059 - Ramdane Lasheb
059 - Ramdane Lasheb
059 - Ramdane Lasheb
CCNA N TILAWIN
n lgirra
1954 - 62
CHANTS FEMININS
DE LA GUERRE
1954 - 62
2008
PREFACE
5
publié par le Fichier de Documentation Berbère sous le numéro 122
(1974), nous n'en connaissons pas d'ouvrage qui traite de cette
poésie. L'œuvre de Ramdane Lasheb est donc, sur ce plan, très
originale.
En lisant les poèmes recueillis, ce n'est pas seulement la guerre qu'on
y redécouvre mais la société kabyle sous le joug colonial. La
violence véhiculée par le verbe n'a d'égal que la violence subie
depuis près d'un siècle. Les Kabyles n'ont pas écrit l'histoire de la
conquête française au XIXème siècle. Ils étaient vaincus et c'est à
travers les œuvres des militaires ou autres fonctionnaires à l'instar du
colonel Robin, Berbrugger, E. Carrey… qu'ils ont appris ce qui s'est
réellement passé. La poésie orale n'a apporté qu'une infime partie des
récits de la défaite des At Dwala. Au sein de cette fédération
villageoise où les poèmes ont été recueillis, on n'a pas gardé de récits
ou poèmes relatifs à la destruction de leurs villages le 06 octobre
1856. Destruction qui scelle 'la chute' pour un siècle environ. Mais
dès février 1955, Krim Belkacem y installe un poste de
commandement à Tala-Khelil. Tamurt tbeddel wiyiv, le souhait
émis par Si Muhend lors de sa rencontre avec Ccix Muhend u Lhusin
est exhaussé. Une nouvelle génération est là. Elle s'assume et assume
sa destinée : mourir pour que d'autres puissent vivre en paix, en êtres
libres, en citoyens… Ce sont inexorablement les hommes qui font la
guerre, mais ce sont les femmes qui en subissent les conséquences.
C'est donc toute la société qui est prise dans le tourbillon de la guerre.
Les femmes ont alors délaissé les berceuses, les sauteuses, les izlan,
les chants du travail… pour dire la guerre à leur façon, à leur
manière. Et dans ce domaine, comme souvent dans d'autres, elles ont
excellé.
Le résultat est là : de beaux textes où affections, amours,
espérances… se lisent entres les ''lignes''. L'archéologie est le second
domaine d'action de Ramdane. Après les chantiers de fouilles en
France, en Suisse, en Irak… Ramdane revient dans son pays non
pour fouiller la terre et déterrer les squelettes des premiers Berbères
(des IbéroMaurusiens aux Capsiens), mais pour inventer une autre
archéologie, celle de la mémoire. Avec la technique de ceux qui font
le ''terrain'' et non les ''laboratoires feutrés et climatisés'', Ramdane a
réussi son pari : la poésie féminine de guerre, tout comme les At
Dwala et Tala-Khelil sont, désormais, inscrits dans l'histoire.
6
Ce qui peut être l'accomplissement des vœux des imjuhad qui lors de
la mort de la femme chez qui ils étaient réfugiés ont dit :
Ay atma maday i tt-nettu.
Di lka$ev ad tt-naru
Win d-yekkren ad d-yaf isem-is…
Poème que nous avons recueilli au village des At Bougherdan
(actuellement Assi-Youcef). Une variante de ce poème à été recueilli
à Tala-Khelil (c'est la pièce 44 de ce recueil). Coïncidence ? Non,
c'est autre chose ! Les Kabyles partagent tout : l'amour, la guerre,
mais aussi la poésie. C'est-à-dire la littérature.
7
AVERTISSEMENT
9
REMERCIMENTS
11
Ramdane Lasheb
PRESENTATION
13
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
14
Ramdane Lasheb
15
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Si Äisa
Si Aissa
Nouvellement affecté
Au secteur des At Dwala
Vaillamment, il le défendra
16
Ramdane Lasheb
Oh ! Frères,
Mouh Amirouche monta à Larba
Contre ses frères, il se retourna
La femme et la guerre
Contrairement à l'homme qui est souvent à l'extérieur, la
femme s'occupe du foyer et de l'éducation de ses enfants. Le
proverbe kabyle Tameîîut d llsas, argaz d ajgu alemmas « la femme
c'est la fondation, l'homme le pilier central », traduit très bien la place
qu'occupe la femme dans le foyer et dans la société kabyle (le foyer
est fondé autour de la femme). Par conséquent, elle est le maillon
principal par lequel se fait la transmission de la langue, des traditions
et de la littérature orale dans toutes ses composantes.
Pour la première fois, la passion pour l'indépendance et la liberté, se
traduit par la lutte armée (1954-62) avec l'implication du peuple tout
entier. L'engagement de la femme dans cette guerre est total. Ainsi, «
la wilaya III émerge avec une participation féminine très élevée :
35% des militantes pour 17,4% de la population »10. La wilaya de
Tizi-ouzou, occupe 73% de la W III11, soit 7119 militantes sur un
9815 que compte la W III. Si elle ne manipule pas ou peu les armes,
on la retrouve par contre impliquée dans d'autres secteurs, assurant la
logistique pour les maquisards. Elle est dans les renseignements,
dans les liaisons, elle soigne, elle s'occupe du ravitaillement et même
des refuges. Elle participe aussi, avec innocence à la propagande du
FLN12 par sa production de poésie de la guerre. Ainsi la femme est à
la fois l'agent principal de production et de transmission de celle-ci.
Les exécutions, le sang qui a coulé et les larmes qui sont versées ont
inspiré plus d'une. Devant cette tragédie, les femmes ont composé un
10- Dj. Amrane, Répartition des militantes de la guerre de libération nationale 1954-1962, in Awal,
pp. 3-4, (voir annexe n°2 ).
11- Source : Musée du Moudjahed de Tizi-Ouzou (voir annexe n°2) .
12- Benyoucef, Ben Khedda : Abane, Mhidi, leur apport à la révolution algérienne, Annexes,
extraits de la plate-forme de la Soummam, mouvement des femmes, pp. 144-145.
17
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Axabit
Le traître
18
Ramdane Lasheb
Tilawin n yemjuhad
Tilawin n yemjuhad
Beôkemt iciddi n lfuva
Irgazen-nnkent deg wedrar
Lmitôayuz a tesqaqa
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
Ad am-d-yawi lêuriya.
Femmes de maquisards
O ! Femmes de maquisards !
Cessez de vous lamenter
Vos hommes sont aux maquis
La mitrailleuse à la main
Dieu réconforte leurs mères
Ils sont engagés pour la liberté.
19
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Approche historique
Aujourd'hui, plus que jamais, la fonction historique prédomine. La
poésie de la guerre est importante, non seulement par son nombre,
mais aussi par ce qu'elle représente en tant que produit historique qui
servira l'histoire dans l'écriture des événements. « La poésie orale
kabyle de résistance, est une poésie historique, parce qu'elle prend
son origine, dans une historicité certaine, elle est née d'événements
historiques vécus »14.
La collecte des poèmes s'est faite exclusivement, auprès des femmes
qui les exécutaient pendant la guerre. Aujourd'hui, rare sont les
femmes, qui les ont conservés. C'est pour cela qu'on fait appel à
celles qui les ont vécus et chantés car il n'y a pas eu de transmission
avec la nouvelle génération, née pendant la guerre ou après
l'indépendance. «Ces poèmes conservent un statut privilégié, ils ne
sont récités et chantés que lorsqu'il s'agit d'évoquer une situation
historique marquante» écrivait Ben Brahim. Ils sont restés figés dans
leur temps, loin de toute manipulation. Ils sont restés authentiques,
ce qui fait d'eux un élément incontournable pour l'écriture de cette
histoire. La littérature orale en général et la poésie de la guerre en
particulier, deviennent donc l'auxiliaire de l'histoire : «…non
seulement, elle peut constituer un document historique, mais elle
peut être aussi, comme une production historique, comme une
histoire faite par ses producteurs»15, écrivait Lacoste Dujardin. Il
permet la description de l'évènement tel qu'il est vécu comme le
montre le poème suivant :
14- M. Ben Brahim , poésie orale kabyle de résistance, 1830-1962, in Actes de la table ronde en
littérature orale, OPU.
15- C. Lacoste-Dujardin, littérature orale et histoire, in Actes de la table ronde en littérature orale,
OPU.
20
Ramdane Lasheb
21
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
1- Laslama s yemjuhad
I d-yusan lewhi n ûûbaê
Hat aya izwar-d Si Ësen
19- Chabha n Lamara était responsable de ravitaillement. Elle était arrêtée à Tizi-Ouzou au moment
ou elle faisait les achats.Torturée, elle conduit les soldats au lieu dit Igoudiyen ou se trouvait un
abri. Ce jour-la, deux maquisards s'y réfugiaient. Ils sont enlacés et Ils sont conduits à Larba. Ils
étaient torturés puis tués.
22
Ramdane Lasheb
2- Laslama s yemjuhad
I d-yusan lewhi lâica
(…)
23
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
24
Ramdane Lasheb
24
Si Muê Aruji yemmut
D Äli i ten-ibeggâen
Rran-t d laman
Imla ifeôôuoen n tsekkurt
2-Lâeskar a d-yettiééif
Lâeskar a d-yettiééif
Yekka-d seg Idemrawen
N$an-d Lmulud Gidir
A lxetyaô n yergazen
Xas i$li ur yugad ara
In$a-d yiwen ger-asen
Ur ttrut ara a yatmaten
Ad $elten warraw-nnwen.
25
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
A taya lâeskar
A taya lâeskar
Ikka-d d ubrid n Larebâa
La iferreq lakasyun
Wi ihelken ad as-nerr ddwa
(…)
26
Ramdane Lasheb
Mardi à 8 h
Mardi à 8 h
Descendirent les soldats
A leur tête Le capitaine Oudinot
Ils rassemblèrent les femmes
Trillant les plus belles
Pensent y trouver des fellagas
Ils détruisirent les maisons
Et déshonorèrent les femmes
Le cœur est blessé et serré
27
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
27- Salah Mekacher, officier de L'ALN, secrétaire du PC de la Wilaya III (1961-1962), l'opération
Jumelles, conférence donnée lors de la commémoration du 33ème anniversaire du décès du colonel Si
Mohand Oulhadj 02/12/2005. Archive du musée du moudjahed Tizi-ouzou.
28
Ramdane Lasheb
28- Le vers original comporte un nom d'une personne (rallié).on l'a volontairement remplacé par
yiwen.
29- Idem.
29
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Le jeudi matin
30
Ramdane Lasheb
31
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Me voici à Larba,
Attachée à un lit.
Torturée à l'eau savonneuse
Et à l'électricité.
Pour toi ma patrie,
Nous ne t'avons pas trahie.
Melt-iyi
Melt-iyi wi sen-ixedmen ibarden
Baxlaf s at acrin nesna
Melt-iyi, aked i t-xedmen
Aked imôabven ufella
(…)
Dites moi …
Dite moi qui, on a fait travailler
Que des jeunes femmes
Et les gens des At Bouali
(…)
Après les travaux des routes et chemins, les femmes ont été aussi
réquisitionnées pour barricader le village :
£er Tala-Xlil
32
Ramdane Lasheb
Vers Tala-Khelil
34- Mingou : est un ancien maquisard du village Taboudrist, qui s'est rallié à l'armée française.Il est
connu surtout par son racketage auprès des populations des At-Douala.
33
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
34
Ramdane Lasheb
35
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Laslama s yemjuhad
Anda teooam Si Ësen
Si Ësen, a taya ar deffir
Ad d-iddu d imeqqôanen
Rebbi ad kem-isebbar a yemma-s
Yemmut d a$rib i t- mevlen
36- Le village compte une trentaine de marthyres (voir annexe n°3).Un seul membre de l'ALN a
survécu à la guerre : Lounas Mohammed dit Mhed.
36
Ramdane Lasheb
Ass aseâdi
A yass aseâdi
Assen mi d-nnan tefra lgirra
Feôêent lmuluk deg yigenni
Rnant tid n lqaâa
Lexbaô iwwev adrar
Lzzayer teffe$-itt Fôansa.
37
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Le beau jour
O le beau jour !
Quand on annonça le cessez le feu
Au ciel, comme à terre
Les anges étaient en fête
La nouvelle arriva au maquis
L'Algérie est indépendante.
38
POEMES
Ramdane Lasheb
Ooan ixxamen-nnsen
Seg wul zeddigen
Lêan i îîlam, tiziri
Inselmen mi tt-undin
Seddaw tzemrin
Kul aâbaô ad isse$li
En volontaires,
Abandonnant la famille
La nuit, ils marchent.
A pieds,
Avec un revolver et un fusil
Ils affrontent les soldats.
41
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
Lâeslama s yemjuhad
I d-yusan lewhi n ûûbaê
Hat aya yezwar-d si Ësen
Nekkni nqeddec nfeôôeê
Mi d-ye$li yiv ad ôuêen, tamurt ad tt-beddlen
Yettru wul, tasa tejreê.
-----
42
Ramdane Lasheb
-----
04- Üagas
43
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Tilawin n yemjuhad
Beôkamt iciddi n lfuva
Irgazen-nnkent deg wedrar
Lmitôayuz a tesqaqa
Öeppi i ad kem-iûebbeô a yemma-s
Ad am-d-yawi lêuriya.
-----
06-Tilawin n yemjuhad
Tilawin n yemjuhad
Beôkamt ahuzzu n wammas
Irgazen-nnkent deg wedrar
Nn$an xemsa deg yiwen wass.
44
Ramdane Lasheb
07- Samedi
Le jour du samedi
Quand les soldats furent déployés
Ils transportaient les hommes
Le chemin de l'oliveraie était impraticable
De sang
Des beaux enfants
Transportés dans des camions
A Larbâa, Jonchés par terre
On cherchait qui ils étaient.
-----
08- Laîak
38- Il s'agit de l'argent du front qui était destinée aux familles de maquisards.
45
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
08- L'accrochage
-----
Lâeslama s yemjuhad
I d-yu$en abrid n umalu
Fkan âecôa n yiâessasen
Nnan Si Ësen d amezwaru
Si Ësen ijbeô-it Öeppi
Yettafeg deg-sen ur yettru.
-----
46
Ramdane Lasheb
-----
Lâeskeô ad d-yettiééif
Yekka-d seg Idemrawen
N$an-d Lmulud n Yidir
A lxetyaô n yergazen
Xas i$li ur yugad ara
In$a-d yiwen ger-asen
Ur ttrut ara a yatmaten
Ad $ellten warraw-nnwen.
47
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
-----
A yemjuhad imecîaê
Fell-awen i yecbeê usefru
Ur teswim lqahwa ûûbaê
Ur teîîisem deg wusu
Ameqqran iooa tarwa-s
Amecîuê iooa yemma-s.
48
Ramdane Lasheb
O jeunes maquisards !
Ce poème vous est dédié
Sans petit déjeuner,
Et sans avoir dormi sur un lit
Le marié, laissant sa famille
Et le célibataire, sa mère.
-----
L aslama s yemjuhad
I d-yusan lewhi n ûûbaê
Yis-wen i yecbaê wedrum
Skud nqeddec nfeôôeê
Mi trefdem ad tenna$em
Ul yettru tasa tejreê.
-----
A yimjuhad a tarwa
Widak ignen deg utemmu
Ur teswim lqahwa
Ur teîîisem deg wusu
Win yemmuten $er ôôeêma
49
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
50
Ramdane Lasheb
-----
18- A yemma
-----
19- Mmlet-iyi
-----
52
Ramdane Lasheb
Tid izeynen
£illen neffer lifellaga
A sse$layen deg yexxamen
Yexnunes leêrir d lfeîîa
Kra sεan ur t-id-ddimen
Yettru wul, tejreê tasa.
20- Mardi à 8 h
Mardi à 8 h
Descendirent les soldats
A leur tête Le capitaine Oudinot
Ils rassemblèrent les femmes
Trillant les plus belles
Pensent, y trouver des fellagas
Ils détruisent les maisons
Et déshonorent les femmes
Le cœur blessé et serré.
-----
53
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Un jeudi matin
Au réveil, nous étions encerclés par les paras
Le soldat réunit
Les villageois
Mouloud saisit un couteau qu'il pointa
54
Ramdane Lasheb
-----
55
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Triant,
Les beaux jeunes hommes
Que dieu les punisse
Ils ont tué l'enfant unique.
-----
-----
Ataya l eskeô
Ikka-d abrid n Lareb a
A iferreq lakasyun
Win ihelken ad as-nerr ddwa
Nn$an Remvan At Lewnis uêdiq ukyis
56
Ramdane Lasheb
-----
40
26- Lâaskaô
-----
41
27- A nesserwal
57
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
27- On déplaçait
58
Ramdane Lasheb
29- Croyants
Oh, croyants
Au bien divin
Le cerisier abandonné
A perdu toutes ses feuilles
Sur les branches, les olives sont pourries
Amère, fut son huile
Les figues, par terre sont pourries
Elles ne sont pas ramassées.
59
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
Aql-iyi di laôeb a
Rran-yi ar texxamt weêd-i
Üûabun, aman iêman
Öôajima tezzi-yi
£ef udem-im a loic tiêrar
Nettewwet ur d-nenni « wi »
Me voici à Larbâa
Isolée dans une cellule
Torturée à l'eau bouillante,
Entourée de régiment
Pour toi ma patrie
60
Ramdane Lasheb
-----
Aql-iyi di laôeb a
Cudden-iyi s imi umetraê
Aman iêman
Trisiti a tqeddaê
£ef udem-im a loic tiêrar
Nettewwet ur d-nenni ûûeê.
Me voici à Larbâa
Attachée à un lit
Torturée à l'eau bouillante,
Et à l'électricité
Pour toi ma patrie
Nous ne t'avons pas trahie.
-----
61
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Me voila au maquis
Je méditais sur ma vie
Encerclé par un régiment
Je n'ai pas pu voir ma famille
Ma femme, je te salue
Prends soin de nos enfants.
-----
Me voila au maquis
Ma mort est imminente
Encerclé par les soldats
La mitrailleuse à la main
Chérie ! Ceci est un adieu
Prends soin de nos enfants
Oh jour qui se lève !
Apporte patience et résignation à mes parents
Même si je dois mourir
Mon nom sera inscrit dans l'histoire.
-----
62
Ramdane Lasheb
35- Malheureux
Malheureux,
Je le suis à Bouasem
Quand fut le déluge
Les balles sifflaient de tous les cotés
Dit à ma mère
Que ton fils est malheureux.
-----
L aslama s yemjuhad
Ma yedda-d Rabaê u Ya qub
Yemma-s la tettru am yebrir
£ef Ca ban udem n nnuô
£er Sidi Ëmed at Zeggan i t-id-êuzan
Mi ye$li indeh « a Öôasul ».
63
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
64
Ramdane Lasheb
-----
65
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Attaya ôôuplan
Waqila d tawôa$t-nni
Ata, tewwi-d lεeskeô
Tuli-d deg Tiî Ali
Lkuôaj a yatmaten
Nn$an ûûeôoan Akli.
Voici un avion
Sans doute, celui des paras
Bondée de soldats
Surgit de Tit Ali
Courage, mes frères
Le sergent Akli est tué.
-----
41- Lkuôaj
41- Courage
66
Ramdane Lasheb
-----
43- Ëemmu
Lεaslama s yemjuhad
Anda teooam Ëemmu
Ëemmu deg wedrar yemmut
Tasumta-s d ifilku
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
Di ôôeêma ad d-iêekku.
67
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
44- Taqcict
68
Ramdane Lasheb
-----
69
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
70
Ramdane Lasheb
-----
-----
71
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
72
Ramdane Lasheb
-----
Lεaslama s yemjuhad
Anda teooam si Ësen
Si Ësen ataya $er deffir
A d-iddu d imeqqranen
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
Yemmut d a$rib i t-mevlen.
-----
Lâeslama s yemjuhad
I d-yusan seg Iwaviyen
Anida teooam Si Ësen
Si Ësen atan deg udrar
Taguni-s ger yed$a$en
£ef laεlam isebbel ôôuê-is
Akken ad isuffe$ iôumyen
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
D ôôeêma i yas-d-issawlen.
73
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
-----
74
Ramdane Lasheb
A ttaya ruplan
A teddawar deg umaden
Tewwet-d tlata n yemjuhad
Si Ësen d lbaz ger-asen
Ëeznet A legrup êeznet
Ula Wi ara awen-yezwiren.
Voici un avion
Tournant autour des Oumaden
Trois maquisards sont visés
Si Hsen fait partie
Malheureux fût le groupe
Car il est irremplaçable.
-----
75
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
Voici Si Hsen
Sur la route de Mechkirou
Khalti Sadia !
Comment va mon père !
Dite lui, s'il n'a pas ou habiter
Qu'il parte chez Ferroudja
Quant à nous, nous partirons
Pardonnez nous, notre mort est imminente.
-----
76
Ramdane Lasheb
Si Hsen échappa
Il fut arrêté aux Ait Ali Ouali
Courageux
Et intelligent
Il rejoint les comptabilisés
L'un d'entre eux a dit
Nous le connaissions que de vue
Sain et sauf, il rejoint son village.
-----
Au coucher de soleil,
Il est venu voir sa famille
Lorsqu'on l'appela
Que les soldats arrivent
Prudemment, il regarda
Sa mère en pleurant
Raconte
Et le chef appela son nom
77
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
Le jeudi matin,
Nous fûmes encerclés par les paras
Le refuge, bondé de maquisards
Pensant se reposer
Ali Ahesnaou arrive à Tasaft Mousa
Les soldats les attendaient
Chez lui, Mokrane est enterré
Ali est loin de sa famille.
-----
78
Ramdane Lasheb
79
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
L eslama s yimjuhad
I d-ikkan seg Iwaviyen
Si Ësen yezwar-d ar da
Ar deffir atan aya ad d-u$alen
Deg uzal ôôafijin
Ad qedcen medden amzun d tame$ra
Mi yuli wass ad ôuêen
Di taddart ikker rra wa.
-----
A yimjuhad a tarwa
Wid-ak isebblen teméi
A yelêan deg umada$
Ïîlam, tiziri
Ur îîisen deg uxxam
Ur walan igenni
Amek i sen-isemma leskeô
D lewêuc di le$wabi
Nutni iwwi-ten nnif
£ef wudem n Öeppi
Neggul lukan ad d-yegri yiwen
Ma yeêkem-itt uôumi.
80
Ramdane Lasheb
62- Maquisards
-----
Si Hsen à Maâtkas
Mouhend Wamar aux Ouadhias
Pieds nus il affronta les soldats
Quant à Mouhend Wamar At Mouh
Au Djurdjura, il monte la garde.
-----
81
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
64- A yemma
-----
L eslama s yemjuhad
Anida teooam Ali
Ali deg udrar yemmut
Tasumta-s d ilili
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
Di ôôeêma ad d-ittwali.
L eslama s yemjuhad
Anida teooam aqcic
Aqcic deg udrar yemmut
Tasumta-s d leêcic
Öeppi ad kem-iûebbeô a yemma-s
Di ôôeêma a yettêewis.
-----
83
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
84
Ramdane Lasheb
Nous secouons
Les couvertures poussiéreuses
Dehboucha n Amar avait la jambe cassée
Elle tomba
En lavant le linge.
De grâce Wedris
Protége nous
Innocentes, nous en sommes.
-----
Iûubb-d lâeskeô
Ar baba zizen fell-i
£zan-as aéekka
Ss$imen-t s i$imi
Nnan-as ad d-tiniv acu yellan
Nekkni ad k-ndawi
Inna-yas : ur iyi-ttdawit ara
Ff$e$ d amjahed $ef Öeppi
Wwten-t s ôeba lewoah
Isu$ a tarwa zizen fell-i.
85
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
-----
86
Ramdane Lasheb
-----
A yass aseâdi
Assen mi d-nnan tefra lgirra
Feôêent lmuluk deg yigenni
Rnant tid lqaεa
Lexbaô iwwev adrar
Lzzayer teffe$-itt Fôansa.
O le beau jour !
Quand on annonça le cessez le feu
Au ciel, comme sur terre
Les anges étaient en fête
La nouvelle arriva au maquis
L'Algérie est libre et indépendante.
87
ANNEXES
Ramdane Lasheb
Annexe 1
91
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
92
Ramdane Lasheb
93
Chants féminins de la guère (1954 - 1962)
94
Annexe 2
B.B.Areridj 00 02 00 22 31 24 01 15 95
Boumerdes 00 06 00 95 11 06 00 06 126
44- Dj. Amrane, Repartition geographique des militantes de la guerre de libération nationale, revue
Awal n°8 1991.
45- Source : Musée du moudjahid, Tizi-ouzou.
95
Comparaison des pourcentages des militantes des wilayates
de la W III46.
wilayates militantes
Nombre Pourcentage
Tizi-ouzou 7119 72,7 %
Bejaia 852 8,6%
Bouira 338 3,5%
Sétif 852 8,6%
Msila 433 4,4%
B.B.Areridj 95 0,9%
Boumerdes 126 1,4%
46- Dj. Amrane, Repartition geographique des militantes de la guerre de libération nationale, revue
Awal n°8 1991.
96
Annexe 3
Tableau récapulatif des chahids de Tala-Khelil47
Année Nom/Prénom / Né le: Fils/fille de Endroit ou est tué
1958 10-Laribi Mouhend ou Remdhan Arezki/ Feddak Sadia Tala Guilef (le Djurdjura)
(Hemmou) / Né en1920
1958 11-Landri Akli / Né le 15/2/1922 Ahcéne ou Lamara/ Chabha Paris
47- Tableau réalisé à base de la liste nominative des chahids du village Tala-Khlil, délivrée par le
ministère des anciens moudjahiddines et de notre enquête sur le terrain.
97
Annexe 3
-Suite-
7/11/58 13-Lafan Said / Né le 4/10/31 Mouhend Achour /Fadhma Lachlili Ait Hag (Tamazirt)
98
Annexe 4
R3
R3 R4
Z.IV Z.III
R4 R2
R2 R1
R2 R1 R3 W II
W IV
R3 Z. I
R2 R5 R1
R4
Z.II
R1
99
BIBLIOGRAPHIE
101
1962, EDIF 2000 Méditerranée, Paris.
18) Lacoste Dujardin CAMILLE ; 1992 Des mères contre les
femmes, La découverte, Paris.
19) LACOSTE DUJARDIN C ; 1982 « Littérature orale et
histoire », in Actes de la table ronde, littérature orale, OPU,
Alger.
20) LACOSTE DUJARDIN CAMILLE, 1970 Le conte Kabyle,
étude ethnologique, La Découverte, Paris.
21) MAMMERI MOULOUD ; 1969 Les Isefra de Si Mouhend ou
Mhend, François Maspero, Paris.
22) MAMMERI MOULOUD ; 1988 Poèmes Kabyles Anciens,
Laphomic Alger.
23) MAMMERI MOULOUD ; 1990 Yenna-yas Ccix Muhend,
Edité à compe d'auteur.
24) MEKACHER SALAH., 2006 Aux P.C de la wilaya III de
1957à 1962, Edité à compte d'auteur.
25) NACIB YOUSSEF ; 1982 Elements sur la tradition orale,
SNED Alger.
26) NACIB YOUSSEF., 1993 Anthologie de la Poésie Kabyle,
Andalouses Alger.
27) RABIA BOUALEM ; 2004 Florilèges de poésies Kabyles, le
viatique du barde, L'odyssée, Tizi Ouzou.
28) YACINE TASADIT ; 1990 Relire Boulifa, recueil de poésie
Kabyle, Awal, Paris.
29) ZAMOUM ALI ; 1993 Tamurt Imazighen, Mémoires d'un
survivant 1940-1962, Rahma, Alger.
102
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT 9
PRESENTATION 13
Approche anthropologique et politique 14
La femme et la guerre 17
Structure des poèmes 21
Lecture des poèmes 21
01- Période (1954-fin 1959) 22
02- Période (fin 1959-1962) 26
03- Poèmes dédiés aux martyres 36
POEMES
01- A win isâan ul ivafen 41
02- Lâeslama s yemjuhad 42
03- Lâeslama s yemjuhad 42
04- Üagas 43
05- Tulawin n yemjuhad 44
06- Tulawin n yemjuhad 44
07- Ass n ssebt 45
08- Laîak 45
09- Lâeslama s yemjuhad 46
10- Ataya ataya uôumi 47
11- Lâesker a d-yettiééif 47
12- A yemma wer neêdir 48
13- A yimjuhad imecîaê 48
14- Lâeslama s yemjuhad 49
15- A yimjuhad a tarwa 49
16- A yemma i wer neêdir 50
17- £er Tala-Xlil 51
18- A yemma 51
19- Mlet-iyi 52
20- Ass n ttlata $ef tmenya 52
21- Tala-Xlil taddart iûren 53
22- Ass n lexmis taûebêit 54
23- Ataya ataya uôumi 55
24- A yemma wer neêdir 56
25- Ataya lâesker 56
26- Lâesker 57
103
27- A nesserwal 57
28- Tiyita n tebbura 58
29- A win iweêden 59
30- Lberj n yidir n Amar 59
31- Aql-iyi di Larbâa 60
32- Aql-iyi di Larbâa 61
33- Aql-iyi ger idurar 61
34- Aql-iyi ger idurar 62
35- Aql-i di Buâaûem 63
36- Lâeslama s yemjuhad 63
37- Laîak n tala zegga$en 64
38- Ass waêed si Remvan 64
39- Muê Wakli 65
40- Üeôoan Akli 66
41- Lkuôaj 66
42- Laîak ger i$allen 67
43- Ëemmu 67
44- Taqcict 68
45- Muqôan ixnunes 69
46- Ass n lexmis taûebêit 69
47- Ittru yiéri-w 70
48- Nn$an Muêed U Salem 71
49- Taêkayt ivran Ttala-Xlil 71
50- Laîak Iêesnawen 72
51- D a$rib i t-mevlen 73
52- Lâeslama s yemjuhad 73
53- Keççini Sidi Ësen 74
54- Attaya 75
55- Si U Yidir mmi-s n lêerr 75
56- Ataya ataya Si Ësen 76
57- Si Ësen illa teççur-as 76
58- Ass n lexmis azuzwu 77
59- Ass n lexmis taûebêit 78
60- Ives n uzal ittkellix 78
61- Lâeslama s yemjuhad 80
62- Ay imjuhad a tarwa 80
63- Si Ësen di lmatqa 81
64- A yemma i wer neêdir 82
104
65- Lâeslama s yemjuhad 82
66- Anida teooam aqcic 83
67- A yemma wer neêdir 83
68- Iûubb-d lâesker seg At Yidir 84
69- Iûubb-d lâesker 85
70- Keçç a Si Muêed U Yidir 86
71- Rabeê yerna di tmura 86
72- Ass aseâdi 87
ANNEXES 91
BIBLIOGRAPHIE 101
105
Tiérigin n A.U.T - Editions du H.C.A
Collection “Idlisen-nne$ ”
01- Khalfa MAMRI, Abane Ramdane, ar taggara d netta i d bab n timmunent
(Tasuqilt n Äebdennur ËAO SAÄID d Yusef MERRAËI), 2003.
02- Slimane ZAMOUCHE, Uvan n tegrest, 2003.
03- Omar DAHMOUNE, Bu tqulhatin, 2003.
04- Mohand Akli HADDADOU, Lexique du corps humain, 2003.
05- Hocine ARBAOUI, Idurar ireqmanen (Sophonisbe), 2004.
06- Slimane ZAMOUCHE, Inigan : ammud isefra, 2004.
07- S. HACID et K. FARHOUH, Laûel ittabaâ laûel akk d :Tafunast igujilen, 2004.
08- Y. AHMED ZAYED et R. KAHLOUCHE, Lexique des sciences de la terre et
lexique animal, 2004.
09- Lhadi BELLA, Lunoa : Recueil de contes amazighs, 2004.
10- Habib Allah MANSOURI, Ageldun amecîuê (Traduction du “Petit Prince”
de St. Exupéry ), 2004.
11- Djamel HAMRI, Agerruj n teqbaylit, 2004.
12- Ramdane OUSLIMANI, Akli ungif, 2004.
13- Habib Allah MANSOURI, Amawal n tmazi$t tatrart, édition revue
et augmentée, 2004.
14- Ali KHALFA, Angal n webrid, 2004.
15- Halima AIT ALI TOUDERT, Ayen i $-d-nnan gar yetran, 2004.
16- Moussa OULD TALEB, Mmi-s n igellil, (Tazwart s$ur Yusef MERRAËI), 2004.
17- Mohand Akli HADDADOU, Recueil des prénoms amazighs, 2004.
18- Nadia BENMOUHOUB, Tamacahut n Bas$ar, 2004.
19- Youcef MERAHI, Taqbaylit ass s wass, 2004.
20- Abdelhafidh KERROUCHE, Te$zi n yiles, 2004.
21- Ahmed HAMADOUCHE, Ti$ri n umsedrar, 2004.
22- Slimane BELHARET, Awal $ef wawal, 2005.
23- Madjid SI MOHAMEDI, Afus seg-m, 2005.
24- Abdellah HAMANE, Merwas di lberj n yiîij - aêric I, 2005.
25- Collectif, Tibêirt n yimedyazen, 2005.
26- Mourad ZIMU, Tikli, tullizin nniven, 2005.
27- Tayeb DJELLAL, Si tinfusin n umaval, 2005.
28- Yahia AIT YAHIATÈNE, Favma n Summer, 2006.
29- Abdellah HAMANE, Merwas di lberj n yiîij - aêric II, 2006.
30- Lounes BENREJDAL, Tamacahut n bu yedmim, 2006.
31- Mezyan OU MOH, Tamacahut n umeksa, 2006.
32- Abdellah ARKOUB, Nnig wurfan, 2006.
33- Ali MAKOUR, Ëmed n ugellid, 2006.
34- Y. BOULMA & S. ABDENBI, Am tmeqqunt n tjeooigin, 2006.
35- Mohand Akli SALHI, Amawal n tsekla, 2006.
36- O. KERDJA & A. MEGHNEM, Amawal amecîuê n ugama, 2006.
37- Ali EL-HADJEN, Tudert d usirem, 2006.
Tiérigin n A.U.T - Editions du H.C.A
Actes de colloques
- Actes des journées d'étude sur « La connaissance de l'histoire de l'Algérie »,
mars 1998.
- Actes des journées d'étude sur « L'enseignement de tamazight », mai 1998.
- Actes des journées d'étude sur « Tamazight dans le système de la
communication », juin 1998.
- Actes des journées d'étude sur « Approche et étude sur l'amazighité », 2001.
- Actes du colloque sur «Le mouvement national et la revendication amazighe»,
2002.
- Actes du colloque international sur « Tamazight face aux défis de la
modernité », 2002.
- Actes des stages de perfectionnement pour les enseignants de tamazight,
mars 2004.
- Actes du colloque sur « Le patrimoine culturel immatériel amazigh », 2006.
Revue « Timmuzgha »
Revue d'études amazighes du Haut Commissariat à l'Amazighité :
N° 01, avril 1999, ----- N° 13, octobre 2006.
Autres publications
- Annuaire des associations culturelles amazighes, 2000.
- Idir El-Watani, « L'Algérie libre vivra », décembre 2001.
- Etude sur « L'enseignement de la langue amazighe : bilan et perspectives »,
2004.
Consulting
- Iddir AMARA, Les inscriptions alphabétiques amazighes d'Algérie,
HCA/ANEP, 2006.
- Kemal STITI, Fascicule des inscriptions libyques gravées et peintes de la
grande Kabylie, HCA/ANEP, 2006
Cet ouvrage est publié dans le cadre de la Collection
« »
Initiée par la Direction de la Promotion Culturelle du
Haut Commissariat à l'Amazighité