Ejercicio de traducción Bhagavadgita 1.20. - 11042024025

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

Ejercicio de traducción, Bhagavadgītā, 1.20.

sÃy %vac,

Aw VyviSwtaN†òœv a xatRraò+a NkipXvj>,

àv&Ä e zôs<p ate xnué *My pa{fv>,

ù;Ikez < tda vaKyimdmah mhIpte. 20.


sañjaya uvāca1 |
atha vyavasthitāndṛṣṭvā2 dhārtarāṣṭrānkapidhvajaḥ3 |
pravṛtte4 śastrasampāte5 dhanurudyamya6 pāṇḍavaḥ |
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyamidamāha7 mahīpate8 || 20 ||

Analiza, traduce y responde las siguientes preguntas:

1. ¿Qué palabra o palabras ejercen como objeto en acusativo de dṛṣṭvā?


2. ¿Qué tienen en común las formas verbales dṛṣṭvā y udyamya?
3. ¿Cuál es el sujeto de todos los verbos que aparecen en este śloka? ¿Qué otra
palabra concuerda en género, número y caso con el sujeto y lo califica?

pdavlIò
padāvalī

Aw , atha, adv., ‘a continuación’, ‘ahora’, ‘así’, ‘y’, ‘también’.

Aah , āha, ‘dijo’, ‘expresó’, ‘formuló’. 1ª persona del perfecto de √Ah ‰, √ah, ‘decir’,
‘expresar’. Se utiliza únicamente en formas de perfecto.

#dm! , idam, n./ac. s. n. de ayam, ‘esto’.

1 Sandhi: aḥ + u > a + u.
2 vyavasthitān dṛṣṭvā. La palabra vyavasthitān califica a dhārtarāṣṭrān, ambas con el mismo género,
número y caso.
3 dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥ.
4 Participio que concuerda como adjetivo con el compuesto śastra-sampāte.
5 Compuesto de dos elementos, en locativo: ‘en la caída de …’.
6 sandhi: dhanuḥ udyamya. Dhanuḥ es acusativo singular neutro, objeto de udyamya: ‘Tras haber

alzado el …/ ‘alzando el …’. Sigue la declinación de tema en –us, género neutro.


7 vākyam idam āha.
8 mahīpate es el vocativo de mahīpati (tema en -i). ‘Oh rey’, ‘Oh Señor de la tierra ’.

1
%*My , udyamya, ‘levantando’, ‘tras levantar’; gerundio o absolutivo de %d ‰-√ym! ,

ud-√yam, (yCDit , yacchati cl. 1), levantar, alzar.

%vac , uvāca, ‘dijo’. 1ª p. perfecto de √vc! √vac, ‘decir’, ‘pronunciar’, ‘declarar’.

kipXvj , kapidhvaja, m., ‘el que posee una bandera o estandarte de mono’.

tda , tadā, adv., ‘entonces’.

†:qœv a, dṛṣṭvā, ‘tras haber visto’, gerundio o absolutivo de √†z! , √dṛś (paZyit,
paśyati), ‘ver’.

xnus ! , dhanus, n., arco.

xatRra:q+ , dhārtarāṣṭra, m., hijo de Dhṛtarāṣṭra.

pa{fv, pāṇḍava, m., Pāṇḍava, hijo de Pāṇḍu. Generalmente se refiere a Arjuna, aunque
los hijos de Pāṇḍu son cinco.

à -√v&t ! , pra-√vṛt (vtRt e, vartate, cl. 1), ‘empezar’, ‘iniciar’, ‘tener lugar’.

mhIpit , mahīpati, m., ‘rey’; lit. ‘señor de la tierra’.

vaKy , vākya, n., ‘palabra’, ‘explicación’.

zSÇ , śastra, n., ‘arma’, ‘flecha’.

s<p at , saṁpāta, m., ‘caída’, ‘colisión’, ‘caída conjunta’.

VyviSwt, vyavasthita., ‘preparado’, ‘dispuesto’, situado’; p. p. p. iv -Av -√Swa, vi-

ava-√sthā (it:Qit , tiṣṭhati, cl. 1).

sÁjy , sañjaya, m., Sañjaya, nombre del asistente del rey ciego Dhṛtarāstra, quien le
narró todo lo sucedido sobre el enfrentamiento entre Pāṇḍava y Kaurava en el campo de
batalla. La Bhagavadgītā, por lo tanto, es recitada por Sañjaya.

ù;Ikez , hṛṣīkeśa, m., Hṛṣīkeśa, epíteto de Kṛṣṇa, lit. ‘Señor de los sentidos’.

También podría gustarte