Manual de Taller Ducati Monster 796 Español
Manual de Taller Ducati Monster 796 Español
Manual de Taller Ducati Monster 796 Español
1. Machine
General Translated by Google
01General
02 Información sobre el modelo
03 Datos técnicos
04 Operaciones de mantenimiento
05 carenados
06 Sistema eléctrico y sistema de control del motor.
07 Chasis
08 Sistema de combustible/escape
09 motor
0ÍNDICE GENERAL
Sección 1
01General
1 Cómo utilizar este manual 3
Diseño del manual 4
Sección 2
02 Información sobre el modelo
1 Datos de identificación 3
Datos de identificación del ABS Monster 796 / 796 3
Seccion 3
03 Datos técnicos
Sistema de refrigeración 6
Rueda delantera 6
Suspensión delantera 6
rueda trasera 6
1. Machine
General Translated by Google
Suspensión trasera 7
Frenos hidráulicos 7
Sistema de carga/alternador 8
Sistema de encendido 8
Sistema de combustible 8
Sistema de inyección 8
Luces/tablero de instrumentos 8
1.2 Dimensiones 9
3 Ajustes de par 11
Ajustes de torsión del marco 11
Ajustes de par del motor 17
4 Herramientas de servicio 20
Sección 4
04 Operaciones de mantenimiento
3 Operaciones de mantenimiento 6
Comprobación del nivel de aceite del motor 6
Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro 6
Comprobación de holguras de válvulas 9
Cambio y limpieza de los filtros de aire 14
Cambiar el líquido de frenos 16
Vaciado del circuito de frenos 21
Llenar el sistema de frenos con líquido 23
Cambiar el líquido del embrague 26
Vaciado del circuito hidráulico del embrague 28
Llenado del circuito de embrague 30
Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección 32
Ajustar la tensión de la cadena 34
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno 35
Ajustar el cable del acelerador 38
Ajuste de la palanca del embrague y de la palanca del freno delantero 40
Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero 41
Ajuste del amortiguador trasero 42
Ajuste del cable bowden de la válvula de escape 44
Montaje de un motor nuevo y un cable nuevo 47
Montaje de un nuevo cable de válvula de escape con motor usado 53
Montaje de un nuevo motor de válvula de escape con cable usado 60
1. Machine
General Translated by Google
Sección 5
05 carenados
1 Carenado faro espejos retrovisores 3
Desmontaje de los espejos retrovisores 4
Montaje de los espejos retrovisores 4
Desmontaje del carenado del faro 5
Montar el carenado del faro 8
2 Carenados 9
Desmontaje de los carenados del depósito de combustible 10
3 Asiento 16
Desmontaje del asiento 17
Montaje del asiento 18
Extracción de la bandeja de herramientas 18
Montaje de la bandeja de herramientas 19
Sección 6
06 Sistema eléctrico y sistema de control del motor.
1 Diagrama de cableado 4
796 Diagrama de cableado 4
Clave del diagrama de cableado 5
796 ABS Diagrama de cableado 6
Clave del diagrama de cableado 7
Códigos de colores del diagrama de cableado 7
Clave de la caja de fusibles 8
Tabla S 44
Mesa T 45
Mesa U 46
Cuadro V 47
5 Dispositivos indicadores 87
Comprobación de los dispositivos indicadores 87
Cambiar bombillas 92
7 Instrumentos 97
Panel de instrumentos 97
Sistema de panel de instrumentos 98
Configuración y funciones de visualización 100
Bobina 152
Sensor de posición del acelerador (TPS) 155
Sensor de sincronización/rpm 156
Inyección y relé principal 157
Sección 7
07 Chasis
1 Rueda delantera 5
Desmontaje de la rueda delantera 6
Revisión de la rueda delantera 8
Montaje de la rueda delantera 10
2 Rueda trasera 13
Desmontaje de la rueda trasera 14
Revisión de la rueda trasera 15
Montaje de la rueda trasera 16
16 Gradas 161
Sección 8
08 Sistema de combustible/escape
2 Depósito de combustible 3
7 Entrada de aire 31
Desmontaje de la caja de aire 32
Desmontaje de la válvula de purga de aceite 37
Reposición de la válvula de purga de aceite 37
Montaje del airbox 38
8 Sistema de escape 44
Principio de funcionamiento del convertidor catalítico 46
Desmontaje del sistema de escape 47
Montaje del sistema de escape 52
Sección 9
09 motor
1 Desmontajereposición del conjunto motor 4
Desmontaje del motor 5
Montaje del motor 7
4.1 Conjuntos de culatas: controles y ajustes 22 Control y ajuste de los juegos de válvulas 23 Control
de la sincronización del motor 27
4.2 Conjuntos de culatas: tapas de distribución/sistema de distribución 29 Extracción de las tapas de distribución
30 Extracción del conjunto del sistema de
distribución 31 Desmontaje y montaje de las poleas de
distribución 34 Montaje del conjunto del sistema de distribución 35
Montaje de las tapas de las correas de distribución
44
4.4 Conjuntos de culata: válvulas balancines 63 Extracción del conjunto de culata 64 Revisión
de los componentes de la culata 68 Montaje del conjunto
de culata 76 Montaje de las culatas 82
5 Conjuntos cilindro/pistón 84
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón 85
Revisión de los componentes del cilindro/pistón 88
Montaje del conjunto cilindro/pistón 94
9.2 Conjunto del cárter: semicárteres 189 Separación de los semicárteres 190
Revisión de los semicárteres 193 Revisión de los
cojinetes principales 196 Montaje de los
semicárteres 197 Calce de los ejes 198 Montaje
de los semicárteres 201
9.3 Conjunto cárter: conjunto cigüeñal/bielas 208 Desmontaje conjunto cigüeñal/bielas 209 Desmontaje conjunto cigüeñal/
bielas 210 Revisión de las bielas 210 Remontaje de las bielas 215 Reposición
del conjunto cigüeñal/biela 217
1. Machine
General Translated by Google
01General
1 Cómo utilizar este manual 3
Diseño del manual 4
Todas las operaciones descritas en este manual deben ser realizadas por técnicos capacitados y con experiencia, quienes deben seguir íntegramente las instrucciones
del fabricante.
Se ha omitido intencionalmente cierta información, ya que creemos que todos los técnicos especializados deben tener una formación técnica básica. En el
catálogo de repuestos se proporciona información adicional sobre cómo instalar varios componentes.
Importante
Este manual también describe las comprobaciones imprescindibles que se deben realizar antes de la entrega de la motocicleta.
Ducati Motor Holding SpA declina toda responsabilidad por posibles errores u omisiones técnicas en este manual y se reserva el derecho de realizar cambios necesarios
debido a la evolución técnica de sus productos sin previo aviso.
La información contenida en este documento era correcta al momento de escribir este artículo.
Importante
Queda estrictamente prohibida la reproducción o divulgación total o parcial del contenido de este manual. Todos los derechos sobre este manual están reservados a
Ducati Motor Holding SpA. Las solicitudes de autorización de reproducción deben presentarse por escrito y deben especificar los motivos de dicha reproducción.
Cada sección (1) está compuesta por varios capítulos (2), que están numerados consecutivamente.
Los capítulos (2) podrán subdividirse en párrafos (3).
El manual describe todas las operaciones de reparación a partir de la motocicleta completamente ensamblada.
Se describe el procedimiento completo hasta el momento en que la motocicleta se restaura a su estado inicial completamente ensamblado.
Importante
Algunas de las secciones de este manual no están presentes, ya que la motocicleta en cuestión no está equipada con las piezas pertinentes.
Cómo usar este
Machine manual by Google
Translated
Importante
El diseño del manual está diseñado de forma que sea aplicable a todos los diferentes modelos fabricados por Ducati Motor Holding.
Para facilitar la consulta del manual, el índice es idéntico para todos los modelos de motocicleta.
Símbolos Abreviaturas
Machine Referencias
Translated by Google
Los términos DERECHA e IZQUIERDA se refieren a la motocicleta vista desde la posición de conducción.
Advertencia
El incumplimiento de estas instrucciones puede ponerle en riesgo y provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Importante
El incumplimiento de las instrucciones del texto marcado con este símbolo puede provocar daños graves a la motocicleta y sus componentes.
Nota
Este símbolo indica información útil adicional para la operación actual.
Referencias textuales
(X)
Las referencias en negrita indican una parte que no está ilustrada en las figuras al lado del texto, pero que se puede encontrar en los despieces al comienzo de cada capítulo.
(X)
Las referencias en negrita indican una parte que se ilustra en las figuras junto al texto.
Los símbolos en el diagrama muestran el tipo de fijador de roscas, sellador o lubricante que se utilizará en los puntos indicados. La siguiente tabla muestra los símbolos
utilizados y las especificaciones de los distintos productos.
Retinax HD2
Machine
Símbolos Translated
Abreviaturas by Google
Referencias
BLOQUEO 3 Fijador de roscas de alta resistencia para piezas roscadas. Loctita 270
BLOQUEO 10 Producto para sellar y bloquear piezas metálicas cilíndricas. Loctita 128443
Acoplamientos de libre deslizamiento o roscados. Resistente a
alto estrés mecánico y alta temperatura,
Excelente resistencia a solventes y químicos.
ataque.
BLOQUEO 11 Fijador de roscas de resistencia media. Loctita 401
BLOQUEO 12 Gel adhesivo instantáneo que ofrece tracción/corte. Loctite 454 gel
fortaleza.
Monóxido de carbono
Cuando sea necesario realizar una operación de mantenimiento con el motor en marcha, asegurarse de que la zona de trabajo esté bien ventilada. Nunca haga
funcionar el motor en un espacio cerrado.
Advertencia
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas venenoso que puede causar pérdida del conocimiento o incluso la muerte si se inhala.
Haga funcionar el motor al aire libre o, si trabaja en interiores, utilice un sistema de extracción de gases de escape.
Combustible
Asegúrese siempre de que el área de trabajo esté bien ventilada. Mantenga cualquier fuente de ignición, como cigarrillos, llamas abiertas o chispas, lejos del área
de trabajo y del área de almacenamiento de combustible.
Advertencia
La gasolina es muy inflamable y puede explotar en determinadas condiciones. Aléjate de los niños.
Partes calientes
Advertencia
El motor y las piezas del escape se calientan cuando el motor de la motocicleta está en marcha y permanecerán calientes durante algún tiempo después de que se haya
parado el motor. Use guantes resistentes al calor antes de manipular estos componentes o deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de continuar.
Advertencia
El sistema de escape puede estar caliente incluso después de apagar el motor; tenga especial cuidado de no tocar el sistema de escape con ninguna parte de su
cuerpo y no estacione la motocicleta junto a material inflamable (madera, hojas, etc.).
Advertencia
El contacto prolongado o repetido con aceite de motor usado puede provocar cáncer de piel. Si trabaja con aceite de motor a diario, establezca como regla lavarse
bien las manos con jabón inmediatamente después. Aléjate de los niños.
Nunca limpie los conjuntos de freno con aire comprimido o un cepillo seco.
Advertencia
Evite derramar líquido de frenos sobre piezas de plástico, goma o pintadas de la motocicleta para evitar el riesgo de daños. Proteja estas piezas con un paño limpio antes
de proceder a reparar la motocicleta. Aléjate de los niños.
Batería
Advertencia
La batería desprende gases explosivos; Nunca provoque chispas ni permita que llamas o cigarrillos se acerquen a la batería. Al cargar la batería, asegúrese de que
el área de trabajo esté adecuadamente ventilada.
Consejos útiles
Ducati recomienda seguir las siguientes instrucciones para prevenir problemas y obtener el mejor resultado final: a la hora de diagnosticar averías, siempre se debe
tener en cuenta en primer lugar lo que el cliente informa sobre el funcionamiento de la motocicleta, ya que esta información puede poner de relieve anomalías; sus
preguntas al cliente sobre los síntomas del
Productos
Machinepeligrosos Advertenciasby
Translated Google
la culpa debe tener como objetivo aclarar el problema; diagnosticar el
problema de forma sistemática y precisa antes de continuar. Este manual proporciona los antecedentes teóricos para la resolución de problemas; esta base deberá combinarse con la
experiencia personal y la asistencia a cursos de formación periódicos impartidos por Ducati; los trabajos de reparación deberían planificarse cuidadosamente con antelación para
evitar tiempos de inactividad innecesarios, por
ejemplo obteniendo las piezas de repuesto necesarias o preparando las herramientas necesarias, etc.; limitar el número de operaciones necesarias para acceder a la pieza a reparar.
Tenga en cuenta que los procedimientos de desmontaje de este manual describen la forma
más eficiente de llegar a la pieza a reparar.
Utilizar siempre herramientas de primera calidad. Al levantar la motocicleta, utilice únicamente dispositivos que cumplan plenamente con las directivas europeas pertinentes.
Cuando trabaje en la motocicleta, mantenga siempre las herramientas a su alcance, idealmente en el orden requerido, y nunca las coloque sobre la motocicleta ni en lugares de difícil
acceso o inaccesibles.
El lugar de trabajo deberá mantenerse limpio y ordenado en todo momento.
Reemplace siempre juntas, anillos de sellado y pasadores hendidos por piezas nuevas.
A la hora de aflojar o apretar tuercas o tornillos, empezar siempre por el más grande o empezar desde el centro; Apriete las tuercas y los tornillos al par de apriete especificado
trabajando en secuencia transversal.
Marque siempre las piezas y posiciones que puedan confundirse fácilmente en el momento del montaje.
Utilizar exclusivamente repuestos originales Ducati y las marcas de lubricantes recomendadas.
Utilice herramientas de servicio especiales donde se especifique.
Los boletines técnicos de Ducati suelen contener versiones actualizadas de los procedimientos de servicio descritos en este manual. Comprobar el
Boletines más recientes para más detalles.
2 Machine
Información sobre el modelo
Translated by Google
1Datos de identificación
Nota
Indique estos números, que identifican el modelo de motocicleta, al realizar el pedido de repuestos.
versión europea
Datos de identificación
Machine Translated by Google
1 Fabricante: Ducati Motor Holding 2 Tipo, igual en
todos los modelos Monster 3 Variante: 03 Potencia
total 04
Potencia limitada 4
Versión 5 Año de
construcción
(9=2009; A=2010)
6 Instalaciones de fabricación 7
Número de serie progresivo.
estadounidense 1 Ducati
2 Tipo de motocicleta 3 Variante: numérica o X (dígito de control)
4 Año del modelo (A=2010)
5 Planta de fabricación 6 N.º de
serie progresivo.
Versión Europa 1
Fabricante: Ducati Motor Holding 2 Tipo de motor 3 N°
de producción
progresiva.
1 tipo de motor
2 año del modelo
Datos de identificación
Machine Translated by Google
3 Producción progresiva No.
3 Machine
Datos técnicos
Translated by Google
03 Datos técnicos
1.1 Especificaciones técnicas 3
generales 3
Colores 4
Transmisión 4
Sistema de sincronización/válvulas 4
Sistema de escape 5
Cilindro/Pistón 5
Caja de cambios 6
Sistema de refrigeración 6
Rueda delantera 6
Suspensión delantera 6
rueda trasera 6
Suspensión trasera 7
Frenos hidráulicos 7
Sistema de carga/alternador 8
Sistema de encendido 8
Sistema de combustible 8
Sistema de inyección 8
Luces/tablero de instrumentos 8
1.2 Dimensiones 9
4 Herramientas de servicio 20
Camino 87mm
Aburrir 88 milímetros
Ataque 66 milímetros
Machine Translated
Especificaciones técnicas by Google
Desplazamiento 803cm³
Colores
Transmisión
Referencia Especificaciones técnicas
Embrague multiplaca húmeda
control de embrague Hidráulico
Caja de cambios 6 velocidades
1º 13/32
2º 3º 18/30
4º 21/28
5º 6º 23/26
22/22
26/24
Sistema de sincronización/válvulas
Sistema de escape
Cilindro/Pistón
Caja de cambios
Horquilla selectora de marchas Grosor del extremo de la horquilla selectora 3,90 a 4,00 milímetros
Machine Translated
Especificaciones técnicas by Google
Sistema de refrigeración
Rueda delantera
Suspensión delantera
Tenedor No ajustable.
Rueda trasera
Suspensión trasera
Frenos hidráulicos
FRENTE
TRASERO
Calce 5 milímetros
Material Acero
Sistema de carga/alternador
Cargar 10 Ah
Sistema de encendido
Sistema de combustible
Hacer Tipo
Sistema de inyección
Hacer Tipo
Unidad de control electrónico siemens M3C
Luces/tablero de instrumentos
Tablero de instrumentos 5A
Inyección 20 A
Llave puesta 10 A
ECU 5A
CARGAS 15 A
Repuesto 20 A
Repuesto 15 A
Dimensiones
Machine Translated by Google
1.2 Dimensiones
Machinelubricantes
Combustibles, Translated by Google
y otros fluidos.
Depósito de combustible, incluida una reserva de 3,5 Combustible sin plomo con un octanaje de al menos 15
menos 9598 RON
dm3 (litros)
Importante
No utilice aditivos en combustibles o lubricantes.
Aceite de motor
Un aceite de motor de buena calidad tiene propiedades especiales. Utilice únicamente un aceite de motor altamente detergente con certificado SE, SF o SG o
calificaciones de servicio más altas según lo marcado en el contenedor.
SAE 15W50
Los otros grados de viscosidad especificados en la tabla se pueden utilizar cuando las temperaturas ambiente promedio están dentro de los límites
límites mostrados.
Ajustes de par
Machine Translated by Google
3 Ajustes de par
Ajustes de par del marco
Tornillo que fija el plexiglás al carenado del faro M4x0.7 0,2 Fijación de tuercas
Costado
Tuerca que fija el tornillo de pivote de rotación del caballete lateral M10x1.25 20
Tornillo que fija el soporte del caballete lateral al cárter M10x1,5 36 BLOQUEO 2
Diente frontal
M25x1.5
Tornillo de retención del piñón delantero
186
*
Tornillo de la tapa del piñón delantero M6x1 6
Luces y reflectores
apoyo
Instrumentos
Tenedor frontal
yugo inferior
Tornillos de retención del yugo inferior a la horquilla (RH + LH) M8x1.25 * GRASA B
22
En la secuencia 12
1
M8x1.25 GRASA B
Tornillos de sujeción del extremo inferior de la horquilla (RH + LH)
18
* En la secuencia 12
Ajustes de par
Machine Translated by Google
1
*
Tuerca que sujeta la abrazadera al cabezal de dirección M10x1.25
45
cabezal de dirección
cabezal de dirección
Sistema electrico
Tuerca que sujeta el cable del contactor al motor de arranque M6x1 5 GRASA C
Tornillo de la abrazadera del cableado del sensor de presión de aceite M6x1 10 BLOQUEO 2
Tornillo de retención del sensor ABS (delantero + trasero) (796 M6x1 7 BLOQUEO 2
ABDOMINALES)
Tornillo de retención del soporte del fusible ABS (796 ABS) M5x0.8 7
Freno frontal
Tornillo que sujeta el cilindro maestro del freno delantero a M6x1 10 Secuencia 1 (ARRIBA)21
manillar
*
Tornillos de sujeción de la pinza de freno delantero (DCHA + IZQUIERDA) M10x1,25 GRASA B
45
Apriete inicial de la pinza del freno delantero para el lecho M10x1.25 2 GRASA B
(RH + LH)
basculante trasero
*
Fijación de clavija del soporte de montaje de la pinza M12x1.25 BLOQUEO 8
33
*
Fijación del pivote del brazo oscilante M8x1.25 GRASA B
18
*
Fijación excéntrica del tensor de cadena M12x1.25 GRASA B en el
31
secuencia 121
Protector de cadena a cierre deslizante de cadena 1.2 Solo versión para Australia
Freno trasero
basculante
porta platos
Contratuerca del ajustador del cable de control del acelerador M6x1 2.5
Machine
Ajustes de par Translated by Google
Suspensión trasera
*
Tuerca/tornillo que fija el amortiguador al montaje M10x1.25 GRASA B
42
pendiente
*
Tornillo que fija el amortiguador al basculante M10x1.5 GRASA B
42
Guardabarros delantero
Guardabarros trasero
Rueda delantera
*
Tornillo del disco de freno M8x1.25 BLOQUEO 2
25
*
tuerca de la rueda delantera M25x1.25 GRASA B
63
Rueda trasera
*
Tornillo del disco de freno M8x1.25 BLOQUEO 2
25
*
Tuerca de retención del eje de la rueda lateral del piñón trasero M33x1.5 GRASA B
156
(izquierdo)
*
Tuerca de retención del eje de la rueda del lado de la llanta (derecha) M38x1.5 GRASA B
176
Reposapiés y palancas
*
Tornillos que sujetan los soportes del reposapiés delantero a M12x1.25 GRASA B
55
pivote del basculante
Tornillo de pivote de la palanca de freno en el soporte del reposapiés derecho M8x1,25 24 BLOQUEO 2
Tuerca de retención de la varilla de empuje del cilindro maestro de freno M6x1 7.5
Depósito de combustible
Tornillo que sujeta la guía del tubo de combustible al tanque de combustible M5x0.8 5
Atornille la fijación de la cubierta del clip central delantero al lateral M5x0.8 2 BLOQUEO 1
cubre
Tornillos que sujetan las cubiertas laterales del tanque al tanque de combustible M5x0.8 2 BLOQUEO 1
(lado inferior)
Escape
Tuerca que fija la brida del tubo de escape a la posición horizontal/ M8x1.25
culata vertical
6
Apriete inicial de la 1.ª tuerca
24
Apriete final de la 2.ª tuerca 24
Apriete final de la 1.ª tuerca
Asiento
Marco
*
Tuerca que fija el bastidor auxiliar/bastidor al motor M12x1.25 GRASA B
60
Ajustes de par
Machine Translated by Google
*
Atornille la fijación del subchasis al marco. M12x1.25 GRASA B
60
*
Tuerca en tornillo de ajuste de juego libre M25x1 GRASA B
100
Tornillo que fija el pasador del depósito de combustible del lado izquierdo al bastidor M6x1 10
tornillos que sujetan la placa de unión del bastidor auxiliar a la parte trasera M6x1 8
montaje de azulejos
Tornillo que sujeta el tanque de combustible al soporte en la parte trasera M8x1.25 10 BLOQUEO 1
bastidor auxiliar
Atornille los clips de fijación del cableado al subchasis trasero derecho M4x0,7 2
*
Tuerca de fijación del soporte superior del amortiguador M10x1.25 GRASA B
42
horquilla a subchasis
Enfriador de aceite
*
Unión del tubo de aceite al sujetador del niple del enfriador con M16x1.5 Aceite de motor
18
junta tórica (TWIN SEAL)
*
Fijación de unión de tubo de aceite a boquilla de carcasa con junta M16x1.5 Aceite de motor
25
tórica (TWIN SEAL)
Fijación del recipiente al carenado de aire izquierdo M6x1 8 Sólo para la versión de EE. UU.
carenados
* punto crítico de seguridad dinámico; El par de apriete debe estar dentro de Nm ±5%.
Nota
Para conocer las especificaciones y símbolos del producto, consulte “Especificaciones del producto” (Secc. 1 2).
Sensor de temperatura del aceite del cilindro vertical M8x1.5 9 8.5 9.5
empaquetadura
Retención de la placa de soporte secundaria del lado de la cadena M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
tornillo
Tornillo de retención del eje del engranaje loco M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo de calibración del aceite del embrague Adler M6 6 5 7
Tornillo de montaje del motor de arranque M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2
Tornillo de montaje exterior del motor de arranque M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2
Tuerca del volante M24x1 270 256 284 BLOQUEO 5
Tuerca del engranaje impulsor primario M22x1 190 171 209 GRASA B
Tapa ciega del cigüeñal de acero/aluminio M20x1 15 13,5 16,5 BLOQUEO 5
tornillo de biela M10x1 Aplique GRASA B a
Apretar a 50 rpm 35 hilo
Pausa de 2 segundos, luego retroceda
360° a 30 rpm
Apretar a 30 rpm 20
Apretar a 10 rpm 35
Apretar a 14 rpm 65º ±1º
Comprobación de par 70÷103
Tornillo prisionero del cigüeñal M8x1.25 13 11 15 BLOQUEO 5
Tornillo prisionero del cigüeñal perforado M8x1.25 13 11 15 BLOQUEO 5
Tornillo de localización del tambor selector M16x1.5 30 27 33
Tornillo de garra selectora M8x1.25 36 34 38 BLOQUEO 2 o TB1324
Tuerca localizadora de garra selectora M6x1 10 9 11
Tornillo de garra selectora M6x1 dieciséis 15 17 BLOQUEO 2 o TB1324
Tuerca de retención de la polea del eje de transmisión de la correa de distribución M15x1 71 64 78 GRASA A
Tuerca del engranaje del eje de transmisión de la correa de distribución M14x1 55 50 60 GRASA A
Tornillo de retención de la polea tensora M8x1.25 26 23 29
Tornillo de retención de la polea tensora M8x1 20 18 22 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo de cubierta de plástico M6x1 10 9 11
Tuerca central del embrague húmedo M25x1.5 190 180 200 GRASA B
Tapón de llenado de aceite M20x2.5 TOTALMENTE EN CASA
Tornillo del soporte de la abrazadera del cableado del estator M5x0.8 5 4.5 5.5 BLOQUEO 2 o TB1324
Tapa de la bomba de derivación M15x1 17 15 19 BLOQUEO 5 o TB1375B
Tornillo de retención de la bomba de aceite M8x1.25 26 23 29
Tornillo de retención de la bomba de aceite M6x1 10 9 11
Tornillo de montaje de la bomba de aceite M6x1 10 9 11
Cubierta especial del generador al tornillo prisionero M6x1 13.5 12,5 14,5
tornillo de retención
Tornillo de la tapa de inspección de sincronización M6x1 5 4.5 5.5
Nota
Para las especificaciones y símbolos del producto, consultar el párrafo “Especificaciones del producto” (secc. 1 2).
Herramientas de servicio
Machine Translated by Google
4 Herramientas de servicio
Catálogo de repuestos
88713.1805 Útil para apretar la polea del eje de transmisión de la correa de distribución
88713.3394 Punzón y casquillo para montaje del circlip del árbol de levas
Catálogo de repuestos
Catálogo de repuestos
97900.0221 Unión
Machine Translated by Google
Herramientas de servicio
97900.0230 Alimentador
97900.0224 Alimentador
Herramientas de servicio
Machine Translated by Google
04 Impianto eléctrico
1 Preentrega del vehículo 3
2 Tabla de mantenimiento rutinario 4
3 Operaciones de mantenimiento 6
Comprobación del nivel de aceite del motor 6
Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro 6
Comprobación de holguras de válvulas 9
Cambio y limpieza de los filtros de aire 14
Cambiar el líquido de frenos 16
Vaciado del circuito de frenos 21
Llenar el sistema de frenos con líquido 23
Cambiar el líquido del embrague 26
Vaciado del circuito hidráulico del embrague 28
Llenado del circuito de embrague 30
Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección 32
Ajustar la tensión de la cadena 34
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno 35
Ajustar el cable del acelerador 38
Ajuste de la palanca del embrague y de la palanca del freno delantero 40
Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero 41
Ajuste del amortiguador trasero 42
Ajuste del cable bowden de la válvula de escape 44
Montaje de un motor nuevo y un cable nuevo 47
Montaje de un nuevo cable de válvula de escape con motor usado 53
Montaje de un nuevo motor de válvula de escape con cable usado 60
Preentrega
Machine del vehículo
Translated by Google
176±5%);
16 Verificar el par de apriete de los tornillos de sujeción de la pinza de freno (Delantero 45 Nm±5% Trasero 25 Nm±5%); 17 Rellenar combustible
hasta que se apague la luz de reserva (aprox. 3,5 litros); 18 Asegúrese de que el interruptor de
parada del motor y el interruptor del caballete lateral funcionen correctamente; 19 Inspección final y prueba en carretera
(comprobar la activación del ABS, si está presente); 20 Limpiar el vehículo; 21 Rellenar la
documentación de a bordo
(tarjeta de garantía);
Machine
Tabla Translated
de mantenimiento de rutinaby Google
* La operación del servicio se realizará de acuerdo con la distancia o intervalos de tiempo especificados (km, millas o meses), lo que ocurra primero.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
3 Operaciones de mantenimiento
Verifique el nivel de aceite del motor a través de la mirilla (1) en el lado derecho del cárter de aceite.
Pare el motor y espere unos minutos hasta que el aceite se estabilice a un nivel estable. Comprobar el nivel con la moto perfectamente vertical y con el motor
caliente (pero no en marcha).
El aceite debe estar entre las marcas MIN y MAX. Si el nivel es bajo, rellénelo. Quitar el tapón de llenado (2) y rellenar con el aceite recomendado.
Nota
Cambie el aceite cuando el motor esté caliente (pero con el motor parado). En estas condiciones el aceite es más fluido y se drenará más rápida y completamente.
Retire el tapón de drenaje (3) con la junta (A) del cárter de aceite y deje que se escurra el aceite.
Advertencia
Eliminar el aceite y/o los cartuchos filtrantes respetando las normas de protección medioambiental.
Retire cualquier depósito metálico del extremo del tapón de drenaje magnético. Vuelva a colocar el tapón de drenaje completo con la junta (A) en el sumidero.
Apretar el tapón (3) al par de 42 Nm (Min. 38 Nm Max. 46 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Retire el cartucho del filtro del cárter de aceite (4) utilizando la herramienta de servicio 88713.2906.
Importante
Deseche el cartucho usado, no intente reutilizarlo.
Montar un cartucho nuevo (4) utilizando la herramienta de servicio 88713.2906: lubricar la junta con aceite de motor.
Nota
Es aconsejable llenar el cartucho filtrante (4) con aceite de motor antes de instalarlo: esto permite mantener el nivel de aceite recomendado sin necesidad de rellenar.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Instalar el cartucho en su alojamiento y apretarlo al par de 11 Nm (Min. 10 Nm Max. 12 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Quitar el tapón de llenado (2) y rellenar con el tipo de aceite especificado (Secc. 3 2, Combustible, lubricantes y otros fluidos) hasta alcanzar la marca
de nivel MAX en la mirilla.
Vuelva a colocar el tapón de llenado (2). Haga funcionar el motor al ralentí durante unos minutos.
Compruebe si hay fugas de aceite. Compruebe que la luz de presión de aceite en el panel de instrumentos se apague unos segundos después de arrancar el motor.
En caso contrario, apague el motor y localice la avería.
Después de unos minutos, comprobar que el nivel de aceite sea el especificado; si es necesario, restablezca el nivel MAX .
Vuelva a montar todas las piezas retiradas.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Comprobación de holguras de válvulas
Para verificar las holguras de las válvulas, es necesario acceder a las cuatro tapas de válvulas en las culatas y luego quitar las piezas que se enumeran a continuación.
Abra la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador; Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los
pestillos delanteros y retírelo.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Desenroscar el tornillo lateral (1) que fija el depósito al bastidor y recuperar la arandela (2).
Desenroscar el tornillo trasero (3) que sujeta el depósito y recuperar la arandela (4).
Levantar el tanque pero dejarlo conectado al sistema de combustible y cableado y luego posicionarlo de lado, debidamente apoyado, para poder trabajar sobre las tapas
de válvulas (5) del cabezal vertical.
Nota
En la versión ABS aflojar y quitar los dos tornillos de sujeción (A) y el soporte (B).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Aflojar los tornillos (6) y retirar los deflectores (7) y (8) y el transportador (9).
Desatornille los tornillos que sujetan las tapas de los cabezales horizontales (5) y las de los cabezales verticales y luego retire las tapas.
Desatornille los dos tornillos de retención (14) de la tapa central (15) sobre el extremo del cigüeñal.
Introducir la empuñadura de herramienta 88713.0123 en los orificios de la tapa del generador para poder girar el cigüeñal de modo que la válvula sobre la que se realiza
el control quede en posición de reposo.
Con la válvula en posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña de apertura para medir la holgura.
Balancín de apertura
CONSUMO: (A)
ESCAPE: (A)
Con la válvula en posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña de cierre para medir
la liquidación:
Balancín de cierre
CONSUMO: (B)
ESCAPE: (B)
Nota
Como piezas de repuesto están disponibles cuñas de balancines de apertura de 1,8 a 3,45 mm y cuñas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5. el tamaño está perforado
en la cuña.
Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Desatornille los tres tornillos (1) que sujetan la tapa del filtro (2).
Retire la tapa del filtro (2) completa con el cartucho filtrante.
Importante
Un filtro de aire obstruido reducirá la entrada de aire y la potencia del motor, aumentará el consumo de combustible y provocará la acumulación de depósitos en las bujías.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Esto atraerá materiales extraños presentes en el aire hacia el motor y podría dañarlo.
Instale el cartucho en la tapa de la caja de aire y vuelva a colocar todas las piezas retiradas; apretar los tornillos (1) con un par de 5 Nm ±10% y el tornillo (4) con un par
de 6 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Importante
Si la motocicleta se utiliza en condiciones muy húmedas o polvorientas, el cartucho del filtro de aire deberá cambiarse con mayor frecuencia.
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con
abundante agua corriente.
Retroceder los pistones de las pinzas de freno: para realizar esta operación desenroscar los tornillos de fijación (4) de las pinzas en los platos de la horquilla y
empujar, separándolos entre sí, ambas pastillas de cada pinza; durante esta operación tener cuidado con el nivel del líquido, que siempre debe ser aspirado
cada vez que regresa al tanque.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Una vez que todos los pistones de ambas pinzas estén completamente retrocedidos y que se haya aspirado todo el líquido del depósito, conectar a la válvula de purga (5) un tubo
transparente sumergiendo el extremo en un recipiente colocado en el suelo.
Llene el depósito (2) con líquido de frenos nuevo hasta la marca MAX.
Accione la palanca hasta alcanzar el final de carrera de 2030 mm y mantenga la palanca en esta posición utilizando una abrazadera no elástica.
Afloje la válvula de purga de la pinza izquierda (desde la vista del conductor) (5) y luego lleve la palanca durante todo el recorrido para permitir que escape el líquido.
Apretar la válvula de purga (5) al par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor) y luego soltar la palanca.
Repita la operación descrita anteriormente hasta que el líquido viejo fluya por completo.
Luego, con la válvula de purga definitivamente cerrada al par especificado, accione repetidamente la palanca hasta que se detecte presión
en el sistema de frenos.
Advertencia
Después de eliminar el líquido viejo del depósito, durante la operación de llenado mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN
para evitar la formación de burbujas de aire en el interior del circuito.
Conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (8) e inserte el otro extremo del tubo en un recipiente colocado en el suelo.
Advertencia
Mientras llena el sistema, mantenga siempre el nivel de líquido por encima de la marca MIN para evitar la formación de burbujas de aire en el circuito.
Deje que el fluido fluya desde la válvula de purga (8) hasta que cambie de color.
Accione el pedal del freno dos o tres veces para presurizar el circuito.
Mantenga el pedal presionado.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Repita la operación descrita anteriormente hasta que el líquido viejo fluya por completo.
Advertencia
Después de eliminar el líquido viejo del depósito, durante la operación de llenado mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN para
evitar la formación de burbujas de aire en el interior del circuito.
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada
con abundante agua corriente.
Retire la tapa (1) y la membrana del depósito de líquido de frenos delantero (2) aflojando los tornillos (3) y la tapa (6) del depósito de líquido de frenos
trasero (7).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Conecte un purgador de frenos comercial a la válvula de purga de la pinza del freno delantero (5) o a la válvula de purga de la pinza del freno trasero (8).
Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de frenos comercial.
Abra la válvula de purga y bombee con la herramienta de purga hasta que no salga más líquido.
Si no tiene una herramienta de purga de frenos disponible, conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga de la pinza delantera (5) o a la válvula
de purga de la pinza trasera (8) y sumerja el otro extremo del tubo en un recipiente en el piso que contenga líquido de frenos viejo.
Advertencia
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante
agua corriente.
Rellenar los depósitos (2) y (7) con el aceite especificado (Secc. 3 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos) extraído de un recipiente intacto.
Importante
Durante la siguiente operación, el nivel de líquido debe permanecer por encima de la marca MIN en todo momento. El extremo del tubo de plástico
transparente debe permanecer sumergido en el fluido descargado en todo momento.
Conecte la herramienta de purga a la válvula de purga (5) o (8).
Accione la palanca o el pedal del freno y manténgalo accionado durante el llenado.
Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de frenos comercial.
Aspirar con purga y aflojar la válvula de purga (5) u (8) siempre comprobando que el nivel del depósito correspondiente no baje de la marca MIN.
Continúe este procedimiento hasta que se expulse todo el aire del sistema.
Apretar la válvula de purga (5) a un par de 4 Nm±10% y la válvula (8) a un par de 10 Nm±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Si no tiene un purgador de frenos disponible, conecte un tramo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga como se describe en el
procedimiento de drenaje.
Presione la palanca o el pedal hasta la mitad o hasta detectar presión en el sistema, abra la válvula de purga y lleve la palanca o el pedal
en todo su recorrido; Apretar la válvula de purga al par arriba indicado (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) y soltar la palanca o el
pedal.
Importante
No suelte la palanca del freno (o el pedal) hasta que la válvula de purga esté completamente apretada.
Finalmente comprobar que con las válvulas de purga cerradas la activación de la presión con la palanca o pedal es correcta.
Apretar la válvula de purga (5) al par de 4 Nm±10% y la válvula (8) al par de 10 Nm±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) y montar
el capuchón de protección.
Nivelar el líquido y volver a colocar la tapa (1) apretando los tornillos (3) del depósito (2) o el tapón (6) del depósito (7).
Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con
los ojos; en caso de contacto accidental lavar la zona afectada con abundante agua corriente.
Desenroscar los tornillos (3) y quitar la tapa y la membrana (1) del depósito de líquido de embrague (2).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) e inserte el otro extremo del tubo en un recipiente colocado en el suelo.
Accione la palanca del embrague dos o tres veces hasta que el circuito esté presurizado.
Mantenga la palanca tirada hacia la empuñadura.
Abra la válvula de purga (3) para permitir que escape el líquido.
Advertencia
Durante la operación de llenado, mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN para evitar la formación de burbujas de aire en el circuito.
Deje que el líquido fluya desde la válvula de purga (4) hasta que cambie de color. Vuelva a apretar la válvula de purga (4) y apriétela al par de 4 Nm
±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) y restablezca el nivel correcto de aceite en el depósito.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con los ojos; En
caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.
Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de embrague comercial.
Desenroscar los tornillos (3) y retirar la tapa y la membrana (1) del depósito de fluido (2).
Abra la válvula de purga y bombee con la herramienta de purga hasta que no salga más líquido.
Si no tiene una herramienta de purga disponible, conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) e inserte el otro extremo del tubo
en un recipiente con líquido de embrague viejo colocado en el piso.
Desenrosque la válvula de purga 1/4 de vuelta.
Accione la palanca del embrague hasta que se haya expulsado todo el líquido.
Para ayudar a drenar completamente el circuito, desenrosque los tres tornillos de retención (5) y retire la tapa del cilindro esclavo del motor.
Vuelva a colocar el tapón apretando los tornillos de retención (5) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 1231.
Apretar la válvula de purga (4) a un par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con los ojos; En caso de
contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.
Llenar el depósito (2) con el aceite especificado (Secc. 3 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos) extraído de un recipiente intacto.
Importante
Durante la siguiente operación, el nivel de líquido debe permanecer alto en todo momento. El extremo del tubo de plástico transparente debe permanecer sumergido
en el fluido descargado en todo momento.
Accione la palanca del embrague varias veces para llenar el circuito y expulsar el aire.
Conecte la herramienta de purga a la válvula de purga (3).
Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de embrague comercial.
Afloje la válvula de purga (4) y bombee con el purgador. Asegúrese de que el nivel del depósito no caiga por debajo de la marca MIN.
Repetir la operación de purga hasta que el líquido que sale del tubo de plástico conectado a la válvula de purga (4) esté libre de aire.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
burbujas.
Si no tiene una herramienta de purga disponible, conecte un tramo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) como se describe en el procedimiento
de drenaje.
Abra la válvula de purga (4) 1/4 de vuelta y accione la palanca del embrague varias veces hasta que el líquido comience a salir por la válvula de purga (4).
Tire de la palanca completamente hacia adentro y luego afloje la válvula de purga al menos 1/4 de vuelta.
Espere unos segundos; luego suelte la palanca gradualmente mientras cierra simultáneamente la válvula de purga (3).
Importante
No suelte la palanca del embrague hasta que la válvula de purga esté completamente apretada.
Repita la operación de purga hasta que el líquido que sale del tubo de plástico esté libre de burbujas de aire.
Apretar la válvula de purga (4) a un par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) e instalar el tapón de protección.
Llene hasta 3 mm por encima de la marca de nivel MIN en el depósito.
Vuelva a colocar la membrana y la tapa (1) en el depósito (2) y apriete los tornillos (3).
Un juego excesivo del manillar o que las horquillas tiemblen en la pipa de dirección indican que es necesario ajustar el juego en los cojinetes de la pipa de dirección.
Proceder de la siguiente.
Desatornillar los cuatro tornillos (1), quitar la abrazadera (2) y retirar el manillar (3) de la pipa de dirección, colocándolo en un lugar apartado para que no obstaculice
operaciones posteriores.
Afloje los tornillos de sujeción (4) que sujetan la pipa de dirección a ambas patas de la horquilla.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Afloje el tornillo de sujeción (5) que sujeta el tubo de dirección al cabezal de dirección.
Usando la herramienta de servicio no. 88713.1058, girar la virola (6) con un par de 30 Nm ± 5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del
bastidor).
Apretar los tornillos (4) y (5) previamente aflojados, al par de 24 Nm ± 5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar el manillar (3), monte el perno en U (2), aplique la grasa recomendada a los tornillos (1) y apriete los cuatro tornillos
de retención (1) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de torque del marco), en la secuencia 12343.
Importante
Una cadena mal tensada provocará un desgaste acelerado de los componentes de la transmisión.
Si se retiran los tornillos (1), lubrique con grasa especificada la parte inferior y la rosca, luego apriete los tornillos (1) a un par de 31 Nm ± 5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del
marco) en la secuencia 12 1.
Advertencia
Para la seguridad del piloto y del pasajero, es fundamental que los tornillos del cubo excéntrico estén correctamente apretados.
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.
Importante
Al entregar la motocicleta después de cambiar las pastillas de freno, informe al cliente que durante los primeros 100 km debe utilizar suavemente el freno delantero para permitir que
las pastillas se asienten por completo.
Mire a través de la ranura del clip de la pinza (1) para asegurarse de que la ranura en el material de fricción de la pastilla de freno (2) aún sea visible.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Importante Si
alguna de las pastillas está desgastada, ambas pastillas deben renovarse como un juego.
Nota
Cambie las almohadillas que tengan una apariencia brillante o “vitrificada”.
Inserte las nuevas almohadillas y el clip (1). Deslice el pasador de retención de la almohadilla (4) y asegúrelo en su posición con la chaveta (3).
Accione la palanca del freno repetidamente para que las pastillas queden firmemente apoyadas contra el disco por la fuerza del líquido de frenos.
Compruebe que el nivel en el depósito del cilindro no esté por debajo de la marca MIN. Si es necesario, rellénelo de la siguiente manera. Gire el manillar para que el
depósito quede nivelado.
Desatornille los dos tornillos de estrella (6) y retire la tapa del depósito (5).
Retire la membrana interna del depósito.
Rellenar hasta el nivel máximo con el líquido de frenos especificado (Secc. 3 2, Combustible, lubricantes y otros líquidos).
Vuelva a colocar todos los componentes retirados anteriormente.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Compruebe a través de la ranura entre las dos medias pinzas que haya al menos 1 mm de material de fricción en las pastillas.
Importante Si
alguna de las pastillas está desgastada, ambas pastillas deben renovarse como un juego.
Insertar las nuevas pastillas y clip (9). Deslice el pasador de retención de la almohadilla (8) y asegúrelo en su posición con el anillo elástico (7).
Nota
Cambie las almohadillas que tengan una apariencia brillante o “vitrificada”.
Accione el pedal del freno repetidamente para que las pastillas se apoyen contra el disco por la fuerza del líquido de frenos.
Compruebe que el nivel del líquido de frenos en el depósito esté entre las marcas MIN y MAX. Si no es así, desenrosque el tapón del depósito y rellénelo.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Nota
Si resulta difícil cambiar las pastillas de freno, quitar primero las pinzas de la motocicleta (Secc. 7 4, Desmontaje de la pinza del freno trasero).
Advertencia
Siendo las pinzas de freno un componente de seguridad del vehículo, seguir las instrucciones indicadas en el Apartado. 7 3, Desmontaje del sistema de
freno delantero y Secc. 7 4, Desmontaje de la pinza de freno trasero, y prestar atención, durante la reposición, al par de apriete (Secc. 3 3, Ajustes
de pares del bastidor) de los tornillos de fijación de las pinzas.
El puño del acelerador en todas las posiciones de dirección debe tener un juego libre, medido en la periferia de la brida del puño, de 2 ÷ 4 mm.
Si es necesario, ajuste el juego libre con el regulador (1) ubicado en el puño giratorio.
Es posible realizar ajustes importantes del cable del acelerador trabajando con el ajustador (2) ubicado en el lado derecho del cuerpo del acelerador.
Retire el fuelle, afloje la contratuerca (3) y trabaje el ajustador (2) para establecer el juego requerido.
Apriete la contratuerca y vuelva a colocar el fuelle.
El estado de las fundas del cable del acelerador y del cable del estrangulador debe comprobarse periódicamente. La cubierta de plástico no debe mostrar
signos de pellizcos o grietas.
Lubrique periódicamente los extremos de los cables de control del acelerador con la grasa prescrita para asegurarse de que funcionen libremente.
Accione el mando para comprobar que el cable interior se desliza suavemente dentro del cable exterior: si nota una resistencia o rigidez excesiva, renueve el
cable.
Para lubricar el cable del acelerador, afloje los dos tornillos (5) y retire la mitad superior de la carcasa del puño giratorio (4).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Cerrar con cuidado el conjunto del acelerador introduciendo el cable (6) en la guía (A) de la carcasa superior del puño giratorio (4).
Apretar la carcasa del twistgrip con los dos tornillos (5) a un par de 1,8 Nm ± 10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
La palanca (1) desacopla el embrague. Cuenta con un ajustador de dial (2) para la distancia de la palanca desde el puño giratorio del manillar.
La distancia de la palanca se ajusta mediante 4 clics del pomo (2), posición no. 1 corresponde a la distancia máxima entre la palanca y la empuñadura,
mientras que la posición no. 4 corresponde a la distancia mínima.
Cuando se acciona la palanca del embrague (1), se conduce desde el motor a la caja de cambios y la rueda motriz se desengrana. El uso correcto de
la palanca del embrague es muy importante en todas las situaciones de conducción, especialmente al arrancar.
La posición de la palanca del freno delantero se puede ajustar del mismo modo.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Advertencia
La palanca del embrague y la palanca del freno delantero se ajustarán cuando la motocicleta esté parada.
Importante
Usar el embrague correctamente evitará daños a las piezas de la transmisión y protegerá el motor.
Nota
El motor se puede arrancar con el caballete lateral bajado y la caja de cambios en punto muerto. Si arranca con una marcha engranada, tire de la
palanca del embrague (en este caso el caballete lateral debe estar levantado).
Nota
La contratuerca (2) tiene rosca a izquierdas.
Gire el tirante (1) utilizando una llave de boca en las caras planas para mover el pedal de cambio de marcha a la posición requerida.
Verificar, actuando manualmente sobre el pedal, que exista un juego de aproximadamente 1,5 ÷2 mm antes de iniciar la operación de frenado.
En caso contrario, verifique para modificar la longitud de la varilla de empuje del cilindro en el siguiente modo.
Aflojar la contratuerca (7) de la varilla de empuje.
Enrosque la varilla en la horquilla (6) para aumentar el juego o desenrosque para reducirlo.
Apriete la contratuerca (7) y vuelva a comprobar el juego libre del pedal.
Gire el regulador (1) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la amortiguación H; o en sentido antihorario para reducir la amortiguación S.
Posición ESTÁNDAR desde la posición totalmente cerrada (en el sentido de las agujas del
reloj): desenroscar el regulador (1) con 8 clics.
Precarga del muelle: 15 mm.
Las dos tuercas (2) de la parte superior del amortiguador sirven para regular la precarga del muelle exterior. Para cambiar la precarga del muelle, aflojar la virola superior. Luego
apriete o afloje la tuerca anular inferior para aumentar o disminuir la precarga del resorte.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Advertencia
Para girar las tuercas del regulador de precarga utilice sólo una herramienta específica y tenga cuidado, de lo contrario los pasadores de la llave podrían salirse de la tuerca.
Esto podría dañarle las manos. Nunca utilice una llave con un pasador demasiado pequeño o con un mango demasiado corto.
Importante
Al ajustar la precarga del resorte, no exceda una longitud de resorte de 181 mm para evitar dañar el basculante.
Longitud estándar del muelle precargado del amortiguador con la rueda trasera levantada del suelo: 150±1 mm.
Advertencia
El amortiguador está lleno de gas a alta presión y puede provocar lesiones si se desmonta de forma inadecuada.
Importante
Si se va a conducir la motocicleta con pasajero y equipaje, recomendamos ajustar al máximo la precarga del muelle del amortiguador trasero para garantizar el mejor
manejo y la distancia al suelo adecuada en todo momento. También puede ser necesario ajustar la amortiguación de extensión en consecuencia.
Nota
Procedimiento de ajuste para todos los modelos con un solo cable de control.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Operaciones Referencia de sección
Quitar la protección (1), desenroscando el tornillo (2) y recuperando las arandelas (3) y el correspondiente espaciador.
Retire las abrazaderas (4), (5) y desconecte el cableado del motor de la válvula de escape (6).
Aflojar los tornillos (7), recuperar las arandelas (8) y extraer el motor de la válvula de escape (9) del soporte de la matrícula trasera.
Para cualquier posición que adopte el vértice del hexágono (D) flanqueado por los dos terminales de cable, entre la posición vertical (A) y la posición correspondiente
a la muesca (B).
Afloje la contratuerca (10) del ajustador y apriete la tuerca anular del ajustador (11) al menos 4 vueltas.
Conectar el DDS (Secc. 6 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Desenrosque el ajustador del cable hasta obtener un juego libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope de la válvula y el tope de la polea.
Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.
Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la muesca
(B).
Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip (C) en el terminal de la funda y asegúrese de que evita que el cable se salga.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).
Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Conectar el DDS (Secc. 6 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
Aflojar la tuerca de ajuste (11) en el cable hasta que la polea toque el tope, aflojarla aún más 1,5 vueltas.
Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.
Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.
Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado
junto a la muesca (B).
Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo
antes de continuar.
Controles finales
Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es
decir, la pestaña trasera de la polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.
Conectar el DDS (Secc. 6 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
La polea se asentará con su vértice (entre los orificios de los extremos del cable) en la línea central del motor.
Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip en el terminal de la funda y asegúrese de que impida que el cable se salga.
Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).
Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Conectar el DDS (Secc. 6 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
Aflojar la tuerca de ajuste (11) en el cable hasta que la polea toque el tope, aflojarla aún más 1,5 vueltas.
Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.
Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.
Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.
Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la muesca (B).
Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo antes de continuar.
Controles finales
Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es decir, la pestaña trasera de la
polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.
Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip en el terminal de la funda y asegúrese de que impida que el cable se salga.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).
Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Conectar el DDS (Secc. 6 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.
Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.
Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.
Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la
muesca (B).
Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo antes de
continuar.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Controles finales
Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es decir, la pestaña trasera de la
polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.
5 Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google
05 Impianto eléctrico
1 Carenado faro espejos retrovisores 3
Desmontaje de los espejos retrovisores 4
Montaje de los espejos retrovisores 4
Desmontaje del carenado del faro 5
Montar el carenado del faro 8
2 Carenados 9
Desmontaje de los carenados del depósito de combustible 10
Montaje de los carenados del depósito de gasolina 12
3 Asiento 16
Desmontaje del asiento 17
Montaje del asiento 18
Extracción de la bandeja de herramientas 18
Montaje de la bandeja de herramientas 19
1 espejo retrovisor
2 tornillos
3 pernos en U
4 arandela elástica
5 soporte
6 tuerca
7 tornillo
8 Carenado del faro
9 tornillo
10 parabrisas
11 nuez
12 Cierre rápido
13 tornillo
14 Lavadora
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el
diagrama de vista despiezada.
Desenroscar los tornillos (2), quitar los retrovisores (1) y recuperar las arandelas (4).
Carenado
Machinede faro espejos retrovisores
Translated by Google
Iniciar los tornillos (2) en su rosca en los retrovisores (1), introduciendo las arandelas (4) como se muestra en la imagen.
Advertencia
El tornillo del retrovisor izquierdo (2) tiene rosca a izquierdas.
Para retirar los soportes (5) desenroscar los tornillos (9), mientras sujetamos las tuercas (6).
Carenado
Machinede faro espejos retrovisores
Translated by Google
Importante
Al volver a montar el carenado, volver a montar siempre las arandelas (14) en correspondencia con los tornillos de fijación (13) para evitar dañar las partes
pintadas y el parabrisas de plexiglás (10).
Monte el parabrisas de plexiglás (10) en el carenado del faro (8) como se muestra.
Asegúrese de que los acoplamientos rápidos (12) estén colocados en los soportes del carenado del faro y orientados como se muestra en la figura.
Montar los soportes (5) en el soporte del faro, introduciendo los tornillos (9) y las tuercas (6).
Mientras sujeta las tuercas (6), apretar los tornillos (9) (Secc. 3 3, Par de apriete del bastidor) de la siguiente manera:
apretar los tornillos inferiores (9) al par de 1,5 Nm ± 10%. apretar los
tornillos superiores (9) al par de 8 Nm ± 10%. apretar los tornillos
inferiores (9) al par de 8 Nm ± 10%.
Volver a montar el carenado del faro (8) arrancando y apretando los tornillos (7) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Carenado
Machinede faro espejos retrovisores
Translated by Google
Machine
carenados Translated by Google
2 Carenados
6 espaciador
7 tornillo
8 Cierre rápido
9 perno banjo
10 Arandela de nailon
11 tornillo
12 tornillo
13 Espaciador
14 Espaciador
15 Cierre rápido
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Desenrosque los tornillos (7) y (12) que sujetan la tapa delantera del depósito (3) pero no retire la tapa.
Desenroscar los tornillos (4) y (11) y retirar la tapa del depósito derecho (1) y la tapa del depósito izquierdo (2) soltando las pestañas (A) de las
ranuras (B) de la tapa trasera (5): recuperar las arandelas de nailon. (10) y los espaciadores (13).
Quitar la tapa delantera del depósito (3) y recuperar los espaciadores (6) y (14).
carenados
Machine Translated by Google
Desatornille los tornillos especiales (9) y retire la tapa trasera del tanque (5).
Localice la tapa trasera (5) en el tanque de combustible y asegúrela en su lugar con los tornillos especiales (9).
Apretar los dos tornillos especiales superiores (9) a un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Verifique que los cuatro casquillos (6) estén instalados en la tapa delantera del tanque (3) con el lado de mayor diámetro hacia arriba y los seis
espaciadores (14) como se muestra.
carenados
Machine Translated by Google
Inserte espaciadores (13) y acoplamientos rápidos (15) en los orificios dentro de las tapas del tanque derecha (1) e izquierda (2).
Vuelva a montar la tapa del depósito derecha (1), introduciendo las pestañas (A) en las correspondientes ranuras (B) de la tapa trasera (5).
Nota
Inserte las orejetas delanteras (C) debajo de la cubierta delantera del tanque (3).
Repetir las operaciones anteriores para volver a montar la tapa del depósito izquierda (2).
carenados
Machine Translated by Google
Inserte los tornillos de retención (7) y (12) en la tapa frontal del tanque (3), comenzando por los tornillos frontales.
Inserte los tornillos (11) completos con las arandelas de nailon (10) y los tornillos (4) en la tapa del tanque derecho (1) y la tapa del tanque izquierdo
(2).
Apretar los tornillos (7) alrededor del tapón del depósito con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Apretar los tornillos (4) y (11) y el tornillo especial restante (9) a un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Machine
carenados Translated by Google
Apretar los tornillos (12) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
1
Asiento
Machine Translated by Google
3 Asiento
1 asiento
2 Cable de bloqueo del casco
3 tornillos
4 Bandeja de herramientas
5 almohadilla de goma
6 perno banjo
7 espaciador
8 almohadilla de goma
9 Correa elástica
10 Funda de asiento
11 Perno prisionero
Catálogo de repuestos
796 ASIENTO
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.
Desatornille los dos tornillos especiales (6) y deslice hacia afuera la funda del asiento (10).
Vuelva a colocar la funda del asiento (10) en el asiento introduciendo y apretando los tornillos especiales (6) con un par de apriete de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3,
Pares de apriete del bastidor).
Retire el asiento, como se describe en el párrafo “Desmontaje del asiento” de este apartado.
Soltar la cinta elástica (9) y quitar la bolsa de herramientas (B) y liberar el conector de diagnóstico del ABS (C) y el conector de alimentación de diagnóstico
del ABS (D) en la versión ABS.
Vuelva a colocar la bandeja de herramientas (4) empezando por los tornillos (3) y apriételos al par de 5 Nm ±10% (Sept. 3 3, Ajustes de par del
marco).
Asiento
Machine Translated by Google
Colocar la bolsa de herramientas (B) y el conector de diagnóstico ABS (C) y el conector de alimentación de diagnóstico ABS (D) en la bandeja de herramientas (4) en la
versión ABS, como se muestra en la figura.
Asegure la bolsa de herramientas con la correa elástica (9).
Volver a montar el asiento como se describe en el apartado “Montaje del asiento” de este apartado.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google
1 guardabarros delantero
2 Lavadora
3 remaches
4 clips
5 tornillo
6 ojal ABS
7 tornillo
8 Guardabarros trasero
9 tornillo
10 espaciador
11 Pasacables para manguera
Catálogo de repuestos
796 BASCULANTE
796 ABS TANQUE DE COMBUSTIBLE (CUBIERTA)
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el
diagrama de vista despiezada.
Advertencia
El soporte de montaje del sensor ABS (E) está ubicado en la pata izquierda de la horquilla; preste especial atención al retirar el guardabarros delantero (1).
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google
Nota
En las versiones USA, se monta un reflector en el guardabarros delantero (1).
Nota
La arandela de la manguera (4) se fija al guardabarros delantero (1) mediante un remache de seguridad (3) con dos arandelas (2) en el medio.
Advertencia
No utilice la motocicleta sin el guardabarros delantero montado para evitar el riesgo de que los tubos de freno ensucien la rueda al frenar.
Coloque el soporte de montaje del sensor ABS (E) en la pata izquierda de la horquilla.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google
Enganche el cable del sensor ABS (B) en su sujetador interior (D) en el guardabarros delantero (1) y vuelva a colocar el sello antipolvo (C).
Coloque el guardabarros delantero (1) y comience a atornillar los tornillos especiales (5), utilizando el fijador de roscas recomendado.
Inserte el bloque de goma del freno (A) en el ojal (4) y asegúrese de que esté centrado.
Doble el pasacables (4), fíjelo arrancando y apretando el tornillo (9) a un par de 0,4 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Apretar los tornillos (5) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Es necesario comprobar el entrehierro entre el sensor de velocidad (F) y la rueda fónica (G).
Para ello, utilice una galga de espesores (A) para comprobar el entrehierro; luego realizar 4 medidas del entrehierro, una cada 90° de giro de la rueda.
El rango AIR GAP del sensor de rueda fónica es de 1,3 mm a 1,9 mm.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google
06 Impianto eléctrico
1 Diagrama de cableado 4
796 Diagrama de cableado 4
Clave del diagrama de cableado 5
796 ABS Diagrama de cableado 6
Clave del diagrama de cableado 7
Códigos de colores del diagrama de cableado 7
Clave de la caja de fusibles 8
Tendido del cableado en el marco 9
Tabla A 11
Tabla B 12
Tabla C 14
Tabla D 15
Tabla E 17
Tabla F 19
Tabla G 23
Mesa H 24
Tabla J 26
Tabla K 27
Mesa L 28
Tabla M 31
Cuadro N° 34
Tabla O 36
Tabla P 38
Tabla P 42
Tabla R 43
Tabla S 44
Mesa T 45
Mesa U 46
Cuadro V 47
5 Dispositivos indicadores 87
Comprobación de los dispositivos indicadores 87
Cambiar bombillas 92
7 Instrumentos 97
Panel de instrumentos 97
Sistema de panel de instrumentos 98
Configuración y funciones de visualización 100
1 Diagrama de cableado
DIAGRAMA DE CABLEADO
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google
DIAGRAMA DE CABLEADO
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google
B azul
negro negro
bn marrón
verde _
Gris Gris
Libra azul claro
Oh naranja
rosa _
rojo _
Violeta _
Blanco _
amarillo _
1 Llave puesta 10 A
2 Luces de posición, luces altas/cortas 15 A
3 El. artículo 15 A
4 Tablero de instrumentos 5A
5 Inyección 20 A
6 ECU 5A
7 Repuesto 20 A
8 Repuesto 15 A
Cada figura incluye referencias a las placas que muestran el recorrido del cableado o el elemento al que se debe conectar.
Posición Descripción
1 Tabla A Rama de cableado principal
2 Tabla B/Tabla C Conector del interruptor del manillar izquierdo
Tabla A
Tabla B
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla C
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla D
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla E
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla F
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla G
Tabla H
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla J
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla K
Mesa L
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla M
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla N
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla O
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla P
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla Q
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla R
Tabla A
Machine Translated by Google
Mesas
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla T
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla U
Tabla A
Machine Translated by Google
Cuadro V
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Para comprobar el flujo de corriente en el circuito de carga, utilice el probador "DDS", que está equipado con un amperímetro inductivo tipo
pinza.
Seguir las instrucciones del apartado “Comprobación del sistema de carga de la batería” (Secc. 6 2).
Un valor negativo significa que el sistema de carga no está alimentando las cargas y la batería debe suministrar una cantidad significativa
de corriente, que se está descargando en el momento de la medición.
O es posible utilizar un multímetro (Secc. 6 13, instrumento de diagnóstico DDS): conectar las sondas del multímetro a los terminales de la
batería, seleccionar la escala DC en el instrumento y verificar la presencia de 14,5 V ±0,5 a régimen del motor. de 3000 rpm.
Importante
Si se invierte la polaridad al sujetar el amperímetro al cable, también se invertirá el signo de las lecturas, dando lugar a un diagnóstico incorrecto.
Recargar la batería
Examine la etiqueta de la batería que muestra los intervalos de verificación para determinar cuándo probar el voltaje.
Cargue la batería si el voltaje del circuito abierto es inferior a 12,8 V. Dejar la batería descargada durante más de un mes podría dañarla.
Verifique la carga de la batería con un voltímetro.
Compruebe siempre el estado de la batería antes de recargarla y 1 o 2 horas después.
Importante
Preste mucha atención a los tiempos de recarga. Deje de cargar inmediatamente si la batería se calienta demasiado al tacto. Dejar
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Almacenamiento de la batería
Rellenar el electrolito
Retire la batería de la motocicleta.
Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Secc. 1 3, Normas generales de seguridad).
El electrolito de la batería es tóxico y puede provocar quemaduras si entra en contacto con la piel porque contiene ácido sulfúrico.
Cuando recargue o utilice la batería en interiores, asegúrese de que la habitación esté adecuadamente ventilada. No inhalar los gases producidos durante la recarga.
Advertencia
Asegúrese de que el electrolito sea del tipo específico para su batería.
Importante
Tenga a mano la tira de tapones (3) porque se utilizará más adelante como tapón para las celdas de la batería.
Advertencia
No pele ni perfore las áreas selladas.
Coloque el recipiente de electrolito (2) boca abajo. Alinee los seis elementos sellados con los seis orificios de relleno de la batería.
Empujar el recipiente (2) hacia abajo con fuerza suficiente para romper las juntas y permitir que salga el líquido.
Nota
No incline el contenedor de electrolito ya que esto podría interrumpir el flujo de forma temporal o incluso permanente.
Asegúrese de que emerjan burbujas de aire de los seis orificios de llenado. Deje el recipiente en esta posición durante al menos veinte minutos. Si no salen
burbujas de uno de los agujeros, golpee suavemente el fondo del recipiente respectivo.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Importante
Nunca aleje el contenedor de la batería. No corte ni perfore el recipiente de líquido.
Asegúrese de que haya salido todo el electrolito. Extraer con cuidado el recipiente (2) de la batería.
Coloque la tira del tapón sellador (3) previamente retirada del contenedor de electrolito (2) sobre la batería, teniendo cuidado de no forzarla en los orificios de llenado.
Nota
Si utiliza un cargador de batería con reducción de carga automática, asegúrese de que la corriente del cargador (amperios) sea mayor o igual al sistema de recarga
estándar (STD) indicado en la batería.
Presione firmemente con ambas manos hasta que las tapas estén firmemente en su lugar (no use un martillo).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Batería
Reglas de seguridad
Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Secc. 1 3, Normas generales de seguridad).
Cuando están cargadas, las baterías producen gases explosivos. Mantenga las baterías alejadas de fuentes de calor, chispas o llamas abiertas.
Instrucciones de uso
La batería es del tipo sellado y no requiere mantenimiento y, por lo tanto, no requiere instalación de mantenimiento.
Nota
Mantenga siempre limpia la batería. Aplique grasa alrededor de las abrazaderas de los terminales de la batería para evitar la corrosión.
Advertencia
Nunca retire la barra de retención (1) en la parte superior de la cubierta ni agregue más líquido a la batería. Si la carcasa, la tapa o los terminales están rotos, o si se ha
manipulado la tira del tapón de cierre, será necesario renovar la batería.
Importante
Si la motocicleta no se utiliza durante más de 30 días, retire la batería y guárdela en un lugar seguro y fresco.
Cargue siempre la batería antes del primer uso y después de un almacenamiento prolongado, como por ejemplo antes de vender el vehículo.
Extracción de la batería
Inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Reposición del depósito de combustible).
Quitar los tapones de protección de los terminales y desenroscar los tornillos (1) empezando siempre por el terminal negativo ().
Quitar el cable positivo (2) y el cable positivo ABS (3) del terminal positivo y el cable negativo (4) del terminal negativo en la versión ABS.
Suelte la correa elástica (6) y retire la batería (7) deslizándola hacia arriba.
Reposición de la
batería Instalar la batería (7) en el soporte de la batería, conectar el cable positivo (2) y el cable positivo del ABS (3) al borne positivo y el cable negativo (4) al borne
negativo de la batería en la versión ABS, empezando siempre por el positivo (+) e introducir los tornillos (1) en sus roscas.
Apriete los tornillos de la abrazadera de los terminales (1) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) y aplique grasa a los terminales de la
batería para evitar la oxidación.
Coloque las tapas protectoras en los terminales de la batería.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Soporte de batería
Retire la batería, como se describe anteriormente en el párrafo “Batería” de este apartado.
Retire la bobina del cabezal vertical como se describe en la Sección. 6 12, Bobina.
Desatornillar los tornillos (7) y el tornillo (5) y retirar el soporte de la batería del airbox.
Recuperar los casquillos de los tornillos (7).
Volver a montar los componentes en orden inverso al desmontaje, apretar los tornillos (7) al par de 5 Nm ±10% y el tornillo (5) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3
3, Par de apriete del bastidor ajustes).
Alternador
Está equipado con un alternador de 12 V y 520 W, compuesto por un estator (A) situado en la tapa del generador y un rotor (B) fijado al cigüeñal.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Advertencia
Para comprobar si hay averías en el sistema de carga de la batería, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Comprobación del
sistema de carga de la batería” (Secc. 6 2).
El valor absoluto del voltaje medido a través de los terminales de dos de los tres cables amarillos (el valor medido será el mismo independientemente de la combinación de
cable que se utilice) debe estar dentro del rango indicado en la siguiente tabla.
(Temperatura ambiente: 20 °C)
Importante
Antes de realizar la prueba, desconecte el cableado del alternador del sistema eléctrico cuando la llave de encendido esté en APAGADO.
En los casos anteriores se deberá renovar todo el conjunto del alternador (rotor y estator).
Si las comprobaciones dan resultado favorable, reconectar el alternador al regulador con la llave de contacto en OFF. Asegúrese de que ningún cable esté dañado o
desconectado.
Desconectar los cables del sistema eléctrico lado generador (consulte el párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”, Secc. 6 1).
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Quitar la tapa del generador, el estator (A) y el rotor (B) (Secc. 9 8, Desmontaje de la tapa del generador).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Instalar el rotor (B), el estator (A) y la tapa del generador (Secc. 9 8, Montaje de la tapa del generador).
Volver a montar la tapa del piñón (C) apretando los tornillos (D) al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión
Conecte los cables del sistema eléctrico del lado del alternador (consulte la tabla en el párrafo "Tendido del cableado en el bastidor",
Secta. 6 1).
Regulador rectificador
El rectificador/regulador consta de una carcasa de aluminio que contiene los diodos que rectifican la corriente producida por el alternador. También contiene
un dispositivo electrónico que regula la corriente suministrada por el alternador en función del voltaje de la batería.
Si la batería está agotada, la corriente tiene el valor necesario para restablecer las condiciones óptimas de funcionamiento de la batería.
Por el contrario, si la batería está completamente cargada, el valor actual será menor.
Nota
Verificar la corriente de carga mediante el instrumento de diagnóstico DDS siguiendo las instrucciones del apartado “Comprobación del sistema de carga
de la batería” (Secc. 6 2).
Aflojar los tornillos de sujeción (3) y (4) y retirar del bastidor el transportador derecho (2) junto con el regulador (1).
Desconectar el conector del generador (B) y el mazo de cables principal (A) (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Retire el regulador (1) de la toma de aire derecha (2) desatornillando los dos tornillos (5).
Importante
No desconecte los cables de la batería con el motor en marcha porque esto provocaría daños irreparables al regulador.
Comprobar que los dos clips roscados (6) están instalados en la toma de aire derecha (2) y colocados como se muestra en la figura.
Fije el regulador (1) a la toma de aire derecha (2) con los dos tornillos (5).
Apretar los tornillos (5) con un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Conectar el conector del generador (B) y el mazo de cables principal (A) (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Nota
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Para encaminar correctamente el cable del regulador, indicado con los números de referencia (25) y (26), siga las instrucciones dadas en las Tablas E y H en
“Tendido del cableado en el marco”, Secc. 61.
Vuelva a colocar el transportador derecho (2) junto con el regulador (1) en el marco, luego apriete los tornillos (3) y (4) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de
torque del marco).
Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (B)
Para acceder al fusible, proceda de la siguiente manera: retire el asiento, de modo que inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia
abajo en la zona del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Sistema de cargaTranslated
Machine de batería by Google
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (B)
Importante
Coloque la llave de encendido en APAGADO antes de reemplazar un fusible para evitar posibles cortocircuitos.
Advertencia
Nunca utilice un fusible con una clasificación distinta al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema eléctrico o incluso provocar un incendio.
Nota
Las referencias de los elementos que se enumeran a continuación son las del “Esquema eléctrico”, Apartado. 61.
Los componentes clave del sistema de arranque eléctrico son un contactor (7) y un motor de arranque (6) alimentado por la batería (8).
La estrategia de arranque del motor es gestionada íntegramente por la ECU del motor (28), que monitoriza las siguientes entradas: Interruptor de parada del motor
en el interruptor derecho del manillar (1)
Interruptor de arranque del motor en el interruptor del manillar derecho (1)
Sensor de punto muerto (30)
Sensor caballete lateral (27)
Microinterruptor de embrague (43).
Cuando estas entradas se combinan de la manera requerida, la unidad de control del motor (28) permite el arranque del motor.
Motor de arranque
Potencia:
700 W con alimentación de 12 V.
Sentido de rotación: en sentido
antihorario visto desde el lado de la toma de fuerza.
El motor de arranque es muy compacto y fiable y, por lo tanto, rara vez presenta ningún tipo de problema. En caso de mal funcionamiento, asegúrese de que el terminal del
cableado del motor de arranque esté correctamente apretado debajo de la tuerca y no muestre signos de corrosión. Si el terminal está correctamente apretado y libre de corrosión,
retire el motor de arranque y pruébelo en condiciones sin carga (sin carga aplicada al eje). Asegure el motor de arranque a un banco de pruebas, asegurándose de no dañar la
carcasa. Utilice una batería de 12 V completamente cargada para la prueba. Utilice cables de conexión bateríamotor de una longitud máxima de 70 cm y de la misma sección
que el cable de la propia motocicleta. Conecte el terminal negativo de la batería a un área sin pintar de la carcasa del motor de arranque y el terminal positivo a su terminal eléctrico. El
eje del motor de arranque debe
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google
girar libremente y a alta velocidad. Tenga cuidado de no provocar un cortocircuito en los dos cables conectados a la batería.
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Nota
Los tornillos de retención del motor de arranque se ensamblan con fijador de roscas.
Colocar la junta (2) y el motor de arranque sobre el cárter y apretar los tornillos de sujeción (1) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Sept. 3 3, Ajustes de par del motor).
Machine
Sistema Translated
de arranque eléctrico by Google
Volver a montar la tapa del generador (Secc. 9 8, Colocación de la tapa del generador).
Volver a montar la tapa del piñón (C) apretando los tornillos (D) al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión
contactor de arranque
El contactor del motor de arranque (1) está montado elásticamente en la caja de filtro.
Desconectar la batería (Secc. 6 2, Batería).
Para llegar al solenoide de arranque es necesario quitar el asiento, así que inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en la zona
del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Desconecte el conector de cableado (2) del contactor de arranque del mazo de cables.
Retire el solenoide de arranque (1) de su alojamiento.
Retire las tapas protectoras (A).
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google
Desenroscar las tuercas (6), teniendo cuidado de recoger las arandelas elásticas (7).
Quitar el cable del contactor del motor de arranque (8).
Retire el cable contactorbatería (9).
Aplique 12 V (voltaje de la batería) a través del terminal positivo (B) y el terminal negativo (C) del conector.
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google
Con un multímetro conectado entre los dos polos (pasadores roscados (C) y (D) del contactor, verificar la continuidad eléctrica (Secc. 6 13, Uso del multímetro
para verificar los sistemas eléctricos). Si no hay continuidad eléctrica, renueve el solenoide.
Al volver a montar, asegurarse de que los terminales (C) y (D) no estén oxidados.
Conecte los cables (8) y (9) a los terminales del contactor.
Insertar los dos tornillos (7) y las tuercas (6).
Apretar las tuercas (6) al par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Pulverizar un protector adecuado sobre las tuercas (6).
Instalar el solenoide de arranque (1) engranándolo en las pestañas (E), colocándolo como se muestra en las figuras.
Vuelva a colocar el conector del cableado (2) al cableado y vuelva a colocar las tapas protectoras (A).
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google
Desconectar el conector (A) del cuadro de instrumentos del mazo de cables principal (consultar las tablas del párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”,
Secc. 6 1).
Desconectar el conector del faro (B) y los conectores de los intermitentes delanteros del mazo de cables principal (consultar las tablas del apartado “Tendido
del cableado en bastidor”, Secc. 6 1). Desatornille las tuercas (2) que sujetan el conjunto de la luz delantera al yugo inferior. Quitar la placa (C) que se suelta
al aflojar la tuerca (2) del lado izquierdo.
Retire los pasadores deslizantes del faro completo (D) del soporte de montaje.
Luces y dispositivos
Machine indicadores. by
Translated Google
Suelte el faro del grupo óptico delantero desatornillando los tornillos (3).
Retire los intermitentes delanteros (4) quitando el circlip (5) y desatornillando el tornillo (6).
Nota
La versión estadounidense incorpora un espaciador (T) entre el intermitente y el soporte del faro.
El montaje es inverso al desmontaje: si se retiran, vuelva a colocar los bloques de goma (7) en el faro apretándolos con los dedos, aplique una gota de silicona universal
transparente en el bloque de goma (7) donde se indica.
Instale debidamente las arandelas de seguridad (8) sobre el bloque de goma.
Nota
Asegúrese de que las dos arandelas de seguridad estén perfectamente pegadas al bloque de goma y no puedan desprenderse.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Si los retira, vuelva a colocar los intermitentes en el soporte del faro, con la ranura de drenaje (F) hacia abajo; Coloque la placa de tope (5) como se muestra.
Aplique el fijador de roscas recomendado a los tornillos (6). Introduzca los tornillos (6) en su rosca asegurándose de que la ranura de la placa de tope (5)
coincida perfectamente con las pestañas de los intermitentes. Apretar los tornillos (6) con un par de apriete de 3 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par
del bastidor).
Nota
Para la versión estadounidense deberá instalar el espaciador (T) entre la señal de giro y el soporte del faro. Coloque el espaciador con la ranura hacia abajo.
Pase el cableado de los intermitentes a través de la ranura en la parte inferior del espaciador, asegurándose de no dejarlo demasiado tenso o los
conectores rápidos dentro de los intermitentes podrían desprenderse.
Coloque el faro en el soporte del faro y fíjelo como se muestra, asegurándose de que el cableado del indicador de giro no quede aplastado debajo del faro.
Montar los espaciadores (7) y los tornillos (3). Apretar los tornillos (3) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Colocar la tapa del faro (8), colocándola como se muestra en el soporte del faro (9).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.by
Translated Google
Insertar un espaciador (7) a un tornillo (10), posicionándolo como se indica.
Introducir el tornillo (10) en su rosca en el clip central (11) de la tapa del faro (8).
Introduzca los otros dos tornillos (10) en su rosca en los clips laterales (11) de la tapa del faro (8).
Apretar los tornillos (10) con un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a conectar los conectores del faro (B) y del indicador de giro (E).
Posicionar el conector (B) sobre la placa (C) y ésta sobre el yugo inferior, fijándolo con la tuerca (2). Apretar las tuercas (2) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de
par del bastidor).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Volver a montar la tapa del cuadro de instrumentos (1) apretando los tornillos (8) al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Cambiar bombillas
Antes de sustituir una bombilla fundida, asegurarse de que la bombilla de repuesto tenga la misma tensión y potencia especificada para el dispositivo de
iluminación en cuestión (Apartado 3 1.1, Luces/cuadro de instrumentos).
Advertencia
Las bombillas halógenas de los faros se calientan al encenderlas y permanecen calientes durante algún tiempo después de apagarlas. Deje que las
bombillas se enfríen antes de reemplazarlas.
La posición de las bombillas del faro es la que se indica a continuación: luz de cruce (LO), luz de carretera (HI) y luz de estacionamiento (A).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Quitar el faro, como se describe en el párrafo “Renovación del faro” de este apartado.
Para acceder a la bombilla del faro desenroscar los cuatro tornillos (1) y quitar la tapa (2).
Vuelva a colocar el conector (3) en la lámpara (4), la tapa (2) en el faro y luego apriete los tornillos (1).
Sustituir la lámpara por una nueva del mismo tipo y potencia (Apartado 3 1.1, Luces/cuadro de instrumentos).
Nota
No toques la parte transparente de la bombilla con los dedos, esto la oscurecerá y provocará una pérdida de brillo.
Para sustituir la bombilla de la luz de posición, retire el portalámparas (7) de la parte trasera del faro. Extraer la bombilla y renovarla.
Para acceder a la lámpara de la luz de la matrícula (8), abra la lente de la matrícula (9), saque la lámpara del soporte y reemplácela.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Retire la correa elástica de retención (2) y extraiga la batería (1).
El relé de luces altas (3) se ha agregado al circuito eléctrico para permitir la estrategia de apagado de las luces. Esta estrategia es la siguiente: A si las luces están encendidas
durante la
conducción normal, se apagan 60 segundos después de presionar el “botón Stop” del motor (4) y la tecla
EN; se vuelven a encender en el momento en que se arranca de nuevo la motocicleta;
B si las luces están encendidas, se apagarán automáticamente después de 60 segundos después de la llave en ON si el motor permanece
interrumpido.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Si no se realiza esta estrategia, verificar el correcto funcionamiento de las distintas partes involucradas.
Desconecte el relé (1) del sistema eléctrico y aplique 12 V (voltaje de batería) entre los contactos (86) y (85) (contactos pequeños): deberá escuchar un
clic que confirma que el electroimán interno ha conmutado.
Conecte un multímetro a los contactos (30) y (87) (contactos grandes) para verificar la lectura de escala completa (probador analógico) o el timbre
(probador digital). Si esto no ocurre, se deberá renovar la pieza.
Nota
Si es posible, realice esta verificación en condiciones de poca luz ambiental.
Encienda la luz de cruce. La altura del límite superior entre la zona oscura y la zona iluminada no deberá ser superior a nueve décimas de la altura del centro
del faro desde el suelo.
Nota
Éste es el procedimiento previsto por la normativa italiana para comprobar la altura máxima del haz luminoso.
La alineación vertical del faro se puede ajustar manualmente girando el tornillo (1).
Gire el tornillo (2) para ajustar la altura de la viga.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google
5 Dispositivos indicadores
En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Para ello es necesario desconectar el conector
del interruptor del mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Luego analice el interruptor mediante un MULTÍMETRO analógico o digital (Apartados 6 13, Uso de un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos).
Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 13, instrumento de diagnóstico DDS).
manillar Para extraer el interruptor izquierdo del manillar, desenroscar los tornillos de fijación (1) y desconectarlo del sistema eléctrico.
Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren a los colores de los cables del interruptor y no a los colores de los cables del sistema eléctrico principal.
Botón BOCINA
Conecte los terminales de un multímetro a los cables Azul/Blanco y Marrón para verificar la continuidad eléctrica, que debe estar disponible cuando se presiona la
BOCINA (ver Secc. 6 13, “Uso de un multímetro para verificar los sistemas eléctricos”, relacionado al funcionamiento con multímetro). Cuando se presiona el botón
BOCINA, el valor de resistencia tomado por el multímetro debe ser cercano a cero y, si está disponible, se debe escuchar un pitido de continuidad. Cuando no se
presiona el botón de la bocina, el valor de la resistencia debe ser infinito (no hay continuidad ya que los contactos eléctricos dentro del botón están abiertos) y no se debe
escuchar ningún pitido de continuidad. Si no se cumplen estas condiciones, se debe reemplazar el dispositivo.
Intermitente (PASANDO)
Verifique la continuidad entre los cables ROJO/AZUL Y MARRÓN.
Volver a montar el interruptor izquierdo apretando los tornillos (1) al par de 2,5 Nm ±10 (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google
Para retirar el interruptor derecho del manillar, desenroscar los tornillos de sujeción (1) y desconectar el conector del cableado del sistema eléctrico.
Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren a los colores de los cables del interruptor y no a los colores de los cables del sistema eléctrico principal.
Si no se cumplen estas condiciones, el interruptor de PARADA DEL MOTOR no funciona correctamente y debe ser reemplazado.
Botón STARTER
Proceda como se describe para el botón de parada del motor y verifique la continuidad eléctrica entre los cables AZUL/BLANCO Y NEGRO cuando se presiona el botón
STARTER (ver Secc. 6 13, Uso de un multímetro para verificar los sistemas eléctricos relacionados con el funcionamiento del multímetro ). Si no hay
continuidad, el interruptor de ARRANQUE está defectuoso y debe ser reemplazado.
Volver a montar el interruptor derecho apretando los tornillos (1) al par de 2,5 Nm ±10 (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google
Comprobación de los interruptores de las luces de freno delanteras y traseras, el interruptor de la luz de punto muerto, el interruptor de presión
Sensor de presión de
aceite Para probar el funcionamiento del sensor de presión de aceite del motor (4), proceder de la siguiente manera.
Utilice el DDS para comprobar que la presión del aceite en el circuito de aceite del motor cumple con los valores especificados (Secc. 6 13, Control de la presión del
aceite del motor).
Si el valor de la presión del aceite del motor está fuera del rango especificado, verifique los componentes del circuito de aceite y realice el mantenimiento necesario.
Si el valor de la presión del aceite del motor está dentro del rango especificado y la luz de advertencia de presión de aceite en el panel de instrumentos permanece
apagada, encienda el panel de instrumentos (llave de encendido en posición ON) sin arrancar el motor y desconecte el terminal eléctrico del sensor de presión y
conectarlo a tierra. Si la luz de advertencia ahora se enciende, significa que el sensor está defectuoso y debe ser reemplazado. Si el testigo no se enciende, utilice un
multímetro y verifique la continuidad eléctrica en la sección del circuito entre el sensor y el testigo en el panel de instrumentos (esta verificación debe realizarse
con la llave de contacto en posición OFF, es decir, con el panel de instrumentos apagado). ).
Si la presión del aceite del motor cumple con los valores indicados y el testigo de presión del aceite del motor en el panel de instrumentos está encendido
continuamente, encienda el panel de instrumentos (llave de contacto en posición ON) y arranque el motor, luego desconecte el terminal eléctrico normalmente
insertado en el sensor de presión. Si el testigo se apaga ahora, significa que el sensor está defectuoso. Si el testigo no se apaga, utilice un multímetro para comprobar
que el tramo del circuito entre el sensor y el testigo en el cuadro de instrumentos no esté conectado a tierra (esta comprobación debe realizarse con la llave de contacto
en posición OFF, es decir, instrumento panel apagado).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google
Conmutador de
embrague Para el conmutador de embrague (5) proceder del mismo modo que para los conmutadores de las luces de freno (ver principio de este párrafo).
Cambiar bombillas
Cambiar las bombillas de las luces direccionales
Desenroscar el tornillo (1) y separar la lente (2) del soporte del intermitente (3).
La bombilla tiene un terminal tipo bayoneta: para quitarla, empújela hacia adentro y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para retirar el soporte (3), para los intermitentes delanteros, consultar el Apartado. 6 4, Renovación del faro, mientras que para los intermitentes traseros consultar el Secc. 7 18,
Desmontaje del conjunto piloto traseroprotecciónportamatrícula.
Empuje la nueva bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar.
Vuelva a montar la lente introduciendo la pestaña (A) en la ranura correspondiente del soporte del intermitente.
Apretar el tornillo (1).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google
Desconectar la llave de contacto (A) del sistema eléctrico abriendo su conexión (ver “Tendido del cableado en bastidor”, Secc. 6 1) y utilizar un multímetro para controlar la
continuidad de sus conexiones internas de la siguiente manera: girar la llave a OFF y conectar un multímetro a los contactos (1) y (4) para
comprobar la continuidad eléctrica (Secc. 6 13, Uso del multímetro para comprobar los sistemas eléctricos, referente al funcionamiento del multímetro). La lectura de resistencia debe ser
cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal audible de continuidad; gire la llave a ON y conecte el multímetro a los contactos (1) y (2) y luego a (3) y (4) para comprobar
la continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la
señal audible de continuidad; girar la llave a PARK y conectar el multímetro a los contactos (1) y (4) para comprobar la continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser
cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal audible de continuidad; girar la llave a LOCK y conectar el multímetro a los contactos (1) y (4) para comprobar la
continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal sonora de continuidad.
Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 13, instrumento de diagnóstico DDS).
Quitar el interruptor (1) del caballete lateral desatornillando el tornillo (2) y desconectar el conector del cableado principal del interruptor (ver párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”,
Secc. 6 1).
Utilice un multímetro analógico o digital (Secc. 6 13, Uso de un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos) para comprobar el funcionamiento del interruptor (ver tabla).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google
Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 13, instrumento de diagnóstico DDS).
ls 0 X
s norte X 0
0 = Contacto abierto
X = Contacto cerrado
Vuelva a colocar el interruptor (1) en el caballete lateral y apriete el tornillo (2) a un par de 5 Nm ±10 (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
La caja de fusibles principal (1) está ubicada en el lado derecho del bastidor.
Se accede a los fusibles quitando la cubierta, que muestra los amperajes y las ubicaciones de montaje.
Para conocer los amperajes, consulte el capítulo “Tendido del cableado en el bastidor”, Secc. 61.
Importante
Antes de reemplazar un fusible dañado por uno nuevo del mismo valor, identifique la causa del problema.
Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (A).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google
Importante
Coloque la llave de encendido en APAGADO antes de reemplazar un fusible para evitar posibles cortocircuitos.
Advertencia
Nunca utilice un fusible con una clasificación distinta al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema eléctrico o incluso provocar un incendio.
Además de los fusibles de la caja de fusibles, el vehículo dispone de un fusible de 30 A (2), situado junto a la centralita, que protege el regulador electrónico (Secc. 6 2, Rectificador
regulador).
Instrumentos
Machine Translated by Google
7 Instrumentos
Tablero de instrumentos
Desenroscar los tornillos (2) y retirar la cubierta del cuadro de instrumentos (1).
Desenroscar los tornillos (4) y retirar el cuadro de instrumentos (3) del soporte del conjunto de luces delanteras.
Para el montaje realizar las operaciones de desmontaje en orden inverso, en particular apretar los tornillos (4) al par de 3 Nm ±10% y los tornillos
(2) al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
El panel de instrumentos también alberga el sensor de presión atmosférica: la ECU del motor adquiere esta señal a través de la línea de comunicación en serie
CAN (Controller Area Network).
Direccionales
5) LUCES INTERMITENTES (VERDE): se iluminan y parpadean cuando la señal de giro correspondiente está en funcionamiento.
Si un intermitente no funciona (por ejemplo, una bombilla fundida), su funcionamiento incorrecto se indica haciendo que la luz parpadee dos veces más rápido que en
comparación con el funcionamiento correcto.
6) LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR (ROJA): Se ilumina cuando la presión del aceite del motor es demasiado baja. Esta luz debe encenderse cuando el
encendido se coloca en ON y normalmente se apaga unos segundos después de que arranca el motor. Puede darse el caso de que la luz se encienda brevemente si el
motor está muy caliente; se apagará a medida que aumenten las revoluciones del motor.
7) LUZ DE LUZ DE ALTA (AZUL): se ilumina cuando la luz de carretera está encendida.
8) INDICADOR “DIAGNÓSTICO MOTOR/VEHÍCULO EOBD” (ÁMBAR AMARILLO): Se enciende en caso de error del motor o de la motocicleta; en algunos
casos el motor se bloqueará.
9) SOBRE REV. TESTIGO: Se enciende de forma fija cuando se alcanza el primer umbral del limitador de revoluciones (*). Comienza a parpadear cuando se alcanza
el limitador de revoluciones.
10) LUZ ABS (AMARILLO ÁMBAR).
Al encender la alimentación (llave girada de OFF a ON), el cuadro de instrumentos activa todos los dígitos del LCD para
1 segundo y enciende secuencialmente todos los testigos.
Luego vuelve al modo “normal” y, en lugar del cuentakilómetros, muestra el modelo y, durante 2 segundos, también la versión.
(UE, Reino Unido, EE.UU., CND, FRA, JAP).
El modelo se desplaza en la pantalla sólo una vez.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Al realizar el KeyOn, el cuadro de instrumentos siempre muestra la siguiente información (desactivando cualquier función previamente activada): Velocidad
cuentakilómetros
Gráfico de
barras
Rpm Gráfico de
barras de temperatura del aceite del motor.
Con el interruptor (1, fig. 8) en la posición B “t” la lectura del Odómetro (TOT) recorrerá las siguientes funciones: VIAJE VIAJE COMBUSTIBLE (sólo si está activo)
Reloj
antes de regresar a la pantalla del odómetro.
Pulsando el interruptor (1) en la posición A “s“ se accede al MENÚ y se muestran una tras otra las siguientes funciones:
ERROR (sólo si está activo)
BATE
RPM
JUEGO DE LUCES
Importante
Este menú está habilitado sólo si la velocidad del vehículo es inferior a 20 km/h. Si este menú está en la pantalla y la velocidad de la motocicleta supera
los 20 km/h, el cuadro de instrumentos sale automáticamente del menú y vuelve a la visualización inicial.
Sin embargo, es posible salir del menú en cualquier momento presionando el interruptor (1) en la posición A “s” durante 3 segundos.
Indicador de “velocidad”
"Medidor de recorrido
Mantener pulsado el botón (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos cuando se visualiza esta función pone a cero el cuentakilómetros parcial.
Si la lectura excede 999,9, se restablece a cero y el conteo se reinicia automáticamente.
Si las unidades de medida del sistema se cambian en cualquier momento con la función "Configuración especial", la lectura en esta función se
restablece y el conteo se reinicia desde cero en la unidad de medida recién configurada.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Cuando se enciende el testigo de combustible (4), el medidor TRIP FUEL se activa automáticamente, independientemente de la función mostrada. Si el nivel de
combustible permanece en reserva, la lectura se guarda incluso después del KeyOff.
El conteo se detiene automáticamente cuando el nivel de combustible supera la reserva.
Si la lectura excede 999,9, se reinicia y el conteo se reinicia automáticamente.
Si la energía de la batería se corta repentinamente (BattOFF), cuando se restablece la energía de la batería y en el siguiente KeyOn, el reloj se reinicia y reinicia su
funcionamiento desde “0:00”.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Posibles modos de
visualización: si la temperatura está entre 40 °C y +80 °C, en la pantalla aparece “ESTADO 2”; si la
temperatura está entre +81 °C y +110 °C, en el display aparece “ESTADO 3”; si la temperatura está entre
+111 °C y +135 °C, en el display aparece “ESTADO 4”; si la temperatura está entre +136 °C y +160 °C, en el
display aparece “ESTADO 5”; si la temperatura está entre +161 °C y +175 °C, en el display aparece “ESTADO
6”; si la temperatura está entre +176 °C y +190 °C, en el display aparece “ESTADO 7”; si la temperatura está
entre +191 °C y +200 °C, en el display aparece “ESTADO 8”; si la temperatura es ≥ 201 °C en el display
aparece “ESTADO 9” con la serie de marcas parpadeantes.
Indicador de mantenimiento
Importante
El instrumento ejecuta correctamente el diagnóstico del sistema 60 segundos después del último KeyOff.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Esta función permite visualizar e identificar averías de la motocicleta y, cuando sea posible, renovar componentes.
identificado como defectuoso.
Advertencia
Cada vez que se indique un error, contacte siempre con un Centro de Asistencia autorizado Ducati.
Ajuste de retroiluminación
Para ajustar la retroiluminación, ingrese al menú y seleccione la página "AJUSTE DE LUZ".
Presione el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos en esta página para acceder al modo de configuración y se mostrarán en secuencia las
siguientes páginas:
Si pulsa el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos en una de estas tres páginas, el cuadro de instrumentos vuelve a la página “LIGHT SET” y
memoriza la configuración de retroiluminación seleccionada.
En caso de una interrupción del suministro de energía de la batería, cuando se restablezca la energía en el siguiente KeyOn, la retroiluminación
se configurará de forma predeterminada al brillo máximo.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Función de vuelta
Para habilitar esta función, ingrese al menú y configure la función “LAP” en “On” manteniendo presionado el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos.
Instrumentos
Machine Translated by Google
ARRANQUE y DETENGA el cronómetro presionando el interruptor FLASH de luces altas (2) en el interruptor izquierdo del manillar.
Cuando la función LAP está activa, cada vez que presione el interruptor de las luces intermitentes, la pantalla mostrará el tiempo de la vuelta durante 10 segundos, antes
de volver al modo normal.
Podrás guardar un máximo de 30 vueltas en la memoria.
Si la memoria está llena, cada vez que presione el interruptor de las luces intermitentes, la pantalla no guardará más tiempos de vuelta y mostrará el mensaje parpadeante
"FULL" durante 3 segundos hasta que se reinicie la memoria.
Esta función sólo muestra los tiempos de vuelta una vez; sin embargo, los tiempos de vuelta se guardan para su posterior visualización en la función Lap Memory.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Muestra los datos guardados mediante la función LAP: número de vuelta y tiempo.
Para mostrar los tiempos de vuelta guardados, ingrese al menú y seleccione la página “LAP MEM”.
Manteniendo pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ en esta página de menú se accede al modo de visualización “1ª vuelta”. La pantalla mostrará el número de vuelta, el
tiempo de vuelta, la velocidad MAX y las rpm MAX alcanzadas para la vuelta en cuestión.
Pulse repetidamente el interruptor (1) en la posición B “t” para desplazarse por las 30 vueltas memorizadas hasta volver a la 1ª vuelta.
Si presiona el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos mientras se muestran los tiempos guardados, la pantalla restablece inmediatamente todos los tiempos
guardados; en este caso, si la función LAP estaba activa, se apaga automáticamente.
La velocidad MÁXIMA guardada es la velocidad máxima indicada en la pantalla en la función Vuelta.
Para salir de la visualización de la memoria de tiempos por vuelta pulsar el interruptor (1) en la posición A “s”.
Si no se guardan tiempos de vuelta en la memoria, los 30 tiempos de vuelta se mostrarán como “0.00.00”.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Si el motor activa el limitador de revoluciones durante una vuelta, se activará el mensaje “OVER REV.” La luz indicadora se encenderá durante la visualización del tiempo de
vuelta. (9).
Esta función sirve para activar el DDA (Ducati Data Analyser): para adquirir datos, el DDA debe estar conectado al mazo de cables de la motocicleta.
Para habilitar la adquisición de datos, ingrese al menú y configure la función "DDA" en "On" manteniendo presionado el interruptor (1) en la posición B "t" durante 3 segundos.
Para ARRANCAR y PARAR el separador de vueltas presione el botón FLASH de luz de carretera (2) en el interruptor izquierdo del manillar.
Si la función DDA está activa y la motocicleta se apaga repentinamente (KeyOff), la función se apaga automáticamente.
Nota
La asistencia en línea está disponible para los propietarios de Ducati Data Analyzer (DDA) (http://dda.prosa.com). Este servicio le proporcionará todo lo necesario para
utilizar correctamente el DDA con su PC: tanto el dispositivo como el software de análisis de los datos registrados.
Advertencia
Instrumentos
Machine Translated by Google
Después de su uso, desconecte el DDA del mazo de cables principal.
Borrar DDA
Esta función permite borrar los datos guardados en el DDA: el DDA debe estar conectado al cableado de la motocicleta.
Para eliminar los datos, ingrese al menú y seleccione la página “Borrar DDA”.
Si presiona el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos y el DDA no adquiere datos, se muestra el mensaje “ESPERAR…” en la pantalla durante 10
segundos. Después de 10 segundos, aparece el mensaje “ERASE OK” durante 3 segundos, para confirmar que los datos DDA han sido eliminados.
Si se presiona el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos mientras el registrador de datos DDA está adquiriendo datos, la memoria del registrador de
datos no se borra y la pantalla muestra el mensaje “FAIL” durante 3 segundos.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Para desactivar la centralita ABS acceder al menú en la página “DISAB ABS” y mantener pulsado el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos.
Al cabo de 3 segundos, el testigo ABS (10) parpadeante en el cuadro de instrumentos indica la desactivación.
A partir de este momento la centralita ABS queda desactivada; se vuelve a habilitar automáticamente en el siguiente KeyOff/KeyOn.
En el siguiente KeyOn el cuadro de instrumentos indica que está operativo manteniendo apagada la luz ABS (10).
Si hay problemas con el sistema ABS, el panel de instrumentos indica su mal funcionamiento manteniendo la luz ABS (10) encendida, la luz EOBD (8) encendida y el
error ABS en el menú.
Importante
Este indicador se activa sólo a una velocidad superior o igual a 10 km/h; a una velocidad inferior a 10 km/h la centralita ABS no realiza el diagnóstico.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Presionando el interruptor (1) en la posición A “s“ se accede al modo de puesta en hora de los minutos; Los minutos empiezan a parpadear. Cada vez que presione el
botón en la posición B “t”, el dígito aumentará en un minuto. Si mantiene presionado el interruptor en la posición B “t”, el conteo aumenta cíclicamente en pasos de 1
minuto por segundo. Si se mantiene presionado el botón en la posición B "t" durante más de 5 segundos, los minutos aumentarán 1 minuto cada 100 ms (mientras se
mantiene presionado el botón en la posición B "t", los segundos no parpadearán). Pulsando el botón en la posición A “s“ se sale del modo setup y se visualiza la
nueva hora.
Nota
Si se desconecta la alimentación (BatteryOff), se pierde la configuración de la hora. Cuando se restablezca la energía (batería encendida), la pantalla mostrará
0:00. Configure la hora según el procedimiento normal.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Programando el inmovilizador
Esta función del panel de instrumentos permite la programación del sistema inmovilizador.
Nota
Sólo se pueden programar 2 teclas.
Inserte la LLAVE 1 (una de las dos llaves negras) y gire el interruptor de encendido de Off a On; dentro de 3
segundos, gire el interruptor de encendido de Encendido a Apagado;
dentro de 15 segundos inserte la LLAVE 2 (la otra llave negra) y gire el interruptor de encendido de Off a On; dentro de 3
segundos, gire el interruptor de encendido de Encendido a Apagado;
dentro de 15 segundos, inserte la LLAVE X nuevamente (ya sea la Llave 1 o la Llave 2) y gire el interruptor de encendido de Off a ON.
Si el procedimiento fue exitoso, el panel de instrumentos mostrará el mensaje “PROG. OK” de manera constante durante 3 segundos antes de regresar al modo
de visualización normal.
Programación abortada: si
dejas transcurrir la cuenta atrás de 3 segundos después del KeyOn o la cuenta atrás de 15 segundos después del KeyOff, o cometes un error en el
procedimiento de programación, el cuadro de instrumentos abortará la operación de programación y mostrará el mensaje “PROG APAGADO”
durante 3 segundos antes de volver al modo de visualización normal.
Importante
Durante el procedimiento de programación, el cuadro de instrumentos, además de guardar los códigos de las llaves en su memoria, recupera dos códigos
“electrónicos” al insertar la LLAVE 1 (la primera llave negra que se inserta) y la LLAVE 2 (la segunda llave negra que se inserta). insertarse).
Si se reprograma el inmovilizador, los códigos de las llaves se borrarán y se reemplazarán con los nuevos códigos de las llaves nuevas; Sin embargo,
los dos códigos “electrónicos” permanecen permanentemente en la memoria y no se pueden borrar ni sobrescribir.
El código de la Tarjeta de Códigos corresponde a uno de los dos códigos electrónicos y se utiliza para los procedimientos de Recuperación y Reprogramación
del Inmovilizador.
Si el inmovilizador se bloquea, puede realizar el procedimiento de "Anulación del inmovilizador" desde el panel de instrumentos ingresando a la función
respectiva como se describe a continuación.
Seleccione la página “CÓDIGO” del menú.
Nota
Este menú debe estar activo sólo si hay al menos un error del inmovilizador.
Con esta página seleccionada, el código inicial siempre se muestra como “00000”. Si mantiene pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos,
accederá al procedimiento de introducción del código electrónico indicado en la Tarjeta de Código.
Ingresando el código:
al ingresar a esta función, el primer dígito de la izquierda comienza a parpadear.
Interruptor (1):
cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor
en la posición A “s”, podrá configurar el segundo dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que presionas el
Instrumentos
Machine Translated by Google
interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el
interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el tercer dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”,
el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”,
podrá configurar el cuarto dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente
en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el quinto dígito, que
comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo;
presione en la posición A “s” para confirmar el código.
Si el código introducido es incorrecto, el cuadro de instrumentos volverá automáticamente al menú “CÓDIGO” y mostrará el código “00000”.
Si el código se ha introducido correctamente, el mensaje CÓDIGO y el propio código parpadearán simultáneamente durante 4 segundos.
Se apagará el testigo de diagnóstico EOBD (8). A continuación, el cuadro de instrumentos sale automáticamente del menú, permitiendo así arrancar
temporalmente la motocicleta.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Si el error persiste, en el siguiente KeyOn persistirá el error en el panel de instrumentos y el estado inhibido.
Esta función ayuda a reducir el uso de la batería apagando automáticamente los faros. El dispositivo se activa en 3 casos: en el primer caso, si gira la llave de OFF
a ON y no arranca el motor en 60 segundos, el faro se apaga y se volverá a encender sólo cuando el motor esté en marcha. encendido; en el segundo caso, tras
el uso normal de la motocicleta con las luces encendidas, si se para el motor mediante el pulsador RUNSTOP
del interruptor derecho del manillar. En este caso, el faro se apaga 60 segundos después de apagar el motor y no se vuelve a encender hasta el siguiente arranque
del motor; en el tercer caso, el faro se apaga con el motor en marcha y se vuelve a encender con el motor en marcha.
Esta función permite la activación programada del faro incluso con la motocicleta apagada (KeyOff).
El cuadro de instrumentos permanece activo durante 60 segundos poco después del KeyOff, y los faros se pueden encender presionando el interruptor (1) en la
posición A “s” o B “t”.
Durante estos 60 segundos, cada vez que se pulsa el interruptor (1) en la posición A “s” o B “t”, el cuadro de instrumentos activará las luces durante 30 segundos; Cada
pulsación del interruptor aumentará el tiempo de activación de los faros, hasta un máximo de 6 pulsaciones (equivalente a un tiempo máximo de activación de 180 segundos).
Después de presionar por primera vez el interruptor (1) en la posición A “s” o B “t”, comienza el período de 30 segundos, encendiéndose así las luces. Sólo se puede
añadir más tiempo de encendido si se pulsa de nuevo el interruptor dentro de estos 30 segundos. Si han transcurrido los 30 segundos, no se podrán añadir más
múltiplos de 30 segundos y el cuadro de instrumentos apagará las luces.
Menú de servicio
El panel de instrumentos tiene un menú de servicio, que debe ser utilizado únicamente por el distribuidor si es necesario.
Para ingresar al menú de servicio, presione y mantenga presionado el botón (1) en la posición A “s” mientras gira el interruptor de encendido de “Off” a “On”.
Nota
Dentro de este “MENÚ” se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.
La primera función que se muestra es el procedimiento de “Reprogramación del inmovilizador” (00000 PRO).
Ahora, presione el botón A “s” para mostrar la función “Configuración especial” (UNIT SET).
Después de haber realizado los cambios requeridos, gire la llave de “ON” a “OFF” para guardar la nueva configuración en la memoria.
La nueva configuración de parámetros se aplicará en el siguiente KeyOn.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Esta función sirve para reprogramar el sistema inmovilizador en caso de pérdida o daño de una o ambas llaves.
Para visualizar esta función, acceda al menú de servicio y seleccione la página “0000 COD”.
Nota
Dentro de esta función se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.
Al ingresar a esta página, el código inicial siempre se muestra como “00000”. Si mantiene pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos, accederá
al procedimiento de introducción del código electrónico contenido en la CODE CARD.
Introducir el código: el
primer dígito de la izquierda parpadea; cada
vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la
posición A “s”, podrá configurar el segundo dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta
cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el tercer
dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por
segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el cuarto dígito, que comenzará a parpadear. Cada
vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; presione en la posición A “s” para
confirmar el código.
En este punto, si el código se ingresó incorrectamente, la pantalla mostrará el código inicial “00000”. No hay límite para la cantidad de veces que se puede ingresar
el código incorrectamente. si presiona el interruptor en la posición A “s”,
podrá configurar el quinto dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en
pasos de un dígito por segundo; Si el código se ha introducido correctamente, el mensaje “COD” y el código introducido
parpadearán simultáneamente hasta el KeyOff.
A partir de este momento, el sistema inmovilizador queda a la espera de ser programado con la nueva llave (o llaves); en el siguiente KeyOn reprogramar las llaves
siguiendo el procedimiento descrito en “Programación del inmovilizador”.
Nota
Durante esta etapa, el sistema inmovilizador inmovilizará el motor hasta que se hayan reprogramado las llaves.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Sin conocer el código electrónico de la CODE CARD, es imposible: reprogramar el sistema inmovilizador en
caso de pérdida de una o ambas llaves; anular temporalmente el inmovilizador en caso de avería.
Para restablecer el pleno funcionamiento de todo el sistema es necesario renovar el JUEGO DE LLAVES (2 llaves negras + nueva TARJETA DE CÓDIGOS) y el cuadro de
instrumentos, y por tanto volver a programar el inmovilizador.
Luego de adquirir una nueva llave, realice el procedimiento de Reprogramación (ingresando el código que se muestra en la TARJETA DE CÓDIGOS) con la nueva llave y la llave
restante.
Después de adquirir dos llaves nuevas, realice el procedimiento de Reprogramación (ingresando el código que se muestra en la TARJETA DE CÓDIGOS) con las llaves nuevas.
Después de comprar el nuevo panel de instrumentos, realice el procedimiento normal de "Programación" para el sistema inmovilizador.
En este caso, si desea que el inmovilizador sea completamente funcional, antes de programarlo, renueve primero también el JUEGO DE LLAVES (2 llaves negras + nueva
CODE CARD).
Si el nuevo cuadro de instrumentos se programa con las llaves previamente renovadas, será posible arrancar la motocicleta pero el código electrónico mostrado en la CODE
CARD ya no permitirá: reprogramar el sistema inmovilizador en caso de pérdida de una o ambas de las llaves;
anular temporalmente el inmovilizador en caso de avería.
Esta función le permite seleccionar las unidades de medida que se muestran en el panel de instrumentos.
La ECU comunica automáticamente al cuadro de instrumentos el modelo de motocicleta y las unidades de medida a utilizar en la pantalla: para modificar estos parámetros, acceda al “Menú
Servicio” y seleccione la función “CONFIGURACIÓN DE UNIDADES”.
Nota
Dentro de esta función se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.
Unidades de medida
Instrumentos
Machine Translated by Google
PAÍS Velocidad Temperatura del refrigerante Contadores
UE km/h °C kilómetros
ES Mph °C millas
FRA h °C kilómetros
japonés kilómetros
Presione el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos para memorizar los ajustes visualizados, el mensaje “MEM” confirma la memorización. El
La nueva configuración de parámetros se aplicará en el siguiente KeyOn.
PAG
inmovilizador
Machine y transpondedor
Translated by Google
8 inmovilizador y transpondedor
El inmovilizador permite arrancar el vehículo sólo si el conductor utiliza la llave de encendido especial que envía el código de identificación a un decodificador
alojado en el panel de instrumentos. El sistema transmisiónrecepción está compuesto por un TRANSPONDER alojado en los cabezales de la llave de encendido y una
antena en las proximidades del interruptor de encendido.
Las dos llaves contienen el código secreto que se utiliza para programar el inmovilizador y permitir el arranque del motor.
El transpondedor está instalado en el interior de la empuñadura de la llave y consta de un circuito de alimentación, una ROM (ReadOnly Memory) y un circuito de
transmisión. El transpondedor se alimenta mediante el campo magnético generado por la antena, que se activa en cuanto se enciende el cuadro de instrumentos. Dado
que el transpondedor es muy compacto y no necesita fuente de alimentación de batería externa, está moldeado permanentemente en la empuñadura de la llave.
Advertencia
Los circuitos de las empuñaduras de las llaves no son resistentes a los golpes y, por lo tanto, pueden resultar dañados por un impacto violento.
Antena inmovilizadora
La antena consta de una bobina de cobre recubierta de plástico conectada a un cable que termina con un conector.
La antena (A) está montada en la tapa de la cerradura de encendido (B), que está modificada específicamente con el fin de crear un asiento en el que se inserta y sujeta la antena.
Al encender la llave (encender el cuadro de instrumentos girando la llave), el descodificador (incorporado en el cuadro de instrumentos) activa la antena, que emite un
campo electromagnético que sirve para alimentar el transpondedor situado en la empuñadura de la llave. El transpondedor responde transmitiendo el código que está
almacenado en su memoria ROM interna, que es recogido por la antena y transmitido al decodificador. Aquí se compara el código del transpondedor con un segundo código. Si
el resultado de la comparación es positivo, se habilita el arranque del motor.
Siempre que se gira la llave de encendido de ON a OFF, el sistema inmovilizador activa el sistema de protección de arranque del motor.
Al arrancar el motor y girar la llave de OFF a ON, el sistema genera las siguientes señales: si se reconoce el código, el sistema de protección libera el bloqueo
del motor. Cuando presiona el botón START (C), el motor arranca; si no se reconoce el código, se enciende el testigo de diagnóstico EOBD (8). Presione el botón (1) en la
posición A “s” para
ver la página que muestra el mensaje “Error” y un código que indica el tipo de falla IMMO. En este caso, consultar los procedimientos descritos en el capítulo anterior entre las
funciones del cuadro de instrumentos.
inmovilizador
Machiney transpondedor
Translated by Google
Desenroscar el tornillo (3) que sujeta la tapa del interruptor de encendido (4) y quitar la tapa (4).
Deslice hacia afuera la antena del inmovilizador (5) del interruptor de encendido.
inmovilizador
Machine yTranslated
transpondedor
by Google
PAG
Descripción
Machine del Translated
sistema by Google
El encendido y la inyección controlados electrónicamente y controlados por una sola unidad de control garantizan un rendimiento y una potencia óptimos del motor
de ciclo Otto, reduciendo así el consumo y las sustancias nocivas en los gases de escape. Este sistema garantiza una relación airecombustible medida con precisión
y una gestión óptima del avance del encendido.
encendido Una correcta gestión de la relación airecombustible y del avance del encendido son fundamentales para el óptimo funcionamiento del motor.
La relación airecombustible viene dada por la relación, en peso, de aire y combustible absorbidos por el motor: la relación ideal o estequiométrica es la que establece una
combustión completa. El exceso de aire o la falta de aire dan lugar, respectivamente, a una mezcla pobre (o débil) o a una mezcla rica, que afectan a la potencia y al
consumo, así como a las emisiones de gases de escape.
El control electrónico del avance del tiempo de encendido permite optimizar el rendimiento del motor, la potencia máxima, el consumo de combustible y la concentración de
contaminantes de escape.
El control electrónico del tiempo de encendido combinado con el control del suministro de combustible permite un funcionamiento óptimo del motor en todas las condiciones
de uso (arranque a baja temperatura, etapa de calentamiento, etapas transitorias de aceleración/desaceleración, motor bajo carga parcial, carga completa, ralentí).
Descripción
Machine del Translated
sistema by Google
El sistema de encendido por inyección Siemens M3C es del tipo Alfa/N, en el que la velocidad del motor y la posición del acelerador se utilizan como parámetros principales
para medir la cantidad de aire de admisión. Si se conoce la cantidad de aire, se puede dosificar la cantidad de combustible en consecuencia para obtener la proporción
requerida. Otros sensores del sistema (sensor del motor, presión del aire de admisión, temperatura del aire, temperatura del motor y sonda lambda para control de CO)
permiten corregir la estrategia de gestión básica para adaptarse a condiciones operativas específicas. La velocidad del motor y el ángulo del acelerador también permiten
calcular el avance óptimo para todo tipo de condiciones de funcionamiento. La cantidad de aire aspirado por cada cilindro durante cada ciclo depende de la densidad del aire
en el colector de admisión, la cilindrada y la eficiencia volumétrica.
La eficiencia volumétrica se aplica experimentalmente al motor en todo el rango operativo (velocidad de rotación y condiciones de carga del motor). Los valores
tomados luego se utilizan para generar un mapa que se almacena en la Flash Eprom de la ECU Siemens M3C , para el control de la inyección. La Flash Eprom se
puede programar a través de la línea CAN. El control de la inyección de combustible es del tipo secuencial por fases, es decir, los inyectores no funcionan en paralelo. El
suministro de combustible a cada cilindro puede iniciarse desde la etapa de expansión hasta la etapa de admisión, ya en curso. El tiempo de corte de combustible (el
momento en que se cierran los inyectores) se guarda en un mapa especial, que se almacena en la Flash Eprom de la ECU. El encendido es del tipo descarga inductiva
estática, con control del tiempo de permanencia para garantizar la carga de la bobina a potencia constante. Los módulos de potencia para la alimentación de la bobina
están incorporados en el hardware de la ECU, mientras que las curvas de avance de encendido siempre se almacenan en la Flash Eprom. Tanto las bobinas como los
módulos de potencia están controlados por la ECU, que procesa el avance del encendido.
Nota
Para comprobar los componentes y el cableado del sistema de inyecciónencendido utilice el tester “DDS”, como se explica en el apartado “Diagnóstico
guiado” (Secc. 6 13).
Circuito de combustible
Una bomba ubicada en una brida en la parte inferior del tanque de combustible bombea combustible hacia el tubo de suministro (SALIDA) y hacia los
inyectores. La brida también se adapta al regulador de presión que controla la alimentación de combustible y la mantiene constante a un valor
superior al vacío generado por el motor. El combustible que no se inyecta en las mangueras de admisión regresa a la brida y luego al tanque a través de
una manguera de retorno (IN).
Descripción
Machine delTranslated
sistema by Google
El circuito de aire consta de dos conductos de admisión (A), un cuerpo de mariposa (B) y una caja de admisión de aire (C) (airbox) encima del cuerpo de
mariposa.
Esta motocicleta también está equipada con un motor paso a paso (14) que define la magnitud del suministro de aire suplementario, detrás de los
aceleradores, durante la fase de arranque del motor (ver “Fases de funcionamiento” en esta sección).
Descripción
Machinedel sistema by Google
Translated
El sistema de control del motor (encendido e inyección) se basa en varios sensores que corrigen la fuerza de la mezcla en función de la presión
y temperatura del aire y de la carga del motor. Un sensor de temperatura del aire (6) ubicado en el colector de admisión del cilindro vertical y
un sensor de presión de aire (5) ubicado entre las “V” del bloque motor, conectados a las tomas de aire, miden la presión atmosférica
y transmite esta información a la ECU donde solía realizar ajustes esenciales en la cantidad de combustible inyectada cuando la
motocicleta se conduce a diferentes altitudes (por ejemplo, una ruta que comienza al nivel del mar y termina a gran altura); La ECU también
utiliza esta información para ajustar la relación aire/combustible según la densidad del aire. (Suponiendo que el volumen de aire
permanece constante, un aumento de la temperatura provocará una disminución de la densidad del aire y, en consecuencia, una reducción
del contenido de oxígeno, mientras que una caída de la temperatura provocará un aumento de la densidad del aire y, en consecuencia, el
contenido de oxígeno aumentará.
Cuando la temperatura es mayor la mezcla debe ser más pobre, mientras que si es menor la mezcla debe ser más rica para obtener la mejor
relación airecombustible).
Los tubos de escape de los cilindros horizontal y vertical están equipados con dos sondas lambda (4), (15), que transmiten información al
sistema de control de la mezcla airecombustible.
Hay un sensor de posición del acelerador (12) montado en el eje del acelerador del cilindro trasero. Este dispositivo envía a la ECU una señal
que es una indicación indirecta de la cantidad de aire aspirado por el motor (medición indirecta de la carga del motor).
Descripción
MachinedelTranslated
sistema by Google
Fases operativas
Operación normal
Cuando el motor está completamente caliente, la unidad de control calcula el tiempo de inyección y el avance del encendido, comparando los valores
almacenados en el mapa, de acuerdo con las RPM y la posición del acelerador. La cantidad calculada de combustible es alimentada a través de
inyectores en una única entrega secuencial a los dos cilindros, durante el ciclo útil.
A partir de
Cuando el interruptor de encendido se coloca en ON, la unidad de control alimenta la bomba de combustible durante unos momentos para
poner bajo presión el circuito hidráulico de alimentación de combustible. Recibe y procesa las señales de posición del acelerador y temperatura del
motor. Cuando se arranca el motor, la unidad recibe las RPM del motor y las señales de sincronización que le permiten proceder con la inyección y el encendid
Para facilitar el arranque, la mezcla básica se enriquece en función de la temperatura del motor. Durante el arranque, el avance del encendido es fijo
(0°) hasta que arranca el motor. Cuando el motor arranca, la ECU controla el avance del encendido de acuerdo con los valores almacenados en el
mapa y realiza las correcciones necesarias en función de la temperatura del aire y del motor.
Aceleración/desaceleración
Durante la aceleración, la ECU enriquece la mezcla para mejorar el rendimiento del motor. La aceleración se detecta monitoreando la velocidad a
la que el ciclista gira el puño giratorio para abrir el acelerador. Durante una desaceleración rápida, determinada por el giro rápido del piloto para cerrar
el acelerador, la ECU hace que la mezcla sea más pobre para reducir las emisiones y el consumo de combustible.
Inyección de combustible sistema de encendido
Machine Translated by Google
Controla tanto los inyectores como las bobinas, controlando así la inyección de combustible y el encendido de acuerdo con las condiciones de funcionamiento del motor
detectadas por los siguientes sensores: Sensor de presión absoluta (mide la
presión barométrica y la carga del motor en modo Speed Density)
Sensor de temperatura del aire (mide la temperatura del aire de admisión)
Sensor de temperatura del motor (mide la temperatura del motor)
Sensor de sincronización/rpm para la velocidad de rotación del motor y la posición de cada cilindro con respecto al PMS Sensor de posición
del acelerador (mide el ángulo de apertura del acelerador)
La ECU también monitorea el voltaje de la batería para poder ajustar el tiempo de apertura del inyector y el tiempo de carga de la bobina de encendido en consecuencia.
Importante
Los mapas, que incluyen valores de avance de encendido, tiempos de inyección, ángulo del cigüeñal para el cierre del inyector y todas las curvas de corrección en función de los
valores de temperatura y presión atmosférica, se almacenan en el Flash Eprom de la ECU.
Los valores anteriores los preestablece el fabricante después de probar la motocicleta en diferentes condiciones de conducción.
Estas configuraciones no se pueden cambiar.
Para retirar la ECU (1) es necesario quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible), desconectar el conector de la ECU (2) y aflojar los
tornillos de sujeción (3).
Fije la ECU (1) a la caja de filtro con los cuatro tornillos (3) y vuelva a conectar el conector del cableado (2).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Apretar los tornillos (3) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes del par del motor).
El conector (2) es un conector de 48 PIN.
Asegúrese de que el clip (A) del conector (2) esté en su posición “abierto” (como se muestra en el diagrama).
Gire el clip (A) para asegurar el conector (clip en posición “bloqueado”).
Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.
Inyectores de combustible
Los inyectores (1) suministran la cantidad correcta de combustible necesaria para el funcionamiento óptimo del motor.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
La ECU controla la apertura del inyector alimentando corriente a la bobina de un electroimán que crea un campo magnético para atraer la armadura, generando así pulverización
de combustible. Si tomamos como constantes las características físicas del combustible (viscosidad, densidad), así como el caudal y la altura de presión del inyector
(controlados por el regulador de presión de combustible), la cantidad de combustible inyectado depende del tiempo que el inyector esté abierto. Este tiempo lo determina la
ECU de acuerdo con las condiciones de funcionamiento del motor. De esta manera se garantiza el correcto suministro de combustible.
Para desmontar y montar los inyectores, consultar el Apartado. 8 6, Desmontaje de los inyectores de combustible.
Nota
Para comprobar el correcto funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Diagnóstico guiado” (Secc.
6 13).
La salida de combustible debe ser uniforme y el chorro debe estar completamente atomizado, sin gotas.
No dejar el motor parado durante mucho tiempo con el circuito de combustible lleno. El combustible podría obstruir los inyectores y dejarlos inoperables. Periódicamente, tras largos
periodos sin hacer funcionar el motor, recomendamos añadir TUNAP 231 al combustible del depósito para ayudar a limpiar zonas críticas del circuito de combustible.
El motor paso a paso controla simultáneamente dos puertos de derivación con una capacidad de flujo de aire de aproximadamente 6 kg/h.
Los puertos de derivación con tornillos de ajuste están presentes porque es necesario equilibrar el flujo de aire a los dos cilindros.
Para compensar la cantidad de aire suplementario suministrado por el motor paso a paso y, en consecuencia, entregar la cantidad correcta de combustible,
la ECU convierte los pasos del motor paso a paso en grados angulares del acelerador: este sistema significa que abrir el motor paso a paso equivale a abrir
el acelerador.
Nota
La influencia del flujo de aire del motor paso a paso está presente en un ángulo de aceleración de aproximadamente 30°; no se requiere corrección para
ángulos mayores.
La apertura del motor paso a paso está controlada por 2 estrategias: Estrategia 1) controlada
únicamente por la temperatura del motor (la apertura/cierre del motor paso a paso está determinada únicamente por la temperatura del motor).
Estrategia 2) controlada por la temperatura y el estado del motor. Esta estrategia se aplica únicamente en la fase de arranque del motor; el sistema
determina una cantidad de pasos, que se suman a los de la estrategia anterior, que inmediatamente se reducen a cero, de acuerdo con el número de
ciclos del motor, una vez que el sistema ha detectado que el motor ha arrancado.
sonda lambda
La sonda Lambda, situada en el tubo de escape, transmite información a la ECU sobre la cantidad de oxígeno presente en los gases de escape. Con esta
información, la ECU puede mantener un control óptimo sobre la mezcla de aire y combustible.
La superficie exterior del elemento sensor de dióxido de circonio está en contacto directo con los gases de escape, mientras que la superficie interior
está en contacto con la atmósfera. Ambas superficies están recubiertas con una fina capa de platino. El oxígeno en forma iónica viaja a través de la capa
cerámica y carga electrostáticamente la capa de platino, de modo que el platino actúa como electrodo: la señal eléctrica generada se transmite
por el cable de salida del sensor.
El elemento dióxido de circonio se vuelve permeable a los iones de oxígeno a una temperatura de unos 300 °C.
Cuando la concentración de oxígeno es diferente en las dos superficies del sensor, se genera una tensión gracias a las propiedades físicas especiales
del dióxido de circonio. Con una mezcla pobre el voltaje de la señal es bajo, mientras que con una mezcla rica es alto.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
El cambio típico en la intensidad de la señal se produce cuando la relación airecombustible es de 14,7 a 1 (14,7 partes de aire por 1 parte de gasolina), lo que se denomina
“Lambda 1”. Esta relación se considera una indicación de combustión completa, de ahí el nombre “Sonda Lambda”: así lambda = 1 significa mezcla en relación estequiométrica
(ideal) lambda >1 significa una
mezcla pobre lambda <1 significa una mezcla rica.
El sistema de control de la relación airecombustible está gestionado por la sonda lambda, que comienza a funcionar por encima de los 300 °C: el material cerámico comienza
a conducir iones de oxígeno alrededor de los 300 °C. Si la proporción de oxígeno comienza a diferir entre los dos extremos de la sonda, se genera una tensión eléctrica entre los
dos electrodos debido a la particular naturaleza del material.
Esto permite medir la diferencia en el contenido de oxígeno entre los gases de escape y el aire ambiente.
El gas quemado todavía contiene una cantidad residual de oxígeno cuando la mezcla de aire y combustible entregada a la cámara de combustión es incorrecta. Esto hace posible
ajustar la unidad de control de inyección para garantizar que el motor siempre funcione con la relación airecombustible óptima.
Para retirar las sondas lambda (1) es necesario desenroscarlas del tubo de escape del cilindro horizontal y vertical.
Al volver a montar, apretar los sensores a un par de 45 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Este sensor está alimentado por la ECU y proporciona información sobre la presión absoluta del aire en una zona de la motocicleta que no está sujeta a turbulencias.
Las señales electrónicas así obtenidas se transmiten a la ECU, donde se utilizan para realizar correcciones de acuerdo con la presión detectada.
Nota
Para comprobar el funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 13).
Para quitar el sensor de presión de aire (1), retire las siguientes piezas.
Desconecte el conector del cableado principal (3) del sensor y sepárelo del cuerpo del acelerador.
Retire los tubos (2) de los colectores de admisión.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Sensor de temperatura
Este sensor es alimentado por la ECU y proporciona información sobre la temperatura del aire aspirado.
Las señales electrónicas así obtenidas se transmiten a la ECU, donde se utilizan para realizar correcciones de acuerdo con
con la lectura de temperatura.
Nota
Para probar el funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo
“Diagnóstico guiado” (Art. 6 13).
Desconectar el conector del cableado principal (1) del sensor, desenroscar y quitar los dos tornillos de sujeción del sensor (2) y
Retire el sensor del colector de admisión del cilindro vertical (3).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Bujía
Limpie el área alrededor de los orificios de las bujías con un chorro de aire comprimido antes de retirar las bujías.
Retire los casquillos de las bujías (1) de las bujías en ambas culatas y retire las dos bujías, haciendo
Asegúrese de que no entre suciedad u otros objetos en la cámara de combustión.
Importante
Compruebe el espacio entre los electrodos central y lateral.
Si el espacio no es el especificado o si la bujía está sucia con fuertes depósitos de hollín, reemplácela.
Importante
No utilice bujías con clasificación térmica inadecuada o longitud de rosca incorrecta. La bujía debe estar instalada de forma segura. Si una bujía está suelta,
puede sobrecalentarse y dañar el motor.
Tipo de bujía:
Hacer: CAMPEÓN
Tipo: RA6HC
Alternativa:
Marca: NGK
Tipo: DCPR8E
Bobina
Se utiliza un sistema de encendido por descarga inductiva. El funcionamiento de la bobina está gobernado por la unidad de control electrónico M3C , que
calcula el avance del encendido. El módulo de potencia (integrado en la centralita electrónica) también garantiza una carga de energía constante de la bobina,
ajustando el tiempo de permanencia.
La bobina del cabezal horizontal (1) está montada debajo de la caja de aire, para retirarla primero deberá quitar la cubierta del transportador del lado izquierdo
(Secc. 6 3, Contactor de arranque).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
La bobina del cabezal vertical (2) se encuentra en el soporte de la batería, por lo que para retirarla es
necesario: Quitar el asiento (Sept. 5 3, Desmontaje del asiento).
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Para desmontar la bobina (2), desconectar el conector (B) y el cable HT (6), quitar los tornillos (4).
Retire la bobina (2).
La reinstalación es lo opuesto a la remoción; asegúrese de apretar los tornillos (4) con un par de 5 Nm ±10 (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Machine Translated by Google
Componentes del sistema
Nota
Para controlar las bobinas en busca de averías, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 13).
El TPS es alimentado por la ECU a la que envía una señal indicando la posición del acelerador. Esta información es una medida indirecta de la carga del motor y la ECU la utiliza
como uno de los principales parámetros para definir el caudal de combustible y el avance de chispa.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Nota
Para controlar este componente utilizar el instrumento de diagnóstico DDS, siguiendo las instrucciones dadas en el párrafo “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 13).
Para el reemplazo del sensor de posición del acelerador, consulte la Secc. 8 2, Desmontaje del cuerpo de mariposa.
Sensor de sincronización/rpm
Este sensor es del tipo inductivo. está orientado hacia el engranaje de distribución y es capaz de “leer” los 44 dientes y los 2 espacios (cada uno equivalente
a 2 dientes) colocados a 180° de distancia.
La ECU utiliza la señal procedente del captador del engranaje del árbol de levas para determinar la velocidad del motor y como punto de referencia de
sincronización.
Nota
Para controlar los elementos en busca de fallos, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo “Diagnóstico
guiado” (Secc. 6 13).
Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir el sensor y comprobar el entrehierro, consultar el capítulo “Volante alternador” (Secc. 9 8).
Desconecte el relé del sistema eléctrico y aplique 12 V (voltaje de batería) entre los contactos (86) y (85) (contactos pequeños): deberá escuchar un clic que
confirma que el electroimán interno ha conmutado.
Conecte un multímetro a los contactos (30) y (87) (contactos grandes) para verificar la continuidad eléctrica (ver Secc. 6 13, Uso de un multímetro para verificar los
sistemas eléctricos, sobre el funcionamiento del multímetro). La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal sonora
de continuidad. Si esto no ocurre, se deberá renovar la pieza.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
13 Instrumentos de diagnóstico
Para obtener información sobre el probador “DDS”, consulte la Sección. 6 13, instrumento de diagnóstico DDS.
Introducción
Este instrumento le permite medir resistencias, voltajes y valores de corriente. Los multímetros se pueden dividir en dos tipos básicos: los que tienen pantalla
analógica y los que tienen pantalla digital. Las unidades del primer tipo están equipadas con un dial y una aguja. El dial está marcado con las escalas que se
utilizarán para medir los distintos parámetros. Las unidades digitales están equipadas con un dial que muestra números correspondientes a los valores
de los parámetros medidos. El tipo de medida a realizar (tensión, corriente o resistencia) se establece mediante un selector o mediante varias tomas
diferentes en las que insertar los dos terminales del conector de la sonda de prueba. En determinados casos es imprescindible establecer el valor de
fondo de escala antes de continuar. Por ejemplo, para medir una señal de 12 V, es necesario establecer un fondo de escala cercano a este valor (por
ejemplo, 15 V o 20 V). Sería ilógico establecer un valor de fondo de escala de 10 V; lo mismo se aplica al configurar la corriente (Amperios) o la resistencia
(Ohmios). A veces, el instrumento puede establecer automáticamente el valor de escala completa requerido. Nunca exceda el valor máximo permitido por el
probador al medir señales de voltaje o corriente.
Nota
El instrumento de diagnóstico DDS (Secciones 6 13, Instrumento de diagnóstico DDS) puede cumplir la función de multímetro digital.
Medición de voltaje
Las mediciones de tensión deben realizarse conectando los terminales del probador en paralelo a la carga (por ejemplo, a los cables que alimentan una
bombilla o un relé, los dos terminales de la batería o los dos cables que alimentan una unidad de control).
Los voltajes pueden ser constantes en el tiempo (voltaje CC) o variables en el tiempo (voltaje CA). En el primer caso, es importante considerar la polaridad
negativa y positiva de la aplicación. Por tanto, es necesario seleccionar en el multímetro el tipo de tensión que se desea medir. (El voltaje CC se muestra
con el símbolo = mientras que el voltaje CA se indica con ~).
Medición actual
Las mediciones de corriente deben realizarse conectando los terminales del multímetro en serie con la carga (por ejemplo, desconecte uno de los cables que
alimentan una bombilla y conecte un terminal del multímetro al extremo libre del cable y el otro terminal a la bombilla). Cuando el interruptor de las luces
está en ON, la bombilla se iluminará normalmente y el probador mostrará la corriente absorbida, es decir, la cantidad de corriente que pasa a través del cable.
Advertencia: las conexiones en serie deben realizarse y retirarse solo cuando la alimentación está apagada. Nunca intente hacer o romper una conexión en
serie cuando un dispositivo está encendido. Siempre asegúrese de que la conexión en serie de los terminales del probador en el dispositivo eléctrico se
realice de manera segura, de tal manera que no se pueda romper accidentalmente.
Las mediciones de resistencia deben tomarse sólo cuando el dispositivo eléctrico o la sección del circuito no esté alimentado y aislado del sistema
eléctrico principal (es decir, no esté conectado al sistema eléctrico principal). Estas medidas pueden ser
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Se utiliza para comprobar el valor de resistencia en varios sensores. Por ejemplo, después de desconectar el cableado eléctrico al sensor de sincronización del sistema de
encendidoinyección/rpm (en el engranaje impulsor del árbol de levas), se puede verificar la resistencia interna relativa conectando un multímetro a sus terminales. Esto
permite comprobar la continuidad eléctrica del devanado en el interior del sensor (una lectura de resistencia infinita indica que el devanado está interrumpido). La medición
de resistencia también se puede utilizar para verificar la continuidad de secciones del circuito eléctrico o interruptores tipo relé. Por ejemplo, para verificar el estado de una
sección del circuito eléctrico entre dos conexiones, desconecte las conexiones y conecte los terminales del multímetro a los extremos del cable eléctrico en cuestión para
verificar que esté presente el valor de resistencia especificado. Si este valor es cercano a cero (es decir, inferior a aproximadamente 0,3 ohmios), significa que el cable no
está interrumpido. Algunos instrumentos cuentan con una señal audible que se emite cuando la resistencia se acerca a un valor de cero. Se debe seguir el mismo
procedimiento para comprobar si, por ejemplo, dos contactos de un interruptor (de tipo relé o manual) hacen contacto correctamente cuando están cerrados. En
este caso se deben conectar los terminales del multímetro a los terminales del interruptor, comprobando que el valor de resistencia sea cercano a cero (o escuchando la señal
audible) cuando el interruptor está cerrado. Para comprobar que el multímetro funciona correctamente en modo “prueba de continuidad eléctrica”, cortocircuite las dos
puntas de prueba. El valor de resistencia indicado debe ser casi nulo y la señal sonora debe estar activada.
Protecciones y precauciones
El multímetro está equipado con fusibles protectores y baterías. Estos componentes deben estar siempre en perfecto estado para garantizar el correcto funcionamiento del
instrumento. Al realizar mediciones eléctricas, tenga siempre la máxima precaución para evitar cortocircuitos, que de lo contrario pueden causar daños irreparables
al sistema eléctrico y constituir un riesgo de lesiones personales. Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse exclusivamente cuando el sistema no esté
bajo tensión (desconectar la batería previamente). NUNCA conecte el multímetro en paralelo para realizar mediciones de corriente, y NUNCA lo conecte en serie para
realizar mediciones de tensión.
El instrumento de diagnóstico DDS (1), código de herramienta 97900.0215, consta de una unidad de visualización de bolsillo (A), un módulo de autodiagnóstico BBAD
(B) y una tarjeta de memoria de visualización (C).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
La unidad de visualización de pantalla táctil (A) sirve tanto para la visualización como para la entrada de datos, utilizando el lápiz ubicado en el costado de la unidad.
El módulo de autodiagnóstico (B) permite la comunicación entre el instrumento de diagnóstico DDS (1) y la unidad de control electrónico de a bordo (ECU) de la
motocicleta.
El software de interfaz de usuario reside en la tarjeta de memoria de la pantalla (C) que se encuentra en la unidad de pantalla del Palmtop (A).
La unidad de visualización está equipada con dos paneles de conexión: uno en la parte superior del instrumento y otro en la parte inferior.
El panel de conexiones superior dispone de 6 tomas de conexión con las siguientes funciones: una salida VGA
(E); un puerto para conexión
del módulo de medida (F); un puerto serie RS232 para conexión de dispositivos
periféricos (COM1) (G); un segundo puerto serie RS232 para conexión de dispositivos periféricos
(COM2) (H); dos puertos USB genéricos (USB1 y USB2) (L).
El panel de conexiones inferior dispone de 3 tomas de conexión con las siguientes funciones: un puerto USB (M); una
toma de conexión eléctrica
(N); una toma de conexión de diagnóstico (P).
Puede conectar una impresora al instrumento de diagnóstico DDS (1) para imprimir informes de prueba: conecte la impresora al puerto serie (COM1) (G) ubicado en el panel
de conexión superior del probador (1).
Datos técnicos
Alimentación: de
la red eléctrica – 220 V; de la
batería de la motocicleta 12 V.
El instrumento de diagnóstico DDS (1) se suministra en un kit junto con los siguientes elementos:
Batería DDS recargable
Cargador de batería
Adaptador de corriente
Lector de tarjetas de memoria USB
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google
Cable de alimentación y diagnóstico completo con fusible.
CD que contiene el software de instalación DDS para PC
Cable USB
Sensor de tensión de correa
La herramienta del instrumento de diagnóstico DDS (1) parte no. 97900.0215 se puede alimentar de cualquiera de las siguientes formas:
desde la red eléctrica: conectando el adaptador de red (2) a la toma de corriente (N) ref. 97900.0224; desde la motocicleta: conectar los cables correspondientes
(ver párrafo
“Conexión a la motocicleta”); de la batería interna del tester: la batería (Q) está alojada en la parte superior del tester. Para operar el probador (1) usando la
batería interna y recargar la batería, consulte el “Manual de usuario” suministrado con el instrumento de diagnóstico DDS.
Conexión a la motocicleta.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
El probador requiere un voltaje de suministro de energía entre 9 y 16 voltios CC.
Asegúrese de que la tensión nunca baje de este límite durante el funcionamiento: esta situación podría ocurrir durante el arranque y el ralentí del motor en motocicletas
en las que la batería no está en perfecto estado de funcionamiento. Si el probador detecta un voltaje de alimentación inferior a 9 voltios, se restablecerán los
procedimientos actuales; cuando la tensión vuelve a los límites de tolerancia aceptables, el procedimiento debe comenzar de nuevo desde el principio.
El instrumento de diagnóstico DDS (1) se puede alimentar desde la motocicleta de cualquiera de las siguientes formas: conectando a la toma de
alimentación del instrumento (N) el adaptador de alimentación de la batería (3) ref. 97900.0230 y este último a la batería de la moto;
conectando al conector de diagnóstico (P) del instrumento el cable de alimentación y diagnóstico (4) ref. 97900.0227S; luego conecte la toma DDA (S) de la motocicleta
a la toma de conexión del cable de alimentación y diagnóstico.
Nota
Para la conexión de los distintos dispositivos necesarios para los procedimientos de autodiagnóstico, consultar el manual de instrucciones suministrado con el tester.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Lectura de parámetros del motor (rpm, temperatura del refrigerante y del aire, presión atmosférica, apertura del acelerador, voltaje de la batería, tiempos de
inyección y avance del encendido, etc.).
Diagnóstico activo. Activación de transductores del sistema encendidoinyección para test de funcionalidad y señales de control (bomba de combustible, bobinas de
encendido, cuentarrevoluciones, inyectores, etc.). Con esta función también es posible ingresar el código para anular el inmovilizador.
Prueba en carretera. Permite al técnico almacenar los parámetros del motor registrados dentro de un intervalo de rango de velocidad del motor previamente
especificado. Los parámetros resultantes se pueden analizar y mostrar una vez adquiridos.
Con sensores específicos conectados, el instrumento de diagnóstico DDS puede leer voltajes eléctricos, corriente, temperatura, tensión de la correa de distribución y
valores de presión (circuitos de lubricación y suministro de combustible, por ejemplo).
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
Nota
Esta operación, que se realiza mediante el instrumento de diagnóstico DDS, tiene la ventaja de poder realizarse en ambas correas de distribución con el motor todavía
instalado en el bastidor. Conecte un lector óptico (5) al DDS ref.
88765.1371. El lector óptico tiene un LED verde que sirve para determinar que el lector está correctamente posicionado frente a la correa a probar. También está equipado
con un transmisor de infrarrojos (A) y un receptor (B) diseñados para detectar las oscilaciones del cinturón cuando se lo hace vibrar con solo mover un dedo.
Desenroscar la sonda lambda (6), soltar la abrazadera (7), aflojar las tuercas (8) y quitar el tubo de escape (9).
Retire los casquillos de las bujías (10).
Desatornillar los tornillos (11) y quitar las tapas laterales (12).
Retire las bujías.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Coloque el cigüeñal de modo que el pistón del cilindro horizontal esté en el PMS de su carrera de potencia, utilizando toda la herramienta.
Esto se logra alineando la marca de sincronización (C) de la polea del eje de transmisión de sincronización (13) con la muesca de referencia (D) en la tapa del embrague
(T).
Medir la correa de distribución horizontal en el tramo (14) como se describe en el párrafo “Medida de la tensión de la correa de distribución”.
Gire el cigüeñal 270° en el sentido de rotación del motor (de modo que el cilindro vertical esté en el PMS de la carrera de potencia) y repita el procedimiento utilizado para
el cilindro horizontal, midiendo la tensión en la sección (15) del cilindro vertical. correa de distribución.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (16), herramienta nº de pieza. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (17) herramienta ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (F) del instrumento de
diagnóstico DDS (16).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Conecte el sensor de tensión de la correa (1) herramienta ref.88765.1371 al conector (V) del cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (17) herramienta
ref. 97900.0222.
Fije el soporte de montaje del sensor de tensión de la correa (1) usando el tornillo de la cubierta de la correa de distribución (18).
Dirigir el LED verde central del sensor (1) al punto medio del tramo del cinturón, colocando el sensor (1) paralelo al cinturón y a una distancia de aproximadamente 1÷1,5 cm
del mismo.
En el instrumento de diagnóstico DDS (16), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione el ícono “Tensión de la
correa” seguido del ícono “Inicio” para acceder a la pantalla “Tensión de la correa mecánica”.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (17): A, B o C.
Gire ligeramente el cinturón con el dedo y lea el valor de frecuencia (Hz) en el instrumento de diagnóstico DDS.
Nota
No fuerce la correa varias veces repetidamente, ya que el tiempo mínimo necesario para que el instrumento de diagnóstico DDS tome una
lectura es de 1 segundo.
Los valores de tensión son los detallados en el Apartado. 3 1.1, Sistema/válvulas de distribución y debe comprobarse con el motor frío:
aplicar los valores de instalación al montar una correa nueva y los valores de reposición cuando la tensión de la correa alcance los 70 Hz.
Advertencia
Las correas de distribución pueden aflojarse durante el funcionamiento normal. Al comprobar la tensión de la correa, si la lectura es inferior a 70
Hz, restablecer los valores nominales especificados (Apartado 3 1.1, Distribución/válvulas).
Si el valor de tensión es incorrecto tensar o aflojar la correa aflojando los tornillos (19) y moviendo las poleas tensoras.
Levante manualmente la polea tensora (20) para aumentar la tensión de la correa o bájela para reducirla.
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google
Advertencia
Este procedimiento debe preceder al primer arranque del vehículo después de la sustitución del cuerpo del acelerador, potenciómetro o ECU.
Asegúrese de que las válvulas del acelerador estén asentadas contra los tornillos de tope (el puño giratorio del acelerador está liberado).
En esta posición puede enseñarle a la ECU el ángulo del sensor de posición. Para ello, utilice el instrumento de diagnóstico DDS y siga el procedimiento que se describe a
continuación.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (1), herramienta nº de pieza. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) de la herramienta ref. 97900.0227S al conector de diagnóstico (A) del tester y a la toma de diagnóstico (B) debajo del asiento.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.
Seleccione “Electrónica del motor” y presione el icono “Confirmar” (B). A continuación, presione el icono de “Autodiagnóstico” para acceder a la función
correspondiente.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.
Nota
Realice todas las conexiones con la llave de encendido de la motocicleta en la posición APAGADO.
Seleccione la opción “Autoadaptación del sensor de posición del acelerador (TPS)” y luego presione el icono “Aplicar”.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Al finalizar la operación, aparecerá el mensaje "¿La operación se completó correctamente?" aparecerá; presione “Confirmar” (B).
Si se encontrara algún problema durante la operación, el tester mostrará los mensajes de error correspondientes: cada mensaje debe ser confirmado (presionando el ícono
“Confirmar” (B)), o rechazado (presionando el ícono “Salir” (C)) .
Una vez realizado el reset, la ECU quedará asociada al cuerpo del acelerador de la motocicleta. La sustitución del cuerpo del acelerador, del sensor de posición del
acelerador o de la ECU siempre debe ir seguida inmediatamente de un nuevo procedimiento de reinicio.
Nota
Compruebe que la motocicleta esté equipada con una ECU, un sistema de admisión y un sistema de escape originales Ducati; en caso contrario, monte componentes
originales.
Conectar los insertos del analizador de gases de escape código 88713.1010 a las salidas de los tubos de escape, mediante los racores (1).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
que la lectura del ángulo del acelerador con el DDS, con el motor apagado, sea 0°.
Arranque el motor y espere hasta que la temperatura del motor alcance los 100 °C. Cuando la temperatura del motor alcance los 100° C, inicie el siguiente procedimiento
de ajuste.
El ralentí estará comprendido entre 1.250 y 1.350 rpm (1.300±50): Si el ralentí es inferior o
superior a los valores especificados, abrir o cerrar 1/4 de vuelta los tornillos de bypass (2) y (3). en ambos cilindros; Una vez que el ralentí esté bien, verifique que la tasa
de CO sea superior al 0,4% en ambos cilindros.
Si el procedimiento de configuración de la velocidad de ralentí no le permite alcanzar el valor objetivo, proceda de la siguiente manera:
Advertencia
Si se apaga el motor antes de proceder con el ajuste del nivel de CO, esperar tres minutos después de reiniciarlo para que finalice la fase de enriquecimiento y las
sondas lambda comiencen a funcionar.
Si las revoluciones en ralentí son demasiado altas y el ajuste de los tornillos de derivación no fue efectivo, asegúrese de que las piezas debajo del acelerador estén sellando
correctamente, en particular verifique si hay grietas o fisuras en los colectores de admisión, asegúrese de que estén bien sujetas al motor, verifique si hay cortes en las
mangueras del sensor de presión, etc.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Advertencia
El ajuste del ralentí tiene prioridad sobre el equilibrio de las presiones de vacío aguas abajo de la válvula de mariposa. Por lo tanto, las
diferencias de presión entre el cilindro horizontal y vertical son aceptables, siempre que el régimen de ralentí se ajuste correctamente.
Si no logra alcanzar el régimen de ralentí deseado, intente reducir el diferencial de vacío aguas abajo de la válvula de mariposa como
se describe en el siguiente párrafo “Equilibrado del cuerpo de mariposa”.
Repetir todo el procedimiento de regulación del ralentí.
Conecte el cable del Módulo de Medición (4) herramienta ref. 97900.0222 al conector del Módulo de Medición DDS, como se describe en el
párrafo “Descripción del tester del Ducati Diagnostic System”.
Conectar los conectores del cable (4) (A) y (C) a los tubos de depresión/presión (5) ref. 97900.0220 y a este último los racores (6) ref. 97900.0221.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS consultando el párrafo “Alimentación del tester”. Ingrese a la función “Módulo de medición”. Pulsar
el icono “Sincronización cilindros”.
En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable del Módulo de Medición (4): A, B o C.
Quitar los tornillos (7) de los colectores de admisión e instalar las uniones (1) ref. 88713.1010 en lugar del eliminado
tornillos.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Abra ambos tornillos de derivación (2) y (3) una vuelta, desde la posición completamente cerrada.
Advertencia
Presione el ícono “Reset” (G), luego conecte los sensores (8) ref. 97900.0218 y (9) parte no. 553.1.039.1A a los conectores (A) y (C) del cable (3) y a los tubos de
depresión/presión (6).
Presione el ícono "Inicio" para comenzar el procedimiento de medición de presión del cilindro.
La luz indicadora en pantalla (E) se volverá roja cuando la función esté activa.
Arranca la bicicleta.
Los valores podrán visualizarse de dos formas diferentes: en forma numérica o en forma gráfica; para seleccionar el tipo de visualización deseado, presione el icono
“Visualización de valores” (F).
Los valores se pueden restablecer presionando el icono “Reset” (G).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Para ajustar la balanza (considere una tolerancia entre 260 y 270), gire los tornillos de bypass (2) y (3) hasta que coincidan las dos líneas del gráfico, si
está en modo gráfico, o hasta que se muestren valores numéricos idénticos, si en modo numérico.
El equilibrio se obtiene cuando las dos líneas del gráfico casi coinciden o cuando los dos valores indicados están dentro del rango de tolerancia.
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
Para medir la presión del circuito de lubricación, utilice el punto de prueba de presión de aceite del motor (21) como se describe a continuación.
Desconectar el conector del cableado (A) y quitar el presostato (1), teniendo cuidado de recuperar la junta.
Introducir el racor (3) ref. 814.1.114.1A en la conexión de la manguera (2) ref. 875.1.065.1A, interponiendo dos arandelas selladoras de cobre (4).
Enrosque completamente el racor (3) de la manguera (2) en el orificio roscado (M10x1 mm) de la tapa derecha. Vuelva a colocar el presostato (1) en
el racor (3) junto con su junta y vuelva a conectar el cableado.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
conector (A).
Conecte el sensor de presión (5) ref. 552.1.039.1A al tubo (2) para transformar la señal de presión en señal eléctrica.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (6) ref. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (7) herramienta ref. 97900.0222 al conector del módulo de
medida (B) del instrumento de diagnóstico DDS (6).
En el instrumento de diagnóstico DDS (6), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego
presione el ícono “Prueba de presión” (D) seguido del ícono “Inicio” (E).
En la pantalla se muestra la letra A para indicar la toma de conexión del cable del Módulo de Medición (7).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Encender el motor.
Los valores podrán visualizarse de tres formas diferentes: en una forma numérica y en dos formas gráficas; para seleccionar el tipo de visualización
deseado, presione el icono “Visualización de valores”.
El valor medido se indica junto a la letra (A) o (C) que identifica el cable utilizado para la medición: es decir, si utilizó el conector (A) del cable (7), el
valor medido se mostrará junto a la letra (A). en la pantalla.
Motor caliente
(Temperatura mínima del aceite = 80 °C)
1.100÷1.300 rpm
superior a 0,8 bar.
3.500÷4.000 rpm
superior a 4 bar.
Importante
La presión máxima nunca debe exceder los 6,0 bar.
Una presión excesivamente alta puede indicar que la válvula de alivio está atascada. Por otro lado, una presión excesivamente baja puede deberse a
que la válvula de alivio está atascada en la posición abierta, el resorte de la válvula de alivio es demasiado débil o una bomba de aceite defectuosa.
Otras causas son retenes y juntas excesivamente desgastadas o un motor muy desgastado.
Retire la herramienta y vuelva a montar el presostato (1) junto con su junta. Asegurelo al par de 19 Nm (Min. 17 Nm Max.
21 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes del par motor).
Reconectar el conector del sistema eléctrico (A) al presostato.
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
El rendimiento del motor está directamente relacionado con la presión que se puede medir en las cámaras de combustión de los dos
cilindros. Una presión demasiado alta/baja o una diferencia excesiva entre los dos cilindros provocará una caída en el rendimiento del
motor y puede provocar averías.
Haga funcionar el motor para que se caliente hasta el punto de que el ventilador se dispare al menos una vez.
Retire los cables HT (1) de ambas bujías.
Retire la bujía del cilindro a probar.
Conecte el sensor de presión ref. 552.1.039.1A al conector (A) del cable (5) ref. 97900.0222.
Nota
Mida la compresión de un cilindro a la vez.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
En el instrumento de diagnóstico DDS (4), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione el
ícono “Compresión del cilindro” (D) seguido del ícono “Inicio” (E).
En la pantalla se muestra la letra A para indicar el conector del cable del Módulo de Medición (3).
Abra los aceleradores por completo.
Haga girar el motor con el motor de arranque hasta que la presión deje de aumentar.
Controlar la presión en cada cilindro: valor
estándar: 11 a 12 bar; valor mínimo:
10 bar; diferencia máxima
permitida entre cilindros: 2 bar.
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
Para verificar las holguras de las válvulas, es necesario acceder a las cuatro tapas de válvulas en las culatas y luego quitar las piezas que se enumeran a continuación.
Abra la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador; Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los
pestillos delanteros y retírelo.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Desenroscar el tornillo lateral (1) que fija el depósito al bastidor y recuperar la arandela (2).
Desenroscar el tornillo trasero (3) que sujeta el depósito y recuperar la arandela (4).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Levantar el tanque pero dejarlo conectado al sistema de combustible y al cableado y luego colocarlo de lado, debidamente apoyado, para poder trabajar en la brida del
sistema de combustible.
Retire la manguera de alimentación de combustible (5).
Utilice el tubo de presión de combustible (6) ref. 590.1.189.1A conectando un extremo (D) al acoplamiento del tubo de envío al tanque y el otro extremo (E) al tubo de envío
de combustible (5): de esta manera se crea una toma de presión (F) .
Conecte el sensor de presión (7) ref. 552.1.039.1A al gato (F) del tubo (6) para transformar la señal de presión en señal eléctrica.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (8) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (9) ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (E) del instrumento de diagnóstico DDS (8).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Conecte el sensor de presión (7) a la toma (A) o (C) del cable (9).
En el instrumento de diagnóstico DDS, seleccione la función “Módulo de Medición” presionando el icono “Módulo de Medición”; luego presione el
ícono “Prueba de presión” (F) seguido del ícono “Inicio” (G).
En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (9): A, B o C.
Los valores podrán visualizarse de tres formas diferentes: en una forma numérica y en dos formas gráficas; para seleccionar el tipo de visualización
deseado, presione el icono “Visualización de valores” (H).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
El valor medido se indica junto a la letra (A) o (C) que identifica el cable utilizado para la medición: es decir, si utilizó el conector (A) del cable (3), el valor
medido se mostrará junto a la letra (A). en la pantalla.
La presión máxima debe ser igual a 3 bar (nominal).
Al finalizar la prueba, quitar todos los componentes del instrumento de prueba, volver a montar el tubo de alimentación de combustible (5) fijándolo con
la abrazadera.
Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.
Vuelva a montar el depósito, asegurándose de pasar el cable de la sonda lambda (10) en la pestaña correspondiente de la tapa de la brida del depósito y colocando el
conector de la bomba de combustible (11) contra el cabezal vertical.
Fijar el depósito al bastidor encajando el tornillo (1) con la arandela (2) y apretarlo al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de apriete del bastidor).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Importante El
inserto roscado (12) no está presente en la versión USA.
Colocar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Colocación de los carenados del depósito de combustible).
Vuelva a colocar el asiento insertando los extremos delanteros de la base del asiento en las pestañas del tanque, luego empuje el extremo trasero del asiento hasta que
escuche que el tornillo de la cerradura encaja en su lugar.
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
En caso de mal funcionamiento del sistema inmovilizador, es posible arrancar el motor utilizando el procedimiento de emergencia descrito en
la Sección 6 8, inmovilizador y transpondedor, que requiere un código secreto que se puede ingresar utilizando el instrumento de diagnóstico
DDS.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) ref. 97900.0227S al conector de diagnóstico (H) del tester y a la toma de diagnóstico (3) de
la motocicleta.
Presione el ícono “Seleccionar vehículo” y, en la siguiente pantalla, presione el ícono “Seleccionar motocicleta”; seleccione el modelo de
motocicleta y confirme, luego seleccione la versión y confirme.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.
Seleccione “Electrónica del motor” y presione el icono “Confirmar” (B). A continuación, presione el icono de “Autodiagnóstico” para acceder a la función
correspondiente.
El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.
Nota
Realice todas las conexiones con la llave de encendido de la motocicleta en la posición APAGADO.
Presione el ícono "Actuadores" (C) para mostrar los actuadores y otros componentes conectados a la ECU.
Seleccione la opción “Anulación del inmovilizador” y luego presione el icono “Aplicar” (D).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Aparecerá una pantalla en la que podrás ingresar el código secreto de 5 dígitos. Utilice las flechas rojas (E) y (F) para ingresar cada dígito: después de ingresar
cada dígito, presione el ícono “Confirmar” (B).
Una vez ingresado el código completo, presione nuevamente el ícono “Confirmar” (B).
Al finalizar la operación, aparecerá el mensaje "¿La operación se completó correctamente?" aparecerá; presione “Confirmar”.
Si se encontrara algún problema durante la operación, el tester mostrará los mensajes de error correspondientes: cada mensaje debe ser confirmado presionando el
ícono “Confirmar”, o rechazado presionando el ícono “Salir” (G).
Desconecte el probador.
Diagnóstico guiado
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
El instrumento de diagnóstico DDS guía al operador paso a paso a través de los distintos procedimientos de diagnóstico, proporcionando
descripciones y documentación de los componentes de la motocicleta, diagramas de cableado de los sistemas electrónicos e información sobre la ubicación de
componentes específicos.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) ref. 97900.0227S y el conector de diagnóstico (F) a la toma de diagnóstico (3) de la motocicleta.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Presione el ícono “Seleccionar vehículo” y, en la siguiente pantalla, presione el ícono “Seleccionar motocicleta”; seleccione el modelo de motocicleta y confirme, luego
seleccione la versión y confirme.
Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Se muestran una serie de pantallas indicando las operaciones necesarias para un correcto diagnóstico.
Para determinar si el sistema tiene algún problema interno, puede acceder a la función “Autodiagnóstico” presionando el icono correspondiente. Si hay algún error, se
mostrará el símbolo (D). Para determinar el tipo de errores presentes, presione el ícono “Errores” (E). Una vez detectados los errores, podrá solucionarlos mediante el
procedimiento de diagnóstico guiado; el icono “Diagnóstico guiado” (C).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
Puede determinar las rpm del motor necesarias para que el generador produzca la corriente suficiente para cargar la batería, alimentar el sistema de encendido por
inyección y todos los elementos eléctricos instalados en la motocicleta. Cuando se aplica a un cable, el amperímetro tipo abrazadera (1) ref. 88765.1126V detecta el campo
magnético generado por la corriente que pasa por ese cable.
Conecte el amperímetro tipo pinza (1) al conector (E) del cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (3).
Advertencia
El amperímetro tipo pinza no debe conectarse a cables por los que circula corriente eléctrica.
Inserte el amperímetro tipo abrazadera en el cable del terminal positivo de la batería con la flecha en la abrazadera apuntando hacia el
terminal positivo de la batería (+).
En el instrumento de diagnóstico DDS (2), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione
el ícono “Amperímetro” (F) seguido del ícono “Inicio”.
En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (3): A, B o C.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Si la corriente medida es una cantidad positiva, significa que el generador está alimentando todos los elementos eléctricos y cargando la batería al mismo tiempo. Si la corriente
tiene signo negativo, significa que el sistema de carga no es capaz de alimentar las cargas eléctricas y una cantidad importante de la corriente requerida debe ser suministrada
por la batería, por lo que se está descargando.
Importante
Si se invierte la polaridad al sujetar el amperímetro al cable, también se invertirá el signo de las lecturas, dando lugar a un diagnóstico incorrecto.
Diagnóstico ABS
Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.
Si el sistema ABS no funciona correctamente, el diagnóstico del sistema es posible a través del instrumento de diagnóstico DDS.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”: utilice el cable de alimentación (2) ref. 97900.0230.
Conecte el cable de alimentación (3) ref.97900.0227 al cable de alimentación (2) ref. 97900.0230 y al conector de diagnóstico ABS (B) en el bastidor.
Instrumentos
Machine de diagnóstico
Translated by Google
tabla de iconos
Símbolo Descripción
Confirmar
Salida
Módulo de medición
Tensión de la correa
Iniciar/detener
Menú 1
Seleccionar vehículo
Seleccionar motocicleta
Auto diagnóstico
Ajustes
Aplicar
Sincronización de cilindros
Visualización de valores
Reiniciar
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google
Test de presión
Actuadores
Diagnóstico guiado
Seleccionar sistema
Errores
07 Impianto eléctrico
1 Rueda delantera 5
Desmontaje de la rueda delantera 6
2 Rueda trasera 13
Desmontaje de la rueda trasera 14
16 Gradas 161
Desmontaje del caballete lateral 162
Montaje del caballete lateral 164
1 Rueda delantera
1 nuez
2 tornillos
3 espaciador izquierdo
4 Anillo de sellado
5 rodamiento
6 Espaciador interior
7 válvula
8 Eje de la rueda delantera
9 Llanta de la rueda delantera
10 espaciador derecho
11 Rueda fónica*
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.
Nota
* Las piezas marcadas están presentes sólo en la versión “ABS”.
Advertencia
No accione la palanca del freno cuando las pinzas estén retiradas. Esto podría causar que el líquido se escape de los pistones de accionamiento.
Antes de comprobar las dimensiones, compruebe el desgaste de los cojinetes de las ruedas. Comprobar manualmente el desgaste después de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus
asientos. Gira la pista interior. Compruebe la cantidad de juego radial y axial. Un juego excesivo provocará vibraciones y hará que la bicicleta sea inestable; en este caso se deben
renovar los rodamientos. Para retirar los rodamientos (5) del cubo de la rueda, proceder de la siguiente manera.
Golpee el punzón con un martillo para sacar el rodamiento. Aplique el punzón en diferentes puntos para mantener el rodamiento en escuadra durante el retiro.
Importante
Una vez retirados, los cojinetes no se deben volver a montar. Antes de montar rodamientos nuevos, compruebe que la carcasa esté limpia y sin rayas ni daños.
Advertencia
Evite que la grasa entre en contacto con la superficie de frenado del disco durante estas operaciones, ya que esto podría afectar la eficiencia del frenado.
Utilizando un punzón tubular (D) que se apoya únicamente en el aro exterior del rodamiento, introduzca el rodamiento completamente en su asiento. Asegúrese de que el espaciador (6) esté
colocado entre los dos cojinetes de rueda.
Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.
Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, renueve la rueda.
Desviación máxima permitida de la llanta 1 mm (0,04 pulg.).
Desviación máxima permitida de la llanta 0,5 mm (0,02 pulg.).
Cuando se hayan completado todas las inspecciones necesarias, vuelva a montar la rueda de la siguiente manera.
Lubrique el vástago y la rosca del eje de la rueda (8).
Rueda delantera
Machine Translated by Google
Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla, instalando el espaciador (10) entre el cubo de la rueda y el extremo inferior derecho de la horquilla, y el espaciador (3) entre el cubo de la
rueda y el extremo inferior izquierdo de la horquilla.
Advertencia
Posicionar la rueda delantera teniendo en cuenta que la flecha (E), marcada en la rueda del lado izquierdo, indica el sentido de rotación en marcha.
Engrase la rosca y la parte inferior de la cabeza de la tuerca del eje (1), luego atorníllela en el extremo del eje de la rueda.
Apretar la tuerca (1) al par de 63 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Engrase las roscas y la parte inferior de las cabezas de los tornillos (A).
Atornille los dos tornillos (A) que sujetan la pinza de freno (B).
Apretar los tornillos (A) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Accione la palanca del freno delantero dos o tres veces.
Mantener la palanca tirada hacia la empuñadura y apretar los tornillos (A) al par de 45 Nm ±5% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Compruebe que los discos de freno giren libremente dentro de las pinzas.
Antes de apretar los tornillos (2), baje la bicicleta al suelo y empuje hacia arriba y hacia abajo el manillar para cargar la suspensión; para que las
patas de la horquilla queden correctamente asentadas en el eje de la rueda.
Lubricar los tornillos (2).
Apretar los tornillos (2) al par de 18 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor), procediendo en secuencia 121.
Rueda delantera
Machine Translated by Google
Rueda trasera
Machine Translated by Google
2 Rueda trasera
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Nota
Esta herramienta de servicio también se puede utilizar para instalar la rueda en una máquina equilibradora.
Revisión de la rueda
Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, renueve la rueda.
Rueda trasera
Machine Translated by Google
Apretar la tuerca (1) al par de 176 Nm ±5% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor) comprobando que el orificio de la tuerca esté alineado con uno de los del eje de la rueda.
27 perno banjo
28 Lavadora
29 tornillo
Catálogo de repuestos
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
796 FRENO FRONTAL
796 RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS
796 ABS FRENO FRONTAL
796 ABS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente. La
revisión incorrecta de estos componentes críticos de seguridad puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento en estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito, sujetadores del depósito y sujetadores
del cilindro maestro.
Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 6, Componentes del
sistema, cap. 7 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.
Desenroscar el tornillo especial (15) que fija el latiguillo de freno al cilindro maestro y recuperar las arandelas de estanqueidad (12); deslice la manguera (14) fuera del cilindro
maestro delantero.
Afloje los tornillos (8) que sujetan el perno en U de montaje (11) y luego retire el conjunto del cilindro maestro del freno delantero (1) del manillar.
Para el desmontaje de los componentes del conjunto del cilindro maestro (1), consulte la vista despiezada al comienzo de este capítulo.
Insertar el conjunto bomba de freno delantero (1) en el lado derecho del manillar para llevar el borde interno del terminal en correspondencia con las uniones atornilladas (A).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Apretar los tornillos de retención (11) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 121 comenzando por el tornillo superior.
Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.
Orientar el tubo (14) como se ilustra en la figura y luego apretar el tornillo especial (15) al par de 23 Nm ± 10 % (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Operaciones de mantenimiento
Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar la zona afectada con abundante agua corriente y consultar
al médico si es necesario.
Para todas las operaciones de mantenimiento (control de desgaste y sustitución de pastillas y líquidos de frenos, etc.) consulte el Apartado. 4 3, Operaciones de mantenimiento.
Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 6, Componentes del sistema,
cap. 7 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.
Desenroscar el tornillo especial (15) que fija el latiguillo de freno al cilindro maestro y recuperar las arandelas de estanqueidad (12); deslice la manguera (14) fuera del cilindro
maestro delantero.
Afloje el tornillo (C) para quitar la manguera del freno delantero (24) y el cable del sensor ABS (A) de la abrazadera de la manguera (B).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Afloje el tornillo (16) y deslice el tubo (14) desde el soporte (4) en el yugo inferior.
Advertencia
Al retirar el latiguillo del freno delantero, si se daña la abrazadera del latiguillo (B) deberá sustituirla (Secc. 5 4, Desmontaje del guardabarros delantero).
Si la manguera no está sujeta con la abrazadera (B), podría interferir con el frenado del neumático y provocar accidentes.
Afloje los dos tornillos de retención (17) que sujetan la pinza del freno delantero izquierdo (7) a la pata de la horquilla.
Repetir la operación para la pinza de freno derecha (18).
Libere el cable del sensor ABS (A) del guardapolvo (22) en la pinza del freno delantero izquierdo (7).
Aflojar los tornillos especiales (13) y (27) y recuperar las arandelas de estanqueidad (12) de ambas pinzas.
Separe las pinzas de freno delanteras de los tubos de freno.
Nota
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Para la correcta posición de las bridas que sujetan el cable del sensor ABS (A) a las líneas del freno delantero, consultar el Apartado. 7 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.
Los discos de freno delanteros constan de un soporte interior montado en la rueda y un rotor exterior. Ambas piezas deben cambiarse juntas como un par.
Aflojar los tornillos de fijación del disco (29) a la rueda, retirar el disco (30) y en la versión ABS, por su lado izquierdo, sacar la rueda fónica (20).
Importante
Componentes críticos de seguridad. El fabricante de la pinza de freno desaconseja el mantenimiento de los componentes internos de las pinzas. Una revisión incorrecta
de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.
Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: pastillas, sujetadores y conjunto de válvula de purga.
Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre la renovación de los componentes anteriores.
El disco de freno debe estar limpio, sin signos de óxido, aceite, grasa o suciedad y sin marcas profundas.
Para controlar el desgaste de los discos de freno, consultar los límites de servicio indicados en el párrafo “Frenos hidráulicos” (Secc. 3 1.1).
Apretar los tornillos de retención (29) al par de 25 Nm 5% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
Al volver a montar el sistema, prestar atención a la orientación de los acoplamientos de las mangueras (14) y (24).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque la manguera como se muestra en
la figura.
Al volver a conectar la manguera de freno a la pinza o al cilindro maestro, asegúrese de instalar las arandelas selladoras (12) a cada lado del conector del extremo de
la manguera.
Después de orientar el acoplamiento, bloquear el tornillo correspondiente (15) con un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Reconectar los latiguillos (14) y (24) a las pinzas de freno delantero (7) y (18) y apretar los tornillos (13) y (27) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Cuadro ajustes de
par).
Nota
Asegúrese de que el acoplamiento de tubo interno (14) y el acoplamiento de tubo externo (24) estén instalados en la pinza de freno derecha (18).
Inserte el bloque de goma del freno (D) en el ojal (B) y asegúrese de que esté centrado.
Doble la abrazadera de la manguera (B) y fíjela introduciendo el tornillo (C) en su rosca.
Inserte la manguera (14) en el soporte (4) y apriete el tornillo (16) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Nota
Para la correcta posición de las bridas que sujetan el cable del sensor ABS (A) a las líneas del freno delantero (24), consultar el Apartado. 7 6, Posicionamiento
cableado/mangueras flexibles.
1 perno banjo
2 Arandela de sellado
3 Manguera de freno trasero
4 abrazadera de manguera
5 pines
6 primavera
7 Tornillo de ajuste
8 almohadilla de goma
9 palanca de freno
10 nueces
11 Cierre rápido
12 Lavadora
13 interruptor
14 arbusto
15 tenedor
16 manguera
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente.
Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.
Las operaciones de mantenimiento en estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito, sujetadores del depósito y
sujetadores del cilindro maestro.
Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 6, Componentes
del sistema, cap. 7 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.
Desenroscar el tornillo (21) y retirar el depósito (23) completo con la manguera (16).
Desatornille los tornillos (18) que sujetan el cilindro maestro del freno trasero (17) al soporte del reposapiés (D).
Desenroscar el perno banjo (1) del cilindro maestro (17), recuperando las dos arandelas de estanqueidad (2).
Retire la abrazadera (C).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Desenrosque el pasador (5) que fija la palanca del pedal del freno trasero al soporte del reposapiés y retire el resorte (6), la palanca del pedal completa (9) y la junta
tórica (24).
El cilindro maestro de freno se suministra únicamente como una unidad completa; Los componentes internos no se pueden reemplazar.
Para desmontar los componentes externos del cilindro maestro, siga las indicaciones dadas en el despiece al inicio de esta sección.
Si es necesario renovar el casquillo interior (14) del pedal de freno (9), colocar el casquillo nuevo mediante una prensa adecuada y posicionarlo de manera que quede
encajado a 2 mm de la cara exterior del pedal.
Para desmontar las distintas partes del sistema, consulte la vista detallada al comienzo de este capítulo.
Advertencia
Después de realizar una operación en el mando del freno trasero, comprobar la posición del pedal del freno siguiendo las instrucciones detalladas
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
insecto. 4 3, Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero.
Localice la línea que conecta la bomba del freno trasero centralita ABS (27) (796 ABS) o el tubo (3) (796) y arandelas (2) en la bomba del freno trasero
(17) y fíjela con el tornillo correspondiente ( 1).
Nota
Si se cambian la manguera que conecta el cilindro maestro trasero a la unidad de control ABS (27) y la que conecta el cilindro maestro y el depósito (16), asegúrese
de que los accesorios de los extremos de la manguera en el cilindro maestro estén colocados correctamente.
Oriente las mangueras (3) y (16) como se ilustra en la figura y luego apriete el tornillo (1) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Si se ha desmontado el conjunto de varilla de empuje (19), clip (11) y horquilla (15), vuelva a montar atornillando la tuerca (25) en la varilla
de empuje (19) y luego enrosque la varilla de empuje en la horquilla (15) para obtener la medida. indicado en la figura.
Bloquear la varilla de empuje y apretar la tuerca (25) contra la horquilla (15) a un par de 7,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del
bastidor).
Coloque el cilindro maestro del freno trasero (17) en el soporte del reposapiés (D) y luego comience a atornillar (18) en su rosca.
Apretar los tornillos de retención (18) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Montar la varilla de control del freno trasero en el perno de pivote (9), fijándola con el clip (11).
Ahora lubrique el otro extremo de la varilla de empuje (19) con la grasa recomendada e introdúzcala en el cilindro maestro (1).
Importante
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente.
Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.
Las operaciones deben limitarse a la renovación de las pastillas, los sujetadores y el conjunto de la válvula de purga.
Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 6, Componentes
del sistema, cap. 7 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.
Desenroscar y quitar el tornillo especial (1) que fija el latiguillo a la pinza del freno trasero y recuperar las arandelas de estanqueidad (2).
Nota
Tenga un paño a mano para limpiar el líquido de frenos que se escape de la manguera.
Desenrosque los tornillos (5) que fijan la pinza del freno trasero (29) al soporte de montaje de la pinza y retire la pinza.
Nota
Para sustituir las pastillas de freno, consultar el Apartado. 4 3, Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno.
Para retirar el sensor de velocidad (A), afloje el tornillo (B) que lo fija al soporte de montaje de la pinza, teniendo cuidado de no dañar el espaciador.
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre la renovación de los componentes anteriores.
Para reemplazar el sensor de rueda fónica trasera (796 ABS), consulte la sección 76 “Reemplazo del sensor de rueda fónica trasera”.
Al reemplazar las líneas de freno o quitar uno de los componentes del sistema de freno trasero, preste especial atención a la posición de los acoplamientos en el
cilindro maestro, las pinzas y la unidad de control.
Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.
Si se ha desmontado el sensor de velocidad (A), montarlo en el soporte portapinza con el espaciador y apretar el tornillo (B) al par de 1 Nm ± 10% (Secc. 3 3, Ajustes de
par del bastidor).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Coloque las arandelas selladoras de cobre (2) a cada lado del conector del extremo de la manguera cuando conecte la manguera de freno a la pinza de freno. Oriente los
terminales de la manguera (6) en la pinza como se muestra en la foto.
Apretar los tornillos especiales (1) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Coloque la pinza del freno trasero (30) sobre el disco de freno, alineándola con los orificios del soporte de montaje de la pinza. Engrasar las roscas y la parte inferior de las cabezas de
los tornillos (29). Apretar los tornillos (29) con un par de 25 Nm ± 5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Nota
El espacio entre el sensor (A) y el tornillo de fijación del disco de freno (B) debe estar entre 0,6 y 2,2 mm.
Vuelva a colocar las protecciones del carenado inferior. 7 13, Montaje del basculante
Vuelva a montar la rueda trasera 7 2, Montaje de la rueda trasera
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Tensionar la cadena 4 3, Ajuste de la tensión de la cadena
Principio de operación
El sistema de frenos ABS de Ducati gestiona los frenos delanteros y traseros por separado. En cada rueda se fija un generador de impulsos (rueda fónica), con un anillo de ranuras. En el
soporte de montaje de la pinza izquierda de la horquilla delantera y en la placa de soporte de la pinza del freno trasero hay sensores de efecto HALL que detectan las secciones llenas y los huecos
en la rueda fónica a medida que el vehículo se mueve, proporcionando una lectura instantánea de la velocidad de la rueda. Estos sensores transmiten los datos a la centralita ABS, que
contiene un software que implementa un algoritmo de control específico desarrollado por Ducati. El software compara la velocidad promedio del vehículo con los valores instantáneos de velocidad
de las ruedas para determinar el grado de derrape. Si la presión aplicada por el piloto sobre la pinza hace que se superen los límites de control, la centralita interviene en el circuito de frenado
relativo a la rueda cuyo bloqueo se detecta incipiente. El ABS modula la presión de la pinza con un sistema de válvulas solenoides que inicialmente evita cualquier aumento adicional de la
presión hidráulica (válvula EV cerrada) y luego la reduce (válvula AV abierta). La válvula AV se abre en una serie de pulsos (con menos de 10 milisegundos entre pulsos sucesivos), para
reducir la presión en pasos. Cuando la rueda comienza a girar nuevamente en respuesta a la disminución de la fuerza de frenado aplicada y la velocidad de la rueda alcanza el valor de
referencia, la válvula de liberación AV se cierra.
Simultáneamente, se vuelve a abrir la válvula de entrada del EV, restableciendo el funcionamiento normal del sistema de frenos. La unidad de control del ABS puede monitorear y modular la
fuerza de frenado en consecuencia en las tres condiciones diferentes siguientes: superficie de la carretera seca (alto agarre), superficie de la carretera mojada o grasosa (mal agarre) y superficie
de la carretera irregular. La funcionalidad ABS se desactiva a velocidades del vehículo inferiores a 5 km/h.
El componente hidráulico del sistema ABS consta de un circuito primario (del cilindro a la unidad de control y de la unidad de control a la pinza) y un circuito secundario (completamente dentro
de la unidad de control). La disposición hidráulica del sistema ABS se detalla a continuación.
Nota
En caso de que la central ABS detecte un fallo en el sistema de gestión electrónica ABS, activa el específico
Machine
Información Translated
del sistema ABS by Google
indicador de advertencia de falla en el panel de instrumentos y restablece la funcionalidad de frenado convencional sin ABS.
La unidad de control del ABS no puede detectar fallos hidráulicos en el sistema de frenos ni fallos no directamente relacionados con el sistema ABS (por ejemplo, pastillas de freno
desgastadas).
Importante
La respuesta del sistema se basa en los valores leídos para las velocidades de las ruedas delanteras y traseras; tener mucho cuidado de no dañar las ruedas
fónicas y los sensores de velocidad relativa al retirar las ruedas o al trabajar cerca de estos componentes; Daños en las ruedas fónicas Los daños pueden comprometer
el funcionamiento del sistema y provocar averías peligrosas.
Diagnóstico ABS
La función de diagnóstico del ABS 8M determina la funcionalidad de los componentes principales del sistema mediante pruebas de hardware/software, pero no puede modificar los
parámetros operativos del sistema ABS. El instrumento de diagnóstico DDS está conectado por cable al conector de enlace de comunicación de la unidad de control del ABS (A),
ubicado debajo del sillín. El cable de conexión entre el tester y la unidad de control ABS tiene otro ramal con una pinza negativa y otra positiva que se debe conectar a la batería
del vehículo para alimentar el propio tester y permitir la comunicación con la unidad de control ABS.
Desde el menú AUTODIAGNOSIS del instrumento DDS, seleccione el modelo del sistema ABS y espere hasta que se cargue la configuración correcta para
analizar la configuración del vehículo. Después de cambiar el vehículo al estado de llave en encendido, el probador se comunica con la unidad de control ABS.
Una vez en esta configuración, se pueden seleccionar y visualizar una serie de parámetros y estados relativos a la unidad de control ABS e información relativa a la propia unidad de control.
Si el probador recibe una notificación de la unidad de control ABS de que hay errores de diagnóstico que datan de una sesión de prueba anterior aún almacenados en su memoria, el usuario
recibe una advertencia mediante un mensaje específico en la pantalla y una alarma audible.
El número de identificación de la centralita ABS, identificado por el prefijo ID ECU, se puede visualizar desde el menú INFO.
Esta función permite que el probador muestre los siguientes parámetros y estados del sistema ABS:
Parámetros visibles
Valor de voltaje del sistema El valor de voltaje del sistema, medido a través de los terminales de la unidad ABS, se muestra en voltios.
Estados visibles
Estado del motor de la bomba hidráulica Indica si el motor eléctrico de la bomba hidráulica dentro de la unidad ABS está funcionando o no.
Estado del relé de la válvula Muestra el estado del relé de la válvula principal dentro de la unidad ABS.
Estado de la válvula de entrada trasera Muestra el estado de la válvula de entrada trasera EV1 normalmente abierta (APAGADA si está abierta,
ENCENDIDA si está cerrada).
Estado de la válvula de entrada frontal Muestra el estado de la válvula de entrada trasera EV4 normalmente abierta (APAGADA si está abierta,
ENCENDIDA si está cerrada).
Estado de la válvula de salida delantera Muestra el estado de la válvula de salida trasera AV4 normalmente cerrada (OFF si está cerrada, ON si está
abierta).
Estado del interruptor ABS Muestra el estado de la entrada analógica de la unidad ABS para la solicitud de apagado de la estrategia
(estado 1 a Uz, estado 0 a GND).
Esta función de tester proporcionó al usuario información relativa a la lista de errores en la memoria de la unidad de control del ABS, indicando si se han almacenado errores
previamente almacenados o si son actuales. Los siguientes códigos se dan después de una breve descripción del tipo de diagnóstico: MEM, que indica que el error ha sido
almacenado previamente por la unidad de control ABS pero no ha sido detectado en la sesión de prueba actual. ATT, que indica que el error es actual y se ha detectado durante
la sesión de prueba actual.
Nota
Si bien ATT indica que el error se diagnosticó durante la sesión de prueba actual, no necesariamente indica que el error esté realmente activo en el momento de la indicación. Por ejemplo:
desconectar el sensor de velocidad de la rueda delantera hace que se muestre el código ATT después de la descripción del error, pero el código continúa mostrándose incluso una vez
que se ha eliminado la causa de su activación reconectando el sensor, ya que el ABS solo verificará el sensor. operación nuevamente después del siguiente ciclo de apagado/
encendido. Como resultado, siempre realice un ciclo de encendido y apagado de llave después de cualquier trabajo en el sistema ABS, interrumpiendo y reabriendo la comunicación
entre el instrumento de diagnóstico y la unidad de control del ABS antes de verificar nuevamente la lista de errores del ABS actualizada.
Información del sistema ABS
Machine Translated by Google
Las abreviaturas de todos los errores mostrados se proporcionan a continuación:
Errores Descripción
Señal del sensor de velocidad del ABS delantero Desconectado/cortocircuito a GND/cortocircuito a Uz del sensor de velocidad de la rueda trasera
Plausibilidad de la señal del sensor de velocidad de la Fallo del sensor de velocidad de la rueda delantera – Plausibilidad
rueda delantera
Señal del sensor de velocidad trasero Desconectado/cortocircuito a GND/cortocircuito a Uz del sensor de velocidad de la rueda delantera
Plausibilidad de la señal del sensor de velocidad de Fallo del sensor de velocidad de la rueda trasera – Plausibilidad
la rueda trasera
Plausibilidad de la diferencia entre las velocidades de las Diferencia de velocidad entre la rueda delantera y trasera (WSS_GENERIC)
ruedas delanteras y traseras
Fallo del relé de válvula Fallo del relé de válvula (relé de seguridad)
Fallo en el circuito de alimentación de la unidad ABS Falla en el circuito de alimentación del ABS
Esta función de tester muestra los datos de identificación del sistema ABS, como referencia del proveedor, versión del software y CÓDIGO DE BARRAS. Ejemplo: Ref. de proveedor: DUCM696 Versión de
software: 67890
Datos
de código de barras: HQOJM98200RA
Realizar el procedimiento descrito en el Apartado. 6 7, Función de desactivación del ABS (796 ABS).
Advertencia
Si la rueda delantera del vehículo permanece separada del suelo durante un período prolongado mientras el vehículo está en movimiento, la diferencia de velocidad detectada entre las dos ruedas
provoca una falla del ABS (testigo activado) e imposibilita que la centralita pueda establecer una velocidad de referencia. .
1
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
1 tornillo
2 ABS / sensor de velocidad (Delantero)
3 Arandela de sellado
4 ABS / soporte del sensor de velocidad (Delantero)
5 Sensor de velocidad / ABS (Trasero)
6 centralita ABS
7 Bomba delantera tubo centralita
8 Unidad de control tubo de pinza delantera
9 Bomba trasera tubo centralita
10 Unidad de control tubo de pinza trasera
11 Arandela de sellado
12 Soporte (ABS)
13 soporte
14 (Inferior) Bloque de goma
15 (Superior) Bloque de goma
16 tornillo
17 tornillo
18 Almohadilla de goma
19 guía
20 tornillos especiales
21 Manguera de freno delantero
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Quitar el guardabarros delantero (Secc. 5 4, Desmontaje guardabarros delantero) y quitar el soporte de fijación del sensor de velocidad (4): el soporte se fija
mediante los dos tornillos (B) que sujetan el guardabarros delantero (lado izquierdo).
Afloje el tornillo de retención (1) y retire el sensor ABS delantero (2) con junta calibrada (3).
Antes de volver a montar, asegurarse de que las piezas de contacto entre el sensor ABS delantero (2) y su alojamiento en el soporte de montaje (4) no estén
dañadas y estén perfectamente limpias.
Montar el nuevo sensor ABS delantero (2) en el soporte (4).
Comprobar el entrehierro entre el sensor ABS delantero (2) y la rueda fónica delantera (C) como se indica en el Apartado. 7 7, Regulación del sensor de
rueda fónica AIRGAP.
Fijar el soporte (4) con sensor en la barra de la horquilla con el tornillo (1) y apretarlo con un par de 7 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de apriete del cuadro)
y luego volver a montar el guardabarros delantero (Secc. 5 4, Montaje del guardabarros delantero).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Conecte el conector (A) al cableado principal.
Restablecer todas las abrazaderas de retención del cable del sensor ABS delantero (2): consultar la tabla de la Secc. 7 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.
Extraer el sensor ABS trasero (5) de su alojamiento en el soporte de fijación de la pinza trasera (7), desenroscando el tornillo de fijación (1) y recoger la junta
calibrada (3).
Comprobar el entrehierro entre el nuevo sensor ABS trasero (5) y la rueda fónica trasera (E) como se indica en el Apartado. 7 7, Regulación del sensor
de rueda fónica AIRGAP.
Fijar el sensor al soporte portapinza apretando el tornillo (1) al par especificado (Secc. 3 3, Pares de apriete del cuadro).
Volver a montar el soporte del reposapiés derecho (Secc. 7 15, Montaje de los soportes del reposapiés).
Vaciar el líquido de frenos por los tubos desconectándolos del cilindro y de la pinza (Secc. 4 3, Vaciado del circuito de frenos).
Aflojar los cuatro tornillos especiales (20) que sujetan los tubos (10), (9), (8) y (7), en la centralita ABS (6), eliminando las juntas (11).
Advertencia
Cada vez que se retiran las juntas (11), se deben sustituir por juntas nuevas (11).
Importante
No abrir la centralita ABS: si está averiada sustituirla.
Nota
Si fuera necesario reemplazar una o más mangueras, siga el procedimiento descrito en el párrafo “Posicionamiento de cables/mangueras flexibles” para determinar el
recorrido de las mangueras en el vehículo.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Al volver a montar el sistema, prestar atención a la orientación de los acoplamientos de las mangueras (7), (8), (9) y (10).
Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.
Coloque la manguera como se muestra en la figura.
Para llenar el sistema, siga las instrucciones de reposición de líquido de la bomba o pinza a la que está conectada la tubería.
conectado (Secc. 4 3, Llenado de líquido del sistema de frenos).
Importante
Si se sustituye la centralita ABS, ésta debe ser alimentada con el circuito secundario ya lleno de líquido; la unidad de control debe
instalarse y llenar y purgar el sistema como en un sistema tradicional.
El recorrido del cableado del ABS se ha optimizado para garantizar la mínima obstrucción.
Cada sección está diseñada para evitar interferencias con piezas que podrían dañar los cables o causar fallas operativas cuando
equitación.
Tabla A
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Tabla B
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Tabla C
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Tabla D
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Tabla E
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Tabla F
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
1
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google
Para ello, utilice una galga de espesores (A) para comprobar el entrehierro; luego realizar 4 medidas del entrehierro, una cada 90° de giro de la rueda.
Si la diferencia entre los valores mínimo y máximo detectado es superior a 0,40 mm sustituir la rueda fónica.
Una vez comprobado que la diferencia es inferior o igual a 0,40 mm, realizar el calce del sensor de rueda fónica (3) o (4) mediante los espaciadores de espesor calibrados
adecuados (B).
Es importante comprobar que ambas ruedas fónicas (1) y (2) estén siempre limpias.
En caso contrario: eliminar suavemente los posibles depósitos de suciedad con un paño o un cepillo metálico. Evite utilizar disolventes, abrasivos y chorros de aire o
agua directamente sobre la rueda fónica (1) o (2).
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google
Importante
No aflojar los tornillos de fijación de las juntas de los tubos de la centralita hidráulica del ABS, a menos que sea necesario sustituir la centralita.
Importante
Si se sustituye la centralita ABS, ésta debe ser alimentada con el circuito secundario ya lleno de líquido; Se debe montar la unidad de control y llenar y purgar el sistema
como en un sistema tradicional.
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google
1
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google
1 abrazadera superior
2 enchufe
3 tornillos
4 manillar
5 empuñaduras
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Retire el puño del acelerador 7 8.1, Desmontaje del puño del acelerador
Retire la palanca del freno delantero. 7 3, Desmontaje del cilindro maestro del freno
delantero 7 8.2,
Retire la palanca del embrague Desmontaje del conjunto del cilindro maestro
del embrague
Desatornillar y quitar los tornillos (3) que sujetan la abrazadera superior (1).
Retire la abrazadera superior (1).
Retire el manillar (4) de su alojamiento en la pipa de dirección.
Para quitar las empuñaduras (5), consulte la vista despiezada al comienzo de este capítulo.
Aplique la grasa recomendada a las roscas y a la parte inferior de las cabezas de los tornillos (3).
Importante
Coloque el perno en U superior (1) de manera que las flechas (B) apunten al tanque.
Vuelva a colocar la palanca del freno delantero. 7 3, Montaje del freno delantero
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google
cilindro maestro
Vuelva a colocar el puño giratorio del acelerador 7 8.1, Montaje del puño del acelerador
Vuelva a colocar la palanca del embrague 7 8.2, Montaje del conjunto bomba de embrague
Levante el fuelle (B), afloje la contratuerca (C) y el ajustador (12) hasta deslizarlo fuera de la polea de control del acelerador en el cuerpo del acelerador.
Afloje y retire los tornillos (8) y la tapa (7), luego desconecte el cable del acelerador del control del acelerador, deslizando el pasador de tope del cable (D) de la
polea y aflojando el regulador (11) hasta retirarlo.
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google
Nota
Consulte las tablas de la página siguiente para conocer el recorrido correcto del cable del puño del acelerador.
h
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
7 Abrazadera de montaje
8 Arandela de sellado
9 perno banjo
10 pernos banjo
11 válvula de purga
12 Tapa antipolvo
13 junta tórica
14 Unidad de transmisión de embrague
15 tornillo
16 Varilla de empuje del embrague
17 junta tórica
18 microinterruptor
19 Lavadora
20 almohadilla de goma
21 guía
22 tornillo
23 Almohadilla de goma
Catálogo de repuestos
796 EMBRAGUE
796 CONTROL DEL EMBRAGUE
796 ABS EMBRAGUE
796 ABS CONTROL DEL EMBRAGUE
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del embrague desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro del embrague (1) debido a la naturaleza crítica de este componente
para la seguridad. Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.
Las operaciones de mantenimiento del cilindro maestro se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito y sujetadores del cilindro
maestro.
Desenrosque el perno banjo (9) recuperando las arandelas de sellado (8), para liberar el conjunto del cilindro maestro del embrague (1) de la manguera de control del
embrague (6).
Desatornille los dos tornillos de sujeción (7) que sujetan el conjunto del cilindro maestro del embrague al manillar.
Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre el desmontaje y reemplazo de los componentes del cilindro maestro.
Insertar el grupo bomba de embrague (1) en el lado izquierdo del manillar para llevar el borde interno del terminal en correspondencia con las uniones atornilladas
(A).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Apretar los tornillos de fijación (7) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) siguiendo la secuencia 121 comenzando por el
tornillo superior.
Ubique la manguera (6) y las arandelas selladoras (8) en el cilindro maestro (1) y asegúrelas con el perno banjo (9), pero no apriete en esta
etapa.
Advertencia
Una manguera mal colocada puede causar fallas en el embrague e interferir con las piezas móviles.
Para conocer la ubicación de la manguera del embrague (6) y los clips de retención, consulte la ilustración al final de esta sección.
Orientar la manguera (6) como se ilustra en la figura y luego apretar el tornillo correspondiente (9) al par de 4 Nm ± 10% (Secc.
3 3, Ajustes de par del marco).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Advertencia
El fabricante del cilindro esclavo del embrague desaconseja el mantenimiento de los componentes internos del cilindro esclavo del embrague (23) debido a la naturaleza crítica de seguridad
de este componente.
La revisión incorrecta de estos componentes críticos de seguridad puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Los únicos componentes que se deben renovar son la unidad de transmisión del embrague completa, la válvula de purga, los sellos y el conjunto completo de la varilla de empuje del
embrague.
Desenroscar los tres tornillos (15) que sujetan el grupo transmisión embrague (14) al motor y retirar el grupo del cárter.
Retire el tapón antipolvo (12) y la válvula de purga (11) y desenrosque el perno banjo (10), teniendo cuidado de recuperar las arandelas de sellado (8): la unidad (14) ahora está
desconectada de la manguera (6).
Empuje el pistón para expulsar todo el líquido del interior de la tapa.
En este punto es posible deslizar también la varilla del engranaje del embrague (16). Comprobar el estado de desgaste de las dos juntas tóricas (17) y sustituirlas.
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
ellos, si es necesario.
Nota
Si es necesario reemplazar las dos juntas tóricas (17), es necesario reemplazar también la junta tórica (13) de la unidad (14).
Nota
Si se reemplaza la varilla de empuje del embrague (16), es necesario reemplazar también las juntas tóricas (17) y (13) de la unidad (14).
Engrasar y montar el empujador del embrague (16) con las dos juntas tóricas (17).
Nota
Si se reemplaza la unidad (14), es necesario reemplazar también la junta tórica (13) y las dos juntas tóricas (17) de la varilla de empuje (16).
Coloque el grupo (14) sobre el cárter, apriete los tornillos (15) al par de 10 Nm ±10% en la secuencia 1231 (Secc. 3 3, Ajustes de par del
bastidor).
Localizar el tubo (6) en la unidad de transmisión del embrague (14), prestando atención a la dirección del retén del tubo en la unidad (23).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Advertencia
Una manguera mal colocada puede causar fallas en el embrague e interferir con las piezas móviles.
Colocar las dos juntas (8) y apretar el tornillo (10) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar la válvula de purga (11) y la tapa antipolvo (12).
Para posicionar las abrazaderas de retención de tuberías (6) consultar la tabla de la página siguiente.
1 perno
2 pedal de cambio de marchas
3 tornillos
4 almohadilla de goma
5 arbusto
6 Lavadora
7 tuerca
8 Rótula
9 nuez
10 Tirante de la palanca de cambio
11 nuez
12 tuerca
13 Rótula
14 Palanca de cambio de marchas
15 tornillo
16 tornillo
17 junta tórica
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.
Desenroscar y quitar el tornillo de pivote (1) que fija el pedal de cambio (2) y recuperar la arandela (6) y la junta tórica.
Mecanismo de cambio de marchas
Machine Translated by Google
sellos (17).
Desenroscar y quitar el tornillo de sujeción (16) que fija la palanca de cambio (14) al eje del selector de marchas.
Extraer la palanca (14) completa con el conjunto mando cambio.
Nota
Marcar la posición de la palanca (14) con respecto al eje del selector de marchas.
Para quitar la palanca (14) del conjunto de cambio de marchas, retire el perno (15).
Consulte el despiece al inicio de esta sección para obtener indicaciones sobre el desmontaje y renovación de los componentes del cambio de marchas.
Si es necesario reemplazar el casquillo (5) dentro del pedal (2), coloque el casquillo nuevo en su lugar usando una prensa. El casquillo debe quedar asentado 2 mm por
debajo de la cara exterior del pedal.
Advertencia
Después de trabajar en el mecanismo de cambio de marchas, compruebe la posición del pedal de cambio.
Para regular la posición del pedal de cambio seguir las instrucciones indicadas en el Apartado. 4 3, Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero.
Para volver a montar el mando de cambio es necesario invertir las operaciones del procedimiento de desmontaje.
Nota
Monte juntas tóricas nuevas (17) en cada montaje.
Machine Translated by Google
Mecanismo de cambio de marchas
En particular, aplique fijador de roscas al tornillo (16), al perno de pivote (1) y al tornillo (15) y luego apriételos al par especificado (Secciones 3
3, Ajustes de par del marco). los tornillos (15) y (16) al par de 10
Nm ±10%; el perno de pivote (1) al par de 24 Nm ±10%.
Machine Translated by Google
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Antes de retirar las horquillas delanteras, primero es necesario retirar las siguientes piezas:
Desmontaje de las pinzas del freno delantero 7 3, Desmontaje del freno delantero
sistema
Importante
No todos los componentes descritos en este capítulo están disponibles como piezas de repuesto individuales: sin embargo, están indicados para una explicación más clara
del procedimiento.
Afloje los tornillos de la abrazadera (25) que sujetan las patas de la horquilla al cabezal de dirección (23).
Afloje los tornillos de la abrazadera (24) que sujetan las patas de la horquilla al yugo inferior (22).
Retire las patas de la horquilla (2) y (1) hacia abajo para realizar todas las operaciones de revisión necesarias.
Nota
Es aconsejable aflojar el tapón superior (7) cuando la pata de la horquilla aún esté montada en la motocicleta.
Nota
Las herramientas específicas para la revisión de la horquilla, se describen en el Apartado. 3 4, Herramientas específicas para el cuadro.
Monte la herramienta de servicio ref. 88713.0957, encajando sus pasadores (A) en los orificios del retenedor del resorte y asegúrelo en su lugar con el tornillo (B).
Empuje la herramienta hacia abajo para comprimir el resorte y luego coloque el espaciador de la herramienta (C) debajo de la contratuerca del cartucho (13).
Aplique una llave a las partes planas (D) y sujete la contratuerca para aflojar la tapa superior (7).
Retire el tapón (7).
Empuje hacia abajo para vencer la fuerza del resorte y retire el espaciador (C).
Retire la herramienta de servicio n.º de pieza. 88713.0957 y sacar el tubo de precarga (12).
Retire el resorte (9) y bombee el tubo exterior (18) y el amortiguador (8) para expulsar el aceite de la barra de la horquilla.
Advertencia
Este movimiento genera presión para que el aceite sea expulsado rápidamente de la barra de la horquilla.
Dirigir el chorro de aceite a un recipiente previamente preparado y evitar el contacto con el aceite de horquilla.
Sujete el tubo interior (6) en un tornillo de banco con mordazas de cara blanda.
Desenrosque el tornillo (3).
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Deslice el sello contra el polvo (E) para quitarlo del tubo exterior (18), sacándolo con un destornillador.
Importante
Tenga cuidado de no dañar el tubo exterior (18) o el tubo interior (6).
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Para separar el tubo exterior (18) del tubo interior (6), tire bruscamente del tubo interior hacia afuera repetidamente para desplazar gradualmente el casquillo
inferior (G).
Inserte la punta de un destornillador en la ranura del casquillo (H) y ábralo lo suficiente para deslizar el casquillo fuera del tubo interior.
Retire las siguientes piezas del tubo interior (6): casquillo (G) anillo
(I) anillo de
estanqueidad (J)
circlip (F)
junta guardapolvo (E).
Retire la tapa superior (7) completa con tuerca (13), casquillo de goma (15), casquillo (20), resorte y conjunto completo del amortiguador (17).
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Retire el resorte (14) y bombee el tubo exterior (18) para expulsar el aceite de la barra de la horquilla.
Advertencia
Este movimiento genera presión para que el aceite sea expulsado rápidamente de la barra de la horquilla.
Dirigir el chorro de aceite a un recipiente previamente preparado y evitar el contacto con el aceite de horquilla.
Deslice el sello contra el polvo (E) para quitarlo del tubo exterior (18), sacándolo con un destornillador.
Importante
Tenga cuidado de no dañar el tubo exterior (18) o el tubo interior (19).
Para separar el tubo exterior (18) del tubo interior (19), tire bruscamente del tubo interior hacia afuera repetidamente para desplazar gradualmente el
casquillo inferior (G).
Inserte la punta de un destornillador en la ranura del casquillo (H) y ábralo lo suficiente para deslizar el casquillo fuera del tubo interior.
Retire las siguientes piezas del tubo interior (19): casquillo (G)
anillo (I)
anillo de
estanqueidad (J)
circlip (F)
junta guardapolvo (E).
Coloque el resorte sobre una superficie plana y mida la longitud libre (L).
Machine Translated by Google
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Límite de servicio:
270 mm.
Renueve el resorte si la longitud no está dentro del límite especificado.
Inspeccione las superficies exteriores de ambos tubos interiores de la horquilla y las superficies internas de ambos tubos exteriores. Deben estar libres de rayas, escalones o abolladuras.
Sostener el conjunto de la pata de la horquilla izquierda (2) en posición vertical y llenar con aceite para horquilla, utilizando 500±2,5 CC del aceite específico.
Comprobar la cantidad de aceite midiendo la distancia del nivel desde el extremo del tubo exterior (18).
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Esta distancia debe ser de 81 mm.
Limpie el aceite del resorte (9) y del retenedor del resorte (12) antes del montaje.
Nota
Instale el resorte (9), asegurándose de que el extremo con espiras más apretadas esté hacia la parte inferior de la horquilla.
Coloque la herramienta de servicio ref. 88713.0957 (usado anteriormente para el retiro) en el orificio lateral del retenedor de resorte (12).
Presione la herramienta hacia abajo y coloque el espaciador (C) debajo de la contratuerca del cartucho (8).
Retire la herramienta de servicio no. 88713.0958.
Atornille la tapa superior (7) en el amortiguador (8).
Con una llave hexagonal, sujete el ajustador de amortiguación de rebote y apriete la tapa superior a 30 a 40 Nm.
Retire el espaciador (C) empujando la herramienta ref. 88713.0957 hacia abajo.
Advertencia
El ajustador de la tapa superior (7) debe atornillarse completamente a la rosca del amortiguador (8).
Levante el tubo exterior (18) y apriete la tapa superior (7) a un par de 30 a 40 Nm.
Configure los ajustadores según los requisitos de conducción.
Machine Translated by Google
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Coloque el resorte sobre una superficie plana y mida la longitud libre (L).
Límite de servicio:
270 mm.
Renueve el resorte si la longitud no está dentro del límite especificado.
Inspeccione las superficies exteriores de ambos tubos interiores de la horquilla y las superficies internas de ambos tubos exteriores. Deben estar libres de rayas,
escalones o abolladuras.
Comprobar que los tubos exteriores estén rectos: error
máximo permitido 0,10 mm.
Siempre que se extrae el tubo interior del tubo exterior es una buena práctica renovar los casquillos (G) y (H).
Nota
Instale el resorte (14), asegurándose de que el extremo con espiras más apretadas esté hacia la parte inferior de la horquilla.
Sostener el conjunto de la pata de la horquilla izquierda (2) en posición vertical y llenar con aceite para horquilla, utilizando 538±2,5 CC del aceite específico.
Vuelva a colocar la tapa superior (7) completa con la tuerca (13), el casquillo de goma (15), el casquillo (20), el resorte y el conjunto completo del amortiguador (17) en el
tubo exterior (18) y apriete al par especificado.
Machine Translated by Google
Horquilla cabezal de dirección: horquilla delantera
Vuelva a colocar las patas de la horquilla, colocándolas a la altura que se muestra en la figura con respecto a la superficie superior del yugo inferior.
Coloque las patas (2) y (1). Si estuvieran retirados, engrasar la rosca y la parte inferior de los tornillos (24) y (25) y colocarlos en sus alojamientos.
Apretar los tornillos (24) a un par de 24 Nm ±5% y los tornillos (25) a un par de 22 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 121.
Advertencia
No utilice la motocicleta sin el guardabarros delantero montado para evitar el riesgo de que los tubos de freno ensucien la rueda al frenar.
Montaje de las pinzas del freno delantero 7 3, Montaje del freno delantero
sistema
Reposición del sensor ABS delantero 7 6, Sustitución del sensor de rueda fónica
delantera
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
1 tornillo
2 cabezal de dirección
3 tornillos
4 Perno en U inferior
5 rodamiento
6 rodamiento
7 tornillo
8 Anillo de sellado
9 nuez
10 espaciador
11 Lavadora
12 tuerca
13 Lavadora
14 tornillo
15 Yugo inferior
16 clavija
17 nuez
18 Anillo de sellado
19 Soporte amortiguador de vibraciones
20 guía
21 Soporte
22 Lavadora
23 Tornillo
24 tornillo
25 Lavadora
26 Almohadilla de goma
27 Abrazadera de manguera
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.
Nota
Para regular la holgura del cojinete de dirección seguir lo descrito en el Apartado. 4 3, Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección.
Si los problemas encontrados no se solucionan, controlar el desgaste de los cojinetes de dirección (5) y (6) y sustituirlos, si es necesario, como
se describe en el párrafo “Desmontaje de los componentes de la pipa de dirección” de este apartado.
Afloje las tuercas (17) y los tornillos de ajuste (16) en ambos lados del yugo inferior.
Utilice un espaciador de 6 a 6,5 mm (A) instalado en el tubo exterior de la horquilla o utilice un calibre.
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Gire las horquillas delanteras hacia la derecha hasta que el espaciador (A) quede asentado contra el tubo superior del cuadro.
Gire el tornillo de ajuste (16) en el lado opuesto para ponerlo en contacto con el tope en el cabezal de dirección.
Aplique fijador de roscas a la rosca de la tuerca (17). Sujete firmemente el tornillo de ajuste (16) y apriete la tuerca (17). Gire las horquillas para
lado opuesto: y repetir el proceso para ajustar el otro pasador y apretar la correspondiente contratuerca.
Una vez ajustado, coloque el manillar completamente girado hacia la derecha y asegúrese de que el espacio entre la línea del freno delantero y el marco inferior
el enrejado es de al menos 1 mm. Si no es así, reduzca el ángulo de dirección accionando el ajustador derecho.
Nota
Todas las piezas montadas en los yugos superior e inferior, incluidos el cableado y los cables de control, pueden permanecer en la motocicleta.
siempre que no obstaculicen las siguientes operaciones.
Afloje los tornillos (24) y retire la pipa de dirección de las abrazaderas de manguera (27); recuperar las arandelas (25).
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Nota
En la versión “ABS“ no está presente la abrazadera de manguera marcada con una flecha.
Afloje el tornillo (3) que fija la pipa de dirección (2) a la tuerca de la pipa de dirección (12).
Retire la pipa de dirección (2).
Con la herramienta de servicio no. 88713.1058 aflojar la tuerca (12) y desenroscarla del eje de dirección.
Deslice el anillo de sellado (8), la pista interior (A) y la pista de bolas (B) del cojinete superior (5) fuera del eje de dirección.
Retire el yugo inferior (15) completo con el eje de dirección del tubo del bastidor.
Retire la pista de bolas (B) del rodamiento inferior (6).
La pista interior (A) del rodamiento inferior (6) y el correspondiente anillo de estanqueidad (18) permanecerán en el eje de dirección.
Utilizando un extractor universal (ver figura) retire la pista interior (A) y el espaciador (13) del eje de dirección, teniendo cuidado de no dañar el asiento.
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Importante
Una vez alterados, los retenes de aceite (8) y (18) y los cojinetes (5) y (6) no se deben volver a montar.
Utilizando un punzón adecuado, retire las pistas de rodamiento exteriores (C) del cabezal de dirección. Proceda con sumo cuidado para no dañar los asientos.
Mientras sujeta las tuercas (9), desenrosque y retire los tornillos (7), las arandelas (11) y la abrazadera inferior (4) de la pipa de dirección.
Si se quitaron los espaciadores (10) de la pipa de dirección, lubricar con spray de silicona.
Asiente los espaciadores (10) a escuadra en los orificios (D) del cabezal de dirección, orientándolos como se muestra en la figura.
Importante
Para introducir los espaciadores (10), utilice un punzón que se apoye sólo en el anillo exterior (E) mientras aplica una fuerza contraria en la zona (F) en la parte
inferior de la pipa de dirección.
Montar los soportes de goma (19) en los soportes del faro (21).
Montar los soportes del faro (21), la guía (20) y las arandelas (22) con los tornillos (23).
Apretar los tornillos (23) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Insertar las arandelas (11) en los tornillos (7) e iniciar las tuercas (9) en sus roscas.
Apretar las tuercas (9) a un par de 45 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta los tornillos (7).
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Importante
Los cojinetes de la pipa de dirección (5) y (6) son idénticos pero en ningún caso se podrán intercambiar sus componentes durante el montaje.
Inserte la arandela (13), el anillo de sellado (18) (con el borde hacia arriba) y el anillo interior (L) del cojinete inferior (6) en el eje de dirección después de calentarlo durante
aproximadamente 10 minutos a 120 °C.
Inserte la herramienta código 88713.1072 en el pasador de dirección. Empuje el anillo interior (L) sobre el anillo de sellado (18), empujando manualmente durante al menos 1015
segundos.
Lubrique la pista del rodamiento interior (L) con la grasa recomendada.
Coloque la pista de bolas (M) en el eje de dirección con el diámetro menor de la jaula hacia arriba y engrase la pista de bolas.
Inserte el eje de dirección en el cabezal de dirección y empújelo hacia adentro hasta que quede asentado axialmente.
Coloque el conjunto del yugo inferior en el marco.
Engrase la pista de bolas (B) y colóquela en la pista exterior superior del marco (C).
Monte el aro interior (A) del cojinete superior (5) en la pipa de dirección, con el lado de mayor diámetro de la pista hacia arriba.
Montar la pipa de dirección (2) en la tuerca de la pipa de dirección (12), alineando los orificios de las patas de la horquilla con los orificios correspondientes en el
yugo inferior. Vuelva a colocar las patas de la horquilla como se describe en la Sección 7 10,.1 Montaje de las horquillas delanteras.
Engrasar el tornillo (3).
Apretar el tornillo (3) de la pipa de dirección al par de 24 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar las abrazaderas de manguera (27) en la pipa de dirección, introduciendo los tornillos (24) en sus roscas con las arandelas (25).
Coloque las abrazaderas de manguera (27) en las pestañas no giratorias (M) y apriete los tornillos (24) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Nota
En la versión “ABS“ no está presente la abrazadera de manguera marcada con una flecha.
Horquilla cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar las patas de la horquilla 7 10.1, Montaje de las horquillas delanteras
Vuelva a colocar el carenado del faro 5 1, Volver a montar el carenado del faro
h
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google
1 amortiguador
2 tornillos
3 Montaje del amortiguador
4 tuerca
5 tornillo
6 tuerca
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Afloje la contratuerca (A) y la tuerca de ajuste del resorte (B) con una llave de pasador o una herramienta especial y retire el resorte.
Coloque el resorte en su asiento en el amortiguador con el extremo cónico hacia el soporte inferior.
Atornille la tuerca de ajuste del resorte (B) para obtener la longitud medida previamente (L).
Nota
Una vuelta completa de la tuerca de ajuste cambia la longitud del resorte en 1,5 mm.
Lubricar la rosca y la parte inferior de la cabeza del tornillo (2) y la cara de contacto de la tuerca (4) con la grasa específica.
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google
Volver a montar el soporte del amortiguador (3) introduciendo el tornillo (2) y enroscando la tuerca (4).
Nota
Inserte el tornillo (2) desde el lado en el que se encuentra el tornillo de ajuste (C).
Apretar la tuerca (4) a un par de 42 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (2).
Oriente el amortiguador trasero con el tornillo de ajuste de precarga (C) como se muestra en la foto.
13 Basculante trasero
11 Amortiguador de vibraciones
12 Protección inferior
13 Protección superior
14 Lavadora
15 junta tórica
16 Soporte de montaje de pinza
17 Buje excéntrico
18 Espaciador
19 anillo de seguridad
20 nuez
21 tornillo
22 Arandela de cuña
23 enchufe
24 tornillo
25 guía
26 Disco de freno trasero
27 Eje de la rueda trasera
28 Guardabarros trasero
29 tornillo
30 Rueda fónica*
31 Tornillo*
basculante
Machine trasero
Translated by Google
32 pines
33 Tornillo
34 Tornillo
35 Bloque de goma*
36 Abrazadera de manguera*
37 Espaciador*
38 Abrazadera de manguera*
39 Bloque de goma*
40 espaciador*
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Nota
* Las piezas marcadas están presentes sólo en la versión “ABS”.
Desmontaje del cubo excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera
Antes de quitar el cubo excéntrico, primero debe quitar las piezas que se enumeran a continuación.
Retire la pinza del freno trasero (A) desatornillando los dos tornillos (B).
Nota
El buje trasero es un componente especialmente crítico para la seguridad dinámica de la motocicleta. bajo ninguna circunstancia se podrán dar servicio o reparar los
componentes internos del concentrador. El cubo se puede pedir como un conjunto completo, pieza de repuesto No. 756.2.006.1A.
Desenroscar y quitar los cuatro tornillos de fijación (34) del disco de freno al eje de la rueda y retirar el disco de freno trasero (26).
Si hay que renovarlos, desenroscar los tornillos (33) del eje de la rueda (27) y retirar los pasadores de posicionamiento (32).
El disco de freno debe estar perfectamente limpio, sin óxido, aceite, grasa u otra suciedad y sin rayas profundas.
Para comprobar el límite de desgaste del disco de freno consultar el Apartado. 3 1.1, Frenos hidráulicos.
Volver a montar el disco de freno trasero (26) apretando los tornillos (34) al par de 25 Nm ±5% y (33) al par de 5 Nm ±10% (Secc. C 3, Pares de apriete del bastidor).
Montar la rueda fónica (30) y fijarla apretando los tornillos (31) al par especificado (Apartado C 3, Pares de apriete del bastidor).
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Montaje del buje excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera
Si durante el desmontaje se retiró el pasador de localización del soporte de la pinza (2), aplique el fijador de roscas recomendado al volver a montarlo, móntelo en el
basculante y apriételo a un par de 33 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Antes de volver a montar, aplicar la grasa recomendada en el asiento del cubo excéntrico (17) en el soporte de montaje de la pinza (16) sobre el que se instalarán los
anillos (15), también engrasados.
Unte los tornillos (3) con la grasa recomendada y apriételos con los dedos sin apretarlos del todo.
Gire el buje excéntrico (17) tomando el eje horizontal (L) del orificio del buje (F) por encima del eje horizontal (G) del asiento del buje y en cualquier velocidad hasta lograr la
distancia central correcta entre el orificio del buje (F) y el orificio de pivote del basculante. (Ha mostrado.
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Pase el cable del sensor de velocidad por el interior de las dos abrazaderas de manguera (25).
Unte la rosca de los dos tornillos (24) con fijador de roscas recomendado y coloque dos arandelas (N) en el medio.
Fije las abrazaderas de manguera (25) al brazo oscilante, ajustándolas como se ilustra en la figura y luego apriete los tornillos (24) a un par de 1 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes
de par del bastidor).
Machine
basculante Translated
trasero by Google
Coloque la pinza del freno trasero (A) sobre el disco de freno, alineándola con los orificios del soporte de montaje de la pinza. Engrase el
roscas y partes inferiores de las cabezas de los tornillos (B). Apretar los tornillos (B) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 3,
Ajustes de par del marco).
Liberar el latiguillo del freno trasero y el cableado del sensor de velocidad del deslizador de cadena inferior (8) y de la protección superior (13) y la protección inferior (12)
desatornillando los tornillos (9).
Nota
En la versión ABS recuperar la abrazadera de manguera (36) y el espaciador (37).
Desconecte el conector del cableado del sensor de velocidad (A) del mazo de cables principal.
Puede comprobar el juego de los cojinetes del basculante mientras el basculante (4) aún está instalado en el bastidor de la motocicleta. Sujete la parte trasera
del basculante (4) e intente moverlo en las cuatro direcciones que muestran las flechas.
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Cualquier movimiento anormal es señal de rodamientos desgastados que podrían provocar inestabilidad al conducir.
Para comprobar el juego libre de los cojinetes de soporte, consultar el Apartado. 7 1, Revisión de los cojinetes de las ruedas delanteras.
Una vez comprobado el juego de los cojinetes del basculante, se podrá retirar el basculante (4) de la motocicleta.
Desatornillar y quitar los tornillos (9) para retirar el patín de cadena superior (7) del basculante (4).
Sujete la tuerca (16) y apriete el tornillo (15) en el lado derecho del pivote del basculante.
Retire el pivote del basculante (1) utilizando una herramienta adecuada, manteniendo las arandelas de calce (22) a cada lado del basculante.
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Medir el descentramiento del eje de pivote (1) del basculante con un comparador: colocar
el eje de pivote (1) sobre dos bloques de referencia del mismo tamaño;
Ejemplo:
Importante
El más grueso de los dos paquetes de laminillas debe instalarse siempre en el lado derecho del basculante.
Siempre se debe instalar la cuña más delgada de manera que esté en contacto con el basculante.
NUNCA instale calzas de 0,1 mm en el lado izquierdo.
El paquete de cuñas del lado izquierdo será máx. 2 mm de espesor (1,8+0,2 máx.).
El movimiento de lado a lado del extremo trasero del basculante debe ser inferior a 1 mm.
Apretar el tornillo (15) a un par de 18 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor), mientras se sujeta la tuerca (16).
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Volver a montar el patín de cadena superior (7) en el basculante introduciendo los tornillos (9) en su rosca.
Apretar los tornillos (9) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia mencionada.
Fijar el latiguillo del freno trasero y el cableado del sensor de velocidad al basculante (4) instalando el deslizador de cadena inferior (8), la protección
superior (13) y la protección inferior (12), e introduciendo los tornillos (9) en su rosca.
Apretar los tornillos (9) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia mencionada.
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Nota
En la versión ABS colocar la abrazadera de manguera (36) y el espaciador (37) como se muestra en la figura.
Nota
En la versión ABS asegurarse de que el cable del sensor de velocidad (A) esté colocado a la “derecha” de la nervadura presente en el interior del deslizador de cadena (8)
o (13), como se muestra en la figura.
Conecte el conector del cableado del sensor de velocidad (A) al cableado principal.
basculante
Machine traseroTranslated by Google
14Punto final
1 tornillo
2 Placa de tope del piñón
3 piñón delantero
4 cadena
5 tornillo
6 Tapa del piñón delantero
7 Corona trasera (Z=39)
8 tuerca
9 Lavadora
10 nueces
11 Brida del piñón trasero
12 Casquillo de accionamiento Cush
13 arbusto
14 arbusto
15 Espaciador
16 Unión de cadena
17 Arandela de cuña
18 anillo de seguridad
19 Lavadora
Catálogo de repuestos
Importante
Ultima vuelta
Machine Translated by Google
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Para comprobar el desgaste del mando final, comprobar visualmente el piñón (3) y la rueda dentada (7). Si los dientes están desgastados como se muestra en la figura
(línea de puntos), se debe reemplazar la rueda dentada.
Importante
La rueda dentada (7), el piñón del motor (3) y la cadena (4) deben reemplazarse juntos como un conjunto.
Coloque la llave hexagonal (D) en la parte hexagonal del cuerpo (C) y la llave (E) en el perno.
Gire el perno (F) en el sentido de las agujas del reloj para sacar el pasador.
Retire la cadena.
Engrane una marcha baja y afloje los dos tornillos (1) de la placa de tope de la rueda dentada (2).
Retire la placa (2) del eje secundario de la caja de cambios.
Deslice el piñón del motor (3) junto con la cadena (4) desde el eje secundario de la caja de cambios y luego retire la cadena (4) del piñón.
Ultima vuelta
Machine Translated by Google
Introduzca la placa de tope (2) en el eje secundario de la caja de cambios (G) y gírela hacia adentro pasando la ranura (H) hasta que los orificios de la placa (2) coincidan
con los orificios roscados del piñón (3): coloque la placa de retención con la borde redondeado hacia la rueda dentada.
Apretar los tornillos (1) con un par de 6 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Importante
Realizar el tensado como se describe en el Apartado. 4 3, Ajuste de la tensión de la cadena.
Montar la cadena y cerrarla utilizando la herramienta código 88713.1344 que se utilizó para abrir la cadena.
La herramienta se compone de un soporte (A), un punzón (B), un cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E) y un soporte para placa de enlace (F).
Conecte las dos mitades de la cadena con el eslabón externo y encaje manualmente la placa en los pasadores.
Advertencia
Lubrique abundantemente los pasadores; Trate de evitar tocarlos con las manos.
Utilice las llaves (D) y (E) para girar el perno en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punzón (B) quede asentado contra la placa de la cadena.
Para completar el reensamblaje, repita todo el procedimiento con el segundo pasador.
Advertencia
Controlar atentamente los dos pines: la figura muestra el resultado correcto del procedimiento.
Desenroscar completamente la tuerca (8) y quitar la arandela (9) y la brida (11) con el piñón (7).
Recuperar el espaciador con collar (15).
Con un mazo, golpee la brida de la rueda dentada (11) con los casquillos de amortiguación (12) para sacarla de la rueda dentada (7).
Para volver a montar la tuerca (8) y el clip (18) de sujeción de la brida del piñón trasero, seguir las mismas especificaciones indicadas para la tuerca de la rueda, en el Apartado.
7 2, Montaje de la rueda trasera.
Lavar la cadena
Las cadenas con juntas tóricas deben lavarse con aceite, gasóleo o parafina (queroseno).
No utilice combustible, tricloroetileno u otros disolventes que dañen las juntas tóricas de goma. Por la misma razón utilice únicamente
aerosoles formulados específicamente para su uso con cadenas con juntas tóricas.
Lubricando la cadena
Las cadenas con junta tórica tienen eslabones y casquillos sellados y lubricados de por vida. Sin embargo, estas cadenas necesitan lubricación a intervalos regulares para
proteger las partes metálicas de la cadena y las juntas tóricas.
La lubricación también sirve para mantener las juntas tóricas suaves y flexibles para garantizar la máxima eficiencia de sellado.
Con un cepillo, aplique una fina capa protectora de aceite de caja de cambios de alta densidad a lo largo de toda la cadena, tanto en el interior como en el exterior.
en el exterior (Secc. 3 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
15 Soportes de reposapiés
1 amortiguador de vibraciones
2 Lavadora
3 tornillos
4 pines
5 anillo
6 primavera
7 Reposapiés delantero derecho
8 Soporte del reposapiés derecho
9 bolas
10 platos
11 tornillo
12 primavera
13 Reposapiés trasero derecho
14 Reposapiés delantero izquierdo
15 Soporte del reposapiés izquierdo
16 Reposapiés trasero izquierdo
17 Lavadora
18 tornillo
19 Amortiguador de vibraciones
20 anillo de seguridad
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
el diagrama de vista despiezada.
Antes de retirar el soporte del reposapiés izquierdo, desatornille el tornillo (D) que fija la palanca del cambio de velocidades al motor, pero deje el
conjunto del cambio de velocidades unido al soporte.
Desatornillar los dos tornillos superiores (3) que sujetan el soporte al basculante.
Recuperar las arandelas (17) situadas entre el soporte y el marco.
Destornillar los tornillos inferiores (11) y (18) que fijan el soporte del reposapiés izquierdo (15) al cárter, recuperando las dos arandelas (2).
Retire el cilindro maestro del freno (E) desatornillando los dos tornillos (F): deslice el cilindro maestro del freno (E) fuera de la varilla de empuje (G).
Desconecte el sensor del freno trasero (H) del mazo de cables principal.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Para separar el reposapiés delantero derecho (7) del soporte (8), retire el circlip (5) y extraiga el pasador (4) para liberar el reposapiés (7) y el resorte
(6).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Nota
El reposapiés también se puede quitar con el soporte del reposapiés instalado en la motocicleta.
Las operaciones de montaje que se describen a continuación se aplican a ambos soportes de reposapiés.
Para volver a ensamblar el reposapiés delantero derecho (7), ubique el resorte (6) entre las orejetas del reposapiés y fíjelo al soporte del reposapiés, insertando el
extremo recto del resorte en el orificio del soporte.
Coloque el reposapiés delantero (7) en su asiento.
Engrasar el pasador (4) e introducirlo desde arriba, fijándolo por el otro lado con el circlip (5).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Ubique el resorte (12), las placas (10), la bola (9) y el reposapiés trasero derecho (13) entre las orejetas del soporte del reposapiés derecho (8).
Nota
La placa perforada (10) se instalará con el orificio avellanado (L) orientado hacia el reposapiés trasero.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Engrasar el pasador (4) e introducirlo desde arriba, fijándolo por el otro lado con el circlip (5).
Verificar el estado de los casquillos de goma (1) instalados en el soporte del reposapiés.
Si es necesario renovarlos, orientarlos como se muestra en la figura.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Untar con lubricante los asientos (N) de los tornillos (11) y (18) .
Ubíquelos en correspondencia con los orificios roscados del bastidor y del cárter.
Importante
Al volver a montar el soporte del reposapiés izquierdo (15), colocar las arandelas (2) en correspondencia con las fijaciones del cárter del motor.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Volver a montar la bomba de freno (E) apretando los tornillos (F) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor). Coloque el
sensor del freno trasero (H) del mazo de cables principal en la placa (8) con una arandela de cobre (M) en el medio.
Inserte la varilla de empuje del freno trasero (G) en el cilindro maestro del freno trasero (E).
Fijar los soportes reposapiés (8) y (15) al basculante con los tornillos (3), debidamente lubricados, con las arandelas (17), y al motor con los tornillos
(11) y (18). Apretar los tornillos (3) a un par de 55 Nm ±5% y los tornillos (11) y (18) a un par de 36 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) en
la secuencia mencionada.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
Fijar la centralita de la caja de cambios al cárter, aplicando fijador de roscas al tornillo (D) y apretándolo al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3,
Pares de apriete del bastidor).
Vuelva a montar el depósito del freno trasero (C) y apriete el tornillo (A) al par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor).
h
Soportes
Machine Translated by Google
16 Soportes
1 soporte lateral
2 tornillos
3 Placa de soporte
4 tornillo
5 interruptor
6 resorte interior
7 Conjunto de resorte
8 plato
9 Tornillo de pivote
10 nueces
Catálogo de repuestos
796 SOPORTES
796 ABS SOPORTES
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Desconecte el conector de cableado (5) del interruptor del caballete lateral (1) del mazo de cables principal.
Soportes
Machine Translated by Google
Afloje el tornillo (B) y suelte el soporte del reposapiés izquierdo (C) del bloque del motor.
Desatornille y retire el tornillo (A) que fija el soporte del reposapiés izquierdo (C) al motor.
Desatornille el tornillo (2) que sujeta el soporte del caballete lateral (3) al motor y retire el conjunto del caballete lateral completo.
Desenrosque el tornillo de retención (4) y retire el interruptor del caballete lateral (5).
Suelte los resortes del caballete lateral (6) y (7) de la placa de conexión (8) del soporte del caballete lateral (3) y retírelos.
Desatornille el tornillo de pivote (9) que sujeta el caballete lateral al soporte y retire el caballete lateral (1) y la tuerca (10).
Coloque la pata del caballete lateral en el soporte y compruebe que no quede espacio excesivo. Asegúrese de que los extremos del caballete lateral no estén doblados con
respecto al vástago. Un caballete lateral que presente signos de grietas debe sustituirse inmediatamente.
Para comprobar el interruptor (5) consulte la Secc. 6 6, Comprobación de los componentes de los dispositivos de protección y seguridad.
Coloque los resortes de retorno del caballete lateral (6) y (7) y fíjelos a la placa (8) y al caballete (1).
Coloque el interruptor (5) en el soporte (1) insertando el pasador del sensor (D) en el orificio (E) y asegurándose de que el pasador (F) coincida con la ranura (G).
en el sensor.
Montar el tornillo de retención (4) y apretarlo con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Conecte el conector (5) del interruptor del caballete lateral al mazo de cables principal.
Soportes
Machine Translated by Google
h
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
1 cuadro
2 abrazadera
3 tuerca
4 Ajustador de holgura
5 tuerca
6 perno banjo
7 Subchasis trasero (derecho)
8 plato
9 tornillo
10 Subchasis trasero (izquierdo)
11 nuez
12 tornillo
13 pines
14 Tuerca especial
15 soporte
16 Espaciador
17 Soporte amortiguador de vibraciones
18 tornillo
19 Abrazadera de manguera
20 clave
21 tornillo
22 Espaciador
23 Almohadilla de goma
Catálogo de repuestos
796 MARCO
796 ABS MARCO
Importante
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Reinstalar el marco
Antes de volver a montar, comprobar que los soportes de goma (A) estén instalados en el marco (1).
Si se quitaron las virola (5) con los ajustadores de holgura (4), proceder de la siguiente manera.
Engrasar las roscas de los ajustadores de holgura (4) y las virola (5) teniendo cuidado de que no quede grasa en la cara (B) del ajustador de holgura (4).
Apriete los ajustadores de holgura (4) en la tuerca anular (5) hasta que queden al ras con el lado con partes planas, como se muestra a continuación.
Apretar al par de 0,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor) desde el exterior los ajustadores de holgura (4) con virola (5) en los casquillos roscados
del bastidor, hasta que sobresalgan unos 2 mm en el interior.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Afloje el ajustador de holgura (4) con la tuerca anular (5) hasta que quede al ras con la superficie interior de los casquillos del marco (C).
Retire el pasador (13) del bloque motor para liberar el subchasis trasero.
Aplicar la grasa recomendada a las roscas del pasador (13) y de la tuerca (3).
Localice el bastidor (1) en la motocicleta e inserte el pasador (13) por el lado derecho.
Apretar la tuerca (3) a un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (13).
Alinear el subchasis trasero y el bastidor (1), introduciendo los tornillos especiales (6) pero sin apretar en este momento.
Retire los tornillos especiales (6) y apriete los ajustadores de holgura (4) a un par de 0,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Localice la herramienta de servicio no. 88713.3166 en la virola (5) y montar la llave dinamométrica en la herramienta.
Sujetar los ajustadores de holgura (4) y apretar las virola (5) al par de 100 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Lubrique la rosca y la parte inferior de los tornillos especiales (6), luego inícielos en el marco y apriételos con un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes
de torque del marco).
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Desconectar todas las conexiones de las partes eléctricas del subchasis (Secc. 6 1, Tendido del cableado en el chasis), y quitar los
silenciadores (Secc. 8 8, Desmontaje del sistema de escape).
Retire el marco como se especifica en el párrafo anterior “Retiro del marco”.
En el lado izquierdo de la motocicleta, inmovilizar el perno (13) que fija la parte trasera del subchasis al motor y al mismo tiempo
desenroscar la tuerca (3) del lado derecho.
Retire el pasador de retención trasero (13) y retire el conjunto del subchasis completo de la motocicleta.
Quitar el cable (A) del motor de la válvula de escape (B) como se explica en el Apartado. 8 8, Desmontaje del sistema de escape.
Desatornille los tornillos (9) que sujetan la placa (8), deslice la placa hacia afuera y luego separe el subchasis trasero izquierdo del derecho.
Comprobando el marco
Verifique las dimensiones del marco con las dimensiones que se muestran aquí para determinar si es necesario renovarlo.
Importante
Los cuadros muy dañados no se pueden reparar, hay que renovarlos. Cualquier trabajo realizado en el bastidor puede entrañar peligros potenciales, infringiendo las
exigencias de las directivas CE relativas a la responsabilidad de los fabricantes y a la seguridad general del producto.
Ubique la placa (8) en el subchasis izquierdo (10) y en el subchasis derecho (12) e inserte los tornillos (9).
Apretar los tornillos (9) al par especificado (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco), en la secuencia: 1234.
Conectar el cable (A) del motor de la válvula de escape (B) como se explica en el Apartado. 8 8, Montaje del sistema de escape.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Compruebe que el tope de goma (B), los casquillos de goma (17) y los espaciadores (16) estén instalados en el soporte (15).
Apretar la tuerca (3) a un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (13).
h
Portamatrícula
MachineyTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google
2 luz trasera
3 Portamatrículas
4 señal de giro a la derecha
5 señal de giro a la izquierda
6 plato
7 tornillo
8 tornillo
9 Lavadora
10 tornillo
11 Soporte 12
Tuerca
13 Reflector
14 Lavadora
15 Cierre rápido
16 tornillo
17 plato
18 Amortiguador de vibraciones
19 perno banjo
20 Tornillo
21 Tuerca
22 tornillo
23 Cierre rápido
24 platos
25 tornillo
26 Cable de bloqueo
27 Bloqueo del asiento
28 nuez
29 Palanca del pestillo
30 tornillo
31 Pestillo
Portamatrícula
Machine yTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Desconectar el conector del cableado trasero (A) del mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Desatornille los cuatro tornillos (25) y deslice el conjunto piloto trasero soporte de matrícula fuera del subchasis trasero, como se muestra en
la foto.
Separe el soporte de la matrícula (3) de la protección contra salpicaduras (1) desatornillando los tornillos (7).
Desconecte el conector del cableado de la luz trasera (B) de la luz trasera (2).
Desconecte el conector del cableado del indicador de giro trasero derecho (C) y del cableado del indicador de giro trasero izquierdo (D) del
mazo de cables principal.
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
Desatornillar los tornillos (22) y quitar el piloto trasero (2); recuperar los cierres rápidos (23).
Las siguientes operaciones se refieren al lado izquierdo de la motocicleta, pero se aplican también al lado derecho.
Retire la abrazadera (G) que sujeta el cableado del intermitente trasero derecho (F) y el cableado del intermitente trasero izquierdo (E).
Trabajando desde el interior, desenroscar y quitar el tornillo de retención (8) y recuperar la placa (17).
Retirar el intermitente del exterior teniendo cuidado de no dañar el cableado.
Portamatrícula y cerraduras piloto
Machine Translated trasero
by Google
Las siguientes operaciones se refieren al lado izquierdo de la motocicleta, pero se aplican también al lado derecho.
Inserte el cableado y el indicador de giro a la izquierda (5) en el orificio de montaje en el soporte de la placa de matrícula (3), ubicado con la ranura de drenaje
(H) hacia abajo, como se muestra a continuación.
Nota
El intermitente izquierdo (5) se puede identificar mediante la indicación “SX POST” (LH REAR) en la etiqueta de identificación que se encuentra en su cableado.
Montar el piloto trasero (2) en el soporte de la matrícula (3) y montar los tornillos (22).
Apretar los tornillos (22) con un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Portamatrícula
Machine yTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google
Conecte el conector del cableado de los intermitentes traseros a la derecha (C) y a la izquierda (D) al cableado trasero y colóquelos dentro de los alojamientos
específicos del salpicadero (1).
Vuelva a colocar la abrazadera (G) que sujeta el cableado del intermitente trasero derecho (F) y el cableado del intermitente trasero izquierdo (E).
Nota
Nunca apriete completamente la abrazadera (E), deje un ligero espacio que permita el libre deslizamiento de los dos cables, como se muestra.
Conecte el conector del cableado de la luz trasera (B) a la luz trasera (2).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
Instale el soporte de la matrícula (3) en el protector contra salpicaduras (1) y luego apriete los tornillos (7) a un par de 3,5 Nm ±10%
(Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Coloque el pestillo (31) debajo de la placa (24), en la posición “más baja” con respecto a las ranuras de la placa, como se muestra en la figura.
Montar los tornillos (30) y apretarlos al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar la placa (24) en el conjunto piloto trasero portamatrícula, fijándola con los cuatro tornillos (10) y arandelas (9).
Mientras sujeta los tornillos especiales (19), apriete los tornillos (10) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Portamatrícula y cerraduras piloto trasero
Machine Translated by Google
Vuelva a montar el conjunto piloto trasero portamatrícula en el subchasis trasero, introduciéndolo como se muestra en la fotografía.
Coloque y apriete los cuatro tornillos (25) con un par de apriete de 22 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Conectar el conector del cableado principal (A) al mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en el bastidor).
Retire el conjunto piloto trasero portamatrícula del subchasis trasero y la placa (24) como se describe en el
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
párrafo anterior.
Separar la protección contra salpicaduras (1) del soporte de la matrícula (3) desatornillando los tornillos (7).
Retire el accesorio del extremo (A) y suelte el cable de bloqueo (26) de la palanca del pestillo (31).
Retire el conector final (B) y suelte el cable de bloqueo (26) de la palanca del pestillo (29).
Desenroscar la tuerca (28), quitar la palanca (29) y retirar el bloqueo del asiento (27).
Introducir el bloqueo del asiento (27) en el alojamiento del protector contra salpicaduras (1), introduciendo las orejetas (C) en las ranuras (D) como se muestra en la figura.
Portamatrícula
Machiney cerraduras piloto by
Translated trasero
Google
Montar la palanca de bloqueo (29) introduciendo las orejetas (C) en las ranuras (E) como se muestra en la figura.
Introducir la tuerca (28) en su rosca en el bloqueo del asiento (27) y apretarla a un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Coloque el cableado trasero (A) sobre el protector contra salpicaduras (1) como se muestra, pasándolo por debajo de la cerradura (27).
Coloque el cable de bloqueo (26) sobre el salpicadero (1), como se muestra en la figura, introdúzcalo en su alojamiento (F).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
Vuelva a colocar el conector del extremo del cable (B) en la palanca de bloqueo (29) y el conector del extremo (A) en el pestillo (31).
Volver a montar el protector contra salpicaduras (1) en el portamatrícula (3) apretando los tornillos (7) al par de 3,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares
de apriete del bastidor).
Volver a montar el conjunto piloto trasero portamatrícula desde el subchasis trasero y la placa (24) como se describe en el párrafo anterior.
Nota
En la versión USA la placa (6) tiene un diseño diferente y dispone de un soporte con reflectores laterales (13).
La reinstalación es lo opuesto a la remoción; en particular, aplique el fijador de roscas recomendado a los tornillos (16).
Apretar los tornillos (16) con un par de 5 Nm ± ±10% y las tuercas (21) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
h
8 Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google
08 Impianto eléctrico
2 Depósito de combustible 3
7 Entrada de aire 31
Desmontaje de la caja de aire 32
Desmontaje de la válvula de purga de aceite 37
8 Sistema de escape 44
Principio de funcionamiento del convertidor catalítico 46
Desmontaje del sistema de escape 47
Montaje del sistema de escape 52
2 tanque de combustible
1 tanque de combustible
2 tapón de llenado
3 tornillos
4 manguera
5 racor en Y
6 Manguera de ventilación
7 manguera
8 almohadilla de goma
9 soporte izquierdo
10 pernos banjo
11 Almohadilla de goma
12 soporte derecho
13 perno banjo
14 Lavadora
15 Almohadilla de goma
16 guía
17 tornillo
18 Manguera de salida de combustible
20 portada
21 nuez
22 perno banjo
23 Brida
24 junta tórica
25 Filtro de combustible
Juego de 26 abrazaderas
27 termistor
28 tornillo
29 Accesorio de liberación rápida
30 tornillo
31 Lavadora
32 Arandela de sellado
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
33 Lavadora
34 Escudo térmico
35 Juego de cerraduras
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.
Retire la tapa del tubo de ventilación (E) (Secc. 9 8, Desmontaje de la tapa del generador).
Retire el tubo de ventilación (6) de la tapa (E).
Retirar la manguera (6) hacia arriba dejándola unida a los racores de ventilación del depósito y manguera de drenaje.
Trabajando en el lado derecho de la motocicleta, desconectar el conector de cableado (F) del sensor de nivel de combustible del mazo de cables principal, desenroscar el tornillo (30) que fija el
lateral del depósito al bastidor y recuperar la arandela (31 ).
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Advertencia
Antes de retirar la tapa brida (20), asegúrese de que el tanque (1) esté vacío y coloque un trapo para recoger el combustible derramado.
Levantar el tanque, quitar la tapa de la brida (20) desenroscando las tuercas (21) y desconectar los racores rápidos (29) de la brida.
Para retirar el conjunto de la tapa de llenado de combustible del tanque de combustible, proceda de la siguiente manera.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Abra el tapón de llenado.
Desenroscar los tornillos exteriores (3) que fijan la virola al hueco del tapón de llenado.
Retire las mangueras (4) y (7) del conjunto de la tapa de llenado (2).
Retire el conjunto de la tapa de llenado (2).
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Coloque el sello (32) en la tapa del tanque (2) como se muestra y vuelva a ensamblarlo siguiendo el procedimiento de extracción en secuencia inversa.
En particular, apriete los tornillos (3) con un par de apriete de 3 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Desatornillar los tornillos (28) y (22) que sujetan la brida del depósito de combustible (23).
Retire la brida (23) del tanque.
Importante
Al instalar el filtro (25), colóquelo de manera que la flecha en la carcasa externa apunte hacia la brida.
Nota
La brida se suministra como repuesto completa con la bomba de combustible y el regulador de presión: en caso de avería, se debe sustituir todo el conjunto
de la brida.
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Montar los dos tornillos (22) con el fijador de roscas recomendado con el lado que presenta el fijador de roscas aplicado hacia la brida y apretarlos a un par de 5
Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Si el tanque de combustible se ha desmontado en sus componentes, reposicione todas las piezas como se muestra en la vista despiezada.
En particular:
apretar los tornillos (10) con un par de 8 Nm ±10% y los tornillos (17) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar el tanque enganchando los pasadores (H) de los soportes de montaje (9) y (12) en sus asientos en el marco.
Unte las juntas tóricas (L) instaladas en los acoplamientos de las mangueras de combustible (29) con lubricante de caucho.
Mientras sostiene el tanque en posición elevada, conecte los racores rápidos (29) de la manguera de salida de combustible (18) y la manguera de retorno (19) a la brida:
coloque la manguera de salida de combustible
(18), orientándola como se muestra en la figura, introduciendo el racor (29) en su unión en la brida (identificada con la palabra “OUT”), hasta sentir un clic; montar la
manguera de retorno de combustible (19), orientándola como se muestra en la
figura, introduciendo el racor (29) en su unión en la brida (identificada con la palabra “IN”), hasta sentir un clic;
Vuelva a colocar la tapa (20) y coloque las dos tuercas (21) en los dos tornillos (22), luego apriete las tuercas con un par de 3 Nm ±10%.
Nota
Al instalar la cubierta (20), asegúrese de que las mangueras (18) y (19) y el cableado (M) en la brida permanezcan dentro del saliente de la cubierta (N).
Pasar el cable de la sonda lambda (G) por la correspondiente pestaña trasera disponible en la tapa de la brida del depósito.
Con el tanque de combustible bajado, el conector de la bomba de combustible (O) debe descansar sobre la culata vertical, como se muestra.
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Importante
El inserto roscado (H) no está presente en la versión USA.
Localizar el tubo de ventilación/drenaje (6) en la motocicleta y volver a colocar la tapa (E) en los tubos de ventilación (Secc. 9 8, Remontaje
de la tapa del generador).
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Coloque las mangueras en los retenedores (C) de la cubierta (D) y apriete los retenedores. Coloque las mangueras en el pasacables (B) y apriete el tornillo (A) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Colocar las tapas del depósito (Secc. 5 2, Colocación de los carenados del depósito de combustible).
Posiciones de las mangueras de combustible que conectan el tanque de combustible al cuerpo del acelerador
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador
17 Abrazadera
18 Lavadora
19 unión
20 Arandela de sellado
21 Sensor de presión
22 manguera
23 Soporte de sensores
24 Lavadora
25 tornillo
26 Conjunto del cuerpo del acelerador
27 tornillo
28 Manguera de alimentación de combustible
30 Manguera de conexión
31 motor paso a paso
32 tornillo
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador
33 Manguera
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en la
diagrama de vista despiezada.
Desconecte el conector (A) que conecta el mazo de cables principal al sensor de posición del acelerador (2).
Desconecte el conector de cableado (B) que conecta el mazo de cables principal al sensor de temperatura del aire (7).
Desconecte el conector (C) que conecta el cableado principal al motor paso a paso (31).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Desconecte el sensor de presión de aire (21) del cuerpo del acelerador y desconecte el conector (D) del mazo de cables principal.
Suelte la abrazadera del clip (E) y retire las mangueras de entrega y retorno del marco.
Afloje los clips (17) que sujetan el cuerpo del acelerador a los colectores de admisión (11).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Desconecte los conectores de cableado (F) que conectan el cableado principal a los inyectores (10).
Afloje los dos tornillos (27) para retirar el sensor de posición del acelerador (2) del cuerpo del acelerador.
Desenganchar los clips de retención del inyector (8) con la manguera de alimentación de combustible (28), la manguera de retorno de combustible (29) y la manguera de conexión del inyector (30).
Desenroscar los tornillos (25) para retirar los inyectores del cuerpo de mariposa, recuperando las arandelas (24).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Si se va a renovar la funda termorretráctil (6), deslícela sobre las mangueras (28) y (29) y asiente firmemente contra la abrazadera (8), como se muestra en la foto.
Ajuste el soplador de aire caliente a 150 °C. Mientras sostiene los tubos curvados, aplique calor para “encoger” el manguito, sosteniendo el soplador aproximadamente a 15 mm
del manguito. Pasar el soplador de aire caliente a lo largo de la manga varias veces (moviéndose continuamente de un extremo al otro) evitando calentar el mismo punto durante un
tiempo prolongado.
Importante
La funda solo debe calentarse durante el tiempo que tarda en “encogerse”; No continúe calentándolo más allá de este punto.
El motor paso a paso (31) está instalado en la parte central del cuerpo de mariposa: Para retirarlo, desenrosque
los dos tornillos (32) y desconecte las mangueras (G) del cuerpo de mariposa.
Consulte la Sección 6 12, Motor paso a paso para obtener detalles sobre su funcionamiento.
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador
Localizar el motor paso a paso (31) con su soporte en el cuerpo del acelerador, ajustando los tornillos (32).
Apretar los tornillos (32).
Si se retiraron las mangueras (4) y (16), volver a conectarlas al cuerpo del acelerador con las abrazaderas (3), colocando las mangueras y las abrazaderas como se
muestra en la figura.
Nota
El sensor de temperatura del aire (7) está instalado en el colector del cilindro vertical (16); consulte la sección 6 12, Sensor de presión de aire para su instalación.
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Advertencia
La manguera (16) que monta el sensor de temperatura del aire (17) debe instalarse en el mismo lado del cuerpo del acelerador que el sensor de posición (2).
Nota
El extremo de la manguera con el diámetro más pequeño debe conectarse al cuerpo del acelerador.
Lleve los acoplamientos completamente a su lugar en el cuerpo del acelerador, asegurándose de que las líneas de separación del molde (M) de los acoplamientos coincidan con el borde derecho
de los casquillos del cuerpo del acelerador (H), como se muestra a continuación.
Apretar las abrazaderas al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor), respetando el posicionamiento mostrado en la figura y procurando que no se salgan de sus
alojamientos (L) en los acoplamientos.
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Vuelva a conectar los conectores de cableado (F) para conectar el cableado principal a los inyectores (10).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Instale el sensor de presión de aire (21) en el cuerpo del acelerador, monte las mangueras del sensor de presión en el colector y conecte el conector
(D) al mazo de cables principal.
Conecte el conector (C) que conecta el cableado principal al motor paso a paso (31).
Conecte el conector de cableado (B) que conecta el mazo de cables principal al sensor de temperatura del aire (7).
Conecte el conector (A) que conecta el mazo de cables principal al sensor de posición del acelerador (2).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Fijar las mangueras de impulsión y retorno al bastidor mediante la abrazadera clip (E).
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje del depósito de combustible
carenados
7 Toma de aire
1 abrazadera
2 Manguera de ventilación de aceite
3 Soporte (ABS)
4 Adaptador
5 abrazadera
6 tornillo
7 tuerca
8 Tapa de la caja de aire
9 Elemento del filtro de aire
10 soporte
11 Abrazadera
12 manguera
13 tornillo
14 Válvula de ventilación
15 junta tórica
16 tornillo
17 Espaciador
18 caja de aire
19 Almohadilla de goma
20 manguera
21 Abrazadera
22 Abrazadera
23 Guía inferior de manguera (ABS)
24 Almohadilla de goma
25 abrazadera
26 Protección de color inferior
27 tornillo
28 tornillo
29 Protección del color superior
30 Guía superior de manguera (ABS)
31 Tornillo
Toma de aire
Machine Translated by Google
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Soltar el tubo de ventilación de aceite (2) y el tubo del motor paso a paso (20) aflojando las bridas (1) y (5).
En la versión ABS aflojar los tornillos (31), para retirar la guía de manguera (3) y recoger los espaciadores (4).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Separe las pestañas (B) y suelte la manguera de drenaje (12) de la tapa (A) en la tapa del generador (Secc. 9 8, Retiro de la tapa del
generador).
Desconectar los cables (C) de la bobina del cilindro horizontal (D) y de la bobina del cilindro vertical (E) de las respectivas bujías.
Desconectar los conectores de la bobina (F) del mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Desenroscar los tornillos (16), recuperar los espaciadores (17) y retirar el airbox verticalmente hacia arriba, teniendo cuidado de recuperar las gomas (19).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Afloje las abrazaderas de las mangueras (11) y (1) y retire la manguera de drenaje (12) y la manguera de ventilación de aceite (2) de la caja de aire.
Nota
Retire el filtro de aire como se describe en la Secc. 4 3, Cambio y limpieza de los filtros de aire.
Para las restantes operaciones de montaje, volver a montar siguiendo el procedimiento de desmontaje en orden inverso y tender el cableado como se muestra en la
Secc. 6 1, Tendido del cableado en el bastidor.
Desenroscar el tornillo (13) y quitar la válvula de ventilación de aceite (14) del semicárter.
Verificar el estado de las juntas tóricas (15) y renovarlas si es necesario.
Montar y apretar los tornillos (16) con espaciadores (17) en la caja del filtro, al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Apretar las abrazaderas (G) de los acoplamientos a un par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Conecte los cables (C) de la bobina del cilindro horizontal (D) y de la bobina del cilindro vertical (E) de las respectivas bujías.
Conectar los conectores de la bobina (F) del mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
En la versión ABS volver a colocar la abrazadera de manguera (3) en la tapa de culata vertical e iniciar los tornillos (31) en su rosca con los
espaciadores (4).
Apretar los tornillos (31) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Colocar la manguera de ventilación de aceite (2) y el tubo del motor paso a paso (20) y apretar la abrazadera (1) y (5) al par de 1,5 Nm ±10%
(Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Fije la manguera de drenaje (12) al marco usando las abrazaderas y debajo de la cubierta (A) en la cubierta del generador (Secc. 9 8, Montaje del
cubierta del generador) luego enganche los retenedores (B).
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje del depósito de combustible
carenados
8 Sistema de escape
1 junta de escape
2 sonda lambda
3 Tubo de escape de culata horizontal
4 Tubo de escape de culata vertical
5 Tubo de escape central
6 Soporte inferior
7 Silenciador derecho
8 Silenciador izquierdo
9 nuez
10 primavera
11 tornillo
12 escudo térmico derecho
13 Escudo térmico horizontal
14 Soporte amortiguador de vibraciones
15 tornillo
16 correa
17 Espaciador
18 enchufe
19 Arandela de sellado
20 nuez especial
21 Soporte derecho
22 Soporte izquierdo
23 arbusto
24 Almohadilla de goma
25 Espaciador
26 tornillo
27 Soporte silenciador derecho
28 Soporte silenciador izquierdo
29 tornillo
30 tornillo
31 nuez
32 Cierre rápido
Sistema de escape
Machine Translated by Google
33 Escudo térmico izquierdo
34 Lavadora
35 guardia
36 cables
37 Motor de la válvula de escape
38 Lavadora
39 Abrazadera
40 abrazadera
41 Espaciador
42 Tornillo
43 Tornillo
44 Espaciador
45 anillo de seguridad
46 clips
47 Espaciador
48 Lavadora
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
La sonda lambda (Secc. 6 8) controla el contenido de oxígeno de los gases de escape y transmite instantáneamente los datos relativos a la ECU. La unidad de
control (mediante inyección) mantiene la relación airecombustible lo más cerca posible del valor óptimo (con una cierta tolerancia) para garantizar el máximo rendimiento de los
catalizadores en los tubos de escape. En términos de emisiones, esto significa lograr emisiones mínimas de hidrocarburos (HC) y monóxido de carbono (CO), así como
emisiones mínimas de óxido de nitrógeno (NOX). Los convertidores catalíticos de 3 vías completan el proceso de limpieza de los gases de escape convirtiendo los residuos de
CO, HC y NOX en los gases de escape, garantizando así que las emisiones de escape cumplan con la normativa EURO 3.
Para funcionar correctamente, el catalizador debe alcanzar una temperatura de unos 800 °C y nunca bajar de los 300 °C. No se debe superar la temperatura máxima indicada,
de lo contrario el catalizador podría sufrir daños irreparables. Por este motivo es esencial que en el elemento de postratamiento de gases de escape no se acumulen
cantidades significativas de combustible no quemado, ya que de lo contrario se quemarían y provocarían un fuerte aumento de temperatura. Por este motivo, el sistema de
encendidoinyección debe estar siempre en perfecto estado de funcionamiento (no se aceptan fallos de encendido). Además, nunca arranque la motocicleta empujando (con la llave
y el botón ENGINE STOP en ON). En este caso, si el motor no arranca, el combustible no quemado entraría al sistema de escape y permanecería en los convertidores
catalíticos. Las motocicletas equipadas con catalizadores deben utilizarse exclusivamente con gasolina sin plomo. De lo contrario, el contenido de plomo de la gasolina se
depositaría sobre las sustancias activadas y limitaría su acción contra los componentes nocivos de los gases de escape.
Retire el soporte del reposapiés derecho 7 15, Desmontaje de los soportes del
reposapiés
Retire el resorte de retención (10) del silenciador izquierdo (8) del tubo de escape central (5).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Mientras sujeta la tuerca (31), desenrosque el tornillo de retención (30) y retire el silenciador izquierdo (8) de la motocicleta.
Recuperar el espaciador (23) y los casquillos de goma (24).
Quitar la pantalla térmica del lado izquierdo (33) aflojando los tornillos (26), (42) y (43); recuperar los espaciadores (25), (41) y (44) y las
arandelas (34).
Suelte el terminal (A) del cable (36) de la válvula de escape (B) y retire el circlip (45).
Retire el cable (36) de la válvula de escape (B).
Retire las abrazaderas (39), (40) y desconecte el cableado del motor de la válvula de escape (C).
Desenrosque los tornillos (15) y retire el motor de la válvula de escape (37) del soporte de la matrícula trasera.
Retire el clip (46) y el cable (36) del motor de la válvula de escape (37), deslizando el terminal (D) de su asiento.
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Afloje las dos tuercas (20) y retire el tubo de escape central (5) del soporte de montaje para tanque y escape (E).
Desconectar las dos sondas lambda (2) del mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor). Consulte la Sección
6 12, Sensor lambda para obtener detalles sobre el sensor lambda.
Desenroscar el tornillo (15) que sujeta el tubo de escape central (5) al motor y retirar la placa inferior (6).
Desenrosque la abrazadera (16) y separe el tubo de escape central (5) del tubo de escape del cilindro horizontal (3) y del tubo de escape
del cilindro vertical (4).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Aflojar y quitar las tuercas (9) que sujetan las bridas del tubo de escape a las culatas.
Importante
Bloquee los puertos de escape en el cabezal para evitar que entren materias extrañas a la cámara de combustión.
Aflojar los tornillos (42) y retirar la pantalla térmica horizontal (13); recuperar los espaciadores (25) y las arandelas (34).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Nota
Las palabras "derecha" e "izquierda" se refieren al sentido de la marcha.
Apretar inicialmente al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor) en el siguiente orden: la tuerca derecha (9)
de la brida de escape de la culata vertical, la tuerca derecha (9) de la brida
de escape de la culata horizontal, la tuerca izquierda (9) de la brida de escape
de la culata horizontal, la tuerca izquierda (9) de la brida de escape de la
culata vertical.
Apretar al par de 24 Nm ±10% (Secc. 3 3, Pares de apriete del bastidor) en el siguiente orden: la tuerca derecha (9)
de la brida de escape de la culata horizontal, la tuerca izquierda (9) de la brida
de escape de culata horizontal, la tuerca izquierda (9) de la brida de escape
de culata vertical, la tuerca derecha (9) de la brida de escape de culata
vertical.
Verifique que los sujetadores de liberación rápida (32) estén instalados en el tubo de escape del cilindro horizontal (3).
Volver a montar la pantalla térmica horizontal (13) fijándola con los tornillos de sujeción (42), los espaciadores (25) y las arandelas (34).
Apretar los tornillos (42) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Volver a montar la placa inferior (6) encajando y apretando el tornillo (15) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Inserte el tubo de escape central (5) en el tubo de escape del cilindro horizontal (3) y en el tubo de escape del cilindro vertical (4) y asegúrelo con las abrazaderas (16).
Colocar las abrazaderas (16) de manera que queden a ras del extremo de los tubos de escape, o al menos de modo que las muescas (B) no queden completamente
descubiertas.
Apretar las abrazaderas (16) al par especificado (Secc. 3 3, Ajustes de par del marco).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar el cable (36) en el motor de la válvula de escape (37) introduciendo el conector final (D) en el orificio de la polea.
Volver a montar el cable (36) introduciendo el terminal (A) en la válvula de escape (B) y fijarlo con el circlip (45).
Ajuste el cable (36) en la válvula de escape y el motor de la válvula de escape como se explica en la Secc. 4 3, Ajuste del cable bowden de la válvula de escape.
Coloque el motor de la válvula de escape (37) en el soporte de la matrícula trasera, prestando atención a colocar el resorte (F) como se muestra.
Insertar los tornillos de fijación (15) con arandelas (38). Apretar los tornillos (15) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Fijar el cableado (C) al cuerpo central del motor de la válvula de escape mediante la abrazadera de goma (39) y procurando que los cables que salen del motor no toquen
el borde afilado de la chapa.
Conecte el cableado del motor de la válvula de escape (C) y fíjelo con la abrazadera (40).
Volver a montar la protección (35), empezando por el tornillo (42) con las arandelas (34) y el espaciador (25).
Nota
Al instalar la protección (35), asegúrese de que la ranura (G) coincida con la pestaña (H), como se muestra a continuación.
Fijar el tubo de escape central (5) al soporte de montaje del depósito y escape (E) apretando las tuercas (20) al par de 22 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
Conectar las sondas lambda (2) al mazo de cables principal (Secc. 6 1, Tendido del cableado en bastidor).
Conecte el silenciador (8) al tubo de escape central (5) y ubique los resortes (10).
Si se retiran, instale los dos casquillos de goma (24), colocándolos a cada lado del soporte del silenciador (27).
Insertar el espaciador (23) en el soporte del silenciador (27).
Mueva los soportes de soporte del silenciador para que descansen contra los soportes del reposapiés.
Introducir el tornillo (30) y, en el lado opuesto, colocar la tuerca (31).
Apretar los tornillos (30) a un par de 22 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor), mientras sujeta la tuerca (30).
Compruebe que los sujetadores de liberación rápida (32) estén instalados en el silenciador izquierdo (8).
Montar la pantalla térmica del lado izquierdo (33) e instalar, entre la pantalla térmica y el silenciador de escape (8), las tres arandelas (34) y los espaciadores
(44) y (41), como se muestra en la figura.
Introduzca los tornillos (42), (26) y (43) en sus roscas con las arandelas (34) en el protector térmico del lado izquierdo (33).
Apretar el tornillo (42) a un par de 8 Nm ±10% y los tornillos (26) y (43) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google
1 tornillo
2 almohadilla de goma
3 espaciador
4 deflector de aire izquierdo
5 manguera
6 plato
7 espaciador
8 tuerca
9 Bote de emisiones evaporativas
10 abrazaderas para manguera
11 Abrazadera de manguera
14 Tubo unión/filtro
15 Abrazadera de manguera
16 manguera
17 unión
18 Junta de aluminio
19 manguera
20 Manguera de respiradero
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto. Consulte el diagrama de vista despiezada.
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google
Sistema de depósito de emisiones evaporativas (solo versiones de EE. UU.)
Los modelos USA están equipados con un sistema adicional con un recipiente de emisiones evaporativas que evita que los vapores del combustible
siendo descargados a la atmósfera.
La manguera (12) está conectada al recipiente de emisiones evaporativas (9); Cuando el combustible ha sido filtrado, se devuelve con
la manguera (14) a los colectores de admisión a través de las mangueras (16) y (14). Las mangueras (5) y (25) ventilan al suelo.
Para el posicionamiento correcto de las mangueras de conexión, consulte las imágenes a continuación.
Desconecte la manguera (12) que conecta el recipiente de emisiones evaporativas (9) al tapón de llenado de combustible.
Suelte la manguera (12) de la manguera de drenaje (20) quitando la correa (A).
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google
Afloje las abrazaderas de manguera (15) que conectan el recipiente de emisiones evaporativas (9) a los cilindros horizontal y vertical.
Desenroscar los tornillos (B) y quitar el deflector de aire izquierdo (4), teniendo cuidado de soltar el latiguillo del embrague (C) de las abrazaderas.
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google
Retire el recipiente de emisiones evaporativas (9) del deflector izquierdo (4) soltándolo de la placa (6).
Apretar los tornillos (B) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Bote de emisiones evaporativas
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
09 Impianto eléctrico
1 Desmontajereposición del conjunto motor 4
Desmontaje del motor 5
Montaje del motor 7
4.1 Conjuntos de culatas: controles y ajustes 22 Control y ajuste de los juegos de válvulas 23
Control de la sincronización del motor 27
4.2 Conjuntos de culatas: tapas de distribución/sistema de distribución 29 Extracción de las tapas de distribución
30 Extracción del conjunto del sistema de
distribución 31 Desmontaje y montaje de las poleas de
distribución 34 Montaje del conjunto del sistema de distribución 35
Montaje de las tapas de las correas de distribución 44
5 Conjuntos cilindro/pistón 84
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón 85
Revisión de los componentes del cilindro/pistón 88
Montaje del conjunto cilindro/pistón 94
9.2 Conjunto del cárter: semicárteres 189 Separación de los semicárteres 190
Revisión de los semicárteres 193 Revisión de los
cojinetes principales 196 Montaje de los
semicárteres 197 Calce de los ejes 198 Montaje
de los semicárteres 201
9.3 Conjunto cárter: conjunto cigüeñal/bielas 208 Desmontaje conjunto cigüeñal /bielas 209 Desmontaje conjunto
cigüeñal/bielas 210 Revisión de las bielas 210 Remontaje de las bielas
215 Reposición del conjunto cigüeñal/biela 217
9 Machine
Impianto elettrico
Translated by Google
Desmontajereposición
Machine Translated del conjunto del motor
by Google
1 motor
2 pernos
3 tuerca
4 Montaje completo del marco
5 Pivote del basculante
Catálogo de repuestos
796 MARCO
796 BASCULANTE
796 ABS MARCO
796 ABS BASCULANTE
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Importante
Colocar las calas correctas entre el motor y el basculante (Secc. 7 13, Montaje del basculante).
de la tapa del piñón delantero 7 14, Montaje del piñón delantero Montaje de la unidad de
transmisión del embrague 7 8.2, Montaje del conjunto del cilindro maestro del embrague
Vuelva a colocar los reposapiés 7 15, Montaje de los soportes de los reposapiés
Colocar el depósito de líquido de freno trasero 7 4, Montaje del mando del freno trasero
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
1
Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google
4 junta tórica
5 Cuerpo de bomba
6 anillos de seguridad
7 Casquillo reductor
8 arandela elástica
9 tornillo
10 tornillo
11 Arandela elástica
12 Engranaje impulsor de la bomba
13 arbusto
14 Tapón de derivación
15 Casquillo de localización
16 Resorte de derivación
17 válvula de derivación
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Desenroscar y quitar los tornillos (9) y (10) que sujetan el conjunto bomba.
Retire el conjunto de la bomba de aceite (1) y extraiga las juntas tóricas (2) y (4) del semicárter junto con dos casquillos posicionadores (15).
Sujete la bomba de aceite (1) en un tornillo de banco con cuidado de no dañar el engranaje impulsor (12).
Advertencia
Asegúrese de que las mordazas del tornillo de banco estén orientadas hacia un material blando.
Montar en la bomba de aceite el engranaje impulsor de la bomba (12), el circlip (3) y el casquillo (13).
Apretar las piezas recién montadas introduciendo el circlip (6) en su alojamiento.
Insertar en la bomba la válvula bypass (17), el resorte (16) y enroscar el tapón (14) y apretar el tapón (3) al par de 17 Nm (Min. 15 Nm Max. 19 Nm)
Apartado . 3 3, Ajustes de par del motor) aplicando un fijador de roscas de resistencia media.
Si se retira, aplicar fijador de roscas específico en el casquillo (7) y atornillarlo en la mitad del cárter, respetando la altura.
Posicionar los casquillos de referencia (15) y las juntas tóricas de sellado de aceite (2) y (4) según los canales de lubricación del cárter.
Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google
Coloque la bomba de aceite (1) sobre el cárter y apriete los tornillos (9) al par de 26 Nm (Min. 23 Nm Max. 29 Nm) y el tornillo (10) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Máx. 11
Nm) (Secc. 3 3, Ajustes del par motor).
Controlar el juego del engranaje con el piñón de arrastre fijando un comparador, equipado con el correspondiente palpador, en la mitad del cárter.
Coloque el lápiz del indicador de cuadrante en un diente del engranaje de la bomba de aceite y ajuste el indicador a cero en esta posición.
Mueva ligeramente el engranaje para medir el juego; tomar cuatro lecturas en posiciones diametralmente opuestas del engranaje.
La holgura debe ser de 0,10 mm.
Rellenar el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
1 enfriador de aceite
2 Soporte amortiguador de vibraciones
3 espaciador
4 tornillo
5 Manguera de retorno de aceite
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.
Aflojar los tornillos (12) y retirar los deflectores (11) y (14) y el transportador (13).
Afloje el tornillo (9) para quitar las mangueras del pasacables (10). Suelte las pestañas (B) de la cubierta (C).
Aflojar las tuercas de las uniones (A) y desconectar los tubos de alimentación (6) y retorno (5) del enfriador.
Verifique el estado de dos juntas tóricas en cada conexión de manguera.
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
Aflojar las tuercas de las uniones (D) y desconectar los tubos de alimentación (6) y retorno (5) del motor.
Ahora puede quitar las boquillas (7) para conectar las mangueras al motor.
Comprobar el estado de las arandelas de estanqueidad de aluminio (8) y sustituirlas si es necesario.
Quitar las boquillas de conexión (7) del radiador, comprobar el estado de las arandelas de estanqueidad (8) y sustituirlas si es necesario.
Retire los soportes de goma (2); comprobar su estado y renovar si es necesario.
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
Nota
El enfriador de aceite se puede quitar completo con sus mangueras.
Nota
Lubricar las roscas de las tetinas (5) y (6) y las juntas tóricas de unión (E) con aceite de motor.
Coloque los soportes del amortiguador de vibraciones (2) en los orificios de los soportes de montaje del enfriador de aceite.
Inserte el espaciador (3) completamente en el amortiguador de vibraciones central (2).
Localizar el refrigerador (1) en los pasadores del subchasis delantero y fijarlo con el tornillo (4) apretado a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3,
Ajustes de par del cuadro).
Colocar las juntas (8) en las boquillas (7) y engrasar el tubo (5) y las juntas tóricas (6) con aceite de motor.
Conecte las uniones (D) de las mangueras (5) y (6) a las boquillas (7), apretando con los dedos las tuercas de unión.
Apretar las uniones (D) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Coloque las mangueras en los retenedores (B) de la cubierta (C) y apriete los retenedores. Coloque las mangueras en el pasacables (10) y apriete el
tornillo (9) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
Monte los deflectores (11) y (14), así como el transportador (13), luego apriete los tornillos (12) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 3, Ajustes de par del bastidor).
Llene el sistema con aceite de motor 4 3, Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro
1 cuña de cierre
2 árboles de levas
3 cuña de apertura
4 válvulas
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran el bloque del motor desmontado del bastidor.
Gire el cigüeñal con la herramienta no. 88713.0123, y ajustarlo de modo que el pistón horizontal esté en el PMS en la etapa de combustión, es decir, que las válvulas
de la culata horizontal estén todas en posición de reposo: verificar el juego de válvulas en la culata horizontal.
Coloque la rueda de grados de la herramienta de servicio no. 88713.0123: al poner a cero el cilindro horizontal se encuentra en el punto muerto superior de
la carrera de expansión, por lo que podemos proceder a comprobar los juegos de válvulas de este cilindro.
Para medir las holguras de válvulas en el cilindro vertical, gire el cigüeñal en sentido antihorario 270° desde esta posición. Esto llevará el cilindro vertical al
punto muerto superior de la carrera de expansión, y por tanto podremos proceder a comprobar las holguras de válvulas de este cilindro.
Para comprobar el juego de apertura de la válvula (Sa), introduzca la hoja de una galga de espesores entre el balancín de apertura (C) y la cuña (3).
Nota
Mientras inserta la lámina de la galga de espesores para controlar el juego, aplique una suave palanca para superar la fuerza del resorte del balancín de cierre y
eliminar así cualquier juego en el mecanismo del balancín: luego verifique que la cuña pueda girar libremente.
Los valores de holgura deben estar dentro de los límites especificados (Apartado 3 1.1, Sistema/válvulas de distribución).
En caso contrario, retirar la arandela de apertura (3), como se describe en el capítulo “Desmontaje del conjunto culata”, Secc. 9 4.4 y sustituirlo por uno de altura
adecuada para obtener la holgura de montaje prescrita.
Nota
Como repuesto se encuentran disponibles calzas de apertura para balancines de 1,8 a 3,45: el tamaño está troquelado en la calza.
Conjuntos
Machine de culatas: controles yby
Translated ajustes.
Google
comprobar el juego de cierre de las válvulas, introducir una galga de espesores entre el balancín de cierre (D) y la cuña (1): el juego de cierre (Sc) corresponde al espesor
de la calibre de espesores y debe permitir la libre rotación de la cuña sin ningún juego significativo.
Nota
Como repuesto están disponibles calzas de cierre de balancines de 2,2 a 4,5: el tamaño está troquelado en la calza.
Colocar los espesores de apertura y cierre como se describe en el párrafo “Reposición de balancines, espesores y válvulas”, Secc. 9 4.4.
Conjuntos
Machine de culatas: controles y ajustes.
Translated by Google
Montar el calibre (C) 88765.1581 en correspondencia con el orificio de fijación de la tapa de la válvula de culata previamente retirada,
como se muestra en la figura.
Restablezca la holgura de apertura de la válvula cuando el árbol de levas esté en su posición de reposo insertando la hoja de una galga de espesores.
entre el balancín superior y la cuña de apertura.
Nota
Esta operación se realiza mejor utilizando un comparador para la válvula de escape y otro para la válvula de admisión.
Asegúrese de que la horquilla del comparador esté centrada con respecto al eje de la válvula y ubicada contra la cuña de cierre.
Coloque el comparador en cero cuando la válvula esté completamente cerrada.
Gire el árbol de levas de admisión para permitir que las válvulas de admisión se levanten completamente.
Controlar en el comparador que el valor medido corresponde al prescrito (Apartado 3 1.1, Sincronización
sistema/válvulas).
Realizar el mismo procedimiento para la válvula de escape, fijando el soporte al lado opuesto de la culata.
Vuelva a montar los componentes realizando las mismas Operaciones indicadas en el capítulo “Comprobación y ajuste del juego de válvulas”,
descrito previamente.
Retire las herramientas 88765.1581.
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 4.3, Montaje de las tapas de válvulas
Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 2.2, Montaje del radiador de aceite
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
Nota
La sincronización del motor debe comprobarse después de cambiar piezas como árboles de levas, válvulas o rodillos de la correa de distribución o al revisar motores
muy desgastados.
Retire las bujías e instale la herramienta (E) 88765.1297 en el hueco de la bujía para determinar el PMS del pistón, junto con los calibres (C) 88765.1581 y la
herramienta de verificación de sincronización con rueda de grados de sincronización (G) 88713.0123.
Restablezca la holgura de la válvula de apertura cuando el árbol de levas esté en posición de reposo insertando una galga de espesores entre el balancín de apertura
y la cuña de apertura.
Comprobar que en esta condición el árbol de levas puede girar. Si se mueve con rigidez, utilice una galga de espesores más delgada.
En esta condición, con el pistón del cilindro horizontal en el PMS y las válvulas completamente cerradas como lo confirma la lectura en el comparador (E), ponga los
medidores (C) a cero.
Regular el valor de tensión de las correas como se describe en el Apartado. 9 4.2, Montaje de las poleas tensoras de las correas de distribución.
Gire la rueda graduada (G) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el dial indicador (C), en el lado del escape, muestre una elevación de 1 mm.
Verificar que el valor del desplazamiento angular leído en la rueda graduada (G) sea el especificado en (Apartado 3 1.1, Distribución/válvulas).
Continúe girando en la misma dirección hasta obtener una elevación de 1 mm en el lado de entrada. Verifique el valor angular en la rueda de grados.
Continúe girando hasta que, en correspondencia con el cierre de la válvula de la carrera de compresión, obtenga una elevación del
Conjuntos de culatas: controles y ajustes.
Machine Translated by Google
válvula de admisión de 1 mm en el manómetro (C). Verificar el valor angular con el prescrito (Secc. 3 1.1, Sincronización
sistema/válvulas).
Gire nuevamente en el sentido de las agujas del reloj hasta obtener una elevación de 1 mm de la válvula de escape, tanto en la apertura como en el cierre de la válvula.
Verifique el valor de desplazamiento angular con el valor especificado.
Repita el procedimiento para el cilindro vertical.
La tolerancia permitida para los valores medidos es ±3° con respecto a los valores especificados.
Retire las herramientas utilizadas para verificar la sincronización del motor.
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 4.3, Montaje de las tapas de válvulas
Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 2.2, Montaje del radiador de aceite
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
26 clave
27 tornillo
28 Guía
29 tornillo
30 espaciador
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Afloje el tornillo (4), los tornillos (3), (29) y retire la tapa de la correa de distribución horizontal (2).
Desenroscar el tornillo (4) que sujeta la tapa exterior de la correa de distribución vertical (1) y retirarla.
Al apretar el tornillo (29) se libera la guía del cable (28) con los espacios (30) .
Aflojar el tornillo de posicionamiento (20) de la polea tensora (21) de la correa de distribución del cilindro horizontal.
Afloje el tornillo del tensor del cilindro horizontal (27) y mueva el tensor (21) a su posición de reposo.
Retire la correa de distribución del cilindro horizontal (9).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Repita las operaciones anteriores para quitar la correa de distribución del cilindro vertical (23).
Para quitar las poleas de los árboles de levas, instale la herramienta 88713.3152 en la polea a quitar para evitar su rotación, y utilizando el casquillo de servicio n°.
88700.5644 insertada en una llave dinamométrica o en un brazo de trinquete, afloje la tuerca de retención de la polea (13).
Importante Al
volver a montar, coloque siempre tuercas nuevas.
Utilice la llave de la herramienta no. 88700.5644 para bloquear la rotación de la polea del árbol de transmisión de la correa de distribución en el cárter y, utilizando el
vaso combinado con la herramienta, aflojar la virola (6).
Retire la tuerca (6), la arandela (7) y la polea exterior (8).
Para desmontar las piezas de la polea, afloje y retire los tres tornillos (12), deslice hacia afuera la arandela (15) y retire la polea (16) de la brida (17).
Para volver a montar, coloque la polea (16) en el cubo (17), alineando la marca de sincronización (G) en la polea con la marca de sincronización (H) en el cubo.
Instale la arandela (15) contra la polea, alineando la muesca de sincronización (I) con la marca de sincronización (G) en la polea y la (H) en el cubo.
Inserte los tornillos (12) en los orificios roscados (L) del cubo.
Compruebe que el chavetero del extremo del árbol de levas esté en buen estado y sin rebabas.
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Coloque una chaveta (C) en el chavetero del árbol de levas.
Importante
Durante el reensamblaje, tenga cuidado de que la marca de sincronización “B” en la brida espaciadora esté alineada con la marca “A” en la polea y la arandela.
Montar la polea montada (16) sobre el árbol de levas, de manera que quede firmemente asentada.
Advertencia
Asegúrese de que la lengua no se salga.
Importante
Coloque siempre tuercas nuevas al volver a montar.
Utilizando el casquillo de la herramienta de servicio nº 88700.5644 en combinación con una llave dinamométrica, apriete las tuercas (13) a un par de 71 Nm (Min. 64 Nm Max.
78 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor) .
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Instale el anillo de seguridad (25) en el lado de la polea del eje de transmisión de la correa de distribución. Introducirlo en su alojamiento utilizando el capuchón protector
88700.5749 y el correspondiente punzón.
Luego monte la polea exterior (8), el espaciador exterior (7) y la virola (6).
Importante
Para evitar que las tuercas se aflojen y consecuentemente dañen gravemente el motor, utilice siempre tuercas autoblocantes nuevas en todas las poleas
de la correa de distribución al volver a montar.
Nota
Aplicar una película de grasa a la rosca y a la parte inferior de la tuerca anular (6).
Utilice la llave del útil 88700.5644 para frenar la rotación de las poleas y, utilizando el casquillo del útil en una llave dinamométrica, apriete la tuerca
autoblocante al par de 71 Nm (Min. 64 Nm Max. 78 Nm) (Secc. .3 3, Ajustes del par del motor).
Si estuviera desmontado, aplicar el fijador de roscas recomendado al tensor fijo (11) y apretarlo al par de 20 Nm (Min. 18 Nm Max. 22 Nm) (Secc. 3 3,
Ajustes de par del motor).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Coloque el cigüeñal de modo que el pistón del cilindro horizontal esté en el PMS de su carrera de potencia. Esto se logra alineando la marca
de sincronización (P) en la polea del eje de transmisión de la correa de distribución (8) con la muesca de referencia (Q) en la tapa del embrague.
Importante
Gire la polea del eje de transmisión de la correa de distribución con las bujías retiradas del motor.
Retire la tapa de inspección (C) de la tapa del generador desatornillando los dos tornillos (D).
Instalar la herramienta de servicio 88713.2011 en la tapa del generador para impedir la rotación del cigüeñal y fijarlo con el correspondiente pasador.
Bloquee los árboles de levas de ambas culatas atornillando la herramienta n°. 88713.2282 en las cubiertas laterales.
Gire las poleas con la mano hasta que el extremo de la herramienta encaje en la ranura del árbol de levas.
Montar la correa de distribución horizontal (9) y vertical (23) utilizando únicamente las manos y sin alterar la alineación de las poleas.
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Ubique las poleas tensoras (21) en los cilindros verticales y horizontales. Atornille sin apretar al par especificado el tornillo (27) y atornille (20) para que los
tensores puedan girar.
Controlar la tensión de la correa de distribución y regularla si es necesario como se describe en el párrafo “Medida de la tensión de la correa de distribución”
(Secc. 6 13).
Advertencia
Verifique los valores de tensión en las secciones de las correas (M) y (N) que se muestran en la figura.
Cuando se alcance el valor correcto de tensión de la correa, asegurarse de que los tornillos (20), (27) y (12) estén apretados al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max.
11 Nm) (Secc. 3 3, Motor ajustes de par).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Advertencia
Siempre que se renueve cualquier componente del sistema de distribución, es una buena práctica comprobar también la distribución (Apartado
9 4.1, Conjuntos de culatas: controles y ajustes).
Retire las cubiertas laterales (E) de la herramienta ref. 88713.2282 y volver a colocar los tornillos (F), con el fijador de roscas
recomendado, con su correspondiente arandela, apretándolos al par de 3 Nm (Min. 2 Nm Max. 3 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Quitar la herramienta de bloqueo del cigüeñal 88713.2011 desatornillando primero el pasador y luego el tornillo de la herramienta.
Vuelva a colocar la tapa de inspección (C) en la tapa del generador, insertando los dos tornillos (D).
Apretar los tornillos al par de 5 Nm (Min. 4,5 Nm Max. 5,5 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Nota
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Antes de volver a montar la tapa (C), comprobar el estado de la junta tórica y renovarla si es necesario.
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
1
Conjuntos
Machine de culatas: árboles deby
Translated levas
Google
1 tornillo
2 Tapa interior de la correa de distribución de la culata vertical
3 Anillo de sellado
4 tornillo
5 Lavadora
6 Tapa de la correa de distribución interior de la culata horizontal
7 tornillo
8 Tapa de válvula
9 junta tórica
10 Culata vertical
11 Culata horizontal
12 Perno prisionero
13 Perno prisionero
14 tuerca
15 clave
16 Árbol de levasculata vertical
17 Colector de admisión
18 tornillo
19 junta tórica
20 enchufe
21 tornillo
22 Árbol de levas de culata horizontal
23 Junta de cobre
24 tornillo
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Nota
El procedimiento también se puede realizar con el motor instalado en el bastidor. Para mayor claridad, las fotos muestran el motor.
retirado del marco.
Desenroscar y quitar las tuercas (14) que sujetan los colectores de admisión de las culatas verticales y horizontales del
espárragos (13).
Retire los colectores (17).
Aplicar sellador de roscas recomendado a los espárragos (12) y (13), instalarlos en las culatas y apretarlos al par de 15 Nm (Min. 13 Nm Max. 17
Nm) (Secc. 3 3, Motor ajustes de par).
Localice los colectores de admisión (17) y asegúrelos con las tuercas (14).
Apretar las tuercas (14) al par de 23 Nm (Min. 20 Nm Max. 26 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: by Google
árboles de levas
Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre
Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran la culata extraída del motor.
Retire los tornillos de retención (18) y (1) y retire la tapa (2) de la culata vertical (10).
Conjuntos
Machine de Translated
culatas: árboles
byde levas
Google
Nota
Al retirar las tapas tener cuidado de no perder las lengüetas (15) situadas en los árboles de levas (16) y (22).
Desatornillar los tornillos (21) de la tapa (20) del árbol de levas (16).
Retire la tapa del extremo del árbol de levas (20) de la culata y recupere la junta tórica (19).
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de by
Translated levas
Google
En la versión ABS, el soporte del tubo ABS (A) está fijado a la tapa (8) de la culata vertical lado escape. Aflojar
los tornillos (B) y retire el soporte.
Afloje los tornillos de sujeción (7) de las tapas de válvulas (8) y retire las tapas con sus correspondientes juntas tóricas (9).
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google
En la versión ABS, el soporte del tubo ABS (A) está fijado a la tapa (8) de la culata vertical lado escape. Vuelva a colocar el
soporte (A) y apretar los tornillos (B) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max 11 Nm) (Secc. 3 3, Par motor
ajustes).
Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 2.2, Montaje del radiador de aceite
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google
Vuelva a colocar el asiento 5 3, Montaje del asiento
Quitar el tubo de escape del cilindro horizontal 8 8, Desmontaje del sistema de escape
Quitar las tapas
Retire las correas de distribución y las poleas 9 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de las correas de distribución del árbol de levas en los de distribución
cabezales.
Nota
Esta operación se puede realizar con los balancines instalados en la culata. Para mayor claridad, las fotografías muestran la culata sin el balancín de apertura.
Nota
Para evitar posibles daños a los componentes, gire el árbol de levas (16) una serie de rotaciones para que las levas no choquen con los balancines.
Nota
Cuando los balancines están en su lugar, el procedimiento es más fácil si retira el clip (A) del balancín de apertura (B).
Revise las superficies de contacto de la leva en busca de rayones, ranuras, escalones y ondulaciones. Las levas desgastadas suelen ser la causa de una mala
sincronización, lo que provoca una pérdida de potencia del motor.
Instalar el árbol de levas entre dos centros y comprobar la deformación utilizando un comparador: límite de servicio: 0,1
mm.
Nota
La distorsión efectiva será la mitad de la lectura total obtenida en el comparador.
Si se retira, instale el anillo de sellado (3) en su alojamiento en el lado derecho de la culata, utilizando una herramienta adecuada.
Importante
Si los balancines de válvulas ya están instalados en la culata (Secc. 9 4.4, Montaje de balancines, calzas y válvulas.), girar el árbol de levas (16), realizando una
serie de rotaciones, de modo que las levas no ensucie los balancines.
Antes de montar el árbol de levas, compruebe la marca: “V” significa vertical, “O” significa horizontal.
Aplique aceite de grafito a los asientos del árbol de levas para que se lubrique también durante las revoluciones iniciales del motor.
Insertar el árbol de levas (16) por el lado izquierdo de la culata.
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google
Vuelva a colocar las cubiertas interiores de la correa de distribución. 9 4.3, Montaje de las tapas laterales
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
Lubrique las nuevas juntas tóricas (19) con la grasa recomendada y colóquelas en la tapa del extremo (20).
Coloque la tapa terminal (20) en el lado izquierdo de la culata.
Conjuntos
Machine de Translated
culatas: árboles
byde levas
Google
Fijar la tapa (20) mediante los tornillos (21), con el fijador de roscas recomendado.
Apretar los tornillos (21) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 10 Nm) (Secc. C 3, Ajustes de par del motor).
Nota
Tenga cuidado de no sacar la chaveta (15) ubicada en el árbol de levas (16).
Localice la tapa (2) de la culata vertical (10) en el lado izquierdo de la culata e inserte los tornillos de retención (1) y (18).
Apretar los tornillos (18) y (1) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Repetir las operaciones anteriores para la otra culata (11).
Machine Translated by Google
Conjuntos de culatas: árboles de levas
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
1
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: válvulas by Google
balancines
1 clip
2 cuñas
3 Balancín de apertura
4 Eje del balancín
5 junta tórica
6 Calce de apertura de válvula
7 medias anillas
8 Cala de cierre de válvula
9 primavera
10 Goma de válvula
11 Guía de válvula de escape
12 Lavadora
13 Guía de válvula de admisión
14 Asiento de la válvula de admisión
15 Asiento de la válvula de escape
16 válvula de escape
17 válvula de admisión
18 Balancín de cierre
19 nuez
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Retire las correas de distribución y las poleas 9 4.2, Desmontaje del conjunto del
de la correa de distribución. sistema de distribución
Nota
Al desmontar los componentes montados en la culata es imprescindible que estén dispuestos o marcados de forma que puedan volver a montarse exactamente en la
misma posición que ocupaban antes de ser desmontados.
Con la herramienta 88713.2676 desenroscar las tuercas (19) de los espárragos de la culata.
Quitar las tuercas (19) y recuperar las arandelas especiales (12) colocadas entre las tuercas y la culata.
Retire el conjunto del cabezal del motor levantándolo de los pernos prisioneros del motor.
Retire las juntas de culata (C).
Retire las tapas de los extremos del árbol de levas. 4.3, Desmontaje de las tapas laterales
Enroscar la herramienta 88713.2837 en el extremo roscado del eje del balancín de apertura (4).
Extraer el eje del balancín (4) y recuperar el balancín de apertura (3) y las dos cuñas (2).
Con un destornillador, mantenga el balancín de cierre (18) en la posición de válvula abierta: Deslice la
cuña de cierre de válvula (8) a lo largo del vástago de la válvula de admisión (17) de manera que se puedan quitar los dos semianillos ( 7) asegurar la válvula.
Utilice unos alicates de punta larga o un destornillador magnético para quitar los semianillos (7) del vástago de la válvula.
La superficie de contacto del cilindro debe ser perfectamente plana. Si este no es el caso, extienda compuesto de diamante (de 6 a 12 micrones de espesor) sobre
una superficie de referencia y deslice la culata sobre la superficie como se muestra en la figura hasta obtener un acabado plano.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas balancines
Translated by Google
Verificar que el vástago y la superficie de contacto del asiento de la válvula estén en buenas condiciones. No debe presentar picaduras, grietas, deformaciones ni
signos de desgaste.
Advertencia
Las válvulas no se pueden rectificar.
Realice las siguientes comprobaciones: mida el diámetro del vástago de la válvula (D) a varias alturas a lo largo de la parte que corre en la guía de la válvula.
Verifique que la banda del cabezal de la válvula (a 45° con respecto a la cara superior del cabezal de la válvula) esté concéntrica con el vástago de la válvula de la siguiente manera:
coloque la válvula en un bloque en V, coloque un comparador en ángulo recto con el cabezal y gire la válvula.
Límite de servicio: 0,03 mm.
Si el asiento de una válvula está ligeramente dañado, se puede lapear utilizando las herramientas especiales para lapear a 45°, con el posterior rectificado de las válvulas y prueba de
estanqueidad.
Si los asientos de las válvulas están excesivamente dañados, instale asientos de gran tamaño. Los asientos de repuesto están disponibles con diámetros exteriores sobredimensionados
de 0,03 y 0,06 mm.
Importante
Cuando cambie los asientos de las válvulas, cambie también las guías de las válvulas.
Retire los asientos desgastados puliendo los anillos. Tenga mucho cuidado de no dañar la carcasa del asiento de la válvula en la culata.
Verifique el diámetro de los orificios de la culata y elija el asiento de válvula de gran tamaño que proporcione un ajuste de interferencia de 0,11 a 0,16 mm. Los asientos de
válvula de repuesto se suministran en tamaños sobredimensionados de diámetro exterior de 0,03 y 0,06 mm.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas balancines
Translated by Google
Caliente la culata de forma gradual y uniforme hasta 200 °C y enfríe los nuevos asientos de válvula en hielo seco.
Instale los asientos perfectamente cuadrados en sus orificios utilizando un instalador adecuado.
Deje enfriar y luego lape los asientos de las válvulas, alise las conexiones entre los conductos y los nuevos asientos y esmerile las válvulas.
Utilice azul de Prusia o una mezcla de mínimo y aceite para comprobar que la superficie de contacto (W) entre válvula y asiento sea de 1,0 a 1,5 mm.
Examine cuidadosamente la superficie interna de la guía de la válvula: en busca de grietas o deformaciones. Si la guía está excesivamente deforme, utilice una herramienta
escariadora para hacer que las caras de contacto sean más uniformes.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas by
Translated balancines
Google
Nota
Cuando cambias la guía de válvula, también debes cambiar la válvula. Las guías de las válvulas de admisión son de hierro fundido mientras que las de escape son
de bronce.
Para renovar las guías de válvulas (11) y (13), proceder de la siguiente manera.
Calentar la culata de forma gradual y uniforme hasta 200 °C.
Saque la guía de la válvula utilizando un punzón adecuado (ver dibujo).
Deje que la culata se enfríe y compruebe el estado del asiento.
Seleccione la guía de válvula de repuesto más adecuada para obtener un ajuste de interferencia en el orificio de la culata de 0,0220,051 mm; Las
guías de válvula de repuesto se suministran en tamaños de diámetro exterior de 0,03, 0,06 y 0,09 mm, completas con anillos de bloqueo.
Examinar con atención los muelles (9) de los balancines de cierre (18). No debe haber signos de agrietamiento, deformación o pérdida de elasticidad.
Importante
Al montar los ejes de los balancines (4) asegúrese de que el orificio roscado esté en el lado externo de la culata.
Conjuntos
Machine deTranslated
culatas: válvulas balancines
by Google
Instale la válvula (17) y las válvulas (16), lubricándolas primero con aceite de motor.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulasby
Translated balancines
Google
Coloque la cuña de cierre (8) en el vástago de la válvula (17) con el lado de mayor diámetro hacia el balancín.
Vuelva a colocar el destornillador y comprima el resorte tanto como sea posible mientras sostiene la válvula, la cuña y los medios anillos en la posición cerrada de la
válvula. Soltar el balancín de cierre (18) con un movimiento rápido, de modo que las medias anillas se asienten en la cuña.
Con la válvula en posición de reposo y empujando el balancín para oponerse a la fuerza del muelle de retorno, comprobar que el juego entre la zapata y el suplemento
de cierre esté dentro de los límites de tolerancia especificados (Secc. 9 4.1, Control del mecanismo de cierre). juego (Sc) de las válvulas de admisión/escape).
En caso contrario ajustar el juego de válvulas (Secc. 9 4.1, Control y ajuste del juego de válvulas).
Una vez obtenido el juego requerido, saque el árbol de levas (C) que estaba instalado temporalmente, lubríquelo con aceite de grafito y vuelva a colocarlo en la
culata.
Insertar el eje del balancín (4) con el orificio roscado en el lado externo de la culata: la junta (5) deberá ser reemplazada y debidamente lubricada cada vez que se
retire.
Localice el balancín de apertura (3) y las dos cuñas (2) en el eje (4).
Conjuntos de culatas: válvulas balancines
Machine Translated by Google
Colocar las tapas de los extremos de los árboles de levas (Secc. 9 4.3, Montaje de las tapas laterales).
Colocar las poleas de las correas de distribución (Secc. 9 4.2, Montaje de las poleas del árbol de transmisión de las correas de distribución).
Localice la cuña de apertura de la válvula (6) en el vástago de la válvula.
Con la válvula en posición de reposo, comprobar que el juego entre el balancín (3) y la cuña (6) está dentro del especificado.
límites de tolerancia (Secc. 9 4.1, Control del juego de apertura (Sa) de las válvulas de admisión/escape).
En caso contrario, ajustar el juego de válvulas como se describe en la Secc. 9 4.1, Comprobación y ajuste del juego de válvulas.
Montar el clip lateral (1) en el eje (4) del balancín de apertura (3) entre los dos espaciadores (2).
Vuelva a colocar las tapas de los extremos del árbol de levas 9 4.3, Montaje de las tapas laterales
Vuelva a montar los árboles de levas 9 4.3, Montaje de los árboles de levas
Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 4.3, Montaje de las tapas de válvulas
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: válvulas by Google
balancines
Advertencia
Para evitar fugas de aceite más allá del área de contacto entre los cilindros y el cárter, cada vez que se retira la culata, se deben quitar también el cilindro y el pistón para
limpiar las caras de contacto del cárter y el cilindro y restaurar las juntas y juntas tóricas estropeadas y aplicar nuevamente líquido. sellador (Secc. 9 5, Montaje conjunto
cilindro/pistón).
Antes de volver a montar los conjuntos de culatas, montar nuevas juntas de culata (C) y comprobar que los tacos de fijación (A) y los casquillos (B) estén
instalados (Secc. 9 5, Conjuntos cilindro/pistón).
Coloque las arandelas especiales (12) sobre los espárragos con la cara del borde cuadrado hacia la culata y la cara plana hacia el interior.
Engrasar las roscas y caras inferiores de las tuercas (19) y las roscas de los espárragos con la grasa recomendada.
Utilice la herramienta número de pieza. 88713.2676 combinado con una llave dinamométrica, para apretar las tuercas de fijación al par especificado, procediendo en
secuencia transversal con un par de apriete de 15 Nm (Mín. 13 Nm Máx. 17 Nm); con un par de precarga de 30 Nm (Mín. 28 Nm Máx. 32 Nm); con un par de apriete de
48 Nm (Min. 46 Nm Max. 50 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes del par del motor).
Importante
Un apriete incorrecto podría provocar un alargamiento anormal de los espárragos y daños graves al motor.
Vuelva a colocar las poleas de distribución y las 9 4.2, Montaje del conjunto distribución
correas de distribución.
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Conjuntos
Machine deTranslated
culatas: válvulas balancines
by Google
1
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
5 Conjuntos cilindro/pistón
1 pasador
2 anillos de seguridad
3 pasador de muñón
4 cilindros verticales
5 aros de pistón
6 Junta cilindrocárter
7 pines
8 cilindro horizontal
9 pistón
10 Casquillo de centrado
11 Junta de culata
12 Sensor de temperatura del cilindro
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Quitar el motor del bastidor 9 1, Desmontaje del motor Quitar las tapas laterales de la correa
Retire las correas de distribución y las poleas 9 4.2, Desmontaje del conjunto del
de la correa de distribución. sistema de distribución
Retire las culatas del motor. 9 4.4, Desmontaje del conjunto de la
culata
Retire la clavija (7), los casquillos (10) y la junta de culata (11) de sus asientos en el cilindro.
Utilice la herramienta nro. 88700.5644 para acercar el pistón (9) del cilindro horizontal (8) al PMS.
Levante con cuidado el cilindro del cilindro (8) para sacarlo del cárter, manteniéndolo vertical.
Si es necesario, balancee ligeramente el cilindro con ambas manos o golpee suavemente su base con un mazo de goma. Continúe levantando el cilindro
hasta que pueda acceder al bulón (3).
Dado que la inserción del pistón en el cilindro es una operación difícil de realizar al momento del reensamblaje, retire el pistón junto con el cilindro
como un conjunto como se describe a continuación.
Cierre la abertura del cárter del motor con un trapo o papel suave para evitar que caigan materiales extraños o residuos sólidos de la combustión.
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google
Retire el circlip (2) del bulón (3) del lado del embrague.
Trabajando desde el lado opuesto, extraiga el bulón (3) lo suficiente para liberar la biela.
Levante el conjunto de cilindro/pistón para separarlo de los pernos del cárter del motor.
Para retirar el conjunto cilindropistón vertical, proceder como se describe arriba para el cilindro horizontal.
Retire las juntas cilindrocárter (6) del cilindro.
Importante
Marque los pistones para mostrar de qué cilindro fueron extraídos: V= Vertical H=
Horizontal.
En caso de daño o desgaste excesivo se debe renovar el cañón ya que tiene un recubrimiento de carburo de silicio (que proporciona a las
paredes del cilindro excelentes propiedades antifricción y antidesgaste) y por lo tanto no se puede rectificar.
Los cilindros están marcados con una letra (perforada en la superficie específica del lado del cilindro) que indica la clase de tamaño a la que
pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.
Limpie la corona del pistón y las ranuras de los anillos del pistón, eliminando los depósitos de carbón.
Inspeccione el pistón y compruebe sus dimensiones con atención: no debe haber signos de raspaduras, rayaduras, grietas u otros daños.
Juego pistóncilindro
Los pistones están marcados con una letra (perforada en la cabeza del pistón) que indica la clase de tamaño a la que pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.
Los valores prescritos se dan en la Sección. 3 1.1, Cilindro/Pistón.
Los pasadores del muñón deben estar perfectamente lisos y sin signos de rayaduras, escalones o azulado debido al sobrecalentamiento. El bulón bien
lubricado debe deslizarse suavemente dentro del pistón sin rigidez.
La holgura de montaje con el pistón en el momento de la instalación debe ser de 0,002 a 0,008 mm.
El límite de desgaste máximo permitido es de 0,035 mm.
Si se instala un bulón nuevo, también deberá cambiar el casquillo del pie de biela.
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
El límite de desgaste máximo permitido es de 0,15 mm para el segmento superior (1º) y de 0,10 mm para los demás (2º y anillo rascador de
aceite).
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
Nota
Los aros de pistón siempre deben instalarse con las marcas hacia arriba.
Nota
Si coloca un bulón nuevo, también deberá cambiar el casquillo del pie de biela.
Es imprescindible que la medición se realice con el segmento del pistón (A) colocado perfectamente en escuadra en el cilindro. Para
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
por este motivo, se debe introducir el pistón (9) en el cilindro sin los aros colocados y luego colocar el aro a comprobar encima del pistón.
Si los pistones han sido separados de sus cilindros, antes de volver a montar estos componentes, coloque los espacios de los segmentos del pistón a 120° entre sí
(las marcas siempre deben mirar hacia la cabeza del pistón).
Utilice una herramienta universal para insertar con cuidado el pistón en el cilindro (primero lubrique el interior del cilindro con aceite de motor).
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google
aceite). Coloque el cilindro con las cavidades de válvula más pequeñas mirando hacia el puerto de escape.
Eliminar los posibles depósitos y desengrasar las superficies de contacto del semicárter y de los cilindros.
Verifique que el pasador (1) esté instalado en el cárter.
Usando la herramienta de servicio no. 88700.5644, lleve el extremo pequeño de la biela hasta cerca del PMS. Monte el conjunto pistóncilindro
en los espárragos del cárter.
Empuje el extremo pequeño de la biela dentro del pistón cerca del orificio del bulón (3). Lubrique e inserte el bulón. El bulón debe deslizarse
suavemente en el casquillo del pie de biela y en el pistón (9).
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
Rellene la abertura del cárter con un paño para evitar que caigan objetos extraños en su interior y luego coloque el circlip (2) con la herramienta de servicio
88713.2270.
Importante
Coloque siempre nuevos circlips (2) al volver a montar.
Empuje el cilindro (4) hacia abajo hasta que se asiente contra el cárter.
Importante
Coloque la clavija de posicionamiento (7), la junta de culata (11) y los casquillos de centrado (10).
Vuelva a colocar las culatas 9 4.4, Montaje de las culatas 9 4.2, Montaje del
Vuelva a colocar las poleas de distribución y las grupo distribución 9 4.2, Montaje de la correa de
correas de distribución. distribución
1
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
1 tornillo
2 cuellos
3 elevador de embrague
4 Muelle de embrague
5 Placa de presión
6 rodamiento
7 discos de embrague
8 tuerca
9 Arandela de seguridad
10 Centro de embrague
11 Arandela de cuña
12 primavera
13 Centro
Catálogo de repuestos
796 EMBRAGUE
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho filtrante
Atornille las tres herramientas 88713.2591 en los correspondientes orificios del cubo.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Desatornille los tornillos de retención (1) y retire los collares (2) y los resortes del embrague (4).
Retire la placa de presión (5) con el pasador de control del embrague (3). Si es necesario, utilizando un punzón de diámetro adecuado, retire el
cojinete (6) instalado en el lado interior de la placa de presión (5).
Sujete el tambor del embrague con la herramienta de servicio ref. 88713.2556 y desenroscar la tuerca de fijación (8).
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Extraer el conjunto cubodiscoscentro del embrague (B) del tambor del embrague (A), marcando los componentes para poder instalarlos en la misma posición.
Importante
Al retirar las placas, manténgalas en el mismo orden en que fueron instaladas originalmente, uniéndolas si es necesario.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
una placa de fricción (C) en el tambor del embrague (A) y mida la holgura (S) con una galga de espesores.
El espacio libre “S” no debe exceder los 0,6 mm.
Si es así, renueve los discos y, si es necesario, el tambor del embrague.
Importante
El espesor total del paquete de discos de embrague no debe ser inferior a 50,2 mm.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Coloque la placa sobre una superficie plana y verifique la cantidad de deformación con una galga de espesores.
Error máximo de planitud: 0,2 mm.
Instale los discos de embrague (7) en el cubo (13) comenzando con uno de los 11 discos de fricción (F) y alterne con los 10 discos conducidos (G).
Instale el conjunto del plato de embrague (7) con el cubo (13) en el tambor (10).
Advertencia
Al volver a montar el centro del embrague (10) con el cubo (13), alinee las muescas de referencia (H) y (L).
Insertar las tres herramientas 88713.2591 para fijar el cubo (13) al centro del embrague (10).
Enroscar manualmente los tres útiles 88713.2591 , presionando con el cubo (13) los discos del embrague, para vencer la resistencia de los muelles.
Nota
Enroscar las tres herramientas 88713.2591 para someter los discos de embrague a una carga ligera.
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Nota
Colocar el último disco de embrague (M) desplazado respecto a los demás.
Ubique la arandela de seguridad (9) en el eje primario, asentándola contra el conjunto del embrague.
Aplique la grasa recomendada a la cara de contacto de la tuerca (8) y a la rosca del eje primario, luego ajuste la tuerca al eje de entrada y apriete a
mano.
Sujete el tambor del embrague con la herramienta ref. 88713.2556 al apretar la tuerca (8).
Apretar la tuerca (8) al par de 190 Nm (Min. 180 Nm Max. 200 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Retire la herramienta de servicio no. 88713.2556.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Instale la placa de presión (5) en el conjunto del embrague (B) alineando las tres herramientas 88713.2591 con las tres muescas (N) en la placa de presión.
Comprobar que los dos códigos (P) estampados en el cubo (13) y la placa de presión (5) están alineados.
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
Rellenar el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google
12 junta tórica
13 Casquillo de localización
14 Arandela de sellado, espesor 2
15 enchufe
16 Presostato
17 portada
18 enchufe
19 Arandela de sellado
20 tornillo
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho filtrante
Destornillar los tornillos (2), (3) y (5) que fijan la tapa del cárter lado embrague (1).
Golpee alrededor del borde de la tapa con un mazo de plástico para separarla de la mitad del cárter.
Retire la tapa del cárter (1) con cuidado de no dañar el casquillo de fijación (13).
Verificar el estado del casquillo posicionador (13) y sustituirlo si está deformado.
Si se ha sustituido el casquillo, asiente completamente el nuevo casquillo (8) en la ranura de la tapa utilizando un punzón adecuado y una prensa.
Si es necesario reemplazar el anillo de sellado (9), coloque el nuevo sello en la tapa del cárter, colocándolo de manera que el lado sin resorte mire hacia
el circlip (11).
Antes del montaje, comprobar que los bordes de la ranura del circlip no presenten rebabas que puedan dañar el anillo de estanqueidad.
Importante
Para que el anillo de sellado (9) funcione correctamente, debe tener un juego de montaje que permita el giro del circlip (11).
Colocar el panel insonorizante (6) en el interior de la tapa cárter lado embrague (1), alineándolo con el pasador (A) como se muestra en la figura.
Colocar la tapa interior (17) sobre el panel (6), centrándola respecto al pasador (A).
Montar el tornillo (20) con el fijador de roscas recomendado y apretar el tornillo (20) al par de 24 Nm (Min. 22 Nm Max. 26 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes
de par del motor).
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google
Limpie y desengrase las superficies de contacto en la tapa del cárter del lado del embrague y en el cárter y asegúrese de que el casquillo posicionador (13) y la junta tórica
(12), ubicada en correspondencia con la vía de aceite, estén instalados en el cárter.
Aplique una gota uniforme y continua de junta líquida DUCATI (B) sobre las superficies de contacto del cárter, trabajando alrededor de todos los orificios.
Monte el conjunto de la tapa (1) en la mitad del cárter e inserte los tornillos de retención. Apretar los tornillos (2), (3) y (5) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Secc.
3 3, Ajustes de par del motor) en cruz.
Rellenar el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
1
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Catálogo de repuestos
796 EMBRAGUE
796 BIELA
796 ABS EMBRAGUE
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del filtro
cartucho
Desconectar la presión del aceite 6 5, Comprobación de los dispositivos indicadores
sensor
Retire la tapa del embrague 9 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Machine Translated by Google
Retire el conjunto del embrague 9 6.1, Desmontaje del embrague APTC
Retire la bomba de aceite 9 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite
Retire el tambor del embrague (1) completo con los cojinetes de rodillos (3) y el engranaje conducido del par de engranajes primarios (A).
Enderece la arandela de seguridad (6) en la tuerca (5) que sujeta el engranaje impulsor primario (B).
Sujete el engranaje impulsor primario (B) usando la llave de servicio no. 88713.2423 y desenroscar la tuerca roscada (5) que fija el piñón.
Quitar el engranaje impulsor primario (B) utilizando el extractor 88713.2092 e interponiendo una empaquetadura de aluminio o cobre entre el cigüeñal y el
tornillo del extractor.
Coloque el engranaje impulsor (B) en el cigüeñal con la rueda dentada impulsora de la bomba de aceite mirando hacia el cárter.
Asegure temporalmente el engranaje con la arandela (6) y la tuerca (5).
Importante
Si instala un nuevo engranaje impulsor primario (B), verifique el juego.
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Para comprobar el juego del engranaje, montar temporalmente el tambor del embrague (1) completo con el espaciador interno (4), el engranaje conducido (A), el cojinete de
rodillos (3) y el casquillo interno (2) en el eje primario de la caja de cambios. Fije un comparador al cárter del motor, colocando la aguja contra un diente de engranaje.
Girar el engranaje conducido (A) para engranar los dientes y comprobar con el comparador que el juego oscila entre 0,05 y 0,07 mm.
Después de verificar el juego del engranaje, asegure el piñón (B) con la herramienta de servicio ref. 88713.2423, aplicar grasa recomendada a la abrazadera
(5) y apretarla al par de 190 Nm (Min. 171 Nm Max. 209 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Volver a montar la bomba de aceite y comprobar el juego entre el engranaje de la bomba de aceite y el engranaje primario del cigüeñal (Secc. 9 2.1, Montaje de la bomba de
aceite).
Desengrase a fondo las superficies de contacto del tambor del embrague (1), el cojinete interno (3) y el casquillo (2).
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Machine Translated by Google
Monte el espaciador interno (4) en el eje de entrada con su lado plano hacia afuera. Instale el casquillo interior (2) y el tambor del embrague.
(1) con engranaje conducido (A) completo con rodamiento de rodillos (3).
1 resorte de retorno
2 Lavadora
3 pernos banjo
4 Conjunto de trinquete de engranaje
5 Soporte del émbolo de enclavamiento
6 Arandela de sellado
7 Resorte de bola de retención
bola 8
9 anillo de seguridad
13 nuez
14 Horquilla de control del tambor selector
15 Pasador de la palanca de cambio
16 Eje con brazo de palanca de cambio
17 Muelle de retorno del brazo de la palanca de cambio
18 tornillo
19 Espaciador
20 tornillo
21 Mecanismo de cambio de marchas
22 Anillo de localización
23 Placa de tope
24 Arandela de cuña
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Desenroscar los tornillos de sujeción (18) y (20) del mecanismo selector de marchas (21).
Quitar los tornillos (18) y (20), el espaciador (19) y retirar el mecanismo selector de velocidades completo con el eje de la palanca de cambios, el resorte y la placa.
Importante
Inspeccione visualmente la garra del selector de marchas (14) en busca de desgaste, particularmente alrededor del área donde hace contacto con el tambor del selector.
velocidades Si es necesario renovar algún componente, desmonte el mecanismo de cambio como se muestra en el despiece.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Inserte el eje (16) en la placa de tope (23) y la arandela (24) y asegúrelo con el anillo de seguridad (9).
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Asegúrese de que el eje con palanca (16) esté colocado correctamente con respecto a la placa de tope (23). Los bordes de la placa deben estar
equidistantes del pasador de la palanca; para ajustar la posición, afloje la contratuerca (13) y gire el pasador excéntrico (15).
Drene el aceite del motor 4 3, Cambio del aceite del motor y del filtro
cartucho
Desenrosque el tornillo del émbolo de bloqueo (5) y retire el sello (6), el resorte (7) y la bola de retención (8).
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Desenroscar el tornillo del cárter lado embrague (3) y quitar el trinquete (4), la arandela (2) y el muelle (1).
Montaje del conjunto del trinquete y del émbolo de bloqueo del engranaje
En el tornillo especial (3), coloque la palanca del trinquete del cambio (4), orientándola como se muestra en la figura, la arandela (2) con el lado del borde
cuadrado (D) hacia la mitad del cárter del lado del embrague, y el resorte ( 1), colocándolo de manera que el extremo del gancho (A) mire hacia la palanca
del trinquete del cambio. Ubique el extremo del gancho (A) del resorte en la palanca del trinquete del cambio como se muestra en la figura.
Aplique fijador de roscas a la rosca del tornillo.
Inicie el tornillo en la mitad del cárter. Coloque el extremo (B) del resorte de modo que descanse contra la nervadura (C) de la mitad del cárter, como se
muestra en la figura. Apretar el tornillo (3) al par de 18 Nm (Min. 16 Nm Max. 20 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor). Compruebe que el resorte
funciona correctamente moviendo manualmente la palanca del trinquete del cambio.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Aplique grasa y luego coloque la bola (8), el resorte (7) y el sello (6) en el émbolo de bloqueo (5) y apriete el conjunto del émbolo de bloqueo en el cárter.
Apretar el émbolo de bloqueo al par de 30 Nm (Min. 27 Nm Máx. 33 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor) y atornillar el émbolo de bloqueo en el cárter.
Vuelva a montar el tambor del embrague 9 6.3, Montaje de los engranajes primarios y control
del juego 9 6.1, Montaje del embrague
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
Rellenar el motor con aceite. 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Coloque la horquilla selectora del tambor de la caja de cambios en el centro de los rodillos del engranaje.
Coloque toda la palanca selectora de velocidades (21) en la mitad del cárter del lado de la cadena.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
En esta posición, apretar primero el tornillo (18) al par de 36 Nm (Min. 34 Nm Max. 38 Nm) y luego el tornillo (20) al par de 16 Nm (Min. 15 Nm Max. 17 Nm), fijación
de la palanca selectora de velocidades (Secc. 3 3, Ajustes del par motor).
Retire la herramienta y verifique que el pasador (D) colocado en el tambor del engranaje esté axialmente a la muesca (E) de la garra del engranaje.
Con la caja de cambios en punto muerto, compruebe que el recorrido de la palanca sea el mismo al subir y bajar de marcha. Lo mismo debería aplicarse cuando se
engrana una marcha.
Accione la palanca de cambio de marchas y gire la rueda dentada delantera al mismo tiempo para comprobar que todas las marchas engranan al subir y bajar de
marcha.
Retire la palanca de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Vuelva a colocar la cubierta del piñón delantero. 7 14, Montaje del piñón delantero
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.
Retire el conjunto completo del embrague. 6.1, Desmontaje del embrague APTC
Quitar el sistema de arranque del motor 6 3, Sistema de arranque eléctrico Quitar las tapas
Retire las culatas de los cilindros. 9 4.4, Desmontaje del conjunto de culata 9
5, Desmontaje del
Retire el émbolo de bloqueo del engranaje 9 7.1, Desmontaje del conjunto del émbolo de
bloqueo del engranaje y del trinquete
Separación
Quitar los ejes primario (2) y secundario (25) de la caja de cambios completos con los engranajes, teniendo cuidado de recuperar los espaciadores en los extremos de
los ejes.
Si los anillos interiores del rodamiento (A) quedan en los ejes, deslícelos fuera de los extremos de los ejes primario (2) y secundario (25) de la caja de cambios (Secc. 9
9.2, Revisión de los rodamientos principales).
Después de retirarlos de los ejes, instálelos en los respectivos cojinetes exteriores en la mitad del cárter del motor.
Colocar el eje en un tornillo de banco de manera que facilite las operaciones de desmontaje.
Importante
Tenga cuidado de no invertir las posiciones de las cuñas durante el montaje: esto podría
provocar un atasco al utilizar el mando del selector de velocidades, lo que haría necesario volver a abrir el cárter del motor.
Retire la cuña del lado de la cadena (15) y la cuña del lado del embrague (26) del eje secundario.
Retire el engranaje impulsado de primera velocidad (18) con la jaula de rodillos (17) y la cuña (19).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Utilice dos destornilladores de punta plana para quitar el anillo de seguridad (7) teniendo cuidado de no dañar la superficie del eje.
Retire el circlip (7) y la arandela estriada (6).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Retire el engranaje impulsado de cuarta velocidad (21) con la jaula de rodillos (4) y la arandela estriada (12).
Retire el engranaje impulsado de tercera velocidad (22) con la jaula de rodillos (4) y la arandela estriada (6).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Quitar el circlip (7) y retirar la arandela estriada (6) y el piñón conducido de segunda velocidad (24).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Retire la jaula de rodillos (4) y la cuña (3). De este modo se han desmontado todos los componentes del eje secundario de la caja de cambios (25).
Retire la arandela de cuña del lado de la cadena (11) y la arandela de cuña del lado del embrague (1) del eje primario.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Retire el engranaje impulsor de segunda velocidad (10). Utilice dos destornilladores para sacar el anillo de seguridad (7) y la arandela estriada (6).
Importante
Tenga cuidado de no dañar la superficie del eje al retirar el anillo de seguridad (7).
Retire el engranaje impulsor de sexta velocidad (9) con su jaula de rodillos (4). Retire la arandela estriada (6) y el circlip (7).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Retire el engranaje impulsor de quinta velocidad (5) con la jaula de rodillos (4).
Comprobar el estado de los dientes de acoplamiento delanteros de los engranajes. Deben estar en perfecto estado y sin signos de desgaste en los bordes de los
dientes.
Los engranajes locos deben girar libremente sobre sus ejes.
Al volver a montarlos, asegúrese de que los circlips estén colocados correctamente.
Compruebe el desgaste de los rodamientos de agujas.
Las roscas y estrías de los ejes deben estar en perfecto estado.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Compruebe también que los componentes del mecanismo selector de marchas estén en buen estado.
Engranar las marchas y comprobar que el mecanismo de cambio no se atasca (horquilla selectora ranura del engranaje y pasador de la horquilla ranura del tambor
desmodrómico) debido a una holgura axial incorrecta. Restaure la holgura axial correcta calzando los ejes de la caja de cambios y el tambor selector con cuñas adecuadas.
Para conocer los valores de holgura total del eje de la caja de cambios y del extremo del tambor selector, consultar la Secc. 3 1.1Caja de cambios.
Inspeccione visualmente las horquillas del selector de marchas. Las horquillas dobladas deben sustituirse, ya que pueden dificultar el cambio de marchas o soltarse repentinamente
cuando están bajo carga.
Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura de cada horquilla en su ranura de engranaje.
Si se ha superado el límite de servicio, comprobar si es necesario sustituir el cambio o la horquilla consultando los límites especificados para cada pieza (Sept. 3 1.1Caja de cambios).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Utilice un calibre para medir la holgura entre el pasador de la horquilla y la ranura del tambor selector.
Si se supera el límite de servicio, determine qué pieza debe sustituirse comparando estas dimensiones con las de los componentes nuevos (Secc. 3 1.1,
Caja de cambios).
Verifique también el desgaste de los pasadores de soporte del tambor; estos no deben presentar signos de rayaduras, rebabas o deformaciones.
Gire el tambor en el cárter para establecer el grado de juego radial. Si el juego es excesivo, cambie la parte que sea más
gastado.
La Figura 1 muestra todas las piezas a reensamblar en el eje primario de la caja de cambios (2), con las cuñas finales calculadas (1) y (11) (Secc. 9 9.2,
Calce de los ejes).
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
La Figura 2 muestra todas las piezas a instalar en el eje secundario de la caja de cambios (25), con las calzas finales calculadas (15) y (26).
(Secc. 9 9.2, Calzar los ejes).
Vuelva a montar los engranajes en los ejes de la caja de cambios invirtiendo el procedimiento de desmontaje.
Tenga especial cuidado al instalar los engranajes locos. Se da a modo de ejemplo el montaje de los engranajes de 3ª y 4ª velocidades y de los correspondientes
elementos de fijación en el eje secundario.
Montar el circlip (7), comprobando que quede totalmente introducido en su ranura del eje. Empuje el anillo de seguridad hasta su posición con un punzón tubular de
tamaño adecuado.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Deslice la arandela con tres puntas internas (6) sobre el eje hasta que encaje contra el circlip que acaba de colocar.
Para montar la jaula de agujas (4) en el eje, primero lubríquela con abundante grasa (del tipo recomendado) y luego ábrala ligeramente para
facilitar su deslizamiento sobre el eje.
Montar el engranaje de 3ª velocidad (22).
Montar sobre el engranaje la arandela de tres puntas (12), que se distingue de su contraparte (6) por su mayor diámetro exterior.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Coloque otra arandela de seguridad (6) y otro circlip (7) en el eje. Asiente el circlip utilizando el punzón utilizado anteriormente.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Para volver a montar los componentes de la caja de cambios, proceder como se indica en el Apartado. 9 9.2 sobre el “Remontaje de los semicárteres”.
Como prueba práctica final, comprobar que con la caja de cambios en punto muerto los dientes de acoplamiento delanteros (A) de los engranajes deslizantes (B)
queden equidistantes en ambos lados con respecto a los correspondientes dientes de acoplamiento de los engranajes fijos (C).
Compruebe también que siempre haya una pequeña cantidad de espacio libre entre la horquilla (D) y la ranura relativa (E) en el engranaje deslizante (B) al engranar los
engranajes.
Vuelva a montar las mitades del cárter del motor. 9 9.2, Remontaje de las mitades del
cárter
Vuelva a colocar el émbolo de bloqueo del engranaje 9 7.1, Montaje del conjunto del trinquete y del
émbolo del bloqueo del engranaje
Vuelva a colocar las culatas 9 4.4, Montaje del conjunto de culata 9 4.2,
Montaje del
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
8 Volante alternador
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran el bloque del motor desmontado del bastidor.
Desatornille los dos tornillos de retención (6) de la tapa central (5) sobre el extremo del cigüeñal.
Afloje los tornillos (10), (11), (12) y (14) que sujetan la tapa del generador y la tapa (1).
Recuperar los espaciadores (8), la arandela (38) y la guía de cables (9).
Volante alternador
Machine Translated by Google
Herramienta de servicio de reparación no. 88713.1749 en los orificios que dejaron libres los dos tornillos (6) que acaba de quitar.
Gire lentamente el eje de la herramienta para separar la tapa (28) de la mitad del cárter izquierdo.
La tapa del generador está equipada con un cojinete (26), sujeto por un anillo de seguridad (27), que se ubica en el extremo del cigüeñal.
Retire el circlip (27) con unos alicates para circlips.
Retire el rodamiento (26) utilizando un extractor universal.
Volante alternador
Machine Translated by Google
Utilice la herramienta de servicio no. 88713.2036 fijado a los orificios de fijación del caballete lateral M10 (D).
Asegure la herramienta al volante con el tornillo (E).
Desenroscar la tuerca alternador/volante (34), calentándola con una pistola de aire caliente; No utilice una llama abierta ya que esto podría dañar
los componentes del sistema de arranque.
Advertencia
Mientras desenrosca la tuerca, aplique presión axial al casquillo para evitar daños o lesiones en caso de que la llave se salga repentinamente
de la tuerca.
Retire la tuerca (34), la arandela Belleville (33) y el conjunto del volante (22) junto con el engranaje (20).
Importante
Examine la pista interior (18), el cojinete de agujas (19) y la arandela interna (17) en busca de desgaste.
Nota
El orificio en la pista interior (18) permite el paso de aceite para la lubricación del rodamiento de agujas (19).
Introducir en sus orificios dos de los tornillos (25) recién retirados del lado rotor del volante para extraer la brida (13) y el embrague de arranque (21) del
volante (16).
El embrague de arranque tiene un ligero ajuste de interferencia en la brida. Para retirarlo utilizar un punzón adecuado.
Volante alternador
Machine Translated by Google
Importante
Oriente la brida con el lado del borde redondo (A) hacia el embrague de arranque.
Asiente la brida (13) con el embrague de arranque en el volante (16), alineando el orificio de localización de la brida (B) con el orificio de localización
del volante (C).
Inserte un pasador o una llave dentro del orificio (C) en el volante del rotor para alinear los orificios del volante con la rosca de la brida.
Este es un consejo útil, ya que los orificios no se pueden alinear después de haber montado la brida en el volante debido al ajuste de interferencia.
Oriente la brida con el lado del borde redondo hacia el volante.
Volante alternador
Machine Translated by Google
Instale el rotor (23) en el volante (16), alineando el orificio de ubicación del volante (E) con el orificio de ubicación del rotor (D).
Aplicar fijador de roscas a los tornillos de fijación rotorvolante (25) e iniciarlos en sus roscas.
Apretar los tornillos (25) al par de 13 Nm (Min. 11 Nm Max. 15 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Volante alternador
Machine Translated by Google
Lubricar la pista (P) del engranaje conducido (20) con aceite de motor.
Instale el engranaje conducido (20) en el embrague de arranque, asegurándose de que esté correctamente asentado.
Nota
Para facilitar la operación de introducción, girar el engranaje conducido en el sentido indicado por la flecha “verde”.
Compruebe que el engranaje impulsado pueda girar libremente en la dirección de la flecha verde pero no en la dirección de la flecha roja.
Si no se cumple alguna de estas dos condiciones, significa que el embrague de arranque no se ha instalado correctamente.
Volante alternador
Machine Translated by Google
Montar el piñón volanterotor previamente montado sobre el cigüeñal, teniendo cuidado de no alterar la posición del aro interior (18) respecto a
la arandela (17).
La marca de referencia del volante debe estar alineada con la ranura del cigüeñal, en correspondencia con el chavetero.
Lubrique las superficies de contacto de la arandela Belleville (33) con aceite de motor.
Montar la arandela Belleville (33) en el extremo del cigüeñal.
Aplique fijador de roscas recomendado a la rosca del cigüeñal y a la rosca de la tuerca del volante (34).
Volante alternador
Machine Translated by Google
Importante
Apretar la tuerca (34) al par de 270 Nm (Min. 256 Nm Max. 284 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Eliminar todo rastro de Loctite de la rosca de la tuerca (34) y del cigüeñal (A).
Extienda una gota uniforme continua de junta líquida DUCATI en la superficie de contacto de la tapa (28), asegurando la continuidad.
alrededor de los orificios para los tornillos de retención y los casquillos de ubicación.
Golpear la tapa en diferentes posiciones con un mazo de goma para facilitar su localización sobre los ejes y casquillos posicionadores.
Introducir los tornillos de fijación en sus orificios siguiendo las indicaciones de la tabla.
Instalar debajo del tornillo (12), en correspondencia con el motor de arranque, el espaciador (8), la guía del cable (9), la arandela (38) e
instalar la tapa (1) debajo del tornillo (11) en correspondencia con el alternador. cable: para obtener instrucciones sobre la
colocación del cableado debajo de la cubierta (1), consulte a continuación.
Apretar los tornillos de sujeción al par de 13,5 Nm (Min. 12,5 Nm Max. 14,5 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Verifique que la manguera de drenaje del tanque de combustible (T) y la manguera de drenaje de la caja de aire (U) estén colocadas en la ranura inferior de la cubierta (1) como
se muestra.
Volante alternador
Machine Translated by Google
Lleve la tapa (1) hasta la tapa del generador y coloque la manguera de ventilación del tanque de combustible (T) y la manguera de drenaje de la caja de aire (U), el cable del
caballete lateral (R), el cable del generador (S) y el cable del motor de arranque (Q). ) como se muestra.
Importante
El cable del motor de arranque (Q) es el único cable que debe pasarse fuera de la cubierta (36).
Colocar la manguera de drenaje del depósito de combustible (T) introduciéndola en la guía (9).
Volante alternador
Machine Translated by Google
Humedecer el anillo de estanqueidad (3) con alcohol e instalarlo en la tapa del generador, en correspondencia con el eje del cambio (Secc. 7
9, Montaje del mecanismo del cambio) mediante el correspondiente punzón 88713.1411.
Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 14, Montaje del piñón delantero
Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión
Colocación de cables/mangueras debajo de la cubierta de la manguera de ventilación montada en la cubierta del generador
Volante alternador
Machine Translated by Google
Volante alternador
Machine Translated by Google
Conjunto
Machinedel cárter: componentes externos
Translated by Google
1 llave
2 par de engranajes de distribución
3 Arandela de seguridad
4 tuerca hexagonal
5 clave
6 Arandela de sellado
7 enchufe
8 Junta de aluminio
9 enchufe
10 válvula de ventilación
11 junta tórica
12 Espárrago de culata
13 Taco de localización
14 pezón
15 enchufe
16 Arandela de sellado, espesor 2
17 pezón
18 Filtro de malla
19 Interruptor de punto muerto
20 Arandela de sellado
21 Eje del engranaje
22 Lavadora
23 engranaje loco
24 Lavadora
25 anillo de seguridad
26 tornillo
27 enchufe
28 Arandela de sellado
29 Arandela de sellado
30 tornillo
31 Tornillo
32 Lavadora
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google
33 junta tórica
34 Sensor de captación
35 tornillo prisionero
36 arbusto
37 Arandela de sellado
38 bola
39 primavera
Catálogo de repuestos
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.
Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre
Nota
Para renovar y/o limpiar los semicárter se requieren las siguientes operaciones de desmontaje. si el original
Si se van a reutilizar las mitades del cárter, entonces no es imprescindible retirar estos componentes.
Desenrosque el tornillo (30) y retire la válvula de ventilación de aceite (10) con las juntas tóricas (11). Comprobar el estado de las juntas tóricas (11)
y renovarlos si es necesario.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google
Aflojar y quitar las dos boquillas (14) del cárter lado embrague y recuperar las juntas (8).
Desenroscar y retirar el cartucho filtrante de aceite (Secc. 4 3, Cambio aceite motor y cartucho filtrante).
Desenroscar y quitar la boquilla de soporte del filtro de aceite (17).
Retire el filtro de malla (18) con su sello de la mitad del cárter del lado del embrague como se describe en la Sección 4 3, Cambio del aceite del
motor y del cartucho del filtro.
Para quitar el sensor del motor (34), desenroscar el tornillo (31) y recuperar la arandela (32).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google
Verificar el estado de las juntas tóricas (33) del cárter y renovarlas si es necesario.
Quitar el casquillo (36) y recuperar la junta (37), el muelle (39) y la bola (38).
Montar las juntas (8) en las boquillas (14). Aplicar fijador de roscas prescrito en los tapones (14).
Apretar las boquillas (14) al par de 32 Nm (Min. 29 Nm Max. 35 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Montar el tapón de escape (9) con la correspondiente junta (29) y apretarlo al par de 20 Nm (Min. 18 Nm Max. 22 Nm)
Volver a montar el interruptor de punto muerto (19) y la correspondiente junta (20) y apretarlo al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm)
Aplicar fijador de roscas en el tapón (27), colocarle la correspondiente junta (28) y apretar el tapón al par de 25 Nm (Min. 22 Nm Max. 28 Nm) (Secc.
3 3, Ajustes de par del motor) .
Vuelva a colocar el filtro de malla (18) con su junta como se describe en la Sección 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google
Instalar los tornillos prisioneros (12) en los cárteres, aplicando fijador de roscas y apretándolos al par de 30 Nm (Min. 28 Nm Max. 32 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par
del motor). Utilice una herramienta similar a la que se muestra.
Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura entre el sensor del motor (34) y el engranaje de distribución (2). El valor debe estar entre 0,6 y 0,8 mm.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google
Si se retira, aplique fijador de roscas prescrito en la clavija (35), apriete la clavija a un par de 15 Nm (Min. 13 Nm Max.
17 Nm) (Secc. 3 3, Regulaciones del par motor), introducir la junta (16) en el tapón de servicio (15): la junta debe estar orientada de manera
que el escuadra mire hacia el semicárter lado embrague. Aplicar el fijador de roscas recomendado en la rosca del tapón (15), montarlo en el
cárter y apretarlo al par de 15 Nm (Min. 13 Nm Max. 17 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
Introducir la bola (38) y el muelle (39) en el cárter y atornillar el casquillo (36) con la junta (37), apretándolo al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max.
11 Nm) ( Secc. 3 3, Ajustes del par motor).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google
Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
Deslice hacia fuera el engranaje impulsor (A) del par de engranajes de distribución (2).
Suelte la estaca de la arandela de seguridad (3) de la tuerca (4) que bloquea el engranaje de sincronización en su lugar.
Bloquee el engranaje de distribución conducido insertando un pasador en uno de los orificios y desenrosque la tuerca (4).
Conjunto
Machinedel cárter: componentesby
Translated externos
Google
Antes de volver a montar, controlar el desgaste del par de engranajes de distribución (2) y sustituirlo si es necesario.
Importante Los
engranajes de distribución (2) deben sustituirse siempre por pares.
Comprobar que la chaveta (1) está correctamente encajada en el eje de transmisión de la correa de distribución y que la chaveta (5) está correctamente encajada
en el cigüeñal.
Importante
Al finalizar las operaciones de montaje, comprobar que la arandela dentada (3) esté apoyada contra la tuerca (4) de forma que se impida
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated by externos
Google
Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 14, Montaje del piñón delantero
Nota
Aplicar fijador de roscas al tornillo (26) y apretar el tornillo a un par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Secc. 3 3,
Ajustes del par motor).
Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 14, Montaje del piñón delantero
1 anillo de seguridad
7 rodamiento
8 tornillo
9 Placa de retención
10 rodamiento
11 Anillo de sellado
12 rodamiento
13 Anillo de sellado
14 Rodamiento
15 rodamiento
16 Mitad cárter lado embrague
17 Espaciador
18 tornillo
19 arbusto
20 Anillo de sellado
21 Rodamiento
22 tornillo
23 Rodamiento
24 tornillo prisionero
25 tornillo
26 tornillo
27 Rodamiento de rodillos
28 Anillo de sellado
29 anillo de seguridad
Catálogo de repuestos
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google
796 SISTEMA DE TIEMPO
796 Mitades del carter
796 ABS SISTEMA DE TIEMPO
796 ABS Mitades del carter
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.
Retire el cárter del lado del embrague. 9 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague
cubrir
Retire el conjunto completo del embrague. 9 6.1, Desmontaje del embrague APTC
Retire la tapa del cárter del lado del 9 8, Desmontaje del generador
alternador. cubrir
Retire el motor de arranque motor de arranque 9 4.2, Desmontaje de las tapas de las correas
Quitar las correas de distribución 9 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de distribución 9 4.4,
Retire el filtro de malla. 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Utilice dos destornilladores para quitar el anillo de seguridad (1) del eje de transmisión de la correa de distribución (2) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Nota
Tenga cuidado de no rayar la superficie del eje al retirar el anillo de seguridad.
Destornillar los tornillos de acoplamiento (22), (25) y (26) que sujetan el cárter lado generador.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
Destornillar los dos tornillos (22) del cárter del lado del embrague, cerca del cilindro vertical.
Reutilice la cubierta del generador o una cubierta de servicio con el extractor 88713.1749 instalado. Fije la tapa a la mitad del cárter con algunos de los tornillos
originales y comience la separación girando el pasador central de la herramienta.
Golpee el extremo del eje secundario de la caja de cambios con un mazo de plástico para separar las mitades del cárter.
Nota
Tenga cuidado de no perder las cuñas de los ejes y del tambor selector.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del
Translated bycárter
Google
Quitar los ejes de la caja de cambios y el tambor del selector de velocidades de los semicárteres (Secc. 9 7.2, Desmontaje del conjunto de la caja
de cambios).
Sacar el cigüeñal (C) con un mazo de plástico, teniendo cuidado de no perder las cuñas (D).
Retire el eje de transmisión de la correa de distribución (2).
Retire la junta tórica (5) en el conducto de aceite que conecta las dos mitades del cárter.
Nota
Al realizar la revisión de un motor, es una buena práctica renovar todos los semicojinetes del cárter.
Renovar los cojinetes (10) y (15) en los extremos del eje secundario de la caja de cambios y los cojinetes del eje de transmisión de la correa de distribución (7)
y (21).
Al renovar los cojinetes del eje primario (14) y (12), instálelos en la mitad del cárter usando espaciadores (17) y placa de tope (9) y fíjelos con tornillos (18) y
(8) respectivamente.
En cada revisión se recomienda renovar también el anillo de sellado (13) entre el cojinete (12) y el semicárter del lado de la cadena: lubricar el anillo (13) con
alcohol desnaturalizado, empujarlo completamente contra el semicárter y orientarlo. como se muestra.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google
En cada revisión se recomienda renovar también el anillo de sellado de aceite (11) en el exterior del rodamiento (10), así como el anillo de sellado de aceite (20) en el exterior
del rodamiento (21).
En caso de sustitución de rodamientos de agujas (27) y retenes (28) del pivote del basculante, lubricar los asientos de los rodamientos y los labios de los retenes con la grasa
recomendada.
Instale el anillo de sellado interior (28) como se muestra en la figura (E) y asentándolo contra el circlip (29); el sello de aceite exterior también debe instalarse como se muestra en la
figura (E).
Utilice un punzón adecuado (ver figura) para instalar los sellos de aceite (28) y los cojinetes de rodillos (27).
Compruebe que los conductos de aceite estén libres de restricciones u obstrucciones.
Los rodamientos (27) deben instalarse con la escritura (F) orientada como se muestra en la figura.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del by
Translated cárter
Google
Comprobar el estado de los casquillos de localización (19). Si aparentemente están deformados o flojos en sus asientos, cámbielos utilizando las herramientas
adecuadas.
Cuando los casquillos de localización (19) sean difíciles de retirar de la carcasa, utilice un grifo izquierdo para sacar los casquillos.
Importante
Los casquillos (19) deben renovarse siempre cuando se hayan extraído mediante el procedimiento anterior.
Importante
En motores muy desgastados, los anillos exteriores de los rodamientos pueden haber desarrollado holgura en las mitades del cárter; normalmente, los anillos exteriores
de los rodamientos tienen un ajuste de interferencia en la carcasa.
Verificar que el ajuste de interferencia entre el cárter y los cojinetes (4) y (23) instalados, no sea inferior a 0,03 mm, de lo contrario reemplazar las mitades del cárter.
Importante
Después de instalar nuevos cojinetes principales, calce el cigüeñal como se describe en el párrafo “Calzar los ejes” y “Reensamblaje de las mitades del
cárter ” de esta sección.
En el lado interno del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas:
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
cojinete del eje secundario de la caja de cambios (15): aplicar grasa a los rodillos del cojinete. Montar la pista interior (A) retirada anteriormente del rodamiento.
Aplique grasa al anillo interior; el cojinete del eje primario
(14), fijado con tornillos (18) y espaciador de retención (17): aplicar el fijador de roscas recomendado a los tornillos (18) y apretarlos al par de 10 Nm (Min. 9 Nm
Max. 11 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes del par motor). el rodamiento de rodillos (21) con circlip de retención (6) instalado en correspondencia con el extremo
del eje de
transmisión de la correa de distribución.
interno del semicarter deben estar presentes las siguientes piezas: el rodamiento de bolas de doble
pista (10) que soporta el eje de la horquilla selectora.
Aplique fijador de roscas a los tornillos (8). Montar la placa de retención (9) en el cojinete del eje secundario de la caja de cambios (10) atornillando completamente
los tornillos (8) en el semicárter del lado de la cadena.
Nota
La placa de soporte del rodamiento debe colocarse de modo que el lado avellanado mire hacia arriba.
Apretar los tornillos (8) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm Max. 11 Nm) (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor).
El cojinete del extremo del eje primario de la caja de cambios (12) con el espaciador interior (13): aplique grasa a los rodillos del cojinete.
Montar la pista interior (B) retirada previamente del rodamiento. Aplique grasa a la pista interior.
El cojinete principal (4).
El rodamiento de bolas (7) con circlip (6), en correspondencia con el eje de transmisión de la correa de distribución, está orientado de manera que el lado cerrado
de la jaula de rodillos de plástico mire hacia la mitad del cárter.
Nota
Los rodamientos no tienen una posición de montaje específica (excepto los rodamientos principales); sin embargo, es una buena práctica instalar los
cojinetes de modo que el lado en el que está escrita quede hacia arriba.
de montar los nuevos cojinetes de bancada, proceder de la siguiente manera para determinar el espesor total de las calzas “SA”:
medir la distancia “LA” entre las superficies de contacto de los cojinetes en el cigüeñal; medir las profundidades
“LA1” y “LA2” correspondientes a la distancia entre la superficie de contacto del semicárter y la superficie de contacto de la pista interior de los cojinetes. agregue
una precarga de 0,30 mm para ayudar a asentar correctamente
los cojinetes del cigüeñal de carga axial, luego inserte la pista interior en el aro exterior.
Así, obtenemos:
SA=LA1+LA2+0,30LA.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
Para calcular el espesor de cada calza tenga en cuenta que:
SA=SA1+SA2
donde “SA1” y “SA2” representan las calzas para la mitad 1 del cárter del lado del embrague y la mitad 2 del cárter del lado del alternador.
Considerando la alineación del eje, se obtiene: SA1=LA1+0,15LA/2;
y finalmente, el segundo
espesor de calza: SA2=SASA1.
Además del procedimiento anterior, el siguiente es un método práctico de calce, que proporciona una guía sobre cómo calcular con precisión el espesor de la calza
del cigüeñal.
Instale una cuña (A) de espesor mínimo (1,90 mm) a cada lado del cigüeñal para evitar el contacto entre el alma del cigüeñal y el bloque del motor.
Coloque un comparador (B) con soporte magnético sobre una placa de soporte fijada al cárter.
Coloque el lápiz en contacto con el extremo del cigüeñal y ajuste el comparador a cero en esta posición.
Coloque una palanca (C) entre el cárter y el alma del cigüeñal empujando hacia el comparador.
Anote en el comparador la holgura total y agregue una precarga de (0,30 mm) más el espesor de las cuñas utilizadas (1,90x2=3,8 mm).
Divida el valor resultante por dos para obtener el espesor de los paquetes de cuñas que se instalarán en cada extremo del cigüeñal.
Nota
Después de ensamblar las mitades del cárter, el cigüeñal debería girar con cierta interferencia en los cojinetes nuevos.
Instale el eje de transmisión de la correa de distribución (2) en el cojinete de rodillos (21) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Para evitar dañar el anillo de sellado de aceite (20) en el eje de transmisión de la correa de distribución, proteja el extremo roscado del eje con la
capuchón protector especial 88700.5749. Humedecer el anillo retén de aceite (20) con alcohol y montarlo en el eje de transmisión de la correa de distribución,
asentándolo contra el rodamiento de rodillos (21).
Coloque el circlip (1) en la ranura del eje y retire la tapa protectora.
Nota
Al volver a montar componentes usados, antes de instalar el conjunto de la caja de cambios en la mitad del cárter, asegúrese de que el interior
Las pistas (A) de los cojinetes del eje de la caja de cambios están montadas en los cojinetes correctos y no se han dejado en los ejes.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
Engrane los ejes de la caja de cambios e instálelos en la mitad del cárter del lado del embrague con las cuñas calculadas.
Introducir las horquillas selectoras de velocidad de 1ª 4ª y 2ª 3ª (B) en sus respectivos canales en los engranajes conducidos del eje secundario.
Nota
Las dos horquillas selectoras son idénticas.
Introducir la horquilla selectora de 5ª 6ª velocidad (C) en el engranaje conducido del eje primario.
Instale el tambor selector (D) en la mitad del cárter con el espesor de cuña calculado.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google
Introducir el cigüeñal calzado en el semicárter lado embrague, posicionando las bielas (E) en correspondencia con los respectivos alojamientos del cilindro.
Comprobar que los dos casquillos posicionadores (19) están correctamente colocados.
Engrase la junta tórica (5) para mantenerla en su posición e instálela en la vía de aceite que conecta las dos mitades del cárter.
Importante
Asegúrese de que las bielas (E) estén correctamente colocadas en los respectivos asientos de los cilindros. La colocación incorrecta de las bielas en esta etapa conducirá
inevitablemente a la necesidad de volver a abrir las mitades del cárter.
Aplique un cordón uniforme y continuo de junta líquida DUCATI a las superficies de contacto de las mitades del cárter, rodeando todos los orificios como se muestra en
la figura.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del
Translated by cárter
Google
Juntar los semicárter (3) y (16), golpeando con un mazo de goma si es necesario en la zona de los ejes.
Preparar los tornillos del cárter e insertarlos en el semicárter del lado del alternador (3); tenga en cuenta que los tornillos son de
diferentes longitudes.
26 7 tornillos M6x35mm
25 2 tornillos M6x75mm
Apretar progresivamente los tornillos del cárter hasta su total asiento, empezando por los tornillos de mayor diámetro (M8).
Inserte dos tornillos M8 (22) en la mitad del cárter del lado del embrague (16).
Apretar todos los tornillos al siguiente par (Secc. 3 3, Ajustes de par del motor):
los tornillos (22) primero con un par de apriete de 19 Nm (Min. 17 Nm Max. 21 Nm), luego con un par de apriete de 25 Nm (Min.
22 Nm Máx. 28 Nm);
los tornillos (25) y (26) con un par de apriete de 10 Nm (Mín. 9 Nm Máx. 11 Nm).
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google
Verificar que el cigüeñal pueda girar con cierta interferencia con los cojinetes principales (el cigüeñal debe tener una precarga de 0,15 a 0,20 mm); compruebe también
que todas las piezas que ha montado estén libres para girar o moverse correctamente.
Montar el anillo de estanqueidad (11) en el eje secundario de la caja de cambios utilizando la herramienta adecuada (T).
Vuelva a colocar el filtro de malla 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante 9 5,
Vuelva a montar los conjuntos cilindro/ Montaje del conjunto cilindro/pistón 9 4.4,
pistón. Montaje del
Vuelva a montar la unidad de culata completa conjunto culata 9 4.2, Montaje del conjunto
distribución
Montar el piñón loco del motor de arranque 9 9.1, Montaje del motor de arranque
engranaje
Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a montar el cárter del lado del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
cubrir
1 cigüeñal
2 prisioneros perforados
3 enchufe
4 tornillo prisionero
5 Conjunto de biela
6 arbusto
7 Medio rodamiento
8 pernos banjo
9 Arandela de cuña
10 clave
Catálogo de repuestos
796 BIELA
796 ABS BIELA
Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.
Retire la tapa del cárter del lado del tapa del generador
alternador.
Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre
Quitar las correas de distribución 9 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de distribución
Desmontar la culata completa 9 4.4, Desmontaje del conjunto de culata unidad de cilindros 9 5,
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón
Retire el filtro de malla. 4 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante 9 9.2,
Separe las mitades del cárter Separación de las mitades del cárter
Después de separar las mitades del cárter, retirar el cigüeñal (1) completo con las bielas (5).
Importante
Tenga cuidado de no mezclar componentes de diferentes bielas y mantenga la orientación original.
el valor debe ser Hh inferior a 0,02 mm; en caso contrario sustituir la biela.
El diámetro de la culata debe estar dentro de los valores especificados (Secc. 3 1.1, Cilindro/Pistón).
Es preferible utilizar cigüeñales y bielas de la misma clase de tamaño.
Coloque el nuevo casquillo del extremo pequeño de modo que la división esté a 90° con respecto al orificio superior del extremo pequeño.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del cigüeñal/bielas
Translated by Google
Taladre orificios de lubricación en el nuevo casquillo en correspondencia con los orificios de lubricación existentes en el extremo pequeño de la biela.
Ahora escaria el casquillo hasta que el diámetro interior (D) sea de 18,006 a 18,024 mm.
Utilice un comparador para medir la alineación de los muñones principales colocando el cigüeñal entre dos centros opuestos (Secc. 3 1.1, Cilindro/Pistón).
Desenroscar todos los tapones (4), (3) y (2) del cigüeñal; Calentar el cigüeñal, si es necesario, para retirar el fijador de roscas aplicado en el momento del montaje.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto
Translated bydelGoogle
cigüeñal/bielas
Utilice una pistola de aire caliente que pueda alcanzar los 150 °C.
Limpiar todos los conductos de aceite con cepillos metálicos de diámetro adecuado y luego soplar con aire comprimido para eliminar los residuos
que se hayan acumulado y estén restringiendo el flujo de aceite.
Conjunto
Machinedel Translated
cárter: conjunto del cigüeñal/bielas
by Google
Aplique el fijador de roscas recomendado a las roscas de los tapones (3), (4) y (2) y vuelva a colocarlos.
Apretar los tapones (2) y (4) al par de 13 Nm (Min. 11 Nm Max. 15 Nm) y el tapón (2) al par de 15 Nm (Min. 13,5 Nm Max. 16,5 Nm)
(Secc. 3 3, Ajustes del par motor).
Para comprobar el juego de montaje entre los casquillos de cojinete y los muñones del cigüeñal se colocará una tira (A) de “Plastigage
PG1” VERDE sobre el muñón.
Montar la biela con los casquillos de biela (7) originales (ver procedimiento en la página siguiente) y apretar los tornillos (8) al par de
49 Nm.
Retire la biela y compare el grosor de la tira Plastigage con la escala (B).
Si el ancho medido correspondiente al juego existente no está dentro del límite prescrito (párrafo Juego entre cojinete de biela y
muñequilla en la Sección 3 1.1, Cilindro/Pistón), se deben reemplazar los cojinetes o el cigüeñal.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto
Translated bydel cigüeñal/bielas
Google
Utilice la grasa recomendada para lubricar las roscas y la parte inferior de las cabezas de los tornillos nuevos (8) y el orificio roscado de la biela,
empacando grasa desde ambos lados del orificio.
Advertencia
La grasa utilizada es irritante en contacto con la piel. Utilice guantes protectores.
Importante
La lubricación de los tornillos de cabeza de biela es fundamental para obtener el correcto acoplamiento y evitar roturas de las piezas.
Los tornillos de cabeza de biela sólo se pueden utilizar para un apriete.
Coloque temporalmente el pasador (L) para alinear las bielas y luego apriete los tornillos.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del by
Translated cigüeñal/bielas
Google
Introducir el distanciador (H) de la herramienta 88713.2878 entre las bielas y tomar el juego axial residual con la galga de horquilla (I) de la herramienta 88713.2878 disponible
en los siguientes espesores: 0,1 mm 0,2 mm 0,3 mm.
Utilice la llave dinamométrica, como se muestra en la figura, para apretar los tornillos (8) al par que se indica a continuación (Secc. 3 3, Ajustes del par del motor): apretar
al par de 35 Nm;
esperar 2 segundos y luego retroceder
360°; apriete inicial a 20 Nm; apretar a 35 Nm; apretar a 65 ±1
controlar el par de 70 a 103 Nm.
Retirar la galga de espesores y comprobar que el juego final biela/cigüeñal sea de: 0,15 a 0,35 mm.
Importante
Asegúrese de que las bielas (5) estén correctamente colocadas en los respectivos asientos de los cilindros. La colocación incorrecta de las bielas en esta etapa conducirá
inevitablemente a la necesidad de volver a abrir las mitades del cárter.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del by
Translated cigüeñal/bielas
Google
Vuelva a colocar el engranaje loco del motor de arranque 9 9.1, Montaje del motor de arranque
engranaje
Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a montar el cárter del lado del embrague 9 6.2, Montaje de la tapa del embrague
cubrir