User Guides

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 69

UNIVERSAL PRO

USER
GUIDE
EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN | 繁中
1 Package Contents EN

KR
1. Universal Housing 1. 유니버셜 하우징
2. Wrist strap 2. 손목 스트랩 DE
3. Anti-fog sheet 3. 습기 방지제
4. Silicone grease 4. 실리콘 그리스
FR
5. User manual 5. 사용 설명서
6. Storage case 6. 보관용 케이스
ES

1. Universalgehäuses 1. Caisson universel


JP
1. Universal Housing 2. Wrist strap 2. Handgelenkband 2. Dragonne
3. Anti Beschlag-Folie 3. Feuille anti-buée
CN
4. Silikonfett 4. Graisse silicone
5. Benutzerhandbuch 5. Manuel d’utilisation
6. Aufbewahrungsbehälter 6. Étui de rangement
UNIVERSAL PRO

USER
GUIDE 1. Carcasa universal
EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN

2. Correa para la muñeca


3. Lámina antivaho
4. Grasa de silicona
3. Anti-fog sheet 4. Silicone grease 5. User manual 5. Manual de usuario
6. Estuche para guardar

6. Storage case

02 DIVEROID 03
2 Connecting the DIVEROID wrist strap EN

KR

DE

FR

ES
a. Wrist strap connection location

JP
a. 손목 스트랩 연결 위치

a. Stelle zur Anbringung des Handgelenkbandes CN

a. Emplacement de fixation de la dragonne

a. Ubicación de conexión de la correa para la muñeca


a.

04 DIVEROID 05
3 Name 01 EN

1. Carabiner hole 1. 카라비나홀 KR


2. Heat sink 2. 히트싱크
3. Hot shoe mount 3. 핫슈마운트
4. Lens 4. 렌즈 DE
5. Lock 5. 락
6. Strap hole 6. 스트랩 홀 FR
7. Tripod mount 7. 트라이팟마운트
8. Lock button 8. 락 버튼
ES

1. Karabiner-Loch 1. Orifice pour mousqueton


1 2 3 4 5 JP
2. Wärmeableiter 2. Dissipateur de chaleur
3. Blitzschuhanschluss 3. Emplacement griffe
4. Objektiv 4. Objectif CN
5. Sperre 5. Verrouillage
6. Loch für Halteband 6. Orifice pour dragonne
7. Stativanschluss 7. Emplacement pour trépied
8. Sperrtaste 8. Bouton de verrouillage

1. Orificio para mosquetón


2. Disipador de calor
3. Soporte para zapata
6 4. Lente
5. Bloqueo
6. Orificio para la correa
7. Soporte para trípode
7 8 8. Botón de bloqueo

06 DIVEROID 07
3 Name 02 EN

10. Selfie lens 10. 셀프 카메라 렌즈 KR


11. Top button 11. 탑 버튼
12. Center button 12. 중앙 버튼
13. Bottom button 13. 바텀 버튼 DE
14. Compression o-ring 14. 압착 오링
15. Anti-skid pad 15. 미끄럼 방지 패드
FR
16. Phone holder 16. 폰 고정 장치
17. Fixable phone guide 17. 고정식 폰 가이드
18. Adjustable phone guide 18. 조절식 폰 가이드 ES

10. Selfie-Objektiv 10. Objectif pour selfie


JP
11. Obere Taste 11. Bouton supérieur
12. Mittlere Taste 12. Bouton central
13. Untere Taste 13. Bouton inférieur CN
14. O-Stauchungsring 14. Joint torique de compression
15. Antirutsch-Polster 15. Patin antidérapant
10 11 12 13
16. Telefon-Halter 16. Support de téléphone
17. Fixierbare elefonführung 17. Rail fixable pour téléphone
18. Verstellbare Telefonführung 18. Rail réglable pour téléphone

10. Lente para selfies


11. Botón superior
12. Botón central
13. Botón inferior
14. Junta tórica de compresión
15. Almohadilla antideslizante
16. Soporte para teléfono
17. Guía de teléfono fija
18. Guía de teléfono regulable

14 15 16 17 18

08 DIVEROID 09
3) Damage from changes or repairs made by a third
party.

5-3 Limitation of Liabilities

Artisan&Ocean is only responsible for the exchange


of the product and accessories sold by the HQ or the
refund of the real expenses made by the purchaser on
the purchase of the product and accessories.
The HQ is not responsible for the purchaser’s UNIVERSAL PRO
economic loss caused directly, indirectly,

USER
consequentially, or incidentally during the product use,
including the loss of personal tangible and intangible
assets such as a physical product and data.
There is no relationship between smartphone
manufacturers and the HQ. So the HQ is not

GUIDE
responsible for any incident such as flooding or
damage of the smartphone caused while using the
smartphone.
You are deemed to have agreed to the above terms
when using this product.

한| 국
EN | KR | DE FR 어
| ES | JP | CN

28
EN
1. 유니버셜 하우징
KR

1-1 유니버셜 하우징 여닫는 방법


DE

열기 락 버튼을 바깥쪽으로 당긴 상태에서 락을 반시계 하우징을 아래 그림처럼 세워서 개봉하세요.


FR
방향으로 돌려주세요. 눕혀서 개봉시 하우징 외부 물기가 내부로 유입되어 핸드폰
침수를 유발시킬 수 있습니다.
ES

JP

CN

주의 ! 파랑 버튼을 바깥쪽으로 당긴 후 회전시켜주세요!


당기지 않고 회전시킬 경우 파손 위험이 있습니다.

닫기 락을 시계 방향으로 딸깍 소리가 날 때까지


돌려주세요.

주의 ! 당기지 않고 강제로 회전시킬 경우 파손 위험이


있습니다.

30 한 국 어 31
1-2 사용 전 방수 테스트 EN

KR
하우징에 스마트폰을 넣고 사용하기 전에 하우징의 방수 기능을 최초 방수 테스트에서 하우징에 결함이 발견되면 보증 정책에
테스트하는 것은 매우 중요합니다. 따라 3개월 이내에 교환 신청을 진행해주세요.
DE

FR

ES

JP

CN

1) 하우징을 열어 오링 상태 확인 4) 테스트가 끝나면 하우징 외부를 수건으로 닦은 후 하우징을


닫은 상태에서 내부 침수 흔적을 확인하세요.
※ 오링에 이물질이 있거나 말라 있다면 4-1 오링 관리 페이지를
참고하여 오링을 정비한 후 테스트를 진행해주세요.

※ 하우징을 열었을 때 오링 주변에 보이는 물기는 하우징을


여는 과정에서 발생한 것으로 걱정하지 않으셔도 됩니다.

※ 재사용시 오링 주변의 물기를 꼭 닦고 사용해주세요.

※ 침수 흔적이 보이는 경우는 [email protected]으로


문의하여 교환 신청하세요.

2) 확인 후 잘 맞물리도록 하우징 닫기

3) 최소 10m 이상의 수심에서 빈 하우징으로 테스트 다이빙

32 한 국 어 33
1-3 유니버셜 하우징 셋팅하기 EN

KR
1) 스마트폰 호환 여부 확인 3) 스마트폰 배치 가이드
유니버셜 하우징은 대부분의 안드로이드 / iOS 스마트폰과 호환됩니다.
DE
* 자세한 기종 확인은 홈페이지로 문의 주세요.

FR
82mm
사용 가능한
스마트폰 사이즈 ES
67mm
폭(mm) 67~82
163mm

높이(mm) 138~163 JP
138mm

두께 (mm) 7~9 하우징 버튼이 모두 스마트폰 화면에 위치


CN
※ 물리 키패드가
있을 경우 사용 불가

2) 나의 스마트폰 사이즈에 맞게 내부 가이드 이동


작은 드라이버를 준비해주세요. 그리고 유니버셜 하우징 내부
1 조절식 폰 가이드를 오른쪽 페이지 3) 스마트폰 배치 가이드를 참고
하여 카메라를 가리지 않도록 이동시켜주세요.
후면 카메라 위치 확인

1 1 1

1단계 2단계 3단계 전면 카메라 위치 확인

34 한 국 어 35
EN
2. 다이브로이드 앱과 스마트폰
KR

2-1 다이브로이드 앱 설치하기 2-2 스마트폰 셋팅하기


DE

1) 유니버셜 하우징을 사용하기 위해 다이브로이드 앱 설치 후 1) 유니버셜 하우징 사용시 스마트폰의 보호용 케이스를
FR
회원가입 또는 로그인 해주세요. 제거 해주세요.
※ 일부 기종은 보호 필름도 제거해야 사용이 가능합니다.
ES

유니버셜하우징 + 미니 유니버셜하우징
JP
스쿠버다이빙 프리다이빙 스쿠버&프리다이빙

CN
ON OFF

2) 나의 기기 선택 후 하우징 내부의 시리얼 번호를 등록해주세요. ON


보트 호출 기능
사용 안할 경우

ON ON

OFF
보트 호출 기능
사용할 경우

유니버셜 하우징과 미니는 제품 등록 후 사용이 가능합니다. 시리얼 번호 알람


해제
교체가 필요한 경우 해지 후 다시 등록해주세요. & 캘린더

배터리 100% 충전 후 사용 권장

36 한 국 어 37
EN
3. 다이빙 시작하기
KR

3-1 사용 방법
DE

FR

ES

JP

CN

1) 다이브로이드 앱을 실행합니다. 3) 제습 시트지를 넣은 후 유니버셜 하우징에 폰 고정장치를


※ 유니버셜과 미니가 있는 경우, 다이브로이드 앱 실행 후 미니 밀어 스마트폰을 넣어주세요.
가운데 버튼을 길게 눌러 전원을 켜주세요.

2) START 버튼을 눌러 다이빙 화면을 실행합니다. 4) 오링 점검 (꼬임, 먼지, 이물질) 후 하우징을 잘 닫아주세요.

38 한 국 어 39
3-2 버튼 조작 방법 EN

KR

DE

FR

1 탑 버튼
ES
짧게 누르기 : 메뉴 및 메뉴 이동
길게 누르기 : 절전 JP

CN

2 중앙 버튼
1

2 짧게 누르기 : 사진 촬영 또는 선택
길게 누르기 : 동영상 촬영
3
※ 동영상 촬영 중 탑 버튼 : 스크린 촬영

3 바텀 버튼

짧게 누르기 : 초점 재설정
길게 누르기 : 실시간 보정 필터 on / off

40 한 국 어 41
EN
4. 보관 및 관리
KR

4-1 오링 관리
DE

방수 제품은 오링 관리가 가장 중요합니다. 수압이 놓은 환경에서


는 작은 먼지나 이물질도 방수 기능에 문제를 불러 일으켜 침수의 FR

원인이 됩니다.
ES

JP

CN
3) 오링이 찢어지지 않도록 주의하며 오링을 빼주세요.

1) 한 손으로 오링을 잡은 후 살짝 힘을 주며 옆으로 쓸어 주세요.

4) 그리스를 쌀알 크기만큼 손가락에 묻힌 후 오링에 골고루


발라주세요.

| 관리 주기 |
다이빙 전 후 관리를 기본으로 하되, 3개월 이상 보관시 오링
2) 오링이 쓸리면서 공간이 생길때 손가락으로 잡아주세요.
만 지퍼팩에 따로 보관해주세요.

42 한 국 어 43
4-2 습기 방지 EN
5. 제품 보증
내부 히트싱크 시스템이 있으나 김서림 방지제 사용을 권장합니다. KR

5-1 보증 적용 범위
DE

(주)아티슨앤오션(이하 본사)은 판매한 제품과 관련 악세서리에 대해


최종 사용자인 구매자가 최초로 소매 구매한 날로부터 2년 동안 정상 FR

적으로 사용 중에 발생한 재료 및 제조상의 결함을 보증하며 해당 기간


동안 무상 및 유상 수리가 가능합니다. ES

사용자 매뉴얼에 따른 최초 방수 테스트에서 결함이 발견되었을 시 3


JP
개월 이내 무상 교환이 가능합니다.
이 보증은 본사를 통해 실제로 제품을 구매한 소비자에게만 해당하며
1) 김서림 방지제는 최대 4회까지 사용 가능합니다. CN
어떤 이유로든 다른 이에게 양도 할 수 없습니다. 이 보증은 본사에서
2) 150도 팬에 5분간 가열하면 재사용이 가능합니다. 승인하지 않은 판매자를 통해 구매한 제품 및 악세서리를 포함하지 않
3) 밀봉팩에 보관하세요.
습니다.

4-3 보관 방법
5-2 보증 적용 제외 경우

플라스틱 하우징은 최대한 햇빛에 노출되지 않도록 해주세요. 다 위 보증은 다음의 경우에 발생한 손상 및 고장, 기능 불량을 포함하지
이빙이 끝나면 햇빛이 통하지 않는 주머니 또는 가방에 넣어 보관 않습니다.
하세요.
1) (주)아티슨앤오션에서 제공하는 사용자 매뉴얼을 따르지 않아 발
생한 손실인 경우
2) 사용자의 부주의, 사고 및 오남용으로 인해 손실이 발행한 경우
4-4 하우징에 충격이 가해졌을 경우
3) 타 관계자에 의해 제품이 변형되거나 수리된 후 손실이 발생한 경우

방수하우징을 떨어트리거나 충격을 받았을 때에는 재사용하지 마


시고 빈 하우징으로 테스트한 후 재사용하시기 바랍니다.

44 한 국 어 45
5-3 제한적 보증 책임

(주) 아티슨앤오션은 본사에서 판매한 제품과 악세서리의 교환 및 소비자로


부터 지불된 실제 금액 내에서만 책임이 있습니다.
본사는 제품 사용 중 발생한 직간접적, 결과적, 우연적으로 발생한 어떠한 소
비자의 경제적 손실(서드파티의 물리적 제품, 데이터 등 개인 유무형 자산의
손실)도 책임지지 않습니다.
스마트폰 제조사는 (주)아티슨앤오션과 어떠한 관계도 없으며, 따라서 사용
자의 스마트폰 사용에 있어 침수, 훼손 등 어떠한 경우도 책임지지 않습니다.
본 제품 사용시 해당 내용에 동의 후 사용한 것으로 간주됩니다.
UNIVERSAL PRO

USER
GUIDE
EN | KR | DEUTSCH
DE | FR | ES | JP | CN

46
1. Gehäuse vorbereiten
EN

KR

1-1 Öffnen und Schließen


DE

Öffnen Die Sperre nach links drehen und dabei die Das Gehäuse in aufrechter Position öffnen - siehe
FR
Sperrtaste nach außen ziehen. Abbildung unten.
Wenn es in liegender Position geöffnet wird, könnte
von außen Wasser eindringen. ES

JP

CN

Vorsicht ! Darauf achten, das Produkt


zu drehen, nachdem Sie die blaue Taste nach
außen gezogen haben.

Schließen Die Sperre nach rechts drehen, bis ein


Klicken zu hören ist.

Vorsicht ! Wenn Sie es drehen ohne die


Taste zu ziehen, könnte das Produkt beschädigt
werden.

48 DEUTSCH 49
1-2 Vor der Benutzung auf Wasserdichtigkeit testen EN

KR
Bevor Sie ein Smartphone ins Gehäuse einlegen, sollte Falls Sie beim ersten Wasserdichtheitstest einen
unbedingt erst geprüft werden, dass das Gehäuse Defekt feststellen, dann verlangen Sie auf Grundlage
wasserdicht ist. des Garantiescheins innerhalb von 3 Monaten den DE
Umtausch des Produkts.
FR

ES

JP

CN

1) Das Gehäuse öffnen und den Status der O-Ringdichtung


überprüfen. 4) Nach Durchführung des Tests das Gehäuse
※ Falls sich auf der O-Ringdichtung ein Fremdkörper befindet oder außen mit einem Tuch abwischen und dann prüfen,
die O-Ringdichtung ausgetrocknet ist, lesen Sie die Informationen ob Wasser durch das geschlossene Gehäuse nach
unter 4-1 Handhabung der O-Ringdichtung , reparieren Sie die innen eingedrungen ist.
O-Ringdichtung und testen Sie sie dann.

※ Falls Sie beim Öffnen Nässe um die O-Ringdichtung


herum sehen, hat sich diese beim Öffnen des
Gehäuses gebildet. Daher müssen Sie sich keine
Sorgen darum machen.

※ Denken Sie daran, vor Benutzung des Gehäuses die


Nässe um die O-Ringdichtung herum abzuwischen.

※ Falls es Hinweise darauf gibt, dass Wasser


eindringt, senden Sie eine E-Mail an help@diveroid.
2) Nach Überprüfen der O-Ringdichtung das Gehäuse fest com, um den Umtausch des Produkts zu verlangen.
schließen.

3) Führen Sie mit einem leeren Gehäuse einen Test durch in


einer Wassertiefe von 10 Metern oder tiefer.

50 DEUTSCH 51
1-3 Gehäuse anpassen EN

KR
1) Kompatibilität des Smartphones überprüfen 3) Smartphone-Platzierungsanleitung
Das Universalgehäuse ist mit den meisten Android- und
DE
iOS-Smartphones kompatibel.
※ Wenn Sie ein besonderes Modell haben, besuchen Sie unsere
Website und hinterlassen Sie eine Nachricht. FR

82mm
Kompatible ES
Smartphone-Größen
67mm
Breite (mm) 67~82 JP
163mm

Höhe (mm) 138~163 Alle Gehäusetasten befinden sich auf dem


138mm

Dicke (mm) 7~9 Smartphone-Bildschirm.


CN

* Kann nicht benutzt


werden mit physischer
Tastatur.

2) Die interne Führung verschieben, damit sie passend


ist für Ihr Smartphone.
Mit einem kleinen Schraubendreher im Gehäuse 1 die
verstellbare Telefonführung verschieben.
* Siehe 3) Smartphone-Platzierungsanleitung und passen Sie
Achten Sie auf die Platzierung der hinteren Kamera.
die Führung so an, dass die Kamera nicht blockiert wird.

1 1 1

Achten Sie auf die Platzierung der vorderen Kamera.


Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
52 DEUTSCH 53
2. Die DIVEROID-App benutzen
EN

KR

2-1 Die DIVEROID-App installieren 2-2 Smartphone einstellen


DE

1) Suchen Sie bei Google Play oder im App Store nach 1) Wenn Sie das Universalgehäuse benutzen wollen,
FR
der App DIVEROID und installieren Sie diese auf Ihrem entfernen Sie das Schutzetui von Ihrem Smartphone.
Smartphone. ※ Bei einigen Smartphone-Modellen muss auch die
2) Führen Sie die App DIVEROID aus und registrieren Sie Schutzfolie entfernet werden, damit eine reibungslose ES
sich als Mitglied oder melden Sie sich an. Benutzung gewährleistet ist.

Universal Pro+ Mini Universalgehäuse JP

Sporttauchen /
Sporttauchen Freitauchen
Freitauchen CN

Ein Aus
DIVEROID

3) Wählen Sie Ihr Gerät.


4) Registrieren Sie die Seriennummer, die sich innerhalb Ein
des Gehäuses befindet. Bei Nicht-
Benutzung der
Boot-Ruffunktion

Ein Ein

Aus
Bei Benutzung
der Boot-
Ruffunktion

Nach der Produktregistrierung können Sie Universalgehäuse


Wecker&
und Mini benutzen. Falls Sie die Seriennummer ändern müssen,
Kalender
Aus
brechen Sie die Produktregistrierung ab und registrieren Sie
eine neue Nummer. Es wird empfohlen, vor Benutzung den Akku voll
Akku
aufzuladen.

54 DEUTSCH 55
3. Produkt benutzen
EN

KR

3-1 Benutzung vorbereiten


DE

FR

ES

JP

CN

1) Die App DIVEROID öffnen. 3) Die Anti-Beschlag-Folie einsetzen und den


※ Im Fall von Universal+Mini die App ausführen und den Telefonhalter des Gehäuses anpassen, um das
Schalter auf Mini stellen. Smartphone zu installieren.

2) Um den Tauchmodus zu starten, auf die Taste ‘Start 4) Überprüfen, dass die O-Ringdichtung nicht verdreht
Diving’ (Tauchen starten) drücken. ist und sich kein Fremdkörper auf ihm befindet.
Dann das Gehäuse schließen.

56 DEUTSCH 57
3-2 Tastenbedienung EN

KR

DE

FR
1 Obere Taste

Kurz drücken: Menübedienung. ES


Drücken und halten: Ruhemodus
aktivieren. JP

CN

2 Mittlere Taste
1 Kurz drücken: Ein Bild aufnehmen oder eine
2 Menüpunkt auswählen.
Drücken und halten: Ein Video aufnehmen.
3
※ Obere Taste beim Aufnehmen eines Videos:
Einen Screenshot (Bildschirmaufnahme)
machen.

3 UntereTaste

Kurz drücken: Fokus zurücksetzen.


Drücken und halten: Den Realzeit-
Farbkorrekturfilter einschalten /
ausschalten.

58 DEUTSCH 59
4. Aufbewahrung und Handhabung
EN

KR

4-1 Handhabung der O-Ringdichtung


DE

Bei den meisten wasserdichten Produkten ist die korrekte


Handhabung der O-Ringdichtung sehr wichtig. Bei hohem FR

Wasserdruck können kleine Partikel oder Substanzen die


Wasserdichtigkeit herabsetzen, sodass Nässe eindringen ES

kann.
JP

3) Die O-Ringdichtung herausnehmen. CN


[Vorsicht] Seinen Sie vorsichtig, damit die.
O-Ringdichtung nicht reißt.

1) Mit einer Hand die O-Ringdichtung halten und sie mit


etwas Kraftanwendung zur Seite drücken.

4) Eine kleine Menge Silikonfett (ungefähr die Menge


eines Getreidekorns) auf einen Finger auftragen und
dann das Fett gleichmäßig auf der O-Ringdichtung
verteilen.

| Häufigkeit der Wartung |


Das Produkt sollte vor und nach dem Tauchgang
2) Die O-Ringdichtung mit den Fingern festhalten, wenn
gewartet werden. Wenn Sie das Produkt länger
nach Drücken der O-Ringdichtung ein Zwischenraum
als 3 Monate aufbewahren, dann bewahren
entstanden ist.
Sie die O-Ringdichtung separat auf in einer
Reißverschlusstasche.

60 DEUTSCH 61
4-2 Nässe vermeiden
5. Produktgarantie
EN

Auch wenn sich im Inneren Wärmeableiter befinden, wird KR


empfohlen, Anti-Beschlag-Folie zu benutzen.
5-1 Umfang der Garantie
DE

Artisan&Ocean (im Folgenden "Hauptgeschäftsstelle"


genannt) gewährt bei Material- und Produktionsfehlern FR
bei normaler Nutzung des verkauften Produkt und des
Zubehörs durch den Käufer eine Garantie für 2 Jahr ab dem ES
Kaufdatum. Der Käufer hat während dieser Zeit Anspruch
auf kostenlose und bezahlte Reparaturen.
JP
Ein kostenloser Produktumtausch ist innerhalb von drei
1) Das Demister kann wieder benutzt werden, wenn das
Monaten nach Feststellung eines Mangels beim ersten
Produkt für 5 Minuten in einem Tiegel auf 150°C erhitzt wird.
Wasserdichtheitstest möglich, der gemäß den Richtlinien in CN
2) Das Demister kann bis zu 4 Mal benutzt werden.
der Bedienungsanleitung durchzuführen ist.
3) Das Demister sollte in einer versiegelten Verpackung
Diese Garantie gilt nur für den Käufer, der das Produkt
aufbewahrt werden.
tatsächlich über die Hauptgeschäftsstelle gekauft hat,
und kann nicht aus beliebigen Gründen auf einen Dritten
übertragen werden. Diese Garantie gilt nicht für das
4-3 Aufbewahrung Produkt oder Zubehör, das über Verkäufer gekauft wurde,
die von der Hauptgeschäftsstelle nicht zugelassen sind.
Das Kunststoffgehäuse nach Möglichkeit nicht
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Das
Produkt nach dem Tauchgang in einer Tasche oder 5-2 Ausnahmen von der Garantieleistung
einem Beutel aufbewahren, damit es nicht direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Die obige Garantie umfasst nicht die Schäden, Ausfälle
oder Fehlfunktionen, die in folgenden Fällen eintreten
könnten:
Wenn das Gehäuse beschädigt oder
4-4 1) Schäden, die durch Nichtbeachtung des
heruntergefallen ist
von Artisan&Ocean zur Verfügung gestellten
Benutzerhandbuchs entstehen.
Wenn das Gehäuse beschädigt oder heruntergefallen ist, 2) Schäden durch Unachtsamkeit, unsachgemäßen
dann benutzen Sie es nicht sofort wieder. Stattdessen Gebrauch oder Missbrauch auf Seiten des Benutzers oder
sollten Sie das leere Gehäuse testen, bevor Sie es wieder durch Unfälle, die auf vom Benutzer herbeigeführt Ursachen
benutzen. zurückzuführen sind.

62 DEUTSCH 63
3) Schäden durch Änderungen oder Reparaturen durch Dritte.

5-3 Haftungsbeschränkung

Artisan&Ocean ist nur für den Umtausch des Produkts


und des Zubehörs verantwortlich, das von der
Hauptgeschäftsstelle verkauft wurde, oder für die
Erstattung der tatsächlichen Ausgaben, die der Käufer
beim Kauf des Produkts und des Zubehörs hatte.
Die Hauptgeschäftsstelle ist nicht haftbar für
wirtschaftliche Verluste des Käufers, wenn diese direkt, UNIVERSAL PRO
indirekt, als Folge oder zufällig bei oder durch Nutzung

USER
des Produkts verursacht wurden; das gilt auch für
Verluste von persönlichen materiellen und immateriellen
Gütern wie z. B. einem physischen Produkt sowie von
Daten.

GUIDE
Es gibt keine Verquickung zwischen Smartphone-
Herstellern und der Hauptgeschäftsstelle. Die
Hauptgeschäftsstelle ist also nicht verantwortlich
für Vorfälle wie z. B. Überflutungen oder Schäden
am Smartphone, die während der Nutzung des
Smartphones eintreten.
Es wird davon ausgegangen, dass Sie mit den oben
genannten Bedingungen einverstanden sind, wenn Sie EN | KR | FRANÇAIS
DE | FR | ES | JP | CN
dieses Produkt verwenden.

64
1. Préparer le caisson
EN

KR

1-1 Ouverture et fermeture


DE

Ouverture Tournez le verrouillage dans le sens Ouvrez le caisson en position verticale, comme
FR
inverse des aiguilles d’une montre tout illustré sur l’image ci-dessous.
en tirant du bouton de verrouillage.
Si vous l’ouvrez en position couchée, de l’eau ES
pourrait pénétrer à l’intérieur.
JP

CN

Attention! Ne le tournez pas avant d’avoir


tiré du bouton bleu.

Fermeture Tournez le verrouillage dans le sens


des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.

Attention! Si vous le tournez sans avoir tiré


du bouton, cela risque d’endommager le produit.

66 FRANÇAIS 67
1-2 Essai d’étanchéité avant utilisation EN

KR
Il est très important de vérifier l’étanchéité du caisson Si un défaut est constaté lors d’une immersion
avant de placer un smartphone à l’intérieur. préalable, demandez l’échange du produit dans les
3 mois en vertu de la politique de garantie. DE

FR

ES

JP

CN

1) Ouvrir le caisson et vérifier l’état du joint torique. 4) Après avoir réalisé cet essai, essuyez l’extérieur
du caisson avec une serviette et vérifiez si de l’eau a
※ Si le joint torique présente une substance étrangère ou s’il
pénétré avec le caisson fermé.
est sec, consultez la page 4-1 Manipulation du joint torique ,
réparez-le puis effectuez l’essai.

※ L’humidité visible autour du joint torique à


l’ouverture du caisson se forme lors de l’ouverture
du caisson. Vous n’avez donc pas à vous en
inquiéter.

※ Assurez-vous d’essuyer l’humidité autour du joint


torique avant de le réutiliser.

2) Après avoir vérifié le joint torique, bien fermer le ※ S’il est avéré que de l’eau a pénétré dans le
caisson. caisson: envoyez un e-mail à [email protected]
pour demander l’échange du produit.
3) Effectuez une immersion préalable avec le caisson
vide à une profondeur d'eau d’au moins 10 mètres.

68 FRANÇAIS 69
1-3 Ajustement du caisson EN

KR
1) Vérification de la compatibilité du smartphone 3) Guide de positionnement du smartphone
Le caisson universel est compatible avec la plupart des
DE
smartphones Android/iOS.
* Pour modèles spécifiques, visitez notre site Web et laissez-
nous un message. FR
82mm
Taille de smartphones
ES
compatibles
67mm
Largeur (mm) 67~82 JP
163mm

Hauteur (mm) 138~163 Tous les boutons du caisson se situent


138mm

Épaisseur (mm) 7~9 sur l’écran du smartphone. CN

* Ne peut pas être utilisé


avec un clavier physique.

2) Bouger le rail interne pour l’adapter à votre smartphone

À l’aide d’un petit tournevis, déplacez 1 le rail réglable


pour téléphone à l’intérieur du caisson.
※ Consultez le 3) Guide de positionnement du smartphone et
ajustez le rail de manière à ne pas bloquer la caméra.
Vérifiez l'emplacement de la caméra arrière.

1 1 1

Étape 1 Étape 2 Étape 3 Vérifiez l'emplacement de la caméra avant.

70 FRANÇAIS 71
EN
2. Utiliser l’application DIVEROID
KR

2-1 Installation de l’application DIVEROID 2-2 Configuration d’un smartphone


DE

1) Recherchez l’application DIVEROID sur Google Play 1) Lorsque vous utilisez le caisson universel, retirez
FR
ou sur l’App Store, et installez-la sur votre smartphone. l’étui de protection de votre smartphone.
2) Après avoir exécuté l’application DIVEROID, inscrivez- ※ Pour certains modèles de smartphone, il faut également
ES
vous ou connectez-vous. retirer les films de protection pour une utilisation appropriée.

Universal Pro+ Mini Universal Housing JP


Plongée Plongée Plongée sous-
sous-marine en apnée marine/en apnée
CN

Activé Désactivé
DIVEROID

3) Sélectionnez votre appareil.


4) Enregistrez le numéro de série présent à l’intérieur du
Activé
caisson. Si la fonction
Appel-bateau
n’est pas utilisée

Activé Activé

Désactivé
Si la fonction
Appel-bateau est
utilisée

Le caisson universel et MINI peuvent être utilisés après


l’enregistrement du produit. Si vous devez modifier le Alarme &
numéro de série, annulez l’enregistrement du produit et Calendrier
Désactivé
enregistrez le nouveau numéro. Il est recommandé de le charger complètement
Batterie
avant toute utilisation.

72 FRANÇAIS 73
3. Utilisation du produit
EN

KR

3-1 Préparatifs avant utilisation


DE

FR

ES

JP

CN

1) Ouvrez l’application DIVEROID. 3) Insérez la feuille anti-buée et ajustez le


※ Avec Universal+MINI, lancez l’application et allumez support téléphone du caisson pour installer votre
l’interrupteur du Mini. smartphone.

2) Appuyez sur le bouton « Démarrer plongée » pour 4) Vérifiez que le joint torique n’est pas déformé et
démarrer le mode plongée. qu’il n’y a pas de substance étrangère, puis fermez
le caisson.

74 FRANÇAIS 75
3-2 Fonctionnement des boutons EN

KR

DE

FR

1 Bouton supérieur
ES
Appui bref: permet de parcourir les menus.
Appui prolongé: accès au mode Veille.
JP

CN

2 Bouton central
1
Appui bref: prise d’une photo ou sélection
2 d’un menu.
3 Appui prolongé: prise d’une vidéo.
※ Bouton supérieur lors de la prise d’une vidéo:
prise d’une capture d’écran.

3 Bouton inférieur

Appui bref: réinitialisation de la mise au point.


Appui prolongé: activation/désactivation du
filtre de correction des couleurs en temps
réel.

76 FRANÇAIS 77
4. Stockage et manipulation
EN

KR

4-1 Manipulation du joint torique


DE

La manipulation des joints toriques est essentielle


pour la plupart des produits étanches. Dans un FR
environnement à grande pression aquatique, la moindre
particule ou substance peut causer des problèmes ES
d’étanchéité, entraînant la pénétration d’humidité dans
l’appareil.
JP

3) Retirez le joint torique. CN


[Attention] Faites attention car le joint torique peut
se déchirer.

1) Tenez le joint torique d’une main et tirez-le légèrement


sur le côté.

4) Mettez une petite quantité de graisse (environ


une noisette) sur un doigt et appliquez-la
uniformément sur le joint torique.

| Fréquence de maintenance |
La maintenance du produit est nécessaire avant
et après chaque plongée. Si vous devez le ranger
2) Retenez le joint torique avec les doigts tout en tirant pendant plus de 3 mois, conservez les joints
du joint torique pour remplir l'espace. toriques séparément dans un sac à fermeture éclair.

78 FRANÇAIS 79
4-2 Prévention de l’humidité
5. Garantie du produit
EN

Malgré la présence de feuilles du dissipateur de KR


chaleur, il est conseillé d’utiliser la feuille anti-buée.
5-1 Portée de la garantie
DE

Artisan&Ocean (ci-après « le siège ») délivre une


garantie de 2 an pour les défauts de matériel et FR
de fabrication si l’acheteur a utilisé normalement
le produit, à compter de la date d’achat du produit ES
vendu et de ses accessoires. Durant toute cette
période, l’acheteur a droit à des réparations
JP
gratuites et payantes.
1) Le mécanisme de désembuage peut être réutilisé si chauffé
dans un récipient à 150 ℃ pendant 5 minutes.
L’échange gratuit du produit est possible dans les
trois mois suivants la détection d’un défaut lors CN
2) Le mécanisme de désembuage peut être réutilisé jusqu’à
4 reprises. du premier essai d’étanchéité, conformément aux
3) Le mécanisme de désembuage doit être stocké dans un
directives du manuel d’utilisation.
emballage scellé. Cette garantie ne s’applique qu’à l’acheteur qui
a acheté le produit auprès du siège, et ne peut
être cédée à un tiers pour quelque raison que ce
4-3 Stockage soit. Cette garantie ne couvre pas le produit ou
les accessoires achetés auprès de vendeurs non
Si possible, veillez à ne pas exposer le caisson en autorisés par le siège.
plastique à la lumière du soleil. Une fois la plongée
terminée, rangez-le dans une poche ou dans un sac à
l’abri de la lumière du soleil. 5-2 Exceptions de la couverture de garantie

La garantie ci-dessus n’inclut pas les dommages, les


4-4 Si le caisson reçoit un choc ou s’il tombe pannes ou les dysfonctionnements causés dans les
cas suivants:
Si le caisson reçoit un choc ou s’il tombe, ne l’utilisez 1) Dommages pour non-respect des consignes du
pas dans l’immédiat. Faites d’abord un essai avec le manuel d’utilisation fourni par Artisan&Ocean
caisson vide. 2) Dommages provoqués par la négligence,
l’utilisation abusive ou incorrecte de la part de
l’utilisateur ou suite à un accident attribuable à
l’utilisateur.

80 FRANÇAIS 81
3) Dommages causés par des modifications ou des
réparations effectuées par un tiers.

5-3 Limite des responsabilités

Artisan&Ocean n’est responsable que de l’échange du


produit et des accessoires vendus par le siège ou du
remboursement des dépenses réelles effectuées par
l’acheteur lors de l’achat du produit et des accessoires.
Le siège ne peut être tenu responsable de la perte
économique de l’acheteur, causée directement, UNIVERSAL PRO
indirectement, accessoirement ou en conséquence de

USER
l’utilisation du produit, y compris la perte d’actifs corporels
et incorporels comme d’un produit physique et des
données.
Il n’existe aucune relation entre les fabricants de

GUIDE
smartphones et le siège. Le siège n’est donc pas
responsable en cas d’incident comme une prise d’eau
ou un dommage du smartphone lors de l’utilisation du
smartphone.
Vous êtes réputé avoir accepté les conditions ci-dessus en
utilisant ce produit.

ESPAÑOL
EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN

82
1. Preparación de la carcasa
EN

KR

1-1 Apertura y cierre


DE

Apertura Gire el bloqueo hacia la izquierda mientras Abra la carcasa en posición vertical, como se
FR
tira del botón de bloqueo hacia fuera. muestra en la imagen siguiente.

Si se abre en posición horizontal, el agua del ES


exterior podría acceder a la carcasa.

JP

CN

Precaución! Asegúrese de girarlo tras


extraer el botón azul hacia fuera.

Cierre Gire el bloqueo hacia la derecha hasta


que escuche un sonido de clic.

Precaución! Si lo gira sin tirar del botón, el


producto podría sufrir daños.

84 ESPAÑOL 85
1-2 Prueba de estanqueidad antes del usoㅁ EN

KR
Es muy importante verificar la estanqueidad de la Si se detecta un defecto en una prueba de
carcasa antes de colocar dentro un smartphone. estanqueidad, solicite el cambio del producto antes
de que transcurran 3 meses, tal como se establece DE
en la política de garantía.
FR

ES

JP

CN

1) Abra la carcasa y revise el estado de la junta tórica.


※ Si la junta tórica tiene sustancias extrañas sobre ella o está 4) Tras la prueba, pase una toalla por el exterior de la
seca, consulte la página 4-1 Gestión de la junta tórica , repárela carcasa y compruebe si ha accedido agua al interior
y realice la prueba. con la carcasa cerrada.

※ La humedad alrededor de la junta tórica que ve


al abrir la carcasa se forma al abrir la carcasa. No
tiene que preocuparse de ella.

※ Asegúrese de retirar la humedad del alrededor de


la junta tórica antes de volver a utilizarla.

※ Si existen pruebas de entrada de agua,


2) Tras revisar la junta tórica, cierre la carcasa envíe un mensaje de correo electrónico a help@
correctamente. diveroid.com para solicitar un cambio de producto.

3) Realice una inmersión de prueba con una carcasa


vacía en una profundidad de agua de 10 metros o más.

86 ESPAÑOL 87
1-3 Ajuste de la carcasa EN

KR
1) Comprobación de la compatibilidad con el smartphone 3) Guía de colocación del smartphone
La carcasa universal es compatible con la mayoría de
DE
smartphones Android / iOS.
※ Si desea obtener información sobre modelos concretos, visite
nuestro sitio web y deje un mensaje. FR

82mm
Tamaños de ES

67mm
smartphone compatibles
JP
Anchura (mm) 67~82
163mm

Todos los botones de la carcasa están en la pantalla del


Altura (mm) 138~163
138mm

smartphone. CN
Grosor (mm) 7~9

* No se puede usar con


un teclado físico.

2) Mover la guía interna para adaptarla al smartphone.


Utilice un destornillador pequeño para mover 1 la guía
de teléfono regulable del interior de la carcasa.
※ Consulte 3) Guía de colocación del smartphone y regule la
guía para no bloquear la cámara.
Compruebe la colocación de la cámara trasera.

1 1 1

Paso 1 Paso 2 Paso 3 Compruebe la colocación de la cámara delantera.

88 ESPAÑOL 89
2. Uso de la aplicación DIVEROID
EN

KR

2-1 Instalación de la aplicación DIVEROID 2-2 Colocar un smartphone


DE

1) Busque la aplicación DIVEROID en Google Play o App 1) Cuando use la carcasa universal, quite la funda
FR
Store e instálela en el smartphone. de protección del smartphone.
※ Con algunos modelos de smartphone, también se
2) Tras ejecutar la aplicación DIVEROID, regístrese o
debe retirar el protector de pantalla para que el uso sea el ES
inicie sesión. correcto.

Universal Pro+ Mini Universal Housing JP


Submarinismo/
Submarinismo Buceo libre
Buceo libre CN

Activada Desactivada
DIVEROID

3) Elija su dispositivo.
4) Registre el número de serie que hay en el interior de Activada
la carcasa. Cuando no se
usa la funci n de
llamada a barco

Activada Activada

Desactivada
Cuando se usa
la funci n de
llamada a barco

La carcasa universal y la mini se pueden usar tras


Alarma y
registrar el producto. Si necesita cambiar el número de Desactivada
calendario
serie, cancele el registro del producto y registre el nuevo
número. Se recomienda realizar una carga completa
Batería
antes de usarla.

90 ESPAÑOL 91
3. Uso del producto
EN

KR

3-1 Preparativos para el uso


DE

FR

ES

JP

CN

1) Abra la aplicación DIVEROID. 3) Inserte la lámina antivaho y ajuste el soporte


para teléfono de la carcasa para montar su
※ Si usa Universal+MINI, ejecute la aplicación y active el
smartphone.
interruptor de MINI.

2) Pulse el botón "Empezar a bucear" para activar el 4) Compruebe si la junta tórica está doblada o hay
modo de buceo. alguna sustancia extraña, y cierre la carcasa.

92 ESPAÑOL 93
3-2 Uso de los botones EN

KR

DE

FR

1 Botón superior
ES
Pulsar brevemente: navegar por los
menús.
Mantener pulsado: acceder al modo de JP

suspensión.
CN

2 Botón central
1
Pulsar brevemente: hacer una foto o
2 selecciona un menú.
3 Mantener pulsado: grabar un vídeo.
※ Botón superior al grabar un vídeo: hacer
una captura de pantalla.

3 Bottom inferior
Pulsar brevemente: restablecer enfoque.
Mantener pulsado: activar/desactivar el
filtro de corrección de color en tiempo real.

94 ESPAÑOL 95
4. Almacenamiento y conservación
EN

KR

4-1 Conservación de la junta tórica


DE

La conservación de la junta tórica resulta


muy importante para la mayoría de productos FR
impermeables. En un entorno con alta presión de agua,
las partículas o sustancias pequeñas pueden provocar ES
problemas en la característica de estanqueidad, lo que
puede hacer que la humedad entre en el dispositivo.
JP

3) Extraiga la junta tórica. CN


[Precaución] Tenga cuidado, puesto que la junta
tórica puede romperse.

1) Sostenga la junta tórica con la mano y deslícela al


lateral ejerciendo poca presión.

4) Colóquese una pequeña cantidad de grasa (el


equivalente a un grano de arroz) en un dedo
y aplíquelo de forma uniforme en la junta tórica.

[Frecuencia de mantenimiento]
Se debe realizar un mantenimiento del producto antes y
después de bucear. Si necesita guardar el producto durante
2) Mantenga la junta tórica con los dedos al generar más de tres meses, mantenga las juntas tóricas por
espacio al desplazar la junta tórica. separado en una bolsa hermética para alimentos.

96 ESPAÑOL 97
4-2 Prevención de la humedad
5. Garantía del producto
EN

Aunque el interior contiene láminas disipadoras de calor, KR


se recomienda usar una lámina antivaho.
5-1 Alcance de la garantía
DE

Artisan&Ocean (en lo sucesivo “HQ”) garantiza


el producto ante defectos en los materiales y la FR
fabricación siempre que el comprador realice un
uso normal del producto durante 2 año a partir de ES
la fecha de compra del producto y los accesorios
comprados. Durante este periodo, el comprador
JP
tiene derecho a reparaciones gratuitas.
Es posible cambiar el producto de forma gratuita
1) El desempañador se puede reutilizar si se calienta en una durante tres meses si se detecta un fallo en la CN
bandeja a 150 durante 5 minutos. primera prueba de estanqueidad realizada según
2) El desempañador se puede reutilizar un máximo de 4 veces. las directrices de este manual de usuario.
3) El desempañador se debe guardar en un paquete sellado. Esta garantía solo se aplica al comprador que
compró el producto a HQ, y no se puede transferir a
un tercero bajo ningún concepto. Esta garantía no
4-3 Almacenamiento se aplica a productos o accesorios comprados a
vendedores no aprobados por HQ.
Tenga cuidado de no exponer la carcasa de plástico a
la luz del sol, si es posible. Tras bucear, guárdela en un
bolsillo o una bolsa alejada de la luz solar.
5-2 Excepciones de la cobertura de la garantía

La garantía anterior no incluye daños, roturas


4-4 Si la carcasa recibe un golpe o se cae o fallos de funcionamiento provocados por los
siguientes motivos:
1) Daños provocados por no seguir el manual de
Si la carcasa recibe un golpe o se cae, no la use de
usuario proporcionado por Artisan&Ocean.
inmediato. Antes de volver a usarla, realice una prueba con
2) Daños por descuidos, usos inadecuados o
la carcasa vacía.
indebidos por parte del usuario o por accidentes
debidos a causas atribuibles al usuario.

98 ESPAÑOL 99
3) Daños derivados de modificaciones o reparaciones
realizados por un tercero.

5-3 Limitación de responsabilidad

Artisan&Ocean solo es responsable del cambio del


producto y los accesorios comercializados por HQ o
del reembolso de los gastos reales en los que incurra el
comprador por la compra del producto y los accesorios.
HQ no es responsables de las pérdidas económicas en UNIVERSAL PRO

USER
las que incurra el comprador de forma directa, indirecta,
especial o accidental durante el uso del producto, incluida
la pérdida de activos personales tangibles e intangibles,
como el producto físico y los datos.
No existe ninguna relación entre los fabricantes de

GUIDE
smartphones y HQ. Por tanto, HQ es responsable de
incidentes como inundación o daños en el smartphone
mientras el smartphone se usa.
Se considera que, al usar este producto, acepta las
condiciones anteriores.

EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN

100
EN
1.
KR

1-1
DE

FR

ES

JP

CN

102 103
1-2 EN

KR

DE

FR

ES

JP

CN

※ 4-1

104 105
1-3 EN

KR

DE

FR
82mm
ES
67mm
JP
163mm
138mm

CN

1 1 1

106 107
EN
2.
KR

2-1 2-2
DE

FR


ES

JP

CN
ON OFF

DIVEROID

ON

ON ON

OFF

108 109
EN
3.
KR

3-1
DE

FR

ES

JP

CN

1)

110 111
3-2 EN

KR

DE

FR

1
ES

JP

CN

2
1

2
3

112 113
EN
4.
KR

4-1
DE

FR

ES

JP

CN
3)

1)

4)

2)

114 115
4-2 EN
5.
KR

5-1
DE

FR

ES

JP

CN

4-3
5-2

4-4

116 117
5-3

UNIVERSAL PRO

USER
GUIDE
EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN

118
EN
1.
KR

1-1
DE

FR

ES

JP

CN

120 121
1-2 EN

KR

DE

FR

ES

JP

CN

4-1

122 123
1-3 EN

KR

DE

FR
82mm
ES
67mm
JP
163mm
138mm

CN

1 1 1

124 125
EN
2.
KR

2-1 2-2
DE

FR

ES

JP

CN

DIVEROID ON OFF

ON

ON ON

OFF

126 127
EN
3.
KR

3-1
DE

FR

ES

JP

CN

1)

128 129
3-2 EN

KR

DE

FR

1
ES

JP

CN

2
1

2
3

130 131
EN
4.
KR

4-1
DE

FR

ES

JP

CN

4)

2)

132 133
4-2 EN
5.
KR

5-1
DE

FR

ES

JP

CN

4-3 5-2

4-4

134 135
5-3

UNIVERSAL PRO

USER
GUIDE
EN | KR | DE | FR | ES | JP | CN

136
EN
1.
KR

1-1
DE

FR

ES

JP

CN

138 139
1-2 EN

KR

DE

FR

ES

JP

CN

4-1

140 141
1-3 EN

KR

DE

FR
82mm
ES
67mm
JP
163mm
138mm

CN

1 1 1

142 143
EN
2.
KR

2-1 2-2
DE

FR

ES

JP

CN

DIVEROID

ON

OFF

144 145
EN
3.
KR

3-1
DE

FR

ES

JP

CN

146 147
3-2 EN

KR

DE

FR

1
ES

JP

CN

2
1

2
3

148 149
EN
4.
KR

4-1
DE

FR

ES

JP

CN

150 151
4-2 EN
5.
KR

5-1
DE

FR

ES

JP

CN

4-3 5-2

4-4

152 153
5-3

154

Vous aimerez peut-être aussi