EAD-Master Etudes Lusophones 2023-24 V25.7
EAD-Master Etudes Lusophones 2023-24 V25.7
EAD-Master Etudes Lusophones 2023-24 V25.7
CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET
RÉGIONALES
Option Portugais
Enseignement à distance
LIVRET DE L’ETUDIANT
1ere et 2ème année
2023/2024
Avant-Propos
Pour accéder à nos formations
Pour postuler : http://www.uca.fr/formation/candidature-et-inscription/
Toutes nos formations sont accessibles dans le cadre de la formation continue avec possibilité de Validation
des Acquis de l’Expérience (VAE) : http://www.uca.fr/formation/formation-tout-au-long-de-la-vie/
Présentation du master
Le Master LLCER s’adresse aux étudiants passionnés de langues et de cultures étrangères. Il prépare à l’insertion
professionnelle dans le domaine de l’enseignement et de la recherche ou des Médias et de la médiation culturelle.
Ces deux spécialisations se construisent grâce à la connaissance de langues et de cultures étrangères qui
constituent un atout sur le marché du travail.
Il est accessible aux étudiants titulaires d'une licence en langues étrangères ou titulaires d’une autre licence et
ayant de solides connaissances dans l’une des langues étrangères étudiées.
Il se décline autour des études anglophones, allemandes, hispaniques, italiennes, lusophones et russes. Il a pour
objectif de permettre à l’étudiant d'approfondir ses connaissances générales et de se spécialiser en se
professionnalisant dans l’un de ses deux parcours : Métiers de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche ou
Médias et Médiation culturelle.
L'originalité des approches utilisées dans cette formation favorise la complémentarité de la théorie et de la
pratique. Elle repose sur une parfaite connaissance de la langue et des environnements culturels des aires étudiées.
2
Livret de l’étudiant Master LLCER
Perspectives
Poursuite d’études :
- la préparation du Doctorat
- les concours de l’enseignement
Débouchés professionnels :
L’ouverture proposée vers le milieu professionnel permet soit une intégration directe, soit une passerelle vers des
formations professionnelles spécialisées dans des domaines tels que :
- la traduction, l’interprétariat
- la documentation
- l’édition, le journalisme
- le tourisme
- les métiers du livre
Responsable de la formation
Pour toute question pédagogique ou relative à votre cursus universitaire, vous devez vous adresser au
secrétariat ou au responsable de votre année d’étude.
Vous pouvez demander un rendez-vous à l’enseignant-référent en lui envoyant un message électronique afin
qu’il puisse vous contacter. Vous n'oublierez pas d'indiquer vos coordonnées téléphoniques, ainsi que le motif
de votre demande. Toute correspondance par courriel doit se faire à partir de votre adresse électronique UCA.
Directeur du master et responsable du parcours 1 : Christophe GELLY
Responsable du parcours 2 : Nicolas VIOLLE
Responsable de l’option portugais : Daniel RODRIGUES
Secrétariat CEAD : Lisette FELIX 04 73 40 85 31
Secrétariat : Nathalie POLICARD 04 73 40 85 19, bureau F18
Bureau des mémoires et des stages : [email protected] 04 73 40 64 21 (bureau F6/F7)
Avertissement
Pour tous les travaux (écrit, oral, dossier) il est rappelé que toute citation non déclarée constitue un plagiat, et
donc une fraude morale et intellectuelle. Toute utilisation de documents ou fragments de documents (par exemple
issus de l’Internet) doit être dûment signalée dans les références bibliographiques. Toute tentative de plagiat
conduira automatiquement à une note de zéro et à une sanction. Les travaux seront systématiquement soumis à
un logiciel de détection du plagiat.
Afin de vérifier l'absence de plagiat, il est obligatoire pour tout candidat en M1 et en M2 de remettre
simultanément à la version papier de son bilan ou de son mémoire une version électronique de ses travaux. Celle-
ci sera analysée par le logiciel de détection anti-plagiat de l'UCA.
Abandon d’études
Tout abandon d’études doit être signalé au service de la scolarité.
Un formulaire d’annulation est à demander au service de la scolarité [email protected]
Il faudra aussi prévenir le secrétariat [email protected] ainsi que le responsable du master.
Inscription en M2
Le passage en M2 est de droit après validation du M1. Les inscriptions administratives se font via le site de
l’université https://www.uca.fr/formation/candidature-et-inscription/
Les Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences sont disponibles sur le
site de l’UFR LCC, onglet Scolarité – Évaluation des connaissances
3
Livret de l’étudiant Master LLCER
Cette formation est également professionnalisante grâce à l’intégration dans le cursus de plusieurs UE qui visent
à préparer l’étudiant à des situations concrètes auxquelles le chercheur doit faire face. L’UE « Communication
scientifique » (dispensée en M1 et en M2) permet d’aborder les problèmes qui se posent de manière pragmatique
lors, par exemple, de la rédaction d’une proposition de communication à une conférence scientifique : recueil de
la bibliographie, techniques de présentation d’un sujet, normes ortho-typographiques à respecter, etc. En M2,
l’UE « Stage en équipe d’accueil » prépare les étudiants à présenter une communication scientifique dans une
journée d’études ou un colloque, soit par un travail d’accompagnement d’une manifestation scientifique organisée
à l’UCA, soit par le biais d’une participation à une journée d’études réservée aux étudiants de Master et à laquelle
ils sont invités à présenter une communication.
Nos atouts :
- Possibilité d’enseignement à distance (pour les options Allemand, Anglais, Espagnol, Italien, Portugais)
- Adossement à la recherche en langues, cultures, littératures étrangères.
- Quand la formation au concours est ouverte, possibilité de suivre en M2 des enseignements d’agrégation
validables en crédits ECTS, à la place d’une UE. Ces enseignements sont choisis dans les cours au programme
de l’agrégation de l’année suivante (le programme de l’agrégation n’étant renouvelé que par moitié), ce qui
constitue une excellente préparation à l’agrégation si l’étudiant(e) souhaite passer ce concours après le Master
- Un vaste choix de sujets pouvant être encadrés par l’équipe pédagogique du Master (la liste des enseignants et
de leurs domaines de spécialité figure ci-après ou est disponible auprès du responsable de l’option)
- Un suivi individualisé par le directeur de recherches.
4
Livret de l’étudiant Master LLCER
La force du médiateur culturel est de travailler au sein d’une équipe et au contact du public, c’est souvent
l’interface entre un artiste et le public et l'interlocuteur des artistes.
L’originalité de notre formation est de conjuguer l’approfondissement des compétences en langues et cultures
étrangères et les compétences propres aux médiateurs culturels. Ils seront ainsi aptes à évoluer dans une
dimension véritablement internationale, caractéristique de la culture et de sa circulation aujourd’hui.
Notre formation s’articule autour d’enseignements liés aux techniques de création (audiovisuelle, éditoriale,
radio), à la connaissance des milieux professionnels, à l’approfondissement des capacités d’analyse et de
connaissance des secteurs professionnels (enjeux du scénario, médiation littéraire, médias), à la communication,
et à l’utilisation des technologies numériques à des fins de communication (création de contenus pour les médias,
création de sites web, utilisation des réseaux sociaux professionnels).
Les professionnels que nous formons sont à même de travailler dans des ONGs, des organismes internationaux,
des associations, des fondations, des centres culturels, des musées, des festivals ou dans l’audiovisuel (radio,
vidéo, télévision, internet).
Nos atouts :
- Possibilité d’enseignement à distance (pour les options Allemand, Espagnol, Italien, Portugais).
- Développement de l’esprit d’initiative, contribuant à l’insertion professionnelle des étudiants.
- Stages, projets collectifs et séjours d’études à l’étranger.
- Intervention de professionnels exerçant dans l’audiovisuel et la médiation culturelle.
- Formation conçue grâce à un travail étroit avec un réseau d’institutions partenaires.
- Adossement à la recherche en langues, cultures, littératures étrangères.
MASTER1 MASTER2
Pour les étudiants
1e session 2e session 1e session 2e session
Sujets des dossiers (S1, S3) donnés 4 décembre 4 décembre
5 avril 2024 5 avril 2024
avant le 2023 2023
Remise des dossiers (S1, S3) par les
étudiants
29 janvier 2024 10 juin 2024 29 janvier 2024 10 juin 2024
5
Livret de l’étudiant Master LLCER
MASTER1 MASTER2
Pour les enseignants
1e session 2e session 1e session 2e session
Retour des notes des examens
21 février 2024 4 juillet 2024 21 février 2024 4 juillet 2024
terminaux et des dossiers (S1, S3)
Retour des notes des Bilans de
recherche, Mémoires de recherche
3 juin 2024 4 juillet 2024 3 juin 2024 2 octobre 2024
et Rapports de stage (S2, S4)
Stages en entreprise
MASTER1 MASTER2
Pour les étudiants
P1(MESR) P2(MMC) P1(MESR) P2(MMC)
Durée minimum du stage 8 semaines ou 280h Non concerné 16 semaines ou 560h
Dates de début de stage : Entre le 29/01 et le 01/04/2023
Rappel : Aucun stage ne sera validé sans formulaire validé par le responsable de parcours et sans convention signée par les 3
parties avant le début du stage
Date butoir de dépôt sur la plateforme
« Suivi des stages » via l’ENT :
Rappel : le Rapport de stage ne peut
être déposé sur la plateforme sans
l’accord du tuteur universitaire auquel
l’étudiant aura soumis son travail au
préalable et apporté les corrections
demandées. Non concerné
Il s’appuie sur 5 équipes de recherche dont les membres sont des linguistes, des spécialistes des diverses
littératures et de l’histoire des idées, des historiens, des civilisationnistes :
- le LRL : Laboratoire de recherches sur le langage (EA 999), (dirigé par Damien Chabanal).
- le CELIS : Centre de recherches sur les littératures et la sociopoétique (EA 4280), (dirigé par Bénédicte
Mathios).
- l’IHRIM : l’Institut d’Histoire des Représentations et des Idées dans les Modernités (UMR 5317 du CNRS),
(dirigé par Axel Gasquet).
- laboratoire Communication et Sociétés (EA 4647), (dirigé par Timothy Whitton).
- Le CHEC : Centre d’Histoire « Espaces et Cultures » (EA 1001), (dirigé par Louis Hincker).
Chaque unité possède un site Internet où sont indiqués ses grands axes de recherche.
Les membres de l’équipe pédagogique du master appartiennent à l’une ou l'autre de ces équipes, ce qui garantit
l’harmonie entre recherche et enseignement.
étape de spécialisation dans un domaine (linguistique, littérature ou civilisation). La formation comprendra des
enseignements méthodologiques et disciplinaires et la rédaction d’un bilan de recherche de 50 pages environ (le
mémoire définitif sera rédigé en M2). Le directeur de recherche en fixe les contours.
La deuxième année M2 (60 crédits) approfondit la formation à la recherche et débouche sur la rédaction d’un
mémoire abouti. Elle comprend :
▪ Un enseignement en langue portugaise (traduction universitaire, théories et pratiques de la traduction).
▪ Un séminaire transversal, théorique et méthodologique
▪ Un séminaire en littérature ou histoire-civilisation ou linguistique selon le sujet de mémoire.
▪ Un séminaire complémentaire disciplinaire ou pluridisciplinaire selon l’orientation du sujet de mémoire.
▪ Un stage en équipe d’accueil, dans l’une des équipes de recherche.
Ce stage permet à l’étudiant de s’initier à l’activité de recherche collective, et peut prendre diverses formes :
participation à des séminaires ou des colloques, travaux de synthèse, rédaction d’un article, établissement de
bibliographies… L’étudiant est censé prendre contact avec un responsable du centre de recherche en lien avec
son sujet de mémoire et organiser son stage en relation avec le responsable du centre et son directeur de
recherches.
▪ La rédaction d’un mémoire qui, dans le prolongement du M1, vise à manifester les aptitudes de l’étudiant à la
recherche.
Les sujets de mémoire doivent être indiqués sur la fiche d’inscription pédagogique.
L’étudiant devra régulièrement correspondre avec son directeur de recherche pour le tenir au courant de l’avancée
de ses travaux.
Les Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences sont disponibles sur le
site de l’UFR LCC, onglet scolarité – évaluation des connaissances
8
Livret de l’étudiant Master LLCER
SEMESTRE 2
MASTER 1 HEURES CREDITS
Bloc 5 : Professionnalisation
UE 2.80TER Mémoire Bilan de recherche Master 1 30
ou
UE 2.81 UEP Stage + rapport de stage (fiche de notation à la
fin du livret)
BLOC 1 : LANGUE
UE 1.1 LANGUE
Langue écrite – Ailton SOBRINHO – 24h
Descriptif : Nous allons travailler les différents types de traductions écrites (retranscription de l’oral, sous-titrages
et traduction littéraire) et analyser les différences entre elles. Nous allons également revoir la terminologie
grammaticale et syntactique en langue portugaise.
Bibliographie :
Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro : Objetiva.
Le Petit Larousse, Paris : Larousse.
BOUDOY, Maryvonne, CARREIRA, Maria Helena Araújo. Pratique du portugais de A à Z. Paris, Hatier, 2004.
CUNHA, Celso, Gramática do Português Contemporâneo, Rio de Janeiro, Padrão, 1980.
FROMILHAGUE, Catherine, SANCIER-CHATEAU, Anne. Introduction à l’analyse stylistique. Paris, Armand
Colin, 2012.
Langue orale - Portugais André STAHLHAUER - 12h
Descriptif : Il s’agit d’un cours basé sur deux axes : I) observer l’oralité en portugais en tant qu’objet des théories
du langage et leurs divisions langue, « sotaque » et dialecte. II) Le développement des compétences et des contacts
avec des genres oraux - des présentations, des entretiens, des débats, entre autres, tout en entreprenant une pratique
avec des tâches dirigées, qui ont pour but, à leur tour, de travailler sur l’élaboration de projets culturels.
Références :
Ora pois, uma língua bem brasileira, Revista FAPESP
https://revistapesquisa.fapesp.br/ora-pois-uma-lingua-bem-brasileira/
A hora e a vez do português brasileiro, Ataliba de Castilho
http://museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do- portugues-brasileiro.pdf
O Português brasileiro, Rosa Virgínia Mattos e Silva.
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/hlpbrasil/index.html
Dialectologia, Joseph Ildefonso de Araújo (UFV),
http://www.filologia.org.br/vcnlf/anais%20v/civ8_05.htm
Geografia da língua portuguesa. Instituto Camões
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa06.html
UE 1.2 LANSAD
Voir cours de langue proposés au CLM.
BLOC 2 : CULTURES
9
Livret de l’étudiant Master LLCER
UE 1.6 SEMINAIRES
Séminaire de la Chaire Sá de Miranda DESCRIPTIF A VENIR
BLOC 3 : MÉTHODES
UE 1.3 APPROCHES THÉORIQUES (deux cours au choix)
10
Livret de l’étudiant Master LLCER
Italo CALVINO, Leçons américaines : aide-mémoire pour le prochain millénaire, traduit de l'italien par Yves
Hersant, Paris, Seuil, 2001
Joëlle GARDES TAMINE, Marie-Claude HUBERT, Dictionnaire de critique littéraire, Paris, Colin, 2011
Sophie RABAU et Florian PENNANECH, Exercices de théorie littéraire, Paris, PSN, 2016Lucia RODLER, I
termini fondamentali della critica letteraria, Milano, Bruno Mondadori, 2004
Jean-Yves TADIÉ, La critique littéraire au XXe siècle, Paris, Pocket, 2002
1
Véronique Moulinié, Sylvie Sagnes, Des exilés politiques aux vaincus magnifiques : mémoire des républicains espagnols (février1939),
Groupe Audois de Recherche et d’Animation Ethnographique (GARAE), Carcassonne, avril 2011.
11
Livret de l’étudiant Master LLCER
Furkenstein, Amos, « Collective memory and historical conscienciousness », History an Memory, Vol. 1, No. 1
(Spring - Summer, 1989), pp. 5-26, cité dans Traverso Enzo, Le Passé : modes d'emploi. Histoire, mémoire,
politique, Paris, La Fabrique, 2005
Marie-Claire Lavabre, La "mémoire collective" entre sociologie de la mémoire et sociologie des souvenirs ?
2016. ⟨halshs-01337854⟩
Martinez Maler, Odette, « Passeur de mémoire et figure du présent : El nieto de republicano (le petit-fils de
républicain) », dans Culture et mémoire : quelles représentations ? Paris, éditions de l’Ecole Polytechnique, juin
2008, pp. 43-52
García Cañedo, Domingo. Toulouse, ciudad de memoria. Hispanística XX, 2007, no 25, p. 79-89.
Martínez Cobo, José. Toulouse, cité de mémoire de l'exil républicain. Hispanística XX, 2007, no 25, p. 91-96.
Armand Dreyfus, Geneviève, « cultures d'exil et exil des cultures l'activité culturelle des républicains espagnols
exilés en France », Cultures de l’exil, art, pensée et écriture de l’exil républicain espagnol, culture de l’exil
républicain espagnol, immigration et exil portugais en France, Riveneuve Continents, n°15, Exils et migrations
politiques au XX° siècle, Nouvelle série n°5.
12
Livret de l’étudiant Master LLCER
Alain Polguère (2016). Lexicologie et sémantique lexicale : Notions fondamentales, Presses de l’Université de
Montréal. DOI : https://doi.org/10.2307/j.ctv69t90p
Partie pratique
Damon Mayaffre (2011). « Histoire et Linguistique : le redémarrage. Considérations méthodologiques sur le
traitement des textes en histoire : la logométrie », in J-M. Bertrand, P. Boilley, J-P. Genet et P. Schmitt-Pantel
(éditeurs), Langue et Histoire, Paris, Publication de la Sorbonne, pp. 167-186.
Corpus Sketch Engine : https://www.sketchengine.eu/ (un mois gratuit après inscription)
Dubreil Estelle (2008). « Collocations : définitions et problématiques », Texto ! 13(1), Ch. Gérard (coord.), np. URL:
http://www.revue-texto.net/docannexe/file/126/dubreil_collocations.pdf.
ET
Méthodologie de la recherche : Nicolas VIOLLE (6h)
Descriptif : Le cours aborde les problématiques méthodologiques de la réalisation du Bilan de recherche (M1) et
du Mémoire de recherche (M2) ainsi que du Rapport de stage (M1 & M2) : choix du sujet, définitions,
problématiques de recherche, recherche documentaire, bibliographie, construction du rapport, lien entre les missions
réalisées, la formation et l’environnement socio-professionnel, etc.).
13
Livret de l’étudiant Master LLCER
BLOC 5 : PROFESSIONNALISATION
UE 2.80 TER ou UE 2.81 UEP (30 crédits) :
Bilan de recherche ou Rapport de stage
SEMESTRE 4
MASTER 2 HEURES CREDITS
Bloc 5 : Professionnalisation
UE 4.30 Mémoire de recherche, soutenance 30
BLOC 1 : LANGUE
UE 3.13 PRATIQUES ET THEORIES DE LA TRADUCTION :
Langue écrite – Ailton SOBRINHO – 24h
14
Livret de l’étudiant Master LLCER
Descriptif : Nous allons travailler les différents types de traductions écrites (retranscription de l’oral, sous-titrages
et traduction littéraire) et analyser les différences entre elles. Nous allons également revoir la terminologie
grammaticale et syntactique en langue portugaise.
Bibliographie :
Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro : Objetiva.
Le Petit Larousse, Paris : Larousse.
BOUDOY, Maryvonne, CARREIRA, Maria Helena Araújo. Pratique du portugais de A à Z. Paris, Hatier, 2004.
CUNHA, Celso, Gramática do Português Contemporâneo, Rio de Janeiro, Padrão, 1980.
FROMILHAGUE, Catherine, SANCIER-CHATEAU, Anne. Introduction à l’analyse stylistique. Paris, Armand
Colin, 2012.
Langue orale - Portugais André STAHLHAUER - 12h
Descriptif : Il s’agit d’un cours basé sur deux axes : I) observer l’oralité en portugais en tant qu’objet des théories
du langage et leurs divisions langue, « sotaque » et dialecte. II) Le développement des compétences et des contacts
avec des genres oraux - des présentations, des entretiens, des débats, entre autres, tout en entreprenant une pratique
avec des tâches dirigées, qui ont pour but, à leur tour, de travailler sur l’élaboration de projets culturels.
Références :
Ora pois, uma língua bem brasileira, Revista FAPESP
https://revistapesquisa.fapesp.br/ora-pois-uma-lingua-bem-brasileira/
A hora e a vez do português brasileiro, Ataliba de Castilho
http://museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do- portugues-brasileiro.pdf
O Português brasileiro, Rosa Virgínia Mattos e Silva.
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/hlpbrasil/index.html
Dialectologia, Joseph Ildefonso de Araújo (UFV),
http://www.filologia.org.br/vcnlf/anais%20v/civ8_05.htm
Geografia da língua portuguesa. Instituto Camões
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa06.html
BLOC 2 : CULTURES
Littérature anglo-américaine
Thème choisi : DIALOGUES
Christophe GELLY (8h):
From Heart of Darkness (Joseph Conrad, 1899) to Apocalypse Now (Francis Ford Coppola, 1979): film
adaptation as intermedial dialogue
This part of the course will focus on the specific narrative devices used by Conrad, heralding modernism, and the
New Hollywood movement represented by Coppola and epitomized in his adaptation of the novel, to show how the
film rephrases narrative stances in a medium-specific way. We will first examine the narrative system in the novel
before comparing it to the filmic adaptation, trying to interpret the various choices Coppola made in his work.
Bibliographie:
Joseph Conrad, Heart of Darkness and Other Tales, ed. Cedric Watts (Aylesbury: Oxford University Press, 1996).
Jacob Lothe, “The Problem of Narrative Beginnings: Joseph Conrad’s Heart of Darkness and Francis Ford Coppola’s
Apocalypse Now,” Revue des Lettres Modernes: Histoire des Idées et des Littératures (2002): 35-58.
Gene M. Moore, Joseph Conrad’s Heart of Darkness: A Casebook, Oxford, Oxford University Press, 2004
Margot Norris, “Modernism and Vietnam: Francis Ford Coppola’s Apocalypse Now”, Modern Fiction Studies 3,
vol. 44 (1998): 730-66.
Anne ROUHETTE (8h):
Possible and impossible dialogues in Gulliver’s Travels (Jonathan Swift, 1726).
In all four of his voyages Gulliver learns the language of the countries he visits, but is he lost in translation? Dialogue
seems to be impossible at the beginning of his stay in Lilliput for instance: ‘His imperial majesty spoke often to me,
and I returned answers: but neither of us could understand a syllable.’ This course will thus focus on dialogue as a
means of communication in Swift’s Gulliver’s Travels, before turning to the work as a whole as a dialogue between
genres. We will also look at the intermedial dialogue between the text and the various extratextual elements, portrait,
maps, etc.
Gulliver’s Travels is easily available in cheap editions (the best one is the 2008 Oxford World’s Classics,edited with
an introduction by Claude Rawson, notes by Ian Higgins), or on the Internet, for instance on Project Gutenberg
(https://www.gutenberg.org/files/829/829-h/829-h.htm). It is recommended to be familiar with the whole book but
only the reading of selected extracts, in particular the first chapters of each part, will be compulsory. Those extracts
will be made available to the students.
Anne GARRAIT-BOURRIER (8h):
Dialogues between the past and the present, the intimate and the collective: the creative role of slave narratives in
the building of Black literature.
The aim of this part of the seminar it to show the inner dialogues between two distinct genres, based on the same
historical background. This dialogue is itself doubled by a more subtle interplay of discourses between characters
and narrators themselves, inscribed in a process of autobiographical testimony.
Texts provided:
4 extracts from:
Frederick Douglass, an American Slave written by himself by F. Douglass
Interesting by Olaudah Equiano,
Uncle Tom’s Cabin, by Harriet Beecher Stowe
16
Livret de l’étudiant Master LLCER
BLOC 3 : MÉTHODES
UE 3.14 LANSAD
Voir les cours proposés au CLM
Ce séminaire a pour objectif de présenter l’image comme mode de persuasion à visée sociale, politique ou religieuse.
On s’intéressera en particulier aux codes spécifiques auxquels obéit l’image, codes pour une part invariants et
affranchis des limites nationales, pour une autre enracinés dans une culture territoriale. C’est dans ces confins entre
culture nationale et pensée européenne que ce programme trouve sa place, en pratiquant des coupes temporelles et
spatiales de manière à interroger les images « persuasives » à la lumière de l’histoire de l’art, de la sémiologie et de
l’étude des civilisations européennes et américaines.
17
Livret de l’étudiant Master LLCER
Crescimanno Emanuele, Michele Cometa, La scrittura delle immagini. Letteratura e cultura visuale, Rivista di
estetica n°51, 30/11/2012. Disponible sur : http://journals.openedition.org/estetica/1424. Consulté le 04 juillet 2021.
Dézé Alexandre, Pour une iconographie de la contestation, Cultures & Conflits n° 91/92, automne/hiver 2013.
Disponible sur : http://journals.openedition.org/conflits/18773. Consulté le 04 juillet 2021.
Joly Martine, Introduction à l'analyse de l'image, Paris, Broché, 1998.
Pina Christine, Savarese Éric (dir.), Le politique par l'image. Iconographie politique et sciences sociales, Paris,
L'Harmattan, col. « Logiques politiques », 2017.
Stage en équipe d’accueil dans un des centres de recherches auquel le Master LLCER est adossé.
Définition du stage :
La notion de stage est à comprendre comme une initiation à l’activité de recherche collective. Les travaux que l’on
attend de vous dans le cadre d’une équipe d’accueil sanctionnent une collaboration avec des chercheurs, une
intégration dans une dynamique collective de recherche.
Les travaux à réaliser peuvent prendre diverses formes : participation à des séminaires ou des colloques, travaux de
synthèse, rédaction d’un article, établissement de bibliographies (en vue de la préparation d’un colloque ou d’une
publication), compte-rendu de journées de colloque, aide au déroulement d’un colloque (accueil, valorisation…).
Votre directeur de mémoire (ou, éventuellement, le responsable de votre Master) est à même de vous guider dans
votre choix de stage et de type de travaux à effectuer.
L’évaluation porte sur un dossier écrit d’une dizaine de pages, présentant l’expérience d’intégration en équipe de
recherche (par exemple : rédaction d’une première partie sur la démarche entreprise pour intégrer l’équipe, puis sur
18
Livret de l’étudiant Master LLCER
le descriptif des tâches, de l'équipe, du cadre de recherche). Le dossier peut aussi être plus analytique, ou
correspondre à l’établissement d’une bibliographie pour une manifestation scientifique. Ces travaux doivent attester
de votre implication et de votre bonne compréhension des enjeux de la recherche dans le domaine retenu et sur un
sujet connexe mais différent de celui que vous traitez dans votre mémoire. C’est le responsable de l’équipe dans
laquelle vous avez été intégré ou bien de la manifestation scientifique que vous avez participé à mettre en
place qui évalue le dossier.
Outre les modalités classiques d’intégration des étudiants de Master 2 dans les Centres de Recherche de l’UCA, le
master propose également une possibilité supplémentaire de validation de cette UE à travers l’organisation d’une
journée d’étude sur un thème qui sera annoncé à la rentrée, assorti d’un texte de cadrage théorique. La participation
à cette journée donnera lieu à une présentation par chaque étudiant et sera évaluée par le directeur de mémoire.
BLOC 5 : PROFESSIONNALISATION
UE 4.30 MEMOIRE DE RECHERCHE (30 crédits)
Les Modalités de Contrôle des Connaissances et des Compétences sont disponibles sur le
site de l’UFR LCC, onglet scolarité – évaluation des connaissances.
SEMESTRE 2
MASTER 1 HEURES CREDITS
Bloc 5 : Professionnalisation
UE 2.80TER Mémoire Bilan de recherche Master 1 30
ou
UE 2.81 UEP Stage + rapport de stage (fiche de notation à
la fin du livret)
BLOC 1 : LANGUE
UE 1.1 LANGUE
Langue écrite – Ailton SOBRINHO – 24h
Descriptif : Nous allons travailler les différents types de traductions écrites (retranscription de l’oral, sous-titrages
et traduction littéraire) et analyser les différences entre elles. Nous allons également revoir la terminologie
grammaticale et syntactique en langue portugaise.
Bibliographie :
Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro : Objetiva.
Le Petit Larousse, Paris : Larousse.
BOUDOY, Maryvonne, CARREIRA, Maria Helena Araújo. Pratique du portugais de A à Z. Paris, Hatier, 2004.
CUNHA, Celso, Gramática do Português Contemporâneo, Rio de Janeiro, Padrão, 1980.
FROMILHAGUE, Catherine, SANCIER-CHATEAU, Anne. Introduction à l’analyse stylistique. Paris, Armand
Colin, 2012.
Langue orale - Portugais André STAHLHAUER - 12h
Descriptif : Il s’agit d’un cours basé sur deux axes : I) observer l’oralité en portugais en tant qu’objet des théories
du langage et leurs divisions langue, « sotaque » et dialecte. II) Le développement des compétences et des contacts
avec des genres oraux - des présentations, des entretiens, des débats, entre autres, tout en entreprenant une pratique
avec des tâches dirigées, qui ont pour but, à leur tour, de travailler sur l’élaboration de projets culturels.
Références :
Ora pois, uma língua bem brasileira, Revista FAPESP
https://revistapesquisa.fapesp.br/ora-pois-uma-lingua-bem-brasileira/
A hora e a vez do português brasileiro, Ataliba de Castilho
http://museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do- portugues-brasileiro.pdf
O Português brasileiro, Rosa Virgínia Mattos e Silva.
20
Livret de l’étudiant Master LLCER
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/hlpbrasil/index.html
Dialectologia, Joseph Ildefonso de Araújo (UFV),
http://www.filologia.org.br/vcnlf/anais%20v/civ8_05.htm
Geografia da língua portuguesa. Instituto Camões
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa06.html
UE 1.2 LANSAD
Voir cours de langue proposés au CLM.
BLOC 3 : MÉTHODES
UE 1.9 Médiations
Médiations littéraires (24h) Irène CACOPARDI
Descriptif : Le cours a comme objectif de sensibiliser les étudiants à la notion de médiation littéraire aussi bien
d’un point de vue théorique que pratique. Étant donné que l’action de médiation se construit en lien avec un
territoire et un public spécifique, après avoir donné des éléments de théorie littéraire, nous nous attacherons à
étudier plus dans les détails certaines formes pratiques de médiation ainsi que les métiers qui en relèvent. Notre
intérêt se concentrera notamment sur des manifestations telles que les salons internationaux et les foires du livre,
les résidences d’auteurs, les librairies, les centres culturels ou encore les métiers de la traduction. Un regard
particulier sera porté à la médiation littéraire sur le net pour comprendre les conditions de mise en forme des
outils de gestion et d’accès à l’information.
Bibliographie indicative (une bibliographie exhaustive sera distribuée en classe) :
Vincent de Briant et Yves Paul, La Médiation. Définition, pratiques et perspectives, Paris, Nathan, 1999.
Karel Soumagnac, « La construction de la médiation littéraire sur internet : vers un changement de paradigme des
pratiques d’écriture », Études de communication, http://journals.openedition.org/edc/796/. Consulté le 19/04/2019.
Jean Baptiste Lagavre, « Qu’est-ce qu’un bon lecteur de presse ? Les lecteurs du monde à travers les billets du
médiateur », Communication et langage n°150, décembre 2006. Disponible sur :
https://www.persee.fr/doc/colan_0336-1500_2006_num_150_1_5352. Consulté le 19/06/2019.
Claude Tapia, La médiation : aspects théoriques et foisonnement de pratiques,
https://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/visionner/67583-la-mediation-litteraire. Consulté le 19/04/2019.
Descriptif : Les thématiques abordées dans ce cours visent à donner aux étudiants des notions sur l’histoire, la
politique et la civilisation brésiliennes. Le but étant essentiellement d'enrichir leurs connaissances sur des aspects
du monde lusophone. Au cours de ce semestre, nous nous pencherons sur l'étude de la dictature militaire au Brésil
(1964-1985). Le Brésil des années de plomb fut fortement marqué par des épisodes de violence et de censure.
Cette période sombre de l'histoire du pays hante encore sa démocratie, qui vit sous la menace d'un retour en
arrière. En établissant un lien entre le passé et le présent, nous nous intéresserons à comprendre « comment
survivent et meurent les dictatures » (Panel, 2016), tout en mettant l'accent sur le contexte socio-politique
brésilien.
Bibliographie :
Gaspari. E. (2002). A ditadura envergonhada - as ilusões armadas. Rio de Janeiro : Intrínseca Panel, S. (2016).
Comment survivent et meurent les dictatures : conflits et stratégies de stabilisation en régime non-démocratique.
Revue internationale de politique comparée, vol. 23(2), 249-260. doi :10.3917/ripc.232.0249.
Reis, D. (2014). Ditadura e Democracia no Brasil. Do golpe de 1964 à constituição de 1988. Rio de Janeiro :
Zahar.
SEMESTRE 4
MASTER 2 HEURES CREDITS
Bloc 5 : Professionnalisation
UE 4.30 Mémoire de recherche, soutenance 30
OU
UE 4.31 Stage long, rapport de stage, soutenance (fiche de
notation à la fin du livret)
24
Livret de l’étudiant Master LLCER
BLOC 1 : LANGUE
UE 3.13 PRATIQUES ET THEORIES DE LA TRADUCTION :
Langue écrite – Ailton SOBRINHO – 24h
Descriptif : Nous allons travailler les différents types de traductions écrites (retranscription de l’oral, sous-titrages
et traduction littéraire) et analyser les différences entre elles. Nous allons également revoir la terminologie
grammaticale et syntactique en langue portugaise.
Bibliographie :
Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Rio de Janeiro : Objetiva.
Le Petit Larousse, Paris : Larousse.
BOUDOY, Maryvonne, CARREIRA, Maria Helena Araújo. Pratique du portugais de A à Z. Paris, Hatier, 2004.
CUNHA, Celso, Gramática do Português Contemporâneo, Rio de Janeiro, Padrão, 1980.
FROMILHAGUE, Catherine, SANCIER-CHATEAU, Anne. Introduction à l’analyse stylistique. Paris, Armand
Colin, 2012.
Langue orale - Portugais André STAHLHAUER - 12h
Descriptif : Il s’agit d’un cours basé sur deux axes : I) observer l’oralité en portugais en tant qu’objet des théories
du langage et leurs divisions langue, « sotaque » et dialecte. II) Le développement des compétences et des contacts
avec des genres oraux - des présentations, des entretiens, des débats, entre autres, tout en entreprenant une pratique
avec des tâches dirigées, qui ont pour but, à leur tour, de travailler sur l’élaboration de projets culturels.
Références :
Ora pois, uma língua bem brasileira, Revista FAPESP
https://revistapesquisa.fapesp.br/ora-pois-uma-lingua-bem-brasileira/
A hora e a vez do português brasileiro, Ataliba de Castilho
http://museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do- portugues-brasileiro.pdf
O Português brasileiro, Rosa Virgínia Mattos e Silva.
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/hlpbrasil/index.html
Dialectologia, Joseph Ildefonso de Araújo (UFV),
http://www.filologia.org.br/vcnlf/anais%20v/civ8_05.htm
Geografia da língua portuguesa. Instituto Camões
http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa06.html
BLOC 3 : MÉTHODES
25
Livret de l’étudiant Master LLCER
UE 3.14 LANSAD
Voir les cours proposés au CLM
Community manager : Gestion de la communication sur le web et sur les réseaux sociaux (12h)
Daniel RODRIGUES
Descriptif : présentation des réseaux sociaux (facebook, twitter, Instagram, snapchat, linkedin, réseaux
professionnels) / quels réseaux pour quelle communication ? / creation d’une stratégie de communication sur les
réseaux.
BLOC 5 : PROFESSIONNALISATION
UE 4.30 Mémoire de recherche (30 crédits)
Ou
UE 4.31 Stage long, Rapport de professionnalisation, soutenance (30 crédits)
27
Livret de l’étudiant Master LLCER
Note de Soutenance :
Devant un jury composé de (qualité ou profession s’il s’agit d’une personnalité extérieure ; le jury doit
compter au moins un PR ou un MCF HDR) :
-
-
-
28
Livret de l’étudiant Master LLCER
29
Livret de l’étudiant Master LLCER
30
Livret de l’étudiant Master LLCER
31
Livret de l’étudiant Master LLCER
32
Livret de l’étudiant Master LLCER
33
Livret de l’étudiant Master LLCER
34