Manuale Testate FR Web
Manuale Testate FR Web
Manuale Testate FR Web
SOMMIERS
MANUEL D’INSTALLATION,
DE FONCTIONNEMENT
ET DE MAINTENANCE
M 06/10/2020
2 UTILISATION CIBLÉE 5
2.1 Utilisation prévue 5
2.2 Changements climatiques 5
2.3 Conditions environnementales 5
3 DESCRIPTION TECHNIQUE 6
3.1 Sommiers de type standard 6
3.1.1 Sommiers pour ponts roulants à poutres latérales standard 6
3.1.2 Sommiers pour ponts roulants à poutres suspendues standard 7
3.1.3 Sommiers pour ponts roulants à poutres supérieures standard 7
3.2 Profils des poutres principales standard 8
3.2.1 Connexion latérale à la poutre 8
3.2.2 Connexion supérieure à la poutre 9
3.2.3 Connexion supérieure suspendue à la poutre 9
3.3 Motoréducteurs 10
3.4 Équipement électrique 10
3.5 Connexion au réseau électrique 10
4 TRANSPORT 11
4.1 Emballage 11
4.2 Transport 11
4.3 Déchargement, déballage et dé-stockage. 11
6 PLAN DE MAINTENANCE 14
6.1 Intervalles de maintenance 14
6.2 Maintenance des roues de déplacement 14
6.3 Démontage des roues de déplacement 15
6.4 Lubrification 16
8 LIGNES D’ALIMENTATION 19
8.1 Montage des canaux porte-serpentins 19
8.2 Série Oméga Légère CP1 - À serpentins 20
8.3 Ligne de contact isolée ATOLLO® 23
8.4 MINI ATOLLO® 40-60 Ampère 33
9 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 39
3
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
4
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
2. UTILISATION CIBLÉE
Les sommiers sont conçues pour la fabrication de Les sommiers sont conçues pour être utilisées
ponts roulants monopoutres ou bipoutres. dans des zones climatiques normales N-II (pour un
fonctionnement en intérieur ou en extérieur sous un
Les sommiers sont des équipements de manutention abri - fig.3.3) selon la norme EN 60721-2-1.
de matériaux, conçus pour fonctionner à l’intérieur ou
à l’extérieur sous abri, sans changer les conditions Le terme "sous un abri" indique la présence
de fonctionnement indiquées dans les données des facteurs climatiques suivants : absence de
techniques du produit, telles que décrites dans le rayonnement direct du soleil ou réduction substantielle
passeport. de celui-ci et non exposition de l’équipement à la
pluie. Les sommiers peuvent également fonctionner
Les sommiers ne sont pas conçues pour fonctionner dans des locaux. L’effet des facteurs climatiques est
dans des environnements exposés à des produits l’absence d’influence directe de l’environnement ou
chimiques agressifs ou dans des environnements une réduction substantielle de celui-ci : rayonnement
explosifs. solaire, pluie, poussière et sable, vent, changements
brusques de température, etc. Dans de nombreux cas,
la température de l’air est inférieure à la température
Respectez les points suivants : extérieure ou à celle présente sous un abri. Le
changement climatique est indiqué sur l’équipement.
• Utilisez les sommiers conformément à l’usage
prévu et aux données techniques indiquées dans le
passeport correspondant. Toute utilisation autre que
celle prévue, constitue un risque potentiel.
• Respectez les modes de fonctionnement prévus. Ne
pas utiliser dans des applications plus lourdes que
prévu.
• Évitez de faire effectuer l’entretien et les réparations
par des personnes qui ne satisfont pas aux
exigences énoncées dans les réglementations du
Pays concerné concernant les opérations avec des
équipements de manutention de matériaux.
• Se conformer à toutes les exigences pour travailler
dans des conditions de sécurité ainsi que pour
effectuer des opérations d’assemblage, de mise en
service, de maintenance et de réparation, tel que
requis par ce manuel, par la réglementation de l’Union
Européenne, par les documents réglementaires du
pays où l’équipement est utilisé.
• Respectez les modes de fonctionnement prévus. Ne
pas utiliser dans des applications plus lourdes que
prévu. 2.3 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
5
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
1. Culasse
2. Roue voyageant sur les rails
3. Roue de la course à vide
4. Moteur à longue course
5. Plaque de connexion
6. Zone d’expansion
7. Support de déraillement
Figure 3.1.1
6
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
Sommiers pour ponts roulants à monopoutres Deux types possibles de section des sommiers - boîte et profilé
Les principaux composants sont illustrés à la figure 3.1.2.
1. Culasse
2. Chariot voyageant sur les rails
3. Chariot de la course à vide
4. Moteur d’entraînement
5. Plaque de connexion
Figure 3.1.2
1. Culasse
2. Roue voyageant sur les rails
3. Roue de la course à vide
4. Moteur à longue course
5. Plaque de connexion
6. Zone d’expansion
7. Support de déraillement
Figure 3.1.3
7
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
Poutre principale, joint latéral, standard, profilé, pour Poutre principale, joint latéral, standard, profilé, angle
pont roulant monopoutre chanfreiné inférieur pour ponts roulants à une ou deux
poutres
Poutre principale, connexion latérale, standard, profilé, Poutre principale, connexion latérale, standard, boîte,
coin surélevé pour ponts roulants à une ou deux angle de coupe pour ponts roulants à simple ou double
poutres poutre
8
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
Poutre principale, connexion latérale, standard, boîte, Poutre principale, joint inférieur, standard, profilé, pour
coin surélevé pour ponts roulants à une ou deux pont roulant monopoutre suspendu.
poutres
9
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
3.3 MOTORÉDUCTEURS
10
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
4. TRANSPORT
Les emballages en bois protègent les articles des 1. Déchargez les sommiers à l’aide de grues et
dommages mécaniques et de l’effet des facteurs d’équipements ayant la capacité nécessaire, en
climatiques lors de l’expédition et du stockage. respectant les instructions d’emballage.
L’emballage est conforme au type de véhicule et aux 2. Séquence de déballage - relâchez soigneusement
zones climatiques des Pays (classés selon la norme à partir de la plate-forme en bois les deux bandes
EN60721-1-2), où la machine est expédiée. fixant les éléments en polyéthylène à l’article.
Retirez les éléments en polyéthylène. Dévissez
Lors de la manutention de l’article emballé, respectez les vis de fixation de l’article à la base en bois.
les exigences suivantes : Les boîtes doivent reposer Assurez-vous que les motoréducteurs ne sont pas
uniquement sur la base ; elles ne doivent être stockées endommagés.
que dans des locaux secs ; elles doivent être saisies aux 3. Le dé-stockage consiste à retirer l’emballage.
positions indiquées (lors de l’utilisation de dispositifs Vérifiez visuellement qu’il n’y a pas de revêtements
de manutention de charge). Ces exigences sont endommagés, de rouille et de zones graisseuses.
indiquées sur les côtés de la boîte par des signaux de
référence (figure 4.1). Les signaux indiquent : a) fragile ;
b) ne pas exposer à la pluie ; c) ne pas retourner ; d) ne
pas positionner en hauteur ; e) indication de levage ; f)
indication du sens de levage.
a) b) c)
d) e) f)
Figure 4.1
4.2 TRANSPORT
11
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
• Avant de procéder à l’assemblage, vérifiez • Procédez comme suit pour assembler les poutres de
soigneusement la disponibilité de toutes les unités la culasse (roues porteuses) sur les poutres du pont :
et de tous les composants du produit, y compris la
documentation qui l’accompagne. - Retirez les capuchons en plastique (figures 27 et
• Avant le montage, vérifiez l’état (dommages 28) et nettoyez soigneusement les sièges où se
mécaniques) de toutes les unités et les pièces des trouvent les coussinets calibrés, en éliminant toute
sommiers. trace de peinture ou de la saleté.
• Vérifiez l’état des roues de déplacement et
l’étanchéité des joints boulonnés.
• Vérifiez la disponibilité des pare-chocs et leur fiabilité
de fonctionnement.
• Vérifiez l’état des moteurs. Vérifier la résistance de
l’isolement entre les enroulements du stator des
moteurs et le boîtier à l’aide d’un mégohmmètre
avec une tension de 1000V. La résistance ne doit pas
être inférieure à 5 MΩ. Fig. 27
• Vérifiez les paramètres du réseau d’alimentation.
Fig. 26
Fig. 30
12
5. ASSEMBLAGE
DE LA CULASSE SUR LA GRUE
- Serrez tous les boulons avec la clé dynamométrique 5.1 STRUCTURE DES RAILS
en respectant les valeurs indiquées dans le tableau
6.3 à la page 15.
Les sommiers sont conçues pour se déplacer sur des
- Assurez-vous que lorsque les boulons ont été rails.
serrés, il y a un espace (min 2,5-3 mm) entre la La conception et l’exécution de l’assemblage des
plaque de la poutre de la culasse et la plaque de rails ne peuvent être effectuées que par du personnel
connexion à la poutre du pont (figure 33). autorisé, conformément aux documents réglementaires
en vigueur dans le Pays concerné.
• Il ne doit y avoir aucun obstacle au mouvement
du mécanisme de course tel que par exemple des
éléments de suspension de la poutre, des plaques
de jonction ; sommiers de boulons, etc.
• Ne peignez pas les surfaces sur lesquelles les
roues de déplacement se déplacent car la peinture
empêche le bon entraînement des roues sur le rail.
min. 0,3 mm •
Pour assurer le fonctionnement normal des
mécanismes de roulement, nettoyez régulièrement
les rails de traces d’huile, de graisse, de glace, etc.
• Pendant le fonctionnement, vérifiez la présence de
Fig. 33 fissures et l’usure du rail et, le cas échéant, procédez
selon les exigences de la réglementation du Pays
concerné.
Les dimensions A et B (représentées sur la figure Malgré la présence de pare-chocs en caoutchouc, les
33) pourraient être différentes l’une de l’autre ; cette chocs du mécanisme de déplacement dans les plaques
différence n’affecte pas le processus d’alignement de limite affectent négativement leur durée de vie.
entre les axes des roues des sommiers et l’orthogonalité
entre les sommiers elles-mêmes et les poutres, qui est
déterminée par l’usinage des sièges des coussinets
d’alignement.
5.2 MISE EN SERVICE DES SOMMIERS
13
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE
Le plan de maintenance générale est élaboré sur la base d’une utilisation dans des conditions normales en fonction
du mode de fonctionnement des sommiers (FEM 9.511) et est indiqué dans le Tableau 6.
Tableau 6
Lors de Tous les jours, avant Après les Après les Tous
Type d’inspection
N° la mise de commencer 3 premiers 12 premiers les 12
et de maintenance
en service le travail mois mois mois
8 Bloc de contrôle
14
6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE
Tout d’abord, sécurisez la grue contre les mouvements Pour le montage, suivez la même procédure de
inattendus. manière inverse.
• Phase 1 - retirez le boulon et la rondelle qui
maintiennent le motoréducteur et l’arbre de la roue Couple de serrage
ensemble. Les joints boulonnés des roulements nécessitent des
• Étape 2 - Ouvrez l’écrou et tirez la vis avec la plaque. contrôles réguliers et s’ils sont lâches, ils doivent être
• Étape 3 - Retirez la boîte de vitesses du moteur. resserrés avec le couple respectif, indiqué au tableau
• Étape 4 - Ouvrez les boulons et retirez-les du 6.3.
bouchon de la roue. Retirez la roue comme indiqué
avec la flèche de la figure 2
• Étape 5 - Démontez le bouchon, les roulements et
les rondelles de la roue motrice.
Tableau 6.3
Classe de résistance
M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M24 M30 M36
des joints
Boulon Écrou Couple de serrage, Nm
8,8 8 22 40 75 120 180 250 350 580 1200 1600
10,9 10 30 60 100 160 250 350 550 800 1800 2300
15
6. PLANIFICATION DE LA MAINTENANCE
6.4 LUBRIFICATION
Tableau 6.4 1
Point à lubrifier
Quantité de lubrifiant
Type de lubrifiant
Matériaux recommandés par point
Matériaux
Température de fonctionnement
-25°C - + 80°C
SG 16 15
Base de la culasse (mm)
16
7. CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS
LP
LF
LP
LF
H1
LP
LF G
ht
L1 Empattement L1
H1
L
G
H1
ht
L1 Empattement L1
L t
G
ht
L1 ø rouesEmpattement L1
E
L t
ht
ø roues
E
t
t
B
ø roues
ht
E
E B
t
B
ht
E B
DE LA GRUE
t
B
E B
PORTÉE
PORTÉE DE LA GRUE
DE LA PORTÉE
GRUE
B
B
E
17
E
E
7. CODES ET DIMENSIONS DES SOMMIERS
LP
LP
LF
LF
HH
LP
LF G
Jauge de chariot G
htht
Jauge de chariot
L1 Empattement L1
L1 Empattement L1
L
H
L
ø roues
EE
t
L1 Empattement L1
L
BB
htht
ø roues
E
E B
E B
GRUE
B
LAGRUE
ht
DELA
GRUE DE
E B
PORTÉE
PORTÉE
PORTÉE DE LA
BB
EE
B
E
18
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
8. LIGNES D’ALIMENTATION
Étagère porte-canaux
Support canaux
Étrier de jonction
Étrier de suspension
Chariot porte-serpentin
Arrêt serpentin
19
8. LIGNES D’ALIMENTATION
20
8. LIGNES D’ALIMENTATION
96
21
90
45
36
200
76
70
M6
21
8. LIGNES D’ALIMENTATION
Le diagramme permet de déterminer le nombre de l’utilisateur, la hauteur des boucles doit être augmentée,
chariots nécessaires pour former la ligne, en fonction réduisant ainsi le nombre de chariots nécessaires et
de sa longueur totale. par conséquent la zone de stationnement.
Une fois la hauteur des boucles choisie, on détermine Pour déterminer la longueur d’un câble d’un serpentin,
le nombre de chariots nécessaires et donc la zone de augmentez la longueur totale de la ligne de 10% et
stationnement respective. ajoutez une quantité suffisante pour relier les deux
Dans l’hypothèse où la zone de stationnement serait extrémités à la partie fixe et à l’utilisateur mobile.
trop longue, au détriment du déplacement effectif de
LT
LP LC
5,2 2,6 25
2,5m
4,2 2,1 20
3m
3,2 1,6 15
4m
2,2 1,1 10 5m
1,2 0,6 5
0,4 0,2 1
LT/m 5 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100m
22
8. LIGNES D’ALIMENTATION
8.3.1 CARACTÉRISTIQUES
La ligne de contact isolée ATOLLO® représente • Polyvalence : s’adapte à la fois aux chemins droits
la meilleure solution pour l’alimentation électrique et courbes. Idéale pour toutes les applications,
des ponts roulants, palans, monorails, élévateurs, internes et externes ;
entrepôts automatiques et de nombreux autres • Installation simple et rapide : grâce aux solutions
véhicules mobiles. Couverte par brevet, est conforme particulières adoptées dans le choix de tous ses
aux normes CE et est certifiée LOVAG. composants (boîtes de jonction, joints, points de
sectionnement et d’inspection, griffes de support à
La ligne de contact isolée ATOLLO® se distingue des ressort, etc ... ) une installation simple et rapide est
autres systèmes d’alimentation par les nombreux garantie, même dans des conditions critiques ;
avantages offerts : • Maintenance pratiquement nulle : grâce à une
• Sécurité maximale : répond aux normes de sécurité étude minutieuse de tous ses composants, la
internationales les plus strictes requises à un système maintenance de la ligne est extrêmement réduite ;
d’alimentation électrique de dernière génération. • Gabarit minimum : l’espace requis pour l’installation
La protection contre les contacts accidentels est est particulièrement limité ;
garantie et le conducteur de terre est identifié sur la • Conducteurs prévus : jusqu’à 5.
gaine en PVC ;
• Solidité et fiabilité maximales : la gaine isolante
et tous les composants sont compacts, robustes et
résistants aux agents corrosifs ;
La ligne de contact isolée ATOLLO® est disponible dans les variantes suivantes
60 60
ATOLLO®
80
60
ATOLLO®
----
200 Ampère
80
40 40
MINI ATOLLO®
59,5
40 - 60 Ampère
59,5
23
8. LIGNES D’ALIMENTATION
Débits et sections
Section Résistance Impédance
Débit
conducteur à 20° C à 50 Hz
A mm2 Ω/m 10-4 Ω/m 10-4
40 10 17,80 17,87
60 15 11,87 11,96
70 16 11,16 11,25
100 24 7,44 7,57
140 32 3,58 5,72
200 48 3,72 4
24
8. LIGNES D’ALIMENTATION
80
8.3.6 PIÈCES COMPOSANTS ATOLLO®
25
8. LIGNES D’ALIMENTATION
16
M6
20
BOÎTIER DE JONCTION POUR POINT FIXE LIGNE TYPE C
Il est appliqué sur la jonction de deux sections de gaine et fixé sur une étagère
de support pour assurer une répartition correcte de l’expansion de la ligne.
120 83
M8
103,5
16
20,5
M6
26
8. LIGNES D’ALIMENTATION
123,5
120
BOÎTIER D’ALIMENTATION INTERMÉDIAIRE LIGNE TYPE C/P
Il peut être monté n’importe où sur la ligne en correspondance avec la
jonction de deux gaines. Il est équipé de presse-étoupes pour insérer le câble
d’alimentation (diamètre câble jusqu’à 26 mm) et se fixe à la gaine à l’aide de 2
vis et d’écrous M6.
111
140 145
140 145
27
8. LIGNES D’ALIMENTATION
42,5
116,5
30
30
46,5
84,5
63,5
28
8. LIGNES D’ALIMENTATION
103,5
44 ±25
2000
29
8. LIGNES D’ALIMENTATION
M8 M8
120 120
103,5
300
5,5
70
229
220
30
8. LIGNES D’ALIMENTATION
A 4
130
BRAS D’ENTRAÎNEMENT POUR CHARIOT LIGNE TYPE C/P
Il est fixé au véhicule mobile et sert à l’entraînement du chariot.
60
12
40
A
200 ø 13
130
234
ø10
Conducteur Câble
d’entraînement
31
8. LIGNES D’ALIMENTATION
200 2000 1800 200 2000 1800 200 2000 1800 200 2000 1800
11 15 8 17 10 1 5 15 5 17
2 16 16
30 30
25 25
25 25
25 25
31 31
31 31
30 30
30 30
32
8. LIGNES D’ALIMENTATION
59,5
8.4.2 PIÈCES COMPOSANTS MINI ATOLLO®
40
100 80
M8
40
110
82,5
40
100 80
33
8. LIGNES D’ALIMENTATION
10
10
M4
15
BOÎTIER DE JONCTION POUR GAINE LIGNE TYPE P
Il est utilisé pour raccorder deux sections de gaine dans les lignes TYPE P
(conducteurs pré-assemblés).
Il est fixé à la gaine en correspondance avec la jonction à l’aide de 2 vis et des
écrous M6.
78,5
40
100 80
14,5
M4
119 100
103
100
34
8. LIGNES D’ALIMENTATION
110
57,5
200 40,5
Ø
B
A
40
77
40 25
40 25
35
8. LIGNES D’ALIMENTATION
44,5
64,5
33 40
48,5
40
300 M8
27,5
78,5
85
100 100
400 80
5,9
4,5
70
36
8. LIGNES D’ALIMENTATION
23 157
23
90
191
36
A 4
130
200 ø 13
100
37
8. LIGNES D’ALIMENTATION
1 Gaine isolante
3 Boîtier de jonction
8 Boîtier d’alimentation
3 11 Griffe de support
8 12 Griffe antidérapant
11 3 11 1 11
13 12
19 13 Boîtier de fermeture
19 Chariot de prise courant
22 Bras d’entraînement
22
19 22 19
38
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
9. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEUR À LONGUE COURSE SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEUR À LONGUE COURSE
POUR VFD MODÈLE T AVEC 1 OU 2 VITESSES
MOTEUR À VITESSE UNIQUE POUR VFD
ALIMENTATION 400V 3PH Connexion étoile 400 VAC - Frein 180V CC
MOTEUR À DOUBLE VITESSE - ALIMENTATION 400V 3PH
MODÈLE AVEC BLOC DE BORNE À DEUX PLANCHES
REDRESSEUR DE
FREIN
TYPE PBR1250
REDRESSEUR DE
FREIN type PBR2250
l sortie max = 2A
VITESSE ÉLEVÉE
L2 - GRIS
L3- POURPRE
L2- BLANC
L2 - GRIS
L3- POURPRE
BLEU
MARRONE
FREIN BLEU
180V CC
MARRONE
VITESSE LENTE
FREIN
180V CC
REDRESSEUR DE
FREIN
type PBR1250
L2- BLANC
L3- POURPRE
BLEU
MARRONE
FREIN
180V CC
39
8. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
L5A
L5C
L5B
L5E
40
41
42
4.6 / 4
12 14 12 14 X2C 11 13 X2C 15 X2C 17
KA40 KA42 -WB03 -WB03
/5.6 /5.8 1 4
11 11 7 4
B5 B3 B3
/5.8 8 /5.6 3
2 3
5
12 14 B3
X2C 12 14 X2C 16
KA41 /5.6 6
/5.6 11
PE
X2C 18
0,5 mm²
140
141
142
143
6 mm BU
GNYE
U5
/5.7
L1 L2 L3 PE +24 DI1 DI2 DI3 DI4
1 3 5,5KW
KM5F INVERTER TELEMECANIQUE
/5.7 2 4 ALTIVAR ATV320U55N4B 5,5KW - 400V
2,5 mm²
Q5
R5
BK
A
4 / 6.5
U5X
V5X
R5
900W R2A
B
30Ω
U5
/5.2 R2C
145
43
44
45
A1 A1 A1 A1
KA40 KA41 KM5F KA42
1,5 mm² 1,5 mm 1,5 mm² 1,5 mm
W5
W5
6A
U5
U5
A2 A2 A2 A2
V5
V5
BK GNYE BK GNYE
40
8. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
QM4
6÷10A -WP01
I> I> I>
X4 9 X4 10 X4 11
2 4 6
-WF01
L3C X2B 9 X2B 10 X2B 11
L3B
L3A
40
41
42
4.6 / 4
1 3 5 1 3 5
KM40 KM41 X2C 11 13 X2C 15 X2C 17
/5.5 2 4 6 /5.5 2 4 6
1 7 4
W3
B3 B3 B3
L3E CONNEXION /5.8 2 /5.5 8 /5.5 3
L3D
BANDE DU MOTEUR 5
B3
U1 U2 X2C 12 14 X2C 16 13 13 /5.5 6
KM40 KM41
V1 V2 /5.5 14 /5.5 14
1 3 1 3 X2C 18
49
KM42 KM43 W1 W2
/5.6 2 4 /5.8 2 4
21 22 24
KM43 KA40
/5.8 22 /5.7 21
L N + -
50 45
13 16 18 32 34
1,5 mm² 1,5 mm²
KM43 KA41 KA40
W3
W3
U3
V3
Y3
Z3
BK BK
/5.8 14 /5.6 15 /5.7 31
PE PE
51
43
44
53
1,5 mm²
GNYE
21 21 12 14 22
KM41 KM40 KA40 KM42
/5.5 22 /5.5 22 /5.7 11 /5.6 21
46
47
48
52
54
X2C 1 2 3 PE 4 5 X2C 6 7 8 PE 9 10
-WM03 -WM04 A1 A1 A1 A1 A1 A1
KM40 KM41 KA41 KM42 KA40 KM43
18A A2 18A A2 48V A2 18A A2 A2 18A A2
U1 V1 W1 PE U1 V1 W1 PE 4.6 / 1V 1V / 6.5
41
Mode d’emploi pour
SOMMIERS
REMARQUE :
42
Misia Paranchi srl
Via dei Lavoratori 9/11
20092 Cinisello Balsamo (Milan) Italie
Tél. +39 02 61298983 - Fax +39 02 6121769
www misia com - [email protected] M 06/10/2020