Oral Grammaire Contrastive Équivalences de On PDF
Oral Grammaire Contrastive Équivalences de On PDF
Oral Grammaire Contrastive Équivalences de On PDF
« on » en français et en
espagnol
Délia DRIF
Qu'est-ce qu' « on » ?
Ses emplois
- Sont nombreux
- L'espagnol les distingue beaucoup mieux que le
français
- Plus de symétries que de dissymétries entre les
deux langues
Faits considérés comme habituels ou d'ordre général
Ex :
On ne peut pas se baigner.
→ *No se puede bañar.
Uno no se puede bañar./Uno no puede
bañarse.
Faits dans la réalisation desquels le sujet du
discours ou le protagoniste du récit n'est pas
impliqué
Ex :
Jean, on te cherche !
→ Juan ¡te están buscando!
Ex :
On dit. → Se dice./Dicen.
On rapporte. → Se refiere./Refieren.
Faits isolés ou accidentels (même si le sujet
supposé pourrait être singulier)
Ex :
On frappe à la porte. → Llaman a la puerta.
Quelqu'un l'a vu entrer. → Alguien lo ha visto
entrar.
Faits dans la réalisation desquels le sujet qui
s'exprime est impliqué à un degré plus ou moins
important (peut être équivalent de JE)
Ex :
On s'expose à de terribles surprises.
→ Se expone uno a tremendas sorpresas.
Ex :
On bronze ? → ¿Tomando el sol ?
Alors, on attend pas Patrick ? → Bueno ¿no esperamos a Patrick ?
Négation
Ex :
On n'a pas encore eu à courir dans le froid.
→ Aún nadie hubo de correr en el frío.
Complément d'objet de « on »
Ex :
À chaque carrefour, il y a des écriteaux qui vous
indiquent la direction.
→ En cada encrucijada, hay letreros que le
indican a uno la dirección.
Lorsque le contexte fait allusion à une collectivité qui peut être
prise comme sujet réel du verbe/quand on sous-entend une
pluralité
Ex :
On se bousculait à la porte de ce théâtre.
→ La gente se atropellaba a la puerta de aquel teatro.
Ex :
Plus on vieillit, plus on se rend compte de la
valeur de la vie.
→ Cuanto más envejecemos, más nos damos
cuenta del valor de la vida.
Conclusion