Istruzioni Foppapedretti Seggiolino Auto Babyroad
Istruzioni Foppapedretti Seggiolino Auto Babyroad
Istruzioni Foppapedretti Seggiolino Auto Babyroad
da 9 a 36 kg
13
2
12
3
11
4
10
9 5
8
2
3 4
5 6
7 8
3
9 10
11 12
13 14
4
15 16
17 18
19 20
5
21 22
23 24
25 26
6
27 28
29 30
31 32
7
Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si
FR vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à
notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conser-
vez ce guide pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces ins-
tructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. N’installez votre siège
auto groupe 1-2-3 que sur un siège orienté vers l’avant et équipé d’une ceinture
de sécurité à 3 points (1).
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue
pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent
pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
• Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue
au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles
ne doivent pas être vrillées.
• Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que pos-
sible, pour bien maintenir le bassin.
• Remplacer le dispositif lorsqu’il a été soumis à des efforts violents dans un ac-
cident.
• Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans
l’agrément de l’autorité compétente, ou à ne pas suivre scrupuleusement les ins-
tructions concernant l’installation fournies pas le fabricant du dispositif de retenue
pour enfants.
• Maintenir le siège à l’abri du rayonnement solaire, pour éviter que l’enfant ne
puisse se brûler.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour
enfants.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
• Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recomman-
dée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du
dispositif de retenue.
• Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de votre
siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
• Installer votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans
la catégorie ‘Universel’ dans le manuel d’utilisation de votre véhicule.
• Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les
instructions et marqués sur le système de retenue.
• Toujours privilégier les places assises arrières même lorsque le code de la route
autorise une installation à l’avant.
• Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture est bouclée.
• Toujours vérifier qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du
8 FR - Guide d’utilisation
harnais ou dans l’ajusteur central.
• Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. FR
Votre réhausseur Groupe 1-2-3 (2)
1. Appui-tête réglable en hauteur
2. Harnais (x2)
3. Dossier
4. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation avec harnais)
5. Assise
6. Poche pour le rangement de la notice (si votre produit en est equipé)
7. Sangle entrejambe
8. Boucle du harnais
9. Sangle de réglage (x2)
10. Coussin réducteur (si votre produit en est equipé)
11. Ajusteur (x2)
12. Fourreau de sécurité (x2)
13. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation sans harnais)
Montage du réhausseur
Présentez les deux pattes du dossier dans les encoches de l’assise (3), puis relevez
le dossier verticalement (4). Appuyez fortement sur le dossier pour assurer l’en-
foncement des deux pattes du dossier dans l’assise (5). Les deux pattes du dossier
doivent être enfoncées en butée dans l’assise.
Guide d’utilisation - FR 9
totalement votre enfant.
FR Placez le siège auto contre la banquette arrière du véhicule (12). Abaissez l’appui-
tête au maximum. Tirez la ceinture du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit totalement
détendue. Passez les deux brins de la ceinture à travers les ouvertures de la housse
et de la coque du dossier (13) en vous assurant que le brin ventral passe sous
l’accoudoir du siège auto et que le brin diagonal remonte verticalement entre le
dossier et le cale-tête sans passer à travers le guide ceinture. Faites ressortir la
ceinture du véhicule à travers les ouvertures opposées (14). Assurez-vous que le
brin ventral de la ceinture passe sous l’accoudoir et que le brin diagonal passe
par dessus l’accoudoir du siège auto. Bouclez la ceinture du véhicule, assurez-vous
que la ceinture n’est pas vrillée (15). Poussez fermement le siège auto contre la
banquette du véhicule et tendez la ceinture au maximum en tirant le brin ventral
et le brin diagonal en direction de l’enrouleur (16). Ouvrez la boucle des harnais en
appuyant sur le bouton rouge au centre de la boucle. Installez votre enfant dans le
siège auto. Réunissez les connecteurs des harnais et fermez la boucle des harnais,
vous devez entendre un ‘clic’ (17). Tirez sur la sangle de réglage d’un des harnais
jusqu’à ce qu’il soit correctement tendu contre votre enfant (18). Répétez cette
opération avec la sangle de réglage du second harnais.
ATTENTION: Un harnais bien ajusté est indispensable pour protéger au mieux vo-
tre enfant. Vous ne devez pas pouvoir passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre
le harnais et l’enfant.
Votre siège auto est équipé d’un appui-tête réglable conçu pour accompagner vo-
tre enfant tout au long de sa croissance en lui apportant une protection latérale
maximum.
Relevez l’appui-tête réglable au maximum. Placez le siège auto contre la banquet-
te arrière du véhicule (22) et faites passer le brin diagonal de la ceinture à travers
le guide de l’appui-tête (23) (24). Asseyez votre enfant sur le siège auto. Assurez-
vous que son dos soit bien en contact avec le dossier du siège auto. Tirez et bouclez
10 FR - Guide d’utilisation
la ceinture du véhicule. Faites passer le brin diagonal de la ceinture sous l’accou-
doir opposé au guide ceinture utilisé, le brin ventral de la ceinture du véhicule passe FR
sous les deux accoudoirs (25). Abaissez l’appui-tête réglable et ajustez-le à la taille
de votre enfant (26). Il doit être positionné de manière à bien envelopper la tête de
votre enfant afin de lui apporter une protection latérale maximum tout en guidant
la ceinture diagonale sur son épaule sans déborder sur son cou (27). Tendez la
ceinture du véhicule.
Assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue, qu’elle ne soit pas vrillée et
qu’elle ne se positionne pas au niveau du cou de votre enfant.
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la
poche prévue à cet effet, soit en la glissant entre la coque et la housse de l’assise
(32).
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à
l’aide d’une éponge humidifiée avec de l’eau savonneuse ou lavez à la main à 30°
dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en
machine, ne pas mettre dans un sèche linge.
Guide d’utilisation - FR 11
AVERTISSEMENT
FR • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué
selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les vé-
hicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de
véhicules.
• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du
véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de rete-
nue ‘Universal’.
• Ce dispositif de retenue est classé ‘Universal’, selon les critères d’homologation
les plus strictes, par rapport aux modèles précédents qui ne correspondent plus à
ces nouvelles dispositions.
• Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points
d’ancrage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N°
16 ou autre norme équivalente.
• En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre re-
vendeur.
12 FR - Guide d’utilisation
We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat.
If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our
customer service (contact details on the back of this guide).
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep GB
this guide in a safe place for future reference. If you do not comply with these in-
structions, the safety of your child could be compromised. Only install your group
1-2-3 booster seat on a forward facing seat that has a 3-point seat belt (1).
• The hard items and the items in plastic of the child restraint system must be
located and installed so that when used normally, they do not get trapped under a
movable seat or in the vehicle door.
• Make sure the straps to attach the restraint system to the vehicle are kept tight
and adjust the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
• Make sure the sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis
in good position.
• Replace the restraint system if it has been subjected to violent shocks in an ac-
cident.
• It is dangerous to change or add elements to the restraint system in any way
without the authorisation of the competent authority, or not to carefully follow
the instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint
system.
• Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned.
• Do not leave the child unattended in a child restraint system.
• Make sure that luggage and other items that might harm the child in the seat in
the event of a shock are correctly stowed away.
• Do not use the child restraint system without the cover.
• Do not replace the seat cover with one that has not been recommended by the
manufacturer, because it plays a direct role ensuring that the restraint system
works effectively.
• If you have a doubt concerning the installation and correct usage of your seat,
please contact the manufacturer of the child restraint system.
• Install your child restraint system on seats categorised as “Universal” in your
car manual.
• Do not use weight-bearing contact points other than those described in the in-
structions and indicated on the restraint system.
• Always use the back seat if possible even if the Highway Code stipulates that
using the front seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has been fastened.
• Always check that there are no bits of food or other debris in the buckle of the
harness or in the main adjuster.
• Do not clothe the child in garments that are too bulky in winter.
User guide - GB 13
Your Group 1-2-3 booster seat (2)
1. Adjustable headrest
2. Harness straps (x2)
3. Back
4. Diagonal belt guide (x2 – use with harness)
GB 5. Seat
6. User guide pocket (if fitted on this model)
7. Crotch strap
8. Harness buckle
9. Adjustment strap (x2)
10. Body insert (if fitted on this model)
11. Adjustor (x2)
12. Safety cover (x2)
13. Diagonal belt guide (x2 – used without the harness)
• To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness.
You do not need to press on the adjuster buttons (10).
• To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper sec-
tion of the harness, grasp the lower section and pull simultaneously (11). Press on
the red harness button on the buckle to free your child completely.
Place the car seat against the back seat of the vehicle (12). Lower the headrest as
14 GB - User guide
far as possible. Pull on the vehicle seat belt until it is completely loose. Feed both
straps of the belt through the openings in the cover and the backrest shell (13)
making sure the waist strap passes under the arm rest of the car seat and that the
diagonal strap rises vertically between the backrest and the head support without
passing through the belt guide. Bring the vehicle belt out through the opposite
openings (14). Make sure that the waist strap of the belt passes under the arm rest
and that the diagonal strap passes above the arm rest of the car seat. Fasten the
GB
vehicle seat belt, making sure that it is not twisted (15). Push the car seat firmly
against the back seat of the vehicle and tighten the belt as much as possible by
pulling the waist strap and the diagonal strap towards the winder (16). Open the
harness buckle by pressing on the red button in the centre of the buckle. Place your
child in the car seat. Put the harness buckle ends together and close the buckle,
making sure you hear a ‘click’ (17). Pull on the adjusting strap of one of the upper
harness sections until it is properly tightened against your child (18). Repeat the
operation with the adjusting strap of the second upper harness section.
Your car seat is fitted with an adjustable headrest that has been designed to sup-
port your child throughout growth by providing maximum side protection.
Raise the adjustable headrest to its highest position. Place the car seat against the
back seat of the vehicle (22) and feed the diagonal strap of the belt through the
headrest guide (23) (24). Sit your child in the car seat. Make sure that the child’s
back is fully in contact with the back of the car seat. Pull and fasten the vehicle
seat belt. Pass the diagonal strap of the belt under the arm rest opposite the belt
guide used. The waist strap of the belt passes under both armrests (25). Lower
the adjustable headrest and adjust it to the height of your child (26). It should be
User guide - GB 15
positioned so that it surrounds your child’s head, providing maximum lateral pro-
tection, whilst guiding the diagonal belt over the child’s shoulder so that it doesn’t
extend onto the child’s neck (27). Tighten the vehicle seat belt.
Make sure that the seat belt is properly tightened, that it is not twisted and that it
GB is not positioned at the level of your child’s neck.
To remove your child from the car seat, simply unbuckle the seat belt and place it
at the side of the car seat. The belt will remain suspended from the headrest belt
guide.
CAUTION: Secure your car seat with the vehicle seat belt at all times, even when
your child is not in the car seat. An unsecured car seat can cause injuries in the
event of a collision.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp
sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water.
Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
16 GB - User guide
WARNING
• This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in ac-
cordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and
is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer
states that its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems. GB
• This restraint system is classified as “Universal” in accordance with the strictest
approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provi-
sions.
• It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either fixed
or have a roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/
ECE N° 16 or other equivalent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
User guide - GB 17
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten
Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-
dienst. (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.)
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du-
rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung
wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe
1-2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit
DE einem Dreipunktgurt ausgestattet ist (1).
18 DE - Gebrauchsanleitung
Gurtspannvorrichtung frei von Lebensmittelresten oder anderen Fremdkörpern ist.
• Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an-
gezogen ist.
Gebrauchsanleitung - DE 19
• Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Ho-
senträgergurten befinden. Die Verstelltasten müssen dafür nicht gedrückt werden
(10).
• Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen
Ende der Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und zie-
hen Sie gleichzeitig daran (11). Drücken Sie den roten Knopf am Hosenträgergurt-
schloss, um Ihr Kind vollständig abzuschnallen.
Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Fahrzeugs (12). Stellen Sie
DE die Kopfstütze möglichst tief ein. Ziehen Sie an dem Fahrzeuggurt, bis er vollständig
ausgerollt ist. Führen Sie den Fahrzeuggurt mit der Schnalle voran durch die Öff-
nungen in Bezug und Rückenschale (13). Dabei müssen der Beckengurt waagerecht
zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes und der Diagonalgurt senkrecht
zwischen Rückenlehne und Kopfstütze entlang geführt werden.(aber außerhalb der
Gurtführung). Ziehen Sie den Fahrzeuggurt aus der gegenüberliegenden Öffnung
wieder heraus (14). Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt zwischen Sitzfläche
und Armlehne des Kindersitzes hindurchgeführt ist und der Diagonalgurt über der
Armlehne des Kindersitzes liegt. Schließen Sie den Fahrzeuggurt, und achten Sie
darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist (15). Drücken Sie den Kindersitz fest in die
Rückbank. Straffen Sie den Fahrzeuggurt, indem Sie den Beckengurt und den Di-
agonalgurt in Richtung der Aufrollvorrichtung ziehen (16). Öffnen Sie den Gurtver-
schluss, indem Sie auf den roten Knopf in der Mitte des Verschlusses drücken.
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Stecken Sie die beiden Verbindungsstücke des
Hosenträgergurts ineinander, und schließen Sie das Gurtschloss. Der Verschluss
muss mit einem hörbaren „Klick“ einrasten (17). Ziehen Sie am Gurtstraffer eines
der Hosenträgergurte, bis der Gurt ordnungsgemäß am Körper des Kindes anliegt
(18). Straffen Sie den zweiten Hosenträgergurt auf dieselbe Weise.
ACHTUNG: Die korrekte Einstellung des Hosenträgergurts ist für den optimalen
Schutz Ihres Kindes unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind
sollte maximal ein Fingerbreit Platz sein.
20 DE - Gebrauchsanleitung
die Metallschnalle, die sich unter dem Kindersitz (19) befindet, und führen Sie den
Hosenträgergurt anschließend durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug (20).
Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite untere Gurtende. Entfernen Sie den
Schrittgurt, indem Sie die Metallschnalle drehen und den Schrittgurt durch die
Schlitze in Sitzfläche und Bezug ziehen (21).
Zur Ausstattung Ihres Kindersitzes gehört eine verstellbare Kopfstütze, die das
Kind in seiner gesamten Wachstumsphase begleitet und ihm optimalen seitlichen
Schutz bietet.
Stellen Sie die Kopfstütze möglichst hoch ein. Positionieren Sie den Kindersitz auf
der Rückbank des Fahrzeugs (22), und führen Sie das diagonale Ende des Fahrzeug-
DE
gurts durch die Gurtführung der Kopfstütze (23) (24). Setzen Sie Ihr Kind in den
Kindersitz. Vergewissern Sie sich, dass der Rücken Ihres Kindes sicheren Kontakt
mit der Rückenlehne des Kindersitzes hat. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus,
und schließen Sie ihn. Schieben Sie den Diagonalgurt unter der Armlehne, die ge-
genüber dem verwendeten Fahrzeuggurt liegt, hindurch. Den Beckengurt führen
Sie unter beiden Armlehnen hindurch (25). Stellen Sie die verstellbare Kopfstütze
entsprechend der Größe Ihres Kindes ein (26). Die Kopfstütze muss so positioniert
werden, dass sie den Kopf des Kindes umschließt und somit maximalen seitlichen
Schutz bietet. Führen Sie dazu den Diagonalgurt über die Schulter des Kindes,
und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht am Hals anliegt (27). Straffen Sie den
Fahrzeuggurt.
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt, nicht verdreht ist und nicht am
Hals Ihres Kindes sitzt.
Um Ihr Kind aus dem Kindersitz herauszunehmen, müssen Sie das Gurtschloss des
Fahrzeuggurts öffnen. Der Gurt kann in der Gurtführung der Kopfstütze eingehängt
bleiben.
ACHTUNG: Lassen Sie den Kindersitz auch dann mit dem Fahrzeuggurt befestigt,
wenn Ihr Kind nicht darin sitzt. Im Falle eines Aufpralls kann ein nicht gesicherter
Kindersitz zu einem Geschoss werden.
Gebrauchsanleitung - DE 21
senträgergurts verdreht sind.
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem
feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen-
wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel.
Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es
ist nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeugh-
ersteller erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrück-
haltesystems geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in
die Kategorie „Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestim-
mungen nicht mehr erfüllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Au-
frollvorrichtung) gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren
Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder
an Ihren Händler.
22 DE - Gebrauchsanleitung
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp
wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice
(gegevens op de achterkant van deze handleiding).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar
deze handleiding als referentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de
veiligheid van uw kind beïnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 1-2-3 alleen
op een zetel die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsveiligheids-
gordel (1).
• Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden
opgesteld en geïnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het
voertuig niet onder een beweegbare zetel of in de deur van het voertuig klem kun-
nen komen te zitten.
• Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan het voertuig wordt bevestigd
NL
en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen
bovendien niet verdraaid zijn.
• Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen worden gedragen,
zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden.
• Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is bloot-
gesteld.
• Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan te vullen
zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om
de installatie-instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respec-
teren.
• Beschut het zitje tegen zonnestraling, zodat het kind zich niet verbrandt.
• Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit.
• Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen ver-
oorzaken bij de gebruiker van het zitje bij een ongeval, stevig vast zitten.
• Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes.
• Vervang de hoes van het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is
aanbevolen, want deze heeft een onmiddellijk effect op de werking van het zitje.
• Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen
hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje.
• Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de gebruiksaanwijzing van uw
voertuig onder de categorie ‘universeel’ staan vermeld.
• Gebruik geen andere lastdragende contactpunten dan de punten die in de in-
structies zijn beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd.
• Gebruik altijd bij voorkeur de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement
een installatie op de voorste zetel toelaat.
• Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt.
• Controleer altijd of er zich geen voedings- of andere resten bevinden in de gesp
van het harnas of in het centrale verstelelement.
• Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst
terwijl het te ruime kleren draagt.
Gebruiksaanwijzing - NL 23
Uw verhoger Groep 1-2-3 (2)
1. In hoogte verstelbare hoofdsteun
2. Tuigje (x2)
3. Rugleuning
4. Diagonale gordelgeleider (x2 - gebruik met harnas)
5. Basis
6. Opbergvak voor gebruiksaanwijzing (indien aanwezig)
7. Tussenbeenbandje
8. Sluiting voor tuigjes
9. Verstelband (x2)
10. Beschermkussen (indien aanwezig)
11. Verstelknop (x2)
12. Gordelbeschermers (x2)
NL 13. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje)
• Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet op de
verstelknoppen te drukken (10).
• Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van het tuigje,
pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en
onderdeel (11). Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje om uw kind vol-
ledig los te maken.
Plaats het autozitje tegen de achterbank van het voertuig (12). Zet de hoofdsteun
24 NL - Gebruiksaanwijzing
in de laagste stand. Trek aan de autogordel tot deze helemaal is uitgetrokken. Laat
de twee banden van de gordel door de openingen in de bekleding en de kuip lopen
(13). Zorg er daarbij voor dat de heupgordel onder de armsteun van het autozitje
ligt en dat de schoudergordel verticaal tussen de rug en de hoofdsteun zit zonder
door de gordelgeleider te gaan. Voer de autogordel weer naar de voorzijde door de
tegenoverliggende sleuf (14). Zorg dat de heupgordel onder de armsteun ligt en
dat de schoudergordel over de armsteun van het autozitje ligt. Maak de autogordel
vast en controleer of de gordel niet gedraaid is (15). Druk het autozitje stevig tegen
de achterbank van het voertuig en trek de gordel volledig aan door de heupgordel
en de schoudergordel in de richting van de oprolautomaat te trekken (16). Open de
sluiting van het tuigje door op de rode knop in het midden van de sluiting te druk-
ken. Plaats uw kind in het autozitje. Trek de slotdelen van het tuigje naar elkaar
toe en steek ze in de sluiting van het tuigje. Daarbij moet u een klikgeluid horen
(17). Trek aan een van de verstelbanden van het tuigje tot deze goed is aange-
spannen voor uw kind (18). Herhaal deze handeling met de verstelband van het NL
andere tuigje.
OPGELET: Een goed versteld tuigje is essentieel voor de optimale bescherming van
uw kind. Er mag niet meer dan een vingerdikte speling tussen het tuigje en uw
kind zitten.
Uw autozitje heeft een hoofdsteun die kan worden versteld naarmate uw kind
groeit, voor een optimale zijdelingse bescherming.
Zet de hoofdsteun in de hoogste stand. Plaats het autozitje tegen de achterbank
van het voertuig (22) en laat de schoudergordel door de geleider van de hoofdsteun
lopen (23) (24). Plaats uw kind in het autozitje. Zorg dat uw kind goed met de rug
tegen de rug van het autozitje zit. Trek de autogordel uit en maak deze vast. Laat
de schoudergordel onder de armsteun tegenover de gebruikte gordelgeleider lopen.
Voer de heupgordel onder de twee armsteunen door (25). Laat de hoofdsteun zak-
Gebruiksaanwijzing - NL 25
ken en pas de hoogte aan de grootte van uw kind aan (26). De hoofdsteun moet
het hoofd van uw kind goed omsluiten voor een optimale zijdelingse bescherming.
De schoudergordel mag de hals van uw kind niet raken (27). Trek de autogordel
aan.
Zorg dat de gordel goed aangetrokken is, niet gedraaid is en niet tegen de hals van
uw kind ligt.
U kunt uw kind uit het autozitje halen door eenvoudig het slot van de autogordel
aan de zijde van het autozitje te openen. De autogordel blijft in de in de gordelge-
leider van de hoofdsteun liggen.
OPGELET: Zet het autozitje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs
als uw kind niet in het autozitje zit. Een los autozitje kan bij ongevallen worden
verwondingen veroorzaken.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken kunt u de
stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons met zeepwater of ze met de
hand wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°. Gebruik geen bleekwater,
strijk de stoffen onderdelen niet en steek ze ook niet in een wasmachine of droog-
kast.
26 NL - Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met
het besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en com-
patibel met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen).
• De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstruc-
teur verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
• Dit kinderzitje is geklasseerd als ‘universeel’, volgens de strengste homologatie-
criteria, vergeleken met voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe
bepalingen.
• Alleen bruikbaar bij voertuigen die zijn voorzien van driepuntsveiligheidsgordels,
vast of met oprolmechanismes, officieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16
of volgens een andere equivalente norm.
• Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het kinderzitje of uw kleinhandelaar.
NL
Gebruiksaanwijzing - NL 27
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere as -
sistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori
(recapito sul retro del presente manuale).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il
presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza
di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa. In-
stallare il seggiolino gruppo 1-2-3 esclusivamente su un sedile orientato in avanti
e dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti (1) .
• Gli elementi rigidi e i pezzi in materiale plastico del dispositivo di ritenuta per
bambini devono essere posizionati e installati in modo tale che, nelle condizioni
di normale utilizzo, non possano bloccarsi sotto un sedile mobile o nella porta del
veicolo.
• Mantenere tese tutte le cinghie che servono a fissare il dispositivo di ritenuta al
veicolo e regolare le bretelle che servono a trattenere il bambino. Inoltre le cinghie
non devono essere attorcigliate.
• Accertarsi che le cinghie sub-addominali siano il più in basso possibile, per man -
IT tenere una posizione ottimale del bacino.
• Sostituire il dispositivo quando sottoposto a sforzi violenti in caso di incidente.
• È pericoloso modificare o completare il dispositivo con elementi aggiuntivi di
qualsiasi tipo senza il consenso da parte dell’autorità competente o non seguire
scrupolosamente le istruzioni riguardanti l’installazione fornite dal produttore del
dispositivo di ritenuta per bambini.
• Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari per evitare che il bambino possa
ustionarsi.
• Non lasciare il bambino senza sorveglianza in un dispositivo di ritenuta per bam -
bini.
• Verificare che i bagagli o altri oggetti potenzialmente in grado di procurare con -
tusioni o ferite all’occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente an -
corati.
• Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera.
• Non sostituire la fodera con una fodera diversa da quella consigliata dal pro -
duttore, in quanto ha un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ri -
tenuta.
• In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del seggiolino,
contattare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
• Installare il sistema di ritenuta per bambini sui sedili classificati nella categoria
«universale» nel manuale d’uso del veicolo.
• Non utilizzare punti di contatto di sostegno diversi da quelli descritti nelle istru -
zioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta.
• Privilegiare sempre un’installazione sui sedili posteriori anche quando il codice
della strada autorizza un’installazione sul sedile anteriore.
• Verificare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata.
• Verificare sempre che non vi siano residui alimentari o altro materiale nella fibbia
28 IT - Manuale d’uso
dell’imbracatura o nel regolatore centrale.
• D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti
troppo voluminosi.
• Per stringere le bretelle: tirare le cinghie di regolazione poste sulle bretelle; non è
necessario premere i pulsanti dei dispositivi di regolazione (10) .
• Per allentare le bretelle: premere i pulsanti dei dispositivi di regolazione posti sul -
le estremità superiori delle bretelle, afferrare la parte inferiore delle bretelle tirando
Manuale d’uso - IT 29
contemporaneamente (11) . Premere il pulsante rosso della fibbia delle bretelle per
liberare completamente il bambino.
30 IT - Manuale d’uso
la guida del poggiatesta (23) (24) . Collocare il bambino nel seggiolino verificando
che la schiena sia ben a contatto con lo schienale del seggiolino. Tirare e allac -
ciare la cintura di sicurezza dell’auto. Far passare la parte pettorale della cintura
sotto il bracciolo opposto alla guida della cintura utilizzata; la parte addominale
della cintura di sicurezza dell’auto va fatta passare sotto entrambi i braccioli (25) .
Abbassare il poggiatesta e regolarlo in base alla statura del bambino (26) . Deve
essere posizionato in modo da avvolgere bene la testa del bambino per la massima
protezione laterale; la cintura pettorale deve essere posizionata sulla spalla e non
deve venire a contatto con il collo del bambino (27) . Tendere la cintura di sicurezza
dell’auto.
Verificare che la cintura sia tesa correttamente, che non sia attorcigliata e che non
venga a contatto con il collo del bambino.
Per togliere il bambino dal seggiolino, slacciare la cintura di sicurezza dell’auto sul
lato del seggiolino. La cintura resterà sospesa all’apposita guida del poggiatesta.
ATTENZIONE: fissare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza dell’auto, an -
che quando il bambino non si trova al suo interno. In caso di urti, un seggiolino non
fissato può trasformarsi in un vero e proprio proiettile.
IT
Configurazione originale del seggiolino
Per ripristinare la configurazione con bretelle, attenersi alle istruzioni seguenti.
Ricollocare la cinghia inguinale verificando che il dispositivo di arresto metallico sia
posizionato correttamente sotto la seduta (28) . Ricollocare l’estremità inferiore di
una bretella verificando che il dispositivo di arresto metallico sia posizionato cor -
rettamente sotto la seduta (29) . Ripetere l’operazione con l’altra bretella.
Ricollocare l’estremità superiore di una bretella. Verificare che il dispositivo di ar -
resto metallico sia posizionato correttamente dietro lo schienale (30) . Ripetere
l’operazione con l’altra bretella. Verificare che le estremità superiori e inferiori delle
bretelle non siano attorcigliate.
Manuale d’uso - IT 31
AVVERTENZA
• Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambi -
ni. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo
all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei
sedili delle auto.
• Si garantisce un compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i
veicoli sono adatti ad accogliere dispositivi di ritenuta «universali».
• Questo dispositivo di ritenuta è classificato come «universale», in conformità ai
criteri di omologazione più rigidi, rispetto ai modelli precedenti che non corrispon -
dono più alle nuove disposizioni.
• Può essere montato esclusivamente su veicoli muniti di cinture di sicurezza con
3 punti di ancoraggio, fissi o con avvolgitori, omologati secondo quanto stabilito
dalla norma UN/ECE N° 16 o altra norma equivalente.
• In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il riven -
ditore più vicino.
IT
32 IT - Manuale d’uso
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea
obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de
atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones).
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y
consérvelas como referencia en el futuro. Si no sigue las instrucciones, la seguridad
de su hijo podría verse afectada. Instale la silla para coche de grupo 1-2-3 sólo en
asientos orientados hacia adelante y que dispongan de cinturón de seguridad de
3 puntos (1).
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de retención infantil
deben colocarse e instalarse de tal manera que, en condiciones normales de utili-
zación del vehículo, no puedan quedarse atascados bajo un asiento móvil o en la
puerta del vehículo.
• Mantenga tensadas todas las correas que sirven para fijar el dispositivo de reten-
ción al vehículo y ajuste las que sirven para sujetar al niño. Además, las correas no
deben estar retorcidas.
• Asegúrese de que las cintas sub-abdominales están colocadas lo más bajo posi-
ble para mantener la pelvis en la posición correcta.
• Cambie el dispositivo si se ha visto sometido a movimientos bruscos debido a
un accidente.
• Es peligroso modificar o complementar el dispositivo de cualquier manera sin el
consentimiento de la autoridad competente, así como no seguir al pie de la letra ES
las instrucciones de instalación suministradas por el fabricante del dispositivo de
retención infantil.
• Mantenga la silla lejos de la luz del sol para evitar quemaduras.
• No deje al niño solo sin supervisión en un dispositivo de retención.
• Asegúrese de que el equipaje y demás objetos susceptibles de causar daños al
ocupante de la silla en caso de choque estén bien sujetos.
• No utilice el dispositivo de retención infantil sin la cubierta.
• No cambie la cubierta de la silla por otra que no sea la recomendada por el
fabricante, ya que se trata de un elemento que interviene directamente en el com-
portamiento del dispositivo de retención.
• Ante cualquier duda respecto a la instalación y a la correcta utilización de su
silla, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención infantil.
• Instale el dispositivo de retención infantil en asientos clasificados como “Univer-
sal” en el manual de utilización de su vehículo.
• No utilice puntos de contacto portadores que no sean los descritos en las instruc-
ciones y que aparecen en el dispositivo de retención.
• Priorice siempre los asientos traseros aunque en el código de circulación se auto-
rice la instalación del dispositivo en los asientos delanteros.
• Compruebe siempre que el cinturón de seguridad se encuentra abrochado.
• Compruebe que no haya restos de comida o demás partículas en el cierre del
arnés o en el regulador central.
• En invierno, no instale al niño con ropa demasiado voluminosa.
Instrucciones de uso - ES 33
Su alzador de grupo 1-2-3 (2)
1. Reposacabezas de altura ajustable
2. Arnés (x2)
3. Respaldo
4. Guía del cinturón diagonal (x2 – utilización con arnés)
5. Asiento
6. Compartimento para guardar el manual (en su caso)
7. Correa para la entrepierna
8. Cierre del arnés
9. Correa de ajuste (x2)
10. Cojín reductor (en su caso)
11. Regulador (x2)
12. Funda de seguridad (x2)
13. Guía del cinturón diagonal (x2 – utilización sin arnés)
Montaje de la silla
Introduzca las dos patas del respaldo en las muescas del asiento (3) y levante el
respaldo en vertical (4). Presione con fuerza el respaldo para que las dos patas
encajen en el asiento (5). Ambas patas del respaldo deben entrar hasta el tope en
el asiento.
• Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre el arnés, no es
necesario presionar los botones de los reguladores (10).
• Para aflojar el arnés: Presione los botones de los reguladores que se encuentran
bajo las cintas superiores del arnés, tome el arnés por la parte inferior y tire al mis-
mo tiempo (11). Presione el botón rojo del cierre del arnés para soltar al niño.
Coloque la silla para coche contra el asiento trasero del vehículo (12). Baje al máxi-
mo el reposacabezas. Tire del cinturón del vehículo hasta que esté totalmente
34 ES - Instrucciones de uso
destensado. Pase las dos cintas del cinturón por los orificios de la cubierta y del
soporte del respaldo (13) de modo que la cinta abdominal pase por debajo del
apoyabrazos de la silla para coche y que la cinta diagonal suba en vertical entre
el respaldo y el cabezal, sin pasar por la guía del cinturón. Saque el cinturón del
vehículo a través de las aperturas del otro lado (14). Asegúrese de que la cinta
abdominal del cinturón pase por debajo del apoyabrazos y de que la cinta diagonal
pase por encima del apoyabrazos de la silla para coche. Abroche el cinturón del
vehículo y compruebe que la correa no está retorcida (15). Presione con fuerza la
silla para coche contra el asiento del vehículo y tense el cinturón al máximo tirando
de la cinta abdominal y diagonal en dirección al enrollador (16). Abra el cierre del
arnés pulsando el botón rojo situado en el centro del cierre. Instale al niño en la
silla. Junte los dos conectores del arnés y abroche el cierre del arnés: deberá oír un
“clic” (17). Tire de la correa de ajuste de uno de los arnés hasta que esté debida-
mente tensada contra el niño (18). Vuelva a realizar esta operación con la correa
de ajuste del otro arnés.
ATENCIÓN: Es indispensable que el arnés esté bien ajustado para proteger mejor
al niño. El espacio entre el arnés y el niño no debe superar un dedo de grosor.
agrupar los componentes del arnés y de la correa para la entrepierna entre ellos.
De esta forma podrá conservar este conjunto con más facilidad para usos ulterio-
res. Vuelva a efectuar los pasos (6) y (7) en cada cinta superior de los arnés. Retire
la cinta inferior de uno de los arnés, para lo cual gire el tope metálico de retención
situado debajo del asiento de la silla para coche (19), a continuación tire de la cinta
del arnés a través de las ranuras del asiento y del soporte (20). Vuelva a realizar
el mismo procedimiento con la segunda cinta inferior. Retire la correa para la en-
trepierna haciendo girar el tope metálico y pasándola por las ranuras del asiento
y de soporte (21).
Instrucciones de uso - ES 35
reposacabezas regulable y ajústelo al tamaño del niño (26). Debe estar colocado
de forma que su cabeza quede bien protegida, con el fin de proporcionarle una pro-
tección lateral máxima, así el cinturón diagonal pasará sobre el hombro sin tocar
el cuello del niño (27). Tense el cinturón del vehículo.
Asegúrese de que el cinturón esté debidamente tenso, de que no esté retorcido y
de que no quede a la altura del cuello del niño.
Para sacar al niño de la silla para coche, bastará con desbloquear y soltar el cintu-
rón del vehículo de la parte de la silla para coche. El cinturón permanecerá colocado
en la guía del cinturón del reposacabezas.
ATENCIÓN: Fije en todo momento la silla para coche con el cinturón del vehículo,
incluso si el niño no está sentado en ella. Si la silla para coche no está sujeta podría
convertirse en un proyectil en caso de choque.
Consejos de mantenimiento
Todas las piezas textiles son desmontables. En caso de las manchas son superfi-
ciales, límpielas con una esponja humedecida con agua jabonosa o bien lávelas
a mano con agua jabonosa a 30°. No utilice lejía, plancha, lavadora ni secadora
para limpiarlas.
36 ES - Instrucciones de uso
ADVERTENCIA
• Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehícu-
los y es compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones.
• La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que
sus vehículos se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
• Este dispositivo de retención está clasificado como “Universal” según los criterios
de homologación más estrictos, en comparación con los modelos anteriores, que
ya no se ajustan a estas nuevas disposiciones.
• Adaptable solamente en vehículos que dispongan de cinturones de seguridad de
3 puntos de anclaje, fijos o con enrolladores, homologados según el reglamento
UN/ECE N.° 16 o cualquier otra norma equivalente.
• En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de reten-
ción o con su distribuidor.
ES
Instrucciones de uso - ES 37
Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos.
Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos con-
sumidores (informações no verso deste guia).
AVISO DE SEGURANÇA
AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia
para consulta futura. Se não respeitar estas instruções, a segurança do seu filho
poderá ser afectada. Não instale a cadeira para carro grupo 1-2-3, a não ser so-
bre um assento virado para a frente e equipado com um cinto de segurança de 3
pontos de fixação (1).
• Os elementos rígidos e as peças em material plástico do dispositivo de retenção
para crianças devem estar situados e instalados de modo a que, em condições
normais de utilização do veículo, não fiquem presos sob uma cadeira móvel ou na
porta do veículo.
• Mantenha esticadas todas as precintas que servem para prender o dispositivo de
retenção ao veículo e ajuste as precintas que servem para prender a criança. Além
disso, as precintas não devem ficar torcidas.
• Assegure-se sempre de que as tiras do cinto de segurança subabdominal passam
o mais baixo possível, de modo a manter o pélvis numa posição correcta.
• Substitua o dispositivo se este tiver sido submetido a esforços violentos durante
um acidente.
• É perigoso modificar ou completar o dispositivo com o que quer que seja, sem
a aprovação da autoridade competente ou não seguir escrupulosamente as ins-
truções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo de retenção para
crianças.
• Mantenha a cadeira ao abrigo da luz solar, para evitar que a criança se possa
PT queimar.
• Não deixe uma criança sozinha num dispositivo de retenção para crianças.
• Certifique-se de que a bagagem ou outros objectos susceptíveis de causar feri-
mentos ao ocupante da cadeira, em caso de choque, estão solidamente arruma-
dos.
• Não utilize o dispositivo de retenção para crianças dentro da cobertura.
• Não substitua a cobertura da cadeira por outra não recomendada pelo constru-
tor, uma vez que ela intervém directamente no comportamento do dispositivo de
retenção.
• Se tiver dúvidas relativamente à instalação e à boa utilização da cadeira, contac-
te o fabricante do dispositivo de retenção para crianças.
• Instale o sistema de retenção para crianças nos lugares sentados classificados na
categoria ‘Universal’ no manual de utilização do seu veículo.
• Não utilize pontos de contacto portadores, a não ser os que se encontram descri-
tos nas instruções e marcados no sistema de retenção.
• Privilegie sempre os lugares de trás, ainda que o código e a estrada autorizem a
instalação à frente.
• Certifique-se sempre de que o cinto do automóvel está apertado.
• Verifique sempre que não há restos alimentares ou outros na fivela do arnês,
38 PT - Guia de utilização
nem no ajustador central.
• Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa demasiado volumosa no
Inverno.
Guia de utilização - PT 39
fitas superiores dos arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os simul-
taneamente (11). Carregue no botão vermelho da fivela dos arneses para libertar
completamente a criança.
40 PT - Guia de utilização
tra o banco traseiro do veículo (22) e passe a fita diagonal do cinto pela guia do
encosto da cabeça (23) (24). Sente a criança na cadeira-auto. Verifique se as suas
costas estão em contacto com o encosto da cadeira-auto. Puxe e aperte o cinto
de segurança do veículo. Passe a fita diagonal do cinto por baixo do apoio para os
braços oposto à guia de cinto utilizada, a fita ventral do cinto do veículo passa por
baixo dos dois apoios para os braços (25). Baixe o encosto ajustável da cabeça e
regule-o para adaptá-lo ao tamanho da criança (26). Deverá ficar posicionado de
modo a envolver convenientemente a cabeça da criança a fim de proporcionar a
máxima protecção lateral; conduzia o cinto diagonal por cima do ombro da criança
sem tocar no seu pescoço (27). Estique o cinto do veículo.
Certifique-se de que o cinto está convenientemente esticado, que não está torcido
e que não está colocado ao nível do pescoço da criança.
Conselhos de manutenção
Todas as peças têxteis são desmontáveis. No caso de nódoas ligeiras, limpe com
a ajuda de uma esponja humedecida com água saponácea ou lave à mão, a 30°,
numa solução de água e sabão. Não utilize lixívia, não passe a ferro, não lave nem
Guia de utilização - PT 41
sequen máquina.
AVISO
• Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças.
Homologada segundo o regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em
veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção) das cadeiras de veículos.
• A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente, se que o construtor do veí-
culo declarar que os seus veículos se encontram adaptados para receber dispositi-
vos de retenção ‘Universal’.
• Este dispositivo de retenção é classificado ‘Universal’, segundo os mais rigorosos
critérios de homologação, por comparação com os modelos anteriores, que já não
correspondem às novas disposições.
• Adaptável exclusivamente a veículos equipados com cintos de segurança com 3
pontos de fixação, fixos ou com enroladores, homologados segundo o regulamento
UN/ECE N° 16 ou outra norma equivalente.
• Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o reven-
dedor.
PT
42 PT - Guia de utilização
43
Babyroad R2
Made in France
Distribuito da:
Foppa Pedretti S.p.A. via Volta, 11
24064 Grumello del Monte, BG - Italy
tel +39 035.830497 fax +39 035.831283
www.foppapedretti.it