowing Tous les articles sont accessibles
gratuitement. Discover The
been introduced to the arboreta of the public to discover the tree com- Conversation free-of-charge
France and neighbouring countries. munities of these regions right in on theconversation.com/fr.
More than 300 species of oak can be their own backyard.◆

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 77


L’ÉGALITÉ FEMMES-HOMMES
DANS LE UNE
FRANÇAIS :
SPORT CHIMÈRE ?
À l’image des Jeux Olympiques et
Paralympiques de Paris 2024, volontaristes GENDER EQUALITY IN FRENCH
et innovants en matière d’égalité femmes-
hommes, le monde du sport doit SPORT: A PIPE DREAM?
faire sa mue pour avancer. In the wake of Paris 2024 Olympic et
Paralympic Games, which are proactive and
innovative in terms of gender equality, the
L’article est à retrouver world of sport must move forward.
sur The Conversation,
média indépendant en ligne
et sans but lucratif. Cécile Ottogalli-Mazzacavallo Boris Séméniako

À O
la veille des Jeux dans le domaine de l’événemen- n the eve of the Olympic
Olympiques et tiel sportif. Bien que volontaires, and Paralympic Games to
Paralympiques de ces mesures sont-elles les signes be held in Paris in July
Paris, certaines d’une politique aboutie d’égalité 2024, some of the event's stake-
parties prenantes entre les femmes et les hommes holders are undoubtedly stepping
de l’événement vont sans doute dans le mouvement olympique et/ up their communication on the
accentuer la communication sur les ou représentatives de la situation values chosen as the virtuous
valeurs choisies comme étendard des femmes dans le mouvement standard for this Olympiad. Gen-
vertueux de cette olympiade. sportif français ? der equality is one of these val-
Parmi elles, l’égalité entre les femmes ues, as these will be the first Par-
et les hommes (F/H) occupe une Parcours de combattantes ity Games in the history of the
place de choix car ces Jeux seront La parité des athlètes aux JOP Olympic Games, with an equal
les premiers de l’histoire olympique 2024 est assurément un élément number of male and female ath-
à être paritaires (autant d’hommes clé de la communication égali- letes, torchbearers, and members
que de femmes parmi les athlètes taire des instances olympiques of the Organising Committee, 52%
en compétition mais aussi parmi les quand on sait le parcours de com- of whom are women. With this in
relayeurs et relayeuses de la flamme battantes nécessaire, d’une part mind, these Olympics will also
olympique, et – presque – parmi les à l’intégration des femmes dans feature a greater number of
salariées et salariés du comité d’or- ces grands événements et à leur mixed-gender events, a logo fea-
ganisation avec 52 % de femmes). lente augmentation numérique turing Marianne - the personifi-
Dans cette perspective, cette olym- dans l’ensemble des disciplines cation of the French Republic -
piade propose également plus olympiques. Alors que Pierre de and a mascot in the form of a
d’épreuves mixtes ; un logo à l’effi- Coubertin, en 1912, juge l’arrivée Phrygian cap, a curled conical
gie de Marianne (porte-parole de la des femmes dans le programme cap that people on the internet
devise républicaine) ; une mascotte officiel des JO, « impratique, inin- were quick to compare to a clito-
en forme de bonnet phrygien que téressante, inesthétique et, nous ris.
les internautes ne manquent pas de ne craignons pas d’ajouter incor- These Games are applying for the
comparer à un clitoris. recte », il faudra toute la persé- new État Terrain d'Égalité label
Enfin, ces jeux candidatent au vérance et la pugnacité d’une launched in 2022, to promote gender
nouveau label d’État Terrain femme, Alice Milliat, pour s’oppo- parity, combat discriminatio,n and
d’égalité (lancement en 2022) en ser à l’idéologie androcentrique de sexist and sexual violence in sport-
AVRIL - MAI - JUIN

vue de promouvoir l’égalité entre l’institution olympique ; organiser ing events. Are these initiatives a
les femmes et les hommes et de – comme alternative – des Jeux sign of a successful gender equality
lutter contre les discriminations et mondiaux féminins entre 1922 policy in the Olympic movement
les violences sexistes et sexuelles et 1934 et fédérer les dirigeantes and/or representative of the situa-

78 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


internationales du sport autour de tion of women in French sport? pic institution and to organise the
la cause des femmes dans et par Women's World Games between
le sport. An obstacle course for women 1922 and 1934 to unite international
Ainsi, le premier combat pour les Gender parity between athletes at women sports leaders around the
sportives fut de conquérir le droit the 2024 Olympic Games is a key cause of women in sport.
d’accès aux fédérations sportives element in the Olympic authorities’ The first battle fought by sports-
nationales (le droit d’obtenir une egalitarian communications, given women was the very right to prac-
licence sportive), et ensuite aux the slow increase in the number of tise a sport by gaining access to
compétitions internationales women in all Olympic disciplines. In national sports federations and to
comme les JO (le droit de perfor- 1912, when Pierre de Coubertin con- international competitions such as
mer). Ainsi, pas de femmes licen- sidered the inclusion of women in the right to compete in the Olympic
ciées à la fédération française de the official programme of the Olym- Games. There were no women mem-
cyclisme jusqu’en 1948 et pas de pic Games to be “impractical, unin- bers of the French Cycling Federa-
femmes cyclistes aux JO avant teresting, unaesthetic, and improper,” tion until 1948 and no women
1984. Pas de femmes licenciées à it took all of Alice Milliat’s persever- cyclists at the Olympic Games until
la Fédération française de football ance and tenacity to oppose the 1984. There were no women mem-
jusqu’en 1970 et pas de footbal- male-centric ideology of the Olym- bers of the French Football Fed-
leuses aux JO avant 1996.
Quantitativement, la progression
des femmes parmi les athlètes fut
lente, irrégulière jusqu’à la der-
nière décennie du XXe siècle où le
sujet de l’égalité F/H dans le sport
gagne en légitimité et visibilité
lors de la déclaration de Brighton
en 1994 (sous l’égide du groupe
de travail international femmes
et sport) ; de la conférence mon-
diale sur les femmes de Beijing en
1995 (sous l’égide de l’Onu) ; puis
de diverses commissions et projets
au sein du Comité international
olympique.
Au final, c’est en 2012 (JO d’été) et
2014 (JO d’hiver) que toutes les dis-
ciplines olympiques (mais pas for-
cément toutes les épreuves) sont
autorisées aux femmes comme
aux hommes. Néanmoins, encore
aujourd’hui, le ratio femmes/
hommes demeure très variable
en fonction des délégations olym-
piques et en fonction des disci-
plines sportives (par exemple, à
Tokyo en 2021, seules six fédéra-
tions internationales – le canoë,
le judo, l’aviron, la voile, le tir et
l’haltérophilie – ont adopté des
quotas équilibrés d’athlètes entre
les femmes et les hommes).

Des inégalités persistantes


De plus, si cet objectif de parité des
athlètes aux Jeux Olympiques et
Paralympiques de Paris constitue
AVRIL - MAI - JUIN

l’un des leviers clés de la promo-


tion, à l’international, du sport vers
les femmes, il s’avère décalé avec
la situation des sportives dans

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 79


la plupart des pays. En France, Ces inégalités eration until 1970 and no
par exemple, les femmes représen- de traitement women footballers at the Olympic
taient 39 % des licences sportives en Games until 1996.
2020 (chiffre au plus haut avant la
vont de pair avec In quantitative terms, the increase
pandémie de Covid-19), mais elles un système de in the number of women athletes
n’étaient que 32,8 % dans les fédé- représentations was slow and uneven until the last
rations olympiques françaises (et culturelles decade of the 20th century, when
majoritaires dans seulement quatre the issue of gender equality in sport
fédérations olympiques sur 39 : les gained legitimacy and visibility
fédérations de danse, de gymnas- These inequalities with the Brighton Declaration of
tique, de roller et skateboard et celle 1994, under the auspices of the
d’équitation). Certes, la progression
go hand in hand International Working Group on
des licences sportives repose prin- with a system Women and Sport, the Beijing World
cipalement sur l’arrivée de femmes of cultural Conference on Women in 1995,
et davantage de jeunes filles – avec representations. under the auspices of the United
+8,1 % de licences féminines contre Nations, and various commissions
+2,5 % de licences masculines entre and projects within the Interna-
2012 et 2017 – mais il demeure une tional Olympic Committee.
importante division sexuée dans All Olympic disciplines – but not
l’adhésion aux sports en France. necessarily all events – finally
S’il n’est plus possible d’imputer opened to both women and men in
ce constat à des politiques d’exclu- the 2012 Summer Olympics and the
sion (inégalités d’accès) – comme 2014 Winter Olympics. However,
ce fut le cas par le passé – sans even today, the ratio of women to
doute révèle-t-il les effets – moins men varies greatly, depending on
directs – d’inégalités de traitement the Olympic delegation and the
(moindres ressources matérielles, sport.
financières et humaines) et de
reconnaissance (moindre valeur et Persistent inequalities
dignité) persistantes qui continuent Although the goal of achieving gen-
à être largement défavorables à à participer, à coopérer et à entre- der parity among athletes at the
l’engagement des femmes et des tenir leur(s) forme(s) plutôt qu’à se Paris Olympic Games is one of the
filles dans le sport. battre, se dépasser et performer. Les main levers for promoting women's
Dorénavant, les restrictions à l’égard filles intériorisent une représenta- sport worldwide, it isn't reflected on
des femmes prennent la forme d’une tion déclassée d’elles-mêmes qui female athletes in most countries. In
absence de sections féminines dans justifierait qu’elles valent moins et France, while women represented
le club sportif choisi à proximité ; donc mériteraient moins de moyens 39% of athletes in 2020, they repre-
d’une offre d’activités, d’horaires, que les hommes. Ainsi, au-delà sented only 32.8% of athletes in the
d’équipements, de budget ou d’en- de la seule parité numérique des French Olympic federations and the
cadrement (parfois tout à la fois) athlètes, d’autres critères d’égalité majority in only 4 of the 39 Olympic
restreinte. Ces inégalités de traite- devront être mobilisés pour juger federations in dance, gymnastics,
ment vont de pair avec un système de l’égalité entre les femmes et les roller skating, skateboarding, and
de représentations culturelles qui, hommes comme les usages des equestrian sports. Although the
non seulement entretient la distinc- espaces sportifs, la qualité des com- number of girls and women partici-
tion entre la catégorie, socialement mentaires médiatiques, et plus lar- pating in sport is increasing –
construite, des femmes et celle des gement le droit à la reconnaissance between 2012 and 2017, the number
hommes (autour de ce que « doit de la dignité de toutes les personnes. of women increased by 8.1% com-
être » une femme ou un homme) pared to 2.5% for boys and men –
mais davantage les hiérarchise. Le leadership féminin there is still a significant gender gap
Ainsi, dès le plus jeune âge, sous à la traîne in French sport. Restrictions for
les effets d’une socialisation genrée De plus, en matière d’égalité, il women now take the form of a lack
qui se joue dans plusieurs instances, convient également d’interroger la of women's teams in sports clubs via
dont les médias, les filles sont davan- situation des femmes hors de l’aire a limited range of activities, timeta-
tage encouragées à être lectrices, de compétition, notamment dans les bles, facilities, budget, and coaching
musiciennes ou sédentaires plutôt fonctions de direction (politique et/ staff. These inequalities go hand in
AVRIL - MAI - JUIN

que sportives – ou danseuses, gym- ou technique) du sport. Bien que peu hand with a system of cultural rep-
nastes, athlètes plutôt que footbal- médiatisé, le sujet mobilise le légis- resentation that not only maintains
leuses, rugbywomen ou boxeuses. lateur français, comme la gouver- the distinction between the socially
Les filles sont davantage incitées nance du mouvement olympique, constructed categories of women

80 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


and men around what a woman or a the boards of regional sports depuis une vingtaine d’années. Au
man “should be”, but also maintain leagues by 2028. In the space of just sujet de l’égalité d’accès aux fonc-
a hierarchy between them (Clair, a few Olympic Games, these meas- tions électives du sport, la France
2015). Under the influence of gen- ures have led to a leap in the rep- est à l’avant-garde avec, en l’espace
dered socialisation, including in the resentation of women on the govern- de huit ans, deux lois ambitieuses :
media, from a very young age, girls ing bodies of French sport (from celle du 4 août 2014, puis celle du
are encouraged to be readers, musi- 27.4% in 2009-2012 to 40.3% in 2021- 2 mars 2022 fixant l’exigence de
cians or simply sedentary individu- 2024). In France, only two women parité dans les conseils d’adminis-
als rather than sportswomen. In (5.7%) will be presidents of an Olym- tration des fédérations sportives
sport, girls and women have more pic federation in 2023, and for the pour 2024 et dans les conseils d’ad-
opportunities as dancers and gym- others, we lack figures on the posi- ministration des ligues sportives
nasts than as footballers, rugby tions they occupy on the boards; régionales pour 2028. En l’espace de
players or boxers. what resistance they encounter and quelques olympiades, ces politiques
Girls are encouraged to participate, the circumvention strategies that ont fait bondir la représentation des
cooperate and stay in shape rather limit effective power sharing. It is femmes dans les instances diri-
than to compete, excel, and perform. ultimately the number of women in geantes du sport français (passant
Girls internalise a devalued image positions of power that can make a de 27,4 % en 2009-2012 à 40,3 % en
of themselves that justifies their difference. 2021-2024).
worthlessness and the lack of The world of sports coaching and Mais ces résultats numériques ne
resources available to them. Beyond refereeing also reveals significant sont que l’arbre qui cache (mal) la
the mere numerical parity of ath- gender inequalities. In France, the forêt des inégalités, car en matière
letes, other criteria of equality must percentage of female top-level de politique sportive, le plan-
be introduced to assess gender coaches has stagnated, from 8% in cher colle. En France, seules deux
equality, such as the use of sports 2006 to only 11% in 2020. Issues of femmes (5,7 %) sont, en 2023, prési-
facilities, the quality of media com- gender diversity and parity have not dentes d’une fédération olympique
mentary and, more generally, the yet been addressed in these profes- et pour les autres, nous manquons
recognition of the dignity of all sions. Although the work of sociolo- cruellement d’études sur les fonc-
human beings regardless of gender. gist Caroline Chimot is still the tions qu’elles occupent dans les
exception rather than the rule, her CA ; les mécanismes de résistance
Women's leadership research on is currently being qu’elles rencontrent et/ou les straté-
lagging behind extended by research at Université gies de contournement qui limitent
When it comes to equality, we must Claude Bernard Lyon 1 on the un partage efficace du pouvoir.
also look at the situation of women careers and working conditions of « Car ce n’est pas tant le pouvoir
outside competitive sports, particu- female coaches, the reasons why des nombres, qui, somme toute, fait
larly in the political and technical they tend to have shorter careers, la différence, mais bien le nombre
fields of sports management. and the forms of leadership they au pouvoir. »
Although it receives little media develop in relation to perceptions Enfin, les mondes de l’entraînement
coverage, this issue has been a focal and acceptance in the French sports sportif et/ou de l’arbitrage révèlent
point for French lawmakers and the ecosystem. également d’importantes inégalités
Olympic leadership movement for Without minimising the political entre les femmes et les hommes. En
the past 20 years. and cultural significance of this his- France, le pourcentage de femmes
When it comes to equal access to toric decision, let us hope that parity entraîneurs de haut niveau stagne
elected positions in sport, France at the Paris 2024 will be a step for- durablement entre 8 % en 2006
has been at the forefront, adopting ward for policies and practices that et 11 % en 2020. Dans ce secteur
two ambitious laws in the space of promote the inclusion of gender professionnel, la mixité (et encore
eight years: the laws of 4 August minorities based on a critical exam- moins la parité) n’est pas à l’ordre
2014 and 2 March 2022, which ination of current practices, policies, du jour, et ce d’autant plus que la
require parity on the boards of and ideological roots of sports lead- situation des femmes est encore mal
sports federations by 2024 and on ers in France and beyond. ◆ connue. […] ◆

Découvrez The Conversation


AUTEURE sur theconversation.com/fr
Cécile Ottogalli-Mazzacavallo, maîtresse de conférences en histoire, Tous les articles sont accessibles
université Claude-Bernard Lyon 1 gratuitement.
AVRIL - MAI - JUIN

Discover The Conversation


at theconversation.com/en.
AUTHOR All articles are available free
Cécile Ottogalli-Mazzacavallo, Senior Lecturer in History, of charge.
Université Claude Bernard Lyon 1

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 81


LES 5 VŒUX POUR PARIS DE

Claudia Senik
Professeure à Sorbonne Université Professor at the Sorbonne
et directrice de l’Observatoire du and Director of the
bien-être au Cepremap. Cepremap Wellbeing
Observatory.
Propos recueillis par Katia Kulawick-Assante

1 Accueillir (encore mieux) Improve remote


1 working
le travail nomade
Le télétravail est l’occasion pour Remote working is a way
les gens de reprendre la main sur for people to regain
leur emploi du temps, et ce degré control of their time, and
de liberté est un facteur de bon- this degree of freedom is a
heur. Mais cela signifie aussi qu’un factor in overall happiness.
espace de socialisation important se But it also means that the
déplace hors des bureaux. Pour accom- office’s role as an important
pagner ce mouvement, je souhaiterais que social sphere is diminished. To
Paris offre encore plus de lieux de travail no- support this trend, I would like to see
made, favorables non seulement à la concentration mais Paris offer more remote workplaces conducive
aussi au lien social. Cela contribuerait à ce que Paris reste to both concentration and social interaction.
une ville jeune avec un mode de fonctionnement qui colle This would help Paris remain a young city with
à notre époque. a modern way of working.

2 Faciliter le sport en soirée


Le sport n’est pas seulement une pratique de pré-
Facilitate evening sports
2 Exercise is good for our health and mental
vention bénéfique pour la santé, c’est aussi un facteur de wellbeing. Let's open all swimming pools and
bien-être mental. Généralisons l’ouverture des piscines other sports facilities in the evening. The few
et autres espaces sportifs le soir. Les quelques lieux qui places in Paris that already do this are very
vont dans ce sens à Paris connaissent un fort succès. successful.

3 Multiplier les points d’eau


Réinstallons nos anciennes fontaines Wallace
Add drinking fountains
3 Let's reinstate our former Wallace drinking
d’eau potable. Créons des points d’eau et d’hygiène water fountains and create well-maintained
bien tenus, comme à Tokyo, pour le plus grand bon- drinking points for walkers, just like they do
heur des promeneurs. in Tokyo.

4 Circuler dans le calme


La beauté de Paris se voit mieux à l’air libre, à
Circulate in quieter streets
4 The best way to enjoy the beauty of Paris’
pied ou à vélo – des modes de déplacement qui, de plus, outdoors spaces is on foot or by bike. The use
sont écologiques. La place du vélo a déjà été largement of bicycles in the city of Paris has increased
étendue dans la ville de Paris, mais il reste encore une significantly, but there is still a long way to
étape à franchir pour que les pistes cyclables soient go to ensure that dedicated cycle lanes are
entièrement continues et en site propre, y compris entirely continuous, including those linking
pour relier les communes voisines… Enfin, il faudrait neighbouring suburbs. Finally, the noise
que la pollution sonore émise par certains véhicules pollution caused by certain vehicles must be
soit fortement réduite. drastically reduced.

5 Mettre du végétal partout


Paris est une ville beaucoup plus minérale que
Put plants everywhere
5 Paris has fewer green spaces than London or
Londres ou Madrid. Or, on sait que la proximité des Madrid. Yet we know that proximity to nature and
AVRIL - MAI - JUIN

STÉPHANE MANEL

espaces verts a un impact direct sur le bien-être et trees has a direct impact on our wellbeing and
la santé mentale. Multiplions la présence de plantes, mental health. If we increase the number of plants,
d’arbres et les points de végétation dans la ville, ses trees, and green spaces in the city, the inhabitants
habitants ne s’en porteront que mieux ! ◆ will be all the better for it! ◆

82 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


3 QUESTIONS À
Pauline Hamel
Responsable du Parc des Champions (site où les médaillés
olympiques défileront au plus près des spectateurs) et
des grands événements au comité d’organisation des Jeux
Olympiques et Paralympiques de Paris 2024.
Head of the Park of Champions and Major Events at
the Organising Committee for the Paris 2024.
Propos recueillis par Katia Kulawick-Assante

Paris sera le décor des Jeux Olympiques et Paralympiques. Paris is the backdrop for the next Olympic and
Comment le public va-t-il redécouvrir la ville ? Paralympic Games. How will the public rediscover
Nous voulons célébrer le sport au cœur de Paris et en faire the city?
le plus beau terrain de sport ! Nous avons dans nos mains les We want to celebrate sport in the heart of Paris and
meilleurs ingrédients : la ville de Paris, la plus belle au monde, transform the city into the most beautiful sports
comme décor, et des athlètes considérés comme de vrais héros arena! We have the best ingredients at our disposal:
qui réalisent des performances hors du commun. Les épreuves the most beautiful city in the world as a backdrop
permettront de valoriser et transcender le patrimoine pari- and the athletes – true heroes and who perform at
sien, avec l'Escrime, l'Escrime fauteuil, le Taekwondo et Para the highest level. The events will both showcase
taekwondo au Grand Palais ; le Tir à l’arc et Para tir à l'arc aux and enhance Paris' heritage: Fencing at the Grand
Invalides ; le Volleyball de plage au Champ-de-Mars ; l'Equi- Palais, Archery at Les Invalides, Beach volleyball
tation et Para-Equitation à Versailles, etc. On invite le sport là at the Champ-de-Mars, equestrian events at Ver-
où on ne l’attend pas forcément. Ce sera le cas aussi des cé- sailles, and so much more. For the first time, the
rémonies d’ouverture des Jeux Olympiques et Paralympiques, opening ceremony of the Olympic and Paralympic
qui se tiendront pour la première fois en plein cœur de la ville. Games will take place in the very heart of the city.

Quelle était l’ambition derrière l’organisation des Jeux What was the ambition behind organising the
Olympiques et Paralympiques de Paris 2024 au cœur Paris 2024 Games in the heart of the city?
de la ville ? We're using the existing infrastructure rather
Nous capitalisons sur les 95% des infrastructures existantes than building on top of it – that's a new model for
ou temporaires, plutôt que de construire à tout va, c’est le the games. The slogan “Open up the Games” re-
nouveau modèle de Jeux. Le slogan « Ouvrir grand les Jeux » flects the desire to ensure that as many people as
traduit cette volonté qu’un maximum de gens puisse vivre possible can experience the games, by transform-
les Jeux, détenteurs de billets ou pas, en transformant Paris ing Paris into a sporting arena. Beyond the games,
en arène sportive. Au-delà des compétitions, il y aura for- there will be plenty to see and do. At Trocadéro, the
cément quelque chose à voir, notamment dans les fan zones Parc des Champions is a free and innovative con-
de chaque arrondissement. Au Trocadéro, le Parc des Cham- cept designed with and for the champions, who will
pions est un concept innovant et gratuit : on l’a imaginé avec celebrate their victory before 13,000 spectators in
et pour les champions, et chaque jour, ils célébreront leur front of the Eiffel Tower the day after they receive
victoire le lendemain de leur médaille, avec le public – 13 000 their medals.
spectateurs -, en face de la tour Eiffel.
What do you think will be the legacy of the Games
Selon vous, quel sera l’héritage des Jeux pour Paris ? for the city of Paris?
Le Village Olympique et Paralympique, en Seine-Saint-Denis, The Olympic Village in Seine-Saint-Denis will be
sera transformé après les Jeux en un quartier durable avec es- transformed after the Games into a sustainable
paces verts ; le Centre Aquatique Olympique, en face du Stade neighbourhood with green spaces, and the Olympic
de France, bénéficiera également aux habitants du départe- Aquatic Centre, opposite the Stade de France, will
ment. Mais pour moi, le principal héritage des Jeux Olym- benefit the inhabitants of the département. But for
piquer et Paralympiques de Paris 2024 sera la trace qu’ils me, the main legacy of the Paris 2024 Games will be
laisseront dans la mémoire collective. Les Jeux Olympiques the mark they leave on our collective memory. Paris
et Paralympiques recréent du lien entre les gens, ce sont des 2024 Games create links between people, they are
AVRIL - MAI - JUIN

BORIS SÉMÉNIAKO

moments fédérateurs. Ils contribueront aussi à remettre la unifying moments. They will also help to put sport
pratique sportive au cœur de la société en favorisant, notam- back at the heart of society by promoting physical
ment l’activité physique au quotidien à l’école, dans la ville et activity in everyday life and developing para-sport
au développement de la pratique parasportive. ◆ activities. ◆

84 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Sous la nef du Grand
Palais, auront lieu les
épreuves d'Escrime,
Taekwondo, Escrime
fauteuil, Para
taekwondo.
Grand Palais, the site
of Fencing, Taekwondo,
Wheelchair fencing
and Para taekwondo.
competitions.
AVRIL - MAI - JUIN

86 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


PARIS OUVRE GRAND LES JEUX

Mode de vie

PARIS OUVRE
GRAND LES JEUX
C’est la dernière ligne droite pour les organisateurs
des Jeux Olympiques et Paralympiques de
Paris 2024. Paris vous aime vous emmène dans
leur sillage afin de vibrer en avant-première
à l’approche de la compétition.

OPENING THE PARIS GAMES


It's the home stretch for the organisers of the Paris 2024
Olympic and Paralympic Games. Paris vous aime takes
you along in their wake for a preview of the competition.

Samuel Loutaty

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 87


À
quelques semaines vaisselle réutilisable), dans la dis-
de la cérémonie tribution de repas plus végétariens,
d’ouverture du plus locaux et frais (et une alimentation
grand événement 100 % certifiée, produite en partie
sportif mondial et, en France et/ou labellisée durable),
sans doute, le plus grand jamais or- ou encore dans le développement
ganisé en France, l’excitation monte d’un réseau cyclable olympique de
dans le pays, tandis que les organi- 415 km en Île-de-France. Pour l’oc-
sateurs demeurent sous pression. casion, 30 km de nouvelles pistes
Source de satisfaction pour eux, les ont été créées à Paris et 25 km
chantiers les plus importants de ces en Seine-Saint-Denis. De quoi sé-
Jeux Olympiques et Paralympiques duire… durablement les millions
(JOP) – le Village des athlètes, l’Are- de visiteurs attendus pour ces troi-
na Porte de la Chapelle et le Centre sièmes olympiades parisiennes ! ◆
Aquatique de Saint-Denis – ont été
livrés dans les temps.

W
Quelques sites restent en revanche ith three mon-
sous surveillance en raison d’un ths to go until the
calendrier de rénovation très serré, opening ceremo-
et ouvriront ce printemps, comme ny, the Organising
la nef du Grand Palais ou la piscine Committee of the Olympic and
de Colombes, qui servira de site Paralympic Games can rest easy.
d’entraînement pour la natation First promise kept: 100% of the
synchronisée. infrastructure will be delivered
Si les experts ne pourront véri- on time by the end of June. The
fier qu’à la toute fin des JOP que keys to some of the emblematic
la promesse de diviser par deux, buildings, such as the Athletes'
par rapport à la moyenne des édi- Village, the La Chapelle Arena,
tions précédentes (Londres 2012 and the Aquatic Centre were
et Rio 2016), l’empreinte carbone handed over at the beginning of Centre Aquatique
de la compétition sportive a été the year by Solideo, the company Olympique de Saint-
Denis (93) : Natation
tenue, la volonté de Jeux plus res- tapped to deliver all the Olympic synchronisée,
ponsables a orienté nombre de facilities. The second promise: to Plongeon et phases
choix des organisateurs. De fait, deliver a sustainable and envi- qualificatives de
ces Jeux ont été organisés avec ronmentally responsible Olympic Water-polo.
Saint-Denis Olympic
95 % des infrastructures exis- Games. The goal is to cut the Aquatic Centre (93):
tantes ou temporaires. event’s carbon footprint by half, synchronised
À Colombes (92), le stade Yves-du- compared to the London games. To swimming, diving, and
water polo qualifiers.
Manoir, qui avait accueilli la céré- achieve this, the Olympic Games
monie d’ouverture des Jeux en 1924, changed their model. The Yves-
a ainsi fait peau neuve avec une du-Manoir stadium in Colombes
nouvelle tribune, la construction de (92) (hockey), the Stade de France
deux bâtiments, de deux terrains (athletics, 7-a-side rugby, pa-
Interview
olympiques de hockey sur gazon, ra-athletics), and Roland-Garros Directeur du Village
ainsi que d'une piste d’athlétisme, (tennis, boxing, wheelchair ten- Olympique et
et plusieurs terrains de football nis), were all renovated for the Paralympique de
et de rugby. Le Stade de France, occasion to realise this ambi- Paris 2024
lui, abrite également une nouvelle tion. A cleaner, greener Olympic Director of the Paris 2024
piste d’athlétisme… violette. Quant Games can be seen everywhere, Olympic and Paralympic
à Roland-Garros, un toit rétrac- from the organisers' fight against Village
table a été construit au-dessus du single-use plastic and their plan
court Suzanne-Lenglen qui pourra to offer more vegetarian, local and
accueillir les tournois de Boxe pen- fresh food to the development of LAURENT MICHAUD
dant les compétitions. a 415-km (260-mile) Olympic
La volonté affichée de JOP plus cycling network in the Île-de- Quelle a été la ligne directrice
AVRIL - MAI - JUIN

responsables est déclinée partout : France region. This foresight will des équipes qui ont travaillé à
dans le combat des organisateurs have a lasting impression on the la construction du Village des
contre le plastique à usage unique 16 million visitors expected this Athlètes ?
(les athlètes mangeront dans de la summer. ◆ À Rio de Janeiro ou à Tokyo, on a vu

88 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


PARIS OUVRE GRAND LES JEUX

FOCUS SUR
CINQ SITES
OLYMPIQUES
FOCUS ON FIVE
OLYMPIC SITES
Plonger à Saint-Denis With its undulating roof
and pedestrian bridge
Diving in Saint-Denis linking it to the Stade
de France, the only
Avec sa toiture en forme de vague venue built for the Paris
et sa passerelle piétonne qui le 2024 Games (compared
relie au Stade de France, le second to six in London in
site de compétition (Arena Porte 2012 and 16 in Athens
de la Chapelle) construit pour in 2004) will not go
Paris 2024 (contre 6 à Londres en unnoticed! Its 5,000
2012 ou 16 à Athènes en 2004) ne square meters (54,000
passe pas inaperçu ! Ses 5 000 m2 sq ft) of photovoltaic
de panneaux photovoltaïques en panels make it one of
font une des plus grandes fermes the largest urban solar
solaires urbaines de France et farms in France, ensuring
assurent son autosuffisance en energy self-sufficiency.
énergie. Ses bassins – modulables Adjustable in size,
en taille grâce à des murs the swimming pools
mobiles, une vraie prouesse are true architectural
architecturale – étant d’ores et déjà masterpieces, ready to
mis en eau, les nageurs pourront host the competitions.
bientôt y aligner les longueurs. After the Olympics, the
Et après les JOP ? Le Centre aquatic centre will be
Aquatique est destiné à l’usage used by the residents of
des habitants de Seine-Saint-Denis Seine-Saint-Denis (93),
(93), département qui manque a departement where
d'équipements aquatiques et half the children starting
où 60% des enfants entrant en secondary school have
sixième ne savent pas nager. not learned to swim.

des installations temporaires de très Et comment circuleront for the athletes.


bonne qualité, mais aussi très coû- les athlètes sur place ? How are the apartments
teuses et énergivores. Pour nous, À vélo ou en navettes électriques furnished?
l’idée était de configurer un village qui tourneront 24 heures sur 24 ! In total, more than 345,000 items
sur de l’existant et des infrastructures will be delivered. Duvets, bedside
pérennes. What was the guiding tables, beds - there will be 14,250
Quid de l’ameublement en cours principle for the construction of those - 8,200 fans and 5,535
des appartements ? teams of the Athletes' Village? sofas, which will reused after
Plus de 345 000 pièces vont être Rio de Janeiro and Tokyo used the games. Each 12-square metre
acheminées. Des couettes, des tables high-quality temporary facilities room (129 square feet) will house
de chevet, 14 250 lits, 8 200 ventila- and equipment which also proved two athletes with a bathroom for
teurs et 5 535 sofas. Ces équipements expensive and energy intensive. four people.
AVRIL - MAI - JUIN

seront loués et/ou réutilisés après So our idea was to build a village And how will traffic flow when
VILLE DE PARIS

les Jeux. Il y aura deux athlètes par around existing facilities and long- the athletes arrive?
chambre de 12 m 2 , et une salle de term infrastructure. We designed By bike or electric shuttles that
bains pour quatre personnes. the village with the athletes and will run 24/7!

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 89


Tenir sa garde
au Grand Palais
Vu du ciel, ce chef-d’œuvre de
l’Art nouveau ressemble à un
gigantesque vaisseau de métal
et de verre qui fait l’admiration
des Parisiens et des touristes.
En rénovation depuis plus de
trois ans, ce bâtiment construit
pour l’Exposition universelle de
1900 et sa verrière de 17 500 m2
ont fait peau neuve et seront
la scène de duel de quatre
rendez-vous olympiques :
l’Escrime,l'Escrime fauteuil,
le Taekwondo et le Para des compétitions sportives (190,000-sq-ft) glass roof has Grand Palais :
Taekwondo. En juillet, une comme les championnats du been under renovation for Escrime,
grande piste pour les épreuves monde d’escrime en 2010, the last three years in order Escrime fauteuil
de Fleuret, d'Epée et de Sabre les défilés de mode Chanel to be ready to stage Olympic Taekwondo, et
sera ainsi installée au milieu et même deux concerts Fencing and Taekwondo. In Para taekwondo.
Grand Palais:
de sa nef monumentale, mythiques de Prince en 2009. July, a giant fencing area will Fencing,
avec de part et d’autre deux be installed at the centre of Taekwondo,
grandes tribunes pouvant Standing guard at the Grand Palais the building’s monumental Wheelchair
accueillir jusqu’à plus de Seen from above, this nave, flanked by two large fencing, and
7 000 spectateurs. Et en août, masterpiece of Art Nouveau stands that can accommodate Para-taekwondo.
cette piste sera remplacée architecture resembles a more than 7,000 spectators.
par un grand tatami pour gigantic vessel in metal In August, a massive carpet
les épreuves de Taekwondo. and glass, much admired will once again unroll for the
Une manière de renouer by Parisians and visitors taekwondo competitions, as
avec l’histoire puisque cet alike. Built for the 1900 they have for past fencing
écrin au cœur de la capitale Universal Exhibition, its and equestrian competitions
a déjà accueilli par le passé soaring 17,500-square-meter held at this majestic edifice.

Interview
Clarisse Costaz, ancienne basketteuse possibles pour briller. Ensuite, pour faire découvrir ces
professionnelle et responsable Paris sports, on va rapprocher au maximum le public des spor-
2024 tifs et de l’aire de jeu.
Breaking et Basketball 3x3 Comment allez-vous procéder ?
Former professional basketball player Ce sera une première dans le cadre des JOP : le public

CHATILLON ARCHITECTES POUR LA RMN-GP_2024 - JR ROLLINGER / ONLY FRANCE - DIDIER SAULNIER


and responsible for Paris 2024 breaking and muni de billets aura accès aux quatre Arena temporaires,
3x3 basketball naviguer d’une épreuve de BMX à un entraînement d’ath-
lètes de Basketball 3x3, en passant par un DJ set ou une
CLARISSE COSTAZ initiation au street-art. Avec, comme fil rouge, la musique,
qui est très importante dans toutes les compétitions de
Installer un skatepark ou des terrains de Basket- sports urbains.
ball 3x3 en plein cœur du Paris historique, place de
la Concorde, c’est un sacré défi, non ? Installing a skatepark or 3x3 basketball courts
Oui ! Il était primordial de réussir à jouer sur le contraste on Place de la Concorde must be a challenge?
entre la place, ce lieu incroyable et iconique, son mobi- Indeed! To enhance the square, we worked closely
lier, ses statues et ses abords (les Tuileries, les Champs- with Architectes des Bâtiments de France and the
Élysées, etc.), et l’ADN commun, très urbain, des sports City of Paris to find a balance between a respect
qu’elle accueillera. Pour sublimer la place et trouver un for the heritage and the needs of the sports.
équilibre entre respect du patrimoine, exigences spor- The first Games for breaking for 3×3 basketball.
tives et accueil du public, nous avons travaillé avec les What are your expectations?
architectes des Bâtiments de France et la Ville de Paris. . The Olympic Games are all about the experience of the
Ce sont les premiers Jeux pour le breaking athletes and also helping people discover these sports.
AVRIL - MAI - JUIN

et seulement les deuxièmes, après Tokyo, pour How will you do this?
le Basketball 3×3, quelles sont vos attentes ? The public with tickets will have access to the four
Aux JOP, le plus important, c’est l’expérience des athlètes, temporary arenas, where they can go from a BMX
qui doivent se retrouver dans les meilleures conditions event to a 3x3 basketball training session, and more.

90 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


PARIS OUVRE GRAND LES JEUX

Chevaucher à Versailles
Louis XIV et sa cour ne seraient
sans doute pas dépaysés par Riding at Versailles
les épreuves d’Equitation et Louis XIV and his court would
Para équitation qui se tiendront not have blinked an eye at the
à l’Étoile royale de Versailles, equestrian events to be held at
une esplanade située à l’ouest the Étoile Royale in Versailles, an
du Grand Canal, puisque le Roi esplanade west of the Grand Canal,
soleil y possédait la plus grande where the Sun King possessed
écurie royale d’Europe avec 2 000 the largest royal stable in Europe,
chevaux ! Mais il y a fort à parier with no fewer than 2,000 horses.
qu’ils auraient perdu leur latin But they may have lost their minds
devant les épreuves de cross- at the cross-country races on the
country qui se tiendront aux banks of the Grand Canal! The
abords du Grand Canal. De même, five modern Pentathlon events
les cinq épreuves du Pentathlon (swimming, fencing bonus round,
moderne (natation, bonus round equestrian, running, and shooting)
d’escrime – qui se déroule sous la
forme d’un tournoi à élimination
will be held in this unique historical
setting, where only temporary
S’envoler à la Concorde
directe –, équitation, course à pied facilities will be used to preserve Quand l’histoire millénaire
et tir) auront lieu dans ce cadre this heritage. To welcome visitors rencontre l’effervescence
historique exceptionnel où seules and athletes in style, the banks of contemporaine… L’obélisque,
des installations temporaires the Grand Canal and the lances, érigé il y a plus de 3 000 ans sous
permettront de préserver ce royal motifs and scrolls on the le règne de Ramsès II, va bientôt
patrimoine. Et pour accueillir wrought-iron bars of the main gate, devenir le témoin des compétitions
visiteurs et athlètes dignement, have been meticulously restored. des sports les plus récents du
les berges du Grand Canal, mais programme olympique. Dès le
aussi les lances, symboles royaux premier jour de juin, les pavés
et volutes des barreaux forgés Château de Versailles : séculaires de la plus grande place
de la grille d’honneur, viennent Équitation, Para équitation, de Paris seront ainsi réservés aux
tout juste d’être restaurés. Pentathlon moderne. piétons pour qu’un skatepark
Château de Versailles: géant s’y déploie, ainsi que les
Equestrian, cross-country, installations nécessaires à l’accueil
Pentathlon, and Paradressage.
du Basketball 3x3, des pilotes
de BMX et B-Boys et B-Girls
pendant les épreuves de Breaking.
Près de 25 000 personnes au
maximum seront attendues
chaque jour en simultané grâce
à ce pari audacieux d’amener
le sport urbain hors des stades
traditionnels et au cœur de la ville.

Fresh air at Concorde


Where ancient history meets
contemporary spectacles... Built
over 3,000 years ago during the
reign of Ramses II, Paris’ famous
Obelisk will soon oversee latest
sporting event competitions
on the Olympic programme.
From June 1st, the centuries-
old paving stones of Paris'
biggest square will be reserved
for pedestrians as a giant
skatepark, complete with
facilities for 3x3 basketball,
BMX bikes and breaking. Nearly
25,000 spectators are expected
every day thanks to this bold
plan to take urban sport out
of traditional stadiums and
AVRIL - MAI - JUIN

into the heart of the city.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 91


son inauguration en février dernier,
l’Arena, sortie de terre en seulement
deux ans et demi, attire les jeunes du
quartier et les fans du club résident, le
Paris Basketball. Mais pendant les JOP,
personne ne marquera de paniers sur
ses parquets, occupés par des tapis
pour la Gymnastique rythmique et
des filets pour le Badminton et le Para
Badminton ! Il est appelé à devenir
un vrai lieu de vie, pouvant accueillir
près de 9 000 personnes lors des
concerts dans sa salle principale.

Shoot hoops at Porte de la Chapelle


On Boulevard Ney (18th arrondissement),
the imposing arena, visible from a
distance, represents a bold transformation
inspired by street art. The 20,000-square
meter (215,000-square foot) space, with
Arena Porte de la Chapelle : soaring recycled-aluminium facades
Gymnastique rythmique,
Badminton, Para-badminton
S'élancer and a vast, welcoming esplanade, has
totally transformed a once-neglected
et Para powerlifting.
Arena Porte de la Chapelle:
à Porte de la Chapelle neighbourhood. Since its inauguration
last February after two and a half years
rhythmic gymnastics, Boulevard Ney (18e arr.), la structure
badminton, para-badminton, of construction, the arena has attracted
and para-weightlifting. imposante de l’Arena, symbole d’une scores of local kids and fans of the
architecture audacieuse et inspirée du resident club, Paris Basketball. During
street art, se repère de loin, avec ses the Olympic Games, the arena is the
20 000 m2, ses façades en aluminium designated host of gymnastics and
recyclé s’élevant vers le ciel et sa badminton, with a capacity of almost
vaste esplanade accueillante. Depuis 9,000 people for concerts in the main hall.

Interview
Directeur délégué de l’Adidas Arena jeunes traiteurs et une cheffe qui n’ont jamais travaillé
(renommée le temps des JOP à cette échelle.
Arena Porte de la Chapelle) Son inauguration avec un match de basket
Managing Director of the Adidas Arena début février a-t-elle d’ores et déjà changé
(renamed the Porte de la Chapelle Arena for quelque chose dans le quartier ?
the duration of the Olympics) Oui, les riverains ont pu nous dire leur fierté. Des artistes
ont même demandé à la visiter… Les JOP vont être une
vitrine incroyable. L’excitation monte, c’est le genre d’évé-
JULIEN RONGIER nement qu’on ne vit qu’une fois dans sa vie d’aussi près
et à domicile !
Quelle ambition sous-tend ce qui
constitue l’unique site olympique construit What are the ambitions behind the only Olympic
à Paris intra-muros ? venue to be built in Paris?
La nouvelle Arena, nous l’avons pensée pour qu’elle de- We've designed the new Arena to be a true living
vienne un véritable nouveau lieu de vie ! Début 2025, à space. By the beginning of 2025, in addition to the two
côté des deux gymnases et de la grande salle destinée aux gymnasiums and the large hall for concerts and major
concerts et aux compétitions sportives d’envergure, on y sporting events, a real food market will open there.
déploiera un vrai food market… How do you challenge the codes, as you like to say?
En quoi cassez-vous les codes, comme vous aimez Compared to a venue like the Accor Arena at Bercy, we
à le dire ? have tried to give it a younger, more relaxed feel. From an
Par rapport à un lieu comme l’Accor Arena à Bercy, nous architectural point of view, this means large lounges with
avons cherché à lui insuffler une tonalité plus jeune, plus terraces, without seats, where guests can easily mingle,
décontractée. Du côté architectural, cela se traduit par instead of the usual private boxes. .
de grands salons avec terrasses, sans sièges, où les in- Did the inauguration at the beginning of
AVRIL - MAI - JUIN

vités peuvent se mélanger facilement, au lieu des loges February change the neighbourhood?
VILLE DE PARIS

privatives habituelles dans ce genre de bâtiments. Et côté Yes, the residents have told us how proud they are.
restauration, on ne voulait pas de petits fours servis en Artists have even asked to visit. The Olympics are an
gants blancs ! On a donc fait le pari d’accompagner deux incredible showcase. The excitement is building!

92 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Ils sont Paris
LEURS PREMIERS JEUX
THEIR FIRST OLYMPICS
Chacun à sa façon, ces Parisiens vont We meet four Parisians who
participer à la compétition sportive et will participate in the sporting
contribuer à l’esprit olympique. competition and promote the
Olympic spirit in their own way.

Samuel Loutaty Stéphane Grangier

P
résidente d’une compagnie
de tir à l’arc en région
parisienne et pratiquante
depuis de longues années, Isabelle
sait cibler ses objectifs. L’un d’eux
était de faire partie des quelque
45 000 volontaires sélectionnés
pour la compétition. « Pour mettre
toutes les chances de mon côté, je
suis devenue coresponsable du
stand d’initiation au tir à l’arc
pendant la Coupe du monde trois ans
de suite. L’an dernier, ça a même été
une sorte de répétition générale
puisque la finale de la Coupe du
monde avait lieu aux Invalides, où
doivent se dérouler les épreuves
olympiques ! » Son programme
pour les JOP est tout tracé : « Être
bénévole, c’est surtout être polyvalent.
En plus de tenir le stand, je serai
amenée à placer des spectateurs
dans les tribunes ou à desservir les
tables… » Ce qui ne l’empêchera pas
de profiter du spectacle : « On
s’arrange toujours quand il y a des
Français en finale pour assister à
des bouts de compétition ! »
Isabelle Crestey I sabelle Crestey, president of an
archery company in the Paris
Invalides, the site of the Olympic
Games!” Her Olympics programme
Bénévole region, knows how to hit her has already been mapped out:
targets. Being amongst the 45,000 “Being a volunteer means being
Volunteer volunteers selected for the versatile. Apart from managing the
competition was one of them. “I’ve stand, I'll be helping spectators to
already co-managed the archery their seat or waiting tables.” But
AVRIL - MAI - JUIN

initiation stand at the World Cup that doesn't stop her from enjoying
three years in a row. Last year was the show: “We always manage to
like a dress rehearsal, with the see a bit of the competition when
World Cup final held at Les French athletes are in the finals!”

94 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


O W
n est en plein entraînement avec e are preparing with my teams.”
Charles Guilloy mes équipes ! » Si Charles ne Charles Guilloy may not be
Chef exécutif Sodexo Live ! concourt pas pour une médaille competing for an Olympic medal, but
pour le Village des Athlètes olympique, le chef en charge des menus the chef in charge of the restaurants
et de l’organisation des restaurants des and menus at the Olympic and
de Paris 2024 Athlètes se prépare malgré tout à un Paralympic Village is ready for a
Sodexo Live! Executive marathon. « C’est un vrai défi culinaire, marathon. “It is a giant culinary,
logistique et humain que de servir logistical and human challenge to
Chef for the Paris 2024 40 000 repas par jour aux 15 000 athlètes serve 40,000 meals a day to 15,000
Athletes' Village dans la nef de la Cité du cinéma à athletes in the nave of the Cité du
Saint-Denis, pendant la durée des Jeux ! » Cinéma in Saint-Denis for the duration
Et un casse-tête aussi : « On ne nourrit of the Games!” And a brain-teaser as
pas une gymnaste de 45 kg de la même well: “You can't serve the same meal
façon qu’un judoka de 140 kg ! » Voilà to a 45 kg gymnast and a 140 kg
plus d’un an que le chef du plus grand judoka.” The chef of the biggest
restaurant du monde (plus de restaurant in the world (with more
200 cuisiniers dans sa brigade) concocte than 200 chefs in his brigade) has
ses menus : « On a imaginé et testé près been preparing his menus for more
de 550 recettes pour participer à la fois than a year. “We designed and tested
à la performance des athlètes, respecter nearly 550 recipes for the athletes in
leurs besoins nutritionnels et répondre order to meet their nutritional needs
à leurs envies. » Plus l’ouverture des Jeux and their wishes as best we can.” As
approche, plus le cuisinier est partagé the opening of the games approaches,
entre fierté et hâte à l’idée de « recevoir the chef is both proud and impatient
AVRIL - MAI - JUIN

le monde à notre table, ici à Paris… » to “welcome the world to our table
Et de lui faire goûter son plat signature, here in Paris” and to share his
un dahl de lentilles vertes, skyr au signature dish: green lentil dahl with
coriandre et sa tuile de maïs. coriander yogurt and a corn tuile.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 95


C I
’est en 2017, en Argentine où elle n 2017, when Nathalie Greff-
Nathalie Greff- vivait alors, que Nathalie a appris Santamaria first heard that Paris
Santamaria que les JOP 2024 auraient lieu à
Paris. « Je me souviens m’être dit qu’une
would be hosting the 2024 Olympic
Games, she was living in Argentina.
Interprète et manager des pareille aventure ne pouvait avoir lieu sans “I remember saying to myself that I
services linguistiques pour que j’y participe. C’est l’une des raisons had to be part of this adventure. That
Paris 2024 pour lesquelles je suis revenue à Paris ! » is one reason I came back to Paris.”
Pendant la compétition, l’ancienne During the competition, the former
Interpreter and head étudiante en linguistique de la Sorbonne Sorbonne linguistics student will have
of language services aura la lourde tâche de planifier et the daunting task of planning and
coordonner les emplois du temps des coordinating the schedules of the
for Paris 2024 65 interprètes présents pendant Paris 65 interpreters who will translate the
2024 (et 14 pendant les JP) pour traduire athletes' press conferences and the
les conférences de presse des athlètes executive bodies' meetings during the
mais aussi les réunions des instances Olympic Games. “It’s a sporting
exécutives. « C’est un challenge sportif qui challenge that requires teamwork and
demande un travail d’équipe et une bonne a good physical condition. Interpreters
condition physique. Pour pouvoir mobiliser need plenty of sleep to be able to best
leur mémoire vive, les interprètes ont use their memory.” Since Covid,
besoin de sommeil ! » Depuis le Covid, remote interpreting has become the
l’interprétation à distance est de rigueur : order of the day, which is why “the
ce qui explique que « les interprètes ne interpreters at the Porte Maillot work
seront pas sur les lieux des épreuves mais from booths connected to the
à Porte Maillot et travailleront depuis competition venues.” The trilingual
AVRIL - MAI - JUIN

des cabines connectées aux sites de interpreter, who speaks French,


compétition. » Trilingue (français, espagnol Spanish, and English, is delighted
et anglais), l'interprète se réjouit de voir that the French language is being
le français rayonner lors de ces JOP. showcased at these Olympic Games.

96 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


C A
’est au hasard d’une crevaison
Aurélie qu’Aurélie doit sa participation à
urélie Somarriba owes her
participation in her first
Somarriba ses premiers Jeux Paralympiques.
« Il y a près de cinq ans, j’avais l’intention
Paralympic Games to chance. “About
five years ago, I was about to stop
Coach de l’athlète d’arrêter mon métier d’entraîneuse quand coaching when I met Pauline at a
paralympique j’ai rencontré Pauline Déroulède lors d'une party. We talked and decided to work
Pauline Déroulède soirée. Elle avait un pneu crevé. En together to achieve great things.”
discutant, on s’est convaincues qu’on Pauline is now France's number one
Coach for Paralympic pouvait faire de grandes choses. » De fait, female wheelchair tennis player and
athlete Pauline Déroulède Pauline Déroulède est devenue numéro 1 a serious contender for a gold medal
française de Tennis fauteuil et l’une des at this year’s Paralympic Games,
plus sérieuses chances de médaille d’or with Aurélie to prepare her. “An
de ces Jeux Paralympiques auxquels athlete must be able to withstand
Aurélie la prépare. Celle qui a commencé seven days of matches and cope with
sa carrière comme professeure de sport the expectations of an entire country.
constate qu’« il faut que l’athlète résiste à Pauline definitely has the talent to
7 jours de matchs mais que son mental win a gold medal”, says Aurélie.
tienne aussi face à l’attente d’un pays The wheelchair tennis tournament
entier ! » Et s’avoue sereine : « Pour at Roland-Garros in June will be
Pauline, la médaille d’or est une ambition an opportunity for her to get the lay
forte mais atteignable ! » En juin, le tournoi of the land, since that's also where
de Tennis fauteuil de Roland-Garros est the Paralympic tennis competitions
l’occasion pour elles de prendre leurs will be held during the Paris 2024
marques puisque c’est là que les épreuves games in late August and
AVRIL - MAI - JUIN

auront lieu lors des Jeux. Pour Aurélie, September. “It's the most beautiful
« c’est le plus beau court du monde ! court in the world! Pauline will have
Pauline sera portée par le fait d’être chez the advantage of playing on her
elle, et par la ferveur du public ! » home turf in front of her fans.”

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 97


AVRIL - MAI - JUIN

98 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Balade guidée
e
AUTOUR DU 9
avec Stéphane AROUND THE 9TH WITH
Ashpool STÉPHANE ASHPOOL
En plus d’avoir créé les tenues In addition to designing the Olympic and
Olympiques et Paralympiques de Paralympic team uniforms with Le Coq
l’équipe de France avec Le Coq Sportif, Sportif, the fashion designer is being
honoured at the 19M Gallery in Paris.
le créateur de mode est à l’honneur à
We meet the designer in his element.
la galerie du 19M, à Paris. Rencontre.

Sabine Roche Christel Jeanne

M M
on 9e com- masculin. Aujourd’hui, le lieu est y 9th starts at the
mence à devenu une galerie éphémère qui Opéra Garnier, where
l’Opéra accueille des talents émergents. my mother was a
Garnier où Stéphane est très impliqué dans la dancer before I was
ma mère vie de son quartier. Dans la rue born, and goes up to
était dan- Duperré voisine, il entraîne des the Galeries Lafayette. I'm not a big
seuse avant jeunes au basket, un sport qu’il a fan of department stores, but there's
ma naissance, puis il remonte par les pratiqué à haut niveau. Ça se passe something special about this one. Its
Galeries Lafayette. Je ne suis pas un au Playground Duperré 1 , un dome and window displays made me
adepte des grands magasins mais ancien parking que son association dream as a child”, says Stéphane
celui-ci a quelque chose de particu- Pigalle jeunesse et sport a fait trans- Ashpool, an ambassador for the 9th
lier avec sa coupole, ses vitrines qui former et repeindre dans des cou- arrondissement which he has never
m’émerveillaient enfant. » Stéphane leurs vives. Ouvert à tous, le terrain left. He lives there, works there, and
Ashpool est le meilleur ambassadeur est un point de rendez-vous des is immersed in its social life.
de ce quartier qu’il n’a jamais quitté. jeunes du coin. Un autre endroit que He remembers school trips when he
Il y vit, y travaille et s’implique dans le basketteur affectionne particuliè- would meet his friends on the Place
sa vie sociale. rement, le centre Jacques-Bravo 2 , Gustave-Toudouze to play. Years
Le créateur de mode se souvient des du nom d’un ancien maire de l’ar- later, the designer opened his first
sorties d’école quand il retrouvait rondissement. C’est un lieu multi- boutique on the same square, where
ses copains pour jouer sur la place culturel très vivant où l’on pratique he presented the collections of
Gustave-Toudouze. Des années plus différents sports, mais aussi le Pigalle, his menswear label.
AVRIL - MAI - JUIN

tard, c’est sur cette même place que théâtre, la danse et la musique. Stéphane is very involved in the life
le styliste ouvre sa première bou- « J’aime ce quartier à double facette, of his neighbourhood and coaches
tique. Il y présenta les collections de à la fois populaire et chic. Je me youngsters in basketball, a sport he
Pigalle, son label de prêt-à-porter retrouve dans ce mélange. » played in top leagues. The

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 99


1
Playground Duperré
22, rue Duperré, Paris 9e.
2
Centre Jacques-Bravo
14-18, rue de la Tour-des-Dames, Paris 9e
(01 53 25 14 00).
3
Musée de la Vie romantique
16, rue Chaptal, Paris 9e (01 55 31 95 67).
4
Musée Gustave-Moreau
14, rue Catherine-de-La Rochefoucauld, Paris 9e
(01 83 62 78 72).
5
Librairie L’Atelier 9
59, rue des Martyrs, Paris 9e (01 48 74 30 74).
6
Hôtel Amour
8, rue de Navarin, Paris 9e (01 48 78 31 80).
7
Komorebi
56, rue Catherine-de-la-Rochefoucauld, Paris 9e
(01 72 38 86 81).
8
Phoenix
54, rue Saint-Lazare, Paris 9e (01 48 74 34 94).

Cet arrondissement de Paris de bonnes sélections de livres dont


7
regorge de coins secrets, de cours il fait le plein avant de partir en
cachées, de petits musées que vacances.
Stéphane affectionne. En Pour faire une pause au cours d’une
particulier le musée de la Vie semaine chargée, il se rend à l’Hôtel games are happening at the
romantique 3 , aménagé dans la Amour 6 . « Cet établissement Duperré 1 playground, a former
maison où vécurent George Sand et hôtelier est l’un des plus charmants car park that Stéphane and his
Frédéric Chopin. Il y a aussi le de Paris, avec sa cour jardin. Pour friends from the association Pigalle
musée Gustave-Moreau 4 , ancien mieux en profiter, il faut y aller en Jeunesse et Sport have transformed
atelier du peintre symboliste. Ce horaires décalés, déjeuner tard en and painted in bright colours.
lieu très intime, rempli d’œuvres semaine par exemple. C’est possible Immersed in the final preparations
du maître, est resté intact. « Au car le service se fait en continu ! » for the Olympic Games, the designer
XIXe siècle, ce coin que l’on appe- Question gourmandises, son pen- of the team uniforms has less time
lait La Nouvelle Athènes était fré- chant pour les gâteaux le conduit to devote to his association, although
quenté par des artistes. Il y régnait chez Komoredi 7 , une pâtisserie- he sometimes manages to escape
une atmosphère romantique-éro- salon de thé hybride, tenue par un from work to shoot a few hoops on
tique qui perdure un peu encore couple mexicano-japonais. « Flan the court. Stéphane is particularly
aujourd’hui », ajoute cet amateur au matcha, cake à l’orange ou au fond of the Jacques-Bravo Centre
de culture. Stéphane aime flâner sésame noir, tout est délicieux ici. 2 , a lively, multicultural space for
AVRIL - MAI - JUIN

sur les pentes de la rue des Martyrs En plus de l’offre sucrée, on peut y dance, sports and theatre. “I love this
où se trouvent ses deux librairies déguster des bentos du jour dans dual-faceted neighbourhood that’s
favorites, L’Atelier 9 5 ou une petite salle conviviale. » Une reflected in my designs, it's both
Vendredi, qui proposent toujours autre adresse délicieuse qui a la casual and chic.”

100 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


6

4
This very Parisian arrondissement
has plenty of secret enclaves, hid-
den courtyards and small museums
that Stéphane loves. In particular,
the Musée de la Vie Romantique
3 , once the house where George

Sand and Frédéric Chopin lived.


There's also the Musée Gus-
tave-Moreau 4 , the symbolist
painter’s former home and studio,
now an intimate museum, full of
works by the master. “In the 19th
century, this area, known as La Nou-
velle Athènes, was populated by art-
ists and had a romantic-erotic
atmosphere that is still very much
alive today”, he says. Stéphane likes
5 to stroll along the slope of the Rue
8
des Martyrs, where his two favour-
ite bookshops, L'Atelier 9 5 and
faveur de Stéphane, c’est le restau- Vendredi carry a great selection Stéphane's favourite eateries is the
rant chinois Phoenix 8 , du côté de of the books he regularly stocks Chinese restaurant Phoenix 8 ,
l’église Notre-Dame-de-Lorette. La up on before leaving on holiday. next to the church of Notre-Dame-
devanture ne paie pas de mine et For a break from his busy week, de-Lorette. “Although it doesn't look
l’intérieur a la simplicité d’une can- Stéphane heads to the Hôtel Amour like much from the outside, and the
tine. Mais c’est la cuisine authen- 6 . “This is one of the most charming interior has the simplicity of a café, it
tique, avec de grands plats à hotels in Paris with a courtyard gar- serves delicious authentic cuisine
partager comme le bœuf aux den. To make the most of it, go at dif- and great dishes to share, such as
piments et légumes, qui ravit la ferent times, for example for a late beef with chillis and vegetables”, says
clientèle d’habitués asiatiques. « La lunch on a weekday since they offer Stéphan. “The charm of Paris, espe-
richesse du 9e, c’est cette mixité non-stop service!” For sweet treats, cially in the 9th arrondissement, is a
sociale et ethnique. Moi qui ai une Stéphane knows all the right places, result of the social and ethnic mix. As
mère yougoslave et un père anglais, such as Komorebi 7 , a patisserie the son of a Yugoslavian mother and
ce mélange me plaît beaucoup, à and tea room owned by a Mexi- an English father, I really enjoy this
l’instar des Jeux Olympiques et can-Japanese couple. Try their mat- mix. The upcoming Paris 2024 Olym-
AVRIL - MAI - JUIN

Paralympiques de Paris 2024, qui cha flan, orange or black sesame pic and Paralympic Games will bring
vont réunir dans la capitale les ath- cake, or enjoy savoury vegetable athletes to Paris from all over the
lètes du monde entier ! », conclut tarts and daily bentos in this small, world and I’ll have the honour of
l’enfant du quartier devenu grand. ◆ convivial place. Another one of designing their uniforms!” ◆

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 101


La coupole, le lanternon et la croix
dominent la façade nord du site,
côté Seine. Sur le fronton,
on distingue le bas-relief équestre
de Louis XIV.
Dome, lantern, and cross dominate
the site's north facade. On the
pediment is the equestrian bridge.
En coulisse

LES INVALIDES,
UNE CITÉ DANS LA VILLE
Surplombé par son célèbre dôme doré, l’hospice militaire
imaginé par Louis XIV et repensé par Napoléon Ier,
abrite toujours un hôpital, une nécropole et la deuxième
cathédrale catholique de Paris. Visite guidée.

UNDER THE INVALIDES’ GOLDEN DOME


Designed by Louis XIV and rebuilt by Napoléon I, this military
hospice topped by its famous golden dome is still home to a
hospital, a necropolis, and the Cathedral of Saint-Louis.

Olivier Joly Denis Allard


À gauche et en bas : la coupole dorée vue depuis l’un des escaliers de la
cour d’honneur. Du lanternon qui surplombe la coupole, la vue embrasse
tout Paris. Ci-dessus : les douze peintures murales et la fresque sommitale
de la coupole. Ci-contre : la cour d'honneur et ses soixante canons en
bronze est le lieu d'hommage aux militaires morts au combat.
Left and below: the golden dome seen from one of the Cour d'Honour
staircases. From the lantern above the dome, the view embraces the
whole of Paris. Above: the twelve murals and the fresco at the top of the
dome. Opposite: the Cour d'Honour, with its sixty bronze cannons, is a
place of homage to fallen soldiers.
L T
orsque Louis XIV ordonne en 1670 In 1670, when King Louis XIV ordered the
la construction d’un hospice pour construction of a place for disabled and
les soldats sur la plaine de Grenelle, elderly soldiers on the Plaine de Grenelle,
alors faubourg de Paris, le Roi-Soleil the Sun King envisioned three functions
veut lui donner une triple fonction : for the edifice: healthcare, a military
sanitaire, militaire et spirituelle. Il barracks and a spiritual sanctuary. The
confie l’ouvrage à l’architecte Libé- king first commissioned the architect Libéral Bruant,
ral Bruant, déjà concepteur de l’hos- who had already designed the Salpêtrière hospice.
pice de la Salpêtrière. La proximité The building, designed in an architectural style rem-
avec la Seine, qui facilite l’acheminement des pierres iniscent of a monastery, was built quickly thanks to
blondes de l’Oise, permet l’édification rapide du bâtiment, its proximity to the Seine River, which permitted the
dont l’architecture évoque un monastère. Dès 1674, il quick and easy transport of its pale limestone from
abrite hospice, caserne, couvent et centre de manufacture the Trossy quarry in the nearby Oise. From 1674, the
(tapisserie, tissage, imprimerie, etc.). Au fil des siècles, ce edifice housed a hospice, a barracks, a convent and
complexe architectural n’a cessé d’être relié à l’histoire a workshop for tapestry-making, weaving, shoemak-
française. « Le 14 juillet 1789, le peuple pénètre dans l’hôtel ing and printing. "On July 14, 1789, Invalides was
des Invalides et s'empare de 32 000 fusils et 27 canons, avec attacked by insurgents who stole 32,000 weapons
lesquels la Bastille sera prise. Dans les années qui suivent, and the 27 cannons used to take the Bastille. In the
l’intérieur est dégradé, des pièces volées. Mais sa fonction ensuing years, the interior was damaged, valuable
d’hospice est préservée. Il bénéficie ensuite de la protection objects were stolen and all references to royalty were
de Napoléon, devient une nécropole militaire, avant d’être removed, but its function as a hospice was preserved.
un centre administratif des armées à la fin du XIXe siècle », Under the Consulate and the Empire, it enjoyed Napo-
explique Sébastien Bontemps, chargé de valorisation du leon's protection and was transformed into a military
patrimoine. Napoléon en fait un lieu symbolique de son necropolis before becoming an administrative centre
règne en y célébrant ses grandes victoires, tout en déci- for the armed forces at the end of the 19th century",
dant de restaurer et d’agrandir les lieux. Et l’événement according to Sébastien Bontemps, the head of heritage
sans doute le plus marquant reste son inhumation en 1840 development at the Musée de l'Armée. Napoleon made
dans un tombeau construit sous le dôme des Invalides, it a symbol of his reign, celebrated his great victories
lieu le plus visité aujourd’hui. Pénétrer au coeur des Inva- and decided to restore and enlarge the site. Perhaps
lides qui s’étendent sur 13 hectares se vit comme un plon- the most significant event was his burial in 1840 in a
geon dans l’histoire de France, nous entraînant de l’église tomb built under the dome of Les Invalides, now the
du dôme au cercueil de Napoléon, en passant par la cour most visited site. Entering the heart of the 13-ha (32-
d’honneur et ses symboles. ac) Invalides is like being immersed in French history,
from the Church of the Dome to Napoleon's coffin, and
Cathédrale Saint-Louis et église du dôme the Court of Honour and its symbols.
En 1676, un nouvel architecte, Jules Hardouin-Man-
sart, s'inspire des plans de son prédécesseur pour bâtir Saint-Louis Cathedral
l’église des soldats (1679), renommée cathédrale Saint- and the Church of the Dome
Louis, seule cathédrale catholique de Paris avec Notre- In 1676, Libéral Bruant was replaced by architect
Dame. Puis il met trente ans à édifier le chef-d’oeuvre Jules Hardouin-Mansart who continued his predeces-
accolé à la cathédrale : l’église royale, inaugurée en sor's work on the Soldiers' Church (1679), renamed the
1706 au son du Te Deum de Delalande. Aujourd’hui Saint-Louis Cathedral, the only Catholic cathedral in
désacralisée et rebaptisée église du Dôme, elle est Paris along with Notre-Dame. It took Hardouin-Man-
célèbre pour sa coupole dorée. « Jusqu’à l’édification de sart 30 years to realise the king's vision of grandeur
la tour Eiffel en 1889, ce sera le bâtiment le plus haut and his masterpiece, the Royal Church, was finally
de la capitale ! », précise Sébastien Bontemps. Avant la inaugurated by Louis XIV in 1706. Shaped like a Greek
construction de la verrière, en 1873, qui scinde le double cross with a square floor plan, the soaring edifice has
édifice, le choeur était commun aux deux églises : ainsi, since been renamed the Church of the Dome, unique
le souverain et les pensionnaires pouvaient assister, for its golden dome that shines over the city. Indeed,
chacun de leur côté, à une même célébration. until the construction of the Eiffel Tower in 1889, Inva-
lides was the tallest building in the capital..
Le dôme aux 550 000 feuilles d’or
En accédant au fameux dôme par un escalier étroit par- Five coffins for the emperor
tant de l'église, il apparaît que ce symbole du site est en In 1841 Napoléon’s ashes were brought from St Helena
réalité composé de deux coupoles. La coupole basse, and placed in one of the four chapels. In 1861, archi-
AVRIL - MAI - JUIN

ouverte, est entourée de fenêtres invisibles de l’intérieur tect Louis Visconti completed a tomb hewn from pur-
qui apportent un éclairage naturel à la coupole sommitale, ple quartzite from Karelia, Russia. Five metres high
fermée. La première arbore douze peintures murales figu- and surrounded by twelve statues of Victory depicted
rant les apôtres, la seconde une fresque de Saint Louis as women in white marble and commemorating

106 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Ci-contre : vue plongeante sur le tombeau de Napoléon.
Ci-dessus : sous l'autel de la cathédrale, un escalier interdit
offrant ses armes au Christ. Le dôme des Invalides a été d'accès conduit au caveau des gouverneurs.
Opposite: bird's-eye view of Napoleon's tomb.
redoré à cinq reprises : 12,6 kg d’or à 23,5 carats sont Above: beneath the cathedral altar is the governors' vault.
nécessaires à l’opération. Les 550 000 feuilles d’or sont
posées au pinceau, selon une technique ancienne. Juste en
dessous, dans les gouttières, on retrouve parfois de minus- eight victorious battles at the centre of an open crypt
cules paillettes d’or arrachées par les intempéries. Une whose bas-reliefs depict the Emperor's civilian works.
superstition entoure ces opérations de dorures : les trois Napoléon’s remains were interred in five nesting cof-
dernières fois (1867, 1937, 1989 - guerre du Golfe), elles ont fins nestled one inside another like Russian dolls: one
été suivies d’une guerre impliquant les in iron, one in mahogany, two in lead
armées françaises. Peut-être serait-il sage and one in ebony. Other figures com-
d'attendre quelque temps avant de renouve- En 1674, il est l’un des bâtiments memorated include the military leaders
ler la chose… Depuis le lanternon au-dessus les plus modernes
_ d’Europe Turenne, Vauban, Foch, Lyautey and his
du dôme qui culmine à 102 mètres, la lon- brothers Joseph and Jérôme (along with
gueur exacte de la cour d’honneur, on sur-
In 1674, it was one of the most the heart of the Jérôme’s wife, Cath-
plombe l’ancien laboratoire d’Antoine Par- modern buildings in Europe erine of Wuerttemberg). In 1940, the
mentier. C’est ici que l’apothicaire a procédé ashes of Napoléon and Marie-Louise’s
à ses essais sur la pomme de terre, dans le but de l’intro- son (called “l'Aiglon”) were also repatriated there from
duire dans les repas des Français – car elle est moins sou- Austria on orders from Hitler. Marshal Foch's tomb,
mise aux aléas climatiques que le blé dont on faisait le curiously enough, is the work of the sculptor Paul
pain. Quant au bassin du Jardin de l’Intendant en contre- Landowski, best known for his Christ the Redeemer
bas, difficile d’imaginer que jusqu’aux années 1960, il (Corcovado) in Rio de Janeiro.
était recouvert par des courts de tennis à l’usage des sol-
dats. C’est André Malraux, alors ministre de la Culture, The dome of 550,000 gold leaves
qui a décidé que l’art l’emporterait sur le sport. A narrow staircase leads up to the dome, which is actu-
ally two domes. The lower open dome is surrounded by
AVRIL - MAI - JUIN

Cinq cercueils pour l’empereur windows invisible from the inside that allow natural
De l’intérieur du dôme, une vue plongeante donne sur le light into the closed upper dome. The first dome has
tombeau de Napoléon. Sa dépouille, rapatriée de Sainte-Hé- 12 murals depicting the apostles and the second has
lène en 1840, a d’abord été placée dans une des quatre a fresco of Saint Louis stretching out his arms to

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 107


chapelles. En 1861, le tombeau en quartzite pourpre
de Carélie (Russie) est achevé par l'architecte Louis
Visconti. Haut de 5 mètres, entouré de douze statues de
la Victoire et du nom de huit batailles victorieuses, il se
trouve au centre d’une crypte ouverte, dont les bas-reliefs
évoquent l’œuvre civile de l’empereur. Celui-ci y repose
dans… cinq cercueils superposés, façon poupées russes :
un premier en fer, un deuxième en acajou, deux en plomb,
un dernier en ébène.
Non loin de lui reposent de glorieuses figures militaires
mais aussi ses deux frères Joseph et Jérôme, ainsi que les
cendres de son fils (l’Aiglon), rapatriées sur ordre d’Hitler.
Le tombeau du maréchal Foch est l’œuvre du sculpteur
Paul Landowski, surtout connu pour son Christ rédemp-
teur, situé au sommet du mont Corcovado, à Rio de Janeiro.

Cour d’honneur et masque de bête Les échelles en bois de la charpente du dôme permettent de
Une statue de bronze de Napoléon domine la cour d’hon- rejoindre le lanternon. The wooden ladders in the roof structure
of the dome provide access to the lantern.
neur, lieu de cérémonies d’hommage national. Elle figu-
rait sur la colonne Vendôme jusqu’en 1833, puis après
quelques péripéties, fut installée à sa place actuelle aux Christ. The massive dome of the Invalides, formed
Invalides en 1911. Cette cour est dominée par soixante by a lead roof over an oak frame, has been restored
lucarnes ornées de trophées d’armes. Excepté l’une five times since it was built. The most recent restora-
d’elles, sur laquelle semble représenté un mystérieux tion, in 1989, required 12.6 kilos of 23.5 carat gold in
faciès animal. Il pourrait s’agir d’une allusion à Louvois the form of 550,000 gold leaves, meticulously applied
(loup voit), secrétaire d’État à la Guerre du Roi-Soleil. Une with a small brush in an ancient technique to restore
its gilding. From the lantern atop the dome, which
reaches a height of 102 metres, Antoine Parmentier's
former laboratory is still visible. It was here that the
pharmacist carried out his experiments on potatoes
with the aim of introducing the tubers into the French
diet, as they were less subject to the weather than the
wheat used to make bread.

Cour d'honour and animal mask


The Cour d'Honneur, paved with Fontainebleau sand-
stone, is the reception place where national honours
are bestowed. Its imposing bronze statue of Napoleon
stood on Place de Vendôme column until 1833, when
it was moved to Courbevoie. In 1871, the bronze fell
into the Seine while being transported to Les Invalides
and had to be fished out before reaching its present
Des mots laissés par un aviateur anglais en 1943 sur le petit dôme du location in 1911. From here, visitors can easily access
toit-terrasse. Words left by an English pilot in 1943 on the small dome the three museums housed in the former refectories.
of the roof terrace.. The Musée de l'Armée also houses a collection of rare
objects from the Bronze Age to the 21st century, includ-
ing the armour of François I and Napoleon's bicorne
from the Battle of Marengo. The Museum of the Order
Paris 2024 : bienvenue au Tir à l’arc ! of the Liberation is dedicated to the Second World War
L’esplanade des Invalides, qui relie la place des Invalides à and the Musée des Plans-Reliefs displays fascinating
la Seine, sera le site exceptionnel des épreuves de tir models of historical fortifications. Between the muse-
à l’arc durant les Jeux olympiques (du 26 juillet au
11 août) et paralympiques (du 28 août au 8 septembre).
ums, the impressive main courtyard is dominated by
Près de 8 000 spectateurs pourront suivre l’événement. 60 skylights each depicting trophies of arms but one
that represents a mysterious animal face that may be
Paris 2024: welcome to archery! a reference to Louvois (“the wolf sees”), the Sun King's
AVRIL - MAI - JUIN

The Esplanade des Invalides, which links the Place des


minister of war. The Hôpital des Invalides is still in
Invalides to the Seine, will be the unique venue for Archery
events during the Olympic Games (26 July - 11 August) use by military personnel and also treats the victims
and Paralympic Games (28 August - 8 September). 8,000 of terrorist attacks. In 1998, a statue titled “The Word
spectators will be able to watch the event. Carried” was dedicated to the victims of those attacks.

108 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Notre guide Sébastien Bontemps sur le toit-terrasse du dôme,
dont la vue porte sur tout Paris. Our guide, Sébastien Bontemps
on the dome's roof terrace, overlooking the whole of Paris. Hidden drawings filled with symbols
Visitors can still see etched on a pillar in the Inval-
astuce architecturale pour demeurer immortel en ces ides courtyard an 18th-century drawing of two boots
lieux. D’ici, des coursives mènent aux trois musées occu- drawn by an amateur artist who worked in the ons-
pant les anciens réfectoires : le musée de l’Armée, celui ite cobbler’s workshop. Graffiti on the dome’s lead
de l’Ordre de la Libération, et celui des Plans-Reliefs. Le roof refers to the presence of an English pilot in 1943.
premier propose des pièces rares, telle l’armure de com- During the Second World War, some 130 Allied pilots
bat de François Ier, mais aussi étranges : la cuirasse d’un were hidden in the recesses of Les Invalides. “They
carabinier à Waterloo percée d’un boulet de canon ou un may have attended mass at Saint-Louis Cathedral, as
rat fourré d’explosifs par des Résistants ! an opening under a trapdoor allows the altar to be seen.
It was through this Holy Ghost hole that doves were
Des dessins cachés remplis de symboles released during the Pentecostal ceremonies”, explained
De simples graffitis peuvent aussi raconter un lieu. Sur Sébastien Bontemps. Below this altar, a staircase leads
un pilier extérieur, un dessin de bottines rappelle l'em- to the governors' vault where 93 tombs, including the
placement d’une cordonnerie. Sur la couverture intérieure tomb of one woman – the daughter of a director of the
du dôme, des mots d’anglais indiquent la présence d’un Invalides, who was guillotined during the Revolution
aviateur de la Royal Air Force en 1943. Durant la Seconde – as well as such luminaries as Rouget de Lisle who
Guerre mondiale, le couple Morin a caché 130 aviateurs wrote La Marseillaise. ◆
alliés dans les recoins des Invalides. « Peut-être assis-
taient-ils aux messes données en la cathédrale Saint-Louis,
dissimulés dans les combles. Voyez, cette ouverture sous
une trappe permet d’observer l’autel en contrebas. C’est par Hôtel national des Invalides
ce trou du Saint-Esprit que l’on glissait les Colombes lors des Accès par le 129, rue de Grenelle (10 h-18 h) ou la place Vauban
cérémonies de la Pentecôte », confie Sébastien Bontemps. (14 h-18 h), Paris 7e (01 44 42 38 77). musee-armee.fr - 8 Invalides
Sous cet autel, un escalier interdit d’accès conduit au Nocturnes le premier vendredi de chaque mois jusqu’à 22 h.
caveau des gouverneurs. Il abrite 93 sépultures mais une La cathédrale Saint-Louis est ouverte gratuitement au public.
AVRIL - MAI - JUIN

L’accès au dôme se fait avec un billet d’entrée pour le musée de l’Armée.


seule femme – la fille d’un gouverneur des Invalides guil-
Access via 129, rue de Grenelle (10 am-6 pm) or place Vauban (2 pm-6 pm),
lotiné à la Révolution. On y trouve de glorieux maréchaux, Paris 7th. (01 44 42 38 77), musee-armee.fr - 8 Invalides Nocturnal every first
Juin et Leclerc. Mais aussi un musicien, Rouget de Lisle, Friday of the month until 10pm. The Saint-Louis Cathedral is open to the public
dont La Marseillaise résonne encore entre ces murs. ◆ free of charge. You can access the dome with a ticket for the Musée de l'Armée.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 109


Un café avec…

THOMAS SCHLESSER
L’historien de l’art vient de publier Les Yeux Art historian and current
de Mona, le succès de librairie inattendu de ce director of the Hartung-
début d’année. Natif de Paris, l’actuel directeur Bergman Foundation in
de la fondation Hartung-Bergman, à Antibes, Antibes recently published
the successful novel,
reste amoureux de la Ville lumière, qu’il
Mona’s Eyes.
considère comme la capitale mondiale de l’art.
Christophe Arnaud Alexandre Isard

Les Yeux de Mona est une Quels souvenirs gardez-vous de Mona’s Eyes is an invitation to
invitation à l’art et une ces jeunes années parisiennes ? art and an initiation into life.
initiation à la vie. Une adresse m’a particulièrement Are the two connected?
Les deux sont-ils liés ? marqué : j’avais 25 ans, je vivais Yes, art is intimately connected to
Oui, l’art est intimement lié à la vie. rue Poulet, au niveau du métro Châ- life. In this novel, the history of art
Dans ce roman, l’histoire de l’art teau-Rouge. C’était la vie de bohème. serves as a conduit for the expe-
sert de passeur d’expériences à une Il y avait beaucoup de cafards dans riences of a little girl, with each
petite fille, chaque œuvre apportant mon appartement. J’y ai vécu des work providing a kind of moral
une forme de précipité moral. Pour années un peu phobiques, comme lesson. To understand Cézanne,
comprendre Cézanne, je cite à la une métaphore du grand cafard de I quote both the writer Rainer
fois l’écrivain Rainer Maria Rilke mon doctorat. Je vis aujourd’hui à Maria Rilke and the singer France
et la chanteuse France Gall. Il y a Laumière, non loin des Buttes-Chau- Gall. There are countless ways to
d’innombrables moyens d’arriver mont. J’adore m’y poser sur un banc achieve beauty. It’s up to each of us
à la beauté. Tout ce qui relève des et observer les gens déambuler avec to make the effort: to take the time
réseaux sociaux, de la diffusion des leur chien. to discover beauty.
images peut, bien utilisé, favoriser
l’accès à la beauté. Cela relève de Petit-fils de musicien, What was your childhood like?
l’effort de chacun : il faut prendre le fils d’écrivain, étiez-vous I lived between Neuilly, Paris, Cli-
temps d’aller à la rencontre du beau. un enfant de la balle ? chy, and the Var. As the son of
Pas du tout. J’ai assez peu été élevé divorced parents, I moved around
À quoi votre enfance par mon père. Et chez ma mère, a lot. In the book, the back room
a-t-elle ressemblé ? nous n’avions pas de livre à la mai- of Mona’s father’s secondhand
J’ai vécu entre Neuilly, Paris, son. Dans ces années 1980, il y avait shop was inspired by my grand-
Clichy et le Var. Fils de parents une grande énergie, mais l’éman- mother’s shoe shop in Clichy.
divorcés, j’ai été beaucoup balloté. cipation se faisait par la musique,
Dans le livre, l’arrière-boutique les médias, les radios libres, l’esprit What memories do you have of
de la brocante du père de Mona Canal (chaîne TV française d’une your first years in Paris?
m’a d’ailleurs été inspiré par l’ar- grande liberté de ton, ndlr). Je me suis One address stands out: I was 25
rière-boutique de ma grand-mère construit sur le plan littéraire en years old and lived on Rue Poulet,
à Clichy. C’était un magasin de découvrant la poésie à l’adolescence. near the Château-Rouge metro sta-
AVRIL - MAI - JUIN

chaussures, avec des piles de tion. It was the bohemian life. There
boîtes qui montaient très haut et Quelle a été votre première were lots of cockroaches in my flat.
faisaient un peu peur à l’enfant émotion artistique ? I lived there for a few phobic years,
que j’étais. C’est devant le jeu vidéo Defen- like a metaphor for my thesis.

110 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


AVRIL - MAI - JUIN

Thomas Schlesser, au restaurant Chez Georges


(Paris 2e). Thomas Schlesser at restaurant Chez
Georges (Paris 2nd).

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 111


der of the Crown, en 1986. En les hommes continueront à être Now I live in Laumière, not far
voyant ces images d’un monde en majorité. Par ailleurs, grâce from the architecturally stunning
médiéval, ses châteaux et ses à la composition des classes aux Buttes-Chaumont, where I like to
clairs-obscurs, je découvrais la sen- écoles de Beaux-Arts, où la part des sit on a bench and watch people
sation de la beauté, subjugué. Le femmes est immense. Les courbes walking their dogs.
premier peintre qui m’a touché, c’est vont rapidement se croiser.
Gustave Courbet au musée d’Orsay. As the grandson of a musician
J’ai d’abord éprouvé pour lui une Pouvez-vous citer cinq artistes and the son of a writer, were
fascination intellectuelle avant de absents de votre livre, you born into the artistic life?
tomber en amour esthétique. dont on peut admirer les No, I didn’t get much education
œuvres à Paris ? from my father. We didn’t have any
Pourquoi militez-vous pour Les peintres Le Caravage, Hokusai, books in my mother’s house. There
sa panthéonisation ? Henry Raeburn, Joan Mitchell. Et was a lot of energy in the 1980s,
D’abord, il n’y a pas de peintre au un cinéaste, Andreï Tarkovski. Si je but emancipation was achieved
Panthéon, sauf Joseph-Marie Vien, devais ne choisir qu’un plan de lui, more through music, the media,
le maître de David, pour des rai- ce serait le dernier du film Stalker, free radio and so on. My literary
sons politiques. Ensuite, Courbet avec une petite fille qui, par la force development came when I discov-
était un militant républicain, grand de l’esprit, déplace un verre qui ered poetry as a teenager.
humaniste, d’une grande bravoure finira par tomber d’une table.
durant la Commune. Ce n’était pas What was your first artistic
un sanguinaire, mais un homme Quelle photographie évoque emotion?
croyant en la réconciliation, et qui le mieux Paris à vos yeux ? It was the video game Defender
voulait sauver le patrimoine. J’aime particulièrement une pho- of the Crown, in 1986. When I
tographie du XIXe siècle. Elle est saw those images of a medie-
Dans Les Yeux de Mona, de Martial Caillebotte, le frère val world, with its castles and
vos héros visitent le Louvre, du peintre Gustave Caillebote, chiaroscuro, I was captivated
le musée d’Orsay et Beaubourg. qui photographie ce dernier avec by its sense of beauty. The first
L’art n’existe-t-il pas aussi hors son chien, sur les pavés devant le painter to touch me was Gustave
des institutions ? Louvre. Je voudrais ajouter ma pas- Courbet in the Musée d’Orsay.
Ici, la beauté est partout. Beauté sion pour la poésie de Guillaume
des volumes, de l’architecture, de Apollinaire : « Je passais au bord Why are you campaigning for
la lumière. Se promener dans les de la Seine/Un livre ancien sous him to be enshrined in
rues de Paris est une expérience de le bras/Le fleuve est pareil à ma the Pantheon?
la beauté. Sans parler des innom- peine/Il s’écoule et ne tarit pas/ First of all, for political reasons:
brables musées (Gustave-Moreau, Quand donc finira la semaine. » there’s no painter in the Pantheon,
Bourdelle, Zadkine, etc.) et des gale- apart from Joseph-Marie Vien,
ries, où l’on trouve aussi des chefs- Une œuvre méconnue [Jacques-Louis] David’s teacher.
d’œuvre. Paris est même redevenue à admirer dans la capitale ? Secondly, Courbet was a répub-
aujourd’hui la capitale mondiale de Ici même, dans le restaurant licain, a great humanist, and a
l’art, devant New York, car elle pré- Chez Georges (Paris 2e), on trouve brave man during the Commune.
sente la qualité combinée de l’offre
culturelle et de la scène de création.
Sans oublier la gastronomie.

On dit parfois que l’art guérit… Les Yeux de Mona, un succès fulgurant
J’ai trop de considération à l’endroit Quelques semaines après sa sortie en février, le roman de Thomas Schlesser,
des gens qui souffrent et trop de res- traduit en 33 langues, était déjà numéro 1 des ventes en France et en Italie. Il
pect pour les médecins pour sous- raconte l’histoire de Mona, une enfant de 10 ans, subitement touchée par une
crire à ce lieu commun. L’art ne gué- cécité temporaire. Son grand-père va l’emmener à la découverte de 52 chefs-
d’œuvre des musées parisiens. Cet apprentissage de la beauté sera pour elle
rit pas. En revanche, l’art console. Et une ode à la vie, qui lui permettra de mettre au jour un secret familial. Le livre,
ce n’est déjà pas si mal. publié chez Albin Michel, a d’abord été refusé par plusieurs grands éditeurs.

Parmi les artistes que vous Mona’s Eyes, a runaway success


citez, il y a quarante hommes Only a few weeks after its publication in February, Schlesser’s novel,
et douze femmes. translated into 33 languages, has become the number one bestseller in
AVRIL - MAI - JUIN

Quand arrivera-t-on à la parité? France and Italy. It tells the story of Mona, a 10-year-old girl who suddenly
becomes temporarily blind. Her grandfather takes her to discover 52
Très rapidement. D’une part, en masterpieces in Parisian museums. For Mona, discovering beauty is an
raison du travail effectué dans ode to life and reveals a family secret. Published in France by Albin Michel,
les musées – même si au Louvre, the book was initially rejected by several major publishers.

112 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Among the artists you
mentioned, there are 40 men
and 12 women. When will we
have gender parity?
Very soon. Because of the focus on
gender parity in museums and the
current composition of art schools,
with a majority of female students.

Can you name five artists not


mentioned in your book whose
work can be admired in Paris?
The painters Caravaggio, Hok-
usai, Henry Raeburn, and
Joan Mitchell. And the film-
maker Andreï Tarkovski.

A little-known work of art in


the capital?
In the restaurant Chez Georges
(Paris 2nd) above the counter, is a
painting of St. Georges defeating... a
lobster, by Auguste Levêque in 1890.

When the capital is hosting the


Paris 2024, should sport and
culture be pitted against each
other, as they sometimes are?
Certainly not. Many artists have
been athletes, such as Robert Delau-
nay and Jacques Henri Lartigue. A
gifted player is said to be an artist,
and certain gestures are likened to
masterpieces. ◆

au-dessus du zinc un tableau figu- In Mona’s Eyes, your heroes


rant saint Georges terrassant… un visit the Louvre, the Musée Thomas Schlesser en dates
homard, signé Auguste Levêque, d’Orsay and the Centre 2006 : il obtient un doctorat
Pompidou. Doesn’t art also exist en histoire et civilisations avec
symboliste belge, en 1890. La beauté, sa thèse sur le peintre Gustave
parfois méconnue, se cache partout. outside the big institutions? Courbet.
Here, beauty is everywhere. The 2006-2016 : journaliste (Beaux-
À l’heure où la capitale va beauty of volumes, of architec- Arts Magazine et Radio Nova),
accueillir les JOP, faut-il, et enseignant (Sciences-Po,
ture, of light. Walking through École du Louvre, Polytechnique).
comme on le fait parfois, the streets of Paris is to experi- 2014 à aujourd’hui : il est
opposer sport et culture ? ence beauty. Thanks to the qual- directeur de la Fondation
Surtout pas. Beaucoup d’artistes ity of its combined cultural and Hartung-Bergman - centre de
recherche et musée - à Antibes.
étaient sportifs, et nombre d’entre creative scene, Paris has once 2024 : déjà auteur d’une dizaine
eux ont traité du sport, comme le again become the world capital of d’essais remarqués, il connaît
peintre Robert Delaunay ou le pho- art, ahead of New York. And let’s un succès mondial avec Les
tographe Jacques Henri Lartigue. not forget our gastronomy. Yeux de Mona.
On dit d’un bon joueur qu’il est un 2006: Doctorate in History and
Civilisation
artiste, et certains gestes sont com- It’s said that art heals...
2006-2016: Journalist (Beaux-
parés à des chefs-d’œuvre. Lionel I have too much compassion for Arts Magazine and Radio Nova)
Messi est une source d’inspiration those who suffer, and too much and teacher (Sciences-Po, École
AVRIL - MAI - JUIN

du Louvre, Polytechnique).
par ses mouvements ballon au pied respect for doctors to subscribe
2014 to date: Director, Hartung-
et par la géométrie de ses passes. Et to this cliché. Art does not heal. Bergman Foundation Antibes.
Novak Djokovic, pour l’élasticité de But art comforts. And that is not 2024: Authored Mona’s Eyes.
son corps et de son tennis. ◆ nothing.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 113


La belle histoire

MARIA CALLAS
UNE DIVA À PARIS
Amoureuse de Paris, la Callas
donna son premier grand récital en A DIVA IN PARIS
1958 à l’Opéra Garnier, y reviendra Maria Callas fell in love with Paris and
gave her first major concert here in 1958
régulièrement pour chanter ses plus
at the Opéra Garnier. The diva returned
beaux opéras jusqu’à choisir de s’y
often to perform her most famous
installer définitivement. operas before settling here for good.

Nassera Zaïd

L T
e plus grand spectacle du monde », écri- " he greatest spectacle in the world", raved
vait la presse le 19 décembre 1958, pour the French press on December 19, 1958,
annoncer le récital donné pour la pre- announcing Maria Callas' first recital in
mière fois à Paris par Maria Callas à Paris at the Opéra Garnier. Her perfor-
l’Opéra Garnier. Un gala en faveur des mance for a gala to aid the philanthropic work of
œuvres sociales de la Légion d’hon- the Legion of Honour brought together the most
neur réunissant, autour du général de prestigious guests with General de Gaulle at their
Gaulle, l’un des plus prestigieux parterres d’invités : centre. Under the patronage of the French Repub-
de nombreuses têtes couronnées, tels le shah d’Iran et lican Guard, invited guests included the Shah of
la reine Elizabeth II, et des stars comme Charlie Cha- Iran and his wife Farah Diba, Queen Elizabeth II
plin, Jean Cocteau, ou Brigitte Bardot. Pour la cantatrice of England, Grace Kelly, Charlie Chaplin, Jean Coc-
grecque, cette représentation parisienne est cruciale teau, and Brigitte Bardot. The Greek singer arrived
après le scandale de Rome où, quelques mois plus tôt, for her curtain call beaming and was greeted with
la diva grippée perd sa voix et interrompt son récital de thunderous applause.
Norma de Bellini, sous les sifflets du public. Les critiques For Maria Callas, this Paris performance was cru-
sont sévères et tenaces, la Callas se met en retrait. cial after the scandal in Rome. A few months ear-
Son retour, elle le fait sur la scène parisienne où elle lier, the diva had lost her voice due to a bout of the
interprète à nouveau Norma, son rôle fétiche et le plus flu and was forced to interrupt her performance
exigeant. Son interprétation du bel canto est magis- of Bellini's Norma after the first act, despite the
trale, médusant le tout-Paris. Une reconnaissance qui absence of an understudy. A devastated Callas
va estomper l’épisode romain et faire de Paris l’une des exited the opera house to whistling of the crowd
villes où elle se produira régulièrement, avant de s’y ins- and the disbelief of the Italian president, who was
KEYSTONE FRANCE / GETTY IMAGESSAULNIER

taller durablement jusqu’à sa mort, dans son apparte- present that evening. The criticism was harsh and
ment du 16e arrondissement, au 36, rue Georges-Mandel, incessant, causing Callas to pause her career. Her
comme le rappelle une plaque commémorative. « Après comeback was this night on the Paris stage, once
mon affaire de Rome, confiera-t-elle aux journalistes again as Norma, her favourite and most demand-
après son récital, les Français ont été les seuls à essayer ing role. Her masterful interpretation of bel canto
de comprendre ce qui m’était arrivé. J’ai été tellement tou- absolutely stunned her Parisian public. This sub-
AVRIL - MAI - JUIN

chée par le comportement des journalistes français que sequent recognition helped Callas recover from
j’ai juré de venir chanter pour vous remercier. D’ailleurs, the episode in Rome and she performed regularly
j’ai appris le français bien avant l’italien. » Une promesse in Paris before settling permanently in the 16th
qu’elle tiendra en 1964 où, sous la baguette du chef arrondissement where she stayed until her

114 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Récital de Maria
Callas au théâtre
des Champs-
Élysées, le 6 juin
1963.
Recital by Maria
Callas at the
Théâtre des
Champs-Élysées,
June 6, 1963.

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 115


d’orchestre Georges Prêtre, elle donne huit repré-
sentations de Norma, et neuf de la Tosca de Puccini en
1965, à l’Opéra Garnier.

Paris, une nouvelle terre d’accueil


Avant de résider dans le 16e arrondissement, Maria Cal-
las s’installe en 1961 au 44, avenue Foch, dans un appar-
tement offert par le millionnaire Aristote Onassis, ren-
contré en 1959. Elle a pour voisin l’acteur Fernandel, qui
va très vite déchanter. La chanteuse répète et fait ses
vocalises jour et nuit, et ses violentes disputes avec Onas-
sis troublent la tranquillité du voisinage. Le tapage ainsi
que sa rupture avec le milliardaire décideront la diva à
acquérir, en 1968, son propre appartement rue Mandel.
L’autre lieu parisien qu’elle va fréquenter est le Ritz, le
palace de la place Vendôme. La cantatrice aime retrou-
ver le confort et l’ambiance feutrée de sa suite luxueuse,
portant aujourd’hui son nom. Un écrin romantique au
décor et mobilier aux teintes rose poudré et ivoire, situé
au 6e étage, offrant une superbe vue sur Paris. Un havre
de paix nécessaire pour se reposer entre les répétitions
et les récitals. Mais pas seulement car la diva assoluta
(diva absolue) viendra aussi dans la capitale enregis-
trer des grands airs d’opéra. Elle qui déclarait toutefois
« détester les studios et que seules les captations pou-
vaient rendre l’étendue de [mon] talent », va se prêter à
l’exercice salle Wagram dans le 17e arrondissement. Lors
de ces séances, un ami se tient auprès d’elle pour corri-
ger les petits défauts de prononciation française. La Cal-
las s’en remet à Georges Prêtre pour soigner la justesse
de son interprétation et la musique. « Maestro, puis-je
faire cela à cet endroit, est-ce conforme à la tradition fran-
çaise ? » Après quelques essais, elle écoute les prises et
demande conseil, corrige, recommence et cela plusieurs lors d’une tournée où elle joue ses rôles emblématiques
heures durant. En 1961 et 1963, toujours sous la direction dans les plus grandes salles, dont celle du Palais Garnier.
de Georges Prêtre, elle enregistre deux volumes d’airs Aristote Onassis, le grand amour de sa vie, pour qui elle a
d’opéras du répertoire français, intitulés Maria Callas in mis sa carrière au second plan, a préféré se marier avec
Paris, et en 1964, le Carmen de Bizet qu’elle ne jouera Jackie Kennedy. Toutefois, elle ne cessera jamais de le
jamais sur scène. voir et l’accompagnera jusqu’à sa mort en 1975, à l’hôpital
américain de Neuilly-sur-Seine. Elle tombe en dépres-
Maria, l’anti-Callas sion et se cloître alors dans son appartement parisien
Quand elle ne travaille pas, la Callas redevient Maria, la où elle repasse sa vie en boucle et se promène avec ses
femme timide et simple qui aime regarder la télévision, caniches entre les rues de la Pompe, de Longchamp et des
lire, se promener dans les rues de Paris et aussi dîner en Sablons. Une fin triste et solitaire pour cette chanteuse
ULLSTEIN BILD DTL/GETTY IMAGES

ville avec Aristote Onassis. Le Grand Véfour, 17, rue du qui a bousculé tous les repères de l’opéra classique et
Beaujolais (1er arrondissement), près du Palais-Royal, est son interprétation. Sophia Cecelia Kalos, dites Maria Cal-
un des restaurants chics qu’ils fréquentent. Mais c’est las, qui parlait souvent de cette dualité entre la femme
rue Georges-Mandel qu’elle se réfugie à chaque fois et l’artiste : « J’ai deux personnes en moi, il y a Maria et
qu’elle se sent traquée. Après plus de 40 rôles joués sur aussi Callas, alors j’essaie de consolider les deux du mieux
toutes les scènes du monde, la voix de Maria Callas se que je peux », s’éteindra épuisée, le 16 septembre 1977, à
dégrade. En 1965, la cantatrice fait ses adieux à la scène Paris. L’allée centrale de sa rue porte depuis son nom. ◆

BIO

1923 1952
AVRIL - MAI - JUIN

Née le 2 décembre à New York, où Apogée de Maria Callas qui Maria Callas reaches her zenith,
ses parents ont émigré depuis la interprète la même année performing five major operas in the
Grèce. Born on 2nd December in cinq grands opéras à Mexico, same year, in Mexico City, Florence,
New York, where her parents had Florence, Coven Garden et Milan. Covent Garden, and Milan. She
emigrated from Greece. Son succès devient international. became an international success.

116 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


death in 1977 at the age of 53. “After the inci-
dent in Rome”, she told journalists after her recital,
“the French were the only ones who tried to under-
stand what had actually happened to me. I was so
touched by the behaviour of the French journalists
that I swore I'd come back there to sing. I spoke
French long before I learned Italian.” True to her
word, she gave eight performances of Norma in
1964 and nine of Puccini's Tosca in 1965 with an
orchestra conducted by Georges Prêtre.

Paris, her new home


Before taking up residence at 36, Rue Georg-
es-Mandel in the 16th arrondissement in 1961,
Callas lived at 44, Avenue Foch, in an apartment
owned by the millionaire Aristotle Onassis, whom
she had met in 1959. Her next-door neighbour was
the famous French actor Fernandel. The singer
rehearsed and practised her singing day and
night, and her violent arguments with Onassis dis-
turbed the neighbourhood’s tranquillity. The noise
and her breakup with the billionaire prompted the
singer to buy her own apartment on Rue Mandel
in 1968. Callas also frequented the Ritz hotel on
the Place Vendôme. Whenever she performed,
the singer enjoyed the comfort and intimacy of
her luxurious suite at the Ritz, which now bears
her name. Callas once famously declared that she
“hated studios but only recordings could convey the
full extent of [my] talent,” and she made numerous
recordings at the Salle Wagram in the 17th arron-
dissement.
Maria Callas et
Aristote Onassis, MARIA CALLAS Maria, the anti-Callas
ÉTERNELLE
en 1957.
Maria Callas and When she wasn't working, Callas reverted to being
Aristotle Onassis
in 1957.
ETERNAL MARIA CALLAS Maria, a shy, simple woman who enjoyed watching
television, reading, strolling the streets of Paris,
Au colombarium du cimetière du Père- and dining out with Onassis, who had an active
Lachaise, division 87, se trouve la tombe
de Maria Callas. L’urne funéraire a été social life. Le Grand Véfour, at 17, Rue du Beaujo-
dérobée par un admirateur le jour de lais, in the Palais-Royal gardens, was one of the
ses obsèques, le 20 septembre 1977, elegant restaurants they frequented. Whenever
et fut heureusement retrouvée quelques
jours plus tard. Si la plaque demeure
she felt hounded by her fame, she took refuge in
au cimetière, ses cendres ont été Onassis' apartment on Rue Georges-Mandel. In
dispersées en 1980, en mer Égée en 1965, Callas said goodbye to the stage during a tour
Grèce, son pays d’origine. performing her iconic roles. Born Sophia Cecelia
Maria Callas’s was laid to rest in the Kalos, Maria Callas often spoke of the dualities
columbarium of the Père Lachaise cemetery,
section 87. The urn was stolen by an admirer around being a woman and an artist: “I have two
on the day of her funeral, on 20 September, people in me, there is Maria and there is Callas, so I
1977, but fortunately retrieved a few days try to consolidate the two as best I can.” She died in
later. Although the plaque is still in the
cemetery, her ashes were scattered in the Paris on 16 September, 1977. The central garden on
Aegean Sea in her native Greece in 1980. her street has since been named for her. ◆

1958 The diva caused a scandal when 1977


AVRIL - MAI - JUIN

La diva fait scandale en quittant la she walked offstage of the La Scala Maria Callas s’éteint le
scène de la Scala de Milan lors de opera house in Milan during a 16 septembre 1977 dans son
la représentation de Norma devant performance of Norma in the appartement parisien, à 53 ans.
le président italien et le shah d’Iran. presence of the Italian president. Maria Callas, 53, died in her Paris
Elle se réfugiera à Paris. She took refuge in Paris. apartment on 16 September.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 117


Une rue
MONTMARTRE
MONTMARTRE
Des Halles jusqu’aux From Les Halles
Grands Boulevards, to the Grands
la rue Montmartre Boulevards, Rue
traverse le quartier du Montmartre runs
through the Sentier
Sentier et celui de la
neighbourhood.
presse. Retour sur son Let’s discover its
histoire singulière. unique history.
Nassera Zaïd

’est à l’angle de l’église gothique Saint-Eustache

C (1er arr.), qu’on emprunte la rue Montmartre


filant jusqu’aux Grands Boulevards, 939 mètres
plus loin. Mitoyenne des rues du Louvre et de
Montorgueil, elle fait aussi partie des artères très animées
du quartier des Halles. Une rue parisienne singulière
marquant la limite ouest du Sentier, le quartier de la 1
confection textile et des grossistes et l’ancien quartier de
la presse et des imprimeries, surnommé, au XIXe siècle,
la République du Croissant, zone où étaient réunis la plu-
part des grands journaux entre Réaumur et Opéra. Au
n°144 1 , sur la façade ornée de cariatides soutenant le
balcon, on peut encore lire le nom du journal : le journal
du soir La France, créé en 1862. C’est à cette adresse que
le journal L’Aurore publiera l’article « J’accuse… ! » d’Émile
Zola, comme l’indique depuis 2006 une plaque commé-
morative. L’immeuble abritera d’autres rédactions tels
Le Radical ou Le Paris, mais avant sa construction en
1885, se trouvait le cimetière Saint-Joseph où avaient été
enterrés Molière en 1673 et Jean de La Fontaine, 22 années
plus tard, déplacés ensuite au Père Lachaise. Le journal
L’Humanité installera sa rédaction au n°142 en 1913, tan-
dis que Le Figaro préférera la rue du Louvre toute proche.
L’autre événement marquant de la rue est l’assassinat
de Jean Jaurès au n°146, dans un café fréquenté par les
journalistes, la Chope du Croissant (aujourd’hui Bistrot
du Croissant), le 31 juillet 1914 à 21 h 40 par Raoul Villain,
comme le rappelle une plaque sur la devanture. Une rue
où il faut imaginer les crieurs de journaux, livreurs, spécialiste des livres sur la gastronomie et l’œnologie
voitures, commerces de bouche se disputant le pavé. dans le monde (recettes, romans, BD, mangas, biogra-
BANDIT / ALAMY / HEMIS - MANON

phies de chefs, etc.). Encore plus surprenant, le concept


CHRISTEL JEANNE - BAMBOO

NOUVELLES EXPÉRIENCES DE SHOPPING du salon bien-être Dans le noir ? (n°65) où les massages
Aujourd’hui, à l’instar de la rue Montorgueil, sa voisine, sont prodigués par des praticiens aveugles ou mal-
AVRIL - MAI - JUIN

la rue Montmartre a retrouvé son dynamisme d’antan voyants. Plus vintage, A.Simon et sa devanture verte
RIFF-SBRUGNERA

grâce à la variété de ses boutiques. Parmi elles, le fleu- (n°48), ouvert depuis 1884, qui propose du matériel de
riste Hervé Chatelain et ses compositions florales ori- cuisine. Une rue typique où les vestiges du passé méritent
ginales (n°140), ou La Librairie Gourmande (n°92-96), encore le détour. ◆

118 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Les curiosités Rue de Montmartre
de la rue de Montmartre curiosities
• N° 6 : Sophie et Paul, les • N°6: Sophie and Paul, the
créateurs et stylistes parisiens Parisian designers and stylists
de la marque Jack Gomme, behind the label Jack Gomme,
livrent une collection de sacs, present a collection of ultra-
besaces, bananes, etc. ultra- lightweight, water-repellent,
légers, déperlants, voire vegan and vegan bags, satchels, and
(fabriqué sans aucune matière other goods in glittering
animale) aux couleurs fluo et fluorescent colours.
scintillantes. • N°64-66: Experience a
• N° 64-66 : pause brunch delicious brunch in the cosy
dans l’ambiance cosy du café atmosphere of café Mon
Mon Crème. C’est la vie en rose Crème, decorated with
assumée dans un bistrot coquet bouquets of fresh and dried
au décor parsemé de bouquets flowers.
de fleurs fraîches et séchées. • N°78: Oh My Cream 2 , a
• N° 78 : Oh My Cream 2 est un concept store dedicated to
concept-store dédié à la beauté, beauty, makeup, hair and body
où l’on trouve de précieux care, has a team of specialists
conseils pour choisir le soin on hand to advise you and
(corps, cheveux, maquillage) help you choose the best
le mieux adapté à sa peau. products for your skin type.

century as the République du Croissant (Republic of


the Crescent). As the base for several of Paris’ most
famous newspapers, it was a bustling place, full of
newsboys, deliverymen, cars, and cafés. The façade of
no. 144 1 , with massive caryatids supporting its bal-
cony, still bears the name of the newspaper La France,
founded in 1862. It was here that L’Aurore published
Émile Zola’s famous open letter “J’accuse...”, now com-
memorated by a plaque. The building later housed
newspapers Le Radical and Le Paris. Built in 1885, it
sits on the former site of the Saint-Joseph cemetery,
resting place of Molière and Jean de La Fontaine, whose
remains were transferred to Père Lachaise. In 1913,
the newspaper L’Humanité opened its editorial offices
at no. 142 in 1913, while Le Figaro chose the nearby
Rue du Louvre for its headquarters. Other landmarks
include the famous Chope du Croissant café (now the
Bistrot du Croissant) at no. 146, where Jean Jaurès was
assassinated by Raoul Villain on 31 July, 1914.

2 NEW SHOPPING EXPERIENCES


Today, the market streets Rue Montorgueil and Rue
Montmartre have regained their former dynamism,
thanks to the diversity of their shops. On Rue Mont-

F rom the corner of the Gothic church of Saint-


Eustache (1st arrondissement), take Rue Montmar-
tre, which runs for 939 metres (3,100 ft) to the Grands
martre florist Hervé Chatelain creates original floral
arrangements (no. 140) and La Librairie Gourmande
(no. 92-96) specialises in books on gastronomy and
Boulevards. Bordered by Rue du Louvre and Rue de oenology from all over the world, including cookbooks
Montorgueil, it is one of the liveliest thoroughfares in and food-themed-novels, comics, manga, and biogra-
AVRIL - MAI - JUIN

the Les Halles neighbourhood. This unique Parisian phies of famous chefs. A.Simon at no. 48 supplies both
street, marking the western boundary of the Sentier, chefs and home cooks with everything they need in
was city’s textile and wholesale district and the former the kitchen since 1884. This typical Parisian street filled
center for newspapers and printing, known in the 19th with the traces of the past is well worth a visit. ◆

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 119


Évasion

ALBANIE
LA NOUVELLE PRINCESSE DE L’EST
Ce pays, niché au sud de l’Europe, entre mer et montagne,
est un appel à la fois au calme du rivage mais aussi à l’aventure
pour les amoureux de la nature.

Iris Gaspard

THE NEW PRINCESS OF THE EAST


Situated in southern Europe between
mountains and sea, this country is a call
to adventure for lovers of wild nature
and tranquil coastlines.
LEONID ANDRONOV/GETTY IMAGES
Vue aérienne de Saranda
avec le château de Lekuresi
en Albanie du Sud
Aerial view of Saranda
with Lekuresi Castle in South
Albania
ALBANIE, LA NOUVELLE PRINCESSE DE L’EST

TROIS IMMANQUABLES Three essentials


L’Albanie regorge de merveilles, Albania is full of wonders, from its
entre sa belle côte, son patrimoine beautiful coastline to its cultural heritage,
et sa nature encore préservée. and unspoilt nature.

DAVOR LOVINCK/GETTY IMAGES - FANI KURTI / GETTY IMAGES - BARDHOK NDOJI / ALAMY / HEMIS - DR322/GETTY IMAGES
PARC NATIONAL DU LAC DE SHKODRA
Lake shkodra national park
Paysages époustouflants, eaux
scintillantes et montagnes en
toile de fond. À la frontière entre
l’Albanie et le Monténégro, la
nature se donne en spectacle
autour du plus grand lac d’eau
douce des Balkans. La visite de
ce paradis naturel, à pied, à vélo
ou en bateau est l’occasion de
découvrir l’incroyable diversité des
écosystèmes locaux dont une faune
ornithologique extraordinaire (le si DHËRMI
rare pélican frisé en est l’emblème). Ce village côtier de la Riviera albanaise a tout pour
Et pour profiter d’une vue séduire avec ses plages de sable fin et ses nombreuses
panoramique à couper le souffle activités de plein air. Des sentiers de randonnée
sur toute la région environnante, permettent d’admirer les eaux turquoise de la mer
un détour par le château de Ionienne et les montagnes environnantes, tandis que
Rozafa – dont les fondations ont les falaises invitent à l’escalade et à l’exploration.
4 000 ans ! - s’impose. Au port, il est recommandé de louer un bateau pour
On the border between Albania and partir à la découverte de la baie de Gjipe et de son
Montenegro, nature puts on a show canyon, nommé le « Jardin des Dieux ». De bonnes
around the largest freshwater lake in chaussures et quelques efforts sont nécessaires
the Balkans with breathtaking
pour accéder au sommet du canyon, qui offre de
scenery, sparkling waters, and
mountains in the background. A jolies perspectives sur la ville et ses environs.
visit to this natural paradise, on foot, This picturesque coastal village on the Albanian
by bike or by boat, is an opportunity Riviera has fine sandy beaches and plenty of
to discover the incredible diversity outdoor activities. Hiking trails offer views of the
of the local ecosystems, including Ionian Sea’s turquoise waters and the surrounding
extraordinary birdlife, like the rare mountains, and the cliffs invite you to climb and explore.
AVRIL - MAI - JUIN

curly pelican. For exhilarating Hire a boat from the harbour and explore the bay of
panoramic views of the entire Gjipe and its gorge, aptly named the “Garden of the
surrounding region, take a detour Gods”. Good footwear and stamina are required to
to the Rozafa Castle, whose reach the top of the canyon, offering beautiful views
foundations are 4,000 years old! over the village and the region.

122 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


CANYON D’OSUM
Osum canyon DES JOYAUX À DÉCOUVRIR !
Avec ses 26 km de long, c’est un site incontournable pour
admirer des paysages uniques. Ses parois verticales,
JEWELS TO BE DISCOVERED
érodées par le vent et l’eau depuis des millions d’années,
accueillent de magnifiques cascades et des petites
grottes au milieu d’une végétation méditerranéenne.
D’avril à octobre, quand le niveau d’eau est le plus
élevé, s’adonner aux joies du canyoning sur la rivière
Osum demeure le meilleur moyen de découvrir les
lieux. Entre deux balades, on n’hésite pas à faire une
pause gourmande – à base de produits du terroir - dans
l’un des nombreux bivouacs qui bordent la rivière.
The 26-km (16-mi)-long Osum Canyon is known for
its unique landscapes. Its vertical walls, eroded by
wind and water over millions of years, are home to
magnificent vegetation. From April to October, when
the water level is at its highest, canyoning on the Osum
River is the best way to discover the area. Between
two walks take a gourmet break in one of the many La vieille ville de Gjirokastër
local camps lining the river. S’étendant sur les flancs de la montagne
Mali i Gjerë, celle qui est surnommée la « ville
penchée » est inscrite au patrimoine mondial de
l’Unesco et est réputée pour son architecture
ottomane. Rien de tel que d’arpenter ses ruelles
pour se sentir dans un conte de fée.
The old town of Gjirokastër
Nestled on the slopes of Mali i Gjerë Mountain,
Gjirokastër, nicknamed the “Leaning City”, is a
UNESCO World Heritage Site famous for its
Ottoman architecture. There’s nothing like strolling
through its narrow streets to tone your calves!
Le château de Krujë
À moins d’une heure de Tirana, cette forteresse
célèbre pour son rôle dans la résistance contre
l’Empire ottoman au XVe siècle, offre une vue
panoramique sur la vallée environnante. En
chemin vers le château, ne pas rater le marché
d’artisanat et d’antiquités (situé à l’emplacement
de l’ancien bazar ottoman) où l’on peut acheter
des kilims (tapis) et des chaussettes épaisses
traditionnelles, les çorape.
Krujë Castle
Less than an hour from the Albanian capital, this
fortress, famous for its role in the resistance against
the Ottoman Empire in the 15th century, offers
panoramic views over the surrounding valley. On the
way to the castle, don’t miss the handicrafts and
antiques market, located on the site of the old
Ottoman bazaar, where you can buy kilim carpets
and thick traditional çorape socks.
Le site archéologique de Butrint
Situé dans le sud de l’Albanie, près de la frontière
avec la Grèce, Butrint témoigne de la présence
humaine depuis l’Antiquité ; on peut y admirer
des vestiges grecs, romains, byzantins et
vénitiens. Ce site préservé, où la nature se mêle
aux ruines, est un enchantement.
Archaeological site of Butrint
Situated in southern Albania, close to the Greek
AVRIL - MAI - JUIN

border, Butrint bears witness to human presence


since prehistoric times, with Greek, Roman,
Byzantine and Venetian artefacts on display. This
unspoilt site, where nature blends with the ruins,
is an enchantment.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 123


ALBANIE, LA NOUVELLE PRINCESSE DE L’EST

NOS COUPS DE CŒUR OUR FAVOURITES


Iris Gaspard

Un caravansérail près du lac d’Ohrid


HANI I PAZARIT
À moins d’une heure de route du lac,
à Korçë, les murs de cet hôtel 4 étoiles
accueillaient au XVIIe siècle les caravaniers
de passage. Il fait désormais la joie des
amoureux des vieilles pierres pour qui
le calme est synonyme de volupté. Sa salle
de petit-déjeuner donne sur une cour pavée
intérieure de toute beauté et ses chambres
sont vastes, atypiques et très confortables.
La plus charmante des adresses !
A partir de 56 € la chambre double.
A caravanserai near Lake Ohrid
In Korçë, less than an hour’s drive from the
lake, the walls of this four-star hotel were
once home to passing caravanners in the
17th century. Now, it’s a delight for lovers
Une pause œnologique à Berat of ancient stone, peace and tranquility.
LE VIGNOBLE DE NURELLARI Rooms are spacious, unique and extremely
Après avoir descendu le canyon d’Osum, pourquoi ne pas comfortable, and the restaurant overlooks
profiter de la riche tradition vinicole de la région et découvrir a beautiful cobbled courtyard. Doubles
la production du domaine de Nurellari ? En plus d’une visite from €56.
des caves et des vignes, il est possible de goûter ses vins mais —
aussi son raki – une spécialité albanaise – et même son huile Dans le vieux-bazar de Korçë. Tél. : +355 69 70 10 055, hanipazarit.
d’olive. Un vrai voyage des sens ! com

Un régal pour les papilles du côté de Shkodra


VILA BEKTESHI
Dans une vieille bâtisse du XIXe siècle très joliment décorée
et dotée d’un ravissant jardin duquel on aperçoit les cuisines,
on peut se régaler des spécialités culinaires albanaises comme
les feuilles de vigne farcies (japrak), les chaussons fourrés
aux épinards ou à la viande (burek) ou encore les boulettes de
viande en sauce (kofte). Les moins aventuriers se rabattront
sur de délicieuses pizzas aux influences orientales.
A treat for the tastebuds in Shkodra
In a beautifully appointed 19th-century building with a lovely garden
overlooking the kitchens, you can feast on Albanian specialities such
as stuffed vine
leaves (japrak),
Vineyards in Berat spinach- or meat-
After descending the Osum Gorge, you filled pastries
can partake in the rich wine tradition of (burek), meatballs
DANIEL - PRESSE - NURELLARI WINERY

the region and discover the wines of the in sauce (kofte), as


cellars and vineyards of the Nurellari well as delicious
winery, where you can taste delicious pizzas with oriental
red and white wines, raki - an Albanian influences.
AVRIL - MAI - JUIN

speciality - and olive oil. A journey for —


the senses! 33, rruga Hasan Riza
— Pasha, Shkodra. Tél. :
Fushë-Peshtan, Berat. Tél. : 355 69 76 94 770, nurellariwinery.com +355 22 24 07 99.

124 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


L’ALBANIE
EN MODE DÉTENTE
SOFT ALBANIA
Sabine Roche et Natalia Grgona

Décontraction élégante
Chemise vichy. Gingham shirt.
Romée, 160 €.

Bayadère
Robe 100%
coton. 100%
Cotton dress.
Prêt-à-partir Bensimon, 170 €.
Sac à dos avec sangles embossées. Backpack
with embossed straps. Lipault, 109 €.

Aventurière
Short taille haute en coton. Douceur exquise
High-waist cotton shorts. Incognito Soin défatiguant regard Les
Sœur, 165 €. Lunettes de soleil en acétate. Acetate Bleuets. Anti-fatigue eye care by
sunglasses. Burberry, 270 €. Les Bleuets. Bernard Caissière,
31,90 €.

Couleur nature
Polo en piqué de coton. Polo shirt in cotton piqué.
Moncler, 250 €.
Plein la vue
Soin contour des yeux.
Eye contour care.
Helena Rubinstein, 240 €.

Comme au jardin
Élixir pour le corps.
AVRIL - MAI - JUIN

Body elixir.
Sothys, 30 €.
Tout-terrain
PRESSE

Chaussure, coton bio et caoutchouc recyclé. Shoe, organic


cotton and recycled rubber. Palladium, 95 €.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 125


Vue sur le théâtre romain d'Amman,
en Jordanie
View of the Roman Theater and
the city of Amman, Jordan
GATSI/GETTY IMAGES - PRESSE
AVRIL - MAI - JUIN

126 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


AMMAN avec
MARWAN IDRISS
Installé à Amman depuis vingt-
cinq ans, Marwan Idriss, WITH
francophile et passionné
d’histoire, prend la suite de son
père, fondateur d’Adonis Travel,
MARWAN IDRISS
Marwan Idriss, a Francophile with a passion
pour faire découvrir la Jordanie for history, has lived in Amman for 25 years.
autrement. Il nous livre ses He follows in the footsteps of his father, the
meilleures adresses. founder of Adonis Travel, to help people
discover Jordan in a different way. He shares
AVRIL - MAI - JUIN

with us his favourite addresses.

Émilie Moreno

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 127


AMMAN


LA PLUS BELLE VUE PANORAMIQUE
« Offrant une vue
époustouflante sur
Amman, avec ses
minarets, ses toits à
perte de vue, son vieux
souk, son amphithéâtre
et la mosquée Abu
Darwish, le mont
Citadelle abrite la
majestueuse citadelle
antique. L’accès se fait
par un escalier menant
au sommet du mont.
Je recommande d’y
aller le matin, pour
admirer le lever du
soleil, et comprendre
la complexité d’Amman
entre sa vieille ville
et le centre-ville
moderne, avec ses
gratte-ciel étincelants,
BEST PANORAMIC VIEW
ses boutiques de luxe
et ses cafés branchés. “The Citadel offers view via a staircase that city and the modern city
Le contraste est breathtaking views of leads to the top of the centre with its gleaming
saisissant, comme deux Amman’s minarets, mountain. I recommend skyscrapers, luxury
vies en une même ville. » rooftops, the old souk, the going in the morning to boutiques, and trendy
— amphitheatre, and the admire the sunrise and cafes. The contrast is
K. Ali Ben Al-Hussein St. 146, Amman. Abu Darwish Mosque. discover the paradoxes of striking, like “two lives
culture.gov.jo Visitors can access the Amman, between the old in one city.”

ANCIENT SITE OF JERASH


“Located 30 minutes
from Amman, this
is one of Jordan's
most beautiful
archaeological sites,
with a Greco-Roman
amphitheatre that
is one of the best
preserved in the world.
JON ARNOLD IMAGES/ HEMIS.FR - OT JORDANIE - SEERSA ABAZA / ALAMY /

Yet it’s often overlooked


by visitors. It is the
Colosseum of the East,
where elite gladiators
came to train before
travelling to Rome. It's
a wonderful place to
HEMIS - SERGI REBOREDO / ALAMY / HEMIS

discover early in the


morning.”


LE SITE ANTIQUE DE JERASH
« Situé à 30 minutes d’Amman, c’est l’un des plus beaux sites archéologiques de Jordanie
AVRIL - MAI - JUIN

avec son amphithéâtre gréco-romain parmi les mieux conservés au monde, pourtant
souvent oubliés des touristes. C’est le Colosseum de l’Orient, là où l’élite des gladiateurs
venaient s’entraîner avant de rejoindre Rome. C’est une magnifique découverte à faire
tôt le matin pour pouvoir encore profiter d’Amman la journée. »

128 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


QUEEN ALIA INTERNATIONAL AÉROPORT À AMMAN QUEEN ALIA INTERNATIONAL AIRPORT IN AMMAN
Reconnu pour la qualité de ses infrastructures Recognised for the quality of its aviation
aéronautiques et les services aux passagers, l’aéroport infrastructure and passenger services, Amman
international d’Amman a remporté à plusieurs reprises International Airport has repeatedly won the title
le titre de Meilleur aéroport du Moyen-Orient dans of Best Airport in the Middle East in the category of
la catégorie des aéroports de 5 à 15 millions de passagers airports with 5 to 15 million passengers per year at
par an, lors des ASQ (Airport Service Quality) Awards de the ACI (Airport Council International) ASQ (Airport
Service Quality) Awards. Since 2007, Groupe ADP
l’ACI (Airport Council International). Depuis 2007, le Groupe
has been operating Queen Alia International Airport
ADP exploite l’aéroport Queen Alia International par le
through the concession company Airport International
biais de la société concessionnaire Airport International Group (AIG), in which it holds a 51% stake. The
Group (AIG) dont il détient 51 % du capital. La construction construction of a new terminal, completed in 2016,
d’un nouveau terminal, achevé en 2016, permet l’accueil enables the airport to handle 12 million passengers
de 12 millions de passagers par an. C’est aussi le premier per year. It is also the first airport in the Middle East
aéroport du Moyen-Orient à avoir atteint, depuis 2018, la to have achieved carbon neutrality since 2018,
neutralité carbone, selon le programme Airport Carbon according to ACI's Airport Carbon Accreditation
Accreditation (ACA) de l’ACI. (ACA) programme.


LE QUARTIER DE JABAL AMMAN JABAL AMMAN DISTRICT
« C’est le point de “Jabal Amman is
rencontre entre la vieille the meeting point
ville et la cité moderne, between the old and
un quartier où se the modern cities, a
retrouvent les jeunes district where young
Jordaniens, les artistes, Jordanians, artists,
les intellectuels. Avec ses and intellectuals
rues étroites, ses maisons gather. With its
traditionnelles en pierre, narrow streets,
son street art dynamique, traditional stone
Jabal Amman est très houses, and dynamic
vivant. On y trouve la street art, it is very
Rainbow Street avec tous much alive. Rainbow
ses cafés et restaurants. Street is full of cafés
On peut y prendre un and restaurants. At
verre au District Urban the District Urban
Rooftop pour rencontrer Rooftop, you can enjoy
les Jordaniens et admirer a drink and admire


un très beau point de vue beautiful views of
sur la ville. » the city.” RENCONTRER DES JORDANIENS
« Je recommande de rencontrer les Jordaniens,
très ouverts et accueillants. En revenant de Jerash,
découvrez la fabrication de la bière avec la famille
de Carakale Beer. Ils expliquent les techniques
traditionnelles en utilisant ce que l’agriculture
jordanienne offre. Vous pouvez aussi aller visiter
les vignes de la famille Haddad. Ces passionnés
ont ressuscité les arts œnologiques de la région
nord pour faire découvrir une tradition dans une
ville comptant 97 % de musulmans. »

MEETING THE LOCALS
“Jordanians are an open and welcoming people.
On the way back from Jerash, you can discover how
beer is made at the Carakale Beer family and what
Jordanian agriculture has to offer. The Haddad family
AVRIL - MAI - JUIN

vineyards have revived the oenological arts of the


northern region to bring a tradition to a city that
is 97% Muslim.”
carakale.com et jr.jo/tours

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 129


AMMAN

LES COUPS DE CŒUR DE MARWAN HIS FAVOURITES


Émilie Moreno

Un restaurant
UM KHALIL
« Cette table permet de découvrir la
cuisine traditionnelle jordanienne avec
une touche contemporaine. Dans un cadre
élégant, Um Khalil propose une délicieuse
sélection de plats locaux préparés avec
des produits frais et de saison comme
de magnifiques assortiments de mezze
et des poissons grillés. »
“Um Khalil serves traditional Jordanian
cuisine with a contemporary twist. A
delicious menu of local dishes prepared
with fresh seasonal produce, including a
superb selection of mezze and grilled fish,
all in an elegant setting.”

Al Kulliyah Al Elmeyah Al Islameyah, St Jabal, Amman.
(+962 7 7051 1111), beytigroup.com

Un hôtel
L’ALQASR METROPOLE AMMAN
« C’est un boutique-hôtel fréquenté par les Jordaniens,
une sorte d’“art house” avec des œuvres originales
d’artistes contemporains dans ses salons, ses restaurants.
Les chambres sont spacieuses, et son jardin est parfait
aux beaux jours. » Chambre double à partir de 110 €.
Un café “This boutique hotel,
LE BOOKS@CAFÉ popular with Jordanians,
UM KHALIL JABAL AMMAN - RUMI AMMAN - PRESSE

« Ce café au concept original allie “This original café combines a is a sort of “art house”
la passion de la lecture et les petits passion for books with typical with original works by
plats typiques comme le poulet grillé, dishes like grilled chicken, yoghurt contemporary artists
yaourt et pain arabe, ou de bonnes and Arabic bread, or a selection displayed in its lounges and
pâtisseries. Fondé par Madian Al of delicious pastries. Founded by restaurants. The rooms are
Jazerah, ce lieu offre une expérience Madian Al Jazerah, this place offers spacious and the garden
inoubliable, où vous pourrez an unforgettable experience, where
AVRIL - MAI - JUIN

is lovely in fine weather.


rencontrer de nombreux intellectuels you can meet Jordanian intellectuals Doubles from €110.”
jordaniens dans un cadre reposant. » in a relaxed atmosphere.” —
— Al-Oroub St., Amman. (+962 6 566 6140),
Omar Bin Al-Khattab St 12, Amman. (+962 6 465 0457), booksatcafe.com alqasrmetropole.com

130 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


*Passez de bons moments à Paris Aéroport.
HAVE A GOOD TIME
AT PARIS AÉROPORT*
Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny
- ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.
Destination
Europe
LISBONNE
et ses mille couleurs
La lumière particulière de cette ville
au bord du Tage et proche de l’océan offre
des tonalités inédites et contrastées qui
la rendent encore plus chaleureuse.

Lisbon and its thousand colours


The unique light of this seaside city highlights
the warmth of its contrasting tones.

Barbara Romero

Les couleurs de ses rues


The colours of its streets
1 GRAÇA, LE QUARTIER LE PLUS HAUT PERCHÉ
1
Situé sur la plus haute colline lisboète, Graça est aussi l’un
des quartiers les plus colorés de la capitale portugaise.
Entre ses façades parées de carreaux de faïence et ses
tuiles chatoyantes, ses fresques murales et ses œuvres de
street-art, ce coin aux panoramas exceptionnels prend des
airs de galerie d’art à ciel ouvert. À travers une balade – un
peu – sportive, en touk-touk ou en funiculaire, le haut du
quartier offre un beau point de vue sur les toits de la ville et
sur le Tage. L’église de la Graça vaut le détour, notamment
pour son cloître orné d’azulejos bleus et blancs, ses plafonds
peints et ses dorures.
2 LE COUVENT DES CARDAES, UNE PERLE BAROQUE

OLGA GAVRILOVA/GETTY IMAGES - IMAGEBROKER.COM GMBH & CO. KG / ALAMY BANQUE D'IMAGES -
C’est l’un des rares monuments de Lisbonne à être sorti
indemne du grand tremblement de terre de 1755. À travers
ses azulejos de l’époque baroque, sa riche collection d’arts
sacrés ou décoratifs conservés par les sœurs qu’il abrite, on
peut observer toute l’histoire du pays. À ne pas manquer : 2
son réfectoire, avec ses tables en sucupira rouge, un bois
exotique, ses panneaux en tuiles décoratives et ses peintures
AGENZIA SINTESI / ALAMY / HEMIS - DEEP PIXEL / GETTY IMAGES - PRESSE

du XVIIIe et XIXe siècles.


Rua do Século, 123. conventodoscardaes.com
1 GRAÇA, THE HIGHEST NEIGHBOURHOOD IN LISBON

The Graça district is one of the most colourful


neighbourhoods in the Portuguese capital. Visitors are
delighted by its façades decorated in earthenware tiles,
murals, street art, and panoramas that give it the feel of an
open-air art gallery. The upper part of the neighbourhood
offers beautiful views over the city rooftops and the River
Tagus, whether you arrive via tuk-tuk or a funicular.
2 THE CONVENT OF CARDAES, A BAROQUE JEWEL

This is one of the few monuments in Lisbon to have survived


AVRIL - MAI - JUIN

the great earthquake of 1755 intact. Its Baroque azulejos and


rich collection of sacred, and decorative art, preserved by the
nuns who live there, reveal the entire history of the country.
Don't miss the refectory and its paintings from the 18th and
19th centuries.

132 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Les couleurs de sa culture
The colours of its culture
LE FADO, UN PEU DE L’ÂME PORTUGAISE
Classée au patrimoine mondial de l’Unesco, cette musique
mélancolique du Portugal s’écoute autant dans les « tavas »,
tavernes typiques, qu’au détour d’une rue. Pour un concert
à ciel ouvert, direction le quartier Mouraria, considéré comme
le berceau du fado pour y avoir vu grandir Amália Rodrigues,
la « reine » de ce chant. Emblème de la ville, un musée
est dédié à cet art à Belém. Cristina Branco, la nouvelle
ambassadrice du genre, mêlant savamment fado et jazz,
se produira dans son grand auditorium cet hiver.
Museu do Fado, Largo do Chafariz de Dentro, 1 (Belém). museudofado.pt
3 TROIS MUSÉES EN UN
Situé au bord du Tage dans le quartier de Belém, le Musée
d’art, d’architecture et de technologie (MAAT) mérite que
l’on s’y intéresse tant pour ses bâtiments impressionnants,
dont l’un est l’ancienne centrale électrique de Tejo, que par sa
collection en constante évolution. Jusqu’au 4 août, cet espace
culturel propose une rétrospective monumentale aux couleurs
vives des œuvres de l’artiste portugaise Joana Vasconcelos.
À faire en fin de journée pour profiter du coucher du soleil
sur le Tage et de la vue sur le pont du 25 Avril, le plus long
ouvrage suspendu d’Europe.
MAAT, Avenida Brasília, Belém. maat.pt

FADO, THE PORTUGUESE SOUL


Listed by UNESCO as part of the world's intangible cultural
heritage, this melancholic Portuguese music can be heard in
the typical “tavas” or on any street corner. For an open-air
concert, head to the Mouraria district, considered the cradle
of fado.
3 3 THREE MUSEUMS IN ONE

Located on the banks of the River Tagus in the Belém district,


the Museum of Art, Architecture, and Technology (MAAT) is
a must-see for its impressive buildings, including the former
Tagus power station, and its ever-changing collection.

Les couleurs de ses azulejos


The colours of its azulejos
LES STARS DE « LA VILLE AUX SEPT COLLINES »
Ces carreaux de faïence, décorés traditionnellement de
bleu et de blanc, s’admirent dans toute la ville. Des plus
contemporains à la station de métro Restauradores, située
au bas de l’Avenida da Liberdade, à ceux de style baroque
de l’église Saint-Roch (Bairro Alto), en passant par ceux des
façades grandioses de la Casa do Ferreira das Tabluetas
(Chiado), considérés comme les plus beaux de Lisbonne,
les azulejos font partie intégrante de l’identité de la capitale
4 portugaise.
4 RÉSERVER UN COURS
Pour admirer le travail des artisans qui peignent à la main
les célèbres carreaux, direction les boutiques-ateliers XVIII,
dans les quartiers du Chiado et de l’Alfama où l'on peut
réaliser son propre azulejo de faïence.
Largo de Santa Luzia, 9 (Alfama) et Rua do Alecrim, 68 (Chiado). xviii.pt
THE STARS OF “THE CITY OF SEVEN HILLS”
The famous azulejos tiles are present throughout the city.
From the contemporary tiles of the Restauradores metro
station to the baroque tiles of the Church of São Rocho
(Bairro Alto) and the magnificent façades of the Casa do
Ferreira das Tabluetas (Chiado), azulejos are an integral part
of the Portuguese capital's identity.
AVRIL - MAI - JUIN

4 BOOK A WORKSHOP

To admire the work of the artisans who hand-paint the


famous azulejos tiles, go to the XVIII workshops in the Chiado
and Alfama districts, where you can even make your own
earthenware tile.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 133


LISBONNE ET SES MILLE COULEURS

NOS COUPS DE CŒUR OUR FAVOURITES


Paula Diaz

UN RESTAURANT : CASA DE LINHARES


Situé dans le quartier très fréquenté
de l’Alfama, cet établissement
familial au plafond voûté reste une
adresse confidentielle pour assister
à un spectacle de fado haut en
couleur, tout en se régalant de plats
typiques, tels que la brandade de
morue ou le riz aux fruits de mer.
15 € le dîner spectacle.
Located in the bustling Alfama
neighbourhood, this family-run
restaurant with its elegant vaulted
ceilings is a secret address, where
you can enjoy a colourful fado
show and local dishes such as cod
brandade or seafood rice. Dinner
and show €15.
UN HÔTEL : THE LUMIARES —
Avec ses suites, studios, appartements ou penthouse, cet hôtel Beco dos Armazéns do Linho, 2 (Alfama).
5-étoiles à Bairro Alto rend hommage aux couleurs et aux casadelinhares.com
lumières de Lisbonne. Aménagé dans un ancien palais du
XVIIIe siècle par des artisans de la région, l’établissement
offre une expérience immersive dans l’histoire architecturale
lisboète. Les appartements luxueux sont un plus indéniable
pour les familles afin de se sentir encore mieux qu’à la maison.
Dès 275 € la chambre double.
UN CONCEPT-STORE
MADALENA À JANELA A great place to
Dans le quartier typique de stock up on gifts
l’Alfama, se niche une petite crafted by young
boutique où découvrir des Portuguese artisans
pépites de l’artisanat portugais. and designers:
Céramiques, bijoux, linge de including ceramics,
maison, vêtements : tous les jewellery,
produits sont sélectionnés avec household linen,
soin pour promouvoir le savoir- candles, and
faire lusitanien. clothes.

The suites, studios, apartments, and


penthouses of this five-star hotel all pay
homage to the lights and colours of Lisbon.
Set in a former 18th-century palace built by
local craftsmen, the hotel’s rooftop restaurant
offers breathtaking views over the city's ochre-
AVRIL - MAI - JUIN

hued rooftops and a spa to relax in after a


long day of sightseeing. Doubles from €275.
PRESSE

— —
Rua do Diário de Notícias, 42 (Barrio Alto). thelumiares.com Rua de Madalena, 140 (Alfama). madajanela.com

134 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


MINS
25

*Passez de bons moments à Paris Aéroport.


À LA MODE

HAVE A GOOD TIME AT PARIS AÉROPORT*


by

PARIS-CHARLES DE GAULLE → TERMINAL 2E


机场大牌商店里的时尚大秀已开场。
La mode défile dans nos grands magasins.
TO FIND SOMETHING

Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny
- ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.
CRACOVIE

À la découverte de ses trésors patrimoniaux


Discover its cultural treasures

CRACOVIE 1 LE CHÂTEAU DU WAVEL


Surplombant la Vistule au sud de la vieille ville,

Le joyau méconnu de l’Est


le château du Wawel fut, du XIe au XVIIe siècle, la résidence
des rois polonais. Aujourd’hui transformé en musée, il offre
à voir de larges collections de l’art gothique et l’art de la
Renaissance dans les chambres royales, les appartements
Perle médiévale de la Pologne, privés du roi ou dans sa cathédrale. On y découvre le
Cracovie offre un mélange unique Trésor de la couronne et les salles d’armes anciennes.
Ou encore la fameuse grotte du dragon : la légende dit
de monuments historiques et de qu’un dragon y vivait du temps du souverain Krak (à
lieux d’art, jusqu’à être surnommée qui la ville doit son nom). La croyance hindouiste veut
aussi que l’un des sept chakras du monde se trouve
la Florence du Nord. dans une crypte sous le château.
Wawel 5, 31-001 Cracovie. wawel.krakow.pl

2 LE QUARTIER DE KAZIMIERZ
Dans le quartier juif de Kazimierz, décor de La Liste de

KRAKOW Schindler de Steven Spielberg, l’ambiance est désormais


paisible et décontractée. Les façades un peu défraîchies
contrastent avec le centre historique. Aux côtés des

A little known jewel of the East emblématiques synagogues et du cimetière juif à visiter
absolument, on se laisse surprendre par la présence de
quelques édifices catholiques et par ses ruelles, où plusieurs
The medieval pearl of Poland, Krakow cafés et restaurants ont pris place.
offers a unique blend of historical monuments 3 LA PLACE SZCZEPANSKI
and art centres that has earned it the Le Vieux Théâtre et le Palais des Arts, magnifiques édifices
nickname the “Florence of the North”. style Art nouveau, plantent le décor sur cette place, entourés
AVRIL - MAI - JUIN

de bâtiments néoclassiques ou baroques, où les terrasses des


cafés et restaurants traditionnels ne désemplissent pas. Une
Émilie Moreno place agréable et animée le soir, où il fait bon siroter un verre
ou déguster un des plats traditionnels.
Place Szczepanski 7, 33-332 Cracovie.

136 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


4 LE PARC DU PLANTY SUR LES ANCIENS REMPARTS 3 SZCZEPANSKI SQUARE

Pour s’évader du centre historique, direction le parc du The magnificent Art Nouveau buildings of the Old
Planty, un parc circulaire de 21 hectares, long de 8 kilomètres Theatre and the Palace of Arts set the scene for this
et aménagé sur les anciens remparts médiévaux de la ville. historic square lined with neoclassical and baroque
Pelouses soignées, parterres fleuris, bancs où s’installer à buildings, where the terraces of the cafés and restaurants
l’ombre des arbres et profiter du calme ambiant : cette oasis are always full. This unique square offers a different
de verdure se marie à la perfection avec les sculptures, les perspective on the city’s prestigious architecture.
monuments qu’elle abrite. Avec, en prime, des points de vue
imprenables sur les sites historiques comme la Barbacane ou 4 PLANTY PARK ON THE ANCIENT RAMPARTS
les tours médiévales. To bypass the historic centre’s hustle and bustle,
Parc du Planty, 31-041 Cracovie. head for the circular 21-hectare (52-acre) Planty Park.
It is set on Krakow’s ancient medieval ramparts.
LA BASILIQUE SAINTE-MARIE Manicured lawns, flowerbeds and benches for lounging
Avec ses deux tours asymétriques surplombant la in the shade, this green oasis blends in perfectly with
bouillonnante place Rynek, là où bat le cœur de Cracovie, la its contemporary sculptures, ramparts, and monuments.
basilique Sainte-Marie vaut le détour. En son sein s’admire le This alluring park also offers unbeatable views of
plus grand retable gothique d’Europe, récemment rénové. historic sites such as the Barbican and medieval
Orné de près de 200 personnages, tous inspirés d’habitants towers.

2 3

de Cracovie, le retable de Veit Stoss impressionne par son


amplitude de 13 mètres de hauteur et 11 mètres de largeur.
On n’hésite pas à gravir les 230 marches pour rejoindre le
sommet de l’une des deux tours. La plus belle vue sur la ville !
KRZYSZTOF NAHLIK/ORGANISATION POLONAISE DU TOURISME EN POLOGNE - ORGANISATION POLONAISE DU TOURISME

Plac Mariacki 5, 31-042 Cracovie.


LE JARDIN DES ARTS
Direction le Jardin des arts de Malopolska, un concentré
de l’effervescence de la scène culturelle polonaise.
Entre cinéma, café, jardin d’été ou théâtre, ce centre d’art
et de culture est aussi exemplaire pour son bâtiment fait de
bois, de briques rouges et d’acier. Construit dans les anciens
manèges de chevaux du XIXe siècle au cœur de la vieille
ville, le Malopolska invite à se poser dans une atmosphère
EN POLOGNE - EFESENKO / ALAMY BANQUE D’IMAGES - MEINZAHN/GETTY IMAGES

contemporaine pour les amateurs d’art et d’architecture.


Rue Rajska, 30-001 Cracovie. 4
1 WAWEL CASTLE
Overlooking the Vistula River south of the Old Town, Wawel THE BASILICA OF SAINT MARY
Castle was the residence of the Polish kings from the 11th to With its two asymmetrical towers overlooking the bustling
the 17th centuries. Now a museum, it is the home to extensive Rynek Square, in the heart of Krakow, St Mary’s Basilica is a
collections of Gothic and Renaissance art in the royal must-see. Inside, you’ll find the largest Gothic altarpiece in
chambers, the king’s private apartments, and a cathedral. You Europe, adorned with some 200 figures inspired by Krakow’s
can also see the Crown Treasure and the ancient armory. The inhabitants. The colossal altarpiece by Veit Stoss, measuring
famous Dragon’s Cave, which legend says accommodated a 13 metres high and 11 metres wide, inspires awe by its size
dragon in the time of Prince Krakus (after whom the city is alone. Climb the 230 steps to the top of one of the two
named). According to Hindu belief, one of the seven chakras towers for the best views of the city.
of the world is located in a crypt under the castle.
THE ARTS GARDEN
2 THE KAZIMIERZ DISTRICT The Malopolska Arts Garden consolidates all the
The Jewish quarter of Kazimierz, the setting for Steven effervescence of the Polish cultural scene. Part cinema, café,
AVRIL - MAI - JUIN

Spielberg’s movie Schindler’s List, is today a haven of summer garden, and theatre, this arts and culture centre is
peace. its lightly faded facades seem in contrast with the also exemplary in its architecture, made with wood, red brick,
historic centre. Don’t miss the emblematic synagogues and and steel. Built in former 19th-century stables in the heart of
the Jewish cemetery, as well as the intriguing cafes and the old town, Malopolska invites art and architecture buffs to
restaurants tucked away on its the narrow streets. relax in a resolutely contemporary atmosphere.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 137


CRACOVIE

NOS COUPS DE CŒUR OUR FAVOURITES


Un hôtel H15 LUXURY PALACE
Situé dans une rue calme, à deux pas du
centre, et niché dans un ancien palais,
cet établissement prend des allures
d’hôtel particulier avec ses grands
escaliers en bois et ses plafonds voûtés.
Décorées dans un style alliant néo-
baroque et design, les chambres sont
tout en raffinement. Appréciable après
une journée de visite, le spa, avec sa
piscine, est très agréable. À partir de
212 € la chambre double.
A hôtel H15 LUXURY PALACE
Situated in a former palace on a quiet
street a stone’s throw from the city
centre. H15 Luxury Palace has the feel of
a private mansion, with grand wooden
staircases, vaulted ceilings, and refined
Un table BIALA ROZA rooms decorated in a style that combines
Au Biala Roza, ou « rose blanche », le chef Lucasz Cichy sublime neo-baroque and contemporary design.
les plats traditionnels de la cuisine polonaise d’une touche de The spa’s indoor pool and gym are perfect
modernité dans un cadre feutré mettant les fleurs à l’honneur. for unwinding after a day of sightseeing.
Mention spéciale pour son magret de canard, sauce aux prunes, Doubles from €212.
petits raviolis au potiron et sarrasin (21 €). —
Św. Jana 15, centre historique, 31-017 Cracovie. hotelh15palace.pl

Une galerie GALERIE DYSTANS


Rendre l’art contemporain polonais accessible à tous, telle
est l’ambition de cette galerie qui soutient les jeunes artistes.
Peinture, sculpture, photographies et design : toutes les formes
artistiques y trouvent leur place. Elle propose deux espaces
d’exposition dans le centre de Cracovie.
A gallery GALERIE DYSTANS
To discover contemporary Polish art, head to the Dystans Gallery,
dedicated to making art accessible to everyone. Painting, sculpture,
photography and design: all forms of art have a place here. Created
in 2016, this foundation supports young artists and features two
exhibition spaces right in the centre of Krakow.

14 Św. Krzyża 14 /
A restaurant BIALA ROZA Plac Wszystkich Św.
At Biala Roza, or “white rose”, chef 8, 31-004 Cracovie.
Lucasz Cichy revisits traditional dystans.gallery
Polish cuisine with a modern touch
in a cosy atmosphere. Try Duck
breast, plum sauce, dumpling
with pumpkin and buckwheat,
PRESSE - MACIEJ SALWA

vegetables(€21).
AVRIL - MAI - JUIN


Floriana Straszewskiego 16, 31-101 Cracovie.
restauracjabialaroza.pl/en

138 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


02 OF

PARIS-ORLY → ORLY 3

*Passez de bons moments à Paris Aéroport.


MINS ‘WOW!’

HAVE A GOOD TIME AT PARIS AÉROPORT*


Émerveillez-vous devant l’œuvre
Vertigo de l’artiste Arnaud Lapierre.
在艺术家 Arnaud Lapierre 的作品 Vertigo 前惊叹。
Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny
- ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.
Destination France
Barbara Romero

CAP SUR L’ÎLE L’OPTION À VÉLO

DE NOIRMOUTIER Rien de tel que de


découvrir l’île sur
ses 80 kilomètres de
médiéval de Noirmoutier,
bâti au XIIe siècle.
Le circuit s’achève à
HEAD TO THE ISLAND OF pistes cyclables. Pour
profiter pleinement
L’Herbaudière, charmant
port de pêche et de

NOIRMOUTIER de l’esprit insulaire, il


faut emprunter le circuit
bleu « Noirmoutier
plaisance animé.
Suivre les panneaux
bleus « Noirmoutier
Le printemps est le moment à vélo » et alterner à vélo » ou imprimer
idéal pour découvrir l’île. ambiance maritime et la carte de l’île où les
Encore au ralenti après les mois découverte historique. différents circuits sont
Durant cette boucle tracés. De nombreux
d’hiver, elle semble s’éveiller
facile de deux heures loueurs de vélos se
en même temps que la faune à faire en famille, une trouvent au départ
et la flore préservés. halte s’impose au château des parcours.
Spring is the perfect time to discover this CYCLING THERE
delightful island. Noirmoutier emerges There’s nothing like discovering the island by bicycle flying
along one of the 80 kilometres (50 mi) of cycle paths,
from its winter hibernation to the rhythm hair blowing in the breeze. To immerse yourself in the
of its protected flora and fauna. island spirit, follow the blue “Noirmoutier by bike” route
for an immersion into the island’s seaside atmosphere and
historical discoveries. This easy two-hour loop includes
a stop at the 12th-century Château de Noirmoutier and
ends at L’Herbaudière, a charming fishing port with a lively
marina. Bike rental companies are easy to find at the start
of the touring routes.

île-noirmoutier.com

JULIEN GAZEAU/VJONCHERAY /OFFICE DE TOURISME DE L’ÎLE DE NOIRMOUTIER - ALEXANDRE


LAMOUREUX / OFFICE DE TOURISME DE L’ÎLE DE NOIRMOUTIER - JEAN-SÉBASTEIN EVRARD /
OFFICE DE TOURISME DE L’ÎLE DE NOIRMOUTIER - PRESSE
AVRIL - MAI - JUIN

140 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


UN ARRÊT AU VILLAGE INTIMISTE DU VIEIL
Un passage par la plage des Dames
et une halte dans le village du Vieil
sont incontournables. Ce dernier
mérite que l’on s’y attarde pour son
calme, jusqu’à entendre le bruit des
vagues dans ses ruelles bordées de
murets de pierre, pour ses maisons
de pêche repeintes en blanc et bleu,
ses échoppes de fruits de mer et ses
roses trémières qui fleurissent au
printemps.
A STOP IN THE INTIMATE VILLAGE OF LE VIEIL
A trip to Plage des Dames and a stop
in the village of Le Vieil is a must. The
setting for Claude Sautet’s film César
et Rosalie, Le Vieil is most appreciated
for its peace and tranquillity, where
the sound of the waves pervades even
its narrow streets lined with low stone
walls, white and blue fishermen’s houses, EN VERSION PÊCHE À PIED
seafood stalls, and colourful hollyhocks
that bloom in the springtime. Équipés de bottes ou pieds nus si le temps s’y prête, d’une
épuisette et d’un seau – si vous n’avez pas le matériel,
vous trouverez des boutiques sur place –, on découvre les
moments inoubliables de la pêche à pied à la rencontre de la
COUP DE CŒUR nature. Avant de vous lancer, veillez à vérifier les conditions
sanitaires de la plage et les horaires de la marée. N’oubliez
pas de prendre un outil de mesure pour vous assurer de
pêcher les coquillages autorisés. On aime La Guérinière
pour ses palourdes, huîtres creuses et crabes et découvrir
ainsi la joie de la pêche !
FISHING ON FOOT
Equipped with boots (or with bare feet), a landing net and a
bucket you’ll enjoy an unforgettable day of fishing “on foot” in
the very midst of nature. Before setting off, check the beach’s
sanitary conditions and the tide times, and don’t forget to
take a measure with you to make sure you’re gathering only
authorised shellfish. We love La Guérinière for its mussels,
oysters, and crabs, and discover the joys of fishing!

Toutes les informations sur ville-noirmoutier.fr/peche-a-pied
Hôtel Le Noirmoutier Facing the ocean
Les pieds dans at the very edge
l’eau face à l’océan, of the water, this
cette adresse offre charming hotel
une escale de charme welcomes guests
à Barbâtre, à l’entrée for an authentic
de l’île. Elle compte stopover in Barbâtre,
15 chambres décorées at the entrance to the
dans un esprit marin, island. Its 15 rooms
dont certaines avec are decorated in a
vue sur mer et maritime style, some
terrasse privative. with sea views and
Dans l’assiette, une private terraces.
cuisine bistronomique Guests can dine
de produits de l’île bistronomic cuisine
et de saison. Notre made with local,
coup de cœur : le bar seasonal ingredients.
entier grillé et ses We love the grilled
petits légumes (30 €). sea bass with
Chambre double vegetables (€30).
AVRIL - MAI - JUIN

dès 173 €. Doubles from €173.



57, rue de la Pointe, Barbâtre. lenoirmoutier.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 141


DESTINATION FRANCE

AU-DELÀ DU LAC D’ANNECY


BEYOND THE LAC D’ANNECY

DES RANDONNÉES AVEC VUE


La Venise des Alpes s’apprécie Au cœur du petit massif montagneux du Roc de Chère
autant pour sa douceur de vivre que qui s’avance sur le lac d’Annecy, se niche une réserve
THIMOTÉE NALET - MONICA DALMASSO - MATTHIEU CELLARD - BRUNO VIARD

naturelle surprenante entre flore montagnarde


pour les eaux turquoise de son lac
et méridionale. Plusieurs sentiers de randonnées
dans un décor alpin de toute parcourent le site naturel alternant rhododendrons
beauté. Idéal pour se balader, entre et érables de Montpellier. Au départ de Menthon-
histoire et nature. Saint-Bernard ou de Talloires, respectivement à 10 et
With its canals and cobbled streets, 14 km d’Annecy, suivre le sentier « Belvédère du
the Venice of the Alps is as much about Roc du Chère » pour admirer, après une balade de
45 minutes, le château de Duingt, le petit lac d’Annecy
its quiet way of life as its pristine turquoise
et ses eaux limpides, et le massif des Bauges.
lake. Between nature and history,
this idyllic Alpine village is the ideal A STROLL WITH A VIEW
In the heart of the Roc de Chère, a narrow mountain range
place to explore. overlooking the Lac d’Annecy, lies a nature reserve surprising
in its mix of mountain and Mediterranean flora. A series of
AVRIL - MAI - JUIN

footpaths crisscross this splendid site amidst rhododendrons


Emilie Moreno and Montpellier maples. Follow the “Belvédère du Roc de
Chère” path from Menthon-Saint-Bernard or Talloires for a
45-minute walk to admire the Château de Duingt, the lake’s
crystal-clear waters and the Bauges Massif.

142 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


LA VIE DE CHÂTEAU
Surplombant un immense parc, le château
de Menthon, joyau architectural savoyard
occupé par la même famille depuis près de
mille ans, se visite d’avril à mi-novembre.
Pour découvrir ses pièces les plus
secrètes, on réserve une visite permettant
d’accéder aux salles fermées au grand
public et de savourer des produits locaux
(sur devis). Le potager en permaculture
vaut également le détour quand la nature
s’éveille au printemps. Un château qui
devrait plaire aux plus jeunes, la légende
disant que Disney s’en serait inspiré pour
croquer celui de la Belle au bois dormant.
Informations sur le site.
THE CHÂTEAU LIFE
Overlooking a vast park, the Château de visit extends to the permaculture vegetable —
Menthon is a jewel of Savoyard architecture. garden. The Chateau appeals even to the chateau-de-menthon.com
The chateau was occupied by the same family youngest visitors, as legend says it was here
for nearly 1,000 years but now the public that Walt Disney drew his inspiration for
can discover its most secret rooms from Sleeping Beauty’s castle. Check the website
April to mid-November. In the spring, the for timetables and bookings.

LE SPECTACLE DES PARAPENTISTES COUP DE CŒUR

Au départ de Verthier-Doussard, à 20 km d’Annecy,


prendre les sentiers forestiers en suivant les flèches
jaunes sur fond vert afin de rejoindre le col de Forclaz
pour une randonnée d’environ 2 heures 30 aller-retour,
sans difficulté particulière. Après avoir profité des
bienfaits d’un bain de forêt, la vue depuis le belvédère
de Forclaz sur le lac d’Annecy est saisissante. Outre le
point de vue remarquable, le spectacle des parapentistes
s’élançant depuis ce spot réputé vaut le détour !
WATCH THE PARAGLIDERS
From Verthier-Doussard, follow the yellow arrows on a green
background along the forest paths to the Col de Forclaz for
an easy 2.5-hour round trip. After enjoying the benefits of
a forest bath, the view from the Forclaz lookout over Lake
Annecy is breathtaking. Don’t miss the captivating spectacle Hôtel Le Pélican
of paragliders taking off from this famous spot! Entre son bâtiment historique Overlooking the
— de 1820 et son extension turquoise waters
savoie-mont-blanc.com conçue par Christian de of Lac d’Annecy
Portzamparc, l’hôtel offre des and nestled in
vues imprenables sur le lac the shade of a
d’Annecy. Côté chambres, centuries-old
une attention particulière est Lebanese cedar,
donnée à la qualité des Le Pélican combines
matières, entre marbre et history and
bois foncé, pour un confort modernity. Comes
chaleureux et luxueux, with spacious, light-
avec des touches végétales filled rooms and
et le choix d’un bleu pélican suites designed like
comme fil conducteur. “open wardrobes”
Le restaurant Ô Bon Bec fait to maximize
la part belle aux fromages the space. The
et jambons savoyards coupés exceptional Ô Bon
à la minute et aux viandes Bec restaurant
d’exception, tel le filet features Savoyard
AVRIL - MAI - JUIN

de bœuf Angus et ses frites cheeses and hams


maison (48 €). Chambre cut to order.
double à partir de 215 €. Doubles from €215.

hotel-lepelican.fr

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 143


À 2 heures de Paris
Céline Faucon

La plus majestueuse/Most majestic


L’ABBAYE DES VAUX-DE-CERNAY
Cette ancienne abbaye cistercienne (1118) de la vallée
de Chevreuse ne serait plus que ruines si la baronne
Charlotte de Rothschild ne s’était pas investie, en 1878,
pour lui rendre sa splendeur passée. Elle reconstruit

LES ABBAYES,
les bâtiments endommagés par la Révolution française
et en ajoute de nouveaux. Réaménagée en 2023 en
un hôtel richement décoré (boiseries, tentures, tapis),

JOYAUX MILLÉNAIRES
l’abbaye se redécouvre en se glissant dans la peau
d’un châtelain le temps d’une nuit ! On peut aussi opter
pour une des chambres mansardées des anciennes

ABBEYS écuries. À partir de 300 € la chambre double.


On aime : la journée au domaine, avec brunch sous les
voûtes constellées de bougies du réfectoire des moines
IN SEARCH OF SPIRITUALITY
ERIC MARTIN - SADIK SANS VOLTAIRE - PRESSE - MARIE AUDIERNE - OISE TOURISME
dans une ambiance très Harry Potter, activités incluses
– barque, vélo, cinéma – pour 145 €, enfants 70 €.

M
Founded in 1118 in the transformed into a luxury
onumentales et mystérieuses, les abbayes ont
Vallée de Chevreuse (78), hotel, decorated with
traversé les siècles et connu bien des trans- this ancient Cistercian wood panelling, tapestries,
formations au gré des soubresauts de la petite abbey would have carpets, and silver. Guests
remained a ruin if, in can rediscover the abbey
CATHERINE BROSSAIS/CONSEIL DÉPARTEMENTAL DU 95

et de la grande Histoire. Souvent inscrits à l’Unesco, ces


1878, Baroness Charlotte by slipping into a squire’s
lieux à l’origine dédiés à la prière attirent aujourd’hui de Rothschild had not shoes for a night! Doubles
un public amateur de vieilles pierres. Découvez trois bi- risen to the challenge of from €300.
joux du patrimoine religieux, situés à moins de 2 heures restoring the edifice to its We love: Brunch under
former glory. Rothschild the candlelit vaults of
de Paris, où le temps prend une autre dimension. ◆ restored buildings that the monks’ refectory
were damaged during in a Hogwarts-style

M onumental, centuries-old abbeys steeped in


mystery, have withstood the test of time. Origi-
the French Revolution
to their former glory.
atmosphere, and activities
on the estate (boating,
AVRIL - MAI - JUIN

In 2023, the abbey was cycling, cinema and more).


nally dedicated to prayer, contemplation, and manu- —
al labour, each abbey narrates the story of France’s
Y aller : domaine de l’Abbaye des Vaux-de-Cernay, Cernay-la-Ville (78),
history. Come discover three jewels of our religious (01 42 80 76 76). abbayedesvauxdecernay.com - À 55 km au sud-ouest
heritage, all less than 2 hours from Paris. ◆ de Paris. RER B, arrêt Saint-Rémy-Lès-Chevreuse.

144 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


La plus bucolique/Most historic
L’ABBAYE DE CHAALIS
Ce sont les moines cisterciens qui ont façonné,
au XIIIe siècle, les paysages agricoles et piscicoles
qui entourent cette abbaye royale nichée au coeur
de la forêt d’Ermenonville. Le domaine, revendu pièce
par pièce à la Révolution, est racheté en 1902 par la
collectionneuse d’art Nélie Jacquemart qui le léguera
à l’Institut de France. Sa mission : ouvrir au public
les 6 000 oeuvres d’art privé de Nélie – sculptures
antiques, tableaux de Giotto, Boucher ou Van Loo –
et faire rayonner l’histoire de l’abbaye et de ses
vestiges, à commencer par les fresques Renaissance
de la chapelle du roi attribuées au peintre italien
Le Primatice et les murs de la roseraie. 10 € l’entrée.
On aime : Des ateliers olfactifs sont régulièrement
organisées (3 €) pour vivre différemment la visite.
It was the Cistercian monks who, in the 13th century, shaped
the agricultural and fish-farming landscape that surrounds
this royal abbey nestled in the heart of the Ermenonvile
forest. Sold off during the French Revolution, the estate was
acquired in 1902 by the art collector Nélie Jacquemart, who
bequeathed it to the Institut de France. She wished to make
her 6,000 private artworks accessible to the public – ancient
sculptures, paintings by Giotto, Boucher and Van Loo –
and to narrate the history of the abbey, starting with the
Renaissance frescoes in the King’s Chapel attributed to the
Italian painter Francesco Primaticcio. Admission €10. La plus artistique/Most artistic
We love: Their olfactory workshops (€3) to experience the
abbey differently. L’ABBAYE DE MAUBUISSON
— Érigée au coeur d’un parc arboré de 10 hectares
Y aller : Domaine de Chaalis, en 1236 par Blanche de Castille, cette ancienne
Fontaine-Chaalis (60), abbaye de femmes s’est métamorphosée au début
(03 44 54 04 02). À 40 km au nord
de Paris par l’A1. des années 2000 en un centre d’art contemporain
multidisciplinaire. Chaque année, des artistes
créent dans ses salles abbatiales (le chapitre, le
parloir, l’antichambre, les latrines et la salle des
religieuses) des oeuvres qui donnent lieu à des
expositions temporaires. Actuellement, « Sentience »
s’accompagne d’une conférence scientifique le 5 mai,
d’un concert jardinal le 2 juin, d’une performance
culinaire et olfactive le 8 juin. Entrée gratuite.
On aime : Ava, une balade sonore et virtuelle au coeur
des vestiges, raconte tout ce qui nous est aujourd’hui
caché (bâtiments disparus, personnages illustres
passés ici…). Accessible via une appli mobile.
Built in 1236 by Blanche a scientific conference
de Castile in the heart (May 5), a garden
of a 10-hectare (25- concert (June 2), and
acre) wooded park, a culinary and olfactory
this former women’s performance (June 8).
convent was transformed Admission is free.
in the early 2000s We love: Ava, an audio
into a multidisciplinary and virtual tour of the
contemporary arts centre. abbey that narrates the
Every year, artists are history of buildings that
commissioned to create have since disappeared
site-specific works as and the illustrious people
temporary exhibits. The who passed through
ongoing “Sentience ” here. Accessible via
AVRIL - MAI - JUIN

programme, includes a mobile app.



Y aller : avenue Richard-de-Tour, Saint-Ouen-l’Aumône (95),
(01 34 33 85 00). abbaye-de-maubuisson.fr - À 35 km au nord-ouest
de Paris. RER C, arrêt Gare de Saint-Ouen-l’Aumône.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 145


À 2 H DE PARIS

AUTOUR DES 24 HEURES DU MANS


Des bolides des 24 Heures du Mans au vignoble de la vallée du Loir,
en passant par la vie de château en Touraine, des lieux qui valent le détour.

AROUND THE 24 HOURS OF LE MANS


An exciting weekend with the famous 24 Hours of Le Mans sports
car race, the vineyards of the Loir Valley, and the château of Touraine.

Sensations fortes/Thrills and spills


SUR LE CIRCUIT MYTHIQUE ON THE LEGENDARY
CIRCUIT. Take two laps of the
Montée d’adrénaline garantie sur le légendaire circuit track in racing mode aboard
des 24 heures du Mans, à travers plusieurs expériences a recent model from the
pour vivre les sensations d’un pilote de course. Aux Porsche Experience Center.
Le Mans Karting International
côtés d’un professionnel expérimenté, il est possible de also offers three circuits and
faire deux tours de piste en mode bolide à bord d’un four tracks for competitive
modèle récent du Porsche Experience Center, sur les and leisure activities. At the
Le Mans 24 Hours Museum,
circuits Maison Blanche (160 €) ou Bugatti (190 €), qui
you can admire legendary
partagent tous deux certaines portions du mythique sports cars from Jaguar,
– mais non permanent –circuit des 24 Heures. Sur Ferrari, Porsche, Audi and
le même site, le Mans Karting international propose more, from the 1924 Bentley
3L Sport to the legendary
quant à lui quatre tracés dédiés à la compétition et aux car designed for the race by
loisirs, accessible dès 7 ans (à partir de 17 €). Enfin, à Jean Rondeau. Reservations
ne pas manquer, le musée des 24 Heures du Mans, où recommended.
l’on admire les modèles mythiques de Jaguar à Porsche —
conçus pour la plus grande course automobile du monde 24 Heures du Mans, place Luigi-
Chinetti, Le Mans (72). 24h-lemans.com
(16 €, enfants 12 €). Réservations recommandées. porsche-experience-center.fr

Vignoble et caves troglodytes/Vineyards and


troglodyte cellars
ALEXIS GOURE - PASCAL BELTRAMI / DOMAINE LELAIS - PRESSE

DOMAINE LELAIS
À Ruillé-sur-Loir, la vigneronne Claire
Lelais détaille toutes les subtilités de
ses vins dans la cave troglodyte longue
de plusieurs mètres, une ancienne
carrière du XVIe siècle transformée
en musée dédié à Bacchus. C’est DOMAINE LELAIS. The vineyards cellar, hewn out of stone centuries
aussi dans ce cadre d’exception que of the Loir valley may be small but ago and now a museum dedicated
se déroule la dégustation à prix the wines are spectacular. Visit the to Bacchus. You can also taste AOC
AVRIL - MAI - JUIN

Domaine Lelais in Ruillé-sur-Loir, Jasnières and AOC Coteaux du Loir


mini (4 €). Nos coups de coeur : les where winemaker Claire Lelais wines, produced using sustainable
vins blancs AOC jasnières et AOC explains all the intricacies of the methods.
coteaux-du-Loir, travaillés en culture —
raisonnée. 41, route du Poncey, Ruillé-sur-Loir l:m(72). domainelelais.com

146 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


COUP DE CŒUR

Château du Grand-Lucé
Entre meubles d’époque, boiseries
sculptées et tissus précieux,
les 17 chambres et suites offrent
un caractère d’exception au
« Petit Versailles sarthois »,
construit en 1760. Sans négliger,
pour autant, le confort moderne
de salles de bains en marbre.
Dans son restaurant, le chef
Maxime Thomas sublime la récolte
du potager du domaine et les
produits frais des producteurs
locaux, telle la poulette de la cour
d’Armoise, notre coup de cœur
(menus : 44-85 €).
La vie de château se prolonge
dans ses somptueux 30 hectares
de jardins à la française, ses bois
ou autour de son lac : l’ensemble
du domaine est classé aux
monuments historiques.
On profitera aussi de la piscine
chauffée dans son jardin exotique.
Pour un séjour inoubliable, Château du Grand-Lucé. Built in 1760, the Château du Grand-Lucé is a wonderful way
sont proposées, sur réservation, to discover the royal life. The rooms offer modern comforts but reflect the spirit of its
des activités d’exception comme founder, Baron Jacques Pineau de Viennay, with vintage furniture, carved woodwork,
un vol en montgolfière ou
AVRIL - MAI - JUIN

and precious fabrics. In the restaurant, chef Maxime Thomas uses produce from the
en hélicoptère en direction du estate’s kitchen garden and the freshest ingredients, such as chicken from the Cour
légendaire circuit des 24 Heures d’Armoise. Menus: €44-€85. You can also take a stroll in the magnificent gardens.
du Mans, des balades équestres,
des concerts de jazz. Chambre —
double à partir de 653 €. 7, place du Château, Le Grand-Lucé (72). chateaugrandluce.com

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 147


À la une

PARIS-CHARLES DE GAULLE
SOUFFLE
SES

50 BOUGIES

L’année 2024 marque le cinquantenaire


de l’aéroport Paris-Charles de
PARIS-CHARLES DE
Gaulle. Une date anniversaire qui
célèbre plusieurs décennies de
GAULLE CELEBRATES ITS
transformation et d’évolutions. 50TH ANNIVERSARY
In 2024, Paris-Charles de Gaulle Airport celebrates 50 years
of transformation and change.

E I
n juin 1964, décision est prise de doter n June 1964, the authorities decided
Paris d’un nouvel aéroport, pour faire to build a new airport in Paris to
face à la hausse du trafic de l’aéro- handle the increasing traffic at
port Paris-Orly. Initialement nommé Paris-Orly. Initially dubbed “Par-
« Paris-Nord », il prendra finalement le nom de is-Nord”, the airport was eventually
Roissy Charles de Gaulle (Paris-Charles de Gaulle renamed “Roissy Charles de Gaulle”,
aujourd’hui car à cheval sur 6 communes), en hom- in honour of the French statesman
mage à l’homme d’État et en référence à la com- and in reference to the municipality
mune de Roissy-en-France, qui accueille les pre- of Roissy-en-France. On 13 March,
mières infrastructures aéroportuaires. Le 13 mars 1974, a TWA Boeing 747 from New
AVRIL - MAI - JUIN

1974, un Boeing 747 de la TWA en provenance de York was the first plane to land on
New York est le premier avion à atterrir sur le tar- the tarmac of the brand-new air-
mac du tout nouvel aéroport, situé à une vingtaine port, located 20 kilometres north-
de kilomètres au nord-ouest de la capitale. ◆ west of the capital. ◆

148 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Terminal 1 – nicknamed the “Camembert” for its circular
Une architecture futuriste shape – was designed by architect Paul Andreu, whose
FUTURISTIC ARCHITECTURE work you can see at Paris Cité de l’Architecture et du
Surnommé le « camembert », en référence à Patrimoine in a retrospective devoted to this innovative
sa forme circulaire, le terminal 1 a été imaginé par architect until June 2 (see p. 60-61). The Paris-Charles de
Paul Andreu, un architecte de 29 ans – auquel Gaulle terminal has seven satellites to provide access to
la Cité de l’architecture et du patrimoine de Paris the boarding areas and aircrafts. One of the airport’s
consacre une rétrospective, jusqu’au 2 juin unique features is its two parallel runways, one for landing
(lire p. 60-61). Le terminal est doté de sept satellites and the other for takeoff, to ensure a smoother flow of
pour accéder aux salles d’embarquement et aux traffic. This design was also used in the late 1990s for
avions. Parmi les singularités du site, la construction runways 3 and 4. The initial project included the
« en doublet » des pistes : une disposition en construction of four other terminals of the same design.
parallèle, l’une étant dédiée aux atterrissages, Terminal 1 has undergone a major renovation, completed
l’autre aux décollages, afin de permettre une plus in 2022, to improve fluidity, comfort, and transparency.
grande fluidité dans la gestion du flux des vols. The improvements included linking satellites 1 and 3 and
Une conception reproduite lors de la construction simplifying passengers’ journey through the airport via a
des pistes 3 et 4 à la fin des années 1990, faisant single entrance to the international area instead of four. A
de Paris-Charles de Gaulle une rareté au niveau new 5,600-sq-m (60,000-sq-ft) boarding hall, designed
mondial. Le projet initial prévoyait la construction by French architects Maxime Liautard, and Hugo Toro,
de quatre autres terminaux de la même forme. pays homage to the roaring twenties, inspired by Ernest
Le terminal 1 a fait l’objet d’importants travaux de Hemingway’s famous memoire, A Moveable Feast.
rénovation, achevés en 2022, avec trois objectifs :
fluidité, confort, transparence. La modernisation
comprenait, entre autres, la jonction des satellites 1
et 3, mais aussi une simplification du parcours
passagers, avec une seule entrée en zone
internationale – au lieu de quatre auparavant.
Une nouvelle salle d’embarquement de 5 600 m2,
imaginée par les designers français Maxime Liautard
et Hugo Toro, rend hommage aux Années folles,
inspirée de l’ouvrage Paris est une fête
d’Ernest Hemingway.

Escalators du patio
central, terminal 1.
Escalators on the
central patio,
terminal 1.

Nouvelle salle
d’embarquement,
terminal 1. New
boarding lounge,
terminal 1.

L’expérience passagers The passenger experience


L’expérience passagers a été The new hospitality brand Extime
notamment améliorée grâce à la notably enhances the passenger
création d’une nouvelle marque experience. Terminal 1 has
d’hospitalité, Extime. Le terminal 1 become a living space in
ARNAUD GAULUPEAU POUR LE GROUPE ADP

en est le terminal « témoin » its own right, where passengers


devenant un lieu de vie à part can shop, dine and relax, thanks
entière, où il est possible de faire to a diverse range of boutiques
des achats, de se restaurer ou de and services in a setting
se détendre, grâce à une offre de designed to make waiting time
marques et de service diversifiés, an important part of the journey.
AVRIL - MAI - JUIN

dans un cadre pensé pour faire Terminals 2G and 2B have


du temps d’attente une étape du incorporated similar innovations
voyage. Lors de leur rénovation, in their new renovations.
les terminaux 2G et 2B ont intégré
le même aspect de nouveauté.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 149


Un aéroport hors du commun
En constante évolution, Paris-Charles
de Gaulle se tourne vers le futur.
L’impact environnemental du site est
l’une des priorités du Groupe ADP,
avec l’objectif d’atteindre zéro
émission interne nette de carbone
en 2035. Parmi les autres défis
à venir, une connectivité renforcée
entre l’aéroport et les territoires,
avec l’arrivée du CDG Express et
de la ligne 17 du Grand Paris Express,
mais également des innovations
en matière d’hospitalité, à travers
notamment la digitalisation comme la
mise en place de nouveaux scanners
dans 4 terminaux (terminaux 1,
2BCD, 2E hall K et T2F) qui
permettent de ne plus sortir liquides AN EXTRAORDINARY AIRPORT
et électroniques des valises. Today, Paris-Charles de Gaulle covers three departements and six communes,
Autant de chantiers initiés afin an area that is a third the size of Paris. The airport, which welcomed over 67
de poursuivre le développement million passengers in 2023, is a transit point for more than 140 airlines.
du cinquième meilleur aéroport Paris-CDG is constantly evolving and looking to the future. The
au monde au classement Skytrax 2023 environmental impact of the site is one of Groupe ADP’s priorities, with the
(organisation internationale de goal of achieving zero-net carbon emissions by 2035. Other challenges
notation du transport aérien), avec include improving connections between the airport and its surrounding areas
pour objectif de viser le podium with the arrival of the CDG Express and line 17 of the Grand Paris plan, and
international. innovations in hospitality with the opening of digital self-service kiosks.

BON À SAVOIR
GOOD TO KNOW
Un timbre 32 km2
anniversaire C’est la superficie de Paris-
Le Groupe ADP célèbre Charles de Gaulle. L’aéroport
le cinquantenaire de s’étend sur 3 départements
et 6 communes, soit un tiers
l’aéroport de Paris-Charles
de la surface de Paris.
de Gaulle avec l’édition The surface area of Paris-
d’un timbre spécial, en Charles de Gaulle. The airport
partenariat avec La Poste. extends over 3 départements
Le fameux camembert de and 6 communes, i.e. a third
béton est mis à l’honneur, of the surface area of Paris.
survolé par un avion. 67 millions
La tour Eiffel, en référence
An anniversary stamp à Paris, achève de faire
de passagers ont été accueillis EMILE LUIDER / LA COMPANY POUR GROUPE ADP
à Paris-Charles de Gaulle en
Groupe ADP is celebrating the 50th de ce timbre un objet de 2023. passengers welcomed
anniversary of Paris-Charles de Gaulle airport collection. Il est disponible at Paris-Charles de Gaulle
by issuing a commemorative postage stamp dans certains bureaux in 2023.
in partnership with La Poste. The stamp de poste – en particulier en
depicts the famous concrete “Camembert” avant-première dans les Plus de
with the Eiffel Tower and an aeroplane flying bureaux de Roissy-en- 140 compagnies
overhead. You can find the stamp in certain
post offices – including, of course, those of
France et Tremblay-en-
France –, au musée de La
aériennes
transitent par cet aéroport.
Roissy-en-France and Tremblay-en-France Poste, à la papeterie Le
airlines transit through
– at the Musée de la Poste, the Carré d’Encre Carré d’encre à Paris, mais
this airport.
stationery shop in Paris, and by mail order. aussi par correspondance.

1964 1974 1982


AVRIL - MAI - JUIN

La décision est prise de construire un nouvel Inauguration du terminal 1. Inauguration des terminaux 2A, 2B et 2C.
aéroport au nord de Paris. Inauguration of Terminal 1. Paul Andreu participe à leur conception.
Decision made to build a new airport north Inauguration of Terminals 2A , 2B and 2C. Paul
of Paris. Andreu is involved in the design.

150 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


3 QUESTIONS À
Rafaël Ricote Gonzalez
Architecte en chef chez Groupe ADP
Chief Architect at Groupe ADP
Quelles sont vos missions, de l’accès aux avions et d’absorber le flux de objective was to provide
votre quotidien, en de l’accompagnement voyageurs, avec l’objectif access to aircrafts and to
tant qu’architecte au sein des passagers. C’est un de les accompagner dans accompany passengers.
du Groupe ADP ? système architectural leur parcours et d’offrir It is a very compact and
Architecte urbaniste, très compact et polyvalent, des espaces de qualité, versatile architectural
j’ai rejoint le Groupe ADP avec une superposition dans une démarche system with superimposed
en 2019. Actuellement, des espaces. Le terminal 1 d’hospitalité. L’accent spaces. Terminal 1 is not
nous poursuivons et n’a pas vocation à être un est mis à la fois sur intended to be a public
accompagnons les bâtiment public en tant la séquence d’attente building as such, but a
études pour renforcer que tel, il est orienté vers au départ et sur la mise building for travellers.
l’attractivité des le voyage. Paul Andreu en scène de l’ensemble Paul Andreu consulted
plateformes et la desserte était accompagné de de l’offre commerciale sociologists, sculptors,
en transports en commun. sociologues, de sculpteurs, et des services. ◆ and typographers for his
En parallèle, nous menons de typographes, etc., architectural approach
des études, notamment dans sa démarche What are your responsibilities and on his choices for
sur l’amélioration architecturale, pour le as an architect at Groupe ADP? materials, lighting and
des parcours passagers. choix des matériaux, I joined the Groupe ADP in finishes.
Nous développons des éclairages, des 2019 as an urban planning How has the Groupe continued
également une nouvelle matières, afin que les architect. We are currently to design and build complex
approche en termes espaces intérieurs soient conducting studies to structures over the last 50
de décarbonation, le moins stressants et enhance the attractiveness years?
très orientée sur le plus agréable possible of the hubs and public Airport development
les performances pour les voyageurs. transport services, as well follows a set of rules and
énergétiques des Comment la conception et as to improve passenger is linked to the economic
bâtiments et sur les la réalisation d’ouvrages experience. environment and the
constructions durables, complexes ont-elles We are also developing history of air transport
avec le recours à des été perpétuées depuis a new approach to itself. You have to adapt to
matériaux biosourcés, cinquante ans au sein decarbonisation, the context. This is what
l’utilisation du béton bas du Groupe ADP ? focusing on the energy Paul Andreu did over
carbone ou encore le bois. Le développement performance of buildings the years by reinventing
En quoi le terminal 1 de aéroportuaire obéit à and sustainable the design of airports.
Paris-Charles de Gaulle plusieurs règles, il est construction using of bio- As the air transport
était-il un projet novateur lié à l’environnement sourced materials, low- expands, we have to build
à l’époque ? économique et à l’histoire carbon concrete and wood. infrastructures capable
Pour bien comprendre du transport aérien en How was Paris-Charles de of absorbing the flow of
le T1, il faut faire un lui-même. Il faut s’adapter Gaulle’s Terminal 1 an innovative passengers, with the goal
détour par Paris-Orly. au contexte. C’est ce qu’a at the time? of accompanying them on
C’était alors un bâtiment fait Paul Andreu au fil des When Orly was the only their journey and offering
très ouvert sur les années en réinventant les international airport quality spaces. The focus
avions et la ville. Le T1 modèles aéroportuaires. in Paris, the building is on both the waiting
est né d’une réflexion Ainsi, plus le transport was very open to both time for departures and
différente, c’est un objet aérien se massifie, plus aircrafts and the city. the presentation of all the
architectural dont la il faut construire des Terminal 1 was a different commercial and service
mécanique est au service infrastructures capables concept: its architectural offers. ◆

1989 1991 1990-2010 2023


AVRIL - MAI - JUIN

Construction du terminal 2D. Le terminal 3 ouvre ses portes. L’aéroport s’agrandit avec l’ouverture Réouverture du terminal 1.
Construction of terminal 2D. Opening of Terminal 3. des terminaux 2E,2F,2G. Reopening of Terminal 1 .
The airport expands with the opening of
terminals 2E, 2F and 2G.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 151


L’aéroport en images

UN AÉROPORT
To celebrate the 50th anniversary of Paris-Charles
de Gaulle airport, Groupe ADP collaborated with
artist Vincent Smadja ([email protected]), who

IMAGINAIRE ?
created stunning series of visuals with AI.

AN IMAGINARY AIRPORT?
À l’occasion des 50 ans de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle, Paris Aéroport a donné carte
blanche à l’artiste Vincent Smadja (instagram @ifonly.ai) pour imaginer l’aéroport de
demain. Grâce à l’intelligence artificielle, If Only s’amuse à brouiller les pistes entre fiction
et réalité et dévoile une série de visuels surprenants spécialement pour l’occasion.

1 C’est depuis l’été 2023 que Vincent


Smadja a décidé de se lancer dans
son projet artistique. En tant qu’If Only,
il manipule l’intelligence artificielle,
et notamment Midjourney, à des fins
créatives. « Ce projet m’a permis
de libérer visuellement les différentes
idées et concepts que j’ai pu
accumuler tout au long de ma vie,
et d’en faire mon métier. »
Parisien, et amoureux des voyages,
Vincent Smadja a déambulé dans les
aéroports parisiens un bon nombre
de fois, et cette collaboration à
l’occasion des 50 ans de Paris-Charles
de Gaulle était pour lui une évidence.

IFONLY/GROUPE ADP
« L’architecture aéroportuaire est un
terrain de jeu gigantesque. Pour
ce projet, je me suis posé cette question
qui guide chacun de mes processus
créatifs : Si j’avais le droit de construire

3
1 L’aéroport Paris-Charles de Gaulle fête ses
50 ans en célébrant un demi-siècle d’héritage.
Paris-Charles de Gaulle airport celebrates its 50th
anniversary with half a century of heritage.
2
S’accorder un moment de confort et de
réconfort, typiquement français. Indulge in a
typical French moment of comfort.
AVRIL - MAI - JUIN

152 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


4

un rêve entre les murs de l’aéroport,


sans aucune limite, que ferais-je ? »
Grâce à l’intelligence artificielle, ce rêve
et cette créativité deviennent possibles,
et dans chacune des créations
travaillées par Vincent Smadja pour
Paris Aéroport, on retrouve le socle
commun à tous ses projets : la culture,
l’absurde, l’élégance et Paris.

Vincent Smadja started his artistic


project in the summer of 2023. As
If Only, he uses artificial intelligence,
in particular Midjourney, for creative
purposes. “This project has allowed
me to visually liberate the various
ideas and concepts I've accumulated
throughout my life, and to make a
living from them”.
As a Parisian who loves to travel, 5
Smadja has often wandered around 4 Passer de la maison à
Paris airports, so this collaboration to l’avion, de la meilleure des
mark the 50th anniversary of Paris- choice for him. “Airport architecture façons.
Charles de Gaulle was an obvious is a vast playground. For this project,
The best way to get from
I asked myself the question that
home to the plane.
guides all my creative processes:
3 Art, culture et haute couture : If I were to build a dream inside an 5 La tête dans les nuages,
le meilleur du savoir-faire français airport, without limits, what would dès le début du voyage.
se trouve déjà à l’aéroport I do?” Thanks to AI, this creative Head in the clouds from
AVRIL - MAI - JUIN

de Paris-Charles de Gaulle. dream becomes possible, and in each


the start of your journey.
Art, culture, and haute couture: of Smadja's creations developed for
the best of French expertise is Paris Aéroport, we find the common
already here at Paris-Charles thread of all his projects: culture,
de Gaulle airport. absurdity, elegance, and Paris.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 153


L’événement

JEUX OLYMPIQUES
ET PARALYMPIQUES 2024
LE GROUPE ADP DANS LES STARTING-BLOCKS
Cet été, Paris et ses aéroports vibreront
au rythme des compétitions sportives et
PARIS 2024 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES:
parasportives. Un rendez-vous historique GROUPE ADP IN THE STARTING BLOCKS
pour le Groupe ADP, car l’aventure des From 26 July to 8 September 2024, Paris and its
Jeux Olympiques et Paralympiques airports are all set for the Olympic and Paralympic
débutera dès l’atterrissage à Paris-Charles Games. A historic event for Groupe ADP, Paris 2024
de Gaulle et Paris-Orly ! will begin at Paris-Charles de Gaulle and Paris-Orly!

Un défi logistique de taille et une mobilisation sans failles des équipes, qui
sont prêtes pour décrocher la médaille d’or en matière d’hospitalité, de
confort et d’accessibilité. A major logistical challenge meets the unfailing
commitment of our teams, who are ready to win the gold medal for
hospitality, comfort, and accessibility.

A
thletes, delegations, jour- able to optimise the operational arrive. Passengers will be able to
ARNAUD GAULUPEAU POUR GROUPE ADP - GROUPE ADP

nalists, tourists... Paris management of schedules and bag- enjoy immersive experiences and
Aéroport is ready to wel- gage, while improving the existing cheer on their favourite teams,
come the entire world! Some 16 infrastructure and accessibility thanks to fun interactive areas.
million visitors are expected dur- for people with disabilities. After
ing the games, a major logistical all, it's the airports that will pro- AN EXEMPLARY SPORTING ROUTE
challenge that requires the tireless vide visitors and athletes first and With an estimated 4,000 peak
efforts of our teams, who are ready last impressions of France. All of arrivals and departures for the
AVRIL - MAI - JUIN

to win the gold for hospitality, com- our terminals will be decked out in opening of the Olympic Village,
fort, and accessibility. the colours of the Olympic Games, the Paralympic Opening Ceremony
Thanks to a €35 million invest- immersing passengers in the world and in the days after the Closing
ment, Paris Aéroport has been of sports from the moment they Ceremony, Groupe ADP has put

154 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


A
thlètes, délégations,
journalistes, touristes,
etc., Paris Aéroport se
tient prêt à accueillir le
monde entier. Près de 16 millions de
touristes sont attendus sur la période.
Un défi logistique de taille et une
mobilisation sans failles des équipes,
qui sont prêtes pour décrocher la
médaille d’or en matière d’hospita-
lité, de confort et d’accessibilité.
Grâce à un plan d’investissement de
35 millions d’euros, le Groupe ADP
a pu optimiser la gestion opération-
nelle des parcours et des bagages,
tout en améliorant les infrastruc-
tures existantes et l’accessibilité
pour les personnes aux besoins spé-
cifiques. Les aéroports seront la pre-
mière – et la dernière – image de la
France que les participants aux Jeux
Olympiques et Paralympiques, ath-
lètes ou non, conserveront. En termes
d’image, le contact avec cet évène-
ment planétaire se fera dès l’arrivée
grâce au nouveau « look » des termi-
naux, qui seront tous habillés aux
couleurs des Jeux.
Par ailleurs, grâce à des corners
interactifs et ludiques, les voyageurs
pourront aussi vivre des expériences
immersives à l’arrivée et au départ
pour encourager leur équipe favorite
ou réaliser des photos souvenirs.

UN PARCOURS SPORTIF EXEMPLAIRE


Ave c u ne pr év i sion de
4 000 départs/arrivées par jour sur
les temps forts comme l’ouverture
du Village Olympique, la cérémo-
nie d’ouverture des Jeux Para-
lympiques, mais aussi les lende-
Tout le personnel a été formé pour accueillir les Jeux Olympiques
mains de cérémonies de clôtures, le et Paralympiques de Paris 2024.
Groupe ADP a mis son exper- All staff have been trained to host Paris 2024.

its airport expertise completely at automated fast-track border cross- chair, a pole vault, a javelin from
the service of the Olympic Games ing systems will increase to 188, the plane to the baggage carou-
to manage this exceptional influx compared with 121 in the summer sel? These athletic essentials will
of passengers and facilitate the of 2023. be handled with the utmost care
flow of traffic at its airports. Bor- Upon their return, the athletes will by our airport teams to transport
der police will be reinforced and benefit from a dedicated check-in them from the plane to their own-
new security scanners will be area and a 120,000-sq-m (130,000- ers. While Paris airports normally
installed to ensure that arrivals go sq-ft) boarding lounge at Par- handle around 4,000 oversized
AVRIL - MAI - JUIN

as smoothly as possible. For depar- is-Charles de Gaulle. items of baggage a year, in the
tures, Groupe ADP has acquired summer of 2024, we will handle
new security scanners and 67 new UNUSUAL LUGGAGE the transit of 17,000 special items.
PARAFE airlocks: the number of How do you get a kayak, a wheel- Oversized baggage will ben-

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 155


tise aéroportuaire au service
des Jeux Olympiques et Paralym-
piques, afin de gérer cet afflux
exceptionnel de passagers et faci-
liter les parcours au sein de ses
infrastructures. Ainsi, la Police
aux frontières va renforcer ses
effectifs et de nouveaux scanners
de sécurité ont d’ores et déjà été
déployés pour fluidifier au maxi-
mum les arrivées. Paris Aéroport
a également installé 67 nouveaux
sas PARAFE : les dispositifs de
passage rapide et automatisé aux
frontières vont ainsi augmenter de
121 (à l’été 2023) à 188.
Pour leur retour, les athlètes vont
par ailleurs bénéficier d’un par-
cours de contrôle et d’une salle
d’embarquement dédiée à Paris-
Charles de Gaulle, située dans un
ancien espace de 12 000 m2 réha-
bilité pour l’occasion.

DES BAGAGES INSOLITES


Comment transporter un kayak,
une perche de saut, ou encore un
javelot de l’avion au tapis bagage ?
Ces matériels indispensables aux
Paris Aéroport
athlètes seront traités avec le plus aux couleurs
grand soin par les équipes aéro- officielles de
portuaires, pour les acheminer Paris 2024 .
Paris Airport
de l’avion jusqu’à leurs proprié- in colours of
taires. Alors qu’habituellement, Paris 2024.
les aéroports parisiens traitent
environ 4 000 bagages hors format
par an, l’été 2024 verra transiter
17 000 bagages de ce type.
Les bagages hors format suivront
un parcours spécifique et opti-
misé. Des zones « bagages Jeux
Olympiques et Paralympiques »
Le siège du
seront mises en place dans chaque Groupe ADP.
salle de livraison pour ces équi- Groupe ADP
pements spécifiques et le termi- headquaters.

efit from a specific optimised at the Olympic Village using mobile ACCESSIBILITY, A KEY ISSUE
procedure. “Paris Olympic Games check-in kiosks. The day before To improve accessibility, Paris
Baggage” areas will be set up in their flight, oversized baggage will Aéroport will offer Paralympic
each baggage claim area for this be loaded by a logistics integrator athletes a more adapted and fluid
specific equipment, and Terminal and transported to the airport. Once transit. Signage has been modified
2E will benefit from a new deliv- there, it will be stored in “baggage using FALC language (easy-to-read
ery point for oversized baggage. factories” equipped with a sorting and understand), particularly at
AVRIL - MAI - JUIN

Large-format trolleys will com- system and X-ray security lines in filter stations and near lifts.
GROUPE ADP

plete the system. a 10,000-sq-m (110,000-sq-ft) tent at Disabled passengers will be able to
For departures, athletes will be able Paris-Charles de Gaulle and a 3,000- keep their wheelchairs throughout
to check in their baggage directly sq-m (32,000-sq-ft) tent at Paris-Orly. the arrivals and departures areas.

156 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


l’occasion : une tente de 10 000 m2
LES JEUX OLYMPIQUES
à Paris-Charles de Gaulle et une de
3 000 m2 à Paris-Orly, équipées de REPRÉSENTENT
lignes de sécurisation par rayon X. POUR LE GROUPE ADP
FOR GROUPE ADP,
L’ACCESSIBILITÉ, UN ENJEU CLÉ
THE OLYMPIC GAMES
Pour se hisser sur la plus haute
marche du podium de l’accessibilité,
REPRESENT
le Groupe ADP s’est mobilisé pour
proposer des parcours plus adaptés 114 000
et fluides aux athlètes paralympiques bagages attendus pour les
délégations et les médias,
comme à tous les passagers aux comprenant 47 000 équipements
besoins spécifiques. La signalétique sportifs, dont 17 000 bagages
a été adaptée, avec le déploiement du hors format.
langage FALC (Facile à Lire et à Com- 114,000 items of baggage for
the delegations and the media
prendre), notamment aux postes de
with 47,000 items of sports
filtrage et près des ascenseurs. equipment 17,000 oversized
Les personnes en situation de handi- baggage items.
cap pourront conserver leur fauteuil
tout au long du parcours à l’arrivée
et au départ. À cet effet, Paris Aéro-
10
zones d’accréditation à
port a doublé le nombre d’ambulifts Paris-Charles de Gaulle et
4 zones à Paris-Orly.
(véhicules élévateurs pour personnes
10 accreditation areas at Paris-
à mobilité réduite) à Paris-Charles de Charles-de-Gaulle and 4 at
Gaulle en installant vingt appareils Paris-Orly.
supplémentaires et en a ajouté trois à
l’inventaire de Paris-Orly, portant son
total à dix. Quarante-deux espaces
+ de 5 000
collaborateurs et collaboratrices
d’assistance mobilité ont été trans- du groupe mobilisés.
nal 2E bénéficiera pour sa part formés ou créés, pour un meilleur more than 5,000 Groupe ADP
employees are mobilised.
d’un nouveau point de livraison des accueil et un accompagnement ren-
bagages hors format. Des grands forcé. Ce sont ainsi trois espaces
chariots compléteront le dispositif. dédiés à Paris-Charles de Gaulle et seront formés à l’accompagnement et
Pour les départs, les athlètes pour- deux à Paris-Orly qui seront aména- à l’accueil des personnes en situation
ront enregistrer leurs bagages gés en salles de change avec tables de handicap.
directement depuis le Village olym- à hauteur variable ou des disposi-
pique, qui disposera de bornes d’en- tifs de lève-personne mobiles. Cinq UNE EXPÉRIENCE HORS DU COMMUN
registrements mobiles. La veille du espaces canins viendront compléter Si les Jeux Olympiques et Paralym-
vol, le bagage « hors format » sera le dispositif pour les chiens guides piques sont l’occasion de démontrer
pris en compte par un intégrateur ou d’assistance. La sensibilisation l’expertise du Groupe ADP, ils sont
logistique, qui assurera son char- aux enjeux de l’inclusivité est un également accélérateurs de la trans-
gement et son transport vers l’aéro- défi primordial, c’est pourquoi 100 % formation de l’univers aéroportuaire,
port. Une fois arrivé, il sera stocké des 1 500 volontaires opérationnels que ce soit en termes d’innovation
dans des « bagages factories » dotés du Groupe ADP qui renforceront les technologique, d’adaptation des
d’un système de tri repensé pour effectifs des volontaires de Paris 2024 infrastructures ou d’accessibilité. ◆

Paris Aéroport has also doubled ing rooms with changing tables AN EXTRAORDINARY EXPERIENCE
the number of ambulifts at Par- and mobile patient lifts. Five areas The Paris Olympic and Paralym-
is-CDG, adding 20 new lifts and for guide and assistance dogs will pic Games is an opportunity for
three more at Paris-Orly. complete the system. Groupe ADP to demonstrate its
A total of 42 mobility assistance Raising awareness of the chal- expertise and will accelerate our
areas have been created to wel- lenges of inclusiveness is a key airports’ transformation in terms
come passengers and to better challenge, which is why all of the of technological innovation, infra-
AVRIL - MAI - JUIN

provide assistance. Groupe ADP Groupe ADP’s 1,500 volunteers structure, and accessibility. ◆
will offer three dedicated spaces at will be trained in welcoming and
Paris-Charles de Gaulle and two at accompanying people with disa-
Paris-Orly, complete with chang- bilities.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 157


L’aéroport culturel

DEUX EXPOS À VOIR D’UN NOUVEL ŒIL


TWO EXHIBITIONS WITH A NEW EYE
V
oyager à Paris est aussi une expérience au cœur à janvier 2024, l’exposition à l’Espace Musées revient
de l’art français. Depuis plusieurs années, Paris sur la genèse du projet : dessins, photographies et films,
Aéroport fait en effet rayonner la culture dans mais aussi maquettes-sculptures en terre crue et marbre
ses terminaux de Paris-Orly et de Paris-Charles de Gaulle, donnent à voir le cheminement d’Antoine Grumbach. ◆
grâce à des expositions dédiées à la création contempo- Espace Musées -Terminal 2E - Hall M
raine et à la richesse du patrimoine français, à travers
des collaborations uniques avec les plus grands musées
de France. Les passagers peuvent ainsi profiter d’exposi-
tions inédites à leur arrivée comme à leur départ. À Paris-
Charles de Gaulle, l’Espace Musées, galerie unique en
F or years, Paris Aéroport has been promoting culture in
its Paris-Orly and Paris-Charles de Gaulle terminals,
with exhibitions dedicated to contemporary creations
son genre, accueille Les Yeux du Ciel, consacré à l’œuvre and French heritage, through unique collaborations with
monumentale d’Antoine Grumbach, tandis que Focus pro- leading French museums. At Paris-Charles de Gaulle, the
pose un double regard sur certains des plus beaux monu- Espace Musées hosts Les Yeux du Ciel, devoted to the mon-
ments du paysage hexagonal. umental work of Antoine Grumbach, while Focus offers a
new look at some of France's most beautiful monuments.
LES YEUX DU CIEL
À l’atterrissage comme au décollage, les passagers de Les Yeux du Ciel (The Eyes of the Sky)
Paris-Charles de Gaulle auront la surprise, s’ils regardent Whether landing or taking off, as they look down from
vers le sol à travers leur hublot, de croiser le regard their windows, passengers at Paris-Charles de Gaulle will
d'Icare, l’œil Ouest de 400 mètres x 170 m, dévoilé à l’au- be surprised to see the 400 x 170 m œil Ouest (West Eye)
tomne 2023. Située dans l’axe des pistes dans un théâtre inaugurated in autumn 2023. Architect and urban plan-
de verdure à Villeneuve-sous-Dammartin, cette œuvre ner Antoine Grumbach conceived this work as “Aerial
d' Aerial Art est signée par l’architecte et urbaniste Art”. In partnership with Galerie Jeanne Bucher Jaeger,
Antoine Grumbach (lire interview ci-contre). En partena- which devoted a major exhibition to the artist from Sep-
riat avec la Galerie Jeanne Bucher Jaeger, qui consacra tember 2023 to January 2024, the exhibition at Espace
une exposition importante à l'artiste de septembre 2023 Musées revisits the genesis of the project. ◆

GWEN LE BRAS 2024 - DR COURTESY JEANNE BUCHER JAEGER, PARIS-LISBONNE


AVRIL - MAI - JUIN

Vue de l’exposition.
Exhibition view.

158 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


3 QUESTIONS À

Antoine Grumbach

“ ”
La modernité, un tressage de passé
et d’actualité
“Modernity, a blend of past and present”

Qu’est-ce que « l’Aerial pour l’un, l’exploration du


Art » pour vous ? ciel de l’Antiquité à nos
Avec Les Yeux du Ciel, jours, pour l’autre, des
je prolonge l’œuvre reproductions de grande
d’artistes de Land Art taille des géoglyphes de
tels que Robert Smithson, la préhistoire aux plus
Michael Heizer ou récentes œuvres d’Aerial
Dennis Oppenheim. Art. Au centre, une demi-
Ayant beaucoup coupole en creux montrera
réfléchi à la question une carte du ciel. L’iris
de l’inachèvement Ouest a vocation à être un
perpétuel des villes et à musée mondial des arts
Grumbach au sein de son exposition
la nécessité d’intégrer un aériens.
personnelle à la galerie Jeanne
environnement naturel Que représente pour Bucher Jaeger, Paris.
à notre métropole, vous la collaboration avec Grumbach at his solo exhibition,
l’Aerial Art m’est Paris Aéroport ? Galerie Jeanne Bucher Jaeger.
apparu comme une L’exposition est une
évidence afin d’insérer invitation à faire connaître I have given a great present day, and large-
une œuvre d’art à son aux passagers cette œuvre deal of thought to the scale reproductions of
échelle. Cette rencontre d’art monumentale en question of the perpetual geoglyphs from prehistory
entre l’urbanisation cours de création, en incompleteness of cities to the most recent works
grandissante de Paris les incitant à découvrir and the need to integrate a of Aerial Art. In the center,
et son environnement ce regard vu du ciel. Le natural environment into a recessed half-dome will
naturel est essentielle. deuxième œil, Dédale, our metropolis. Aerial Art show a map of the sky.
Le premier œil, Icare, œil Est, devrait être seemed to me an obvious What does collaborating with
œil Ouest (400 × 170 m), inauguré en 2025-2026. way of inserting a work Paris Aéroport entail ?
véritable oasis paysagère, Son iris comportera en son of art on its own scale. The exhibition introduces
a été dévoilé en 2023. centre un belvédère, un The first eye, Icare, œil passengers to this
Comment avez-vous observatoire du ciel, avec Ouest (400 × 170 m), was monumental work of art
eu l’idée de ce regard une table d’orientation en inaugurated in 2023. in progress, encouraging
monumental ? lave émaillée, décrivant How did you come up with the them to discover this view
Je me suis replacé dans le paysage et l’histoire idea for this monumental work? from the sky. The second
l’histoire millénaire des du site. Au centre du I have placed myself in eye, Daedalus, œil Est, is
grands tracés terrestres belvédère se dressera un the millennia-old history due to be inaugurated in
visibles depuis l’espace, ginkgo biloba, un arbre of the great terrestrial 2025-2026. Its iris will
tels que les géoglyphes symbole de résilience et tracings visible from feature a belvedere at its
de Nazca au Pérou. de longévité, le premier space, such as the center, an observatory
J’envisage la modernité à avoir repoussé à geoglyphs of Nazca in of the sky, with an
non comme une rupture Hiroshima un an après sa Peru. I see modernity orientation table in
ou une restauration, mais destruction par la bombe not as a rupture or a enameled lava, describing
comme un savant tressage atomique. ◆ restoration, but as a skilful the landscape and history
imbriqué de passé et blend of past and present. of the site. At the center of
d’actualité. Le plan de l’iris What does “Aerial Art” mean The layout of the œil the belvedere will stand
Ouest est inspiré par le to you? Ouest is inspired by the a ginkgo biloba, a tree
monument préhistorique With Les Yeux du Ciel, I prehistoric monument at symbolising resilience and
AVRIL - MAI - JUIN

de Stonehenge en extend the work of Land Stonehenge in the UK: two longevity, the first to grow
Grande-Bretagne : deux Art artists such as Robert concentric circles of panels back in Hiroshima a year
cercles concentriques de Smithson, Michael Heizer, present the exploration of after its destruction by the
panneaux présentent, and Dennis Oppenheim. the sky from past to the atomic bomb. ◆

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 159


L’aéroport culturel

Focus,
terminal 2F ART IS IN
de Paris-
Charles de
Gaulle.
THE DETAIL
Focus,
terminal 2F. O n their arrival in terminal
2F of Paris-Charles de
Gaulle, passengers embark
on a new journey, this
time to the heart of French
heritage. On the walls of the

L’ART EST DANS LE DÉTAIL


disembarkation gangways, a
selection of large photographs
showcase the architectural
diversity of the region,

À
peine arrivés au terminal 2F, les passagers amorcent un nouveau featuring twelve emblematic
voyage, au cœur cette fois-ci du patrimoine français. Sur les murs monuments, from the Villa
des coursives de débarquement, une sélection de photographies Savoye to the Château d'If, the
géantes en présente la diversité architecturale, grâce à douze monuments Pantheon, and Mont-Saint-
emblématiques, de la Villa Savoye au château d’If, en passant par le Pan- Michel. In collaboration with
théon ou le Mont-Saint-Michel. Une scénographie colorée les présente sous the Centre des Monuments
AVRIL - MAI - JUIN

forme de diptyques, associant une vue d’ensemble à un zoom sur un détail Nationaux, this dynamic
architectural marquant. Une exposition dynamique et incitative, qui ren- exhibition is designed to
force l’attractivité de ces hauts lieux à (re)découvrir, en collaboration avec stimulate visitors to (re)
ADP

le Centre des monuments nationaux. ◆ discover these landmarks. ◆

160 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


20

*Passez de bons moments à Paris Aéroport.


MINS BREAK
by
OF CAFÉ

一杯咖啡时光也能如此巴黎。

HAVE A GOOD TIME AT PARIS AÉROPORT*


PARIS-CHARLES DE GAULLE → TERMINAL 2E
Une pause café très parisienne.

Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny
- ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - ©«Les oiseaux» de Lila Poppins - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.
LE GROUPE ADP
EN CHIFFRES
Nous sommes le leader mondial en
matière de conception et d’exploitation
GROUPE ADP IN FIGURES
Groupe ADP is the world leader in
d’aéroports, et le premier gestionnaire design and operation of airports and
d’aéroports au monde. the world’s leading airport manager.

336,4 +320
28
millions de passagers destinations desservies depuis
accueillis dans les aéroports du Paris-Charles de Gaulle.
Groupe ADP. destinations served from

99,7
million passengers welcomed Paris-Charles de Gaulle.
at Groupe ADP airports.

aéroports partenaires gérés


à travers le monde en direct
BRUNO PELLARIN POUR GROUPE ADP

ou via des partenaires (TAV,


implanté en Turquie, et
GMR en Inde).
millions de passagers the number of airports
accueillis dans les aéroports parisiens.
AVRIL - MAI - JUIN

worldwide, managed
million passengers directly or via partners
welcomed at Paris airports. (TAV, based in Turkey, and
GMR in India).
(Source : résultats annuels 2023)

162 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


39 e
PARIS-ORLY

MEILLEUR AÉROPORT
AU MONDE
WORLD’S
BEST AIRPORT

+7 rangs

5 e
depuis 2022
rankings since 2022
PARIS-CHARLES DE GAULLE

MEILLEUR AÉROPORT
AU MONDE
WORLD’S BEST AIRPORT
+1 rang
depuis 2020
ranking since 2020 (Source : Skytrax 2023)

UNE QUALITÉ DE SERVICE


EN CONSTANTE PROGRESSION
CONSTANTLY IMPROVING THE QUALITY OF SERVICE

-10
SAS FLUIDITÉ
AUTOMATISÉS
MINUTES DE TEMPS

188
D’ATTENTE
MINUTES OF WAITING TIME

Aux contrôles Aux contrôles


des bagages cabine et de la police aux frontières
des effets personnels Paris-Charles de Gaulle
Paris-Charles de Gaulle 2023
et Paris-Orly 81,8 % des passagers
2023 ont attendu moins de 10 minutes
96 % des passagers -
E-GATES PARAFE* Paris-Orly
ont attendu moins de 10 minutes
PARAFE E-GATES* 2023
contre 90 % en 2022
90,2 % des passagers
*« Passage automatisé rapide
des frontières extérieures ». At baggage control ont attendu moins de 10 minutes
Permet de passer les frontières Paris-Charles de Gaulle and Paris- At border control
Orly Paris-Charles de Gaulle
AVRIL - MAI - JUIN

plus rapidement.
*“Automated Rapid Border 96% of passengers waited less than 81.8% waited less than 10 minutes
Crossing”. Enables faster 10 minutes, compared to 90% in 2022 Paris-Orly
border crossings. 90.2% waited less than 10 minutes

(Source : baromètre 2023 sur les temps d’attente dans les aéroports parisiens)

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 163


Guide pratique
Pour suivre
toutes les
FACILITEZ-VOUS LE VOYAGE actualités de
PREPARE YOUR JOURNEY Paris Aéroport
Sur X :
PARIS-ORLY @ParisAeroport
To be updated
ORLY 3 with Paris
ORLY 2 Aéroport’s latest
news?
T7 3
Porte de l’Essonne

2
N7 ORLY 4 ORLY 1
Évry 1
Orly 1-2-3
4a
Orly 4

Aéroport d’Orly 4b

Paris via Antony

Ibis, Ibis Budget,


Novotel

Ibis Styles, T7
Mercure Villejuif-Louis Aragon
4c éco2

Cœur d’Orly éco Hélène Boucher

N7
Paris

Navette Tramway Gare routière Parking Taxis Hôtels Station service


Airport (Rail) Shuttle Tramway Bus station Car park Taxis Hotels Gas station
奥利机场穿梭轻轨 所有护照 巴士站 停车场 出租车 酒店 加油站

Transports
TRANSPORTATION
Depuis Paris | From Paris RER station to Orly 1-2-3-4 terminals.
Correspondance à Antony vers Temps de trajet | Travel time
ORLY BUS Orly 1-2-3-4. Change at Antony for 35 à 50 min env. vers la gare
Depuis Paris-Orly | From Paris-Orly Orly 1-2-3-4. d’Austerlitz. | About 35 to 50 min. to
Quai n° 5 d’Orly 4, sortie 48a. De 6 h à Temps de trajet | Travel time Paris Gare d’Austerlitz.
23 h 30. Orly 4, Gate 5, exit 48a. From 25 min env. depuis Châtelet-les-Halles.| Fréquence | Frequency
6 am to 11:30 pm. About 25 min. from Châtelet-Les-Halles. Toutes les 15 à 30 min, de 4 h 34 à
Temps de trajet | Travel time 0 h 56. Every 15 to 30 min. from 4:34 am to
30 min env. | About 30 min. 12:56 am.(0 892 68 77 14 – 0,34 €/min).
Depuis Paris | From Paris RER C + NAVETTE
Depuis la place Denfert-Rochereau 183 RUNGIS NAVETTE PARKING
(devant la gare RER). Toutes les 15 à Depuis Paris-Orly | From Paris-Orly Fréquence | Parking shuttle frequency
20 min, de 5 h 35 à 23 h 05. Departures Navette 183 Rungis par le train vers Toutes les 20 min. de 4 h 00 à 1 h 00.
from place Denfert-Rochereau (outside la gare de Pont de Rungis-Aéroport Every 20 min. from 4 am to 1 am.
the RER station). Buses every 15 to d’Orly. Orly 1-2-3, sortie 18a. Orly 4, Démarrage : à 4 h 00 depuis les gares
20 min. from 5:35 am to 11:05 pm. sortie 48a, quai 6. Toutes les 15 à routières. Dernier départ : à 1 h 00
Temps de trajet | Travel time 30 min, de 4 h 34 à 0 h 56. depuis ces mêmes points. Starting at
30 min env. | About 30 min. Shuttle 183 Rungis by train to the Pont 4 am from road stations. Last departure
de Rungis-Aéroport d’Orly station. Orly 1 am from road stations.
1-2-3, exit 18a. Orly 4, exit 48a, platform Arrêts desservis pour ces derniers
RER B + ORLYVAL 6. Every 15 to 30 minutes, from 4:34 am départs : Paris-Orly 1-2-3 –> PEco –>
Depuis Paris-Orly | From Paris-Orly to 12:56 am. Cœur d’Orly.
Orly 1-2-3, Orlyval, sortie 12d. Orly 4, Depuis Paris | From Paris
AVRIL - MAI - JUIN

Paris-Orly 4 –> Cœur d’Orly –> PEco.


Orlyval, sortie 48a. Toutes les 4 à 8 min, Correspondance Pont de Rungis- Stops served for last runs.
de 6 h à 23 h 35. Orly 1-2-3, Orlyval, exit Aéroport d’Orly, puis navette jusqu’à Arrêts gares routières : Orly 1-2-3 :
12d.Orly 4, Orlyval, exit 48a. Every 4 to Orly 1-2-3-4. RER C to Pont de Rungis- arrêt 3. Orly 4 : arrêt 1.
8 min. from 6 am to 11:35 pm. Aéroport d’Orly. Then shuttle from the Stops served for last runs.

164 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


A104
Melun

PARIS-CHARLES DE GAULLE W

Siège social
groupe ADP TERMINAL 2G

3RESA
TERMINAL 3
Portes M
X
TERMINAL 2F
Portes L
Citizen M, Ibis, Ibis Styles,
1 Hilton, Novotel, Pullman EF

TERMINAL 1
Terminal 3 N2
Terminal 1 Portes K
Charles de Gaulle 1 Terminal 2 Sheraton
ton TERMINAL 2E
Charles de Gaulle 2
TERMINAL 2D
R

CD
TERMINAL 2B TERMINAL 2C
Holiday Inn Express,
s, Mercure,
Merc
Innside by
b Melia, Moxy
N1 N2
Paris AB
Trains Navette Gare routière Navette
N1 Trains Airport (Rail) Shuttle Bus station Airport (Bus) Shuttle
TERMINAL 2A 所有目的地 奥利机场穿梭轻轨 巴士站 奥利机场穿梭轻轨

A1
Paris Parking Taxis Hôtels Station service
Car park Taxis Hotels Gas station
停车场 出租车 酒店 加油站

所有目的地 奥利机场穿梭轻轨 巴士站 奥利机场穿梭轻轨 停车场 出租车 酒店 加油站


Transports
TRANSPORTATION
About 30 min. Leaves from CDG1, exit 32, Arrivals level;
RER B TRAIN Fréquence | Frequency from CDG 2A & 2C, between exits 8
Depuis Paris-Charles de Gaulle | From Une rame toutes les 12 min. De 4 h 56 à and 9; and from CDG 2E & 2F. From
Paris-Charles de Gaulle 23 h 40. Trains every 12 min, 4:56 am to Terminal 3, Arrivals Hall.
À partir des gares RER (T3 et CDG2). De 11:40 pm. Depuis Paris | From Paris
CDG1 : métro gratuit CDGVal jusqu’à T3/ • Départ angle rue Scribe et rue Auber,
Roissypole.From the RER stations (T3 près de la place de l’Opéra.
and CDG2). From CDG1: take the free Leaves from the corner of rue Scribe
CDGVal metro to T3/Roissypole station. ROISSYBUS and rue Auber near the Opéra.
Depuis Paris | From Paris Depuis Paris-Charles de Gaulle | From Roissybus dessert tous les terminaux.
CDG1, CDG2-Gare TGV, puis métro Paris-Charles de Gaulle Roissybus stops at all terminals.
gratuit. CDGVal vers les terminaux. • Terminal 1, niveau Arrivées, sortie 32. Temps de trajet | Travel time
CDG1, CDG2-TGV station, then free • Terminaux 2A et 2C, entre les 50 min env. | About 50 min.
CDGVal metro to the terminals. portes 8 et 9. Fréquence | Frequency
Temps de trajet | Travel time • Terminaux 2E et F, galerie de liaison. Toutes les 20 min. De 6 h à 23 h.
30 min env. (Châtelet-les-Halles). • Terminal 3, hall Arrivées. Every 20 min, 6 am to 11 pm.

CDGVAL Airport Shuttle


CDGVAL Airport Shuttle
Terminal
3
5
min.

Terminal
1 Parking Roissypole Parking Terminal
2
Holiday inn Express Paris Terminaux
Mercure Terminals 2A, 2B, 2C, 2D, 2E, 2F, 2G
Inside by Melia Gare routière Grandes lignes Paris
Moxy Bus Station Main Lines
Hôtels par navettes Hôtels par navettes
- SEPTEMBRE

Hotels by Shuttle Hotels by Shuttle


citizenM ibis Styles
Sheraton
Hilton Novotel
Ibis Pullman
Consigne à bagage
Left Baggage
- JUIN

PRATIQUE, LES NAVETTES ! CONVENIENT SHUTTLES!


- AOÛT

Se déplacer d’un terminal à l’autre de Paris-CDG ? Rien de plus simple avec les navettes N1 et N2 et les lignes CDGVal et Lisa en
- MAI

zone publique. Les correspondances sont gratuites et accessibles à tous. Getting from one terminal to another at Paris-CDG is
JUILLET

easy with the N1 and N2 shuttles (see map) and the CDGVal and Lisa lines in the public area for free, easy-access connections.
AVRIL

You can find all the relevant information at parisaeroport.fr/passagers/access/.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 165


Guide pratique
FACILITEZ-VOUS LE VOYAGE
PREPARE YOUR JOURNEY

PASSAGE AUTOMATISÉ AUTORISATION DE SORTIE


AUX FRONTIÈRES DU TERRITOIRE OBLIGATOIRE
(PARAFE) POUR MINEURS TOUS NOS SERVICES
— — EN LIGNE
AUTOMATED FAST-TRACK AUTHORISATION REQUIRED FOR
BORDER CROSSINGS (PARAFE) MINORS LEAVING FRANCE ALL OUR ONLINE SERVICES
Service gratuit pour passer plus Toutes les infos sur le site du ministère Information | Information
rapidement les frontières. de l’Intérieur : service-public.fr Mon vol en direct | My flight in real
Des ressortissants de très nombreux Minors living in France and travelling time
pays ont accès à ces sas automatisés. abroad without Cityguide Paris | Paris Cityguide
Déclaration de perte | Lost items
(liste à retrouver sur parisaeroport.fr).
Réservation en ligne | Online
A free service to cross borders BESOIN D’AIDE/SPÉCIAL
reservations
more quickly. No prior registration ASSISTANCE MOBILITÉ Protection bagage | Luggage
necessary for new French biometric — protection
passport holders. MOBILITY ASSISTANCE Consigne bagage | Luggage storage
Des espaces d’accueil et un Réservations parking | Parking
ACCÈS FAMILLE service d’accompagnement spécialisé reservations
— Billet d’avion et hôtel | Flight tickets
ont été mis en place aussi bien à Paris-
FAMILY SECURITY and hotels
Orly qu’à Paris-Charles de Gaulle. Pour Location de voiture | Car rental
CHECKS une prise en charge, signalez-vous Billets de transport | Travel tickets
En période de lors de votre réservation et au moins
vacances scolaires, un accès famille 48 heures avant le jour du départ
personnalisé lors du passage des auprès de la compagnie aérienne ou SUR / ON
contrôles de sûreté (file d’attente de l’agence de voyages. parisaeroport.fr,
spécifique, jeux, etc.). Reception areas and a specialised OU TÉLÉCHARGEZ
notre appli
During school holidays, families are accompaniment service have been set
smartphone / OR
assisted at security checks (special up at both Paris-Orly and Paris-Charles DOWNLOAD our phone app ET /
queues, games). de Gaulle. For the assistance, notify OR DIAL 3950*
the airline or travel agency during your *0,35 € TTC/min depuis un poste fixe en France
reservation and at least 48 hours before métropolitaine, surcoût éventuel lié à votre opérateur
the day of departure. non compris.

TRAJET ENTRE PARIS-CDG ET PARIS-ORLY


TRAVEL BETWEEN PARIS-CDG AND PARIS-ORLY AIRPORTS
RER B + ORLYVAL | RER B + ORLYVAL Depuis Orly | From Orly Orlyval jusqu’à Antony, puis
Depuis Paris-Charles de Gaulle | From Paris-Charles de RER B jusqu’aux gares RER T3 ou CDG2 de Paris-Charles
Gaulle RER B jusqu’à Antony, puis Orlyval. RER B until de Gaulle. Orlyval until Antony, then RER B to the RER T3
Antony, then the Orlyval. stations or CDG2 at Paris-Charles de Gaulle.
BRUNO PELLARIN POUR GROUPE ADP - GWEN LE BRAS POUR GROUPE ADP
AVRIL - MAI - JUIN

166 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


EN CAS
D’URGENCE
EMERGENCY
CONTACTS
Police | Police
• CDG T3 24 h/24,
24/7, 01 48 64 57 14
• PARIS-ORLY 24 h/24,
24/7, 01 49 75 43 04
Pharmacies |
Pharmacies
• CDG1 Niveau Départs
| CDG Departures
01 48 62 24 10
• CDG2, A, C, F Zone
publique | Public area
01 48 62 62 00
• ORLY 1-2-3 Départs,
porte 16d | Departures,
gate 16d
• ORLY 4 Niveau 1,
portes D, E, F | Level 1,
gates D, E, F
Centre médical |
Medical centres
• CDG2 (01 74 25 12 12)
Terminal 2F, porte 17,
niveau Arrivées, ouvert
7 j/7, 24 h/24 | CDG 2F,
Gate 17, Arrivals level,
open 24/7
(01 74 25 12 12)
PARKING Le Centre de
CAR PARK vaccination est
intégré au service
SE GARER | on level -1 closer to the Les taxis appliquent des prix d’urgences et de
PARKING terminals. forfaitaires : CDG <–> Paris Rive soins du terminal 2F.
Afin de choisir au mieux Find lot locations, pricing, droite : 56 € Ouvert du lundi au
votre parking par rapport and the time required to CDG <–> Paris Rive gauche : samedi, 8 h-12 h et
à votre terminal de départ, reach terminals on our 65 € 14 h-19 h ; dimanche,
découvrez nos offres à website: parisaeroport.fr. Paris-Orly <–> Paris Rive 8 h-19 h en cas
Paris-Charles de Gaulle et droite : 44€ d’urgence, avec tarif
Paris-Orly sur Extime. com : DÉPOSE-MINUTE | Paris-Orly <–> Paris Rive majoré.
liste des parkings extérieurs DROP-OFF gauche : 36€ (hors surcharge The vaccination centre
éco Px/Pr/Pw/Eco avec Préférez les parkings des de bagages), visibles dès la is integrated with the
accès au terminal de départ terminaux pour déposer prise en charge. emergency medical
par navette gratuite + un proche : 10 premières Ne prenez que les taxis officiels service in terminal 2F.
des parkings premium au minutes offertes. Terminal aux bornes Taxis indiquées et Open from Monday to
niveau -1 au plus proche des car park (10 minutes ne répondez pas aux Saturday, from 8 am to
terminaux + des parkings free ; less expensive that sollicitations de taxis noon and from 2 pm to
au contact des terminaux way than quick drop- clandestins. 7 pm. On Sunday, from
Parking options: terminal off).Dépose-minute à Taxis apply flat airport rates: 8 am to 7 pm, in case
parking with access to l’entrée des terminaux CDG <-> Paris Right Bank: 56 €, of emergency, with an
the departure terminal a – signalétique orange CDG <-> Paris Left Bank: 65 €, additional fee.
few minutes away by foot, (gratuit les 10 premières Paris-Orly <–> Paris Right Bank:
outdoor Px/Pr/Pw Eco minutes).Quick drop-off 44 € • PARIS-ORLY
parking with access to the at the terminal entrance Paris-Orly <–> Paris Left Bank: Porte 10a, niveau
departure terminal via a free – orange signs (the first 36 € (excluding baggage Arrivées 1 et 2,
shuttle, premium parking 10 minutes are free). surcharges), ouvert 7 j/7, 24 h/24
(01 49 75 45 12) |
Gate 10a, Arrivals level
1 and 2, open 24/7
NOUVEAU : PARKING RÉSERVABLE SUR EXTIME.COM (01 49 75 45 12)
NEW: PARKING RESERVATION ON EXTIME.COM Le Centre de
vaccination est ouvert
Faites vos réservations de parkings officiels Paris Aéroport sur extime.
AVRIL - MAI - JUIN

sur rendez-vous |
com. Ainsi, vous bénéficierez des meilleurs tarifs et des avantages
Vaccination centre
fidélité Extime Rewards.
Make your official Paris Airport parking reservations on extime.com. by appointment,
Benefit from the best rates and Extime Rewards loyalty programme. 01 49 75 79 01.

PARIS VOUS AIME MAGAZINE 167


SERVICES COMMUNS AUX DEUX AÉROPORTS
SERVICES ARE THE SAME AT BOTH AIRPORTS

LES BOUTIQUES Supérette | Mini markets : Carrefour RESTAURATION


SHOPPING City, Monop’, Monop’Daily, DINING
Marks&Spencer Pour manger sur le
Bijouterie, horlogerie | Vins, spiritueux, champagnes, tabac pouce | For a quick bite:
Jewellery, watches : Bulgari, Cartier, | Wines, spirits, champagne and Brioche dorée, Carl’s Jr., Eric Kayser,
Hour Passion, Rolex, Royal Quartz, tobacco : Extime Duty Free Paris, Exki, Food & Café, Gontran Cherrier,
Swarovski, Swatch, Tiffany Les Caves particulières Illy, IT-Italian Trattoria, Maison
Cadeaux, souvenirs | Gifts, Détaxe | Tax refund : Six automates de Pradier, McDonald’s, Miyou, Naked,
souvenirs : Air de Paris, Discover, remboursement se trouvent dans les Paul, Prêt à Manger, Starbucks, Sushi
Relay, Travel & Co boutiques Extime Duty Free de Paris- Shop, YO!Sushi
Gastronomie, confiserie | Gourmet Charles de Gaulle : trois au terminal 1, Pour déguster | For dining :
foods, sweets : EXTime Duty Free deux au hall K du terminal 2 E, et un Bellota-Bellota, Caviar House &
Paris, Ladurée, La Maison du au hall M du même terminal. Infos sur Prunier Seafood Bar, Kirei by Kabuki,
Chocolat, Les Halles, Mariage Frères, parisaeroport.fr ou l’app Paris Aéroport. Ladurée, Les Halles,Le Bar, Paname
Nespresso To get your tax refund from Tap House, Red Hippo, Vivanda
Indispensables du voyage | Travel purchases, head to one of the Burger
essentials : Travel & Co reimbursement offices at Paris- Les restaurants de chefs : | Chef’s
Mode, accessoires | Fashion, Charles de Gaulle and Paris-Orly restaurants : (CDG T1) Bistrot Benoît,
accessories : Bottega Veneta, airports. Information is available Restaurants Ducasse
Burberry, EXTime Duty Free Paris, at parisaeroport.fr or the Paris (CDG T2BD) La Table de Michel Roth,
Celine, Chanel, Dior, Draeger, Fendi, Aéroport app. (CDG T2E) Café Eiffel : Michel
Gucci, Hermès, Hugo Boss, Lacoste, Rostand et Nicolas Beaumann,
Longchamp, Louis Vuitton, Moncler, (CDG T2EL) I love Paris : Guy Martin,
Prada, Saint Laurent, Salvatore (CDG T2F) French Taste : Guy Martin
Ferragamo, Solaris, Victoria’s Secret,
Zadig & Voltaire
Multimédia, électronique | CLICK & COLLECT
Multimedia, electronics : Fnac, Orange Commandez vos produits sur www.extime.com,
Parfums, cosmétiques | Perfumes, profitez des meilleurs prix et gagnez du temps en
cosmetics : Chanel Beauty, Dior, les récupérant à l’aéroport avant votre vol !
EXTime Duty Free Paris, Guerlain, Order your products on www.extime.com to take
L’Artisan Parfumeur, Parfums d’alcôve advantage of the best prices and save time by picking
Presse, librairie | Newspapers, them up at the airport before your flight.
books : Fnac, Relay
KAREL BALAS POUR GROUPE ADP
AVRIL - MAI - JUIN

Argent/Money • Objets trouvés et perdus/Lost and found • Espaces jeux/Gaming areas •


La Poste/ Post Office • Espace nurserie et change bébés/ Nursery and baby changing areas
• Espaces de prière/Prayer area • Les Bagages/Luggage
Toutes les localisations sur | All locations on parisaeroport.fr

168 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


*Passez de bons moments à Paris Aéroport.
HAVE A GOOD TIME
AT PARIS AÉROPORT*
Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny
- ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.
InstaParis
Vous adorez photographier Paris ?
Envoyez vos meilleurs clichés à Paris vous aime Magazine
qui les publiera dans son prochain numéro et sur ses réseaux sociaux. Pour participer, c’est très simple :
suivez @ParisAeroport sur Instagram et postez votre photo avec le hashtag #ParisVousAime.
Do you enjoy photographing the people, monuments, gardens, cultural centres and hidden corners of Paris? If so,
Paris vous aime Magazine wants to see your best shots, to be published in our next issue and on our social networks.
To participate, simply follow @ParisAeroport on Instagram and post your photo with the hashtag #ParisVousAime.

Hervé Mouyal
Hervé Mouyal est photographe,
notamment dans l’univers de la mode.
Mais en tant que Parisien, il succombe
également au charme de la Ville lumière
jusqu’à ouvrir un compte Instagram très
suivi où il publie ses meilleurs clichés.
Ce qu’il préfère : rentrer dans des cours,
trouver des points de vue inédits, comme
le coin d’une rue ou un horizon nouveau.
Ses clichés se parent de vert, de coins de
nature, de bourgeons et de fleurs,
montrant un Paris original, qu’on a moins
l’habitude de voir, et qui ajoute une
touche de romantisme à la ville.
@herve_in_paris

Parisian fashion photographer, Hervé Mouyal has so deeply


succumbed to the charms of the City of Lights that his
Instagram page showing all his favourite shots has become
wildly popular. Mouyal loves exploring hidden courtyards,
discovering unique angles, and focusing his lens on a
flowering tree on a street corner or opening up new
horizons. His photographs are full of nature, gardens, buds
AVRIL - MAI - JUIN

and flowers, with an original view of a less-travelled Paris


HERVÉ MOYAL

to enrich the city’s romantic appeal.


@herve_in_paris

170 PARIS VOUS AIME MAGAZINE


Agence VERTU
© Bal du Moulin Rouge 2023 - Moulin Rouge® - 1-1028499

LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE ! - THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD!
DÎNER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 225E - REVUE À 21H ET 23H À PARTIR DE 85E - DINNER AND SHOW AT 7PM FROM E225 - SHOW AT 9PM & 11PM FROM E85
MONTMARTRE 82, BLD DE CLICHY 75018 PARIS - TEL : 33(0)1 53 09 82 82 - WWW.MOULINROUGE.FR

Vous aimerez peut-être aussi