CS1000
CS1000
CS1000
10640088
COMPAGNIE RIBOULEAU
I. I. I. I. I. I.
INTRODUCTION .............................................................................. INTRODUCTION .............................................................................. EINLEITUNG ..................................................................................... INLEIDING ......................................................................................... INTRODUCCIN .............................................................................. INTRODUZIONE ...............................................................................
2 2 2 2 2 2
II. INSTALLATION ................................................................................ II. INSTALLATION ................................................................................ II. INSTALLATION ................................................................................ II. INSTALLATIE ................................................................................... II. INSTALACIN .................................................................................. II. INSTALLAZIONE .............................................................................
4 4 4 4 4 4
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............. III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE .......................... III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE III. BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE CONSOLE ............... III. DESCRIPCIN Y UTILIZACIN DE LA CONSOLA .............. III. DESCRIZIONE E UTILIZZO DELLA CONSOLE .....................
16 16 16 16 16 16
IV. ENTRETIEN ET RECHERCHE DINCIDENTS ......................... IV. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... IV.WARTUNG UND STRUNGEN ..................................................... IV. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN ................ IV. MANTENIMIENTO Y SOLUCIN DE INCIDENTES .............. IV. MANUTENZIONE E ANALISI DEGLI INCIDENTI ...................
19 19 20 20 21 21
22 22 22 22 22 22
VI. PIECES DE RECHANGE.................................................................. VI. SPARE PARTS.................................................................................... VI. ERSATZTEILE................................................................................... VI. ONDERLEN ........................................................................................ VI. PIEZAS DE REPUESTO ................................................................... VI. PEZZI DI RICAMBIO .......................................................................
23 23 23 23 23 23
I. INTRODUCTION
Les contrleurs MONOSEM CS 1000-8 et CS 1000-16 sont des appareils conus pour liminer toute approximation et incertitude lors du semis. Le contrleur est compos d'une console (8 ou 16 rangs) installer dans la cabine du tracteur. Des cellules photo-lectriques sont installes sur chaque lment du semoir et sont raccordes par un fil la console. Le contrleur est aliment par la batterie (12 volts) du tracteur. La console reoit l'information de chaque cellule et transmet cette information au chauffeur pour lui permettre d'avoir la certitude qu'effectivement tous les rangs fonctionnent correctement. Chaque fois qu'une graine passe devant une cellule, cela se traduit par un bref allumage de la diode visualisant ce rang sur la console. Un flux rgulier de graines se traduit par une suite rgulire de brefs allumages de la diode. La frquence des allumages est exactement proportionnelle la frquence de passage des graines. Si un rang sme avec une frquence infrieure aux autres, la diode correspondante clignote avec une frquence infrieure aux autres. Si une cellule dtecte un arrt de passage de graines, l'alarme de la console retentit pour alerter le chauffeur et indiquer le rang sur lequel il y a eu une anomalie. Le faisceau du semoir est install sur le semoir et relie les cellules la console.
I. INTRODUCTION
The MONOSEM CS 1000-8 and CS 1000-16 are devices designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. The controller consists of a console (8 or 16 rows) installed in the tractor cab. Photoelectric cells are installed on each seeder element and are connected to the console by a wire. The controller is powered by the tractors battery (12 volts). The console receives information from each cell and transmits this information to the driver so that he can be certain that all the rows are in fact operating correctly. Each time that a grain passes in front of a cell it causes the brief lighting of the diode indicating this row on the console. A regular flow of grains causes the brief lighting of the diode at regular intervals. The lighting frequency is exactly proportional to the frequency with which grains pass through. If one row sows with a lower frequency than the others, the corresponding diode will flash with a lower frequency. If a cell detects a halt in the flow of grains, the consoles alarm sounds to alert the driver and indicates the row on which the anomaly occurred. The seeders wire harness is installed on the seeder and connects the grain sensors to the console.
I. EINLEITUNG
Die Sberwachungsgerte MONOSEM CS 1000-8 und CS 1000-16 sind so konzipiert, dass sie jegliche Schtzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden. Das Sberwachungsgert besteht aus einer Steuerkonsole (mit 8 oder 16 Reihen), die in der Traktorkabine installiert wird. Auf jedem Element der Smaschine sind photoelektrische Zellen angebracht, die durch ein Kabel mit der Steuerkonsole verbunden sind. Das Sberwachungsgert wird von der Batterie (12 Volt) des Traktors versorgt. Die Steuerkonsole erhlt die Information jeder Zelle und bertrgt sie an den Fahrer, damit dieser wei, ob alle Reihen richtig funktionieren. Jedes Mal wenn ein Saatkorn an einer Zelle vorbeikommt, leuchtet die Diode, die auf der Steuerkonsole die entsprechende Reihe anzeigt, kurz auf. Bei einem regelmigen Saatfluss blinkt die Diode also in regelmigen Abstnden. Die Hufigkeit des Blinkens entspricht genau der Hufigkeit, mit der das Saatgut durchfliet. Falls eine Reihe mit geringerer Hufigkeit als die anderen st, blinkt die entsprechende Diode weniger oft als die anderen. Sobald eine Zelle wahrnimmt, dass der Saatfluss ins Stocken gert, lsst die Steuerkonsole ein Warnsignal hren, um den Fahrer darauf hinzuweisen und ihm anzuzeigen, in welcher Reihe der Fehler liegt. Das Kabelbndel der Smaschine ist auf der Maschine angebracht und verbindet die Zellen mit der Steuerkonsole.
I. INLEIDING
De zaaicontrole-eenheden MONOSEM CS 1000-8 en CS 1000-16 zijn specifiek ontworpen om alle schattingsfouten en onzekerheidsfactoren tijdens het zaaien uit te sluiten. De controle-eenheid bestaat uit een console (8 of 16 rijen) die genstalleerd wordt in de tractorcabine. Op elk element van de zaaimachine zijn fotocellen gemonteerd die via een kabel met de console verbonden zijn. De controle-eenheid zelf wordt aangesloten op de accu (12 volt) van de tractor. De console ontvangt de informatie van elke fotocel en stelt deze informatie ter beschikking van de bestuurder, die op basis hiervan met zekerheid kan vaststellen of alle rijen effectief goed functioneren. De console is voorzien van een reeks diodes die kortstondig oplichten telkens een zaadkorrel de fotocel van de corresponderende zaairij passeert. Bij een gelijkmatige doorstroom van zaadkorrels genereert de diode een gelijkmatige trein van lichtpulsen. De frequentie van de pulsen is precies evenredig met het debiet van de zaadkorrels. Verloopt het zaaien in een van de rijen trager dan in de andere rijen, dan knippert de corresponderende diode met een lagere frequentie dan de andere diodes. Wanneer een van de fotocellen een onderbreking detecteert in het transport van de zaadkorrels, dan treedt het geluidsalarm van de console in werking om de bestuurder te alarmeren, en wordt de zaairij aangegeven waarop de storing zich heeft voorgedaan. De verbinding tussen de zaadkorreldetectoren en de console gebeurt via een kabelboom die op de zaaimachine zelf is gemonteerd.
I. INTRODUCCIN
Los controladores MONOSEM CS 1000-8 y CS 1000-16 son aparatos diseados para eliminar todo tipo de aproximacin e incertidumbre durante la siembra. El controlador est compuesto de una consola (8 o 16 lneas) que debe instalarse en la cabina del tractor. Una serie de clulas fotoelctricas van instaladas en cada elemento de la sembradora y conectadas a la consola mediante un cable. El controlador es alimentado por la batera (12 voltios) del tractor. La consola recibe la informacin de cada clula y la transmite al conductor para que ste pueda tener la certidumbre de que efectivamente todas las lneas funcionan correctamente. Cada vez que un grano pasa por delante de una clula, se enciende brevemente el diodo que visualiza esa lnea en la consola. Un flujo regular de granos se traduce por una serie regular de breves encendidos del diodo. La frecuencia de los encendidos es exactamente proporcional a la frecuencia de paso de los granos. Si una lnea siembra con una frecuencia inferior a las dems, el diodo correspondiente parpadea con una frecuencia inferior a las dems. Si una clula detecta una parada del paso de los granos, sonar la alarma de la consola para alertar al conductor e indicar la lnea en la que se ha producido una anomala. El mazo de la sembradora est instalado en la propia sembradora y conecta los captadores de granos a la consola.
I. INTRODUZIONE
I tester MONOSEM CS 1000-8 e CS 1000-16 sono apparecchi concepiti per eliminare ogni approssimazione e incertezza al momento della semina. Il tester composto da ununica console (8 o 16 fili) da installare nella cabina del trattore. Su ogni elemento della seminatrice sono installate delle cellule fotoelettriche, collegate alla console tramite un filo. Il tester alimentato dalla batteria (12 volt) del trattore. La console riceve linformazione da ogni cellula e la trasmette alloperatore per permettergli di avere la certezza che effettivamente tutti i fili funzionano correttamente. Ogni volta che un seme passa davanti a una cellula, si accende per un breve istante il diodo che visualizza questa fila sulla console. Un flusso regolare di semi viene indicato da una sequenza regolare di accensioni del diodo. La frequenza delle accensioni luminose esattamente proporzionale alla frequenza del passaggio dei semi. Se una fila semina con una frequenza inferiore alle altre, il diodo corrispondente lampeggia con una frequenza inferiore a quella degli altri. Se una cellula rileva un arresto del passaggio di semi, si attiva lallarme della console per avvertire loperatore e indicare la fila nella quale si verificata unanomalia. Il fascio della seminatrice installato sulla seminatrice e collega i sensori dei semi alla console.
CONNECTEUR CONSOLE Console connector Verbinder fr die Steuerkonsole Aansluitconnector console Conector consola Connettore della console
II. INSTALLATION
1 - Console Utiliser le support de montage A comme gabarit pour percer. Positionner la console dans un endroit qui la rend visible par le conducteur. Avant de percer, assurez-vous que le faisceau lectrique pourra tre positionner de la manire dont vous souhaitez. 2 - Cbles de la console a) Cble dalimentation B Le contrleur de semis MONOSEM CS 1000 fonctionne uniquement avec du 12 Volts. Le fil noir est cbl sur la borne (-) de la batterie, le fil rouge sur la borne (+) de la batterie. Si vous avez deux batteries 12 Volts en srie, assurez-vous que le fil noir est bien sur la borne relie au chssis du tracteur (borne -) et que le fil rouge est plac sur la borne + de la mme batterie. Remarque : Utiliser un collier plastique afin de lier le cble au support de la console.
II. INSTALLATION
1 - Console Use the mounting bracket A as a gauge for drilling. Position the console in a place that makes it visible to the driver. Before drilling, check that the electrical wire harness is able to be positioned as required. 2 - Console cables a) Power cable B The MONOSEM CS 1000 sowing controller runs only with a 12 Volt power supply. The black wire is wired to the batterys (-) terminal and the red wire is wired to the batterys (+) terminal. If you are using two 12 Volt batteries in series, check that the black wire is on the terminal connected to the tractors chassis (- terminal) and that the red wire is placed on the + terminal of the same battery. Note: Use a plastic clamp to tie the cable to the consoles bracket Fuse Console connector
II. INSTALLATION
1 - Steuerkonsole Benutzen Sie die Montagevorrichtung als A Modell zum Bohren. Bringen Sie die Steuerkonsole an einer Stelle an, wo sie fr den Fahrer gut sichtbar ist. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass das Kabelbndel genau wie Sie es mchten positioniert werden kann. 2 - Kabel der Steuerkonsole a) Stromkabel B Das Sberwachungsgert MONOSEM CS 1000 funktioniert nur mit 12 Volt. Das schwarze Kabel wird an den Minuspol (-) der Batterie und das rote Kabel an den Pluspol (+) der Batterie angeschlossen. Wenn Sie zwei in Reihe geschaltete 12 Volt-Batterien haben, vergewissern Sie sich dass das schwarze Kabel am Minuspol angeschlossen ist, der mit dem Fahrgestell des Traktors verbunden ist, und dass sich das rote Kabel am Pluspol derselben Batterie befindet. Anmerkung: Benutzen Sie einen Plastikring um das Kabel an die Halterung der Steuerkonsole anzuschlieen.
II. INSTALLATIE
1 - Console Gebruik de bevestigingssteun van de console A als mal om de boorgaten te markeren. Plaats de console zodanig dat deze goed zichtbaar is voor de bestuurder. Controleer vr dat u de gaten boort of de elektrische kabelboom effectief op de door u gewenste manier kan geplaatst worden. 2 - De kabels voor de console a) De voedingskabel B De zaaicontrole-eenheid MONOSEM CS 1000 werkt uitsluitend op 12 Volt. De zwarte draad wordt aangesloten op de min klem (-) van de accu, de rode draad op de plus klem (+) van de accu. Wanneer de tractor over twee in serie geschakelde 12 Volt accu's beschikt, dan moet u er voor zorgen dat de zwarte kabel aangesloten is op de accuklem die verbonden is met het chassis van de tractor (de - klem), en dat de rode draad aangesloten is op de + klem van dezelfde accu. Opmerking : Gebruik plastic binders om de kabel vast te maken aan de bevestigingssteun van de console.
II. INSTALACIN
1 - Consola Utilizar el soporte de montaje A como plantilla para perforar. Colocar la consola en un lugar que sea visible para el conductor. Antes de perforar, asegrese de que el mazo elctrico podr colocarse de la manera que usted desee. 2 - Cables de la consola a) Cable de alimentacin A El controlador de siembra MONOSEM CS 1000 funciona solamente con 12 voltios. El hilo negro est cableado en el borne (-) de la batera, el hilo rojo en el borne (+) de la batera. Si dispone de dos bateras de 12 voltios en serie, asegrese de que el hilo negro est conectado al borne conectado al chasis del tractor (borne -) y que el hilo rojo est colocado en el borne + de la misma batera. Observacin: Utilizar una brida de plstico para conectar el cable al soporte de la consola.
II. INSTALLAZIONE
1 - Console Utilizzate il supporto di montaggio A come maschera di foratura. Posizionate la console in un punto visibile dalloperatore. Prima di forare, assicuratevi che il fascio elettrico potr essere posizionato nel modo che desiderate. 2 - Cavi della console a) Cavi alimentazione B Il regolatore di semi MONOSEM CS 1000 funziona unicamente con una tensione di 12 Volt. Il filo nero cablato sul morsetto (-) della batteria, il filo rosso sul morsetto (+) della batteria. Se possedete due batterie da 12 Volt in serie, assicuratevi che il filo nero sia ben fissato al morsetto sul telaio del trattore (morsetto-) e che il filo rosso sia ben fissato sul morsetto + della stessa batteria. Nota: Utilizzate una fascetta di plastica per legare il cavo al supporto della console
CONNECTEUR 37 BROCHES 37 pin plug Verbinder fr die Steuerkonsole mit 37 Stiftkontakten 37-pin aansluitconnector voor console Conector consola 37 clavijas Connettore della console a 37 spine
b) Cble allant aux cellules Amener le cble de la console A avec sa prise 37 broches B larrire du tracteur, prs du relevage en le faisant courir le long du tracteur du ct oppos lalternateur et aux bougies. Sassurer quil est possible de manuvrer le relevage sans endommager le cble.
b) Cable leadings to the cells Bring the console cable A with its 37-pin plug B to the back of the tractor, near the lift, running it along the tractor on the side opposite the alternator and the spark plugs. Check that it is possible to operate the lift without damaging the cable.
3 - Seeder wire harness 3 - Faisceau semoir Veillez faire passer les fils de manire ce quils ne subissent aucun dommage en cours de travail. Le cblage seffectue donc suivant lillustration. Le raccordement moul C doit tre fix au centre du semoir, et chaque fil individuel du faisceau doit tre raccord aux cellules photo-lectriques. Les fils en excs et le faisceau doivent tre solidement attachs, de faon ce quils ne soient pas dtriors au cours du travail du semoir. Set up the wires in such a way that they will not be damaged during sowing. Follow the illustration above to perform the wiring. The moulded connection must be secured at the centre of the seeder and each of the wire harness individual wires must be connected to the photoelectric cells. The excess wires and the wire harness must be securely attached so that they are not damaged during the seeders operation.
b) Kabel fr die Zellen Fhren Sie das Kabel der Steuerkonsole A mit seinem Verbinder mit 37 Stiftkontakten B bis zum Hubarm auf der Hinterseite des Traktors. Lassen Sie es dabei auf der entgegengesetzten Seite des Wechselstromgenerators und der Kerzen am Traktor entlang verlaufen. Vergewissern Sie sich, dass der Hubarm manvriert werden kann ohne dabei das Kabel zu beschdigen. 3 - Kabelbndel der Smaschine Achten Sie darauf, die Kabel so verlaufen zu lassen, dass sie whrend der Arbeit nicht beschdigt werden knnen. Die Kabelverbindung muss also nach der vorigen Abbildung vorgenommen werden. Der silikonummantelte Kabelanschluss ist in der Mitte der Smaschine anzubringen und jedes einzelne Kabel des Kabelbndels muss an die photoelektrischen Zellen angeschlossen werden. Bringen Sie die berschssigen Kabel und das Kabelbndel so fest an, dass sie whrend der Arbeit der Smaschine nicht beschdigt werden knnen.
b) De kabel naar de fotocellen Leid deze kabel (met zijn 37-pin aansluiting) vanaf de console naar de achterkant van de tractor, tot aan de hydraulische hefinrichting. Zorg er hierbij voor dat de kabel steeds via de tegenovergestelde kant van de wisselstroomdynamo en de bougies loopt. Controleer dat de hefinrichting kan werken zonder dat de verbindingskabel beschadigd wordt. 3 - Kabelboom van de zaaimachine Zorg ervoor dat de draden zodanig geplaatst en geleid worden dat ze geen schade kunnen oplopen tijdens het werken met de zaaimachine. De bekabeling wordt uitgevoerd volgens bovenstaand schema. Het gegoten verbindingsstuk moet bevestigd worden in het midden van de zaaimachine, en elke individuele draad van de kabelboom moet aangesloten worden op de respectievelijke fotocellen. De draden op overschot moeten zorgvuldig vastgemaakt worden, opdat ze niet beschadigd zouden raken tijdens het werken met de zaaimachine.
b) Cable que va a las clulas Llevar el cable de la consola A con su enchufe de 37 clavijas a la parte trasera del tractor, cerca del elevador pasndolo a lo largo del tractor por el lado opuesto al alternador y a las bujas. Asegurarse de que es posible maniobrar el elevador sin daar el cable. 3 - Mazo de la sembradora
b) Cavo collegato alle cellule Portate il cavo della console A con una presa a 37 spinotti sul retro del trattore, accanto al sollevamento, facendolo scorrere lungo il trattore dal lato opposto dellalternatore e delle candele. Assicuratevi che la manovra di sollevamento sia possibile senza danneggiare il cavo. 3 - Fascio della seminatrice
Pasar los hilos de manera que no sufran ningn dao durante el trabajo. El cableado se efecta segn la ilustracin anterior. El cable patch debe fijarse en el centro de la sembradora, y cada hilo individual del mazo debe conectarse a las clulas fotoelctricas. Los hilos en exceso y el mazo deben estar firmemente sujetos, de manera que no se deterioren durante el trabajo de la sembradora.
Assicuratevi di aver fatto passare i fili in modo da non causare alcun danno durante il processo di lavoro. Il cablaggio si effettua dunque seguendo lillustrazione precedente. Il raccordo modellato deve essere fissato al centro della seminatrice, e ogni filo individuale del fascio deve essere collegato alle cellule fotoelettriche. I fili in eccesso e il fascio devono essere saldamente attaccati, in modo che non si deteriorino durante il processo di lavoro della seminatrice.
B B
Fig. A
4 - Montage de la cellule sur llment semeur a) Montage sur semoir MECA V4 La cellule photo-lectrique doit tre fixe dans le soc laide de 2 rivets 4 x 10, logs dans les 2 trous A comme prsent ci-dessous. Le collier B permet de fixer le fil au soc. ATTENTION : veillez disposer le fil, de manire ce quil ne soit pas coinc lors du montage du soc sur le botier de distribution. Monter ensuite le soc sur llment semeur MECA V4 La fixation du cble de la cellule sur llment doit se faire soc ouvert fond pour que le cble ne subisse aucune contrainte.
4 Mounting of the cell on the sower element a) Mounting on the MECA V4 seeder The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets, housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the base is mounted on the feed unit. Next mount the base on the MECA V4 sower element The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely open, to be sure that the cable as no stress.
4 - Montage der Zelle auf das Selement a) Montage auf eine Smaschine MECA V4 Befestigen Sie die photoelektrische Zelle an der Schar mit 2 Nieten 4 x 10, die wie hier unten abgebildet in die 2 Lcher A eingesetzt werden mssen.
4 - Montage van de fotocel op het zaaielement a) Montage op zaaielement type MECA V4 De fotocel wordt in de zaaikouter bevestigd met behulp van 2 klinknagels 4 x 10, die in de 2 gaten A geplaatst worden, zoals weergegeven op de tekening hieronder. OPGEPAST : plaats de draad zodanig dat deze niet geklemd kan raken bij het monteren van de kouter op het distributiehuis. Monteer de kouter vervolgens op het zaaielement MECA V4
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass es whrend der Montage der Schar auf das Sgehuse nicht eingeklemmt werden kann. Montieren Sie anschlieend die Schar auf das Selement MECA V4 Das Zellenkabel muss bei vllig geffneter Schar spannungsfrei auf dem Selement befestigt werden.
De bevestiging van de kabel van de fotocel op het element moet gebeuren wanneer de kouter volledig is geopend, zodat de kabel op geen enkele wijze wordt gehinderd.
4 - Montaje de la clula en el elemento sembrador a) Montaje sobre sembradora MECA V4 - La clula fotoelctrica debe fijarse en la reja con 2 remaches 4 x 10, alojados en los 2 agujeros A como en la siguiente figura.
4 - Montaggio della cellula sullelemento che semina a) Montaggio sulla seminatrice MECA V4 - La cellula fotoelettrica deve essere fissata sul vomere con i 2 rivetti 4 x 10, sistemati nei 2 buchi A come mostrato qui di seguito
ATENCIN: colocar el hilo de manera que no se quede enganchado durante el montaje de la reja en la caja de distribucin. - Montar la reja en el elemento sembrador MECA V4
ATTENZIONE : Assicuratevi di sistemare il filo in modo che non sia inceppato al momento del montaggio del vomere sulla scatola di distribuzione. - Montate in seguito il vomere sullelemento seminatore MECA V4
La fijacin del cable de la clula en el elemento debe realizarse con la reja abierta a fondo para que el cable no sufra ningn esfuerzo.
Il montaggio del cavo della cellula sull'elemento deve essere effettuato con il vomere aperto completamente affinch il cavo non subisca nessuna tensione.
10
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) - Enlever le couvercle du botier et la distribution. - Dmonter une roue de jauge et un disque - Dmonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille). - Monter la nouvelle descente A ref. 7079.a (crochet en bas, axe plus goupille en haut). - Monter la cellule B laide des deux boulons C. - Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de distribution laide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tle F (ref. 6241) comme prsent ci-dessous. - Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de botier. - Sassurer que le disque et le couvercle ne touchent pas la descente de la graine.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the units cover and the feed mechanism. - Remove the depth wheel and the disk. - Remove the black plastic grain chute (axle, then pin). - Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin at the top). - Mount cell B using the two bolts marked C. - Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanisms cover using the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as shown below. - Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the units cover. - Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
b) Montage auf eine Smaschine NG Plus 3 (vor 2006) - Nehmen Sie den Deckel des Sgehuses ab. - Nehmen Sie ein Furchenrad und eine Scheibe ab - Nehmen Sie den Zulauf aus schwarzem Plastik ab (erst die Achse, dann den Stift). - Montieren Sie den neuen Zulauf A Ref. 7079.a (Haken nach unten, Achse und Stift nach oben). - Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an. - Montieren Sie, wie es hier unten gezeigt wird, die Schutzplatte D (Ref. 6240) auf den Deckel des Sgehuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM 5 x 8) und vergessen Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht. - Bringen Sie die Scheibe, das Furchenrad, das Sgehuse und dessen Deckel wieder an. - Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe und der Deckel den Zulauf nicht berhren.
b) Montage op zaaielement type NG Plus 3 (voor 2006) - Verwijder het deksel van het distributiehuis en verwijder het distributiemechanisme. - Demonteer een dieptemeterwiel en een schijf. - Demonteer het zwarte plastic zaadkorrelafvoerstuk (as, vervolgens borgpen). - Monteer het nieuwe zaadkorrelafvoerstuk A ref. 7079.a (haak beneden, as en borgpen boven). - Monteer de fotocel B met behulp van de twee bouten C, zoals aangegeven in de tekening hieronder. - Bevestig de beschermstrip D (ref. 6240) op het deksel van het distributiehuis met behulp van de schroeven E (HM 5 x 8), zonder hierbij de bevestigingsplaat F (ref. 6241) te vergeten, en zoals aangegeven in de tekening hieronder. - Monteer vervolgens opnieuw de schijf, het dieptemeterwiel, het verdeelmechanisme en het deksel van het distributiehuis. - Controleer dat de schijf en het deksel niet tegen het zaadkorrelafvoerstuk komen.
b) Montaje sobre sembradora NG Plus 3 (antes de 2006) - Quitar la tapa de la caja y la distribucin. - Desmontar una rueda de control y un disco - Desmontar el descenso de granos de plstico negro (eje y pasador). - Montar el nuevo descenso A ref. 7079.a (gancho abajo, eje y pasador arriba). - Montar la clula B con los dos tornillos C. - Montar la solapa de proteccin D (ref. 6240) sobre la tapa de distribucin con los tornillos E (HM 5 x 8) sin olvidar la chapa F (ref. 6241) como se indica en la siguiente figura. - Volver a montar el disco, la rueda, la distribucin y la tapa de la caja. - Asegurarse de que el disco y la tapa no tocan el descenso del grano.
b) Montaggio sulla seminatrice NG Plus 3 (prima del 2006) - Togliere il coperchio della scatola e la distribuzione. - Smontate una ruota di calibro e un disco - Smontate la discesa dei semi in plastica nera (prima lasse, poi la bietta). - Montate la nuova discesa A rif. 7079.a (gancio in basso, asse pi bietta in alto). - Montate la cellula B con i due bulloni C come mostrato qui di seguito. - Montate la bavetta di protezione D (ref. 6240) sul coperchio di distribuzione con viti E (HM 5 x 8) senza dimenticare la lamiera F (ref. 6241) come mostrato qui di seguito. - Rimontate il disco, la ruota di calibro, la distribuzione e il coperchio del corpo. - Assicuratevi che il disco e il coperchio non si tocchino alla discesa del seme.
11
C C C B
E A D
C B
G D
12
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / NG Plus 4 ( partir de 2006) - Enlever le couvercle du botier et la distribution. - Retirer la tle de protection A (Fig. 3). - Monter la cellule B laide des deux boulons C (Fig. 1 et 2). - Monter la bavette de protection D (ref. 6240) sur le couvercle de distribution laide des vis E (HM 5 x 8) sans oublier la tle F (ref. 6241) (Fig. 4). - Monter le carter de cellule G (ref. 7263) entre le dcrottoir de disque gauche et le corps dlment (Fig. 5) - Remonter la distribution et le couvercle de botier.
b) Mounting on the NG Plus 3 / NG Plus 4 seeder (from 2006) - Remove the units cover and the feed mechanism. - Remove the protective metal plate A (Fig. 3). - Mount cell B using the two bolts marked C (Fig. 1 and 2). - Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanisms cover using the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241) (Fig. 4). - Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the elements body (Fig. 5). - Remount the feed mechanism and the units cover.
b) Montage auf eine Smaschine NG Plus 3 / NG Plus 4 (ab 2006) - Nehmen Sie den Deckel des Sgehuses ab. Entfernen Sie das Schutzblech A (Abb. 3) - Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an (Abb. 1 und 2). - Montieren Sie die Schutzplatte D (Ref. 6240) auf den Deckel des Sgehuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM 5 x 8) und vergessen Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht. (Abb. 4) - Montieren Sie das Zellengehuse G (Ref. 7263) zwischen den linken Schmutzabstreifer der Scheibe und den Elementenkrper (Abb. 5) - Bringen Sie das Sgehuse und dessen Deckel wieder an.
b) Montage op zaaielement type NG Plus 3 / NG Plus 4 (vanaf 2006) - Verwijder het deksel van het distributiehuis en verwijder het distributiemechanisme. Verwijder de beschermkap A (Fig. 3). - Monteer de fotocel B met behulp van de twee bouten C (Fig. 1 en 2) , zoals aangegeven in de tekening hieronder. - Bevestig de beschermstrip D (ref. 6240) op het deksel van het distributiehuis met behulp van de schroeven E (HM 5 x 8), zonder hierbij de bevestigingsplaat F (ref. 6241) te vergeten (Fig. 4). - Monteer het carter van cel G (ref. 7263) tussen de linkse schijfschraper en de schacht (Fig. 5) - Monteer het distributiemechanisme en de deksel van het distributiehuis.
b) Montaje sobre sembradora NG Plus 3 / NG Plus 4 (a partir de 2006) - Quitar la tapa de la caja y la distribucin. - Retirar la placa de proteccin A (Fig. 3) - Montar la clula B con los dos tornillos C (Figs. 1 y 2). - Montar la solapa de proteccin D (ref. 6240) sobre la tapa de distribucin con los tornillos E (HM 5 x 8) sin olvidar la chapa F (ref. 6241) (Fig. 4). - Montar el crter de clula G (ref. 7263) entre el limpiabarros de disco izquierdo y el cuerpo del elemento (Fig. 5). - Volver a montar la distribucin y la tapa de la caja
b) Montaggio sulla seminatrice NG Plus 3 / NG Plus 4 (dal 2006) - Togliere il coperchio dalla scatola e la distribuzione. - Rimuovere la lamiera di protezione A (Fig. 3). - Montare la cellula B servendosi dei due bulloni C (Fig. 1 e 2). - Montare la bavetta di protezione D (ref. 6240) sul coperchio della distribuzione con le viti E (HM 5 x 8), facendo attenzione a non dimenticare la lamiera F (ref. 6241) (Fig. 4). - Montare il carter della cellula G (ref. 7263) tra il raschiettto del disco sinistro e il corpo dellelemento (Fig. 5) - Rimontare la distribuzxione e il coperchio della scatola.
13
14
c) Montage sur semoir NC - Baisser le soc A - Enlever le couvercle du botier et la distribution. - Monter la cellule B laide des deux vis fournies comme prsent ci-dessous. - Remonter la distribution, le couvercle du botier et le soc. d) Montage sur semoir MS La cellule est monte dusine dans le soc. Le soc quip dune cellule se monte en lieu et place du soc standard. ATTENTION : quel que soit le modle de semoir, veillez disposer les fils de manire ce quils ne soient pas coincs lors du montage ou de lutilisation. Des colliers permettent de fixer les fils aux endroits ncessaires.
c) Mounting on a NC seeder - Lower base A - Remove the units cover and the feed mechanism. - Mount cell B using the two screws provided, as shown below. - Remount the feed mechanism, the units cover and the base. d) Mountimg on a MS seeder The cell is mounted in the base in the factory. The base equipped with a cell is mounted in place of the standard base. WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires are arranged so that they are not pinched during mounting or use. The wires may be secured in the necessary places using clamps.
c) Montage auf eine Smaschine NC - Senken Sie die Schar A - Nehmen Sie den Deckel des Sgehuses ab. - Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an (siehe Abbildung). - Bringen Sie das Sgehuse, dessen Deckel und die Schar wieder an d) Montage auf eine Smaschine MS Die Zelle wird schon in der Fabrik in die Schar hineinmontiert. Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar genau an Ort und Stelle der Standardschar. ACHTUNG: Egal um welches Smaschinenmodell es sich handelt, achten Sie stets darauf die Kabel so auszulegen, dass Sie weder whrend der Montage noch bei der Benutzung eingeklemmt werden knnen. An den Stellen wo es ntig ist, knnen die Kabel mit Ringen befestigt werden.
c) Montage op zaaielement type NC - Laat de kouter A naar beneden zakken. - Verwijder het deksel van het distributiehuis en verwijder het distributiemechanisme. - Monteer de fotocel B met behulp van de twee meegeleverde schroeven, zoals aangegeven in de tekening hieronder. - Monteer vervolgens opnieuw het distributiemechanisme, het deksel van het distributiehuis en de kouter. d) Montage op zaaielement type MS De fotocel wordt in de fabriek in de kouter gemonteerd. De met fotocel uitgeruste kouter wordt gemonteerd in de plaats van de standaard kouter. OPGEPAST: Ongeacht het model van zaaielement moet men er steeds op letten de draden zodanig te plaatsen dat deze nooit geklemd kunnen raken tijdens het monteren of tijdens het werken met de machine. Gebruik binders om waar nodig de draden vast te maken aan het chassis.
c) Montaje sobre sembradora NC - Bajar la reja A - Quitar la tapa de la caja y la distribucin. - Montar la clula B con los dos tornillos suministrados como se indica en la figura siguiente. - Volver a montar la distribucin, la tapa de la caja y la reja. d) Montaje sobre sembradora MS La clula viene montada de fbrica en la reja. La reja equipada con una clula se monta en lugar de la reja estndar. ATENCIN: independientemente del modelo de sembradora, colocar los hilos de manera que no se enganchen durante el montaje o el uso. Se pueden fijar los hilos en los lugares necesarios mediante bridas.
c) Montaggio su seminatrice NC - Abbassate il vomere A - Togliete il coperchio del corpo e la distribuzione. - Montate la cellula B con le due viti in dotazione come mostrato qui di seguito. - Rimontate la distribuzione, il coperchio del corpo e il vomere d) Montaggio su seminatrice MS La cellula gi inserita nel vomere. Il vomere con cellula si monta al posto del vomere standard. ATTENZIONE : qualunque sia il modello della seminatrice, assicuratevi di predisporre i fili in modo che non si inceppino durante il montaggio o lutilizzo. Due fascette permettono di fissare i fili nei punti necessari.
15
Fig. A
Interrupteurs (fig. B) Cet interrupteur permet de modifier le niveau du seuil dalarme (nombre de graines par seconde en dessous duquel lalarme se dclenche). Chaque impulsion vers le + ou vers le augmente ou diminue le niveau du seuil dalarme. Celui-ci est visualis par lallumage des diodes (fig. C). Remarque : Dans la majorit des cas, le rglage n2 (2 graines/seconde) convient. A chaque mise sous tension, la console se positionne sur le rglage n2.
graines/seconde
Fig. C
Note: For most cases, setting n2 (2 grains/second) is adequate. Each time the console is switched on, it is positioned on the adjustement n2
16
III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE Die Anzeigedioden der Reihen (Abb. C) Jede Anzeigediode entspricht einer Reihe der Smaschine, von links angefangen. Wenn alle Reihen richtig funktionieren, blinken die Dioden im Gleichtakt. Schalter (Abb. A) Wenn die Steuerkonsole angeschlossen ist (12 Volt), knnen Sie sie einschalten, indem Sie den Schalter auf 1 stellen. Stellen Sie den Schalter wieder auf 0, wird die Steuerkonsole ausgeschaltet. Nach dem Einschalten knnen Sie die Leuchtintensitt der Steuerkonsole verringern, indem Sie den Schalter in der oberen Position halten. Fr jedes Niveau ertnt das Warnsignal. Ein lngeres Warnsignal bedeutet, dass Sie entweder das hchste oder niedrigste Niveau erreicht haben. Beim Einschalten stellt das Sberwachungsgert automatisch fest, wie viele Zellen angeschlossen sind. Um die Kontrolle einer bestimmten Reihe zu verhindern mssen Sie die Steuerkonsole ausschalten, den Stecker der entsprechenden Reihe herausziehen und die Steuerkonsole erneut einschalten. Schalter (Abb. B) Mit diesem Schalter knnen Sie die Warnschwelle (Anzahl Saatkrner pro Sekunde, unter der sich der Alarm auslst) ndern. Jeder Impuls nach + oder erhht oder verringert das Niveau der Alarmschwelle. Diese wird durch das Einschalten der Dioden angezeigt (Abb. C).
Schakelaars (Fig. B) Deze schakelaar laat toe om het alarmniveau in te stellen (het minimum aantal zaadkorrels per seconde waaronder het alarm afgaat). Iedere impuls naar de + of de doet het niveau van de alarmdrempel toenemen of afnemen. Dit wordt bepaald met behulp van de diodes die de rijen aangeven (Fig. C). Opmerking: In de meeste omstandigheden voldoet de instelling n2 (2 zaadkorrels/seconde). Bij iedere inwerkingstelling neemt de console de positie n2 in.
Anmerkung: In den meisten Fllen ist die Einstellung Nr. 2 (2 Krner/Sekunde) angemessen. Bei jedem Einschalten stellt sich die Steuerkonsole auf Einstellung Nr. 2 ein.
17
Utilisation Commencer semer et observer les diodes sur la console. Toutes les diodes doivent clignoter peu prs au mme rythme. Si une des diodes clignote un rythme plus lent que les autres, il y a un problme de population de graines. Le contrleur vrifie continuellement le flux de graines matrialis par le clignotement de tous les rangs. Si les graines ne passent pas dans quelque rang que ce soit, lalarme se met en route et la diode du rang sarrte de clignoter. Lorsque cela arrive, arrter le semis et aller voir ce qui se passe ce rang. Une brve impulsion vers le haut de linterrupteur de mise sous tension permet de stopper momentanment lalarme. Lorsquen bout de champ le semoir est relev, tous les rangs sarrtent de semer. Lalarme retentit, toutes les diodes sarrtent de clignoter. Aprs approximativement 2 4 secondes, lalarme sarrte.
Use Start sowing and observe the diodes on the console. All the diodes should flash at approximately the same rate. If one of the diodes flashes at a slower rate than the others, it means there is a grain population problem. The controller continually checks the flow of grains indicated by the flashing of all the rows. If the grains are not passing through one of the rows, the alarm starts and the rows diode stops flashing. If this happens, stop sowing and check for problems with this row. Briefly moving the on switch upwards will momentarily stop the alarm. When the seeder is lifted at the end of the field, all the rows will stop sowing. The alarm will sound and all the diodes will stop flashing. After approximately 2 to 4 seconds, the alarm will stop.
Benutzung Beginnen Sie mit der Aussaat und beobachten Sie die Dioden der Steuerkonsole. Sie mssen alle ungefhr im Gleichtakt blinken. Blinkt eine der Dioden in lngeren Abstnden als die anderen, ist etwas mit der Krnermenge nicht in Ordnung. Das Sberwachungsgert berprft stndig den Saatfluss und zeigt ihn durch ein Blinken smtlicher Reihen an. Falls durch irgendeine Reihe kein Saatgut fliet, wird das Warnsignal ausgelst und die Diode der betroffenen Reihe hrt auf zu blinken. In diesem Fall brechen Sie die Aussaat ab und schauen Sie nach, was mit der Reihe nicht in Ordnung ist. Drcken Sie den Netzschalter kurz nach oben um das Warnsignal vorbergehend auszustellen. Wenn am Ende des Ackers die Smaschine ausgehoben wird, hren alle Reihen auf zu sen. Das Warnsignal ertnt und smtliche Dioden erlschen. Nach ungefhr 2 bis 4 Sekunden hrt das Warnsignal auf.
Gebruik Begin met het zaaien en observeer de diodes op de console. Alle diodes moeten op ongeveer hetzelfde ritme knipperen. Wanneer n van de diodes op een lager ritme knippert dan de andere, dan is er op die rij een probleem met de zaadkorreltoevoer. De controle-eenheid verifieert constant het debiet van graankorrels, wat zich visueel vertaalt in knipperende diodes voor alle rijen. Wanneer de zaadkorreltoevoer in een van de rijen stil valt, dan treedt het alarmsignaal in werking en de diode die met deze rij correspondeert stopt met knipperen. Wanneer dit gebeurt, moet men het zaaien onderbreken en uitzoeken welk probleem er zich op de rij in kwestie voordoet. Door de voedingschakelaar kortstondig in de bovenste stand te plaatsen, kan men het alarmsignaal tijdelijk onderbreken. Wanneer via de hydraulische hefinrichting de zaaimachine wordt opgeheven (bijvoorbeeld bij het einde van het zaaien), dan stoppen alle rijen met zaaien. Het alarmsignaal zal afgaan, alle diodes stoppen met knipperen. Na ongeveer 2 tot 4 seconden zal het alarm vanzelf stoppen.
Utilizacin Empezar a sembrar y observar los diodos de la consola. Todos los diodos deben parpadear aproximadamente al mismo ritmo. Si uno de los diodos parpadea a un ritmo ms lento que los dems, seal de que hay un problema en la densidad de granos. El controlador verifica continuamente el flujo de granos sealado por el parpadeo de todas las lneas. Si los granos no pasan por alguna lnea, la alarma se pone en marcha y el diodo de la lnea deja de parpadear. Cuando esto sucede, detener la siembra y comprobar lo que ocurre en esa lnea. Una breve impulsin hacia arriba del interruptor de encendido permite parar momentneamente la alarma. Cuando en el extremo del campo la sembradora se levanta, todas las lneas dejan de sembrar. La alarma suena y todos los diodos dejan de parpadear. Al cabo de 2 - 4 segundos aproximadamente, la alarma deja de sonar.
Utilizzo Cominciate a seminare e osservate i diodi sulla console. Tutti i diodi devono lampeggiare pi o meno alla stessa velocit. Se uno dei diodi lampeggia a una velocit pi lenta degli altri quattro, c un problema di popolazione dei semi. Il tester verifica continuamente il flusso dei semi materializzato dalla segnalazione luminosa di tutti i semi. Se i semi non passano in una delle file, lallarme si attiva e il diodo della fila smette di lampeggiare. Quando questo si verifica, interrompete la semina e andate a vedere ci che succede in questa fila. Un breve impulso al di sopra dellinterruttore della messa sotto tensione permette di interrompere momentaneamente lallarme. Quando allestremit di un campo la seminatrice alzata, tutte le file smettono di seminare. Lallarme si attiva, tutti i diodi smettono di lampeggiare. Dopo approssimativamente 2-4 secondi lallarme si arresta.
18
2. Une diode ne s'allume pas ou l'alarme ne sonne pas lors de la mise sous tension. 3. La console sallume mais aucune diode ne sallume lors du semis 4. Une diode ne fonctionne pas lors du semis, l'alarme sonne continuellement alors que l'lment semeur distribue correctement les graines.
-La valeur du seuil dalarme est trop leve -La console est mal initialise -Le capteur de l'lment semeur est dfectueux. -Problme de connexion entre le capteur et le faisceau ou bien entre le faisceau et la console. -Le capteur ou le faisceau lectrique a des dfaillances par intermittence.
5. Toutes les diodes de la console s'allument lors de la mise sous tension, mais aucun capteur n'est dtect.
-Le faisceau du semoir n'est pas correctement connect. -Le faisceau du semoir est dfaillant. (court circuit) -Un capteur est dfectueux. La console est dfectueuse.
-Diminuer la valeur du seuil dalarme (voir chapitre III). -Eteindre et remettre sous tension la console sans maintenir en position haute linterrupteur. -Nettoyer correctement les cellules photolectriques du capteur avec une brosse. Eventuellement utiliser de l'eau et un produit pour retirer la pellicule du produit de traitement des semences qui s'est dpose sur les cellules photolectriques. -Vrifier que tous les connecteurs soient correctement branchs. -Vrifier que le faisceau lectrique ne soit pas pinc, us ou arrach. Intervertir le capteur qui signale une dfaillance avec celui d'un autre rang. Si le problme se dplace, le capteur est la cause de la panne. Si le problme ne se dplace pas, le faisceau ou la console est la cause de la panne. -Vrifier que le connecteur de la console, celui du semoir et les connecteurs des capteurs soient correctement branchs. -Vrifier que le faisceau lectrique ne soit pas pinc, us ou arrach. Vrifier que les fils des capteurs ne soient pas pincs, uss ou arrachs. -Contacter notre service aprs vente. -Contacter notre service aprs vente.
ATTENTION Dbrancher lalimentation de la console avant deffectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le systme.
2. A diode does not light up or the alarm does not sound when the console is switched on. 3. The console lights up but none of the diodes light up during sowing 4. A diode is not working during sowing, the alarm continually sounds although the sower element is dispensing grains correctly.
-The alarm threshold value is too high -The console started up incorrectly -The sower elements sensor is faulty.
-Problem with the connection between the sensor and the wire harness or between the wire harness and the console. -The sensor or electrical wire harness has intermittent faults. -The seeders wire harness is not correctly connected. -The seeders wire harness is faulty. (short circuit) -A sensor is faulty. -The console is faulty.
-Lower the value of the alarm threshold (see chapter III) -Switch the console off and back on again without maintaining the switch in an upwards position. -Correctly clean the sensors photoelectric cells with a brush. If necessary, use water and a product to remove the film from the seed treatment product, which may have been deposited on the photoelectric cells. -Check that all the connectors are properly connected.
5. All the consoles diodes light up when the console is switched on, but none of the sensors are detected.
-Check that the electrical wire harness is not pinched, worn or torn out. Swap the sensor that is signalling a fault with that of another row. If the problem ceases, the sensor is the cause of the fault. If the problem continues, the wire harness or console is the cause of the fault. -Check that the consoles connector, that of the seeder and the sensors connectors are correctly connected. -Check that the electrical wire harness is not pinched, worn or torn out. Check that the sensors wires are not pinched, worn or torn out. -Contact our after-sales service team.
WARNING Disconnect the console's power supply before performing any welding on the tractor or the seeder to prevent the system from being damaged.
19
2. Eine Diode leuchtet nicht oder beim Einschalten ist kein Warnsignal zu hren. 3. Die Steuerkonsole schaltet sich ein, aber bei der Aussaat leuchtet keine einzige Diode 4. Bei der Aussaat funktioniert eine Diode nicht, es ertnt ein stndiges Warnsignal, obwohl das Selement das Saatgut richtig verteilt.
- Die Alarmschwelle ist zu hoch eingestellt. - Die Steuerkonsole ist schlecht initialisiert -Der Sensor des Selements ist fehlerhaft.
-Problem mit der Verbindung zwischen Sensor und Kabelbndel oder zwischen dem Kabelbndel und der Steuerkonsole. -Der Sensor oder das Kabelbndel weisen zeitweise einen Fehler auf.
5. Beim Einschalten der Steuerkonsole leuchten smtliche Dioden auf, doch es wird kein einziger Sensor wahrgenommen.
-Das Kabelbndel der Smaschine ist nicht richtig angeschlossen. -Das Kabelbndel der Smaschine ist fehlerhaft. (Kurzschluss) -Ein Sensor ist fehlerhaft. -Die Steuerkonsole ist fehlerhaft.
-berprfen Sie, ob das Kabelbndel nicht eingeklemmt, abgenutzt oder abgerissen ist. Vertauschen Sie den fehlerhaften Sensor mit dem einer anderen Reihe. Taucht das Problem an der neuen Stelle auf, wurde die Panne von dem Sensor verursacht. Bleibt das Problem am gleichen Ort, sind das Kabelbndel oder die Steuerkonsole daran schuld. -berprfen Sie, ob der Verbinder der Steuerkonsole, der der Smaschine und die Verbinder der Sensoren richtig angeschlossen sind. -berprfen Sie, ob das Kabelbndel nicht eingeklemmt, abgenutzt oder abgerissen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der Sensoren weder eingeklemmt noch abgerissen sind. -Setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
ACHTUNG Wenn Sie an dem Traktor oder der Smaschine etwas schweien mssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschdigen.
2. Bij het inschakelen licht een van de diodes licht niet op, of gaat het alarm niet af. 3. De console functioneert, maar tijdens het zaaien licht geen enkele diode op. 4. Tijdens het zaaien werkt een van de diodes niet; het alarmsignaal blijft ononderbroken aanhouden, dit terwijl het zaaielement toch op correcte wijze de zaadkorrels distribueert.
De console is defect.
De waarde van de alarmdrempel is te hoog Het initialiseren van de console is niet correct verlopen. -De detector van het zaaielement is defect.
Vermindering van de waarde van de alarmdrempel (zie hoofdstuk III). Schakel de console uit, schakel ze opnieuw in zonder hierbij de schakelaar in de hoogste stand ingedrukt te houden. -Reinig de fotocellen van de detector op de juiste manier met een borstel. Gebruik eventueel water en een reinigingsproduct om de film van product voor zaadbehandeling die zich op de fotocellen heeft afgezet te verwijderen. -Controleer dat alle connectoren goed aangesloten zijn.
-Probleem met de verbinding tussen de detector en de kabelboom, of met de verbinding tussen de kabelboom en de console. -De detector of de elektrische kabelboom hebben te kampen met intermitterende storingen. -De kabelboom van de zaaimachine is niet goed aangesloten. -De kabelboom van de zaaimachine is defect. (kortsluiting) -Een van de detectoren is defect. -De console is defect.
5. Bij het inschakelen lichten alle diodes op, maar er wordt geen enkele detector waargenomen.
-Controleer dat de elektrische kabelboom niet ergens geklemd zit, versleten of losgerukt is. Verwissel de detector die een storing signaleert met deze van een andere rij. Wanneer het probleem zich mee verplaatst, is de detector zelf de oorzaak van de storing. Wanneer het probleem zich niet verplaatst, ligt de oorzaak bij de kabelboom of de console. -Controleer dat de connectoren van de console, van de zaaimachine en van de verschillende detectoren goed aangesloten zijn. -Controleer dat de elektrische kabelboom niet ergens geklemd zit, versleten of losgerukt is. Controleer dat de draden van de detectoren niet ergens geklemd zitten, versleten of losgerukt zijn. -Neem contact op met onze servicedienst.
OPGEPAST Ontkoppel steeds de voeding van de console vr dat u laswerken uitvoert aan de tractor of de zaaimachine, ten einde het systeem niet te beschadigen.
20
2. Un diodo no se enciende o la alarma no suena durante el encendido. 3. La consola se enciende pero no se enciende ningn diodo durante la siembra 4. Un diodo no funciona durante la siembra, la alarma suena continuamente mientras que el elemento sembrador distribuye correctamente los granos.
- El valor del umbral de la alarma es demasiado alto. - La consola ha sido mal inicializada -El captador del elemento sembrador est defectuoso. -Problema de conexin entre el captador y el mazo o bien entre el mazo y la consola. -El captador o el mazo elctrico tiene fallos por intermitencia.
- Disminuir el valor del umbral de la alarma (ver Cap. III) - Apagar y volver a encender la consola sin mantener en posicin alta el interruptor. -Limpiar correctamente las clulas fotoelctricas del captador con un cepillo. Eventualmente utilizar agua y un producto para retirar la pelcula del producto de tratamiento de las semillas que se haya depositado sobre las clulas fotoelctricas. -Comprobar que todos los conectores estn correctamente conectados. -Comprobar que el mazo elctrico no est enganchado, desgastado o arrancado. Invertir el captador que seala un fallo con el de otra lnea. Si el problema se desplaza, el captador es la causa de la avera. Si el problema no se desplaza, el mazo o la consola es la causa de la avera. -Comprobar que el conector de la consola, el de la sembradora y los conectores de los captadores estn correctamente conectados. -Comprobar que el mazo elctrico no est pellizcado, desgastado o arrancado. Comprobar que los hilos de los captadores no estn pellizcados, desgastados o arrancados. -Contactar con nuestro servicio postventa.
5. Todos los diodos de la consola se encienden durante el encendido, pero no se detecta ningn captador.
-El mazo de la sembradora no est correctamente conectado. -El mazo de la sembradora falla (corto circuito) -Un captador est defectuoso. -La consola est defectuosa.
ATENCIN Desconectar la alimentacin de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o la sembradora, con el fin de no daar al sistema.
2. Un diodo non si accende o lallarme non suona durante la messa sotto tensione. 3. La console si accende ma non si accende alcun diodo al momento della semina. 4. Un diodo non funziona durante la semina, lallarme suona in continuazione mentre lelemento seminatore distribuisce correttamente i semi.
-Il valore della soglia di allarme troppo alto -La console mal inizializzata. -Il sensore dellelemento seminatore difettoso. -Problema di connessione tra il sensore e il fascio oppure tra il fascio e la console. -Il sensore o il fascio elettrico ha dei difetti sullintermittenza.
-Diminuite il valore della soglia di allarme (v. capitolo III). -Spegnete e rimettete sotto tensione la console senza mantenere linterruttore verso lalto. -Pulite correttamente le cellule fotoelettriche del sensore con una spazzola. Utilizzate eventualmente acqua e un prodotto per rimuovere la pellicola del prodotto di trattamento delle semenze che si depositato sotto le cellule fotoelettriche. -Verificate che tutti i connettori siano correttamente collegati. -Verificate che il fascio elettronico non sia incastrato, consumato o strappato. Invertite il sensore che segnala un difetto su unaltra fila. Se il problema si sposta, il sensore la causa dellavaria. Se il problema non si sposta, il fascio o la console la causa dellavaria. -Assicuratevi il connettore della console, quello della seminatrice e i connettori dei sensori siano correttamente collegati. -Verificate che il fascio elettrico non sia incastrato, consumato o strappato. Verificate che i fili dei sensori non siano incastrati, consumati o strappati. -Contattate il nostro servizio clienti.
5. Tutti i diodi della console si accendono nel corso della messa sotto tensione, ma non viene rilevato alcun sensore.
-Il fascio della seminatrice non correttamente connesso. -Il fascio della seminatrice difettoso. (corto circuito) -Un sensore difettoso. -La console difettosa.
ATTENZIONE Scollegate lalimentazione della console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice onde evitare di danneggiare il sistema.
21
V. GARANTIE
EXTRAIT DES CONDITIONS GENERALES DE VENTE COMPAGNIE RIBOULEAU Les conditions gnrales ne sont applicables quaux concessionnaires ou revendeurs assurant normalement les services indispensables : montage, livraison, mise en route du matriel neuf, stockage des pices de rechange, service aprs-vente, dpannage et reprise ventuelle du vieux matriel. Notre garantie se limite la rparation ou au remplacement pur et simple des pices reconnues dfectueuses et cesse un an aprs la livraison du matriel. Nous ne pourrons en aucun cas tre reconnus responsables dune mauvaise utilisation ou de la non-vrification du bon fonctionnement de lensemble du matriel au moment de la mise en service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront prtendre aucune indemnisation de notre part pour les prjudices ventuels quils pourraient subir (frais de main duvre ou dapproche, travail dfectueux, accidents matriels ou corporels, manque gagner sur la rcolte, etc ...). Toute pice dfectueuse devra nous tre adresse LARGEASSE (MONOSEM) pour contrle, rparation ou change ventuel. Le dmontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le cadre de service normal. Seul le transport retour sera notre charge en cas de remplacement sous garantie.
V. WARRANTY
EXTRACT FROM COMPAGNIE RIBOULEAUS GENERAL SALES TERMS AND CONDITIONS The general terms and conditions are only applicable to dealers or distributors usually providing essential services: assembly, delivery, starting up of new equipment, stocking of spare parts, after-sales services, corrective maintenance and possible trading in of old equipment. Our warranty is limited to the repairing, or pure and simple replacing, of parts acknowledged to be faulty, and ends a year after delivery of the equipment. Under no circumstances may we be held liable for improper use or a failure to check that all the equipment is working correctly on commissioning and during sowing. Distributors or users are not entitled to compensation from us for any damages that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty work, material damage or bodily injury, failure to harvest more, etc). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting shall be taken care of by the distributor as part of its normal services. Only return transport shall be chargeable to us in the case of replacement under warranty.
V. GARANTIE
AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN VERKAUFSBEDINGUNGEN DER COMPAGNIE RIBOULEAU Die allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nur fr Vertragshndler oder Hndler, die sich normalerweise um smtliche ntigen Dienstleistungen kmmern: Montage, Lieferung, Inbetriebsetzung des neuen Materials, Lagerung der Ersatzteile, Kundendienst, Strungsbehebung und eventuelle Rcknahme alten Materials. Unsere Garantie begrenzt sich auf die Reparatur und oder den einfachen Umtausch der als fehlerhaft festgestellten Teile und endet ein Jahr nach Lieferung des Materials. Wir knnen keinesfalls fr eine nicht fachgerechte Benutzung oder mangelnde berprfung der Funktionstchtigkeit des gesamten Materials bei der Inbetriebnahme und whrend der Aussaatkampagne haftbar gemacht werden. Die Hndler oder Benutzer knnen von uns keinerlei Schadenersatz fr mgliche daraus entstehende Schden (Arbeitskrftekosten oder Anreiseentschdigung, mangelhafte Arbeit, materielle oder krperliche Schden, Gewinnverlust bei der Ernte usw.) verlangen. Jedes fehlerhafte Teil muss uns zur berprfung, Reparatur oder fr einen eventuellen Umtausch an LARGEASSE (MONOSEM) geschickt werden. Zerlegung und Montage werden von dem Hndler im Rahmen der normalen Dienstleistungen bernommen. Bei einem Umtausch unter Garantie geht nur der Rcktransport auf unsere Kosten.
V. GARANTIE
UITREKSEL UIT DE ALGEMENE VERKOOPSVOORWAARDEN VANDE ONDERNEMING COMPAGNIE RIBOULEAU De algemene verkoopsvoorwaarden zijn uitsluitend van toepassing op concessiehouders of detailhandelaars die normaal de volgende essentile diensten verlenen: montage, levering, opstarten van nieuw materieel, opslag van wisselstukken, dienst na verkoop, reparatie en eventuele overname van oud materieel. Onze garantie beperkt zich tot het herstellen of het eenvoudig vervangen van de als defect erkende onderdelen, en stopt 1 jaar na de levering van het materieel. Wij kunnen op geen enkele manier verantwoordelijk gesteld worden voor een slecht gebruik of voor het niet controleren van de goede werking van het geheel van het materieel bij het in bedrijf stellen en tijdens de campagnes. De handelaars of gebruikers kunnen op geen enkele manier aanspraak maken op enige schadevergoeding van onzentwege voor de schade die zij eventueel geleden zouden hebben (kosten voor uurlonen of vervoerkosten, gebrekkig uitgevoerde werkzaamheden, materile of lichamelijke ongevallen en schade, winstderving ten gevolge van slechte oogstopbrengst, etc ...). Elk defect onderdeel moet opgestuurd worden naar LARGEASSE (MONOSEM) voor controle, herstelling of eventuele omwisseling. Het demonteren en het opnieuw monteren vallen ten laste van de handelaar, binnen het kader van de normale dienstverlening. Alleen de vervoerkosten voor retour in geval van een vervanging onder garantie vallen te onzer laste.
V. GARANTA
EXTRACTO DE LAS CONDICIONES GENERALES DE VENTA DE COMPAGNIE RIBOULEAU Las condiciones generales slo son aplicables a los concesionarios o revendedores que garanticen normalmente los servicios indispensables: montaje, entrega, puesta en marcha del material nuevo, almacenaje de las piezas de repuesto, servicio postventa, reparacin y aceptacin del material viejo. Nuestra garanta se limita simplemente a la reparacin o sustitucin de las piezas reconocidas como defectuosas y termina un ao despus de la entrega del material. En ningn caso podremos ser considerados responsables por una mala utilizacin o por la no verificacin del buen funcionamiento del conjunto del material en el momento de la puesta en servicio y en campaa. Los revendedores o usuarios no podrn pretender ninguna indemnizacin por nuestra parte por los perjuicios que hayan podido sufrir (gastos de mano de obra o desplazamiento, trabajo defectuoso, accidentes en personas o materiales, lucro cesante en la cosecha, etc ...). Las piezas defectuosas debern sernos enviadas a LARGEASSE (MONOSEM) para su control, reparacin o cambio. El desmontaje y posterior montaje correr por cuenta del revendedor en el marco del servicio normal. Slo el transporte de vuelta correr por nuestra cuenta en caso de sustitucin bajo garanta.
V. GARANZIA
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA DELLA COMPAGNIE RIBOULEAU Le condizioni generali sono applicabili solo ai concessionari o ai rivenditori che assicurano normalmente i servizi indispensabili. montaggio, consegna, varo di materiale nuovo, stoccaggio dei pezzi di ricambio, servizio clienti, riparazione ed eventuale recupero di vecchio materiale. La nostra garanzia copre la riparazione o la pura e semplice sostituzione dei pezzi riconosciuti difettosi e termina un anno dopo la consegna del materiale. Non possiamo in alcun caso essere riconosciuti come responsabili di un utilizzo incorretto o della mancata verifica del buon funzionamento dellinsieme del materiale al momento dellutilizzo e durante la campagna. I rivenditori o gli utilizzatori non potranno pretendere alcun rimborso da parte nostra per gli eventuali giudizi che potranno subire (spese di mano dopera o di spostamento, lavoro difettoso, incidenti materiali o fisici, mancanza di guadagno sulla raccolta, ecc). Ogni pezzo difettoso dovr essere rispedito a LARGEASSE (MONOSEM) per controllo, riparazione o eventuale sostituzione. Lo smontaggio e il rimontaggio saranno a carico del rivenditore nel quadro del normale servizio. Solamente il trasporto di ritorno sar a carico nostro in caso di sostituzione sotto garanzia.
22
PIECES DE RECHANGE
SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO
23
10230125
10992001 10230118 MS
10991099
10991027 10230129 10230128 10230119 10230121 10230122 10230123 10230124 65031062 65031069
10992007 MECA
10992032 10991098 10991025 NG 65031022 65031023 65031024 65031025 65031026 10230127 10230138 10232000 10991026 PNU
10991024
65045019
65029068 65030068
65031038 NC 65031068
20049850 NX
7263 NG+ 24
Rf. OLD
7263
Rf. NEW
10200169 10230118 10230119 10230121 10230122 10230123 10230124 10230125 10230127 10230128 10230129 10230137 10230138 10230215 10232000 10991024 10991025 10991026 10991027 10991028 10991029 10991030 10991031 10991098 10991099 10992000 10992001 10992006 10992007 10992032 10992033 20049850 65029068 65030068 65031022 65031023 65031024 65031025 65031026 65031038 65031049 65031060 65031061 65031062 65031063 65031065 65031068 65031069 65045019
Dsignation
Carter plastique de protection cellule NG+ Cellule MS (653027) Faisceau 12 coupures de rang (510004) Faisceau 8 coupures de rang (510003) Faisceau 6 coupures de rang (510002) Faisceau 4 coupures de rang (510001) Module de coupure de rangs (653108) Cble capteur de vitesse (510005) Console lectronique CS 3000-16 (653184) Console lectronique CS1000-16 (653110) Console lectronique CS1000-8 (653109) Faisceau cellule 6 rangs betterave (653069) Console lectronique CS3000-32 (653185) Console lectronique CS1200-12 (653199) Console lectronique CS5000-18 (653198) Cellule goulotte NG+ et NX (651008) Cellule NG (651007) Cellule PNU (651042) Console lectronique PM3000 (650965) Faisceau cellule 4 rangs (650967) Faisceau cellule 6 rangs (650968) Faisceau cellule 8 rangs (650969) Faisceau cellule 12 rangs mas (650970) Console lectronique CS3000 (652935) Capteur de vitesse (653030) Radar sans support (652939) Console lectronique CS1000 (653020) Faisceau cellule 12 rangs betterave (653029) Cellule MECA (651074) Console lectronique CS1200 (653119) Cellule renforce NG+ et NX sur botier (653028) Carter plastique de protection cellule NX Faisceau Y 24 rangs betterave chssis rigide (652968) Faisceau Y 32 rangs (653068) Rallonge coupure CS5000 lg 1m (653122) Rallonge coupure CS5000 lg 2m (653123) Rallonge coupure CS5000 lg 3m (653124) Rallonge coupure CS5000 lg 4m (653125) Rallonge coupure CS5000 lg 5m (653126) Cellule NC (653138) Faisceau Y 16 rangs (653149) Rallonge de faisceau 18 rgs 5m (653160) Rallonge de faisceau 32 rgs 5m (653161) Rallonge de radar ou capteur 5m (653162) Rallonge de faisceau 32 rgs 10m (653163) Rallonge de faisceau 18 rgs 10m (653165) Faisceau Y 18 rangs betterave chssis repli. (653168) Rallonge de radar ou capteur 10m (653169) Kit fixation console CS3000-16/32 CS5000 (654519)
Rf. OLD
Rf. NEW
Dsignation
Plastic protection housing for NG+ sensor MS sensor (653027) Harness 12 row cut-off systems (510004) Harness 8 row-cut-off systems (510003) Harness 6 row cut-off systems (510002) Harness 4 row cut-off systems (510001) Row cut-off module (653108) Speed sensor cable (510005) CS 3000-16 electronic console (653184) CS 1000-16 electronic console (653110) CS 1000-8 electronic console (653109) Sensor harness 6 rows sugar beet (653069) CS 3000-32 electronic console (653185) CS 1200-12 electronic console (653199) CS 5000-18 electronic console (653198) Chute sensor for NG+ and NX (651008) NG sensor (651007) PNU sensor (651042) PM3000 electronic console (650965) 4-row sensor harness (650967) 6-row sensor harness (650968) 8-row sensor harness (650969) 12-row maize sensor harness (650970) CS3000 electronic console (652935) Speed sensor (653030) Radar without bracket (652939) CS1000 electronic console (653020) Sensor harness 12 rows sugar beet (653029) MECA sensor (651074) CS1200 electronic console (653119) Reinforced sensor on NG+/NX metering box (653028) Plastic protection housing for NX sensor Y harness 24 rows sugar beet rigid frame (652968) Y harness 32 rows (653068) CS 5000 row cut-off extension lg 1m (653122) CS 5000 row cut-off extension lg 2m (653123) CS 5000 row cut-off extension lg 3m (653124) CS 5000 row cut-off extension lg 4m (653125) CS 5000 row cut-off extension lg 5m (653126) NC sensor (653138) Y harness 16 rows (653149) Harness extension 18 rows 5m (653160) Harness extension 32 rows 5m (653161) Radar or sensor extension 5m (653162) Harness extension 32 rows 10m (653163) Harness extension 18 rows 10m (653165) Y harness 18 rows sugar beet folding frame (653168) Radar or sensor extension 10m (653169) Fixing kit for CS3000-16/32 CS5000console (654519)
NOTES
Par soucis damlioration continue de notre production, nous nous rservons le droit de modifier sans pravis nos matriels qui, de ce fait, pourront par certains dtails tre diffrents de ceux dcrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
26
27
28