Bloque 2 - Tema 3 LAT 4

Descargar como pptx, pdf o txt
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 34

Bloque temático 2

La semántica. El significado y la realidad.

Lingüística aplicada a la traducción – Irene Pomares


Bloque temático 2

 TEMA 3.- El lexicón de una lengua: análisis componencial,


sinonimia, antonimia y polisemia.

 TEMA 4.- La categorización cognitiva y prototipos.

 TEMA 5.- El significado figurado: metáforas, unidades fraseológicas,


estereotipos.

 TEMA 6.- Diccionarios y fuentes de referencia.


Tema 3 – El lexicón de una lengua:
análisis componencial, sinonimia,
antonimia y polisemia
Tema 3 - El lexicón de una lengua: análisis
componencial, sinonimia, antonimia y
polisemia

 La relación entre significante y significado


 Aproximación clásica al concepto de “significado”
 Dos formas de ver la relación entre el concepto y el objeto
 Concepción nominalista: Sapir-Whorf
 Concepción realista
 El análisis componencial
 Conceptos de sema y semema
 Tipos de sememas
 Sememas denotativos
 Sememas connotativos
 Conclusiones de las teorías nominalista y realista
Tema 3 - El lexicón de una lengua: análisis
componencial, sinonimia, antonimia y
polisemia

 ¿Qué es el lexicón mental?


 Estructuración del lexicón mental – relación entre lexemas (palabras)
 El concepto de campo semántico
 Relaciones interlexemáticas: cohiponimia, hiponimia e hiperonimia
 Relaciones entre significados
 Sinonimia
 Antonimia
 Polisemia y homonimia
La relación entre significante y
significado
 Las lenguas naturales conforman una especie de códigos, mediante los que se van
emparejando las representaciones fonológicas (significantes) y representaciones
semánticas (significados).
Aproximación clásica al concepto de
“significado”
 Las entidades del mundo se dividen en individuos y propiedades
 El pensamiento es la manipulación mecánica de símbolos abstractos
 La mente usa conceptos, esto es, representaciones internas de individuos y
propiedades
 A cada concepto corresponde una palabra
 El significado es la relación convencional entre los símbolos lingüísticos y sus
conceptos correspondientes

El significado existe cuando se crea una relación entre un signo lingüístico (árbol), un
concepto mental (idea de árbol) y una entidad en el mundo real (objeto árbol)
Dos formas de ver la relación entre
el concepto y el objeto

 Concepción nominalista del significado – Hipótesis


Sapir-Whorf
Será muy difícil el entendimiento pleno entre los hablantes de
dos lenguas
La traducción es imposible
 Concepción realista
Los rasgos del significado son universales y aparecen, de un
modo u otro, en el léxico de todas las lenguas
La traducción es posible
Concepción nominalista: Sapir-
Whorf
 F. Boas y su estudio de las culturas indígenas en vías de desaparición.
Conclusión: es necesario entender su lengua para entender su
concepción del mundo.

 E. Sapir: el mundo real está construido en gran parte y de modo


inconsciente sobre los hábitos lingüísticos del grupo. No hay dos
lenguas que designen la misma realidad social.

 B.Whorf: la estructura de nuestra lengua determina, en cierta


medida, nuestro modo de percibir el mundo.

 Versión estricta de la hipótesis de Sapir-Whorf  Determinismo


lingüístico
Ejemplos

En español hacemos la distinción entre si ese animal en concreto está


muerto y nos lo vamos a comer, o si está vivo.
 En español: Pescado vs pez
 En inglés: fish

Conclusión: será muy difícil el entendimiento pleno entre los hablantes


de dos lenguas, ya que la traducción es imposible.
Sin embargo…

 La lengua no determina el modo de pensar, aunque sí influye en


cómo se percibe y se recuerda y en la facilidad con la que se ejecutan
ciertas tareas mentales.

 Ejemplo: lengua zuñi y el color naranja y amarillo

Hipótesis Whorf-Korzybsky: la manera en que los individuos denominan o describen


situaciones influye en la manera en que se comportan ante esas situaciones.
Concepción realista
1. Un concepto es el reflejo natural de la aprehensión de las propiedades comunes,
naturales y esenciales de los objetos.
2. Un concepto está formado por todas las entidades que tienen una o varias
propiedades en común (aprendes las propiedades y luego formas el concepto)
3. Dichas propiedades son necesarias y suficientes para definir el concepto.
4. Todos los conceptos cumplen 1,2 y 3.

Todas las palabras tienen definiciones claras y sustituibles por la palabra en cuestión.

La traducción es posible porque se asume que los rasgos del significado son
universales y aparecen, de un modo u otro, en el léxico de todas las lenguas
Sin embargo…

 “Es un estado democrático”


Democracia española vs democracia venezolana

 “No cojas a mi perro, por favor”

España vs Latinoamérica

No todas las palabras tienen definiciones tan claras ni sugieren lo mismo


a todos los hablantes.
El análisis componencial

 Modo de aumentar la precisión con la que describimos


conceptos.
 Consiste en analizar las distintas partes del significado para
llegar a los elementos distintivos.
 El significado de una unidad compleja es producto de los
significados menores que la constituyen (principio de
composicionalidad)
 Una palabra es un lexema que se descompone de la siguiente
manera:
 Lexema (palabra)  Semema (unidad de significado) 
sema (elementos diferenciadores mínimos)
Conceptos de semema y sema

 Un semema es un conjunto de semas (o rasgos distintivos).

 Los semas son universales (principio de universalidad)

 Los semas se conciben como oposiciones binarias (sí o no)


 HOMBRE (sí adulto/sí masculino)
 NIÑO (no adulto/sí masculino)

 2 grandes grupos de sememas (análisis semémico de M. Kopylenko y Z.


Popova)

 Sememas denotativos
 Sememas connotativos
Tipos de sememas – Sememas
denotativos
 D1  el significado denominativo primario del lexema
Pata=extremidad de un animal
Falda=parte de vestuario
Cuello=parte del cuerpo

 D2  el significado derivado, secundario


Pata=parte de una mesa
Falda=parte inferior de una montaña
cuello=parte superior de una camisa
Tipos de sememas – Sememas
connotativos
 C1  semema motivado. El significado se realiza solo en
combinaciones concretas
 Boca de metro  boca=entrada (del metro) - semema motivado
 Boca (parte del cuerpo)= entrada de comida – relación racional
con el semema denotativo del mismo lexema

 C2 semema no motivado. No hay relación racional con los


sememas denotativos del mismo lexema
 Meter la pata (equivocarse)
 Tomar el pelo

 C3 semema connotativamente aislado. Resultado semántico único


(solo encontramos estas expresiones).
 A la virulé
 Al tuntún
Conclusiones de la teoría
nominalista vs realista
 La tipología semémica anteriormente expuesta permite comparar los
lexemas supuestamente equivalentes en diferentes lenguas

 Las comparaciones entre lenguas revelan que es prácticamente


imposible encontrar dos significados idénticos en dos lenguas
distintas.

 La comparación interlingüística es aún más complicada y mucho


menos exacta en el caso de los sememas connotativos.

Ni la teoría nominalista ni la realista está en lo cierto al 100%. Es


necesario considerar aspectos de ambas para acercarse a la realidad.
¿Qué es el lexicón mental?
 Conjunto de palabras “mentales” que cada individuo posee.

 Los lingüistas y psicólogos consideran que la mente organiza las


palabras de muchas maneras.

 La palabra por sí sola es capaz de establecer numerosas conexiones


internas en el cerebro.

 Los chistes lingüísticos, las asociaciones mentales entre diferentes


cosas del mundo motivadas por las polisemias, homonimias,
antonimias, etc. La estructura y formación del lexicón mental
requiere de unas relaciones semánticas básicas: polisemia,
homonimia, sinonimia, hiponimia e hiperonimia.
 https://www.youtube.com/watch?v=3DCZgQnyDek&t=495s
Estructuración del lexicón
mental –relación entre
lexemas (palabras)
El concepto de campo semántico
 Semas de la palabra “sofá”:
 Sí mueble
 Sí tiene uno o más asientos
 No individual
 Sí varias plazas
 No se balancea
 Sí está mullido
 Sí tiene respaldo
 Sí tiene apoyo para brazos
Campo semántico de “asientos”

Dos lexemas (palabras) han de diferenciarse al menos en un sema


(principio de oposición)
Campo semántico de “calzado”
Relaciones interlexemáticas:
cohiponimia, hiponimia e
hiperonimia
HIPERÓNIMO flor

HIPÓNIMOS clavel r osa t u lip án

CO-HIPÓNIMOS
Relaciones entre significados:
sinonimia
 Establece relación de similitud entre dos significados.

S DO

S t e1 S t e2 S t e3 S t e4 S t e5
morir fallecer exp irar p almarla fen ecer

¿Uso intercambiable? ¿Qué significa ser “sinónimo”? ¿Existe la


sinonimia?
Relaciones entre significados:
sinonimia
 Tipos de sinonimia:

1. Sinonimia conceptual. Coinciden los rasgos pertinentes lógicos o


conceptuales en los significados de los dos términos.
 Morir, fallecer, fenecer
 Burro, borrico, asno
 Feliz, dichoso
 Mechero, encendedor
 Frigorífico, nevera
 Rey, soberano, monarca
Relaciones entre significados:
sinonimia
 Tipos de sinonimia:

2. Sinonimia contextual. Los términos pueden intercambiarse en un


contexto específico sin que se altere el significado del mismo.
 Los garbanzos son pesados = Los garbanzos son indigestos
 La película se me está haciendo pesada = La película se me
está haciendo aburrida

 Se quedó blanco del susto = Se quedó pálido del susto


 Tiene el pelo blanco = Tiene el pelo canoso
Relaciones entre significados:
sinonimia
 Otros tipos de sinonimia:

 Sinonimia referencial. Una palabra hace referencia a otra y actúan


como sinónimas
 Mi tío, Don José, era el dueño del taller. El pobre estaba con
frecuencia enfermo. Cuando faltaba, los demás criticaban al
ausente. El muy bobo, era un bendito…

 Sinonimia entre formas dialectales:


 Hormigón (España) / Concreto (Latinoamérica)
 Coche (España) / Carro (Latinoamérica)
Relaciones entre significados:
antonimia
 Establece una relación de oposición entre dos significados

 Tipos de antonimia:

1. Oposición binaria. Hombre/mujer


2. Puntos extremos de un eje opositivo. Adecuado/inadecuado
3. Negación de un término positivo (lexicalizado o no). Casarse/no casarse
4. Relación lingüística entre dos significados lingüísticos. Casarse/divorciarse
(puedes estar no casado y no divorciado)
5. Recíprocos. Pagar/cobrar, entregar/recibir
Relaciones entre significantes:
polisemia y homonimia
 Homonimia: fenómeno léxico que consiste en nombrar objetos o
entidades que comparten un mismo nombre por coincidencia, aunque
con significado diferente. Esta coincidencia se ha dado en la
evolución de los términos, aunque en su origen eran distintas.

 Suelen pertenecer a categorías gramaticales diferentes, aunque no


siempre. Vino (sust)/vino (verbo)

 Tipos de homónimos:
 Homógrafos: vino (sust)/vino (verbo)
 Homófonos: helada / el hada
Relaciones entre significantes:
polisemia y homonimia
 Polisemia: existe una relación conceptual, de semejanza
en la forma, etc.
 Correo – electrónico / postal (similitud: transmite
mensajes)

 Homonimia: los objetos designados no guardan ninguna


relación entre ellos.
 Gato (animal) / gato (instrumento, máquina)
Referencias bibliográficas

 Gutiérrez Ordónez, S. (1992): Introducción a la


semántica funcional. Madrid.
 Lyons, John (1977[1980]): Semántica. Barcelona,
Teide
 Tuson, J. (1999): Com és que ens entenem? (Si és
que ens entenem). Barcelona, Empúries
¡Gracias!

También podría gustarte