Laerdal 可調式頸圈使用手冊
Laerdal 可調式頸圈使用手冊
Laerdal 可調式頸圈使用手冊
FR
Stifneck Select DE
Select and Pedi-Select Extrication Collar ES
User Guide PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
ET
PL
CS
HR
SL
RO
EL
ZH
KO
LATEX
www.laerdal.com
1 2
STIFNECK
3 4
STIFNECK
STIFNECK
5 6
7 8
STIFNECK
3
EN FR
Intended Use Utilisation prévue
This product is intended to support cervical spine in a Ce produit est conçu pour soutenir les vertèbres
neutral position during transportation, in combination with cervicales dans une position neutre pendant le transport,
other cervical and full body immobilization devices (CSIDs en association avec d’autres dispositifs d’immobilisation des
and FBSIDs). cervicales et du corps entier (CSID et FBSID).
Notes Remarques
• In cases of a suspected spinal cord injury, proper neck • Dans les cas où l’on suspecte des lésions de la colonne vertébrale,
immobilization is only one part of total immobilization. l’immobilisation adéquate du cou n’est qu’une partie de
• It is imperative that the patient is properly immobilized to l’immobilisation totale à effectuer.
prevent any movement of the spinal column. • Il est impératif d’immobiliser correctement le patient afin d’éviter
tout mouvement de la colonne vertébrale.
• Should any serious malfunction, undesirable incident with,
or deterioration in the functionality or performance of the • En cas de dysfonctionnement grave, d’incident indésirable
ou de détérioration des fonctionnalités ou des performances
device occur, contact Laerdal promptly. The competent
de l’appareil, contactez immédiatement Laerdal. L’autorité
authority where the incident took place and/or the device compétente où l’incident a eu lieu et / ou le dispositif a été utilisé
was used should also be notified. doit également être notifiée.
•
Warnings Avertissements
• Stifneck Select Collars should only be used by healthcare • Les colliers Stifneck Select ne doivent être utilisés que par des
providers. prestataires de santé qualifiés.
• Improper use may result in injury or permanent disability. • Une mauvaise utilisation peut entraîner des blessures ou une
Always follow local spinal immobilization protocol. invalidité permanente. Respectez toujours le protocole local
• Use correct collar size. An oversized collar may d’immobilisation de la colonne vertébrale.
hyperextend a patient’s cervical spine. An undersized • Utilisez la bonne taille de collier. Un collier trop grand peut
collar may not provide appropriate stability. entraîner une hyper extension de la colonne cervicale du patient.
Un collier trop petit risque de ne pas assurer la stabilité adéquate.
• Do not adjust the Select or Pedi-Select collar on patient.
• N’ajustez pas le collier Select ou Pedi-Select sur le patient.
User Instructions
Instructions d'utilisation
1. Measure patient in neutral head position
from shoulder to chin. Align head to 1. Mesurez le patient avec sa tête en position neutre,
de l’épaule au menton. Alignez la tête en position
neutral or “eyes forward” position unless
neutre ou « yeux vers l’avant » sauf indication
contraindicated by local protocol. contraire dans le protocole local.
2. Match collar size to patient as shown in step 2. Choisissez la taille de collier adaptée au patient comme
2 (from plastic edge to size window). Select illustré à l'étape 2 (du bord en plastique jusqu'à
has 4 positions, Pedi-Select has 3 positions. la fenêtre de dimensionnement). Select propose
4 positions, tandis que Pedi-Select a 3 positions.
3. Adjust collar and chin support to
size selected in step 2. 3. Ajustez le collier et le soutien de menton à la taille
choisie lors de l'étape 2.
4. Lock both sides by pressing the two lock tabs. 4. Verrouillez les deux côtés en appuyant sur les deux
5. Preform the collar . onglets de verrouillage.
5. Préformez le collier.
6. Apply collar while manually maintaining neutral
head position. Position chin support under chin. If a 6. Appliquez le collier tout en maintenant la position neutre
different size is needed, remove, resize, and re-apply. de la tête. Placez le soutien de menton bien en place
Pull the collar around the neck ensuring a close sous ce dernier. Si vous avez besoin d’une taille différente,
fit, while holding the front in place - then fasten. enlevez le collier, puis redimensionnez-le et réappliquez-le.
Ajustez correctement le collier autour du cou tout en
7. For a supine patient, slide the rear panel behind maintenant la partie avant en place, puis attachez-le.
the neck before positioning the chin support. 7. Si le patient est couché, faites glisser la partie arrière
sous la nuque avant de placer le support de menton.
8. Cannula hooks are provided for attaching
supplemental oxygen lines. 8. Les crochets sont fournis pour le maintien
de lignes supplémentaires d’oxygène.
立位。
συνδυασμό με άλλες συσκευές ακινητοποίησης του αυχένα και
ολόκληρου του σώματος (συσκευές CSID και FBSID).
Σημειώσεις 注意
如果怀疑是脊椎损伤,正确的颈部固定只是
• Σε περιπτώσεις υποψίας τραυματισμού της σπονδυλικής
στήλης, η ορθή ακινητοποίηση του αυχένα είναι ένα μόνο •
μέρος της ολικής ακινητοποίησης. 整个身体固定的一部分。
必须正确固定患者以防止脊椎发生任何移动。
• Είναι απολύτως απαραίτητο ο ασθενής να ακινητοποιηθεί
εντελώς, ώστε να αποτραπεί οποιαδήποτε κίνηση της •
σπονδυλικής στήλης. • 如果器械出现功能或性能下降、或任何严重故障
• Σε περίπτωση σοβαρής βλάβης, ανεπιθύμητου συμβάντος ή 伴有意外事故,请立即联系Laerdal;同时应通知事
件发生地和/或器械使用地的监管部门。
μείωση της λειτουργικότητας ή της απόδοσης της συσκευής,
επικοινωνήστε αμέσως με την Laerdal. Θα πρέπει επίσης να
ενημερώνεται η αρμόδια υγειονομική αρχή όπου συνέβη το
συμβάν ή / και όπου η συσκευή χρησιμοποιήθηκε.
警告
Προειδοποιήσεις • 只有医疗保健服务提供者可使用 Stifneck Select 颈
• Τα κολάρα Stifneck Select πρέπει να χρησιμοποιούνται 托。
αποκλειστικά από παρόχους φροντίδας υγείας.
• Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή • 使用不当可能造成伤害或终生残疾。请遵
σε μόνιμη αναπηρία. Πάντα να τηρείτε το τοπικό πρωτόκολλο 守当地的颈椎固定规程。
请使用大小适当的颈托。颈托过大可能造成
για ακινητοποίηση της σπονδυλικής στήλης.
•
患者的颈椎过度伸展。颈托过小则会使其稳
• Χρησιμοποιείτε κολάρο σωστού μεγέθους. Η χρήση κολάρου
μεγαλύτερου μεγέθους μπορεί να εκτείνει υπερβολικά την
αυχενική μοίρα της σπονδυλικής στήλης. Η χρήση κολάρου 固性不足。
μικρότερου μεγέθους μπορεί να μην παρέχει επαρκή
σταθερότητα. • 请不要调整戴在患者身体上的 Select 或 Pedi-Select
• Μην προσαρμόζετε το κολάρο Select ή Pedi-Select επάνω 颈托。
στον ασθενή.
寸,则取下颈托、调整大小,然后重新戴
σε ουδέτερη θέση. Τοποθετήστε το υποσιαγώνιο κάτω από
το σαγόνι. Αν χρειάζεται διαφορετικό μέγεθος, αφαιρέστε,
προσαρμόστε το μέγεθος και επανεφαρμόστε. Τραβήξτε 上颈托。将颈托前部保持到位,同时拉颈
το κολάρο ώστε να περιβάλλει τον αυχένα, προσέχοντας 托后部使其与颈部贴合,然后扣紧。
να γίνεται στενή εφαρμογή, ενώ διατηρείτε το μπροστινό
μέρος στη θέση του και, στη συνέχεια, δέστε το. 7. 如果是仰卧的患者,应先滑动颈部后
7. Για ασθενή που βρίσκεται σε ύπτια θέση, 面的后面板,然后再放置下巴托。
导管钩用于固定吸氧管。
ολισθήστε το οπίσθιο πλαίσιο πίσω από τον
αυχένα, πριν τοποθετήσετε το υποσιαγώνιο. 8.
8. Παρέχονται άγκιστρα σωληνίσκων για την προσάρτηση
αγωγών συμπληρωματικού οξυγόνου.
Τεχνικές προδιαγραφές 技术规范
存放 请勿将颈托折叠存放。应将其展开存放。
Μη φυλάτε το κολάρο σε διπλωμένη θέση.
Φύλαξη
Φυλάτε το σε επίπεδη θέση.
Θερμοκρασία
φύλαξης
-34 °C έως 52 °C (-30 °F έως 125 °F)
存放温度 -34 °C 到 52 °C (-30 °F 到 125 °F)
要求。
απόδοσης του Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για
τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
医疗器械
Ιατρική συσκευή