3-OAT Corpus
3-OAT Corpus
3-OAT Corpus
Internationalisation
(I18n)
Localisation Traduction
(L10n)
Gestion de projets/Excel
PAO = DTP
• FrameMaker (.mif)
• InDesign (.inx .idml .icml)
• QuarkXPress (.xtg .tag)
• Microsoft Publisher
Extraction terminologique
Exemple: Multiterm Extract; SketchEngine
Mémoire de traduction
Système de mémoire de traduction
Aligneur
4. CORPUS
4. CORPUS, LINGUISTIQUE ET TRADUCTOLOGIE DE CORPUS
1) Définition
2) Typologie
3) Quel corpus pour quel usage?
4) Quelques exemples d’utilisation
5) Sources principales:
Loock, Rudy. La traductologie de corpus. Villeneuve d'Ascq: Éditions du Septentrion, 2016
Zufferey, Sandrine, Introduction à la linguistique de corpus, Londres, ISTE Editions Ltd, 2020
OUTILS D’AIDE À LA TRADUCTION 20
4.1. DÉFINITION
Exemple: Frantext annoté permet de faire des recherches sur des catégories
grammaticales
Baker, Mona, "Corpus linguistic and trabslation studies: implications and applications."
In Text and Technology, Baker1, M., Francis, G. Tognini-Bonelli, E. (dir.) John Benjamins,
Amsterdam, 233-250, 1993.
Simplification lexicale et syntaxique
Langage plus normalisé
Explicitation (e.a. liens logiques)