Tube de Kundt
Tube de Kundt
Tube de Kundt
10/96-Sf-
Tube de Kundt
Tubo de Kundt
Fig. 1
Le tube de Kundt sert à visualiser sous forme de «figures de El tubo de Kundt sirve para observar la distribución de nodos y
Kundt» la répartition des noeuds et ventres de vibration dans vientres de oscilaciones en una onda sonora estacionaria me-
une onde sonore stationnaire, à l’aide d’une fine poudre de diante polvo de corcho como "Figuras de Kundt con polvo". La
liège. La réflexion de l’onde sonore a lieu à l’extrémité ouverte onda sonora se refleja en el extremo abierto o mediante un ém-
ou à l’extrémité fermée par le biais d’un piston mobile. bolo desplazable en el extremo cerrado.
Il peut être montré qu’il se forme des ondes stationnaires Aquí se puede mostrar la formación exacta de ondas
précisément si la condition de résonance suivante est remplie estacionarias, para una longitud s de la columna de aire que
pour la longueur s de la colonne d’air vibrant dans le tube et oscila en el tubo y para una longitud de onda λ del sonido,
pour la longueur d’onde λ du son: siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
- s = n λ/2 - s = n λ/2
en cas de réflexion à l’extrémité ouverte avec un ventre de vi- para una reflexión en un extremo abierto (con un vientre de
bration oscilación)
- s = (2 n +1) λ/4 - s = (2 n +1) λ/4
en cas de réflexion à l’extrémité fermée avec un noeud de vi- para una reflexión en un extremo cerrado con un nodo de
bration (n = 1, 2, , n). oscilación (n = 1, 2, ... n).
C’est à partir du nombre n de noeuds et de la distance a entre le Del número de nodos n y la distancia a entre el primero y el
premier et le dernier noeud qu’on obtient la longueur d’onde último nodo se obtiene las longitudes de onda
- λ = 2 ⋅ a / (n - 1). - λ = 2 ⋅ a / (n - 1).
Quant au son, il est produit soit par le sifflet livré, soit par un Para la generación del sonido se emplea el silbato suministra-
diapason, soit par un haut-parleur avec générateur de fonctions do, un diapasón o un altavoz con diferentes frecuencias pro-
pour la réalisation d’une expérience avec diverses fréquences. ducidas por un generador de funciones.
L’entonnoir inclus au matériel livré réduit − surtout pour une El embudo incluido en el suministro disminuye la resistancia de
source sonore non ponctuelle − la résistance d’onde à l’ouver- las ondes en la abertura del tubo, en especial si se trata de una
ture du tube; il est ainsi introduit plus d’énergie sonore dans le fuente de sonido no puntual; de esta forma se entrega más
tube. energía acústica hacia el tubo.
Description d’expériences dans les Leybold feuilles d’expérien- Véase las descripciones de experimentos en los folletos de física
ces physique, 1ère partie (597 523) de Leybold, parte 1 (597 521)
2 2
fréquence f du son cia f del sonido
Entonnoir pour l’entrée acoustique pour une introduction Embudo para la abertura de entrada del sonido y la entrega
3 3
optimale de l’énergie sonore dans le tube óptima de la energía acústica hacia el tubo
Sifflet pour l’excitation d’ondes stationnaires Silbato para excitar ondas estacionarias
Fréquence f ≈ 2400 Hz Frecuencia f ≈ 2400 Hz
Longueur d’onde λ d’environ 0,14 m (condition de résonan- Longitud de onda λ aprox. 0,14 m (no se cumple la con-
ce pour le tube de 0,6 m de long pas remplie pour l’ex- dición de resonancia para un tubo de 0,6 m de longitud con
4 4
trémité ouverte) extremo abierto)
Poudre de liège (dans flacon) pour visualiser les ventres et Polvo de corcho (en botella) para hacer visibles los nodos
5 1 5 1
noeuds de vibration y vientres de la oscilación
2 socles supports pour le tube 2 bases de apoyo para el tubo
2 Utilisation 2 Manipulación
Important: Importante:
Les figures de Kundt caractéristiques − disposition en guirlande Las figuras características de Kundt con el polvo de corcho −ar-
de la poudre de liège avec des nervures transversales dans les reglos en forma de guirnaldas de polvo de corcho con nervios
ventres de vibration − ne peuvent se former que lorsque le tube transversales en los vientres de oscilación− se forman cuando
et la poudre de liège sont parfaitement secs. Elles sont particu- el tubo y el polvo de corcho están completamente secos. Estos
2 2
lièrement marquées en cas d’utilisation optimale de l’intensité estarán bien marcados si se emplea de manera óptima la inten-
du son par l’emploi de l’entonnoir et de réflexion à l’extrémité sidad del sonido con el embudo y la reflexión en el extremo
fermée. cerrado.
Matériel supplémentaire nécessaire et recommandé Aparatos que se requieren y recomendados
- pour la mesure de la distance entre les noeuds de vibration - para la medición de la distancia entre los nudos de oscilación
par ex. p. ej.
rail métallique gradué, 0,5 m (460 97) Regla de metal, 0,5 m (460 97)
- pour des expériences sur la confirmation de la condition de - para los ensayos en los cuales se confirme la condición de re-
résonance à l’extrémité ouverte et pour des expériences avec sonancia en un extremo abierto, o para los experimentos con
différentes fréquences d’excitation: diferentes frecuencias de excitación:
diapason, 1700 Hz (411 81) Diapasón, 1700 Hz (411 81)
(avec λ = 0,2 m, la condition de résonance est remplie pour le (con λ = 0,2 m como condición de resonancia para un tubo de
tube de 0,6 m de long) 0,6 m de longitud)
ou o
générateur de fonctions avec sortie de puissance (par ex. 522 58) Generador de funciones con salida de potencia (p. ej. 522 58)
- avec haut-parleur à large bande (587 08) - con altavoz de banda ancha (587 08)
ou (particulièrement recommandé comme source sonore o (se recomienda como fuente de sonido casi puntual)
quasiment ponctuelle) - con altavoz pequeño (587 06)
- avec petit haut-parleur (587 06) - para un montaje demostrativo:
- pour un montage de démonstration: Bastidor experimental para demostraciones (301 300)
cadre d’expérimentation et de démonstration (301 300) Soporte universal para tubos y bobinas (301 340)
Support universel pour tubes et bobines (301 340)
Colocar una pequeña cantidad de polvo de corcho (2 a 3 pun-
Placer une petite quantité de poudre de liège (2 à 3 pincées) tas de cuchillo) en el tubo y mover cuidadosamente el tubo lige-
dans le tube et la répartir en agitant prudemment le tube légère- ramente inclinado de tal manera que el polvo se distribuya uni-
5
ment incliné de façon à ce qu’il se forme une bande de poudre formemente por todo el tubo.
5
de liège uniforme sur toute la longueur du tube. Luego, colocar el tubo sobre las bases de apoyo o sobre el
Tout d’abord poser le tube sur les socles supports ou sur le soporte universal (301 340), de tal manera que la tira de polvo
support universel (301 340) de telle sorte que la bande de pou- de corcho se encuentre en la parte inferior; girar lentamente
dre de liège soit en bas; faire ensuite lentement tourner le tube sobre su propio eje justo hasta que el polvo de corcho quede
autour de l’axe longitudinal de façon à ce que la poudre de liège todavía adherido a la pared.
adhère juste à la paroi. Para determinar la longitud de onda equipar al tubo con el em-
Pour la détermination de la longueur d’onde, il est judicieux budo (por un lado se tiene un mejor aprovechamiento de la
d’équiper le tube de l’entonnoir (d’une part meilleure utilisation energía acústica; por otro lado se tiene una variación indefinida
de l’énergie sonore; d’autre part, changement indéfini de la lon- de la longitud del tubo).
gueur du tube). Para verificar la condición de resonancia trabajar sin embudo;
Pour confirmer la condition de résonance, travailler sans enton- en especial se recomienda: Diapasón 1700 Hz (411 81), que
noir; suministra la longitud de onda de resonancia λ de 0,2 m para el
particulièrement recommandé: diapason 1700 Hz (411 81) qui tubo de 0,6 m de longitud (vientres de oscilación en ambos ex-
fournit la longueur d’onde de résonance λ de 0,2 m pour le tube tremos en caso de reflexión en el extremo abierto; nodos de
de 0,6 m de long (ventres de vibration aux deux extrémités en oscilación en el extremo en caso de reflexión en el extremo
cas de réflexion à l’extrémité ouverte; noeuds de vibration à cerrado).
l’extrémité en cas de réflexion à l’extrémité fermée).
Posicionar la fuente de sonido directamente frente al embudo o
Positionner la source sonore juste devant l’ouverture de l’en- la abertura del tubo.
tonnoir ou du tube.
3
3
- Excitación con silbato :
- Excitation avec le sifflet : orientar el silbato en dirección transversal al tubo, de tal forma
Orienter le sifflet transversalement au tube de façon à ce que al soplar no ingrese aire al tubo.
qu’en soufflant, il ne puisse pas s’écouler d’air dans le tube. - Excitación diapasón 1700 Hz (411 81):
- Excitation avec le diapason 1700 Hz (411 81): golpear el diapasón con fuerza; se recomienda golpear un
Taper le diapason très énergiquement, de préférence par le mango de madera de un martillo desde arriba.
haut avec un manche de marteau en bois. Inmediatamente después de golpear el diapasón mantenerlo
Immédiatement après avoir frappé le diapason, le tenir de- delante del tubo o en el embudo insertado. (Dirigir la horquil-
vant le tube ou l’entonnoir installé. (Tourner la branche dans la en dirección de las oscilaciones de la abertura)
la direction de la vibration de l’ouverture). - Excitación con altavoz:
- Excitation avec un haut-parleur: variar lentamente la frecuencia en el generador hasta en-
Modifier très lentement la fréquence sur le générateur pour contrar la frecuencia de resonancia;
rechercher la fréquence de résonance; rango de frecuencia útil: 600 Hz hasta 8000 Hz.
plage de fréquence exploitable: 600 Hz à 8000 Hz.
Para sintonizar el tubo cerrado a la longitud de resonancia,
Pour adapter le tube fermé à la longueur de résonance, très desplazar muy lentamente el émbolo (1.1) durante la ge-
lentement déplacer le piston (1.1) pendant la génération du neración de sonido.
son.
LEYBOLD DIDACTIC GMBH ⋅ Leyboldstrasse 1 ⋅ D-50354 Hürth ⋅ Phone (02233) 604-0 ⋅ Telefax (02233) 604-222 ⋅ Telex 17 223 332 LHPCGN D
© by Leybold Didactic GmbH, Printed in the Federal Republic of Germany
Technical alterations reserved