Manual de Taller Ducati Monster 796 Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 685

Machine Translated by Google

1. Machine
General Translated by Google

01­General
02 ­ Información sobre el modelo
03 ­ Datos técnicos
04 ­ Operaciones de mantenimiento
05 ­ carenados
06 ­ Sistema eléctrico y sistema de control del motor.
07 ­ Chasis
08 ­ Sistema de combustible/escape
09 ­ motor
0ÍNDICE GENERAL

Sección 1
01­General
1 ­ Cómo utilizar este manual 3
Diseño del manual 4

2 ­ Símbolos ­ Abreviaturas ­ Referencias 5


Especificaciones del producto 6

3 ­ Productos peligrosos ­ Advertencias 8


Normas generales de seguridad 8
Indicaciones generales de mantenimiento 9

Sección 2
02 ­ Información sobre el modelo
1 ­ Datos de identificación 3
Datos de identificación del ABS Monster 796 / 796 3

Seccion 3
03 ­ Datos técnicos

1.1 ­ Especificaciones técnicas 3


generales 3
Colores 4
Transmisión 4
Sistema de sincronización/válvulas 4
Sistema de escape 5
Cilindro/Pistón 5
Caja de cambios 6

Sistema de refrigeración 6
Rueda delantera 6
Suspensión delantera 6
rueda trasera 6
1. Machine
General Translated by Google

Suspensión trasera 7
Frenos hidráulicos 7
Sistema de carga/alternador 8
Sistema de encendido 8
Sistema de combustible 8

Sistema de inyección 8
Luces/tablero de instrumentos 8

1.2 ­ Dimensiones 9

2 ­ Combustibles, lubricantes y otros fluidos 10

3 ­ Ajustes de par 11
Ajustes de torsión del marco 11
Ajustes de par del motor 17

4 ­ Herramientas de servicio 20

Herramientas específicas para el motor 20


Herramientas específicas para el marco 25
Herramientas de diagnóstico adecuadas 28

Sección 4
04 ­ Operaciones de mantenimiento

1 ­ Preentrega del vehículo 3

2 ­ Tabla de mantenimiento rutinario 4

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el concesionario 4


Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el cliente 5

3 ­ Operaciones de mantenimiento 6
Comprobación del nivel de aceite del motor 6
Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro 6
Comprobación de holguras de válvulas 9
Cambio y limpieza de los filtros de aire 14
Cambiar el líquido de frenos 16
Vaciado del circuito de frenos 21
Llenar el sistema de frenos con líquido 23
Cambiar el líquido del embrague 26
Vaciado del circuito hidráulico del embrague 28
Llenado del circuito de embrague 30
Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección 32
Ajustar la tensión de la cadena 34
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno 35
Ajustar el cable del acelerador 38
Ajuste de la palanca del embrague y de la palanca del freno delantero 40
Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero 41
Ajuste del amortiguador trasero 42
Ajuste del cable bowden de la válvula de escape 44
Montaje de un motor nuevo y un cable nuevo 47
Montaje de un nuevo cable de válvula de escape con motor usado 53
Montaje de un nuevo motor de válvula de escape con cable usado 60
1. Machine
General Translated by Google

Sección 5
05 ­ carenados
1 ­ Carenado faro ­ espejos retrovisores 3
Desmontaje de los espejos retrovisores 4
Montaje de los espejos retrovisores 4
Desmontaje del carenado del faro 5
Montar el carenado del faro 8

2 ­ Carenados 9
Desmontaje de los carenados del depósito de combustible 10

Montaje de los carenados del depósito de gasolina 12

3 ­ Asiento 16
Desmontaje del asiento 17
Montaje del asiento 18
Extracción de la bandeja de herramientas 18
Montaje de la bandeja de herramientas 19

4 ­ Guardabarros delantero y trasero 20


Desmontaje del guardabarros delantero 21
Montaje del guardabarros delantero 23
Desmontaje del guardabarros trasero 25
Montaje del guardabarros trasero 25

Sección 6
06 ­ Sistema eléctrico y sistema de control del motor.
1 ­ Diagrama de cableado 4
796 Diagrama de cableado 4
Clave del diagrama de cableado 5
796 ABS Diagrama de cableado 6
Clave del diagrama de cableado 7
Códigos de colores del diagrama de cableado 7
Clave de la caja de fusibles 8

Tendido del cableado en el marco 9


Tabla A 11
Tabla B 12
Tabla C 14
Tabla D 15
Tabla E 17
Tabla F 19
Tabla G 23
Mesa H 24
Tabla J 26
Tabla K 27
Mesa L 28
Tabla M 31
Cuadro N° 34
Tabla O 36
Tabla P 38
Tabla P 42
Tabla R 43
1. Machine
General Translated by Google

Tabla S 44
Mesa T 45
Mesa U 46
Cuadro V 47

2 ­ Sistema de carga de baterías 48


Comprobación del sistema de carga de la batería 48
Recargar la batería 49
Rellenar el electrolito 50
Batería 53
Soporte de batería 56
Alternador 57
Rectificador­regulador 60

3 ­ Sistema de arranque eléctrico 66


Sistema de arranque eléctrico 66
Motor de arranque 67
Contactor de arranque 71

4 ­ Luces y dispositivos indicadores 76


Renovación del faro 76
Cambiar bombillas 81
Relé de luces de carretera 84
Objetivo del faro 86

5 ­ Dispositivos indicadores 87
Comprobación de los dispositivos indicadores 87
Cambiar bombillas 92

6 ­ Dispositivos de protección y seguridad 93


Comprobación de los componentes de los dispositivos de protección y seguridad 93
Comprobación de los fusibles 95

7 ­ Instrumentos 97
Panel de instrumentos 97
Sistema de panel de instrumentos 98
Configuración y funciones de visualización 100

8 ­ inmovilizador y transpondedor 129

10 ­ Descripción del sistema 132


Información general sobre el sistema de encendido por inyección de combustible 132
Circuito de combustible 135

Circuito de aire de admisión 136

Fases operativas 138

11 ­ Inyección de combustible ­ sistema de encendido 139

12 ­ Componentes del sistema 140


Unidad de control electrónico (ECU) 140
Inyectores de combustible 142

motor paso a paso 143


Sonda lambda 144
Sensor de presión de aire 146
Sensor de temperatura 148
Bujía 150
1. Machine
General Translated by Google

Bobina 152
Sensor de posición del acelerador (TPS) 155
Sensor de sincronización/rpm 156
Inyección y relé principal 157

13 ­ Instrumentos de diagnóstico 158


Utilizar un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos 158
Descripción del probador del sistema de diagnóstico Ducati 160
Fuente de alimentación del probador 162
Instrumento de diagnóstico DDS 165
Comprobación y ajuste de la tensión de la correa de distribución 165
Autoadaptación del sensor de posición del acelerador (TPS) 170
Ajuste del ralentí 174
Comprobar la presión del aceite del motor 179
Prueba de compresión del cilindro 183
Prueba de presión de combustible 186

Procedimiento de anulación del inmovilizador 192


Diagnóstico guiado 196
Probar el sistema de carga de la batería 199
Diagnóstico ABS 201
Tabla de iconos 202

Sección 7
07 ­ Chasis
1 ­ Rueda delantera 5
Desmontaje de la rueda delantera 6
Revisión de la rueda delantera 8
Montaje de la rueda delantera 10

2 ­ Rueda trasera 13
Desmontaje de la rueda trasera 14
Revisión de la rueda trasera 15
Montaje de la rueda trasera 16

3 ­ Mando del freno delantero 18

Desmontaje del cilindro maestro del freno delantero 19


Reposición de la bomba del freno delantero 20
Operaciones de mantenimiento 22
Desmontaje del sistema de freno delantero 22
Desmontaje de los discos de freno 24
Revisión de los componentes del freno delantero 24
Montaje de los discos de freno 24
Montaje del sistema de freno delantero 25

4 ­ Mando del freno trasero 29


Desmontaje de la palanca del freno trasero 30
Desmontaje del mando del freno trasero 32
Reposición del mando del freno trasero 33
Desmontaje de la pinza del freno trasero 37
Montaje de la pinza del freno trasero 39

5 ­ Información del sistema ABS 41


Principio de funcionamiento 41
1. Machine
General Translated by Google

Información de funcionamiento del sistema ABS 42


Desactivación del sistema ABS 44

6 ­ Componentes del sistema 45


Sustitución del sensor de rueda fónica delantera 46
Sustitución del sensor de rueda fónica trasera 48
Desmontaje de la centralita ABS 49
Reposición de la centralita ABS 50
Colocación de cableado/mangueras flexibles 53
Tabla A 54
Tabla B 55
Cuadro C 57
Tabla D 59
Tabla E 60
Tabla F 63

7 ­ Mantenimiento de los componentes ABS 65


Regulación del sensor de rueda fónica AIR­GAP 65
Purga del sistema hidráulico ABS 67

8.1 ­ Grupo manillar: Puño del acelerador 68


Desmontaje del manillar 69
Montaje del manillar 70
Ajustar el cable del acelerador 71
Desmontaje del puño del acelerador 71
Montaje del puño del acelerador 73

8.2 ­ Grupo manillar: palanca de embrague 74

Desmontaje del conjunto del cilindro maestro del embrague 75


Reposición del conjunto bomba de embrague 76
Desmontaje de la unidad de transmisión del embrague 78
Reposición del grupo transmisión del embrague 79

9 ­ Mecanismo de cambio de marchas 84


Desmontaje del mando del cambio de marchas 85
Desmontaje del mando del cambio de marchas 86
Montaje del mecanismo de cambio 87

10.1 ­ Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera 88


Desmontaje de las horquillas delanteras 89

Revisión de las horquillas delanteras 90


Montaje de las horquillas delanteras 103

10.2 ­ Horquilla ­ pipa de dirección: Dirección 104 Regulación de los


cojinetes de la pipa de dirección 105 Regulación del
ángulo de dirección 106 Extracción de
los componentes de la pipa de dirección 107 Montaje de los
componentes de la pipa de dirección 113

12 ­ Conjunto amortiguador trasero 117


Sistema de suspensión trasera 118
Desmontaje del amortiguador trasero 118
Revisión del amortiguador trasero 119
Montaje del amortiguador trasero 122

13 ­ Basculante trasero 123


Desmontaje del cubo excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera 125
1. Machine
General Translated by Google

Desmontaje del disco de freno trasero 127


Montaje del disco de freno trasero 128
Montaje del buje excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera 129
Desmontaje del basculante 133
Inspección del pivote del basculante 136
Comprobación del flotador del extremo del basculante 137

Montaje del basculante 138

14 ­ Transmisión final 142

Inspección del mando final 143


Desmontaje del piñón delantero 144
Montaje del piñón delantero 146
Sustitución de la corona trasera 148
Montaje de la corona trasera 149
Lavado de la cadena 150
Lubricación de la cadena 150

15 ­ Soportes reposapiés 151


Desmontaje de los soportes del reposapiés 152
Montaje de los soportes de los reposapiés 155

16 ­ Gradas 161

Desmontaje del caballete lateral 162


Montaje del caballete lateral 164

17 ­ Inspección del marco 165


Desmontaje de componentes estructurales y del marco 166.
Eliminación del marco 168
Desmontaje del subchasis trasero 171
Comprobando el marco 173
Montaje del subchasis trasero 174
Montaje del subchasis trasero 176

18 ­ Portamatrícula y cerraduras piloto trasero 177


Desmontaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero 178
Montaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero 182
Desmontaje del mecanismo de liberación del asiento 186
Reposición del mecanismo de desbloqueo del asiento 187
Desmontaje del soporte de la matrícula 189
Reposición del soporte de la matrícula 190

Sección 8
08 ­ Sistema de combustible/escape

2 ­ Depósito de combustible 3

Desmontaje del depósito de combustible 4

Extracción del tapón de llenado del depósito de combustible 7

Colocación del tapón de llenado 7


Desmontaje de la brida del depósito de combustible 8
Montaje de la brida del depósito de combustible 9
Montaje del depósito de combustible 10

6 ­ Cuerpo del acelerador 19


Desmontaje del cuerpo del acelerador 20
1. Machine
General Translated by Google

Montaje del cuerpo de mariposa 25

7 ­ Entrada de aire 31
Desmontaje de la caja de aire 32
Desmontaje de la válvula de purga de aceite 37
Reposición de la válvula de purga de aceite 37
Montaje del airbox 38

8 ­ Sistema de escape 44
Principio de funcionamiento del convertidor catalítico 46
Desmontaje del sistema de escape 47
Montaje del sistema de escape 52

10 ­ Bote de emisiones evaporativas 58


Sistema de depósito de emisiones evaporativas (solo versiones de EE. UU.) 59
Extracción del recipiente de emisiones evaporativas 60
Montaje del recipiente de emisiones evaporativas 62

Sección 9
09 ­ motor
1 ­ Desmontaje­reposición del conjunto motor 4
Desmontaje del motor 5
Montaje del motor 7

2.1 ­ Sistema de lubricación: bomba de aceite 9 Desmontaje


de la bomba de aceite 10
Desmontaje de la bomba de aceite 11
Montaje de la bomba de aceite 12
Montaje de la bomba de aceite 13

2.2 ­ Sistema de lubricación: enfriador de aceite 14


Desmontaje del enfriador de aceite 15
Inspección del enfriador de aceite 18
Montaje del refrigerador de aceite 18

4.1 ­ Conjuntos de culatas: controles y ajustes 22 Control y ajuste de los juegos de válvulas 23 Control
de la sincronización del motor 27

4.2 ­ Conjuntos de culatas: tapas de distribución/sistema de distribución 29 Extracción de las tapas de distribución
30 Extracción del conjunto del sistema de
distribución 31 Desmontaje y montaje de las poleas de
distribución 34 Montaje del conjunto del sistema de distribución 35
Montaje de las tapas de las correas de distribución
44

4.3 ­ Conjuntos de culatas: árboles de levas 45


Desmontaje de los colectores de admisión 47
Montaje de los colectores de admisión 49
Desmontaje de las cubiertas laterales 51
Desmontaje de las tapas de válvulas 53
Montaje de las tapas de válvulas 54
Desmontaje de los árboles de levas 55
1. Machine
General Translated by Google

Inspección de los árboles de levas 57


Comprobación de los retenes de aceite 57

Montaje de los árboles de levas 58


Reposición de las tapas laterales 61

4.4 ­ Conjuntos de culata: válvulas ­ balancines 63 Extracción del conjunto de culata 64 Revisión
de los componentes de la culata 68 Montaje del conjunto
de culata 76 Montaje de las culatas 82

5 ­ Conjuntos cilindro/pistón 84
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón 85
Revisión de los componentes del cilindro/pistón 88
Montaje del conjunto cilindro/pistón 94

6.1 ­ Conjunto del embrague: embrague húmedo APTC 98 Descripción


del conjunto del embrague APTC 99 Desmontaje del
embrague APTC 100 Desmontaje del
conjunto cubo­discos­centro del embrague 102 Revisión e inspección de
los componentes del embrague APTC 103 Montaje del conjunto cubo­discos
del embrague­ conjunto central 105 Montaje del embrague APTC 107

6.2 ­ Conjunto embrague: tapa embrague 110


Desmontaje de la tapa del embrague 111
Desmontaje de la tapa del embrague 112
Montaje de la tapa del embrague 113
Montaje de la tapa del embrague 114

6.3 ­ Conjunto embrague: engranajes primarios 116


Desmontaje del engranaje impulsor primario 117
Montaje de los engranajes primarios y control del juego 119

7.1 ­ Conjunto caja de cambios: mecanismo de cambio 122


Desmontaje de la palanca selectora de marchas 123
Desmontaje del conjunto de émbolo y trinquete de bloqueo de engranajes 126
Montaje del conjunto del trinquete y del émbolo del bloqueo del engranaje 127
Reposición de la palanca selectora de velocidades 129

7.2 ­ Conjunto de la caja de cambios: ejes de la caja de cambios 131


Extracción del conjunto de la caja de cambios 132
Desmontaje de los ejes de la caja de cambios 134
Revisión de la caja de cambios 144
Inspección de las horquillas del selector de velocidades
145 Inspección del tambor del selector de velocidades
146 Montaje de los ejes de la caja de cambios 147
Montaje de la caja de cambios 151

8 ­ Volante motor ­ alternador 152


Desmontaje de la tapa del generador 154
Desmontaje de la tapa del generador 156
Desmontaje del conjunto volante/alternador 157
Control del conjunto volante/alternador 159
Montaje del conjunto volante­alternador 164
Montaje de la tapa del generador 166
Montaje de la tapa del generador 167
1. Machine
General Translated by Google

9.1 ­ Conjunto cárter: componentes externos 174


Extracción de componentes exteriores 176
Montaje de los componentes externos 180
Desmontaje de los engranajes de distribución 185
Montaje de las ruedas de distribución 186
Desmontaje del engranaje loco del motor de arranque 187
Montaje del engranaje del motor de arranque 188

9.2 ­ Conjunto del cárter: semicárteres 189 Separación de los semicárteres 190
Revisión de los semicárteres 193 Revisión de los
cojinetes principales 196 Montaje de los
semicárteres 197 Calce de los ejes 198 Montaje
de los semicárteres 201

9.3 ­ Conjunto cárter: conjunto cigüeñal/bielas 208 Desmontaje conjunto cigüeñal/bielas 209 Desmontaje conjunto cigüeñal/
bielas 210 Revisión de las bielas 210 Remontaje de las bielas 215 Reposición
del conjunto cigüeñal/biela 217
1. Machine
General Translated by Google

01­General
1 ­ Cómo utilizar este manual 3
Diseño del manual 4

2 ­ Símbolos ­ Abreviaturas ­ Referencias 5


Especificaciones del producto 6

3 ­ Productos peligrosos ­ Advertencias 8


Normas generales de seguridad 8
Indicaciones generales de mantenimiento 9
Cómo usar este manual
Machine Translated by Google

1 ­Cómo utilizar este manual Este manual ha sido


elaborado para el personal técnico de los Centros de Asistencia Autorizados Ducati con el objetivo de proporcionar información fundamental sobre cómo trabajar de
acuerdo con los modernos conceptos de “mejores prácticas” y “seguridad en el trabajo” durante el mantenimiento, reparación o sustitución de componentes originales
de las piezas de la bicicleta y del motor de esta motocicleta.

Todas las operaciones descritas en este manual deben ser realizadas por técnicos capacitados y con experiencia, quienes deben seguir íntegramente las instrucciones
del fabricante.
Se ha omitido intencionalmente cierta información, ya que creemos que todos los técnicos especializados deben tener una formación técnica básica. En el
catálogo de repuestos se proporciona información adicional sobre cómo instalar varios componentes.

Importante
Este manual también describe las comprobaciones imprescindibles que se deben realizar antes de la entrega de la motocicleta.

Ducati Motor Holding SpA declina toda responsabilidad por posibles errores u omisiones técnicas en este manual y se reserva el derecho de realizar cambios necesarios
debido a la evolución técnica de sus productos sin previo aviso.
La información contenida en este documento era correcta al momento de escribir este artículo.

Importante
Queda estrictamente prohibida la reproducción o divulgación total o parcial del contenido de este manual. Todos los derechos sobre este manual están reservados a
Ducati Motor Holding SpA. Las solicitudes de autorización de reproducción deben presentarse por escrito y deben especificar los motivos de dicha reproducción.

Ducati Motor Holding SpA

Diseño del manual.


Este manual está dividido en secciones (1), cada una identificada con un número.

Cada sección (1) está compuesta por varios capítulos (2), que están numerados consecutivamente.
Los capítulos (2) podrán subdividirse en párrafos (3).

El manual describe todas las operaciones de reparación a partir de la motocicleta completamente ensamblada.
Se describe el procedimiento completo hasta el momento en que la motocicleta se restaura a su estado inicial completamente ensamblado.

Importante
Algunas de las secciones de este manual no están presentes, ya que la motocicleta en cuestión no está equipada con las piezas pertinentes.
Cómo usar este
Machine manual by Google
Translated

Importante
El diseño del manual está diseñado de forma que sea aplicable a todos los diferentes modelos fabricados por Ducati Motor Holding.

Para facilitar la consulta del manual, el índice es idéntico para todos los modelos de motocicleta.
Símbolos ­ Abreviaturas
Machine ­ Referencias
Translated by Google

2 ­Símbolos ­ Abreviaturas ­ Referencias


Para permitir una consulta rápida y sencilla, este manual utiliza símbolos gráficos para resaltar situaciones en las que se requiere el máximo cuidado, así como consejos o
información práctica. Presta atención al significado de los símbolos ya que sirven para evitar repetir conceptos técnicos o advertencias de seguridad a lo largo del texto. Por
tanto, los símbolos deben considerarse como una ayuda para la memoria. Consulte esta página siempre que tenga dudas sobre su significado.

Los términos DERECHA e IZQUIERDA se refieren a la motocicleta vista desde la posición de conducción.

Advertencia
El incumplimiento de estas instrucciones puede ponerle en riesgo y provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Importante
El incumplimiento de las instrucciones del texto marcado con este símbolo puede provocar daños graves a la motocicleta y sus componentes.

Nota
Este símbolo indica información útil adicional para la operación actual.

Referencias textuales

(X)
Las referencias en negrita indican una parte que no está ilustrada en las figuras al lado del texto, pero que se puede encontrar en los despieces al comienzo de cada capítulo.

(X)
Las referencias en negrita indican una parte que se ilustra en las figuras junto al texto.

Especificaciones del producto

Los símbolos en el diagrama muestran el tipo de fijador de roscas, sellador o lubricante que se utilizará en los puntos indicados. La siguiente tabla muestra los símbolos
utilizados y las especificaciones de los distintos productos.

Símbolo Especificaciones Producto recomendado

Aceite de motor (para características ver Secc. 3 ­ 2, Combustible, CAPARAZÓN

lubricantes y otros fluidos) Avance Ultra 4

Líquido de frenos hidráulicos especial DOT 4. CAPARAZÓN

Freno de avance DOT 4

Aceite para engranajes SAE 80­90 o productos especiales para CAPARAZÓN

cadenas con O­ring. Cadena Advance o Teflón Advance


Cadena

Anticongelante (libre de nitruros, aminas y fosfatos) Solución en CAPARAZÓN

agua del 30 al 40%. Refrigerante avanzado o Glycoshell

GRASA A Grasa multiuso de litio, de fibra media. SHELL Alvania R3

GRASA B Grasa de bisulfuro de molibdeno, resistente a elevados esfuerzos mecánicos CAPARAZÓN

y altas temperaturas. Retinax HDX2

GRASA C Grasa para rodamientos/juntas para piezas sometidas a esfuerzos CAPARAZÓN

mecánicos prolongados. Rango de temperatura: ­10 a 110 °C. Retinax LX2

GRASA D Grasa protectora, con propiedades anticorrosivas e impermeabilizantes. CAPARAZÓN

Retinax HD2
Machine
Símbolos Translated
­ Abreviaturas by Google
­ Referencias

GRASA GRASA E PANKL ­ PLB 05.

GRASA F Grasa OPTIMOL ­ PASTA BLANCA T.

BLOQUEO 1 Fijador de hilos de baja resistencia. Loctita 222

BLOQUEO 2 Fijador de roscas de resistencia media, compatible con Loctita 243


aceite.

BLOQUEO 3 Fijador de roscas de alta resistencia para piezas roscadas. Loctita 270

BLOQUEO 4 Sellador de bridas resistente a altas tensiones mecánicas. Loctita 510


y disolventes. Resiste altas temperaturas (hasta
200 °C) y presiones de hasta 350 bar; llena los huecos
hasta 0,4 mm.
BLOQUEO 5 Adhesivo permanente para lisos o roscados. Loctita 128455
Sujeciones cilíndricas en piezas mecánicas. Alto
Resistencia al estrés mecánico y disolventes.
Rango de temperatura: ­55 a 175 °C.
BLOQUEO 6 Sellador de tuberías para tuberías medianas y grandes. Loctita 577
sujetadores. Para agua y gases (excepto oxígeno).
Capacidad máxima de llenado: holguras de diámetro hasta
a 0,40 mm.
BLOQUEO 7 Adhesivo rápido para caucho y plástico con Loctita 480
Base etílica cargada de elastómero.

BLOQUEO 8 Compuesto de retención de alta resistencia para roscas. Loctita 601


piezas, cojinetes, casquillos, estrías y chavetas.
Rango de temperatura: ­55 a 150 °C.

BLOQUEO 9 Fijador de roscas de resistencia media. Loctita 406

BLOQUEO 10 Producto para sellar y bloquear piezas metálicas cilíndricas. Loctita 128443
Acoplamientos de libre deslizamiento o roscados. Resistente a
alto estrés mecánico y alta temperatura,
Excelente resistencia a solventes y químicos.
ataque.
BLOQUEO 11 Fijador de roscas de resistencia media. Loctita 401

BLOQUEO 12 Gel adhesivo instantáneo que ofrece tracción/corte. Loctite 454 gel
fortaleza.

Junta liquida DUCATI. 942470014

Pasta para tubos de escape. Pasta autosellante, endurece Chicle Holts


cuando se calienta; resiste temperaturas superiores
1000°C.

Spray utilizado para proteger sistemas eléctricos. CAPARAZÓN

Elimina la humedad y la condensación y Limpiador de contactos avanzado


Proporciona una excelente resistencia a la corrosión. Agua
repelente.
Lubricante seco, que polimeriza al contacto con el aire. Molykote D321R
Símbolos
Machine­ Abreviaturas
Translated­ Referencias
by Google

Emulsión para lubricación de caucho. P 80


Productos
Machinepeligrosos ­ Advertencias
Translated by Google

3 ­Productos Peligrosos ­ Advertencias

Reglas generales de seguridad

Monóxido de carbono

Cuando sea necesario realizar una operación de mantenimiento con el motor en marcha, asegurarse de que la zona de trabajo esté bien ventilada. Nunca haga
funcionar el motor en un espacio cerrado.

Advertencia
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un gas venenoso que puede causar pérdida del conocimiento o incluso la muerte si se inhala.

Haga funcionar el motor al aire libre o, si trabaja en interiores, utilice un sistema de extracción de gases de escape.

Combustible

Asegúrese siempre de que el área de trabajo esté bien ventilada. Mantenga cualquier fuente de ignición, como cigarrillos, llamas abiertas o chispas, lejos del área
de trabajo y del área de almacenamiento de combustible.

Advertencia
La gasolina es muy inflamable y puede explotar en determinadas condiciones. Aléjate de los niños.

Partes calientes

Advertencia
El motor y las piezas del escape se calientan cuando el motor de la motocicleta está en marcha y permanecerán calientes durante algún tiempo después de que se haya
parado el motor. Use guantes resistentes al calor antes de manipular estos componentes o deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de continuar.

Advertencia
El sistema de escape puede estar caliente incluso después de apagar el motor; tenga especial cuidado de no tocar el sistema de escape con ninguna parte de su
cuerpo y no estacione la motocicleta junto a material inflamable (madera, hojas, etc.).

Aceite de motor usado

Advertencia
El contacto prolongado o repetido con aceite de motor usado puede provocar cáncer de piel. Si trabaja con aceite de motor a diario, establezca como regla lavarse
bien las manos con jabón inmediatamente después. Aléjate de los niños.

Polvo de pastillas de freno

Nunca limpie los conjuntos de freno con aire comprimido o un cepillo seco.

Líquido de los frenos

Advertencia
Evite derramar líquido de frenos sobre piezas de plástico, goma o pintadas de la motocicleta para evitar el riesgo de daños. Proteja estas piezas con un paño limpio antes
de proceder a reparar la motocicleta. Aléjate de los niños.

Batería

Advertencia
La batería desprende gases explosivos; Nunca provoque chispas ni permita que llamas o cigarrillos se acerquen a la batería. Al cargar la batería, asegúrese de que
el área de trabajo esté adecuadamente ventilada.

Indicaciones generales de mantenimiento

Consejos útiles

Ducati recomienda seguir las siguientes instrucciones para prevenir problemas y obtener el mejor resultado final: ­a la hora de diagnosticar averías, siempre se debe
tener en cuenta en primer lugar lo que el cliente informa sobre el funcionamiento de la motocicleta, ya que esta información puede poner de relieve anomalías; sus
preguntas al cliente sobre los síntomas del
Productos
Machinepeligrosos ­ Advertenciasby
Translated Google
la culpa debe tener como objetivo aclarar el problema; ­diagnosticar el
problema de forma sistemática y precisa antes de continuar. Este manual proporciona los antecedentes teóricos para la resolución de problemas; esta base deberá combinarse con la
experiencia personal y la asistencia a cursos de formación periódicos impartidos por Ducati; ­ los trabajos de reparación deberían planificarse cuidadosamente con antelación para
evitar tiempos de inactividad innecesarios, por
ejemplo obteniendo las piezas de repuesto necesarias o preparando las herramientas necesarias, etc.; ­ limitar el número de operaciones necesarias para acceder a la pieza a reparar.
Tenga en cuenta que los procedimientos de desmontaje de este manual describen la forma
más eficiente de llegar a la pieza a reparar.

Consejos generales sobre trabajos de reparación.

­Utilizar siempre herramientas de primera calidad. Al levantar la motocicleta, utilice únicamente dispositivos que cumplan plenamente con las directivas europeas pertinentes.

­Cuando trabaje en la motocicleta, mantenga siempre las herramientas a su alcance, idealmente en el orden requerido, y nunca las coloque sobre la motocicleta ni en lugares de difícil
acceso o inaccesibles.
­El lugar de trabajo deberá mantenerse limpio y ordenado en todo momento.
­Reemplace siempre juntas, anillos de sellado y pasadores hendidos por piezas nuevas.
­A la hora de aflojar o apretar tuercas o tornillos, empezar siempre por el más grande o empezar desde el centro; Apriete las tuercas y los tornillos al par de apriete especificado
trabajando en secuencia transversal.
­Marque siempre las piezas y posiciones que puedan confundirse fácilmente en el momento del montaje.
­Utilizar exclusivamente repuestos originales Ducati y las marcas de lubricantes recomendadas.
­Utilice herramientas de servicio especiales donde se especifique.
­Los boletines técnicos de Ducati suelen contener versiones actualizadas de los procedimientos de servicio descritos en este manual. Comprobar el
Boletines más recientes para más detalles.
2 ­Machine
Información sobre el modelo
Translated by Google

02 ­ Información sobre el modelo


1 ­ Datos de identificación 3
Datos de identificación del ABS Monster 796 / 796 3
Datos de identificación
Machine Translated by Google

1­Datos de identificación

Datos de identificación del ABS Monster 796 / 796


Cada motocicleta Ducati tiene dos números de identificación ­el número de bastidor y el número de motor­ y una placa CE (A) (NO PRESENTE EN LA VERSIÓN US).

Nota
Indique estos números, que identifican el modelo de motocicleta, al realizar el pedido de repuestos.

Datos estampados en el marco.

versión europea
Datos de identificación
Machine Translated by Google
1 Fabricante: Ducati Motor Holding 2 Tipo, igual en
todos los modelos Monster 3 Variante: ­ 03 Potencia
total ­ 04
Potencia limitada 4
Versión 5 Año de
construcción
(9=2009; A=2010)
6 Instalaciones de fabricación 7
Número de serie progresivo.

Datos estampados en el marco.


Versión

estadounidense 1 Ducati
2 Tipo de motocicleta 3 Variante: numérica o X (dígito de control)
4 Año del modelo (A=2010)
5 Planta de fabricación 6 N.º de
serie progresivo.

Datos estampados en el motor.

Versión Europa 1
Fabricante: Ducati Motor Holding 2 Tipo de motor 3 N°
de producción
progresiva.

Datos estampados en el motor.


versión estadounidense

1 tipo de motor
2 año del modelo
Datos de identificación
Machine Translated by Google
3 Producción progresiva No.
3 ­Machine
Datos técnicos
Translated by Google

03 ­ Datos técnicos
1.1 ­ Especificaciones técnicas 3
generales 3
Colores 4
Transmisión 4
Sistema de sincronización/válvulas 4
Sistema de escape 5
Cilindro/Pistón 5
Caja de cambios 6

Sistema de refrigeración 6
Rueda delantera 6
Suspensión delantera 6
rueda trasera 6
Suspensión trasera 7
Frenos hidráulicos 7
Sistema de carga/alternador 8
Sistema de encendido 8
Sistema de combustible 8
Sistema de inyección 8
Luces/tablero de instrumentos 8

1.2 ­ Dimensiones 9

2 ­ Combustibles, lubricantes y otros fluidos 10


3 ­ Ajustes de par 11
Ajustes de torsión del marco 11
Ajustes de par del motor 17

4 ­ Herramientas de servicio 20

Herramientas específicas para el motor 20


Herramientas específicas para el marco 25
Herramientas de diagnóstico adecuadas 28
Especificaciones
Machine técnicas
Translated by Google

1.1 ­Especificaciones técnicas


General

Referencia Especificaciones técnicas

Dimensiones de la motocicleta Longitud total 2.114 milímetros

Ancho total 784 milímetros

Altura total 1.079 milímetros

Distancia entre ejes 1450 milímetros

Altura del puño del manillar desde 1.000 milímetros


suelo

Altura del asiento 800 milímetros

Altura del reposapiés delantero 357 milímetros

Altura del reposapiés trasero 530 milímetros

Distancia mínima al suelo 186 milímetros

Marco Tipo Estructura enrejada tubular de cromo­molibdeno

Submarco Tipo Aluminio fundido

Ángulo del cabezal de dirección 24°

Ángulo de dirección 32°

Camino 87mm

Rueda delantera Aleación ligera con cinco radios.

Suspensión delantera MUESTRA:


Horquilla hidráulica invertida, no regulable.
Patas de horquilla Ø 43 mm

Viajar a lo largo del eje de la pierna. 120mm

Suspensión trasera sachs


El sistema de suspensión trasera utiliza un sistema hidráulico.
Monoamortiguador con rebote y muelle.
ajuste de precarga.
Recorrido de la rueda trasera: 148 mm.
Carrera del amortiguador: 59,5 mm.

Tamaño de la rueda delantera MT 3.50x17”

Tamaño del neumático delantero 120/70 ­ ZR 17

Rueda trasera Aleación ligera con cinco radios.

Tamaño de la rueda trasera MT 5.50x17”

Tamaño del neumático trasero 180/55 ­ ZR 17

tipo de neumático Neumáticos radiales sin cámara

FRENO FRONTAL Hidráulico, 2 pinzas ­ con ABS (796 ABS)

Freno trasero Hidráulico, 1 pinza ­ con ABS (796 ABS)

Motor Tipo Bicilíndrico longitudinal 90º “L” de cuatro tiempos.

Aburrir 88 milímetros

Ataque 66 milímetros
Machine Translated
Especificaciones técnicas by Google

Desplazamiento 803cm³

Índice de compresión 11±0,5:1

Sistema de cronometraje Desmodrómico con dos válvulas por cilindro,


operado por cuatro balancines (dos de apertura
rockeros y dos rockeros de cierre) y uno
árbol de levas. El árbol de levas es impulsado por
el cigüeñal a través de engranajes rectos, rodillos de correa
y correas dentadas.

Sistema de lubricación forzado por bomba

Tipo de bomba de aceite Bomba de engranajes

Sistema de refrigeración Aire enfriado

Filtro de aire Un elemento filtrante

Tipo de cigüeñal Una pieza

Disposición del cilindro “L” a 90°

Colores

Descripción Numero de código

Ducati Aniversario Rojo 473.101 (PPG)


laca transparente 228.880 (PPG)
Marco rojo con ruedas negras.

Blanco ártico semibrillante


Imprimación dual blanca ártica L2920057 (Lechler)
Base Blanco Perla Ducati SF L2909004 (Lechler)
Laca transparente mate 2K 923I0652 (Palinal)
Marco rojo con ruedas negras.

Negro diamante semibrillante


Imprimación base 2K negra 54M22705 (Akzo Nobel)
Base Diamante Negro 57E22714 (Akzo Nobel)
Laca transparente mate 2K 923I1281 (Palinal)
Marco rojo con ruedas negras.

Transmisión
Referencia Especificaciones técnicas
Embrague multiplaca húmeda
control de embrague Hidráulico
Caja de cambios 6 velocidades

unidad primaria 33/61


Relación de transmisión 1,85
Ultima vuelta 15/39
Tipo de caja de cambios Con engranajes rectos de engrane constante, accionados por una palanca en
el lado izquierdo de la motocicleta
Relaciones de transmisión

1º 13/32

2º 3º 18/30

4º 21/28

5º 6º 23/26

22/22

26/24

Sistema de sincronización/válvulas

Referencia Juego de ajuste Comprobando el espacio libre

Diagrama de tiempo Con juego de válvulas de 1 mm


Especificaciones técnicas
Machine Translated by Google
Consumo Apertura 18° APMS
Cierre 60° ABDC
Escape Apertura 53° BBDC
Cierre 23° ATDC
Diámetro de la válvula de admisión 44mm

Diámetro de la válvula de escape 38,5 milímetros

elevación de válvula Con juego de válvulas de 0 mm Entrada 11,20 mm


Escape 10,80 mm

Balancín de apertura ­ entrada 0,10 a 0,15 mm 0,10 a 0,15 mm

Balancín de apertura ­ escape 0,10 a 0,15 mm 0,10 a 0,15 mm

Balancín de cierre ­ admisión 0 a 0,05 mm 0 a 0,05 mm

Balancín de cierre ­ escape 0 a 0,05 mm 0 a 0,05 mm

Referencia Juego de ajuste Restablecer valor


(cinturón nuevo) (cinturón usado)

Tensión de la correa en frío DDS 145±5Hz (horizontal) 100±5Hz (horizontal)


160±5Hz (vertical) 100±5Hz (vertical)
Valor límite del cinturón usado. 70Hz
(cuando hace frío)

Sistema de escape

Referencia Especificaciones técnicas

Escape Convertidor catalítico con lambda 3 euros


sensor

Cilindro/Pistón

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Cilindro Máx. Ovalidad del agujero 0,03 milímetros

Máx. cono del agujero 0,03 milímetros

Diámetro nominal 88 milímetros

Grupo de tamaño A 88.000 a 88.010 mm


Grupo de tamaño B 88.010 a 88.020 mm
Grupo de tamaño C 88.020 a 88.030 mm

Holgura entre el pistón y el cilindro 0,025 a 0,045 milímetros

Pistón Diámetro nominal 88 milímetros

Grupo de tamaño A 87,965 a 87,975 milímetros


Grupo de tamaño B 87,975 a 87,985 milímetros
Grupo de tamaño C 87,985 a 87,995 milímetros

Biela Biela de biela 43,67 milímetros


diámetro

Cigüeñal ­ diámetro del muñón Ø 40.017 mm/Ø a


0,016 milímetros

Holgura entre el bulón y el pistón 0,015 a 0,024 milímetros

Diámetros nominales Ø 18mm


Pistón Ø 18 mm/0,020 a 0,015

pasador de gobio Ø 18 mm/0 a 0,004

Pasador del bulón a biela 0,028 a 0,041 milímetros


autorización

Compresión del cilindro Estándar 11 a 13 barras


Mínimo mín. 10 barras
Máximo permitido máx. 2 barras
diferencia

Caja de cambios

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Ejes de caja de cambios Flotación final 0,05 a 0,020 milímetros

Tambor selector Flotación final 0,10 a 0,040 milímetros

Horquilla selectora de marchas Grosor del extremo de la horquilla selectora 3,90 a 4,00 milímetros
Machine Translated
Especificaciones técnicas by Google

Holgura entre la horquilla y la marcha del selector 0,070 a 0,285 mm 0,4 mm

Sistema de refrigeración

Referencia Especificaciones técnicas

Tipo Refrigerado por aire: dispersión del calor a través del


Amplio aleteo en los dos cilindros.
conjuntos de barril/cabeza

Rueda delantera

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Profundidad mínima de la banda de rodadura En la parte más desgastada 2 milímetros

Presión de los neumáticos


Frío 2,25 barras

Desviación del eje de la rueda En 100mm 0,05 milímetros

Desviación de la llanta Radial 1 mm (0,04 pulg.)


Lateral 0,5 mm (0,02 pulg.)
Entrehierro Rango 1,3 mm a 1,9 mm

Suspensión delantera

Referencia Especificaciones técnicas

Tipo SHOWA: Horquilla hidráulica invertida de 43 mm Ø,


no ajustable
recorrido de la horquilla 120mm

Tenedor No ajustable.

Carga de aceite por tramo


500 cm3 (por pata)

Rueda trasera

Referencia Valor estandar Límite de servicio

Profundidad mínima de la banda de rodadura En la parte más desgastada 2 milímetros

Presión de los neumáticos


Frío 2,50 barras

Desviación del pivote del basculante En 100mm 0,2 milímetros

Desviación de la llanta Radial 1 mm (0,04 pulg.)


Lateral 0,5 mm (0,02 pulg.)

Cadena de transmisión Hacer REGINA


Tipo 525 ZR PK
Dimensiones 5/8" x 1/4"
No. de enlaces 108 abierto

Suspensión trasera

Referencia Especificaciones técnicas

Tipo SACHS: monoshock progresivo con


rebote, compresión y
precarga del resorte.
Amortiguador Ataque 59,5 milímetros

Ajuste estándar de amortiguación hidráulica. Rebote: 8 clics


Gire los ajustadores completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta

se detienen y luego se giran en el sentido contrario a las agujas del reloj

Precarga del resorte 15mm

Longitud del resorte precargado estándar 150±1 milímetro

recorrido de la rueda 148 milímetros

Frenos hidráulicos

Referencia Valor estandar Límite de servicio

FRENTE

Disco del freno Tipo Doble disco perforado


Especificaciones técnicas
Machine Translated by Google
Calce 4,5 milímetros 4 mm (mín.)

Material de brida Acero

Material de la superficie de frenado Acero

Diámetro 320 milímetros

Pinza de freno Hacer Brembo

Tipo P4.32K ­ 4 pistones

diámetro del cilindro de la pinza 32mm

Material de fricción de la pastilla FERIT I/D 450­FF

Cilindro Tipo PS 18/19

Diámetro del cilindro maestro 18mm

TRASERO

Disco del freno Tipo Disco perforado

Calce 5 milímetros

Material Acero

Diámetro 245 milímetros

Pinza de freno Hacer Brembo

Tipo P34C ­ 2 pistones

Cilindro de pinza de diámetro 34 mm


Material de fricción de la pastilla FERIT I/D 450­FF

Cilindro Tipo PS11

Diámetro del cilindro maestro 11mm

Sistema de carga/alternador

Referencia Especificaciones técnicas

Batería Voltaje 12 voltios

Cargar 10 Ah

Tipo Sellado, libre de mantenimiento


Generador Capacidad 12V ­ 480W

Sistema de encendido

Referencia Especificaciones técnicas

Encendido Tipo Inyección electrónica siemens

A partir de Tipo Motor de arranque eléctrico, 12 V ­ 0,7 kW.

Bujías Hacer y escribir NGK DCPR8E (o, como alternativa,


CAMPEÓN RA4HC)
Espacio entre electrodos 0,7 a 0,8 milímetros

Sistema de combustible

Hacer Tipo

Gasolina sin plomo 95­98 octanos

cuerpo del acelerador Ø45mm

Inyectores por cilindro 1

Orificios por inyector 8

Sistema de inyección

Hacer Tipo
Unidad de control electrónico siemens M3C

Luces/tablero de instrumentos

Referencia Especificaciones técnicas


Especificaciones técnicas
Machine Translated by Google
Bombillas Luz baja H7 (12V ­ 55W)
luz alta H1 (12V ­ 55W)
Luz del número de la placa C5W (12V ­ 5W)
luz lateral H6 (12V ­ 6W)
Pon la luz de cruce RY10W (12V ­ 10W)
Luz trasera y luz de freno Led (13,5V ­ 3,2W /
0,1W)
Fusibles Regulador 30 A

Tablero de instrumentos 5A

Inyección 20 A

Llave puesta 10 A
ECU 5A
CARGAS 15 A

Luces altas y luces bajas, 15 A


luces de estacionamiento

Repuesto 20 A

Repuesto 15 A
Dimensiones
Machine Translated by Google

1.2 ­Dimensiones
Machinelubricantes
Combustibles, Translated by Google
y otros fluidos.

2 ­Combustibles, lubricantes y otros fluidos

Fluidos y lubricantes Tipo dm³ (litros)

Depósito de combustible, incluida una reserva de 3,5 Combustible sin plomo con un octanaje de al menos 15
menos 95­98 RON
dm3 (litros)

Sumidero y filtro SHELL Avance Ultra 4 3.7

Circuitos de freno y embrague delantero/trasero SHELL Freno de avance DOT 4

Protección para contactos eléctricos. Limpiador de contactos avanzado SHELL

Tenedor frontal HORQUILLA SHELL ADVANCE 7.5 o DONAX TA.


500 cm3 (por pata)

Importante
No utilice aditivos en combustibles o lubricantes.

Aceite de motor

Un aceite de motor de buena calidad tiene propiedades especiales. Utilice únicamente un aceite de motor altamente detergente con certificado SE, SF o SG o
calificaciones de servicio más altas según lo marcado en el contenedor.

Viscosidad del aceite

SAE 15W­50
Los otros grados de viscosidad especificados en la tabla se pueden utilizar cuando las temperaturas ambiente promedio están dentro de los límites
límites mostrados.
Ajustes de par
Machine Translated by Google

3 ­Ajustes de par
Ajustes de par del marco

Parte Rosca/paso (mm) Nm ±10% Nota


Tolerancia

Carenado del faro

Tornillo que fija el plexiglás al carenado del faro M4x0.7 0,2 Fijación de tuercas

Atornille la fijación del soporte del carenado del faro a M6x1


soporte de faros
Apriete inicial de los tornillos inferiores 1.5
Apriete final tornillos superiores 8
Apriete final tornillos inferiores 8

Tornillo que fija el carenado del faro al soporte M5x0.8 5

Tornillo del espejo retrovisor M8x1.25 25

Costado

Tuerca que fija el tornillo de pivote de rotación del caballete lateral M10x1.25 20

Tornillo que fija el soporte del caballete lateral al cárter M10x1,5 36 BLOQUEO 2

Tornillo del sensor del soporte M6x1 5 BLOQUEO 2

Diente frontal

M25x1.5
Tornillo de retención del piñón delantero
186
*
Tornillo de la tapa del piñón delantero M6x1 6

Luces y reflectores

Tornillo de fijación del faro al soporte. M5x0.8 5 BLOQUEO 2

Tornillo que sujeta el soporte del faro a la parte inferior M6x1 10


yugo

Tornillo que fija el intermitente delantero al faro M5x0.8 3 BLOQUEO 2

apoyo

Tornillo de fijación del faro al soporte. M5x0.8 3

Instrumentos

Atornille la fijación del panel de instrumentos al soporte. 3

Tornillo de sujeción de la cubierta del panel de instrumentos M4x0.7 1.5

Tenedor frontal

Tuerca del eje de dirección M35x1 * GRASA B


30

Atornille la guía de la manguera del freno delantero a M6x1 8 BLOQUEO 2

yugo inferior

Tuerca de bloqueo del límite de dirección M8x1.25 18 BLOQUEO 2 (aplicar Loctite


a rosca de tuerca únicamente)

Tornillo que fija el cabezal de dirección al pivote M8x1.25 * GRASA B


24

Tornillos de retención del yugo inferior a la horquilla (RH + LH) M8x1.25 * GRASA B
22
En la secuencia 1­2­
1

M8x1.25 GRASA B
Tornillos de sujeción del extremo inferior de la horquilla (RH + LH)
18
* En la secuencia 1­2­
Ajustes de par
Machine Translated by Google
1

*
Tuerca que sujeta la abrazadera al cabezal de dirección M10x1.25
45

Tornillos que sujetan la guía de la manguera de freno/embrague a M6x1 10 BLOQUEO 2

cabezal de dirección

Atornille la placa de soporte del faro a M6x1 10 BLOQUEO 2

cabezal de dirección

Sistema electrico

Tornillos que sujetan la bobina al soporte de la batería. M5x0.8 5

Tornillo del interruptor del manillar derecho/izquierdo M5x0.8 2.5

Tornillo que sujeta el cable de la batería al terminal de la batería M6x1 10

Tuerca que sujeta el cable del contactor al motor de arranque M6x1 5 GRASA C

Tuerca que sujeta los cables de la batería/motor de arranque a M6x1 4


contactor

Tornillo de retención del sensor de velocidad (796) M6x1 10

Tuerca que sujeta el soporte de la batería al airbox M5x0.8 5

Tornillos que sujetan la ECU a la caja de aire M6x1 10

Tornillo que sujeta el cable de tierra al motor M6x1 10

Tornillo fijación soporte relé al soporte batería M5x0,8 2

Tornillo que sujeta el soporte de la batería/airbox al marco M6x1 10

Tornillo de la abrazadera del cableado del sensor de presión de aceite M6x1 10 BLOQUEO 2

Tornillo de retención de la unidad de control del ABS al soporte M6x1 8±2


(796 ABS)

Tornillo de retención del sensor ABS (delantero + trasero) (796 M6x1 7 BLOQUEO 2

ABDOMINALES)

Soporte de unidad de control ABS a retención de caja de aire M6x1 10


tornillo (796 ABS)

Tornillo de retención del soporte del fusible ABS (796 ABS) M5x0.8 7

Freno frontal

Tornillo que sujeta el cilindro maestro del freno delantero a M6x1 10 Secuencia 1 (ARRIBA)­2­1
manillar

Válvula de purga del freno delantero/trasero M10x1 23

*
Tornillos de sujeción de la pinza de freno delantero (DCHA + IZQUIERDA) M10x1,25 GRASA B
45

Apriete inicial de la pinza del freno delantero para el lecho M10x1.25 2 GRASA B
(RH + LH)

Acoplamiento a retención del cilindro maestro de freno M10x1 23


tornillo (796 ABS)

Unidad de control ABS a uniones tornillo de retención (796 M10x1 23


ABDOMINALES)

Retenedor de purga de pinza de freno (derecha/izquierda) (796 M6x1 4


ABDOMINALES)

basculante trasero

*
Fijación de clavija del soporte de montaje de la pinza M12x1.25 BLOQUEO 8
33

Deslizador de ojal/cadena inferior al brazo oscilante M5x0.8 5 BLOQUEO 2


cierre
Machine
Ajustes de par Translated by Google

*
Fijación del pivote del brazo oscilante M8x1.25 GRASA B
18

*
Fijación excéntrica del tensor de cadena M12x1.25 GRASA B en el
31
secuencia 1­2­1

Fijación de la abrazadera del cableado del sensor de velocidad M4x0.7 1 BLOQUEO 2

Pasacables y guía de manguera inferior al brazo oscilante M5x0.8 5


sujetador (796 ABS)

Cierre deslizante de cadena superior (796 ABS) M5x0.8 5

Protector de cadena a cierre deslizante de cadena 1.2 Solo versión para Australia

Freno trasero

Acoplamientos de manguera de freno al cilindro maestro/pinza M10x1 23


cierre

Tornillos que sujetan el depósito de líquido de frenos traseros a M6x1 2


bastidor auxiliar

Tornillo de la pinza del freno trasero M8x1.25 * GRASA B


25

Tornillo del cilindro maestro del freno trasero M6x1 10 BLOQUEO 2

Atornille la guía de la manguera del freno trasero a M5x0.8 5 BLOQUEO 2

basculante

Guía de manguera en retención de culata vertical M6x1 10


tornillo (796 ABS)

Guía de manguera en fijación del cárter (796 ABS) M6x1

Guía de manguera en tornillo de apriete del cárter (796 AF 3.5 0,4


ABDOMINALES)

Soporte para matrícula

Tornillo que fija los intermitentes traseros al número M5x0.8 3 BLOQUEO 2

porta platos

tornillo que fija la matrícula superior a la inferior M5x0.8 3.5


poseedor

Tornillos autorroscantes de la luz trasera 3

Negrita/tuerca que fija la placa X a la matrícula M6x1 5 BLOQUEO 2


poseedor

Tuerca reflectora M4x0.7 2

Soporte de matrícula a fijación de protección M6x1 5 BLOQUEO 2

(Solo versión de Australia)

Palanca de embrague del manillar

Tornillo de sujeción del manillar M8x1.25 * GRASA B


25
Secuencia 1­2­3­4­3

Válvula de purga del embrague M6x1 4

Conector de manguera de embrague M10x1 23

tornillo de la unidad de transmisión del embrague M6x1 10 Secuencia 1­2­3­1

Tornillo de fijación del puño del acelerador M6x1 6 Secuencia 1 (ARRIBA)­2­1

Tornillo del cilindro maestro del embrague M6x1 10 Secuencia 1 (ARRIBA)­2­1

Tornillo de la carcasa del puño del acelerador M4x0.7 1.8

Tornillo retenedor del cable de control del acelerador M10x1.25 4

Contratuerca del ajustador del cable de control del acelerador M6x1 2.5
Machine
Ajustes de par Translated by Google

Suspensión trasera

*
Tuerca/tornillo que fija el amortiguador al montaje M10x1.25 GRASA B
42
pendiente

*
Tornillo que fija el amortiguador al basculante M10x1.5 GRASA B
42

Guardabarros delantero

Tornillo de sujeción del guardabarros delantero M6x1 5 BLOQUEO 2

Tornillo fijación pasacables tubo delantero a guardabarros AF 3,5 0,35

Guardabarros trasero

Tornillo de sujeción del guardabarros trasero M5x0.8 5 BLOQUEO 2

Pasacables de guardabarros trasero a tubo de freno M5x0.8 5 BLOQUEO 2

tornillo de retención (796 ABS)

Rueda delantera

*
Tornillo del disco de freno M8x1.25 BLOQUEO 2
25

*
tuerca de la rueda delantera M25x1.25 GRASA B
63

Rueda trasera

*
Tornillo del disco de freno M8x1.25 BLOQUEO 2
25

Tuerca del piñón trasero M10x1.25 48 BLOQUEO 2

*
Tuerca de retención del eje de la rueda lateral del piñón trasero M33x1.5 GRASA B
156
(izquierdo)

*
Tuerca de retención del eje de la rueda del lado de la llanta (derecha) M38x1.5 GRASA B
176

tornillos que sujetan los pasadores de conducción M6x1 11 BLOQUEO 2

Tornillo sujeción rueda fónica (796 ABS) M5x0.8 5

Reposapiés y palancas

*
Tornillos que sujetan los soportes del reposapiés delantero a M12x1.25 GRASA B
55
pivote del basculante

Lado del freno

Tornillo de pivote de la palanca de freno en el soporte del reposapiés derecho M8x1,25 24 BLOQUEO 2

Interruptor de parada trasero M6x1 5

Tuerca de retención de la varilla de empuje del cilindro maestro de freno M6x1 7.5

Atornille el soporte del reposapiés al motor (lado derecho) M10x1.5 36


lado)

Contratuerca del regulador de la palanca de freno M6x1 2.3

Lado del cambio de marchas

Contratuerca derecha para pivote de varillaje de cambio de marchas M6x1 5 BLOQUEO 2

Atornille la fijación del soporte del reposapiés al motor (LH M10x1.5 36


lado)

Contratuerca izquierda para pivote de varillaje de cambio de marchas M6x1 5 BLOQUEO 2

Tornillo/tuerca que sujeta el pivote del varillaje de cambio a M6x1 10


palanca de cambio de marchas

Tornillo de fijación de la palanca de cambio al selector M6x1 10 BLOQUEO 1


garra
Ajustes de par
Machine Translated by Google
Tornillo de pivote del pedal de cambio M8x1.25 24 BLOQUEO 2

Depósito de combustible

Atornille los soportes de soporte del tanque de combustible a M6x1 8


depósito de combustible

Tornillo que sujeta la guía del tubo de combustible al tanque de combustible M5x0.8 5

Atornille la brida de fijación al tanque de combustible M5x0.8 5 BLOQUEO 2

Tornillo del tapón de llenado del depósito M5x0.8 3

Fijación con tornillo especial (rosca macho doble) M5x0.8 5 BLOQUEO 2

brida al tanque de combustible

Tuerca de retención de la tapa de brida M5x0.8 3

Atornille las tapas laterales del tanque de combustible y M5x0.8 2 BLOQUEO 1

tapa central al tapón de llenado de combustible

Atornille la fijación de la cubierta del clip central delantero al lateral M5x0.8 2 BLOQUEO 1
cubre

Tornillos que sujetan las cubiertas laterales del tanque al tanque de combustible M5x0.8 2 BLOQUEO 1

(lado inferior)

Atornille la tapa de fijación al tanque de combustible (oculta) M5x0.8 2 BLOQUEO 1

Escape

Tornillo que sujeta el travesaño de escape al soporte M6x1 5


debajo del reposapiés derecho

Escape secundario al soporte del reposapiés derecho y M6x1 5


al soporte de retención del tanque/escape (LH)
tornillo (796 ABS)

Abrazadera del tubo de escape (horizontal/vertical) M8x1.25 11


cierre

Tornillos que fijan los silenciadores al subchasis M6x1 10

Tuerca que fija la brida del tubo de escape a la posición horizontal/ M8x1.25
culata vertical
6
Apriete inicial de la 1.ª tuerca
24
Apriete final de la 2.ª tuerca 24
Apriete final de la 1.ª tuerca

Tapones de acero inoxidable 1/8“ gas para tubos de escape M10x1,25 25

Tornillo trasero que fija el escudo térmico al silenciador M6x1 10 BLOQUEO 5

Atornille la fijación del silenciador al soporte del silenciador en M8x 1,25 22


bastidor auxiliar

Fijación de la sonda lambda 45

Tornillo frontal que fija el escudo térmico al silenciador M6x1 8 BLOQUEO 2

Atornille la fijación del protector térmico a la posición horizontal. M6x1 8 BLOQUEO 2


escape

Tornillo de la tapa de la válvula de escape M6x1 10

Escape secundario al tanque/soporte de escape M6x1 10


tornillo de retención del soporte (derecho) (796 ABS)

Asiento

Tornillo de retención del asiento M6x1 5

Marco

*
Tuerca que fija el bastidor auxiliar/bastidor al motor M12x1.25 GRASA B
60
Ajustes de par
Machine Translated by Google

*
Atornille la fijación del subchasis al marco. M12x1.25 GRASA B
60

*
Tuerca en tornillo de ajuste de juego libre M25x1 GRASA B
100

Tornillo de ajuste del juego libre 0,6 GRASA B (en rosca


solo)

Tornillo que fija el pasador del depósito de combustible del lado izquierdo al bastidor M6x1 10

Tuerca ciega de la cubierta del interruptor de llave M6x1 7

Tornillo del interruptor de llave M6x1 Apriete el


atornillar hasta la cabeza
falla ­ sólido
fijador de roscas

Atornille el soporte de la bocina al marco M6x1 10 BLOQUEO 2

Tornillos que sujetan la placa de soporte del tanque de combustible a M6x1 10


bastidor auxiliar

Tornillos que fijan la placa de unión del contrachasis. M8x1.25 22

tornillos que sujetan la placa de unión del bastidor auxiliar a la parte trasera M6x1 8
montaje de azulejos

Tornillos que sujetan la placa de soporte del escape al combustible. M6x1 5


placa de soporte del tanque

Tornillo que sujeta el tanque de combustible al soporte en la parte trasera M8x1.25 10 BLOQUEO 1
bastidor auxiliar

Contratuerca del asiento M22x1.5 3

Tornillo de fijación debajo del almacenamiento del asiento M5x0.8 5


compartimiento

Tornillo de fijación del pestillo a la unión del bastidor auxiliar M6x1 10


soporte

Atornille los clips de fijación del cableado al subchasis trasero derecho M4x0,7 2

*
Tuerca de fijación del soporte superior del amortiguador M10x1.25 GRASA B
42
horquilla a subchasis

Tornillo de retención del actuador de la válvula de escape M6x1 10

Enfriador de aceite

Tornillo de fijación del radiador M6x1 10

Tornillo de retención del ojal de la manguera de aceite M6x1 10

Boquilla del enfriador de aceite a sujetador del enfriador M14x1.5 23 BLOQUEO 1

*
Unión del tubo de aceite al sujetador del niple del enfriador con M16x1.5 Aceite de motor
18
junta tórica (TWIN SEAL)

*
Fijación de unión de tubo de aceite a boquilla de carcasa con junta M16x1.5 Aceite de motor
25
tórica (TWIN SEAL)

Fijación del termistor 10 BLOQUEO 4

Respiradero de aceite de entrada de aire

Tornillos que sujetan la cubierta del filtro a la caja de aire M5x0.8 5

Tuerca de retención del filtro de aire M6x1 6

Tornillos que sujetan la caja de aire al marco M6x1 10

Abrazadera que sujeta la manguera de la válvula de ventilación de aceite a la 1.5


válvula de purga

Abrazadera que sujeta la manguera de la válvula de escape a la caja de aire 1.5

tornillo que sujeta la bobina a la caja de aire M5x0.8 5


Ajustes de par
Machine Translated by Google

Atornille la guía del cable al lado izquierdo del M6x1 10


caja del cigüeñal

Abrazadera que sujeta las mangueras a la caja de aire 1.1

Guía de cables hacia el lado izquierdo de la sujeción del cárter M5x0.8 5

Filtro de recipiente del sistema EVAP

Tornillos que sujetan el sensor de temperatura a la entrada. M3x0.5 0,4 BLOQUEO 9


manguera

Abrazadera que sujeta la manguera al cuerpo del acelerador 1.5

Abrazadera que sujeta el cuerpo del acelerador al colector de admisión 1.5

Apriete de abrazadera de tubo paso a paso 10

Fijación del recipiente al carenado de aire izquierdo M6x1 8 Sólo para la versión de EE. UU.

carenados

Tornillo inferior de fijación del deflector derecho y izquierdo al M5x0.8 5


marco

Tornillo de fijación del deflector derecho y izquierdo al aire central M5x0.8 5


cubierta

Tornillo superior de fijación del deflector derecho y izquierdo al M5x0.8 5


marco

Tornillo que fija el regulador de voltaje al aire derecho M6x1 8


cubierta

Tornillo de retención de la tapa del generador M5x0.8 5

* punto crítico de seguridad dinámico; El par de apriete debe estar dentro de Nm ±5%.

Nota
Para conocer las especificaciones y símbolos del producto, consulte “Especificaciones del producto” (Secc. 1 ­ 2).

Ajustes de par del motor


Parte Rosca/paso (mm) Nm Mín. Máx. Nota

Tuerca de la polea de la correa de distribución del árbol de levas M15x1 71 64 78 GRASA A


Tuerca de culata: M10x1.5 Aplique GRASA C a
Par ajustado 15 13 17 la parte inferior y la
Par de precarga 30 28 32 hilo del perno
Par de apriete 48 46 50 tornillo

Perno de brida de admisión M8x1.25 15 13 17 BLOQUEO 2 o TB1324


Tuerca del colector de admisión M8x1.25 23 20 26

Perno de brida de escape M8x1.25 15 13 17 BLOQUEO 2 o TB1324

Tapa del orificio de sincronización M8x1.25 10 9 11

Sensor de temperatura del aceite del cilindro vertical M8x1.5 9 8.5 9.5

Tornillo de servicio de culata (aluminio) M6x1 3 2 3 BLOQUEO 5

Tornillos de la tapa de la válvula de admisión/escape M6x1 10 9 11


Tornillos de tapa de válvulas M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2

Tornillo de la tapa de la correa de distribución M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324

Tornillo de la tapa de la correa de distribución M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324

Tornillo de retención de la brida de la polea M6x1 10 9 11

Tornillo de tapón del recipiente M6x1 5 4 6

Tapón de la carcasa del filtro de recogida M32x1.5 42 38 46


Filtro de recogida de aceite M22x1.5 42 38 46
Boquilla del recipiente (versión EE. UU.) M6x1 5 4 6

Tornillo de acoplamiento del sensor MAP M5x0.8 5 4 6

Boquilla para cartucho de aceite M16x1.5 42 38 46 BLOQUEO 2 o TB1324

cartucho de aceite M16x1.5 11 10 12 Aceite de motor en el


Ajustes de par
Machine Translated by Google

empaquetadura

Tapón del orificio de servicio de admisión de la bomba de aceite M15x1 25 22 28 BLOQUEO 5


Boquilla del enfriador de aceite M14x1.5 32 29 35 BLOQUEO 5
Tapón de drenaje de aceite con imán M12x1.5 20 18 22 TB1215
Tapón de servicio del orificio de escape M12x1 15 13 17 BLOQUEO 5
Tapón de vía de aceite principal M10x1.5 15 13 17 BLOQUEO 5 o TB1375B
Tornillo del canal de aceite interior de la tapa del embrague M10x1.5 15 13 17 BLOQUEO 5
Cilindro/espárrago de culata M10x1.5 30 28 32 BLOQUEO 2 o TB1324
Interruptor de luz de advertencia de punto muerto M10x1.5 10 9 11
Tapón ciego cónico para orificio de servicio M10x1 20 18 22 BLOQUEO 5
Tornillo adaptador de bomba de aceite M10x1 BLOQUEO 5

Tornillo del cárter M8x1.25 Aplique GRASA B a


Ajuste inicial 19 17 21 hilo
Ajuste final 25 22 28
Tornillo de la palanca de tope del cambio M8x1.25 18 16 20 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo del cárter M6x1 10 9 11
Tornillo de válvula de escape M6x1 10 9 11
Tornillo de recogida radial M6x1 10 9 11
Placa de retención del cojinete primario del lado del embrague M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
tornillo

Retención de la placa de soporte secundaria del lado de la cadena M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
tornillo

Tornillo de retención del eje del engranaje loco M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo de calibración del aceite del embrague Adler M6 6 5 7
Tornillo de montaje del motor de arranque M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2
Tornillo de montaje exterior del motor de arranque M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2
Tuerca del volante M24x1 270 256 284 BLOQUEO 5
Tuerca del engranaje impulsor primario M22x1 190 171 209 GRASA B
Tapa ciega del cigüeñal de acero/aluminio M20x1 15 13,5 16,5 BLOQUEO 5
tornillo de biela M10x1 Aplique GRASA B a
Apretar a 50 rpm 35 hilo
Pausa de 2 segundos, luego retroceda
360° a 30 rpm
Apretar a 30 rpm 20
Apretar a 10 rpm 35
Apretar a 14 rpm 65º ±1º
Comprobación de par 70÷103
Tornillo prisionero del cigüeñal M8x1.25 13 11 15 BLOQUEO 5
Tornillo prisionero del cigüeñal perforado M8x1.25 13 11 15 BLOQUEO 5
Tornillo de localización del tambor selector M16x1.5 30 27 33
Tornillo de garra selectora M8x1.25 36 34 38 BLOQUEO 2 o TB1324
Tuerca localizadora de garra selectora M6x1 10 9 11
Tornillo de garra selectora M6x1 dieciséis 15 17 BLOQUEO 2 o TB1324
Tuerca de retención de la polea del eje de transmisión de la correa de distribución M15x1 71 64 78 GRASA A
Tuerca del engranaje del eje de transmisión de la correa de distribución M14x1 55 50 60 GRASA A
Tornillo de retención de la polea tensora M8x1.25 26 23 29
Tornillo de retención de la polea tensora M8x1 20 18 22 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo de cubierta de plástico M6x1 10 9 11
Tuerca central del embrague húmedo M25x1.5 190 180 200 GRASA B
Tapón de llenado de aceite M20x2.5 TOTALMENTE EN CASA

Tornillo de fijación junta insonorizante M14x1.5 24 22 26 BLOQUEO 5


Tornillo de inspección del sensor de captación M12x1 15 13 17 BLOQUEO 2 o TB1324
Tapón ciego del conducto de aceite M10x1 20 18 22 BLOQUEO 5
Sensor de presión de aceite M10x1 19 17 21
Tornillo de la tapa del embrague húmedo M6x1 10 9 11
Tornillo del resorte del embrague húmedo M6x1 10 9 11
Bujía M12x1.25 20 18 22
Tornillo de la tapa del generador M6x1 13.5 12,5 14,5
Tornillo de retención del estator del generador M6x1 10 9 11 BLOQUEO 2 o TB1324
Tornillo del rotor/volante del alternador M6x1 13 11 15 BLOQUEO 5
Ajustes de par
Machine Translated by Google

Tornillo del soporte de la abrazadera del cableado del estator M5x0.8 5 4.5 5.5 BLOQUEO 2 o TB1324
Tapa de la bomba de derivación M15x1 17 15 19 BLOQUEO 5 o TB1375B
Tornillo de retención de la bomba de aceite M8x1.25 26 23 29
Tornillo de retención de la bomba de aceite M6x1 10 9 11
Tornillo de montaje de la bomba de aceite M6x1 10 9 11
Cubierta especial del generador al tornillo prisionero M6x1 13.5 12,5 14,5
tornillo de retención
Tornillo de la tapa de inspección de sincronización M6x1 5 4.5 5.5

Nota
Para las especificaciones y símbolos del producto, consultar el párrafo “Especificaciones del producto” (secc. 1 ­ 2).
Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

4 ­Herramientas de servicio

Catálogo de repuestos

796 HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

796 ABS HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

Herramientas específicas para el motor.

Numero de código. Descripción

88713.1805 Útil para apretar la polea del eje de transmisión de la correa de distribución

88713.3218 Herramienta de bloqueo de polea de distribución

88713.2423 Llave dinamométrica para apretar la tuerca del piñón delantero

88713.2676 Llave para apretar tuercas de culata

88713.2103 Soporte para conjunto de culata

88713.2651 Herramienta de servicio de caja de embrague húmedo


Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

88713.0123 Herramienta de control de sincronización

97900.0215 DDS (Ducati Diagnosis System) + kit vacuómetro cilindro

88713.0137 Llave de sujeción del piñón delantero

88765.1581 Medidor de elevación de válvula

88713.2878 Distanciador y calibre de horquilla 0,2/0,3 mm

88713.2916 Útil para montaje de muelle y balancín de cierre

88713.2282 Útil para sujetar poleas

88713.2011 Útil de sujeción del cigüeñal


Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

88700.5749 Tapa del conjunto de la mitad del cárter

88713.3334 Placa para posicionamiento horquilla selectora de marchas

88713.1749 Extractor para polea motriz y tapa.

88765.1297 Manómetro PMS

88713.2092 Extractor de engranajes primarios

88713.1010 Conector de recogida de gases de escape

88713.3367 Herramienta para volante

88713.2442 Instalador de junta de válvula Ø 7


Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

88713.2906 Llave para cartuchos de filtro de aceite

88713.2556 Herramienta de sujeción del tambor de embrague

88713.2591 Tornillo de embrague

88713.3396 Banco de reparación de motores

88713.1994 Extractor de ejes de balancines

88713.3394 Punzón y casquillo para montaje del circlip del árbol de levas

88713.2355 Herramienta de bloqueo de polea de distribución

Catálogo de repuestos

796 HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

796 ABS HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

Herramientas específicas para el marco.


Herramientas de servicio
Machine Translated by Google
Numero de código. Descripción

88713.1072 Mandril para instalar medio cojinete en el yugo inferior

88713.1344 Herramienta de montaje de cadena

8000.70139 Llave para eje de rueda delantera

88713.1096 Útil para revisión de horquillas ­ instalación de junta tórica

88713.1058 Llave para tuerca del eje de dirección

88713.1062 Herramienta para instalar cojinetes de cabezal de dirección.

88713.1010 Conector de recogida de gases de escape

88713.3166 Llave para apretar la tuerca anular del marco


Machine Translated by Google
Herramientas de servicio

88713.0958 Barra de tracción para revisión de horquillas SHOWA

88713.0957 Retenedor para espaciador de horquilla SHOWA

88713.1068 Mandril para montar los rodamientos de agujas del basculante

88713.1038 Llave para ajuste del cubo excéntrico

88713.1073 Herramienta para equilibrar ruedas traseras

88713.2409 Instalador de rodamientos de bolas del basculante

88713.1071 Mandril para instalar los rodamientos de agujas del balancín


Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

Catálogo de repuestos

796 PROBADOR DDS


796 HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

796 ABS PROBADOR DDS


796 ABS HERRAMIENTAS DE SERVICIO DE TALLER

Herramientas de diagnóstico adecuadas

Numero de código. Descripción

97900.0211 DDS (Sistema de Diagnóstico Ducati) sin cables

97900.0227S SIEMENS cable de alimentación y diagnóstico

97900.0222 Cable de alimentación y diagnóstico 1060838 (Módulo de Medición)

97900.0218 Sensor de vacío

552.1.039.1A Sensor de presión

97900.0220 Tubo presión/vacío

97900.0221 Unión
Machine Translated by Google
Herramientas de servicio

97900.0228 Adaptador para toma de batería

814.1.114.1A Acoplamiento de presión de aceite

514.1.032.1A Cable de prueba auxiliar

552.1.038.1A Racor M10 para cable de compresión del cilindro

875.1.065.1A Tubo de presión de aceite

97900.0230 Alimentador

97900.0224 Alimentador
Herramientas de servicio
Machine Translated by Google

88765.1371 Sensor tensor de correa

88765.1374 Soporte del sensor de tensión de la correa

590.1.189.1A Tubo de presión de combustible

88765.1126V Amperímetro tipo pinza


4 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

04 ­ Impianto eléctrico
1 ­ Preentrega del vehículo 3
2 ­ Tabla de mantenimiento rutinario 4

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el concesionario 4


Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el cliente 5

3 ­ Operaciones de mantenimiento 6
Comprobación del nivel de aceite del motor 6
Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro 6
Comprobación de holguras de válvulas 9
Cambio y limpieza de los filtros de aire 14
Cambiar el líquido de frenos 16
Vaciado del circuito de frenos 21
Llenar el sistema de frenos con líquido 23
Cambiar el líquido del embrague 26
Vaciado del circuito hidráulico del embrague 28
Llenado del circuito de embrague 30
Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección 32
Ajustar la tensión de la cadena 34
Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno 35
Ajustar el cable del acelerador 38
Ajuste de la palanca del embrague y de la palanca del freno delantero 40
Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero 41
Ajuste del amortiguador trasero 42
Ajuste del cable bowden de la válvula de escape 44
Montaje de un motor nuevo y un cable nuevo 47
Montaje de un nuevo cable de válvula de escape con motor usado 53
Montaje de un nuevo motor de válvula de escape con cable usado 60
Preentrega
Machine del vehículo
Translated by Google

1 ­Preentrega del vehículo


1 Verifique el estado del embalaje de envío (si está presente): 2 Retírelo del embalaje
de envío (si está presente); 3 Verificar el estado de la motocicleta:
4 Asegurarse de que el kit suministrado esté completo
(utilizar la lista adjunta al embalaje de la motocicleta); 5 Instalación del kit suministrado, siguiendo las instrucciones adjuntas al
vehículo; 6 Sólo si la motocicleta está dentro de una caja; 7 Instalación de accesorios según pedido del Cliente y
verificación de su funcionamiento; 8 Configuración
de la batería e instalación en el vehículo; 9 Controlar la presión de los neumáticos: ­ Delanteros: 2,25 bar; ­ Trasero:
2,5 bares; 10 Controlar el nivel de líquido de frenos y de embrague
(rellenar si es necesario); 11
Controlar el nivel de
aceite del motor
(rellenar si es necesario); 12 Compruebe si las luces, los intermitentes y la bocina
funcionan correctamente; Verifique la altura del haz de luz; 13
Asegúrese de que funcionen las llaves activa y pasiva, así como el bloqueo del volante a derecha e izquierda; 14 Compruebe si el control del acelerador está
funcionando; 15 Compruebe el par de apriete de los ejes de las ruedas delanteras y traseras (Delantera: 63 Nm±5% ­ Trasera izquierda: 156±5% ­
Trasera derecha:

176±5%);
16 Verificar el par de apriete de los tornillos de sujeción de la pinza de freno (Delantero 45 Nm±5% ­ Trasero 25 Nm±5%); 17 Rellenar combustible
hasta que se apague la luz de reserva (aprox. 3,5 litros); 18 Asegúrese de que el interruptor de
parada del motor y el interruptor del caballete lateral funcionen correctamente; 19 Inspección final y prueba en carretera
(comprobar la activación del ABS, si está presente); 20 Limpiar el vehículo; 21 Rellenar la
documentación de a bordo
(tarjeta de garantía);
Machine
Tabla Translated
de mantenimiento de rutinaby Google

2 ­Tabla de mantenimiento rutinario

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el concesionario

Relación de operaciones y tipo de intervención kilómetros x1000 1 12 24 36 48 60


[establecer kilometraje (km/mi) o intervalo de tiempo *] millas x1000 0.6 7.5 15 22,5 30 37,5
Meses 6 12 24 36 48 60
Cambiar el aceite del motor • • • • • •
Cambiar el filtro de aceite del motor • • • • • •
Limpiar el filtro de entrada de aceite del •
motor Revisar la presión del aceite • •
del motor Revisar/ajustar las holguras de las válvulas (1) • • • • •
Comprobar la tensión de las correas de distribución (1) • • •
Renovar correas de • •
distribución Revisar y limpiar bujías. Renovar si es necesario • •
Revisar y limpiar el filtro de aire (1) • • •
Cambiar el filtro de aire • •
Comprobar sincronización del cuerpo de mariposa y ralentí (1) • • • • •
Comprobar los niveles de líquido de frenos y embrague. • • • • • •
Cambie el líquido del embrague y de los •
frenos. Revise y ajuste los cables de control del freno y del embrague. • • • • •
Revise/lubrique los cables del acelerador/estrangulador. • • • • •
Revise la presión y el desgaste de los • • • • • •
neumáticos. Revise las pastillas de freno. Renovar si es • • • • • •
necesario Revisar los cojinetes del cabezal • •
de dirección Revisar la tensión, alineación y lubricación de la cadena de • • • • • •
transmisión Revisar el paquete de discos del embrague. Cambiar, si es necesario (1) • • • • •
Compruebe la amortiguación de la rueda trasera. • •
Comprobar los cojinetes del cubo de la rueda. • •
Verifique los indicadores y la iluminación. • • • • •
Compruebe el apriete de las tuercas y los tornillos que sujetan el motor al bastidor. • • • • •
Revisa el caballete lateral • • • • •
Compruebe el apriete de la tuerca del eje de la rueda delantera. • • • • •
Compruebe el apriete de la tuerca del eje de la rueda trasera. • • • • •
Compruebe las mangueras de combustible externas. • • • • •
Cambiar el liquido de la horquilla delantera •
Compruebe si hay fugas de aceite en las horquillas y el amortiguador trasero. • • • • •
Revisar los tornillos de sujeción del piñón • • • • •
delantero Lubricación y engrase • • • • •
general Revisar y recargar la batería • • • • •
Prueba en carretera de la • • • • • •
motocicleta • • • • •
Limpieza general * Operación de servicio a realizar de acuerdo con la distancia o intervalos de tiempo especificados (km, millas o meses),
lo que ocurra primero.
(1) La operación se realizará únicamente en los intervalos de distancia especificados.

Cuadro de mantenimiento programado: operaciones a realizar por el cliente

Relación de operaciones y tipo de intervención kilómetros x1000 1

[establecer kilometraje (km/mi) o intervalo de tiempo *] millas x1000 0.6


Meses 6
Comprobación del nivel de aceite del motor •
Comprobar los niveles de líquido de frenos y embrague. •
Comprobar la presión y el desgaste de los neumáticos.

Compruebe la tensión y la lubricación de la cadena de transmisión. •
Tabla de mantenimiento de rutina
Machine Translated by Google
Revisa las pastillas de freno. Si es necesario, contacte con su distribuidor para renovar las pastillas. •

* La operación del servicio se realizará de acuerdo con la distancia o intervalos de tiempo especificados (km, millas o meses), lo que ocurra primero.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

3 ­Operaciones de mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite del motor

Verifique el nivel de aceite del motor a través de la mirilla (1) en el lado derecho del cárter de aceite.
Pare el motor y espere unos minutos hasta que el aceite se estabilice a un nivel estable. Comprobar el nivel con la moto perfectamente vertical y con el motor
caliente (pero no en marcha).
El aceite debe estar entre las marcas MIN y MAX. Si el nivel es bajo, rellénelo. Quitar el tapón de llenado (2) y rellenar con el aceite recomendado.

Vuelva a colocar el tapón de llenado (2).

Cambiar el aceite del motor y el cartucho del filtro.

Nota
Cambie el aceite cuando el motor esté caliente (pero con el motor parado). En estas condiciones el aceite es más fluido y se drenará más rápida y completamente.

Retire el tapón de drenaje (3) con la junta (A) del cárter de aceite y deje que se escurra el aceite.

Advertencia
Eliminar el aceite y/o los cartuchos filtrantes respetando las normas de protección medioambiental.

Retire cualquier depósito metálico del extremo del tapón de drenaje magnético. Vuelva a colocar el tapón de drenaje completo con la junta (A) en el sumidero.

Apretar el tapón (3) al par de 42 Nm (Min. 38 Nm ­ Max. 46 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Retire el cartucho del filtro del cárter de aceite (4) utilizando la herramienta de servicio 88713.2906.

Importante
Deseche el cartucho usado, no intente reutilizarlo.

Montar un cartucho nuevo (4) utilizando la herramienta de servicio 88713.2906: lubricar la junta con aceite de motor.

Nota
Es aconsejable llenar el cartucho filtrante (4) con aceite de motor antes de instalarlo: esto permite mantener el nivel de aceite recomendado sin necesidad de rellenar.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Instalar el cartucho en su alojamiento y apretarlo al par de 11 Nm (Min. 10 Nm ­ Max. 12 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Cada dos cambios de aceite, limpie el filtro de gasa de recogida de aceite.


Retire el tapón exterior (5).
Desenroscar el filtro (7) y retirarlo del cárter.
Limpiar el filtro con gasolina y aire comprimido. Tenga cuidado de no dañar la gasa.
Sustituir el filtro de malla (7), colocar la junta (6) en el tapón (5) y apretar al par de 42 Nm (Min. 38 Nm ­ Max. 46 Nm)
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Quitar el tapón de llenado (2) y rellenar con el tipo de aceite especificado (Secc. 3 ­ 2, Combustible, lubricantes y otros fluidos) hasta alcanzar la marca
de nivel MAX en la mirilla.
Vuelva a colocar el tapón de llenado (2). Haga funcionar el motor al ralentí durante unos minutos.

Compruebe si hay fugas de aceite. Compruebe que la luz de presión de aceite en el panel de instrumentos se apague unos segundos después de arrancar el motor.
En caso contrario, apague el motor y localice la avería.
Después de unos minutos, comprobar que el nivel de aceite sea el especificado; si es necesario, restablezca el nivel MAX .
Vuelva a montar todas las piezas retiradas.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Comprobación de holguras de válvulas

Para verificar las holguras de las válvulas, es necesario acceder a las cuatro tapas de válvulas en las culatas y luego quitar las piezas que se enumeran a continuación.

Abra la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador; Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los
pestillos delanteros y retírelo.

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Desenroscar el tornillo lateral (1) que fija el depósito al bastidor y recuperar la arandela (2).

Desenroscar el tornillo trasero (3) que sujeta el depósito y recuperar la arandela (4).

Levantar el tanque pero dejarlo conectado al sistema de combustible y cableado y luego posicionarlo de lado, debidamente apoyado, para poder trabajar sobre las tapas
de válvulas (5) del cabezal vertical.

Nota
En la versión ABS aflojar y quitar los dos tornillos de sujeción (A) y el soporte (B).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Aflojar los tornillos (6) y retirar los deflectores (7) y (8) y el transportador (9).

Afloje el tornillo (10) y recupere el espaciador (11) y el soporte de goma (12).


Deslice el enfriador de aceite (13) fuera de los pasadores del bastidor, hacia el lado del embrague de la motocicleta.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Desatornille los tornillos que sujetan las tapas de los cabezales horizontales (5) y las de los cabezales verticales y luego retire las tapas.

Desatornille los dos tornillos de retención (14) de la tapa central (15) sobre el extremo del cigüeñal.

Introducir la empuñadura de herramienta 88713.0123 en los orificios de la tapa del generador para poder girar el cigüeñal de modo que la válvula sobre la que se realiza
el control quede en posición de reposo.
Con la válvula en posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de apertura y la cuña de apertura para medir la holgura.

Las distancias deben estar dentro de los límites especificados:

Balancín de apertura

CONSUMO: (A)

Holgura de ajuste 0,10 a 0,15 mm

Holgura de comprobación 0,10 a 0,15 mm

ESCAPE: (A)

Holgura de ajuste 0,10 a 0,15 mm

Holgura de comprobación 0,10 a 0,15 mm


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Con la válvula en posición de reposo, deslice una galga de espesores entre el balancín de cierre y la cuña de cierre para medir
la liquidación:

Balancín de cierre

CONSUMO: (B)

Juego de ajuste 0 a 0,05 mm

Comprobando el espacio libre 0 a 0,05 mm

ESCAPE: (B)

Juego de ajuste 0 a 0,05 mm

Comprobando el espacio libre 0 a 0,05 mm


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Si los valores detectados exceden los límites especificados, sustituir las cuñas de apertura y/o cierre, como se describe en el párrafo “Desmontaje de balancines, cuñas
y válvulas” (secc. 9 ­ 4.4), con una altura adecuada para obtener el juego especificado.

Nota
Como piezas de repuesto están disponibles cuñas de balancines de apertura de 1,8 a 3,45 mm y cuñas de balancines de cierre de 2,2 a 4,5. el tamaño está perforado
en la cuña.

Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.

Cambio y limpieza de los filtros de aire.


El filtro de aire debe sustituirse según los intervalos descritos en la “Tabla de mantenimiento rutinario” (Secc. 4 ­ 2).
Abra la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador; Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los
pestillos delanteros y retírelo.

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Desatornille los tres tornillos (1) que sujetan la tapa del filtro (2).
Retire la tapa del filtro (2) completa con el cartucho filtrante.

Retire el cartucho filtrante (3) de la tapa (2) desenroscando el tornillo (4).


El cartucho filtrante se puede limpiar con un chorro de aire comprimido o renovar según sea necesario.

Importante
Un filtro de aire obstruido reducirá la entrada de aire y la potencia del motor, aumentará el consumo de combustible y provocará la acumulación de depósitos en las bujías.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Esto atraerá materiales extraños presentes en el aire hacia el motor y podría dañarlo.

Instale el cartucho en la tapa de la caja de aire y vuelva a colocar todas las piezas retiradas; apretar los tornillos (1) con un par de 5 Nm ±10% y el tornillo (4) con un par
de 6 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Importante
Si la motocicleta se utiliza en condiciones muy húmedas o polvorientas, el cartucho del filtro de aire deberá cambiarse con mayor frecuencia.

Cambiar el liquido de frenos

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con
abundante agua corriente.

Cambiar el líquido del circuito de freno delantero.


Quitar la tapa con membrana (1) del depósito de líquido de freno delantero (2) desatornillando los tornillos (3).
Extraiga con sifón el líquido del depósito (2).
Vuelva a colocar la membrana (sin el tapón) en el tanque para evitar salpicaduras de líquido de frenos durante las siguientes operaciones.

Retroceder los pistones de las pinzas de freno: para realizar esta operación desenroscar los tornillos de fijación (4) de las pinzas en los platos de la horquilla y
empujar, separándolos entre sí, ambas pastillas de cada pinza; durante esta operación tener cuidado con el nivel del líquido, que siempre debe ser aspirado
cada vez que regresa al tanque.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Una vez que todos los pistones de ambas pinzas estén completamente retrocedidos y que se haya aspirado todo el líquido del depósito, conectar a la válvula de purga (5) un tubo
transparente sumergiendo el extremo en un recipiente colocado en el suelo.

Llene el depósito (2) con líquido de frenos nuevo hasta la marca MAX.

Accione la palanca hasta alcanzar el final de carrera de 20­30 mm y mantenga la palanca en esta posición utilizando una abrazadera no elástica.

Afloje la válvula de purga de la pinza izquierda (desde la vista del conductor) (5) y luego lleve la palanca durante todo el recorrido para permitir que escape el líquido.

La palanca está apoyada en la empuñadura.


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Apretar la válvula de purga (5) al par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor) y luego soltar la palanca.
Repita la operación descrita anteriormente hasta que el líquido viejo fluya por completo.
Luego, con la válvula de purga definitivamente cerrada al par especificado, accione repetidamente la palanca hasta que se detecte presión
en el sistema de frenos.

Advertencia
Después de eliminar el líquido viejo del depósito, durante la operación de llenado mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN
para evitar la formación de burbujas de aire en el interior del circuito.

Cambiar el líquido del circuito de freno trasero

Desenroscar el tapón (6) del depósito de líquido de freno trasero (7).

Conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (8) e inserte el otro extremo del tubo en un recipiente colocado en el suelo.

Extraiga con sifón el líquido del depósito (6).


Llene el depósito (7) con líquido de frenos nuevo hasta la marca MAX.

Advertencia
Mientras llena el sistema, mantenga siempre el nivel de líquido por encima de la marca MIN para evitar la formación de burbujas de aire en el circuito.

Deje que el fluido fluya desde la válvula de purga (8) hasta que cambie de color.
Accione el pedal del freno dos o tres veces para presurizar el circuito.
Mantenga el pedal presionado.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Afloje la válvula de purga (8) para permitir que escape el líquido.


El pedal se encuentra al final de su carrera en posición inferior.
Ahora apretar la válvula de purga (8) al par de 10 Nm±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del chasis) y soltar el pedal; presione el pedal.

Repita la operación descrita anteriormente hasta que el líquido viejo fluya por completo.

Advertencia
Después de eliminar el líquido viejo del depósito, durante la operación de llenado mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN para
evitar la formación de burbujas de aire en el interior del circuito.

Drenaje del circuito de frenos

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada
con abundante agua corriente.

Retire la tapa (1) y la membrana del depósito de líquido de frenos delantero (2) aflojando los tornillos (3) y la tapa (6) del depósito de líquido de frenos
trasero (7).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Conecte un purgador de frenos comercial a la válvula de purga de la pinza del freno delantero (5) o a la válvula de purga de la pinza del freno trasero (8).

Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de frenos comercial.

Abra la válvula de purga y bombee con la herramienta de purga hasta que no salga más líquido.
Si no tiene una herramienta de purga de frenos disponible, conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga de la pinza delantera (5) o a la válvula
de purga de la pinza trasera (8) y sumerja el otro extremo del tubo en un recipiente en el piso que contenga líquido de frenos viejo.

Afloje la válvula de purga.


Accione la palanca del freno (o el pedal) hasta que se haya drenado todo el líquido.
Repetir esta operación para cada pinza de freno.

Nota (sistema frontal)


Con este procedimiento en el sistema delantero las pinzas delanteras quedan llenas de líquido; en caso de que también sea necesario vaciar las pinzas, es necesario
realizar una operación de retroceso del pistón descrita en el capítulo “Cambio del líquido del circuito de freno delantero” manteniendo el purgador (si está
disponible) todavía en funcionamiento y conectado a la válvula de purga.

Nota (sistema trasero)


Si no hay purga, realizar la operación de retroceso del pistón descrita en el capítulo “Cambio del líquido del circuito de freno delantero”.

Llenar el sistema de frenos con líquido.

Advertencia
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante
agua corriente.

Rellenar los depósitos (2) y (7) con el aceite especificado (Secc. 3 ­ 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos) extraído de un recipiente intacto.

Importante
Durante la siguiente operación, el nivel de líquido debe permanecer por encima de la marca MIN en todo momento. El extremo del tubo de plástico
transparente debe permanecer sumergido en el fluido descargado en todo momento.
Conecte la herramienta de purga a la válvula de purga (5) o (8).
Accione la palanca o el pedal del freno y manténgalo accionado durante el llenado.

Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de frenos comercial.

Aspirar con purga y aflojar la válvula de purga (5) u (8) siempre comprobando que el nivel del depósito correspondiente no baje de la marca MIN.

Continúe este procedimiento hasta que se expulse todo el aire del sistema.
Apretar la válvula de purga (5) a un par de 4 Nm±10% y la válvula (8) a un par de 10 Nm±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Si no tiene un purgador de frenos disponible, conecte un tramo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga como se describe en el
procedimiento de drenaje.
Presione la palanca o el pedal hasta la mitad o hasta detectar presión en el sistema, abra la válvula de purga y lleve la palanca o el pedal
en todo su recorrido; Apretar la válvula de purga al par arriba indicado (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) y soltar la palanca o el
pedal.

Importante
No suelte la palanca del freno (o el pedal) hasta que la válvula de purga esté completamente apretada.

Finalmente comprobar que con las válvulas de purga cerradas la activación de la presión con la palanca o pedal es correcta.
Apretar la válvula de purga (5) al par de 4 Nm±10% y la válvula (8) al par de 10 Nm±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) y montar
el capuchón de protección.
Nivelar el líquido y volver a colocar la tapa (1) apretando los tornillos (3) del depósito (2) o el tapón (6) del depósito (7).

Cambiar el líquido del embrague

Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con
los ojos; en caso de contacto accidental lavar la zona afectada con abundante agua corriente.

Desenroscar los tornillos (3) y quitar la tapa y la membrana (1) del depósito de líquido de embrague (2).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) e inserte el otro extremo del tubo en un recipiente colocado en el suelo.

Extraiga con sifón el líquido del depósito (2).


Llene el depósito (2) con aceite nuevo hasta la marca MAX.

Accione la palanca del embrague dos o tres veces hasta que el circuito esté presurizado.
Mantenga la palanca tirada hacia la empuñadura.
Abra la válvula de purga (3) para permitir que escape el líquido.

Advertencia
Durante la operación de llenado, mantener siempre el nivel de aceite por encima de la marca MIN para evitar la formación de burbujas de aire en el circuito.

Deje que el líquido fluya desde la válvula de purga (4) hasta que cambie de color. Vuelva a apretar la válvula de purga (4) y apriétela al par de 4 Nm
±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) y restablezca el nivel correcto de aceite en el depósito.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Drenaje del circuito hidráulico del embrague

Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con los ojos; En
caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.

Retire la tapa antipolvo para exponer la válvula de purga (4).


Conecte una herramienta de purga del circuito del embrague a la válvula de purga de la unidad de transmisión del embrague (4).

Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de embrague comercial.

Desenroscar los tornillos (3) y retirar la tapa y la membrana (1) del depósito de fluido (2).

Abra la válvula de purga y bombee con la herramienta de purga hasta que no salga más líquido.
Si no tiene una herramienta de purga disponible, conecte un trozo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) e inserte el otro extremo del tubo
en un recipiente con líquido de embrague viejo colocado en el piso.
Desenrosque la válvula de purga 1/4 de vuelta.

Accione la palanca del embrague hasta que se haya expulsado todo el líquido.
Para ayudar a drenar completamente el circuito, desenrosque los tres tornillos de retención (5) y retire la tapa del cilindro esclavo del motor.

Retire el cilindro receptor del embrague (6).


Empuje el pistón interno para expulsar todo el líquido del interior de la tapa.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Vuelva a colocar el tapón apretando los tornillos de retención (5) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 1­2­3­1.

Apretar la válvula de purga (4) a un par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Llenado del circuito de embrague

Advertencia
El líquido del embrague dañará las superficies pintadas si se derrama sobre ellas. También es muy nocivo si entra en contacto con la piel o con los ojos; En caso de
contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.

Llenar el depósito (2) con el aceite especificado (Secc. 3 ­ 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos) extraído de un recipiente intacto.

Importante
Durante la siguiente operación, el nivel de líquido debe permanecer alto en todo momento. El extremo del tubo de plástico transparente debe permanecer sumergido
en el fluido descargado en todo momento.

Accione la palanca del embrague varias veces para llenar el circuito y expulsar el aire.
Conecte la herramienta de purga a la válvula de purga (3).

Nota
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice una herramienta de purga de embrague comercial.

Afloje la válvula de purga (4) y bombee con el purgador. Asegúrese de que el nivel del depósito no caiga por debajo de la marca MIN.

Repetir la operación de purga hasta que el líquido que sale del tubo de plástico conectado a la válvula de purga (4) esté libre de aire.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
burbujas.
Si no tiene una herramienta de purga disponible, conecte un tramo de tubo de plástico transparente a la válvula de purga (4) como se describe en el procedimiento
de drenaje.

Abra la válvula de purga (4) 1/4 de vuelta y accione la palanca del embrague varias veces hasta que el líquido comience a salir por la válvula de purga (4).

Tire de la palanca completamente hacia adentro y luego afloje la válvula de purga al menos 1/4 de vuelta.
Espere unos segundos; luego suelte la palanca gradualmente mientras cierra simultáneamente la válvula de purga (3).

Importante
No suelte la palanca del embrague hasta que la válvula de purga esté completamente apretada.

Repita la operación de purga hasta que el líquido que sale del tubo de plástico esté libre de burbujas de aire.
Apretar la válvula de purga (4) a un par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) e instalar el tapón de protección.
Llene hasta 3 mm por encima de la marca de nivel MIN en el depósito.
Vuelva a colocar la membrana y la tapa (1) en el depósito (2) y apriete los tornillos (3).

Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección

Un juego excesivo del manillar o que las horquillas tiemblen en la pipa de dirección indican que es necesario ajustar el juego en los cojinetes de la pipa de dirección.
Proceder de la siguiente.
Desatornillar los cuatro tornillos (1), quitar la abrazadera (2) y retirar el manillar (3) de la pipa de dirección, colocándolo en un lugar apartado para que no obstaculice
operaciones posteriores.

Afloje los tornillos de sujeción (4) que sujetan la pipa de dirección a ambas patas de la horquilla.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Afloje el tornillo de sujeción (5) que sujeta el tubo de dirección al cabezal de dirección.

Usando la herramienta de servicio no. 88713.1058, girar la virola (6) con un par de 30 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del
bastidor).

Apretar los tornillos (4) y (5) previamente aflojados, al par de 24 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Vuelva a colocar el manillar (3), monte el perno en U (2), aplique la grasa recomendada a los tornillos (1) y apriete los cuatro tornillos
de retención (1) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de torque del marco), en la secuencia 1­2­3­4­3.

Ajuste de la tensión de la cadena


Gire la rueda trasera lentamente para encontrar la posición en la que la cadena esté más tensa.
Con la motocicleta sobre su caballete lateral, presione con un dedo en el centro del tramo inferior de la cadena y mida la distancia entre
los centros de los pasadores de los eslabones de la cadena y el basculante de aluminio. La distancia debe estar entre 60 y 62 mm.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Para ajustar la tensión, proceda de la siguiente manera.


Aflojar los dos tornillos de fijación (1) que fijan el buje de la rueda trasera al basculante.
Introducir la llave de gancho código 88713.1038 introduciendo su diente en el cubo excéntrico (2).
Gire el cubo excéntrico (2) para obtener la tensión correcta de la cadena.
Gire en sentido antihorario para apretar la cadena; en el sentido de las agujas del reloj para aflojar (desde el lado de la cadena).

Importante
Una cadena mal tensada provocará un desgaste acelerado de los componentes de la transmisión.
Si se retiran los tornillos (1), lubrique con grasa especificada la parte inferior y la rosca, luego apriete los tornillos (1) a un par de 31 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del
marco) en la secuencia 1­2 ­1.

Advertencia
Para la seguridad del piloto y del pasajero, es fundamental que los tornillos del cubo excéntrico estén correctamente apretados.

Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno.

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar bien la zona afectada con abundante agua corriente.

Importante
Al entregar la motocicleta después de cambiar las pastillas de freno, informe al cliente que durante los primeros 100 km debe utilizar suavemente el freno delantero para permitir que
las pastillas se asienten por completo.

Comprobación del desgaste de las pastillas de freno delantero

Mire a través de la ranura del clip de la pinza (1) para asegurarse de que la ranura en el material de fricción de la pastilla de freno (2) aún sea visible.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Importante Si
alguna de las pastillas está desgastada, ambas pastillas deben renovarse como un juego.

Cambie las pastillas de freno de la siguiente manera.


Retire la chaveta (3) del pasador de retención de la pastilla.
Fuerce los pistones de la pinza a regresar a sus orificios separando las pastillas de freno viejas.
Retirar los pasadores de retención de las pastillas (4) desde el exterior.
Retire el clip (1) de entre las dos mitades de la pinza.
Retire las pastillas desgastadas (2).

Nota
Cambie las almohadillas que tengan una apariencia brillante o “vitrificada”.
Inserte las nuevas almohadillas y el clip (1). Deslice el pasador de retención de la almohadilla (4) y asegúrelo en su posición con la chaveta (3).
Accione la palanca del freno repetidamente para que las pastillas queden firmemente apoyadas contra el disco por la fuerza del líquido de frenos.
Compruebe que el nivel en el depósito del cilindro no esté por debajo de la marca MIN. Si es necesario, rellénelo de la siguiente manera. Gire el manillar para que el
depósito quede nivelado.

Desatornille los dos tornillos de estrella (6) y retire la tapa del depósito (5).
Retire la membrana interna del depósito.
Rellenar hasta el nivel máximo con el líquido de frenos especificado (Secc. 3 ­ 2, Combustible, lubricantes y otros líquidos).
Vuelva a colocar todos los componentes retirados anteriormente.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Comprobación del desgaste de las pastillas de freno trasero

Compruebe a través de la ranura entre las dos medias pinzas que haya al menos 1 mm de material de fricción en las pastillas.

Importante Si
alguna de las pastillas está desgastada, ambas pastillas deben renovarse como un juego.

Cambie las pastillas de freno de la siguiente manera.


Retire el anillo elástico (7) (en el lado interior de la pinza) del pasador de retención de la pastilla. Separe las pastillas de freno para empujar los pistones de la pinza hacia sus
alojamientos. Retire el pasador de retención de la pastilla de freno (8) y extráigalo.
Retire el clip (9) de entre las dos mitades de la pinza. Retire las pastillas desgastadas.

Insertar las nuevas pastillas y clip (9). Deslice el pasador de retención de la almohadilla (8) y asegúrelo en su posición con el anillo elástico (7).

Nota
Cambie las almohadillas que tengan una apariencia brillante o “vitrificada”.

Accione el pedal del freno repetidamente para que las pastillas se apoyen contra el disco por la fuerza del líquido de frenos.
Compruebe que el nivel del líquido de frenos en el depósito esté entre las marcas MIN y MAX. Si no es así, desenrosque el tapón del depósito y rellénelo.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Nota
Si resulta difícil cambiar las pastillas de freno, quitar primero las pinzas de la motocicleta (Secc. 7 ­ 4, Desmontaje de la pinza del freno trasero).

Advertencia
Siendo las pinzas de freno un componente de seguridad del vehículo, seguir las instrucciones indicadas en el Apartado. 7 ­ 3, Desmontaje del sistema de
freno delantero y Secc. 7 ­ 4, Desmontaje de la pinza de freno trasero, y prestar atención, durante la reposición, al par de apriete (Secc. 3 ­ 3, Ajustes
de pares del bastidor) de los tornillos de fijación de las pinzas.

Ajuste del cable del acelerador

El puño del acelerador en todas las posiciones de dirección debe tener un juego libre, medido en la periferia de la brida del puño, de 2 ÷ 4 mm.

Si es necesario, ajuste el juego libre con el regulador (1) ubicado en el puño giratorio.

Es posible realizar ajustes importantes del cable del acelerador trabajando con el ajustador (2) ubicado en el lado derecho del cuerpo del acelerador.
Retire el fuelle, afloje la contratuerca (3) y trabaje el ajustador (2) para establecer el juego requerido.
Apriete la contratuerca y vuelva a colocar el fuelle.

El estado de las fundas del cable del acelerador y del cable del estrangulador debe comprobarse periódicamente. La cubierta de plástico no debe mostrar
signos de pellizcos o grietas.
Lubrique periódicamente los extremos de los cables de control del acelerador con la grasa prescrita para asegurarse de que funcionen libremente.
Accione el mando para comprobar que el cable interior se desliza suavemente dentro del cable exterior: si nota una resistencia o rigidez excesiva, renueve el
cable.
Para lubricar el cable del acelerador, afloje los dos tornillos (5) y retire la mitad superior de la carcasa del puño giratorio (4).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Engrasar el extremo del cable (6) y la polea.

Cerrar con cuidado el conjunto del acelerador introduciendo el cable (6) en la guía (A) de la carcasa superior del puño giratorio (4).
Apretar la carcasa del twistgrip con los dos tornillos (5) a un par de 1,8 Nm ± 10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Ajuste de la palanca del embrague y la palanca del freno delantero

La palanca (1) desacopla el embrague. Cuenta con un ajustador de dial (2) para la distancia de la palanca desde el puño giratorio del manillar.
La distancia de la palanca se ajusta mediante 4 clics del pomo (2), posición no. 1 corresponde a la distancia máxima entre la palanca y la empuñadura,
mientras que la posición no. 4 corresponde a la distancia mínima.

Cuando se acciona la palanca del embrague (1), se conduce desde el motor a la caja de cambios y la rueda motriz se desengrana. El uso correcto de
la palanca del embrague es muy importante en todas las situaciones de conducción, especialmente al arrancar.
La posición de la palanca del freno delantero se puede ajustar del mismo modo.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Advertencia
La palanca del embrague y la palanca del freno delantero se ajustarán cuando la motocicleta esté parada.

Importante
Usar el embrague correctamente evitará daños a las piezas de la transmisión y protegerá el motor.

Nota
El motor se puede arrancar con el caballete lateral bajado y la caja de cambios en punto muerto. Si arranca con una marcha engranada, tire de la
palanca del embrague (en este caso el caballete lateral debe estar levantado).

Ajuste de la posición de los pedales de cambio y freno trasero.


La posición de los pedales de cambio y de freno trasero en relación con los reposapiés se puede ajustar para adaptarse a la posición de conducción
preferida.
Para regular la posición del pedal del cambio proceder de la siguiente manera: sujetar
el varillaje (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).

Nota
La contratuerca (2) tiene rosca a izquierdas.

Gire el tirante (1) utilizando una llave de boca en las caras planas para mover el pedal de cambio de marcha a la posición requerida.

Apriete ambas contratuercas en la varilla.


Para ajustar la posición del pedal del freno trasero, proceda de la siguiente manera.
Afloje la contratuerca (4).
Gire el tornillo de ajuste del recorrido del pedal (5) hasta que el pedal esté en la posición deseada.
Apretar la contratuerca (4).
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Verificar, actuando manualmente sobre el pedal, que exista un juego de aproximadamente 1,5 ÷2 mm antes de iniciar la operación de frenado.

En caso contrario, verifique para modificar la longitud de la varilla de empuje del cilindro en el siguiente modo.
Aflojar la contratuerca (7) de la varilla de empuje.
Enrosque la varilla en la horquilla (6) para aumentar el juego o desenrosque para reducirlo.
Apriete la contratuerca (7) y vuelva a comprobar el juego libre del pedal.

Ajuste del amortiguador trasero


El amortiguador tiene ajustadores externos que le permiten ajustar la suspensión para adaptarse a la configuración de la motocicleta.
El regulador (1) situado en el lado izquierdo, donde se fija el extremo superior del amortiguador al subchasis trasero, controla la amortiguación en extensión.

Gire el regulador (1) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la amortiguación H; o en sentido antihorario para reducir la amortiguación S.

Posición ESTÁNDAR desde la posición totalmente cerrada (en el sentido de las agujas del
reloj): ­desenroscar el regulador (1) con 8 clics.
Precarga del muelle: 15 mm.

Las dos tuercas (2) de la parte superior del amortiguador sirven para regular la precarga del muelle exterior. Para cambiar la precarga del muelle, aflojar la virola superior. Luego
apriete o afloje la tuerca anular inferior para aumentar o disminuir la precarga del resorte.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Advertencia
Para girar las tuercas del regulador de precarga utilice sólo una herramienta específica y tenga cuidado, de lo contrario los pasadores de la llave podrían salirse de la tuerca.
Esto podría dañarle las manos. Nunca utilice una llave con un pasador demasiado pequeño o con un mango demasiado corto.

Importante
Al ajustar la precarga del resorte, no exceda una longitud de resorte de 181 mm para evitar dañar el basculante.

Longitud estándar del muelle precargado del amortiguador con la rueda trasera levantada del suelo: 150±1 mm.

Advertencia
El amortiguador está lleno de gas a alta presión y puede provocar lesiones si se desmonta de forma inadecuada.

Importante
Si se va a conducir la motocicleta con pasajero y equipaje, recomendamos ajustar al máximo la precarga del muelle del amortiguador trasero para garantizar el mejor
manejo y la distancia al suelo adecuada en todo momento. También puede ser necesario ajustar la amortiguación de extensión en consecuencia.

Ajuste del cable bowden de la válvula de escape

Nota
Procedimiento de ajuste para todos los modelos con un solo cable de control.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google
Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento

Quitar la protección (1), desenroscando el tornillo (2) y recuperando las arandelas (3) y el correspondiente espaciador.

Retire las abrazaderas (4), (5) y desconecte el cableado del motor de la válvula de escape (6).
Aflojar los tornillos (7), recuperar las arandelas (8) y extraer el motor de la válvula de escape (9) del soporte de la matrícula trasera.

Para cualquier posición que adopte el vértice del hexágono (D) flanqueado por los dos terminales de cable, entre la posición vertical (A) y la posición correspondiente
a la muesca (B).

Afloje la contratuerca (10) del ajustador y apriete la tuerca anular del ajustador (11) al menos 4 vueltas.

Conectar el DDS (Secc. 6 ­ 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Se abre la página y puede seleccionar activar el procedimiento.

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.

Desenrosque el ajustador del cable hasta obtener un juego libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope de la válvula y el tope de la polea.

Apretar la contratuerca (10).


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.

Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la muesca
(B).

Montaje de un motor nuevo y un cable nuevo

Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip (C) en el terminal de la funda y asegúrese de que evita que el cable se salga.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Gire el clip indicado por la flecha a la posición que se muestra en la figura.


Pase el cable por el túnel previsto entre la matrícula y el soporte de la matrícula.
Posicionar y fijar el motor de la válvula a la placa del subchasis trasero mediante dos tornillos (7) y dos arandelas (8).
Apretar los tornillos (7) con un par de 10 Nm ± 10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).

Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Bloquear el extremo del cable a la placa mediante el circlip (13).

Conectar el DDS (Secc. 6 ­ 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.

Se abre la página y puede seleccionar activar el procedimiento.

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Aflojar la tuerca de ajuste (11) en el cable hasta que la polea toque el tope, aflojarla aún más 1,5 vueltas.

En el DDS, presione “F9”: para volver a la página de selección de pruebas.

Presione “F8” para abrir la función “Prueba de 5 ciclos EXUP”.


Se realiza la prueba de 5 ciclos.

En el DDS, presione “F9”: para volver a la página de selección de pruebas.


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.

Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.

Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.

Apretar la contratuerca (10).

Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado
junto a la muesca (B).
Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo
antes de continuar.

Controles finales

Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es
decir, la pestaña trasera de la polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.

Montaje de un nuevo cable de válvula de escape con motor usado

Conectar el DDS (Secc. 6 ­ 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.

Presione "F7" para abrir la función "Prueba EXUP 50%".


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

La polea se asentará con su vértice (entre los orificios de los extremos del cable) en la línea central del motor.
Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip en el terminal de la funda y asegúrese de que impida que el cable se salga.

Gire el clip indicado por la flecha a la posición que se muestra en la figura.


Pase el cable por el túnel previsto entre la matrícula y el soporte de la matrícula.
Posicionar y fijar el motor de la válvula a la placa del subchasis trasero mediante dos tornillos (7) y dos arandelas (8).
Apretar los tornillos (7) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).

Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Bloquear el extremo del cable a la placa mediante el circlip (13).

Conectar el DDS (Secc. 6 ­ 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.

Se abre la página y puede seleccionar activar el procedimiento.


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.

Aflojar la tuerca de ajuste (11) en el cable hasta que la polea toque el tope, aflojarla aún más 1,5 vueltas.

En el DDS, presione “F9”: para volver a la página de selección de pruebas.

Presione “F8” para abrir la función “Prueba de 5 ciclos EXUP”.


Se realiza la prueba de 5 ciclos.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

En el DDS, presione “F9”: para volver a la página de selección de pruebas.

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.

Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.

Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.

Apretar la contratuerca (10).


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.

Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la muesca (B).

Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo antes de continuar.

Controles finales

Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es decir, la pestaña trasera de la
polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.

Montaje de un nuevo motor de válvula de escape con cable usado

Inserte el extremo del cable que sale del largo recto de la funda de la polea del motor en el orificio (A) que se muestra.
Introduzca el extremo de la funda en el alojamiento correspondiente (B) del motor.
Coloque el clip en el terminal de la funda y asegúrese de que impida que el cable se salga.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Gire el clip indicado por la flecha a la posición que se muestra en la figura.


Pase el cable por el túnel previsto entre la matrícula y el soporte de la matrícula.
Posicionar y fijar el motor de la válvula a la placa del subchasis trasero mediante dos tornillos (7) y dos arandelas (8).
Apretar los tornillos (7) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Fijar el cable eléctrico al cuerpo central del motor mediante una abrazadera de goma L82.
Asegúrese de que el cable no toque el borde de la placa metálica (área indicada por la flecha).

Gire completamente la polea de la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj y manténgala en esta posición.
Retire el guardapolvo (12) del extremo de la funda.
Coloque el extremo de la funda en el orificio izquierdo disponible en la placa encima de la polea de la válvula y vuelva a colocar el guardapolvo.
Coloque el extremo del cable en el orificio de la polea indicado en la figura y suelte la polea para que el cable vuelva a quedar tenso.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Bloquear el extremo del cable a la placa mediante el circlip (13).

Conectar el DDS (Secc. 6 ­ 13, Alimentación del tester) y abrir el procedimiento “EXUP válvula act”.

Se abre la página y puede seleccionar activar el procedimiento.

Presione “F6” para cerrar la válvula que permanece cerrada.


Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Apriete la tuerca anular de ajuste (11) en el cable hasta obtener un espacio libre en el rango de 0,5 mm a 1,5 mm medido entre el tope y el tope de la polea.

Una vez completado el ajuste, la distancia entre la placa de tope soldada al tubo de escape y la pestaña frontal de la polea de la válvula debe ser de 0,5 a 1,5 mm.

Apretar la contratuerca (10).

Presione el botón “X” desde esta página DDS: la página del procedimiento de activación se cierra y el sistema se cierra sin pasar por la selección de prueba.

Desconecte el DDS.
Encienda la llave, déjela dar una vuelta completa y asegúrese de que el vértice del hexágono (D) entre los orificios de montaje del cable esté seguro/fijado junto a la
muesca (B).
Si el resultado de la prueba fue positivo en el paso anterior, continúe con las operaciones restantes. Si el resultado fue negativo, busque la causa del fallo antes de
continuar.
Operaciones
Machine de mantenimiento
Translated by Google

Controles finales

Asegúrese de que, en los siguientes ciclos inmediatos de “LLAVE EN ON”, la válvula de escape permanezca en “posición completamente abierta”, es decir, la pestaña trasera de la
polea de la válvula debe descansar contra la placa de tope soldada al tubo de escape.
5 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

05 ­ Impianto eléctrico
1 ­ Carenado faro ­ espejos retrovisores 3
Desmontaje de los espejos retrovisores 4
Montaje de los espejos retrovisores 4
Desmontaje del carenado del faro 5
Montar el carenado del faro 8

2 ­ Carenados 9
Desmontaje de los carenados del depósito de combustible 10
Montaje de los carenados del depósito de gasolina 12

3 ­ Asiento 16
Desmontaje del asiento 17
Montaje del asiento 18
Extracción de la bandeja de herramientas 18
Montaje de la bandeja de herramientas 19

4 ­ Guardabarros delantero y trasero 20


Desmontaje del guardabarros delantero 21
Montaje del guardabarros delantero 23
Desmontaje del guardabarros trasero 25
Montaje del guardabarros trasero 25
Machine
Carenado Translated
de faro by Google
­ espejos retrovisores

1 ­Cubierta del faro ­ espejos retrovisores

1 espejo retrovisor
2 tornillos
3 pernos en U
4 arandela elástica
5 soporte
6 tuerca
7 tornillo
8 Carenado del faro
9 tornillo
10 parabrisas
11 nuez
12 Cierre rápido
13 tornillo
14 Lavadora

Catálogo de repuestos

796 PANEL DE INSTRUMENTOS ­ CARENADO DEL FARO


796 MANILLAR Y MANDOS
796 ABS PANEL DE INSTRUMENTOS ­ CARENADO DEL FARO
796 ABS MANILLAR Y MANDOS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el
diagrama de vista despiezada.

Desmontaje de los espejos retrovisores.

Desenroscar los tornillos (2), quitar los retrovisores (1) y recuperar las arandelas (4).
Carenado
Machinede faro ­ espejos retrovisores
Translated by Google

Montaje de los espejos retrovisores

Iniciar los tornillos (2) en su rosca en los retrovisores (1), introduciendo las arandelas (4) como se muestra en la imagen.

Inserte los espejos retrovisores (1) en los pernos en U (3).


Apretar los tornillos (2) a un par de 25 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Advertencia
El tornillo del retrovisor izquierdo (2) tiene rosca a izquierdas.

Desmontaje del carenado del faro

Desatornillar los tornillos (7) y sacar el carenado del faro (8).

Para retirar los soportes (5) desenroscar los tornillos (9), mientras sujetamos las tuercas (6).
Carenado
Machinede faro ­ espejos retrovisores
Translated by Google

Desmontaje del carenado del faro.


Si es necesario sustituir el parabrisas (10), desenroscar los tornillos (13) teniendo cuidado de recuperar las arandelas (14) y las tuercas (11).

Retire el parabrisas (10) del carenado del faro (8).


Carenado
Machinede faro ­ espejos retrovisores
Translated by Google

Montaje del carenado del faro

Importante
Al volver a montar el carenado, volver a montar siempre las arandelas (14) en correspondencia con los tornillos de fijación (13) para evitar dañar las partes
pintadas y el parabrisas de plexiglás (10).

Monte el parabrisas de plexiglás (10) en el carenado del faro (8) como se muestra.

Asegúrese de que los acoplamientos rápidos (12) estén colocados en los soportes del carenado del faro y orientados como se muestra en la figura.

Insertar los tornillos (13) con arandelas (14) y tuercas (11).


Apretar los tornillos (13) a un par de 0,2 Nm ± 10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta las tuercas (11).
Carenado
Machinede faro ­ espejos retrovisores
Translated by Google

Vuelva a colocar el carenado del faro

Montar los soportes (5) en el soporte del faro, introduciendo los tornillos (9) y las tuercas (6).
Mientras sujeta las tuercas (6), apretar los tornillos (9) (Secc. 3 ­ 3, Par de apriete del bastidor) de la siguiente manera: ­
apretar los tornillos inferiores (9) al par de 1,5 Nm ± 10%. ­ apretar los
tornillos superiores (9) al par de 8 Nm ± 10%. ­ apretar los tornillos
inferiores (9) al par de 8 Nm ± 10%.

Volver a montar el carenado del faro (8) arrancando y apretando los tornillos (7) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).
Carenado
Machinede faro ­ espejos retrovisores
Translated by Google
Machine
carenados Translated by Google

2 ­Carenados

1 tapa del tanque de combustible derecha


2 tapa del tanque de combustible izquierdo

3 Tapa delantera del depósito de combustible


4 tornillo
5 Tapa trasera del depósito de combustible

6 espaciador
7 tornillo
8 Cierre rápido
9 perno banjo
10 Arandela de nailon
11 tornillo
12 tornillo
13 Espaciador
14 Espaciador
15 Cierre rápido

Catálogo de repuestos

796 TANQUE DE COMBUSTIBLE (CUBIERTA)

796 ABS TANQUE DE COMBUSTIBLE (CUBIERTA)

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje de los carenados del depósito de combustible.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


carenados
Machine Translated by Google

Desenrosque los tornillos (7) y (12) que sujetan la tapa delantera del depósito (3) pero no retire la tapa.

Desenroscar los tornillos (4) y (11) y retirar la tapa del depósito derecho (1) y la tapa del depósito izquierdo (2) soltando las pestañas (A) de las
ranuras (B) de la tapa trasera (5): recuperar las arandelas de nailon. (10) y los espaciadores (13).

Quitar la tapa delantera del depósito (3) y recuperar los espaciadores (6) y (14).
carenados
Machine Translated by Google

Desatornille los tornillos especiales (9) y retire la tapa trasera del tanque (5).

Montaje de los carenados del depósito de combustible

Localice la tapa trasera (5) en el tanque de combustible y asegúrela en su lugar con los tornillos especiales (9).
Apretar los dos tornillos especiales superiores (9) a un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Verifique que los cuatro casquillos (6) estén instalados en la tapa delantera del tanque (3) con el lado de mayor diámetro hacia arriba y los seis
espaciadores (14) como se muestra.
carenados
Machine Translated by Google

Localice la tapa del tanque delantero (3) en el tanque de combustible.

Inserte espaciadores (13) y acoplamientos rápidos (15) en los orificios dentro de las tapas del tanque derecha (1) e izquierda (2).

Vuelva a montar la tapa del depósito derecha (1), introduciendo las pestañas (A) en las correspondientes ranuras (B) de la tapa trasera (5).

Nota
Inserte las orejetas delanteras (C) debajo de la cubierta delantera del tanque (3).
Repetir las operaciones anteriores para volver a montar la tapa del depósito izquierda (2).
carenados
Machine Translated by Google

Inserte los tornillos de retención (7) y (12) en la tapa frontal del tanque (3), comenzando por los tornillos frontales.

Inserte los tornillos (11) completos con las arandelas de nailon (10) y los tornillos (4) en la tapa del tanque derecho (1) y la tapa del tanque izquierdo
(2).

Apretar los tornillos (7) alrededor del tapón del depósito con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Apretar los tornillos (4) y (11) y el tornillo especial restante (9) a un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Machine
carenados Translated by Google

Apretar los tornillos (12) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

1
Asiento
Machine Translated by Google

3 ­Asiento

1 asiento
2 Cable de bloqueo del casco
3 tornillos
4 Bandeja de herramientas

5 almohadilla de goma
6 perno banjo
7 espaciador
8 almohadilla de goma
9 Correa elástica
10 Funda de asiento
11 Perno prisionero

Catálogo de repuestos

796 ASIENTO

796 ABS ASIENTO

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.

Eliminación del asiento


Inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Asiento
Machine Translated by Google

Desmontaje del asiento

Desatornille los dos tornillos especiales (6) y deslice hacia afuera la funda del asiento (10).

Montaje del asiento

Vuelva a colocar la funda del asiento (10) en el asiento introduciendo y apretando los tornillos especiales (6) con un par de apriete de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3,
Pares de apriete del bastidor).

Montaje del asiento


Vuelva a colocar el asiento insertando los extremos delanteros de la base del asiento en las pestañas (A) del tanque, luego empuje el extremo trasero del asiento
hasta que escuche que el tornillo de la cerradura encaja en su lugar.
Asiento
Machine Translated by Google

Extracción de la bandeja de herramientas.

Retire el asiento, como se describe en el párrafo “Desmontaje del asiento” de este apartado.
Soltar la cinta elástica (9) y quitar la bolsa de herramientas (B) y liberar el conector de diagnóstico del ABS (C) y el conector de alimentación de diagnóstico
del ABS (D) en la versión ABS.

Desenrosque los tornillos (3) y retire la bandeja de herramientas (4).

Montaje de la bandeja de herramientas

Vuelva a colocar la bandeja de herramientas (4) empezando por los tornillos (3) y apriételos al par de 5 Nm ±10% (Sept. 3 ­ 3, Ajustes de par del
marco).
Asiento
Machine Translated by Google

Colocar la bolsa de herramientas (B) y el conector de diagnóstico ABS (C) y el conector de alimentación de diagnóstico ABS (D) en la bandeja de herramientas (4) en la
versión ABS, como se muestra en la figura.
Asegure la bolsa de herramientas con la correa elástica (9).

Volver a montar el asiento como se describe en el apartado “Montaje del asiento” de este apartado.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google

4 ­Guardabarros delantero y trasero

1 guardabarros delantero
2 Lavadora
3 remaches
4 clips
5 tornillo
6 ojal ABS
7 tornillo
8 Guardabarros trasero
9 tornillo
10 espaciador
11 Pasacables para manguera

Catálogo de repuestos

796 TANQUE DE COMBUSTIBLE (CUBIERTA)

796 BASCULANTE
796 ABS TANQUE DE COMBUSTIBLE (CUBIERTA)

796 ABS BASCULANTE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el
diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del guardabarros delantero


Desenroscar el tornillo (9) y retirar los conductos del freno delantero (A) del pasacables (4).
Retire el sello antipolvo (C) del cable del sensor ABS y suelte el cable de su sujetador interior (D) en el guardabarros delantero (1).
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google

Desenroscar y quitar los tornillos especiales de sujeción (5).


Retire el guardabarros delantero (1).

Advertencia
El soporte de montaje del sensor ABS (E) está ubicado en la pata izquierda de la horquilla; preste especial atención al retirar el guardabarros delantero (1).
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google

Nota
En las versiones USA, se monta un reflector en el guardabarros delantero (1).

Nota
La arandela de la manguera (4) se fija al guardabarros delantero (1) mediante un remache de seguridad (3) con dos arandelas (2) en el medio.

Montaje del guardabarros delantero

Advertencia
No utilice la motocicleta sin el guardabarros delantero montado para evitar el riesgo de que los tubos de freno ensucien la rueda al frenar.

Coloque el soporte de montaje del sensor ABS (E) en la pata izquierda de la horquilla.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google

Enganche el cable del sensor ABS (B) en su sujetador interior (D) en el guardabarros delantero (1) y vuelva a colocar el sello antipolvo (C).
Coloque el guardabarros delantero (1) y comience a atornillar los tornillos especiales (5), utilizando el fijador de roscas recomendado.
Inserte el bloque de goma del freno (A) en el ojal (4) y asegúrese de que esté centrado.
Doble el pasacables (4), fíjelo arrancando y apretando el tornillo (9) a un par de 0,4 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Apretar los tornillos (5) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Es necesario comprobar el entrehierro entre el sensor de velocidad (F) y la rueda fónica (G).
Para ello, utilice una galga de espesores (A) para comprobar el entrehierro; luego realizar 4 medidas del entrehierro, una cada 90° de giro de la rueda.

El rango AIR GAP del sensor de rueda fónica es de 1,3 mm a 1,9 mm.
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google

Quitar el guardabarros trasero


Desenroscar los tornillos (7), quitar el pasacables (6) con espaciadores (10) y luego retirar el guardabarros trasero (8) del basculante.

Montaje del guardabarros trasero


Colocar el guardabarros trasero (8) sobre el basculante, introduciendo los tornillos (7) en su rosca con el fijador de roscas
recomendado, y encajando, en el delantero, el espaciador (10) y el pasacables (12).
Apretar los tornillos (7) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Guardabarros
Machine delantero y trasero
Translated by Google
6 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

06 ­ Impianto eléctrico
1 ­ Diagrama de cableado 4
796 Diagrama de cableado 4
Clave del diagrama de cableado 5
796 ABS Diagrama de cableado 6
Clave del diagrama de cableado 7
Códigos de colores del diagrama de cableado 7
Clave de la caja de fusibles 8
Tendido del cableado en el marco 9
Tabla A 11
Tabla B 12
Tabla C 14
Tabla D 15
Tabla E 17
Tabla F 19
Tabla G 23
Mesa H 24
Tabla J 26
Tabla K 27
Mesa L 28
Tabla M 31
Cuadro N° 34
Tabla O 36
Tabla P 38
Tabla P 42
Tabla R 43
Tabla S 44
Mesa T 45
Mesa U 46
Cuadro V 47

2 ­ Sistema de carga de baterías 48


Comprobación del sistema de carga de la batería 48
Recargar la batería 49
Rellenar el electrolito 50
Batería 53
Soporte de batería 56
Alternador 57
Rectificador­regulador 60

3 ­ Sistema de arranque eléctrico 66


Sistema de arranque eléctrico 66
Motor de arranque 67
Contactor de arranque 71

4 ­ Luces y dispositivos indicadores 76


Renovación del faro 76
Cambiar bombillas 81
Relé de luces de carretera 84
Objetivo del faro 86

5 ­ Dispositivos indicadores 87
Comprobación de los dispositivos indicadores 87
Cambiar bombillas 92

6 ­ Dispositivos de protección y seguridad 93


Comprobación de los componentes de los dispositivos de protección y seguridad 93
6 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google
Comprobación de los fusibles 95

7 ­ Instrumentos 97
Panel de instrumentos 97
Sistema de panel de instrumentos 98
Configuración y funciones de visualización 100

8 ­ inmovilizador y transpondedor 129


10 ­ Descripción del sistema 132
Información general sobre el sistema de encendido por inyección de combustible 132
Circuito de combustible 135
Circuito de aire de admisión 136
Fases operativas 138

11 ­ Inyección de combustible ­ sistema de encendido 139


12 ­ Componentes del sistema 140
Unidad de control electrónico (ECU) 140
Inyectores de combustible 142
motor paso a paso 143
Sonda lambda 144
Sensor de presión de aire 146
Sensor de temperatura 148
Bujía 150
Bobina 152
Sensor de posición del acelerador (TPS) 155
Sensor de sincronización/rpm 156
Inyección y relé principal 157

13 ­ Instrumentos de diagnóstico 158


Utilizar un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos 158
Descripción del probador del sistema de diagnóstico Ducati 160
Fuente de alimentación del probador 162
Instrumento de diagnóstico DDS 165
Comprobación y ajuste de la tensión de la correa de distribución 165
Autoadaptación del sensor de posición del acelerador (TPS) 170
Ajuste del ralentí 174
Comprobar la presión del aceite del motor 179
Prueba de compresión del cilindro 183
Prueba de presión de combustible 186
Procedimiento de anulación del inmovilizador 192
Diagnóstico guiado 196
Probar el sistema de carga de la batería 199
Diagnóstico ABS 201
Tabla de iconos 202
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google

1 ­Diagrama de cableado

796 Diagrama de cableado

DIAGRAMA DE CABLEADO
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google

Clave del diagrama de cableado

1 interruptor del manillar derecho


2 interruptor de encendido
3 Bujía de cilindro horizontal
4 Bujía de cilindro vertical
5 motor de arranque
6 Arrancador por solenoide
7 batería
8 Fusible principal
9 Regulador
10 generador
11 Indicador de giro trasero derecho
12 luz trasera
13 Luz de matrícula
14 Intermitente trasero izquierdo
15 Tanque de combustible

16 Sonda lambda de escape del cilindro horizontal


17 Relé de inyección
18 Autodiagnóstico/DDA
19 Bobina de cilindro horizontal
20 Bobina de cilindro vertical
21 faro
22 sensor de mapa
23 Inyector de cilindro horizontal
24 Inyector de cilindro vertical
25 Sensor de posición del acelerador
26 Sensor de sincronización/rpm
27 Sensor de temperatura del cilindro
28 Sensor de velocidad
29 Caballete lateral
30 cuerno
31 Interruptor neutro
32 Presostato de aceite
33 Interruptor de parada trasero
34 ecus
35 fusibles
36 Interruptor de embrague

37 Interruptor de parada delantero


38 Interruptor del manillar izquierdo
39 Antena transpondedora
40 Sensor de temperatura del aire
41 Sonda lambda de escape del cilindro vertical
42 Panel de instrumentos
43 Relé de luz
44 Intermitente delantero izquierdo
45 Intermitente delantero derecho
Motor de 46 válvulas
47 motor paso a paso

796 ABS Diagrama de cableado

DIAGRAMA DE CABLEADO
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google

Clave del diagrama de cableado

1 interruptor del manillar derecho


2 interruptor de encendido
3 Bujía de cilindro horizontal
4 Bujía de cilindro vertical
5 motor de arranque
Diagrama de cableado
Machine Translated by Google
6 Arrancador por solenoide
7 batería
8 Fusible principal
9 Regulador
10 generador
11 Indicador de giro trasero derecho
12 luz trasera
13 Luz de matrícula
14 Intermitente trasero izquierdo
15 Tanque de combustible

16 Sonda lambda de escape del cilindro horizontal


17 Relé de inyección
18 Autodiagnóstico/DDA
19 Bobina de cilindro horizontal
20 Bobina de cilindro vertical
21 faro
22 sensor de mapa
23 Inyector de cilindro horizontal
24 Inyector de cilindro vertical
25 Sensor de posición del acelerador
26 Sensor de sincronización/rpm
27 Sensor de temperatura del cilindro
28 Sensor de velocidad trasero
29 Caballete lateral
30 cuerno
31 Interruptor neutro
32 Presostato de aceite
33 Interruptor de parada trasero
34 ecus
35 fusibles
36 Interruptor de embrague

37 Interruptor de parada delantero


38 Interruptor del manillar izquierdo
39 Antena transpondedora
40 Sensor de temperatura del aire
41 Sonda lambda de escape del cilindro vertical
42 Panel de instrumentos
43 Relé de luz
44 Intermitente delantero izquierdo
45 Intermitente delantero derecho
Motor de 46 válvulas
47 motor paso a paso
48 fusibles ABS
49 ECU ABS
50 Sensor de velocidad delantero

Códigos de color del diagrama de cableado

B azul
negro negro
bn marrón
verde _
Gris Gris
Libra azul claro
Oh naranja
rosa _
rojo _
Violeta _
Blanco _
amarillo _

Llave de la caja de fusibles


Machine Translated by Google
Diagrama de cableado

Posición Consumidor Clasificación

1 Llave puesta 10 A
2 Luces de posición, luces altas/cortas 15 A

3 El. artículo 15 A
4 Tablero de instrumentos 5A

5 Inyección 20 A

6 ECU 5A
7 Repuesto 20 A

8 Repuesto 15 A

Tendido del cableado en el marco

El recorrido del cableado se ha optimizado para garantizar la mínima obstrucción.


Cada sección está diseñada para evitar interferencias con piezas que podrían dañar los cables o causar fallas operativas cuando
equitación. Las placas de las páginas siguientes muestran los orígenes (puntos “0”) para el correcto redireccionamiento del cableado y las ubicaciones de
bridas para cables.

Cada figura incluye referencias a las placas que muestran el recorrido del cableado o el elemento al que se debe conectar.

Posición Descripción
1 Tabla A Rama de cableado principal
2 Tabla B/Tabla C Conector del interruptor del manillar izquierdo

3 Tabla B Conector de embrague

4 Tabla B/Tabla C Cable de embrague

5 Tabla B Conector de luz de freno delantero


6 Tabla B/Tabla C Conector del interruptor del manillar derecho
7 Tabla B/Tabla C Cable de luz de freno delantero
8 Tabla B Conector de antena del inmovilizador

9 Tabla B Conector del interruptor de llave


10 Tabla B Cable de antena del inmovilizador
11 Tabla B interruptor de llave

12 Tabla D Conector de señal de giro delantera derecha


13 Tabla D Conector de señal de giro delantera izquierda
14 Tabla D Conector de faro
15 Tabla D Conector del panel de instrumentos
dieciséis Tabla E Conector de inyector de cilindro vertical
17 Tabla E Sensor de aire/temperatura
18 Tabla E Conector de inyector de cilindro horizontal
19 Tabla F Tierra del motor
20 Tabla F Conector de caballete lateral
21 Tabla F/Tabla P Terminal negativo de la batería
22 Tabla F/Tabla P Cable de soporte lateral

23 Tabla H Cable del alternador


Diagrama de cableado
Machine Translated by Google
24 Tabla G Conector de bocina
25 Tabla H/Tabla E Conector regulador/alternador
26 Tabla H/Tabla E Conector del regulador/mazo de cables principal
27 Tabla H/Tabla E Regulador de voltaje
28 Tabla J/Tabla F Conector de potenciómetro

29 Tabla K Conector de bobina de cilindro horizontal


30 Mesa L Sonda lambda de escape del cilindro horizontal
31 Mesa L Conector de la sonda lambda de escape horizontal

32 Mesa L Conector de la sonda lambda de escape vertical

33 Mesa L Conector de brida del tanque de combustible

34 Mesa L Sonda lambda de escape del cilindro vertical


35 Tabla M Conector de adquisición de datos (DDA)
36 Tabla N Conector del mazo de cables trasero
37 Tabla N Conector de luz de matrícula
38 Tabla N Conector de señal de giro trasera izquierda
39 Tabla N Conector de intermitente trasero derecho
40 Tabla N Conector de luz de freno trasera
41 Tabla O Caja de fusibles

42 Tabla O Sensor de presión/vacío del acelerador


43 Tabla P Cable del terminal positivo del contactor/batería
44 Tabla P Relé inyección/luces
45 Tabla P conector de la ECU
46 Tabla P Conector de bobina de cilindro vertical
47 Tabla P Conector del contactor de arranque

48 Tabla Q/Tabla R Sensor de temperatura del cilindro vertical


49 Tabla R/Tabla Q Conector de recogida
50 Tabla R Sensor de captación
51 Tabla P Cable de solenoide/motor de arranque
52 Mesas Conector del interruptor de presión de aceite
53 Tabla T Conexión del interruptor del cable neutro

54 Tabla U Conector del sensor de luz de freno trasero


55 Tabla U Conector del sensor de velocidad trasero
56 Tabla U Sensor de velocidad trasero (ver Secc. 7 ­ 6, Cableado/mangueras flexibles
posicionamiento)
57 Tabla E Motor paso a paso
58 Tabla M Conector del motor de la válvula de escape

59 Cuadro V Conector sensor de velocidad delantero (sólo para 796 ABS)


60 Cuadro V Cable del sensor de velocidad delantero (ver Secc. 7 ­ 6, Cableado/mangueras flexibles
posicionamiento) (sólo para 796 ABS)
61 Tabla M Diagnóstico ABS (sólo para 796 ABS)
62 Tabla M Diagnóstico ABS (sólo para 796 ABS)
63 Tabla P Conector centralita ABS (sólo para 796 ABS)
64 Tabla P Fusible regulador de voltaje y fusibles ABS (sólo para 796 ABS)
sesenta y cinco Tabla P Terminal positivo ABS (sólo para 796 ABS)
66 Tabla P Terminal negativo del ABS (sólo para 796 ABS)
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla A

Tabla B
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla C
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla D
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla E
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla F
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla G

Tabla H
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla J
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla K

Mesa L
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla M
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla N
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla O
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla P
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla Q
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla R
Tabla A
Machine Translated by Google

Mesas
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla T
Tabla A
Machine Translated by Google

Tabla U
Tabla A
Machine Translated by Google

Cuadro V
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

2 ­Sistema de carga de batería

Comprobación del sistema de carga de la batería.

Para comprobar el flujo de corriente en el circuito de carga, utilice el probador "DDS", que está equipado con un amperímetro inductivo tipo
pinza.
Seguir las instrucciones del apartado “Comprobación del sistema de carga de la batería” (Secc. 6 ­ 2).
Un valor negativo significa que el sistema de carga no está alimentando las cargas y la batería debe suministrar una cantidad significativa
de corriente, que se está descargando en el momento de la medición.

O es posible utilizar un multímetro (Secc. 6 ­ 13, instrumento de diagnóstico DDS): conectar las sondas del multímetro a los terminales de la
batería, seleccionar la escala DC en el instrumento y verificar la presencia de 14,5 V ±0,5 a régimen del motor. de 3000 rpm.

Importante
Si se invierte la polaridad al sujetar el amperímetro al cable, también se invertirá el signo de las lecturas, dando lugar a un diagnóstico incorrecto.

Recargar la batería

Examine la etiqueta de la batería que muestra los intervalos de verificación para determinar cuándo probar el voltaje.

Cargue la batería si el voltaje del circuito abierto es inferior a 12,8 V. Dejar la batería descargada durante más de un mes podría dañarla.
Verifique la carga de la batería con un voltímetro.
Compruebe siempre el estado de la batería antes de recargarla y 1 o 2 horas después.

Importante
Preste mucha atención a los tiempos de recarga. Deje de cargar inmediatamente si la batería se calienta demasiado al tacto. Dejar
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

para que se enfríe antes de reanudar la carga.

Utilice únicamente cargadores de baterías de voltaje constante.


Verifique que los terminales de la batería estén conectados correctamente al cargador de batería.
Para recargar, siga las instrucciones de la batería; para más detalles consulte la siguiente tabla.

Tipo de carga Voltio. Amperio (A) Tiempo (horas)


Normal 12 1.2 5­10
Rápido 12 5.0 1

Utilice la carga rápida únicamente en caso de emergencia.

Almacenamiento de la batería

Si el voltaje de la batería es menor o igual a 11,5 V, se debe recargar.


Conecte el cargador de batería a la batería.
Utilice un voltaje de 16­17 V.
Si el amperímetro no muestra cambios, aumente el voltaje al máximo de 25 V.
Cargue durante 5 minutos.
Si el amperímetro muestra un cambio, regrese el voltaje a 16­17 V; de lo contrario, reemplace la batería.

Rellenar el electrolito
Retire la batería de la motocicleta.

Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Secc. 1 ­ 3, Normas generales de seguridad).
El electrolito de la batería es tóxico y puede provocar quemaduras si entra en contacto con la piel porque contiene ácido sulfúrico.

Utilice ropa protectora, mascarilla y gafas protectoras cuando agregue electrolito.


Si el líquido entra en contacto con la piel, lávese bien con agua fría. Si entra en contacto con los ojos, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos y
consultar al oftalmólogo. En caso de ingestión accidental, beber grandes cantidades de agua o leche, y continuar con leche de magnesia, huevo batido o aceite
vegetal. No permita que chispas, llamas, cigarrillos o cualquier otra fuente de calor se acerquen a la batería, ya que produce gases explosivos.

Cuando recargue o utilice la batería en interiores, asegúrese de que la habitación esté adecuadamente ventilada. No inhalar los gases producidos durante la recarga.

MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Coloque la batería sobre una superficie plana.


Retire la película protectora (1).

Advertencia
Asegúrese de que el electrolito sea del tipo específico para su batería.

Retire el recipiente con el electrolito de la bolsa de plástico.


Retire la tira de la tapa (3) del contenedor (2).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Importante
Tenga a mano la tira de tapones (3) porque se utilizará más adelante como tapón para las celdas de la batería.

Advertencia
No pele ni perfore las áreas selladas.

Coloque el recipiente de electrolito (2) boca abajo. Alinee los seis elementos sellados con los seis orificios de relleno de la batería.
Empujar el recipiente (2) hacia abajo con fuerza suficiente para romper las juntas y permitir que salga el líquido.

Nota
No incline el contenedor de electrolito ya que esto podría interrumpir el flujo de forma temporal o incluso permanente.

Asegúrese de que emerjan burbujas de aire de los seis orificios de llenado. Deje el recipiente en esta posición durante al menos veinte minutos. Si no salen
burbujas de uno de los agujeros, golpee suavemente el fondo del recipiente respectivo.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Importante
Nunca aleje el contenedor de la batería. No corte ni perfore el recipiente de líquido.

Asegúrese de que haya salido todo el electrolito. Extraer con cuidado el recipiente (2) de la batería.
Coloque la tira del tapón sellador (3) previamente retirada del contenedor de electrolito (2) sobre la batería, teniendo cuidado de no forzarla en los orificios de llenado.

Para baterías de 3­12 Ah, dejar reposar al menos 30 min.


Para baterías de más de 12 Ah dejar reposar al menos 1 hora.

Nota
Si utiliza un cargador de batería con reducción de carga automática, asegúrese de que la corriente del cargador (amperios) sea mayor o igual al sistema de recarga
estándar (STD) indicado en la batería.

Presione firmemente con ambas manos hasta que las tapas estén firmemente en su lugar (no use un martillo).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Batería

Reglas de seguridad

Advertencia
Antes de realizar cualquier operación en la batería, tenga en cuenta las normas de seguridad (Secc. 1 ­ 3, Normas generales de seguridad).
Cuando están cargadas, las baterías producen gases explosivos. Mantenga las baterías alejadas de fuentes de calor, chispas o llamas abiertas.

Instrucciones de uso

La batería es del tipo sellado y no requiere mantenimiento y, por lo tanto, no requiere instalación de mantenimiento.

Nota
Mantenga siempre limpia la batería. Aplique grasa alrededor de las abrazaderas de los terminales de la batería para evitar la corrosión.

Advertencia
Nunca retire la barra de retención (1) en la parte superior de la cubierta ni agregue más líquido a la batería. Si la carcasa, la tapa o los terminales están rotos, o si se ha
manipulado la tira del tapón de cierre, será necesario renovar la batería.

Importante
Si la motocicleta no se utiliza durante más de 30 días, retire la batería y guárdela en un lugar seguro y fresco.

Cargue siempre la batería antes del primer uso y después de un almacenamiento prolongado, como por ejemplo antes de vender el vehículo.

Extracción de la batería

Inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Reposición del depósito de combustible).
Quitar los tapones de protección de los terminales y desenroscar los tornillos (1) empezando siempre por el terminal negativo (­).
Quitar el cable positivo (2) y el cable positivo ABS (3) del terminal positivo y el cable negativo (4) del terminal negativo en la versión ABS.

Suelte la correa elástica (6) y retire la batería (7) deslizándola hacia arriba.

Reposición de la

batería Instalar la batería (7) en el soporte de la batería, conectar el cable positivo (2) y el cable positivo del ABS (3) al borne positivo y el cable negativo (4) al borne
negativo de la batería en la versión ABS, empezando siempre por el positivo (+) e introducir los tornillos (1) en sus roscas.

Apriete los tornillos de la abrazadera de los terminales (1) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) y aplique grasa a los terminales de la
batería para evitar la oxidación.
Coloque las tapas protectoras en los terminales de la batería.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Vuelva a montar las piezas restantes en orden inverso al del desmontaje.

Soporte de batería
Retire la batería, como se describe anteriormente en el párrafo “Batería” de este apartado.
Retire la bobina del cabezal vertical como se describe en la Sección. 6 ­ 12, Bobina.
Desatornillar los tornillos (7) y el tornillo (5) y retirar el soporte de la batería del airbox.
Recuperar los casquillos de los tornillos (7).

Volver a montar los componentes en orden inverso al desmontaje, apretar los tornillos (7) al par de 5 Nm ±10% y el tornillo (5) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­
3, Par de apriete del bastidor ajustes).

Alternador

Está equipado con un alternador de 12 V y 520 W, compuesto por un estator (A) situado en la tapa del generador y un rotor (B) fijado al cigüeñal.
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Advertencia
Para comprobar si hay averías en el sistema de carga de la batería, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Comprobación del
sistema de carga de la batería” (Secc. 6 ­ 2).

El valor absoluto del voltaje medido a través de los terminales de dos de los tres cables amarillos (el valor medido será el mismo independientemente de la combinación de
cable que se utilice) debe estar dentro del rango indicado en la siguiente tabla.
(Temperatura ambiente: 20 °C)

Importante
Antes de realizar la prueba, desconecte el cableado del alternador del sistema eléctrico cuando la llave de encendido esté en APAGADO.

Revoluciones del motor 2000 6000

V efectivo 27±10 78±10


Valores significativamente inferiores a los indicados anteriormente pueden deberse a: ­rotor
parcialmente desmagnetizado; ­devanados
en cortocircuito.

En los casos anteriores se deberá renovar todo el conjunto del alternador (rotor y estator).
Si las comprobaciones dan resultado favorable, reconectar el alternador al regulador con la llave de contacto en OFF. Asegúrese de que ningún cable esté dañado o
desconectado.

Desmontaje del alternador

Desconectar los cables del sistema eléctrico lado generador (consulte el párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”, Secc. 6 ­ 1).

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Retire el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Desmontaje del mando del cambio de


marchas

Retire la unidad de transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje de la unidad de


transmisión del embrague

Desenrosque los tornillos (D) y retire la tapa del piñón (C).

Quitar la tapa del generador, el estator (A) y el rotor (B) (Secc. 9 ­ 8, Desmontaje de la tapa del generador).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

Reinstalación del generador

Instalar el rotor (B), el estator (A) y la tapa del generador (Secc. 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador).

Volver a montar la tapa del piñón (C) apretando los tornillos (D) al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Montaje del cambio


mecanismo

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Conecte los cables del sistema eléctrico del lado del alternador (consulte la tabla en el párrafo "Tendido del cableado en el bastidor",
Secta. 6 ­ 1).

Regulador rectificador

El regulador (1) está fijado a la toma de aire derecho (2).


Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google

El rectificador/regulador consta de una carcasa de aluminio que contiene los diodos que rectifican la corriente producida por el alternador. También contiene
un dispositivo electrónico que regula la corriente suministrada por el alternador en función del voltaje de la batería.

Si la batería está agotada, la corriente tiene el valor necesario para restablecer las condiciones óptimas de funcionamiento de la batería.
Por el contrario, si la batería está completamente cargada, el valor actual será menor.

Nota
Verificar la corriente de carga mediante el instrumento de diagnóstico DDS siguiendo las instrucciones del apartado “Comprobación del sistema de carga
de la batería” (Secc. 6 ­ 2).

Extracción del regulador

Aflojar los tornillos de sujeción (3) y (4) y retirar del bastidor el transportador derecho (2) junto con el regulador (1).

Desconectar el conector del generador (B) y el mazo de cables principal (A) (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Retire el regulador (1) de la toma de aire derecha (2) desatornillando los dos tornillos (5).

Importante
No desconecte los cables de la batería con el motor en marcha porque esto provocaría daños irreparables al regulador.

Montaje del regulador

Comprobar que los dos clips roscados (6) están instalados en la toma de aire derecha (2) y colocados como se muestra en la figura.

Fije el regulador (1) a la toma de aire derecha (2) con los dos tornillos (5).
Apretar los tornillos (5) con un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Conectar el conector del generador (B) y el mazo de cables principal (A) (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).

Nota
Sistema de carga
Machine de batería
Translated by Google
Para encaminar correctamente el cable del regulador, indicado con los números de referencia (25) y (26), siga las instrucciones dadas en las Tablas E y H en
“Tendido del cableado en el marco”, Secc. 6­1.

Vuelva a colocar el transportador derecho (2) junto con el regulador (1) en el marco, luego apriete los tornillos (3) y (4) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de
torque del marco).

Fusible del regulador

El fusible de 30 A (1) ubicado en el airbox protege el regulador electrónico.

Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (B)
Para acceder al fusible, proceda de la siguiente manera: retire el asiento, de modo que inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia
abajo en la zona del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Sistema de cargaTranslated
Machine de batería by Google

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (B)

Importante
Coloque la llave de encendido en APAGADO antes de reemplazar un fusible para evitar posibles cortocircuitos.

Advertencia
Nunca utilice un fusible con una clasificación distinta al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema eléctrico o incluso provocar un incendio.

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.


PAG
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

3 ­Sistema de arranque eléctrico

Nota
Las referencias de los elementos que se enumeran a continuación son las del “Esquema eléctrico”, Apartado. 6­1.

Sistema de arranque eléctrico

Los componentes clave del sistema de arranque eléctrico son un contactor (7) y un motor de arranque (6) alimentado por la batería (8).
La estrategia de arranque del motor es gestionada íntegramente por la ECU del motor (28), que monitoriza las siguientes entradas: ­Interruptor de parada del motor
en el interruptor derecho del manillar (1)
­Interruptor de arranque del motor en el interruptor del manillar derecho (1)
­Sensor de punto muerto (30)
­Sensor caballete lateral (27)
­Microinterruptor de embrague (43).

Cuando estas entradas se combinan de la manera requerida, la unidad de control del motor (28) permite el arranque del motor.

La tabla enumera posibles combinaciones de arranque del motor.


De acuerdo con el estado de las entradas específicas de la unidad de control del motor y las indicaciones dadas en la tabla, la unidad de control permite el funcionamiento del motor
de arranque (estado ON) cuando se presiona el botón START.
X = estado genérico del sensor de punto muerto, embrague y caballete lateral.

Tabla de funciones de los dispositivos de seguridad

Motor de arranque

Potencia:
700 W con alimentación de 12 V.
Sentido de rotación: en sentido
antihorario visto desde el lado de la toma de fuerza.

El motor de arranque es muy compacto y fiable y, por lo tanto, rara vez presenta ningún tipo de problema. En caso de mal funcionamiento, asegúrese de que el terminal del
cableado del motor de arranque esté correctamente apretado debajo de la tuerca y no muestre signos de corrosión. Si el terminal está correctamente apretado y libre de corrosión,
retire el motor de arranque y pruébelo en condiciones sin carga (sin carga aplicada al eje). Asegure el motor de arranque a un banco de pruebas, asegurándose de no dañar la
carcasa. Utilice una batería de 12 V completamente cargada para la prueba. Utilice cables de conexión batería­motor de una longitud máxima de 70 cm y de la misma sección
que el cable de la propia motocicleta. Conecte el terminal negativo de la batería a un área sin pintar de la carcasa del motor de arranque y el terminal positivo a su terminal eléctrico. El
eje del motor de arranque debe
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google
girar libremente y a alta velocidad. Tenga cuidado de no provocar un cortocircuito en los dos cables conectados a la batería.

Desmontaje del motor de arranque.

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Retire el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Desmontaje del mando del cambio de


marchas

Retire la unidad de transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje de la unidad de


transmisión del embrague

Desenrosque los tornillos (D) y retire la tapa del piñón (C).

Quitar la tapa del generador (Secc. 9 ­ 8, Retiro de la tapa del generador).


Desenroscar la tuerca (A).
Desconectar el cable motor de arranque/solenoide (3) (ver tabla en el apartado “Tendido del cableado en bastidor”, Secc. 6 ­ 1).

Desenrosque los tornillos de sujeción (1).


Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

Nota
Los tornillos de retención del motor de arranque se ensamblan con fijador de roscas.

Deslice hacia afuera el motor de arranque y la junta (2).

Montaje del motor de arranque

Controlar el estado de la junta (2) y sustituirla si es necesario.

Colocar la junta (2) y el motor de arranque sobre el cárter y apretar los tornillos de sujeción (1) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Sept. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Machine
Sistema Translated
de arranque eléctrico by Google

Aplique la grasa recomendada a la tuerca (A).


Colocar el cable del motor de arranque/solenoide (3) y apretar la tuerca (A) al par de 5 Nm±10% (Secc. 3 ­ 3, Par de apriete bastidor
ajustes).

Volver a montar la tapa del generador (Secc. 9 ­ 8, Colocación de la tapa del generador).
Volver a montar la tapa del piñón (C) apretando los tornillos (D) al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Montaje del cambio


mecanismo

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

contactor de arranque

El contactor del motor de arranque (1) está montado elásticamente en la caja de filtro.
Desconectar la batería (Secc. 6 ­ 2, Batería).

Para llegar al solenoide de arranque es necesario quitar el asiento, así que inserte la llave en la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en la zona
del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).

Desconecte el conector de cableado (2) del contactor de arranque del mazo de cables.
Retire el solenoide de arranque (1) de su alojamiento.
Retire las tapas protectoras (A).
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

Desenroscar las tuercas (6), teniendo cuidado de recoger las arandelas elásticas (7).
Quitar el cable del contactor del motor de arranque (8).
Retire el cable contactor­batería (9).

Comprobación del funcionamiento del solenoide de arranque

Aplique 12 V (voltaje de la batería) a través del terminal positivo (B) y el terminal negativo (C) del conector.
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

Con un multímetro conectado entre los dos polos (pasadores roscados (C) y (D) del contactor, verificar la continuidad eléctrica (Secc. 6 ­ 13, Uso del multímetro
para verificar los sistemas eléctricos). Si no hay continuidad eléctrica, renueve el solenoide.

Al volver a montar, asegurarse de que los terminales (C) y (D) no estén oxidados.
Conecte los cables (8) y (9) a los terminales del contactor.
Insertar los dos tornillos (7) y las tuercas (6).
Apretar las tuercas (6) al par de 4 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Pulverizar un protector adecuado sobre las tuercas (6).

Instalar el solenoide de arranque (1) engranándolo en las pestañas (E), colocándolo como se muestra en las figuras.
Vuelva a colocar el conector del cableado (2) al cableado y vuelva a colocar las tapas protectoras (A).
Sistema de arranque
Machine eléctrico
Translated by Google

Reconectar la batería (Secc. 6 ­ 2, Batería).


Vuelva a montar las piezas restantes en orden inverso al del desmontaje.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google

4 ­Luces y dispositivos indicadores

Renovación del faro


Desenroscar los tornillos (8) y retirar la cubierta del cuadro de instrumentos (1).

Desconectar el conector (A) del cuadro de instrumentos del mazo de cables principal (consultar las tablas del párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”,
Secc. 6 ­ 1).

Desconectar el conector del faro (B) y los conectores de los intermitentes delanteros del mazo de cables principal (consultar las tablas del apartado “Tendido
del cableado en bastidor”, Secc. 6 ­ 1). Desatornille las tuercas (2) que sujetan el conjunto de la luz delantera al yugo inferior. Quitar la placa (C) que se suelta
al aflojar la tuerca (2) del lado izquierdo.

Retire los pasadores deslizantes del faro completo (D) del soporte de montaje.
Luces y dispositivos
Machine indicadores. by
Translated Google

Suelte el faro del grupo óptico delantero desatornillando los tornillos (3).

Retire los intermitentes delanteros (4) quitando el circlip (5) y desatornillando el tornillo (6).

Nota
La versión estadounidense incorpora un espaciador (T) entre el intermitente y el soporte del faro.

El montaje es inverso al desmontaje: si se retiran, vuelva a colocar los bloques de goma (7) en el faro apretándolos con los dedos, aplique una gota de silicona universal
transparente en el bloque de goma (7) donde se indica.
Instale debidamente las arandelas de seguridad (8) sobre el bloque de goma.

Nota
Asegúrese de que las dos arandelas de seguridad estén perfectamente pegadas al bloque de goma y no puedan desprenderse.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google

Si los retira, vuelva a colocar los intermitentes en el soporte del faro, con la ranura de drenaje (F) hacia abajo; Coloque la placa de tope (5) como se muestra.

Aplique el fijador de roscas recomendado a los tornillos (6). Introduzca los tornillos (6) en su rosca asegurándose de que la ranura de la placa de tope (5)
coincida perfectamente con las pestañas de los intermitentes. Apretar los tornillos (6) con un par de apriete de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par
del bastidor).

Nota
Para la versión estadounidense deberá instalar el espaciador (T) entre la señal de giro y el soporte del faro. Coloque el espaciador con la ranura hacia abajo.
Pase el cableado de los intermitentes a través de la ranura en la parte inferior del espaciador, asegurándose de no dejarlo demasiado tenso o los
conectores rápidos dentro de los intermitentes podrían desprenderse.

Coloque el faro en el soporte del faro y fíjelo como se muestra, asegurándose de que el cableado del indicador de giro no quede aplastado debajo del faro.

Montar los espaciadores (7) y los tornillos (3). Apretar los tornillos (3) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Colocar la tapa del faro (8), colocándola como se muestra en el soporte del faro (9).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.by
Translated Google
Insertar un espaciador (7) a un tornillo (10), posicionándolo como se indica.
Introducir el tornillo (10) en su rosca en el clip central (11) de la tapa del faro (8).
Introduzca los otros dos tornillos (10) en su rosca en los clips laterales (11) de la tapa del faro (8).
Apretar los tornillos (10) con un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Vuelva a conectar los conectores del faro (B) y del indicador de giro (E).

Vuelva a conectar el cableado del panel de instrumentos (A).

Posicionar el conector (B) sobre la placa (C) y ésta sobre el yugo inferior, fijándolo con la tuerca (2). Apretar las tuercas (2) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de
par del bastidor).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google

Volver a montar la tapa del cuadro de instrumentos (1) apretando los tornillos (8) al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

Cambiar bombillas

Cambiar las bombillas de los faros

Antes de sustituir una bombilla fundida, asegurarse de que la bombilla de repuesto tenga la misma tensión y potencia especificada para el dispositivo de
iluminación en cuestión (Apartado 3 ­ 1.1, Luces/cuadro de instrumentos).

Advertencia
Las bombillas halógenas de los faros se calientan al encenderlas y permanecen calientes durante algún tiempo después de apagarlas. Deje que las
bombillas se enfríen antes de reemplazarlas.

La posición de las bombillas del faro es la que se indica a continuación: luz de cruce (LO), luz de carretera (HI) y luz de estacionamiento (A).
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Quitar el faro, como se describe en el párrafo “Renovación del faro” de este apartado.
Para acceder a la bombilla del faro desenroscar los cuatro tornillos (1) y quitar la tapa (2).

Luz alta (alta)


Desconecte el conector del cableado (3) de la bombilla del faro (4).

Suelte el clip de retención (5).


La bombilla (4) tiene una base de bayoneta: presione y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla.
Coloque la nueva bombilla (4), inserte las pestañas de la base de la bombilla en las ranuras correspondientes para asegurarse de que la bombilla esté colocada correctamente,
empuje la bombilla hacia adentro y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar.

Vuelva a colocar el conector (3) en la lámpara (4), la tapa (2) en el faro y luego apriete los tornillos (1).

Luz baja (LO)


Para cambiar la bombilla del faro de luz baja (6), consulte el procedimiento descrito anteriormente para la bombilla del faro de luz alta.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google

Sustituir la lámpara por una nueva del mismo tipo y potencia (Apartado 3 ­ 1.1, Luces/cuadro de instrumentos).

Nota
No toques la parte transparente de la bombilla con los dedos, esto la oscurecerá y provocará una pérdida de brillo.

Luces de posición (A)

Para sustituir la bombilla de la luz de posición, retire el portalámparas (7) de la parte trasera del faro. Extraer la bombilla y renovarla.

Cambiar las luces de la matrícula

Para acceder a la lámpara de la luz de la matrícula (8), abra la lente de la matrícula (9), saque la lámpara del soporte y reemplácela.

Relé de luces altas


Situado al lado de la batería y fijado al soporte de la batería. Para llegar a este componente es necesario quitar el asiento, por lo tanto inserte la llave en la cerradura
y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador.
Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los pestillos delanteros y retírelo del marco.
Luces y dispositivos
Machine indicadores. by
Translated Google

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Retire la correa elástica de retención (2) y extraiga la batería (1).

El relé de luces altas (3) se ha agregado al circuito eléctrico para permitir la estrategia de apagado de las luces. Esta estrategia es la siguiente: A si las luces están encendidas
durante la
conducción normal, se apagan 60 segundos después de presionar el “botón Stop” del motor (4) y la tecla
EN; se vuelven a encender en el momento en que se arranca de nuevo la motocicleta;
B si las luces están encendidas, se apagarán automáticamente después de 60 segundos después de la llave en ON si el motor permanece
interrumpido.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google

Si no se realiza esta estrategia, verificar el correcto funcionamiento de las distintas partes involucradas.

Comprobación del funcionamiento del relé de luces de carretera

Desconecte el relé (1) del sistema eléctrico y aplique 12 V (voltaje de batería) entre los contactos (86) y (85) (contactos pequeños): deberá escuchar un
clic que confirma que el electroimán interno ha conmutado.
Conecte un multímetro a los contactos (30) y (87) (contactos grandes) para verificar la lectura de escala completa (probador analógico) o el timbre
(probador digital). Si esto no ocurre, se deberá renovar la pieza.

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.

Objetivo del faro


La motocicleta debe estar perfectamente erguida con los neumáticos inflados a la presión correcta y con el piloto sentado, perfectamente perpendicular al eje
longitudinal.
Coloque la motocicleta a 10 metros de una pared o una pantalla.
En la pared o superficie, trazar una línea horizontal a la misma altura del suelo que el centro del faro y una línea vertical alineada con el eje longitudinal de
la motocicleta.

Nota
Si es posible, realice esta verificación en condiciones de poca luz ambiental.

Encienda la luz de cruce. La altura del límite superior entre la zona oscura y la zona iluminada no deberá ser superior a nueve décimas de la altura del centro
del faro desde el suelo.

Nota
Éste es el procedimiento previsto por la normativa italiana para comprobar la altura máxima del haz luminoso.

La alineación vertical del faro se puede ajustar manualmente girando el tornillo (1).
Gire el tornillo (2) para ajustar la altura de la viga.
Luces y dispositivos
Machine indicadores.
Translated by Google
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google

5 ­Dispositivos indicadores

Comprobación de los dispositivos indicadores.

En caso de avería, se deben comprobar las conexiones internas del dispositivo en todas las condiciones de funcionamiento. Para ello es necesario desconectar el conector
del interruptor del mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).
Luego analice el interruptor mediante un MULTÍMETRO analógico o digital (Apartados 6 ­ 13, Uso de un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos).

Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 ­ 13, instrumento de diagnóstico DDS).

Comprobación del interruptor izquierdo del

manillar Para extraer el interruptor izquierdo del manillar, desenroscar los tornillos de fijación (1) y desconectarlo del sistema eléctrico.

Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren a los colores de los cables del interruptor y no a los colores de los cables del sistema eléctrico principal.

Botón BOCINA
Conecte los terminales de un multímetro a los cables Azul/Blanco y Marrón para verificar la continuidad eléctrica, que debe estar disponible cuando se presiona la
BOCINA (ver Secc. 6 ­ 13, “Uso de un multímetro para verificar los sistemas eléctricos”, relacionado al funcionamiento con multímetro). Cuando se presiona el botón
BOCINA, el valor de resistencia tomado por el multímetro debe ser cercano a cero y, si está disponible, se debe escuchar un pitido de continuidad. Cuando no se
presiona el botón de la bocina, el valor de la resistencia debe ser infinito (no hay continuidad ya que los contactos eléctricos dentro del botón están abiertos) y no se debe
escuchar ningún pitido de continuidad. Si no se cumplen estas condiciones, se debe reemplazar el dispositivo.

Interruptor de señal de giro (giro)


Conecte el multímetro a los cables Gris y Marrón que llegan del interruptor del intermitente y verifique la continuidad eléctrica al accionar el intermitente derecho
(ver Secc. 6 ­ 13, “Uso del multímetro para comprobar los sistemas eléctricos”, relacionado con el funcionamiento del multímetro). Repita el procedimiento anterior para
la señal de giro a la derecha, pero conecte el multímetro a los cables (naranja y gris).

Luces de cruce y de carretera (DIMMER).


Pruebe siguiendo el mismo procedimiento, aplicando las sondas del medidor a los cables: (ROJO/AZUL Y AZUL CLARO/AMARILLO).

Interruptor de control (MODO)


Conectar el multímetro a los cables Marrón y Azul/Amarillo que llegan del selector de funciones y verificar que al accionar el pulsador en posición (s) haya continuidad
eléctrica (Secc. 6 ­ 13, “Uso del multímetro para comprobar los sistemas eléctricos “, relacionado con el funcionamiento del multímetro). Repita el mismo procedimiento,
operando el pulsador en la posición (t), conectando el multímetro a los cables Azul/Amarillo y Naranja.

Intermitente (PASANDO)
Verifique la continuidad entre los cables ROJO/AZUL Y MARRÓN.
Volver a montar el interruptor izquierdo apretando los tornillos (1) al par de 2,5 Nm ±10 (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google

Comprobación del interruptor derecho del manillar

Para retirar el interruptor derecho del manillar, desenroscar los tornillos de sujeción (1) y desconectar el conector del cableado del sistema eléctrico.

Los colores mencionados en las siguientes descripciones se refieren a los colores de los cables del interruptor y no a los colores de los cables del sistema eléctrico principal.

Botón de parada del motor


Controlar con un multímetro la continuidad eléctrica entre los cables ROJO/BLANCO Y ROJO/NEGRO (ver Secc. 6 ­ 13, Uso de un multímetro para comprobar los
sistemas eléctricos, para obtener información sobre el funcionamiento del multímetro). Cuando el interruptor está en la posición RUN, debe haber continuidad eléctrica
entre los dos cables. Cuando el interruptor está en la posición APAGADO, no debe haber continuidad eléctrica entre los dos cables.

Si no se cumplen estas condiciones, el interruptor de PARADA DEL MOTOR no funciona correctamente y debe ser reemplazado.

Botón STARTER
Proceda como se describe para el botón de parada del motor y verifique la continuidad eléctrica entre los cables AZUL/BLANCO Y NEGRO cuando se presiona el botón
STARTER (ver Secc. 6 ­ 13, Uso de un multímetro para verificar los sistemas eléctricos relacionados con el funcionamiento del multímetro ). Si no hay
continuidad, el interruptor de ARRANQUE está defectuoso y debe ser reemplazado.

Volver a montar el interruptor derecho apretando los tornillos (1) al par de 2,5 Nm ±10 (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google

Comprobación de los interruptores de las luces de freno delanteras y traseras, el interruptor de la luz de punto muerto, el interruptor de presión

de aceite y el interruptor del


embrague. Interruptores de las luces de freno Para comprobar el funcionamiento de las luces de freno delanteras (1) y traseras (2), utilice un multímetro para comprobar que cuando se
acciona el freno delantero o trasero. Al presionar hay continuidad eléctrica (Pos. A) entre los terminales del interruptor correspondiente (Secc. 6 ­ 13, Uso del multímetro para verificar
los sistemas eléctricos, relacionado con el funcionamiento del multímetro). Al soltar el freno no debe haber continuidad eléctrica entre los terminales del interruptor correspondiente
(Pos. B). Si estas pruebas no arrojan resultados positivos, se deberá renovar la pieza en cuestión.
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google

Luz indicadora de punto muerto


Para comprobar el interruptor de la luz de punto muerto (3) proceder de la siguiente manera.

La luz neutral no se enciende en el panel de instrumentos.


Retire el terminal eléctrico conectado al interruptor de punto muerto. Encienda el interruptor de encendido (llave de encendido en posición ON) y asegúrese de que la luz
se encienda cuando el terminal esté conectado a tierra. Si la luz se enciende, se debe cambiar el interruptor de la luz neutral. Si la luz permanece apagada, apague el
encendido (llave de encendido en posición APAGADO) para apagar el panel de instrumentos y verifique la continuidad eléctrica entre el interruptor de punto muerto y la
ECU del motor con un multímetro.

La luz neutral en el panel de instrumentos está encendida permanentemente.


Encienda el encendido (llave de encendido en posición ON) y retire el terminal eléctrico del interruptor de punto muerto. Si la luz se apaga, se debe cambiar el
interruptor de punto muerto. Si la luz permanece apagada, apague el encendido (llave de encendido en posición APAGADO) y use un multímetro para verificar si la sección
del circuito entre el interruptor de punto muerto y la ECU del motor está conectada a tierra.

Sensor de presión de
aceite Para probar el funcionamiento del sensor de presión de aceite del motor (4), proceder de la siguiente manera.
Utilice el DDS para comprobar que la presión del aceite en el circuito de aceite del motor cumple con los valores especificados (Secc. 6 ­ 13, Control de la presión del
aceite del motor).
Si el valor de la presión del aceite del motor está fuera del rango especificado, verifique los componentes del circuito de aceite y realice el mantenimiento necesario.
Si el valor de la presión del aceite del motor está dentro del rango especificado y la luz de advertencia de presión de aceite en el panel de instrumentos permanece
apagada, encienda el panel de instrumentos (llave de encendido en posición ON) sin arrancar el motor y desconecte el terminal eléctrico del sensor de presión y
conectarlo a tierra. Si la luz de advertencia ahora se enciende, significa que el sensor está defectuoso y debe ser reemplazado. Si el testigo no se enciende, utilice un
multímetro y verifique la continuidad eléctrica en la sección del circuito entre el sensor y el testigo en el panel de instrumentos (esta verificación debe realizarse
con la llave de contacto en posición OFF, es decir, con el panel de instrumentos apagado). ).

Si la presión del aceite del motor cumple con los valores indicados y el testigo de presión del aceite del motor en el panel de instrumentos está encendido
continuamente, encienda el panel de instrumentos (llave de contacto en posición ON) y arranque el motor, luego desconecte el terminal eléctrico normalmente
insertado en el sensor de presión. Si el testigo se apaga ahora, significa que el sensor está defectuoso. Si el testigo no se apaga, utilice un multímetro para comprobar
que el tramo del circuito entre el sensor y el testigo en el cuadro de instrumentos no esté conectado a tierra (esta comprobación debe realizarse con la llave de contacto
en posición OFF, es decir, instrumento panel apagado).
Dispositivos
Machine indicadores
Translated by Google
Conmutador de
embrague Para el conmutador de embrague (5) proceder del mismo modo que para los conmutadores de las luces de freno (ver principio de este párrafo).

Cambiar bombillas
Cambiar las bombillas de las luces direccionales

Desenroscar el tornillo (1) y separar la lente (2) del soporte del intermitente (3).
La bombilla tiene un terminal tipo bayoneta: para quitarla, empújela hacia adentro y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para retirar el soporte (3), para los intermitentes delanteros, consultar el Apartado. 6 ­ 4, Renovación del faro, mientras que para los intermitentes traseros consultar el Secc. 7 ­ 18,
Desmontaje del conjunto piloto trasero­protección­portamatrícula.
Empuje la nueva bombilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar.
Vuelva a montar la lente introduciendo la pestaña (A) en la ranura correspondiente del soporte del intermitente.
Apretar el tornillo (1).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google

6 ­Dispositivos de protección y seguridad

Comprobación de los componentes de los dispositivos de protección y seguridad.

Control del interruptor de llave

Desconectar la llave de contacto (A) del sistema eléctrico abriendo su conexión (ver “Tendido del cableado en bastidor”, Secc. 6 ­ 1) y utilizar un multímetro para controlar la
continuidad de sus conexiones internas de la siguiente manera: ­ girar la llave a OFF y conectar un multímetro a los contactos (1) y (4) para
comprobar la continuidad eléctrica (Secc. 6 ­ 13, Uso del multímetro para comprobar los sistemas eléctricos, referente al funcionamiento del multímetro). La lectura de resistencia debe ser
cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal audible de continuidad; gire la llave a ON y conecte el multímetro a los contactos (1) y (2) y luego a (3) y (4) para comprobar
la continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la
señal audible de continuidad; ­ girar la llave a PARK y conectar el multímetro a los contactos (1) y (4) para comprobar la continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser
cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal audible de continuidad; ­ girar la llave a LOCK y conectar el multímetro a los contactos (1) y (4) para comprobar la
continuidad eléctrica. La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal sonora de continuidad.

Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 ­ 13, instrumento de diagnóstico DDS).

Control del interruptor del caballete lateral

Quitar el interruptor (1) del caballete lateral desatornillando el tornillo (2) y desconectar el conector del cableado principal del interruptor (ver párrafo “Tendido del cableado en el bastidor”,
Secc. 6 ­ 1).
Utilice un multímetro analógico o digital (Secc. 6 ­ 13, Uso de un multímetro para comprobar los sistemas eléctricos) para comprobar el funcionamiento del interruptor (ver tabla).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google

Nota
La misma prueba se puede realizar utilizando el probador “DDS” (Secc. 6 ­ 13, instrumento de diagnóstico DDS).

Pos. pasador (A) El. artículo Clasificación.

l­s 0 X

s ­ norte X 0

Multímetro pos. Verde/ Verde/


Verde Amarillo
Blanco Negro

0 = Contacto abierto
X = Contacto cerrado

Vuelva a colocar el interruptor (1) en el caballete lateral y apriete el tornillo (2) a un par de 5 Nm ±10 (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Comprobando los fusibles

La caja de fusibles principal (1) está ubicada en el lado derecho del bastidor.
Se accede a los fusibles quitando la cubierta, que muestra los amperajes y las ubicaciones de montaje.
Para conocer los amperajes, consulte el capítulo “Tendido del cableado en el bastidor”, Secc. 6­1.

Importante
Antes de reemplazar un fusible dañado por uno nuevo del mismo valor, identifique la causa del problema.

Un fusible fundido se puede identificar por la rotura del filamento interior (A).
Dispositivos
Machine de protección y seguridad.
Translated by Google

Importante
Coloque la llave de encendido en APAGADO antes de reemplazar un fusible para evitar posibles cortocircuitos.

Advertencia
Nunca utilice un fusible con una clasificación distinta al valor especificado. El incumplimiento de esta regla puede dañar el sistema eléctrico o incluso provocar un incendio.

Además de los fusibles de la caja de fusibles, el vehículo dispone de un fusible de 30 A (2), situado junto a la centralita, que protege el regulador electrónico (Secc. 6 ­ 2, Rectificador­
regulador).
Instrumentos
Machine Translated by Google

7 ­Instrumentos
Tablero de instrumentos

Desenroscar los tornillos (2) y retirar la cubierta del cuadro de instrumentos (1).

Desconectar el cableado (A) del cuadro de instrumentos (3).

Desenroscar los tornillos (4) y retirar el cuadro de instrumentos (3) del soporte del conjunto de luces delanteras.

Para el montaje realizar las operaciones de desmontaje en orden inverso, en particular apretar los tornillos (4) al par de 3 Nm ±10% y los tornillos
(2) al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Sistema de panel de instrumentos

El panel de instrumentos consta de una unidad de visualización digital LCD.


Instrumentos
Machine Translated by Google
Se puede acceder a la información de la pantalla mediante un interruptor basculante de 2 posiciones (1) y el botón de destello de los faros (2) en el interruptor izquierdo
del manillar.
Debajo de la pantalla digital hay seis luces indicadoras (tres por lado) y una luz auxiliar adicional que se enciende cuando las rpm del motor exceden el umbral del
limitador de revoluciones.
El panel de instrumentos está equipado con un sensor que detecta la intensidad de la luz ambiental. El cuadro de instrumentos enciende o apaga automáticamente
su retroiluminación según la intensidad de la luz detectada. El cuadro de instrumentos también dispone de un sensor de temperatura interno que, si la temperatura supera
los 70 °C, apaga la retroiluminación para evitar posibles daños.

El panel de instrumentos también alberga el sensor de presión atmosférica: la ECU del motor adquiere esta señal a través de la línea de comunicación en serie
CAN (Controller Area Network).

Direccionales

Las siguientes luces indicadoras están montadas en el panel de instrumentos: 3) LUZ DE


PUNTO MUERTO N (VERDE): se enciende cuando la caja de cambios está en punto muerto.
4) INDICADOR DE ADVERTENCIA DE COMBUSTIBLE (AMARILLO ÁMBAR): se ilumina cuando quedan aproximadamente 3 litros de combustible en el tanque.

5) LUCES INTERMITENTES (VERDE): se iluminan y parpadean cuando la señal de giro correspondiente está en funcionamiento.
Si un intermitente no funciona (por ejemplo, una bombilla fundida), su funcionamiento incorrecto se indica haciendo que la luz parpadee dos veces más rápido que en
comparación con el funcionamiento correcto.
6) LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR (ROJA): Se ilumina cuando la presión del aceite del motor es demasiado baja. Esta luz debe encenderse cuando el
encendido se coloca en ON y normalmente se apaga unos segundos después de que arranca el motor. Puede darse el caso de que la luz se encienda brevemente si el
motor está muy caliente; se apagará a medida que aumenten las revoluciones del motor.
7) LUZ DE LUZ DE ALTA (AZUL): se ilumina cuando la luz de carretera está encendida.
8) INDICADOR “DIAGNÓSTICO MOTOR/VEHÍCULO ­ EOBD” (ÁMBAR AMARILLO): Se enciende en caso de error del motor o de la motocicleta; en algunos
casos el motor se bloqueará.
9) SOBRE REV. TESTIGO: Se enciende de forma fija cuando se alcanza el primer umbral del limitador de revoluciones (*). Comienza a parpadear cuando se alcanza
el limitador de revoluciones.
10) LUZ ABS (AMARILLO ÁMBAR).

Motor apagado / velocidad inferior a 5 km/h


Instrumentos
Machine Translated by Google

Luz apagada Luz intermitente Luz estable

­ ABS desactivado con el menú ABS habilitado pero no


función “DESAB ABS” (*) funcionando todavía

Motor encendido / velocidad inferior a 5 km/h

Luz apagada Luz intermitente Luz estable

­ ABS desactivado con el menú ABS habilitado pero no


función “DESAB ABS” funcionando todavía

Motor encendido / velocidad superior a 5 km/h

Luz apagada Luz intermitente Luz estable


ABS habilitado ABS desactivado con el menú ABS desactivado y no
y funcionamiento función “DESAB ABS” funcionando debido a un
problema.
(*) Dependiendo del modelo, cada calibración de la Unidad de Control del Motor puede tener una “configuración” diferente para los umbrales.
que preceden al limitador de revoluciones y al propio limitador de revoluciones.
(**) El ABS sólo se considerará realmente desactivado si la luz continúa parpadeando después de arrancar el motor.

Configuración y funciones de la pantalla

Al encender la alimentación (llave girada de OFF a ON), el cuadro de instrumentos activa todos los dígitos del LCD para
1 segundo y enciende secuencialmente todos los testigos.
Luego vuelve al modo “normal” y, en lugar del cuentakilómetros, muestra el modelo y, durante 2 segundos, también la versión.
(UE, Reino Unido, EE.UU., CND, FRA, JAP).
El modelo se desplaza en la pantalla sólo una vez.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Al realizar el Key­On, el cuadro de instrumentos siempre muestra la siguiente información (desactivando cualquier función previamente activada): Velocidad
cuentakilómetros
Gráfico de
barras
Rpm Gráfico de
barras de temperatura del aceite del motor.

Con el interruptor (1, fig. 8) en la posición B “t” la lectura del Odómetro (TOT) recorrerá las siguientes funciones: VIAJE VIAJE COMBUSTIBLE (sólo si está activo)

Reloj
antes de regresar a la pantalla del odómetro.

Pulsando el interruptor (1) en la posición A “s“ se accede al MENÚ y se muestran una tras otra las siguientes funciones:
ERROR (sólo si está activo)
BATE
RPM
JUEGO DE LUCES

VUELTA (APAGADO o ENCENDIDO)


MEM DE VUELTA

DDA (APAGADO o ENCENDIDO)


Borrar DDA
ABS DESACTIVADO

AJUSTE DEL RELOJ


CÓDIGO (sólo si está activo)
Instrumentos
Machine Translated by Google

Importante
Este menú está habilitado sólo si la velocidad del vehículo es inferior a 20 km/h. Si este menú está en la pantalla y la velocidad de la motocicleta supera
los 20 km/h, el cuadro de instrumentos sale automáticamente del menú y vuelve a la visualización inicial.
Sin embargo, es posible salir del menú en cualquier momento presionando el interruptor (1) en la posición A “s” durante 3 segundos.

Indicador de distancia total recorrida (odómetro)


Al Key­On el sistema ingresa automáticamente a esta función.
El valor de la distancia total recorrida se almacena permanentemente en la memoria y no se puede restablecer por ningún motivo (excepto durante el
primer procedimiento de programación del inmovilizador cuando se restablece a cero).
Si supera los 99999 km (o 99999 millas), la lectura “99999” permanece mostrada permanentemente.

Indicador de “velocidad”

Esta función permite visualizar la velocidad de la motocicleta.


El panel de instrumentos recibe el valor de velocidad real (expresado en km/h) de la ECU y muestra el valor aumentado en un 8%.

La velocidad máxima mostrada es 299 km/h (186 mph).


A más de 299 km/h (186 mph), la pantalla mostrará una serie de guiones “­ ­ ­“ (encendidos fijos, sin parpadear).
Instrumentos
Machine Translated by Google

"Medidor de recorrido

Mantener pulsado el botón (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos cuando se visualiza esta función pone a cero el cuentakilómetros parcial.
Si la lectura excede 999,9, se restablece a cero y el conteo se reinicia automáticamente.
Si las unidades de medida del sistema se cambian en cualquier momento con la función "Configuración especial", la lectura en esta función se
restablece y el conteo se reinicia desde cero en la unidad de medida recién configurada.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Indicador “TRIP FUEL” (distancia recorrida con combustible de reserva)

Cuando se enciende el testigo de combustible (4), el medidor TRIP FUEL se activa automáticamente, independientemente de la función mostrada. Si el nivel de
combustible permanece en reserva, la lectura se guarda incluso después del Key­Off.
El conteo se detiene automáticamente cuando el nivel de combustible supera la reserva.
Si la lectura excede 999,9, se reinicia y el conteo se reinicia automáticamente.

Indicador de visualización del reloj

Esta función muestra la hora.


La hora siempre se muestra de la siguiente
manera: AM de 0:00 a 11:59 PM
de 12:00 a 11:59

Si la energía de la batería se corta repentinamente (Batt­OFF), cuando se restablece la energía de la batería y en el siguiente Key­On, el reloj se reinicia y reinicia su
funcionamiento desde “0:00”.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Indicador de temperatura del aire

Muestra la temperatura del aire exterior.


Límites de visualización: ­39 °C a +124 °C
En caso de FALLA del sensor (­40 °C, +125 °C o desconectado), se muestra una serie de guiones “­ ­ ­“ (no parpadeando) y el Se enciende la luz “Diagnóstico
del vehículo/motor ­ EOBD”.

Indicador de temperatura del


refrigerante Esta función describe el indicador de temperatura del aceite del motor.

Posibles modos de
visualización: si la temperatura está entre ­40 °C y +80 °C, en la pantalla aparece “ESTADO 2”; si la
temperatura está entre +81 °C y +110 °C, en el display aparece “ESTADO 3”; si la temperatura está entre
+111 °C y +135 °C, en el display aparece “ESTADO 4”; si la temperatura está entre +136 °C y +160 °C, en el
display aparece “ESTADO 5”; si la temperatura está entre +161 °C y +175 °C, en el display aparece “ESTADO
6”; si la temperatura está entre +176 °C y +190 °C, en el display aparece “ESTADO 7”; si la temperatura está
entre +191 °C y +200 °C, en el display aparece “ESTADO 8”; si la temperatura es ≥ 201 °C en el display
aparece “ESTADO 9” con la serie de marcas parpadeantes.

En caso de FALLA del sensor, se muestra “ESTADO 1” parpadeando.


Instrumentos
Machine Translated by Google

Indicador de mantenimiento

Indica que vence el próximo servicio.


El indicador ( ) señala cuándo vence el próximo servicio.
El indicador de servicio aparece en los siguientes intervalos: ­después de los
primeros 1.000 km en el cuentakilómetros; ­cada 12000 km
en el cuentakilómetros.
El indicador de servicio permanecerá en la pantalla hasta que se reinicie.

Diagnóstico del panel de instrumentos.

Importante
El instrumento ejecuta correctamente el diagnóstico del sistema 60 segundos después del último Key­Off.
Instrumentos
Machine Translated by Google
Esta función permite visualizar e identificar averías de la motocicleta y, cuando sea posible, renovar componentes.
identificado como defectuoso.

Para mostrar esta función, ingrese al menú y seleccione la página “Error”.


Este menú solo está presente si se detecta al menos un error; de lo contrario, esta página NO aparecerá.
Si hay varios errores, se muestran en modo continuo cada 3 segundos.
En cualquier caso, se puede obtener un diagnóstico más detallado utilizando el Ducati Diagnostic System.

Advertencia
Cada vez que se indique un error, contacte siempre con un Centro de Asistencia autorizado Ducati.

Luz de alerta Mensaje de error Error

TPS 01 Cortocircuito del sensor de posición del acelerador Voltios CC o CA

TPS 01 Cortocircuito del sensor de posición del acelerador GND

PRENSA 02 Cortocircuito del sensor de posición del acelerador Voltios CC

PRENSA 02 Cortocircuito del sensor de posición del acelerador GND o AC

ACEITE 03 Cortocircuito del sensor NTC de aceite Voltios CC o CA

ACEITE 03 Cortocircuito del sensor NTC de aceite GND

T AIRE 04 Cortocircuito del sensor de temperatura del aire GND o AC

T AIRE 04 Cortocircuito del sensor de temperatura del aire Voltios CC

BATE 05 Nivel de voltaje de batería BAJO

BATE 05 Nivel ALTO de voltaje de la batería

CORDERO 06 Sonda lambda (desviación de la llanta)

CORDERO 06 Cortocircuito del calentador de la sonda lambda Voltios CC

CORDERO 06 Cortocircuito del calentador de la sonda lambda GND o AC

COMBUSTIBLE 07 Cortocircuito del sensor NTC de reserva de combustible Voltios CC o CA

COMBUSTIBLE 07 Cortocircuito del sensor NTC de reserva de combustible GND

BOBINA 09 Cortocircuito de la bobina vertical (2) Voltios CC

BOBINA 09 Cortocircuito de la bobina vertical (2) Voltios CC o CA

BOBINA 09 Cortocircuito de la bobina horizontal (1) Voltios CC

BOBINA 09 Cortocircuito de la bobina horizontal (1) Voltios CC o CA


Instrumentos
Machine Translated by Google

INJE 10 Cortocircuito del inyector vertical (2) Voltios CC

INJE 10 Cortocircuito del inyector vertical (2) Voltios CC o CA

INJE 10 Cortocircuito del inyector horizontal (1) Voltios CC

INJE 10 Cortocircuito del inyector horizontal (1) Voltios CC o CA

COMENZAR 12 Cortocircuito del arrancador de solenoide Voltios CC

COMENZAR 12 Cortocircuito del arrancador de solenoide GND o CA

R INY 13 Relé de inyección CA

PASO 14 motor paso a paso CA

PASO 14 Cortocircuito del motor paso a paso Voltios CC

PASO 14 Cortocircuito del motor paso a paso GND

EXVL 15 Fallo de búsqueda o error de posición Motor de la válvula de escape

EXVL 15 Cortocircuito del sensor de posición GND o AC

EXVL 15 Cortocircuito del sensor de posición Voltios CC

EXVL 15 Motor de arranque dañado/no funciona

ECU 16 ECU (error genérico)

PKU 17 Sensor de captación

VELOCIDAD 18 Sensor de velocidad

IMMO 19 Inmovilizador (falta la llave)

IMMO 19 Inmovilizador (antena desconectada)

IMMO 19 Inmovilizador (llave no reconocida)

PODER 20 puede línea

LUZ 21 Relé de luz


Instrumentos
Machine Translated by Google
Indicador de voltaje de la batería (BATT)

Para mostrar esta función, vaya al menú y seleccione la página “BATT”.


La lectura de la tensión de la batería se visualiza de la siguiente manera:
­ si la lectura está entre 12,1 y 14,9 Voltios, se ilumina fijamente en la pantalla; ­ si la lectura está entre 10,0 y 12,0 Voltios o
entre 15,0 y 16,0 Voltios, parpadea en la pantalla; ­ si la lectura es inferior o igual a 9,9 Voltios, en la pantalla parpadea el mensaje “LO” y se enciende
el testigo “diagnóstico motor EOBD” (8); ­ si la lectura es superior o igual a 16,1 Voltios, en la pantalla parpadea el mensaje “HI” y se enciende el testigo
“diagnóstico motor EOBD” (8).

Ajuste de la velocidad de ralentí del motor (rpm)

Para visualizar la función, acceda al menú y seleccione la página “RPM”.


Además de la escala superior del cuentarrevoluciones, la pantalla también muestra numéricamente las rpm del motor para que pueda ajustar la velocidad de ralentí con mayor
precisión.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Ajuste de retroiluminación
Para ajustar la retroiluminación, ingrese al menú y seleccione la página "AJUSTE DE LUZ".

Presione el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos en esta página para acceder al modo de configuración y se mostrarán en secuencia las
siguientes páginas:

página 1 ­ Configuración “LIGHT


MAX”: esta página configura la retroiluminación al brillo máximo; presione el botón (1) en la posición B “t” para pasar a la página 2.

página 2 ­ Configuración “LUZ


MEDIA”: Esta página reduce la retroiluminación en aproximadamente un 30% en relación con el brillo máximo; presione el botón (1) en la posición B “t”
para pasar a la página 3.

página 3 ­ Configuración “LIGHT


MIN”: Esta página reduce la retroiluminación en aproximadamente un 70% en relación con el brillo máximo; presione el botón (1) en la posición B “t”
para pasar a la página 1.

Si pulsa el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos en una de estas tres páginas, el cuadro de instrumentos vuelve a la página “LIGHT SET” y
memoriza la configuración de retroiluminación seleccionada.

En caso de una interrupción del suministro de energía de la batería, cuando se restablezca la energía en el siguiente Key­On, la retroiluminación
se configurará de forma predeterminada al brillo máximo.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Función de vuelta

Para habilitar esta función, ingrese al menú y configure la función “LAP” en “On” manteniendo presionado el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos.
Instrumentos
Machine Translated by Google

ARRANQUE y DETENGA el cronómetro presionando el interruptor FLASH de luces altas (2) en el interruptor izquierdo del manillar.
Cuando la función LAP está activa, cada vez que presione el interruptor de las luces intermitentes, la pantalla mostrará el tiempo de la vuelta durante 10 segundos, antes
de volver al modo normal.
Podrás guardar un máximo de 30 vueltas en la memoria.
Si la memoria está llena, cada vez que presione el interruptor de las luces intermitentes, la pantalla no guardará más tiempos de vuelta y mostrará el mensaje parpadeante
"FULL" durante 3 segundos hasta que se reinicie la memoria.

Cuando desactivas la función LAP desde el menú, la vuelta en curso no se guardará.


Si la función LAP está activa y la pantalla se apaga repentinamente (Key­Off), la función LAP se apaga automáticamente (incluso si el cronómetro estaba
en ON, la vuelta en curso no se guarda).
Si el cronómetro de vueltas no se para, se dará vuelta al alcanzar los 9 minutos, 59 segundos y 99 centésimas; el cronómetro de vueltas comienza a contar desde
0 (cero) y seguirá funcionando hasta que se desactive la función.
Sin embargo, si la función LAP está activada y la memoria no se ha borrado, pero se han guardado menos de 30 vueltas (por ejemplo, 18 vueltas), la pantalla
guardará las vueltas restantes hasta que la memoria se sature (en este caso, ahorrará 12 vueltas más).

Esta función sólo muestra los tiempos de vuelta una vez; sin embargo, los tiempos de vuelta se guardan para su posterior visualización en la función Lap Memory.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Pantalla de memoria de vuelta

Muestra los datos guardados mediante la función LAP: número de vuelta y tiempo.
Para mostrar los tiempos de vuelta guardados, ingrese al menú y seleccione la página “LAP MEM”.
Manteniendo pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ en esta página de menú se accede al modo de visualización “1ª vuelta”. La pantalla mostrará el número de vuelta, el
tiempo de vuelta, la velocidad MAX y las rpm MAX alcanzadas para la vuelta en cuestión.

Pulse repetidamente el interruptor (1) en la posición B “t” para desplazarse por las 30 vueltas memorizadas hasta volver a la 1ª vuelta.
Si presiona el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos mientras se muestran los tiempos guardados, la pantalla restablece inmediatamente todos los tiempos
guardados; en este caso, si la función LAP estaba activa, se apaga automáticamente.
La velocidad MÁXIMA guardada es la velocidad máxima indicada en la pantalla en la función Vuelta.
Para salir de la visualización de la memoria de tiempos por vuelta pulsar el interruptor (1) en la posición A “s”.
Si no se guardan tiempos de vuelta en la memoria, los 30 tiempos de vuelta se mostrarán como “0.00.00”.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Si el motor activa el limitador de revoluciones durante una vuelta, se activará el mensaje “OVER REV.” La luz indicadora se encenderá durante la visualización del tiempo de
vuelta. (9).

Adquisición de datos DDA

Esta función sirve para activar el DDA (Ducati Data Analyser): para adquirir datos, el DDA debe estar conectado al mazo de cables de la motocicleta.

Para habilitar la adquisición de datos, ingrese al menú y configure la función "DDA" en "On" manteniendo presionado el interruptor (1) en la posición B "t" durante 3 segundos.

Para ARRANCAR y PARAR el separador de vueltas presione el botón FLASH de luz de carretera (2) en el interruptor izquierdo del manillar.
Si la función DDA está activa y la motocicleta se apaga repentinamente (Key­Off), la función se apaga automáticamente.

Nota
La asistencia en línea está disponible para los propietarios de Ducati Data Analyzer (DDA) (http://dda.prosa.com). Este servicio le proporcionará todo lo necesario para
utilizar correctamente el DDA con su PC: tanto el dispositivo como el software de análisis de los datos registrados.

Advertencia
Instrumentos
Machine Translated by Google
Después de su uso, desconecte el DDA del mazo de cables principal.

Borrar DDA

Esta función permite borrar los datos guardados en el DDA: el DDA debe estar conectado al cableado de la motocicleta.
Para eliminar los datos, ingrese al menú y seleccione la página “Borrar DDA”.
Si presiona el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos y el DDA no adquiere datos, se muestra el mensaje “ESPERAR…” en la pantalla durante 10
segundos. Después de 10 segundos, aparece el mensaje “ERASE OK” durante 3 segundos, para confirmar que los datos DDA han sido eliminados.

Si se presiona el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos mientras el registrador de datos DDA está adquiriendo datos, la memoria del registrador de
datos no se borra y la pantalla muestra el mensaje “FAIL” durante 3 segundos.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Función de desactivación del ABS (796 ABS)

Esta función desactiva la centralita ABS.

Esta operación debe realizarse con el vehículo parado (llave en ON).

Para desactivar la centralita ABS acceder al menú en la página “DISAB ABS” y mantener pulsado el interruptor (1) en la posición B “t” durante 3 segundos.

Al cabo de 3 segundos, el testigo ABS (10) parpadeante en el cuadro de instrumentos indica la desactivación.

A partir de este momento la centralita ABS queda desactivada; se vuelve a habilitar automáticamente en el siguiente Key­Off/Key­On.

En el siguiente Key­On el cuadro de instrumentos indica que está operativo manteniendo apagada la luz ABS (10).

Si hay problemas con el sistema ABS, el panel de instrumentos indica su mal funcionamiento manteniendo la luz ABS (10) encendida, la luz EOBD (8) encendida y el
error ABS en el menú.

Importante
Este indicador se activa sólo a una velocidad superior o igual a 10 km/h; a una velocidad inferior a 10 km/h la centralita ABS no realiza el diagnóstico.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Función de ajuste del reloj

Para configurar el reloj, ingrese al menú y seleccione la página “SET”.


Mantener pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos en esta página de menú da acceso al modo de configuración.
Al ingresar a este modo, parpadeará el mensaje “AM”; si pulsa el interruptor (1) en la posición B “t” parpadea el mensaje “PM”; si presiona el interruptor (1) en la posición
B “t”, el modo volverá a la configuración anterior (si son las 00:00, al cambiar de “AM” a “PM”, se mostrará 12:00). Presionando el interruptor (1) en la posición A “s“ se
accede al modo de programación de horas; Las horas empiezan a parpadear. Cada vez que presione el botón en la posición B “t”, el dígito aumentará una hora. Si se
mantiene presionado el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de una hora por segundo (cuando se mantiene presionado el
interruptor, las horas no parpadean).

Presionando el interruptor (1) en la posición A “s“ se accede al modo de puesta en hora de los minutos; Los minutos empiezan a parpadear. Cada vez que presione el
botón en la posición B “t”, el dígito aumentará en un minuto. Si mantiene presionado el interruptor en la posición B “t”, el conteo aumenta cíclicamente en pasos de 1
minuto por segundo. Si se mantiene presionado el botón en la posición B "t" durante más de 5 segundos, los minutos aumentarán 1 minuto cada 100 ms (mientras se
mantiene presionado el botón en la posición B "t", los segundos no parpadearán). Pulsando el botón en la posición A “s“ se sale del modo setup y se visualiza la
nueva hora.

Nota
Si se desconecta la alimentación (Battery­Off), se pierde la configuración de la hora. Cuando se restablezca la energía (batería encendida), la pantalla mostrará
0:00. Configure la hora según el procedimiento normal.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Programando el inmovilizador

Esta función del panel de instrumentos permite la programación del sistema inmovilizador.

Nota
Sólo se pueden programar 2 teclas.

Inserte la LLAVE 1 (una de las dos llaves negras) y gire el interruptor de encendido de Off a On; dentro de 3
segundos, gire el interruptor de encendido de Encendido a Apagado;
dentro de 15 segundos inserte la LLAVE 2 (la otra llave negra) y gire el interruptor de encendido de Off a On; dentro de 3
segundos, gire el interruptor de encendido de Encendido a Apagado;
dentro de 15 segundos, inserte la LLAVE X nuevamente (ya sea la Llave 1 o la Llave 2) y gire el interruptor de encendido de Off a ON.

Si el procedimiento fue exitoso, el panel de instrumentos mostrará el mensaje “PROG. OK” de manera constante durante 3 segundos antes de regresar al modo
de visualización normal.

Programación abortada: si
dejas transcurrir la cuenta atrás de 3 segundos después del Key­On o la cuenta atrás de 15 segundos después del Key­Off, o cometes un error en el
procedimiento de programación, el cuadro de instrumentos abortará la operación de programación y mostrará el mensaje “PROG APAGADO”
durante 3 segundos antes de volver al modo de visualización normal.

Importante
Durante el procedimiento de programación, el cuadro de instrumentos, además de guardar los códigos de las llaves en su memoria, recupera dos códigos
“electrónicos” al insertar la LLAVE 1 (la primera llave negra que se inserta) y la LLAVE 2 (la segunda llave negra que se inserta). insertarse).

Si se reprograma el inmovilizador, los códigos de las llaves se borrarán y se reemplazarán con los nuevos códigos de las llaves nuevas; Sin embargo,
los dos códigos “electrónicos” permanecen permanentemente en la memoria y no se pueden borrar ni sobrescribir.
El código de la Tarjeta de Códigos corresponde a uno de los dos códigos electrónicos y se utiliza para los procedimientos de Recuperación y Reprogramación
del Inmovilizador.

Procedimiento de anulación del inmovilizador

Si el inmovilizador se bloquea, puede realizar el procedimiento de "Anulación del inmovilizador" desde el panel de instrumentos ingresando a la función
respectiva como se describe a continuación.
Seleccione la página “CÓDIGO” del menú.

Nota
Este menú debe estar activo sólo si hay al menos un error del inmovilizador.

Con esta página seleccionada, el código inicial siempre se muestra como “00000”. Si mantiene pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos,
accederá al procedimiento de introducción del código electrónico indicado en la Tarjeta de Código.

Ingresando el código:
al ingresar a esta función, el primer dígito de la izquierda comienza a parpadear.

Interruptor (1):
cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor
en la posición A “s”, podrá configurar el segundo dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que presionas el
Instrumentos
Machine Translated by Google
interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el
interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el tercer dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”,
el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”,
podrá configurar el cuarto dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente
en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el quinto dígito, que
comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo;
presione en la posición A “s” para confirmar el código.

Si el código introducido es incorrecto, el cuadro de instrumentos volverá automáticamente al menú “CÓDIGO” y mostrará el código “00000”.

Si el código se ha introducido correctamente, el mensaje CÓDIGO y el propio código parpadearán simultáneamente durante 4 segundos.
Se apagará el testigo de diagnóstico EOBD (8). A continuación, el cuadro de instrumentos sale automáticamente del menú, permitiendo así arrancar
temporalmente la motocicleta.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Si el error persiste, en el siguiente Key­On persistirá el error en el panel de instrumentos y el estado inhibido.

Apagado inteligente de faros

Esta función ayuda a reducir el uso de la batería apagando automáticamente los faros. El dispositivo se activa en 3 casos: ­ en el primer caso, si gira la llave de OFF
a ON y no arranca el motor en 60 segundos, el faro se apaga y se volverá a encender sólo cuando el motor esté en marcha. encendido; ­ en el segundo caso, tras
el uso normal de la motocicleta con las luces encendidas, si se para el motor mediante el pulsador RUN­STOP
del interruptor derecho del manillar. En este caso, el faro se apaga 60 segundos después de apagar el motor y no se vuelve a encender hasta el siguiente arranque
del motor; ­ en el tercer caso, el faro se apaga con el motor en marcha y se vuelve a encender con el motor en marcha.

Encendido inteligente de los faros

Esta función permite la activación programada del faro incluso con la motocicleta apagada (Key­Off).
El cuadro de instrumentos permanece activo durante 60 segundos poco después del Key­Off, y los faros se pueden encender presionando el interruptor (1) en la
posición A “s” o B “t”.
Durante estos 60 segundos, cada vez que se pulsa el interruptor (1) en la posición A “s” o B “t”, el cuadro de instrumentos activará las luces durante 30 segundos; Cada
pulsación del interruptor aumentará el tiempo de activación de los faros, hasta un máximo de 6 pulsaciones (equivalente a un tiempo máximo de activación de 180 segundos).

Después de presionar por primera vez el interruptor (1) en la posición A “s” o B “t”, comienza el período de 30 segundos, encendiéndose así las luces. Sólo se puede
añadir más tiempo de encendido si se pulsa de nuevo el interruptor dentro de estos 30 segundos. Si han transcurrido los 30 segundos, no se podrán añadir más
múltiplos de 30 segundos y el cuadro de instrumentos apagará las luces.

Para restablecer esta función, debe realizar al menos un Key­On/Key­Off.


Si la energía de la batería se interrumpe en cualquier momento mientras esta función está activa, cuando se restablezca la energía, el panel de instrumentos desactivará
la función (el panel de instrumentos no permanece activo durante 60 segundos).

Menú de servicio

El panel de instrumentos tiene un menú de servicio, que debe ser utilizado únicamente por el distribuidor si es necesario.
Para ingresar al menú de servicio, presione y mantenga presionado el botón (1) en la posición A “s” mientras gira el interruptor de encendido de “Off” a “On”.

Nota
Dentro de este “MENÚ” se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.

La primera función que se muestra es el procedimiento de “Reprogramación del inmovilizador” (00000 PRO).
Ahora, presione el botón A “s” para mostrar la función “Configuración especial” (UNIT SET).
Después de haber realizado los cambios requeridos, gire la llave de “ON” a “OFF” para guardar la nueva configuración en la memoria.
La nueva configuración de parámetros se aplicará en el siguiente Key­On.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Reprogramación del inmovilizador (menú de servicio 1)

Esta función sirve para reprogramar el sistema inmovilizador en caso de pérdida o daño de una o ambas llaves.
Para visualizar esta función, acceda al menú de servicio y seleccione la página “0000 COD”.

Nota
Dentro de esta función se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.

Al ingresar a esta página, el código inicial siempre se muestra como “00000”. Si mantiene pulsado el interruptor (1) en la posición B “t“ durante 3 segundos, accederá
al procedimiento de introducción del código electrónico contenido en la CODE CARD.
Introducir el código: el
primer dígito de la izquierda parpadea; cada
vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la
posición A “s”, podrá configurar el segundo dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta
cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el tercer
dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por
segundo; si presiona el interruptor en la posición A “s”, podrá configurar el cuarto dígito, que comenzará a parpadear. Cada
vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en pasos de un dígito por segundo; presione en la posición A “s” para
confirmar el código.

En este punto, si el código se ingresó incorrectamente, la pantalla mostrará el código inicial “00000”. No hay límite para la cantidad de veces que se puede ingresar
el código incorrectamente. si presiona el interruptor en la posición A “s”,
podrá configurar el quinto dígito, que comenzará a parpadear. Cada vez que se presiona el interruptor en la posición B “t”, el número aumenta cíclicamente en
pasos de un dígito por segundo; Si el código se ha introducido correctamente, el mensaje “COD” y el código introducido
parpadearán simultáneamente hasta el Key­Off.
A partir de este momento, el sistema inmovilizador queda a la espera de ser programado con la nueva llave (o llaves); en el siguiente Key­On reprogramar las llaves
siguiendo el procedimiento descrito en “Programación del inmovilizador”.

Nota
Durante esta etapa, el sistema inmovilizador inmovilizará el motor hasta que se hayan reprogramado las llaves.
Instrumentos
Machine Translated by Google

Pérdida de la Tarjeta de Código

Sin conocer el código electrónico de la CODE CARD, es imposible: reprogramar el sistema inmovilizador en
caso de pérdida de una o ambas llaves; anular temporalmente el inmovilizador en caso de avería.

Para restablecer el pleno funcionamiento de todo el sistema es necesario renovar el JUEGO DE LLAVES (2 llaves negras + nueva TARJETA DE CÓDIGOS) y el cuadro de
instrumentos, y por tanto volver a programar el inmovilizador.

Pérdida de una llave

Luego de adquirir una nueva llave, realice el procedimiento de Reprogramación (ingresando el código que se muestra en la TARJETA DE CÓDIGOS) con la nueva llave y la llave
restante.

Pérdida de ambas llaves.

Después de adquirir dos llaves nuevas, realice el procedimiento de Reprogramación (ingresando el código que se muestra en la TARJETA DE CÓDIGOS) con las llaves nuevas.

Renovación del cuadro de instrumentos.

Después de comprar el nuevo panel de instrumentos, realice el procedimiento normal de "Programación" para el sistema inmovilizador.

Renovación del cuadro de instrumentos después de renovar una o ambas llaves

En este caso, si desea que el inmovilizador sea completamente funcional, antes de programarlo, renueve primero también el JUEGO DE LLAVES (2 llaves negras + nueva
CODE CARD).
Si el nuevo cuadro de instrumentos se programa con las llaves previamente renovadas, será posible arrancar la motocicleta pero el código electrónico mostrado en la CODE
CARD ya no permitirá: reprogramar el sistema inmovilizador en caso de pérdida de una o ambas de las llaves;
anular temporalmente el inmovilizador en caso de avería.

Configuraciones especiales: modelo de vehículo y unidades de medida (menú de servicio 2)

Esta función le permite seleccionar las unidades de medida que se muestran en el panel de instrumentos.
La ECU comunica automáticamente al cuadro de instrumentos el modelo de motocicleta y las unidades de medida a utilizar en la pantalla: para modificar estos parámetros, acceda al “Menú
Servicio” y seleccione la función “CONFIGURACIÓN DE UNIDADES”.

Nota
Dentro de esta función se excluyen todas las demás funciones y se desactiva el arranque de la motocicleta.

Ahora presione el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos.


Cada vez que presiona el botón (1) en la posición B “t”, el Tablero alterna entre los siguientes valores parpadeantes:

Unidades de medida
Instrumentos
Machine Translated by Google
PAÍS Velocidad Temperatura del refrigerante Contadores

UE km/h °C kilómetros

ES Mph °C millas

EE.UU Mph °F km/h millas

CND °C km/h °C km/ kilómetros

FRA h °C kilómetros

japonés kilómetros

ECU ld. El instrumento configura la unidad de


parámetros de medición de acuerdo con
información transmitida desde la ECU

Presione el botón (1) en la posición B “t” durante 3 segundos para memorizar los ajustes visualizados, el mensaje “MEM” confirma la memorización. El
La nueva configuración de parámetros se aplicará en el siguiente Key­On.

PAG
inmovilizador
Machine y transpondedor
Translated by Google

8 ­inmovilizador y transpondedor
El inmovilizador permite arrancar el vehículo sólo si el conductor utiliza la llave de encendido especial que envía el código de identificación a un decodificador
alojado en el panel de instrumentos. El sistema transmisión­recepción está compuesto por un TRANSPONDER alojado en los cabezales de la llave de encendido y una
antena en las proximidades del interruptor de encendido.

Llaves con transpondedor

Las dos llaves contienen el código secreto que se utiliza para programar el inmovilizador y permitir el arranque del motor.
El transpondedor está instalado en el interior de la empuñadura de la llave y consta de un circuito de alimentación, una ROM (Read­Only Memory) y un circuito de
transmisión. El transpondedor se alimenta mediante el campo magnético generado por la antena, que se activa en cuanto se enciende el cuadro de instrumentos. Dado
que el transpondedor es muy compacto y no necesita fuente de alimentación de batería externa, está moldeado permanentemente en la empuñadura de la llave.

Advertencia
Los circuitos de las empuñaduras de las llaves no son resistentes a los golpes y, por lo tanto, pueden resultar dañados por un impacto violento.

Antena inmovilizadora

La antena consta de una bobina de cobre recubierta de plástico conectada a un cable que termina con un conector.
La antena (A) está montada en la tapa de la cerradura de encendido (B), que está modificada específicamente con el fin de crear un asiento en el que se inserta y sujeta la antena.

Principio de funcionamiento del inmovilizador

Al encender la llave (encender el cuadro de instrumentos girando la llave), el descodificador (incorporado en el cuadro de instrumentos) activa la antena, que emite un
campo electromagnético que sirve para alimentar el transpondedor situado en la empuñadura de la llave. El transpondedor responde transmitiendo el código que está
almacenado en su memoria ROM interna, que es recogido por la antena y transmitido al decodificador. Aquí se compara el código del transpondedor con un segundo código. Si
el resultado de la comparación es positivo, se habilita el arranque del motor.

Señales luminosas de advertencia e indicaciones del inmovilizador

Siempre que se gira la llave de encendido de ON a OFF, el sistema inmovilizador activa el sistema de protección de arranque del motor.
Al arrancar el motor y girar la llave de OFF a ON, el sistema genera las siguientes señales: ­ si se reconoce el código, el sistema de protección libera el bloqueo
del motor. Cuando presiona el botón START (C), el motor arranca; ­ si no se reconoce el código, se enciende el testigo de diagnóstico EOBD (8). Presione el botón (1) en la
posición A “s” para
ver la página que muestra el mensaje “Error” y un código que indica el tipo de falla IMMO. En este caso, consultar los procedimientos descritos en el capítulo anterior entre las
funciones del cuadro de instrumentos.
inmovilizador
Machiney transpondedor
Translated by Google

Eliminación del inmovilizador

Coloque el interruptor de encendido en APAGADO.


Desconecte el conector del cableado de la antena (A) del cableado principal.

Desenrosque las dos tuercas (1) y retire la tapa (2).

Desenroscar el tornillo (3) que sujeta la tapa del interruptor de encendido (4) y quitar la tapa (4).
Deslice hacia afuera la antena del inmovilizador (5) del interruptor de encendido.
inmovilizador
Machine yTranslated
transpondedor
by Google

Montaje del inmovilizador


La reinstalación es lo opuesto a la remoción; en particular, apretar el tornillo (3) y las tuercas (1) con un par de 7 Nm ±10%) (Secc. 3 ­ 3, Pares de
apriete del bastidor).

PAG
Descripción
Machine del Translated
sistema by Google

10 ­Descripción del sistema


Información general sobre el sistema de encendido por inyección de combustible.

El encendido y la inyección controlados electrónicamente y controlados por una sola unidad de control garantizan un rendimiento y una potencia óptimos del motor
de ciclo Otto, reduciendo así el consumo y las sustancias nocivas en los gases de escape. Este sistema garantiza una relación aire­combustible medida con precisión
y una gestión óptima del avance del encendido.

Este sistema consta de tres circuitos diferentes: Circuito de


combustible
Circuito de aire de
admisión Circuito eléctrico (con unidad de control, sensores y actuadores).

Importancia de la relación aire­combustible y del avance del

encendido Una correcta gestión de la relación aire­combustible y del avance del encendido son fundamentales para el óptimo funcionamiento del motor.
La relación aire­combustible viene dada por la relación, en peso, de aire y combustible absorbidos por el motor: la relación ideal o estequiométrica es la que establece una
combustión completa. El exceso de aire o la falta de aire dan lugar, respectivamente, a una mezcla pobre (o débil) o a una mezcla rica, que afectan a la potencia y al
consumo, así como a las emisiones de gases de escape.
El control electrónico del avance del tiempo de encendido permite optimizar el rendimiento del motor, la potencia máxima, el consumo de combustible y la concentración de
contaminantes de escape.
El control electrónico del tiempo de encendido combinado con el control del suministro de combustible permite un funcionamiento óptimo del motor en todas las condiciones
de uso (arranque a baja temperatura, etapa de calentamiento, etapas transitorias de aceleración/desaceleración, motor bajo carga parcial, carga completa, ralentí).
Descripción
Machine del Translated
sistema by Google

Sistema de encendido por inyección Siemens M3C

El sistema de encendido por inyección Siemens M3C es del tipo Alfa/N, en el que la velocidad del motor y la posición del acelerador se utilizan como parámetros principales
para medir la cantidad de aire de admisión. Si se conoce la cantidad de aire, se puede dosificar la cantidad de combustible en consecuencia para obtener la proporción
requerida. Otros sensores del sistema (sensor del motor, presión del aire de admisión, temperatura del aire, temperatura del motor y sonda lambda para control de CO)
permiten corregir la estrategia de gestión básica para adaptarse a condiciones operativas específicas. La velocidad del motor y el ángulo del acelerador también permiten
calcular el avance óptimo para todo tipo de condiciones de funcionamiento. La cantidad de aire aspirado por cada cilindro durante cada ciclo depende de la densidad del aire
en el colector de admisión, la cilindrada y la eficiencia volumétrica.

La eficiencia volumétrica se aplica experimentalmente al motor en todo el rango operativo (velocidad de rotación y condiciones de carga del motor). Los valores
tomados luego se utilizan para generar un mapa que se almacena en la Flash Eprom de la ECU Siemens M3C , para el control de la inyección. La Flash Eprom se
puede programar a través de la línea CAN. El control de la inyección de combustible es del tipo secuencial por fases, es decir, los inyectores no funcionan en paralelo. El
suministro de combustible a cada cilindro puede iniciarse desde la etapa de expansión hasta la etapa de admisión, ya en curso. El tiempo de corte de combustible (el
momento en que se cierran los inyectores) se guarda en un mapa especial, que se almacena en la Flash Eprom de la ECU. El encendido es del tipo descarga inductiva
estática, con control del tiempo de permanencia para garantizar la carga de la bobina a potencia constante. Los módulos de potencia para la alimentación de la bobina
están incorporados en el hardware de la ECU, mientras que las curvas de avance de encendido siempre se almacenan en la Flash Eprom. Tanto las bobinas como los
módulos de potencia están controlados por la ECU, que procesa el avance del encendido.

Nota
Para comprobar los componentes y el cableado del sistema de inyección­encendido utilice el tester “DDS”, como se explica en el apartado “Diagnóstico
guiado” (Secc. 6 ­ 13).

Diagrama de posicionamiento del sensor

1 unidad de control de inyección


2 Relé de inyección
3 bomba de combustible
4 Sonda lambda (cilindro horizontal)
5 Sensor de temperatura del motor
6 Sensor de temperatura del aire
7 Bobina (cilindro horizontal)
8 Sensor de presión
9 Sensor de revoluciones del motor
10 Bobina (cilindro vertical)
11 bujía
12 Sensor de posición del acelerador
13 inyectores
14 motores paso a paso
15 Sonda lambda (cilindro vertical)
Descripción
Machine delTranslated
sistema by Google

Circuito de combustible

Una bomba ubicada en una brida en la parte inferior del tanque de combustible bombea combustible hacia el tubo de suministro (SALIDA) y hacia los
inyectores. La brida también se adapta al regulador de presión que controla la alimentación de combustible y la mantiene constante a un valor
superior al vacío generado por el motor. El combustible que no se inyecta en las mangueras de admisión regresa a la brida y luego al tanque a través de
una manguera de retorno (IN).
Descripción
Machine delTranslated
sistema by Google

Circuito de aire de admisión

El circuito de aire consta de dos conductos de admisión (A), un cuerpo de mariposa (B) y una caja de admisión de aire (C) (airbox) encima del cuerpo de
mariposa.

Esta motocicleta también está equipada con un motor paso a paso (14) que define la magnitud del suministro de aire suplementario, detrás de los
aceleradores, durante la fase de arranque del motor (ver “Fases de funcionamiento” en esta sección).
Descripción
Machinedel sistema by Google
Translated

El sistema de control del motor (encendido e inyección) se basa en varios sensores que corrigen la fuerza de la mezcla en función de la presión
y temperatura del aire y de la carga del motor. Un sensor de temperatura del aire (6) ubicado en el colector de admisión del cilindro vertical y
un sensor de presión de aire (5) ubicado entre las “V” del bloque motor, conectados a las tomas de aire, miden la presión atmosférica
y transmite esta información a la ECU donde solía realizar ajustes esenciales en la cantidad de combustible inyectada cuando la
motocicleta se conduce a diferentes altitudes (por ejemplo, una ruta que comienza al nivel del mar y termina a gran altura); La ECU también
utiliza esta información para ajustar la relación aire/combustible según la densidad del aire. (Suponiendo que el volumen de aire
permanece constante, un aumento de la temperatura provocará una disminución de la densidad del aire y, en consecuencia, una reducción
del contenido de oxígeno, mientras que una caída de la temperatura provocará un aumento de la densidad del aire y, en consecuencia, el
contenido de oxígeno aumentará.
Cuando la temperatura es mayor la mezcla debe ser más pobre, mientras que si es menor la mezcla debe ser más rica para obtener la mejor
relación aire­combustible).

Los tubos de escape de los cilindros horizontal y vertical están equipados con dos sondas lambda (4), (15), que transmiten información al
sistema de control de la mezcla aire­combustible.

Hay un sensor de posición del acelerador (12) montado en el eje del acelerador del cilindro trasero. Este dispositivo envía a la ECU una señal
que es una indicación indirecta de la cantidad de aire aspirado por el motor (medición indirecta de la carga del motor).
Descripción
MachinedelTranslated
sistema by Google

Fases operativas
Operación normal
Cuando el motor está completamente caliente, la unidad de control calcula el tiempo de inyección y el avance del encendido, comparando los valores
almacenados en el mapa, de acuerdo con las RPM y la posición del acelerador. La cantidad calculada de combustible es alimentada a través de
inyectores en una única entrega secuencial a los dos cilindros, durante el ciclo útil.

A partir de

Cuando el interruptor de encendido se coloca en ON, la unidad de control alimenta la bomba de combustible durante unos momentos para
poner bajo presión el circuito hidráulico de alimentación de combustible. Recibe y procesa las señales de posición del acelerador y temperatura del
motor. Cuando se arranca el motor, la unidad recibe las RPM del motor y las señales de sincronización que le permiten proceder con la inyección y el encendid
Para facilitar el arranque, la mezcla básica se enriquece en función de la temperatura del motor. Durante el arranque, el avance del encendido es fijo
(0°) hasta que arranca el motor. Cuando el motor arranca, la ECU controla el avance del encendido de acuerdo con los valores almacenados en el
mapa y realiza las correcciones necesarias en función de la temperatura del aire y del motor.

Aceleración/desaceleración

Durante la aceleración, la ECU enriquece la mezcla para mejorar el rendimiento del motor. La aceleración se detecta monitoreando la velocidad a
la que el ciclista gira el puño giratorio para abrir el acelerador. Durante una desaceleración rápida, determinada por el giro rápido del piloto para cerrar
el acelerador, la ECU hace que la mezcla sea más pobre para reducir las emisiones y el consumo de combustible.
Inyección de combustible ­ sistema de encendido
Machine Translated by Google

11 ­Inyección de combustible ­ sistema de encendido


Los componentes eléctricos del sistema de inyección­encendido se enumeran a continuación: el número de referencia indicado se refiere al esquema del Apartado. 6 ­ 1, Clave
del diagrama de cableado:

Clave para el diagrama del sistema de encendido e inyección de combustible

3) Bujía del cilindro horizontal 4) Bujía del


cilindro vertical 6) Contactor de arranque
7) Batería 8) Fusible principal
15) Tanque
de combustible
18) Autodiagnóstico/
DDA 19) Bobina del cilindro
horizontal 20) Bobina del cilindro
vertical.
23) Inyector de cilindro horizontal 24) Inyector
de cilindro vertical 25) Sensor de posición
del acelerador 26) Sensor de
sincronización/rpm 29) Caballete
lateral 32) Interruptor
de presión de aceite 34) ECU
35) Fusibles
40) Sensor
de temperatura del aire 47) Motor paso
a paso
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

12 ­Componentes del sistema

Unidad de control electrónico (ECU)


La ECU del motor (1) es una unidad electrónica digital basada en un microprocesador.

Controla tanto los inyectores como las bobinas, controlando así la inyección de combustible y el encendido de acuerdo con las condiciones de funcionamiento del motor
detectadas por los siguientes sensores: ­Sensor de presión absoluta (mide la
presión barométrica y la carga del motor en modo Speed Density)
­Sensor de temperatura del aire (mide la temperatura del aire de admisión)
­Sensor de temperatura del motor (mide la temperatura del motor)
­Sensor de sincronización/rpm para la velocidad de rotación del motor y la posición de cada cilindro con respecto al PMS ­Sensor de posición
del acelerador (mide el ángulo de apertura del acelerador)
La ECU también monitorea el voltaje de la batería para poder ajustar el tiempo de apertura del inyector y el tiempo de carga de la bobina de encendido en consecuencia.

La ECU determina los siguientes valores: ­Cantidad de


combustible entregada a cada cilindro con un control secuencial no paralelo ­Tiempo de cierre de los inyectores y, por
tanto, sincronización de la inyección con respecto al final de la carrera de admisión de cada cilindro ­Avance del encendido.

Importante
Los mapas, que incluyen valores de avance de encendido, tiempos de inyección, ángulo del cigüeñal para el cierre del inyector y todas las curvas de corrección en función de los
valores de temperatura y presión atmosférica, se almacenan en el Flash Eprom de la ECU.
Los valores anteriores los preestablece el fabricante después de probar la motocicleta en diferentes condiciones de conducción.
Estas configuraciones no se pueden cambiar.

Desmontaje de la unidad de control electrónico.

Para retirar la ECU (1) es necesario quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible), desconectar el conector de la ECU (2) y aflojar los
tornillos de sujeción (3).

Montaje de la centralita electrónica

Fije la ECU (1) a la caja de filtro con los cuatro tornillos (3) y vuelva a conectar el conector del cableado (2).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Apretar los tornillos (3) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par del motor).
El conector (2) es un conector de 48 PIN.

Asegúrese de que el clip (A) del conector (2) esté en su posición “abierto” (como se muestra en el diagrama).
Gire el clip (A) para asegurar el conector (clip en posición “bloqueado”).

Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.

Inyectores de combustible

Los inyectores (1) suministran la cantidad correcta de combustible necesaria para el funcionamiento óptimo del motor.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

La ECU controla la apertura del inyector alimentando corriente a la bobina de un electroimán que crea un campo magnético para atraer la armadura, generando así pulverización
de combustible. Si tomamos como constantes las características físicas del combustible (viscosidad, densidad), así como el caudal y la altura de presión del inyector
(controlados por el regulador de presión de combustible), la cantidad de combustible inyectado depende del tiempo que el inyector esté abierto. Este tiempo lo determina la
ECU de acuerdo con las condiciones de funcionamiento del motor. De esta manera se garantiza el correcto suministro de combustible.

Para desmontar y montar los inyectores, consultar el Apartado. 8 ­ 6, Desmontaje de los inyectores de combustible.

Nota
Para comprobar el correcto funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Diagnóstico guiado” (Secc.
6 ­ 13).

La salida de combustible debe ser uniforme y el chorro debe estar completamente atomizado, sin gotas.
No dejar el motor parado durante mucho tiempo con el circuito de combustible lleno. El combustible podría obstruir los inyectores y dejarlos inoperables. Periódicamente, tras largos
periodos sin hacer funcionar el motor, recomendamos añadir TUNAP 231 al combustible del depósito para ayudar a limpiar zonas críticas del circuito de combustible.

Motor paso a paso


El cuerpo del acelerador incorpora una función de estrangulación automática realizada por un motor paso a paso (1).
El eje del motor paso a paso está equipado con una válvula que abre un paso de comunicación entre dos puertos; uno de estos puertos (2) está conectado al colector de
admisión del cilindro vertical mientras que el otro (4) está conectado al colector de admisión del cilindro horizontal. Un tercer puerto (3) está conectado a la caja de aire.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

El motor paso a paso controla simultáneamente dos puertos de derivación con una capacidad de flujo de aire de aproximadamente 6 kg/h.
Los puertos de derivación con tornillos de ajuste están presentes porque es necesario equilibrar el flujo de aire a los dos cilindros.
Para compensar la cantidad de aire suplementario suministrado por el motor paso a paso y, en consecuencia, entregar la cantidad correcta de combustible,
la ECU convierte los pasos del motor paso a paso en grados angulares del acelerador: este sistema significa que abrir el motor paso a paso equivale a abrir
el acelerador.

Nota
La influencia del flujo de aire del motor paso a paso está presente en un ángulo de aceleración de aproximadamente 30°; no se requiere corrección para
ángulos mayores.

La apertura del motor paso a paso está controlada por 2 estrategias: Estrategia 1) controlada
únicamente por la temperatura del motor (la apertura/cierre del motor paso a paso está determinada únicamente por la temperatura del motor).

Estrategia 2) controlada por la temperatura y el estado del motor. Esta estrategia se aplica únicamente en la fase de arranque del motor; el sistema
determina una cantidad de pasos, que se suman a los de la estrategia anterior, que inmediatamente se reducen a cero, de acuerdo con el número de
ciclos del motor, una vez que el sistema ha detectado que el motor ha arrancado.

sonda lambda
La sonda Lambda, situada en el tubo de escape, transmite información a la ECU sobre la cantidad de oxígeno presente en los gases de escape. Con esta
información, la ECU puede mantener un control óptimo sobre la mezcla de aire y combustible.

La superficie exterior del elemento sensor de dióxido de circonio está en contacto directo con los gases de escape, mientras que la superficie interior
está en contacto con la atmósfera. Ambas superficies están recubiertas con una fina capa de platino. El oxígeno en forma iónica viaja a través de la capa
cerámica y carga electrostáticamente la capa de platino, de modo que el platino actúa como electrodo: la señal eléctrica generada se transmite
por el cable de salida del sensor.
El elemento dióxido de circonio se vuelve permeable a los iones de oxígeno a una temperatura de unos 300 °C.
Cuando la concentración de oxígeno es diferente en las dos superficies del sensor, se genera una tensión gracias a las propiedades físicas especiales
del dióxido de circonio. Con una mezcla pobre el voltaje de la señal es bajo, mientras que con una mezcla rica es alto.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
El cambio típico en la intensidad de la señal se produce cuando la relación aire­combustible es de 14,7 a 1 (14,7 partes de aire por 1 parte de gasolina), lo que se denomina
“Lambda 1”. Esta relación se considera una indicación de combustión completa, de ahí el nombre “Sonda Lambda”: así lambda = 1 significa mezcla en relación estequiométrica
(ideal) lambda >1 significa una
mezcla pobre lambda <1 significa una mezcla rica.

El sistema de control de la relación aire­combustible está gestionado por la sonda lambda, que comienza a funcionar por encima de los 300 °C: el material cerámico comienza
a conducir iones de oxígeno alrededor de los 300 °C. Si la proporción de oxígeno comienza a diferir entre los dos extremos de la sonda, se genera una tensión eléctrica entre los
dos electrodos debido a la particular naturaleza del material.
Esto permite medir la diferencia en el contenido de oxígeno entre los gases de escape y el aire ambiente.
El gas quemado todavía contiene una cantidad residual de oxígeno cuando la mezcla de aire y combustible entregada a la cámara de combustión es incorrecta. Esto hace posible
ajustar la unidad de control de inyección para garantizar que el motor siempre funcione con la relación aire­combustible óptima.

Para retirar las sondas lambda (1) es necesario desenroscarlas del tubo de escape del cilindro horizontal y vertical.
Al volver a montar, apretar los sensores a un par de 45 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Sensor de presión de aire

Este sensor está alimentado por la ECU y proporciona información sobre la presión absoluta del aire en una zona de la motocicleta que no está sujeta a turbulencias.
Las señales electrónicas así obtenidas se transmiten a la ECU, donde se utilizan para realizar correcciones de acuerdo con la presión detectada.

Nota
Para comprobar el funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 ­ 13).

Extracción del sensor de presión de aire

Para quitar el sensor de presión de aire (1), retire las siguientes piezas.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje de los carenados del depósito de
combustible

Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible


Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje centralita ABS

Retire la batería 6 ­ 2, Soporte de batería


Retire el conector de la ECU 6 ­ 12, Desmontaje de la centralita electrónica

Conecte el cable del motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque

Retire la caja de aire 8 ­ 7, Desmontaje de la caja de aire

Desconecte el conector del cableado principal (3) del sensor y sepárelo del cuerpo del acelerador.
Retire los tubos (2) de los colectores de admisión.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Montaje del sensor de presión de aire

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.


Al finalizar la operación de montaje, volver a conectar el conector del cableado (3) al sensor.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la caja de aire 8 ­ 7, Montaje del airbox

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable

Conecte el conector de la ECU 6 ­ 12, Montaje de la electrónica


unidad de control

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible


Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
carenados
Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Sensor de temperatura
Este sensor es alimentado por la ECU y proporciona información sobre la temperatura del aire aspirado.
Las señales electrónicas así obtenidas se transmiten a la ECU, donde se utilizan para realizar correcciones de acuerdo con
con la lectura de temperatura.

Nota
Para probar el funcionamiento del inyector, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo
“Diagnóstico guiado” (Art. 6 ­ 13).

Extracción del sensor de temperatura del aire

Desmontar el sensor de presión de temperatura del aire (1).

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje del mando ABS
unidad

Retire la batería 6 ­ 2, Soporte de batería


Retire el conector de la ECU 6 ­ 12, Desmontaje de la electrónica
unidad de control

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque


cable

Retire la caja de aire 8 ­ 7, Desmontaje de la caja de aire

Desconectar el conector del cableado principal (1) del sensor, desenroscar y quitar los dos tornillos de sujeción del sensor (2) y
Retire el sensor del colector de admisión del cilindro vertical (3).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Montaje del sensor de temperatura del aire

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.


Al finalizar la operación de montaje, volver a conectar el conector del cableado al sensor (1).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la caja de aire 8 ­ 7, Montaje del airbox

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable

Conecte el conector de la ECU 6 ­ 12, Montaje de la electrónica


unidad de control

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible


Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
carenados
Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Bujía
Limpie el área alrededor de los orificios de las bujías con un chorro de aire comprimido antes de retirar las bujías.
Retire los casquillos de las bujías (1) de las bujías en ambas culatas y retire las dos bujías, haciendo
Asegúrese de que no entre suciedad u otros objetos en la cámara de combustión.

Importante
Compruebe el espacio entre los electrodos central y lateral.
Si el espacio no es el especificado o si la bujía está sucia con fuertes depósitos de hollín, reemplácela.

Vuelva a colocar la bujía en la culata, apretándola primero completamente a mano.


Apretar al par de 20 Nm (Min. 18 Nm ­ Max. 22 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar los casquillos de las bujías (1).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Importante
No utilice bujías con clasificación térmica inadecuada o longitud de rosca incorrecta. La bujía debe estar instalada de forma segura. Si una bujía está suelta,
puede sobrecalentarse y dañar el motor.

Tipo de bujía:
Hacer: CAMPEÓN
Tipo: RA6HC
Alternativa:
Marca: NGK
Tipo: DCPR8E

Bobina

Se utiliza un sistema de encendido por descarga inductiva. El funcionamiento de la bobina está gobernado por la unidad de control electrónico M3C , que
calcula el avance del encendido. El módulo de potencia (integrado en la centralita electrónica) también garantiza una carga de energía constante de la bobina,
ajustando el tiempo de permanencia.
La bobina del cabezal horizontal (1) está montada debajo de la caja de aire, para retirarla primero deberá quitar la cubierta del transportador del lado izquierdo
(Secc. 6 ­ 3, Contactor de arranque).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

La bobina del cabezal vertical (2) se encuentra en el soporte de la batería, por lo que para retirarla es
necesario: Quitar el asiento (Sept. 5 ­ 3, Desmontaje del asiento).
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).

Para desmontar la bobina (1) desconectar el conector (A) y el cable HT (3).


Quitar los tornillos (4), prestando atención a los espaciadores.
Retire la bobina (1) de la caja de aire.

Para desmontar la bobina (2), desconectar el conector (B) y el cable HT (6), quitar los tornillos (4).
Retire la bobina (2).

La reinstalación es lo opuesto a la remoción; asegúrese de apretar los tornillos (4) con un par de 5 Nm ±10 (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Machine Translated by Google
Componentes del sistema

Colocar el transportador del lado izquierdo (Secc. 6 ­ 3, Contactor de arranque).


Colocar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Reposición del depósito de combustible).
Colocar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Colocación de los carenados del depósito de combustible).
Volver a montar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Montaje del asiento).
Para conocer la disposición correcta de los cables de la bobina, consulte las siguientes tablas.

Nota
Para controlar las bobinas en busca de averías, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones del apartado “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 ­ 13).

Posicionamiento de los cables HT


Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Sensor de posición del acelerador (TPS)

El TPS es alimentado por la ECU a la que envía una señal indicando la posición del acelerador. Esta información es una medida indirecta de la carga del motor y la ECU la utiliza
como uno de los principales parámetros para definir el caudal de combustible y el avance de chispa.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Nota
Para controlar este componente utilizar el instrumento de diagnóstico DDS, siguiendo las instrucciones dadas en el párrafo “Diagnóstico guiado” (Secc. 6 ­ 13).

Para el reemplazo del sensor de posición del acelerador, consulte la Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del cuerpo de mariposa.

Sensor de sincronización/rpm

Este sensor es del tipo inductivo. está orientado hacia el engranaje de distribución y es capaz de “leer” los 44 dientes y los 2 espacios (cada uno equivalente
a 2 dientes) colocados a 180° de distancia.
La ECU utiliza la señal procedente del captador del engranaje del árbol de levas para determinar la velocidad del motor y como punto de referencia de
sincronización.

Nota
Para controlar los elementos en busca de fallos, utilizar el instrumento de diagnóstico DDS y seguir las instrucciones indicadas en el párrafo “Diagnóstico
guiado” (Secc. 6 ­ 13).

Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir el sensor y comprobar el entrehierro, consultar el capítulo “Volante ­ alternador” (Secc. 9 ­ 8).

Inyección y relé principal.


El relé (1) está colocado al lado de la ECU y fijado al airbox.
Para desmontar el relé, quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).

Desconecte el relé del sistema eléctrico y aplique 12 V (voltaje de batería) entre los contactos (86) y (85) (contactos pequeños): deberá escuchar un clic que
confirma que el electroimán interno ha conmutado.
Conecte un multímetro a los contactos (30) y (87) (contactos grandes) para verificar la continuidad eléctrica (ver Secc. 6 ­ 13, Uso de un multímetro para verificar los
sistemas eléctricos, sobre el funcionamiento del multímetro). La lectura de resistencia debe ser cercana a cero y, si está presente, se debe emitir la señal sonora
de continuidad. Si esto no ocurre, se deberá renovar la pieza.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

13 ­Instrumentos de diagnóstico
Para obtener información sobre el probador “DDS”, consulte la Sección. 6 ­ 13, instrumento de diagnóstico DDS.

Usar un multímetro para verificar los sistemas eléctricos.

Introducción

Este instrumento le permite medir resistencias, voltajes y valores de corriente. Los multímetros se pueden dividir en dos tipos básicos: los que tienen pantalla
analógica y los que tienen pantalla digital. Las unidades del primer tipo están equipadas con un dial y una aguja. El dial está marcado con las escalas que se
utilizarán para medir los distintos parámetros. Las unidades digitales están equipadas con un dial que muestra números correspondientes a los valores
de los parámetros medidos. El tipo de medida a realizar (tensión, corriente o resistencia) se establece mediante un selector o mediante varias tomas
diferentes en las que insertar los dos terminales del conector de la sonda de prueba. En determinados casos es imprescindible establecer el valor de
fondo de escala antes de continuar. Por ejemplo, para medir una señal de 12 V, es necesario establecer un fondo de escala cercano a este valor (por
ejemplo, 15 V o 20 V). Sería ilógico establecer un valor de fondo de escala de 10 V; lo mismo se aplica al configurar la corriente (Amperios) o la resistencia
(Ohmios). A veces, el instrumento puede establecer automáticamente el valor de escala completa requerido. Nunca exceda el valor máximo permitido por el
probador al medir señales de voltaje o corriente.

Nota
El instrumento de diagnóstico DDS (Secciones 6 ­ 13, Instrumento de diagnóstico DDS) puede cumplir la función de multímetro digital.

Medición de voltaje

Las mediciones de tensión deben realizarse conectando los terminales del probador en paralelo a la carga (por ejemplo, a los cables que alimentan una
bombilla o un relé, los dos terminales de la batería o los dos cables que alimentan una unidad de control).
Los voltajes pueden ser constantes en el tiempo (voltaje CC) o variables en el tiempo (voltaje CA). En el primer caso, es importante considerar la polaridad
negativa y positiva de la aplicación. Por tanto, es necesario seleccionar en el multímetro el tipo de tensión que se desea medir. (El voltaje CC se muestra
con el símbolo = mientras que el voltaje CA se indica con ~).

Medición actual

Las mediciones de corriente deben realizarse conectando los terminales del multímetro en serie con la carga (por ejemplo, desconecte uno de los cables que
alimentan una bombilla y conecte un terminal del multímetro al extremo libre del cable y el otro terminal a la bombilla). Cuando el interruptor de las luces
está en ON, la bombilla se iluminará normalmente y el probador mostrará la corriente absorbida, es decir, la cantidad de corriente que pasa a través del cable.
Advertencia: las conexiones en serie deben realizarse y retirarse solo cuando la alimentación está apagada. Nunca intente hacer o romper una conexión en
serie cuando un dispositivo está encendido. Siempre asegúrese de que la conexión en serie de los terminales del probador en el dispositivo eléctrico se
realice de manera segura, de tal manera que no se pueda romper accidentalmente.

Medición de valores de resistencia y continuidad eléctrica.

Las mediciones de resistencia deben tomarse sólo cuando el dispositivo eléctrico o la sección del circuito no esté alimentado y aislado del sistema
eléctrico principal (es decir, no esté conectado al sistema eléctrico principal). Estas medidas pueden ser
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
Se utiliza para comprobar el valor de resistencia en varios sensores. Por ejemplo, después de desconectar el cableado eléctrico al sensor de sincronización del sistema de
encendido­inyección/rpm (en el engranaje impulsor del árbol de levas), se puede verificar la resistencia interna relativa conectando un multímetro a sus terminales. Esto
permite comprobar la continuidad eléctrica del devanado en el interior del sensor (una lectura de resistencia infinita indica que el devanado está interrumpido). La medición
de resistencia también se puede utilizar para verificar la continuidad de secciones del circuito eléctrico o interruptores tipo relé. Por ejemplo, para verificar el estado de una
sección del circuito eléctrico entre dos conexiones, desconecte las conexiones y conecte los terminales del multímetro a los extremos del cable eléctrico en cuestión para
verificar que esté presente el valor de resistencia especificado. Si este valor es cercano a cero (es decir, inferior a aproximadamente 0,3 ohmios), significa que el cable no
está interrumpido. Algunos instrumentos cuentan con una señal audible que se emite cuando la resistencia se acerca a un valor de cero. Se debe seguir el mismo
procedimiento para comprobar si, por ejemplo, dos contactos de un interruptor (de tipo relé o manual) hacen contacto correctamente cuando están cerrados. En
este caso se deben conectar los terminales del multímetro a los terminales del interruptor, comprobando que el valor de resistencia sea cercano a cero (o escuchando la señal
audible) cuando el interruptor está cerrado. Para comprobar que el multímetro funciona correctamente en modo “prueba de continuidad eléctrica”, cortocircuite las dos
puntas de prueba. El valor de resistencia indicado debe ser casi nulo y la señal sonora debe estar activada.

Protecciones y precauciones

El multímetro está equipado con fusibles protectores y baterías. Estos componentes deben estar siempre en perfecto estado para garantizar el correcto funcionamiento del
instrumento. Al realizar mediciones eléctricas, tenga siempre la máxima precaución para evitar cortocircuitos, que de lo contrario pueden causar daños irreparables
al sistema eléctrico y constituir un riesgo de lesiones personales. Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse exclusivamente cuando el sistema no esté
bajo tensión (desconectar la batería previamente). NUNCA conecte el multímetro en paralelo para realizar mediciones de corriente, y NUNCA lo conecte en serie para
realizar mediciones de tensión.

Descripción del probador del sistema de diagnóstico Ducati


El sistema de diagnóstico “DDS” permite diagnosticar cualquier falla en el sistema de encendido por inyección a través de un puerto serie. El sistema también está equipado
con funciones para probar varios dispositivos de la motocicleta. El instrumento de diagnóstico DDS se puede utilizar para medir corriente y voltaje en cualquier
dispositivo eléctrico, realizar pruebas en componentes individuales y medir valores de presión y temperatura.

El instrumento de diagnóstico DDS (1), código de herramienta 97900.0215, consta de una unidad de visualización de bolsillo (A), un módulo de autodiagnóstico BBAD
(B) y una tarjeta de memoria de visualización (C).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

La unidad de visualización de pantalla táctil (A) sirve tanto para la visualización como para la entrada de datos, utilizando el lápiz ubicado en el costado de la unidad.
El módulo de autodiagnóstico (B) permite la comunicación entre el instrumento de diagnóstico DDS (1) y la unidad de control electrónico de a bordo (ECU) de la
motocicleta.
El software de interfaz de usuario reside en la tarjeta de memoria de la pantalla (C) que se encuentra en la unidad de pantalla del Palmtop (A).
La unidad de visualización está equipada con dos paneles de conexión: uno en la parte superior del instrumento y otro en la parte inferior.
El panel de conexiones superior dispone de 6 tomas de conexión con las siguientes funciones: ­una salida VGA
(E); ­un puerto para conexión
del módulo de medida (F); ­un puerto serie RS232 para conexión de dispositivos
periféricos (COM1) (G); ­un segundo puerto serie RS232 para conexión de dispositivos periféricos
(COM2) (H); ­ dos puertos USB genéricos (USB1 y USB2) (L).

El panel de conexiones inferior dispone de 3 tomas de conexión con las siguientes funciones: ­un puerto USB (M); ­una
toma de conexión eléctrica
(N); ­una toma de conexión de diagnóstico (P).

Puede conectar una impresora al instrumento de diagnóstico DDS (1) para imprimir informes de prueba: conecte la impresora al puerto serie (COM1) (G) ubicado en el panel
de conexión superior del probador (1).

Datos técnicos

Alimentación: ­ de
la red eléctrica – 220 V; ­ de la
batería de la motocicleta ­ 12 V.

Componentes suministrados con el instrumento de diagnóstico DDS

El instrumento de diagnóstico DDS (1) se suministra en un kit junto con los siguientes elementos:
­Batería DDS recargable
­Cargador de batería
­Adaptador de corriente
­Lector de tarjetas de memoria USB
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google
­Cable de alimentación y diagnóstico completo con fusible.
­CD que contiene el software de instalación DDS para PC
­Cable USB
­Sensor de tensión de correa

Fuente de alimentación del probador

La herramienta del instrumento de diagnóstico DDS (1) parte no. 97900.0215 se puede alimentar de cualquiera de las siguientes formas:

­ desde la red eléctrica: conectando el adaptador de red (2) a la toma de corriente (N) ref. 97900.0224; ­ desde la motocicleta: conectar los cables correspondientes
(ver párrafo
“Conexión a la motocicleta”); ­ de la batería interna del tester: la batería (Q) está alojada en la parte superior del tester. Para operar el probador (1) usando la
batería interna y recargar la batería, consulte el “Manual de usuario” suministrado con el instrumento de diagnóstico DDS.

Para encender la pantalla, presione el botón (T).

Conexión a la motocicleta.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
El probador requiere un voltaje de suministro de energía entre 9 y 16 voltios CC.
Asegúrese de que la tensión nunca baje de este límite durante el funcionamiento: esta situación podría ocurrir durante el arranque y el ralentí del motor en motocicletas
en las que la batería no está en perfecto estado de funcionamiento. Si el probador detecta un voltaje de alimentación inferior a 9 voltios, se restablecerán los
procedimientos actuales; cuando la tensión vuelve a los límites de tolerancia aceptables, el procedimiento debe comenzar de nuevo desde el principio.

El instrumento de diagnóstico DDS (1) se puede alimentar desde la motocicleta de cualquiera de las siguientes formas: ­conectando a la toma de
alimentación del instrumento (N) el adaptador de alimentación de la batería (3) ref. 97900.0230 y este último a la batería de la moto;

­conectando al conector de diagnóstico (P) del instrumento el cable de alimentación y diagnóstico (4) ref. 97900.0227S; luego conecte la toma DDA (S) de la motocicleta
a la toma de conexión del cable de alimentación y diagnóstico.

Nota
Para la conexión de los distintos dispositivos necesarios para los procedimientos de autodiagnóstico, consultar el manual de instrucciones suministrado con el tester.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

instrumento de diagnóstico DDS


Las principales funciones del instrumento de diagnóstico DDS se pueden resumir en las siguientes: ­Recuperación
de errores (fallos) del sistema encendido­inyección almacenados en la memoria de la unidad de control del motor y su posterior borrado, si fuera necesario.

­Lectura de parámetros del motor (rpm, temperatura del refrigerante y del aire, presión atmosférica, apertura del acelerador, voltaje de la batería, tiempos de
inyección y avance del encendido, etc.).
­Diagnóstico activo. Activación de transductores del sistema encendido­inyección para test de funcionalidad y señales de control (bomba de combustible, bobinas de
encendido, cuentarrevoluciones, inyectores, etc.). Con esta función también es posible ingresar el código para anular el inmovilizador.

­Prueba en carretera. Permite al técnico almacenar los parámetros del motor registrados dentro de un intervalo de rango de velocidad del motor previamente
especificado. Los parámetros resultantes se pueden analizar y mostrar una vez adquiridos.
­Con sensores específicos conectados, el instrumento de diagnóstico DDS puede leer voltajes eléctricos, corriente, temperatura, tensión de la correa de distribución y
valores de presión (circuitos de lubricación y suministro de combustible, por ejemplo).

Comprobación y ajuste de la tensión de la correa de distribución.

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

Nota
Esta operación, que se realiza mediante el instrumento de diagnóstico DDS, tiene la ventaja de poder realizarse en ambas correas de distribución con el motor todavía
instalado en el bastidor. Conecte un lector óptico (5) al DDS ref.
88765.1371. El lector óptico tiene un LED verde que sirve para determinar que el lector está correctamente posicionado frente a la correa a probar. También está equipado
con un transmisor de infrarrojos (A) y un receptor (B) diseñados para detectar las oscilaciones del cinturón cuando se lo hace vibrar con solo mover un dedo.

Desenroscar la sonda lambda (6), soltar la abrazadera (7), aflojar las tuercas (8) y quitar el tubo de escape (9).
Retire los casquillos de las bujías (10).
Desatornillar los tornillos (11) y quitar las tapas laterales (12).
Retire las bujías.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Coloque el cigüeñal de modo que el pistón del cilindro horizontal esté en el PMS de su carrera de potencia, utilizando toda la herramienta.
Esto se logra alineando la marca de sincronización (C) de la polea del eje de transmisión de sincronización (13) con la muesca de referencia (D) en la tapa del embrague
(T).

Medir la correa de distribución horizontal en el tramo (14) como se describe en el párrafo “Medida de la tensión de la correa de distribución”.

Gire el cigüeñal 270° en el sentido de rotación del motor (de modo que el cilindro vertical esté en el PMS de la carrera de potencia) y repita el procedimiento utilizado para
el cilindro horizontal, midiendo la tensión en la sección (15) del cilindro vertical. correa de distribución.

Retire el sensor de tensión de la correa y desconecte el instrumento de diagnóstico DDS de la motocicleta.


Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.

Medición de la tensión de la correa de distribución

Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (16), herramienta nº de pieza. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.

Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (17) herramienta ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (F) del instrumento de
diagnóstico DDS (16).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Conecte el sensor de tensión de la correa (1) herramienta ref.88765.1371 al conector (V) del cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (17) herramienta
ref. 97900.0222.

Fije el soporte de montaje del sensor de tensión de la correa (1) usando el tornillo de la cubierta de la correa de distribución (18).
Dirigir el LED verde central del sensor (1) al punto medio del tramo del cinturón, colocando el sensor (1) paralelo al cinturón y a una distancia de aproximadamente 1÷1,5 cm
del mismo.

En el instrumento de diagnóstico DDS (16), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione el ícono “Tensión de la
correa” seguido del ícono “Inicio” para acceder a la pantalla “Tensión de la correa mecánica”.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (17): A, B o C.

Gire ligeramente el cinturón con el dedo y lea el valor de frecuencia (Hz) en el instrumento de diagnóstico DDS.

Nota
No fuerce la correa varias veces repetidamente, ya que el tiempo mínimo necesario para que el instrumento de diagnóstico DDS tome una
lectura es de 1 segundo.

Los valores de tensión son los detallados en el Apartado. 3 ­ 1.1, Sistema/válvulas de distribución y debe comprobarse con el motor frío:
aplicar los valores de instalación al montar una correa nueva y los valores de reposición cuando la tensión de la correa alcance los 70 Hz.

Advertencia
Las correas de distribución pueden aflojarse durante el funcionamiento normal. Al comprobar la tensión de la correa, si la lectura es inferior a 70
Hz, restablecer los valores nominales especificados (Apartado 3 ­ 1.1, Distribución/válvulas).

Si el valor de tensión es incorrecto tensar o aflojar la correa aflojando los tornillos (19) y moviendo las poleas tensoras.

Levante manualmente la polea tensora (20) para aumentar la tensión de la correa o bájela para reducirla.
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google

Vuelva a comprobar la tensión de la correa de distribución.


Repita el procedimiento anterior hasta obtener la tensión correcta de la correa.
Una vez obtenida la tensión deseada, apretar los tornillos (19) al par de 26 Nm (Mim. 23 Nm ­ Max 29 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Autoadaptación del sensor de posición del acelerador (TPS)


El sensor lineal de posición del acelerador está montado en el cuerpo del acelerador y no se puede ajustar. Por lo tanto, es necesario enseñar a la ECU el ángulo
correspondiente a la posición cero del propio sensor de posición, de la siguiente manera.

Advertencia
Este procedimiento debe preceder al primer arranque del vehículo después de la sustitución del cuerpo del acelerador, potenciómetro o ECU.

Asegúrese de que las válvulas del acelerador estén asentadas contra los tornillos de tope (el puño giratorio del acelerador está liberado).
En esta posición puede enseñarle a la ECU el ángulo del sensor de posición. Para ello, utilice el instrumento de diagnóstico DDS y siga el procedimiento que se describe a
continuación.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (1), herramienta nº de pieza. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.

Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) de la herramienta ref. 97900.0227S al conector de diagnóstico (A) del tester y a la toma de diagnóstico (B) debajo del asiento.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Ingrese al menú de funciones generales presionando el icono “Menú 1” (A).


Presione el ícono “Seleccionar vehículo” y, en la siguiente pantalla, presione el ícono “Seleccionar motocicleta”; seleccione el modelo de motocicleta y confirme, luego
seleccione la versión y confirme.

Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.

Seleccione “Electrónica del motor” y presione el icono “Confirmar” (B). A continuación, presione el icono de “Autodiagnóstico” para acceder a la función
correspondiente.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.

Nota
Realice todas las conexiones con la llave de encendido de la motocicleta en la posición APAGADO.

Presione el ícono “Configuración” para mostrar los parámetros especiales.

Seleccione la opción “Autoadaptación del sensor de posición del acelerador (TPS)” y luego presione el icono “Aplicar”.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Al finalizar la operación, aparecerá el mensaje "¿La operación se completó correctamente?" aparecerá; presione “Confirmar” (B).

Si se encontrara algún problema durante la operación, el tester mostrará los mensajes de error correspondientes: cada mensaje debe ser confirmado (presionando el ícono
“Confirmar” (B)), o rechazado (presionando el ícono “Salir” (C)) .

Una vez realizado el reset, la ECU quedará asociada al cuerpo del acelerador de la motocicleta. La sustitución del cuerpo del acelerador, del sensor de posición del
acelerador o de la ECU siempre debe ir seguida inmediatamente de un nuevo procedimiento de reinicio.

Ajuste de la velocidad de ralentí

Nota
Compruebe que la motocicleta esté equipada con una ECU, un sistema de admisión y un sistema de escape originales Ducati; en caso contrario, monte componentes
originales.

Conectar los insertos del analizador de gases de escape código 88713.1010 a las salidas de los tubos de escape, mediante los racores (1).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Conecte el DDS y seleccione MONSTER 796 / MONSTER 796 ABS.


Asegúrese de que la polea del cuerpo del acelerador esté asentada contra el tornillo de tope cuando el puño giratorio del acelerador esté completamente cerrado.
Asegúrese de que el juego libre del cable del acelerador esté correctamente ajustado.
CONTROLAR:

­ que la lectura del ángulo del acelerador con el DDS, con el motor apagado, sea 0°.
Arranque el motor y espere hasta que la temperatura del motor alcance los 100 °C. Cuando la temperatura del motor alcance los 100° C, inicie el siguiente procedimiento
de ajuste.

El ralentí estará comprendido entre 1.250 y 1.350 rpm (1.300±50): ­ Si el ralentí es inferior o
superior a los valores especificados, abrir o cerrar 1/4 de vuelta los tornillos de bypass (2) y (3). en ambos cilindros; Una vez que el ralentí esté bien, verifique que la tasa
de CO sea superior al 0,4% en ambos cilindros.

Si el procedimiento de configuración de la velocidad de ralentí no le permite alcanzar el valor objetivo, proceda de la siguiente manera:

­Revisión de los conjuntos de culatas (juego, sincronización, sellado de válvulas, etc.).


­Repetir todo el procedimiento de regulación del ralentí. ­verificar las
presiones de vacío aguas abajo de la válvula de mariposa (efectuar este control sólo después de completar los pasos descritos anteriormente).

Advertencia
Si se apaga el motor antes de proceder con el ajuste del nivel de CO, esperar tres minutos después de reiniciarlo para que finalice la fase de enriquecimiento y las
sondas lambda comiencen a funcionar.

Si las revoluciones en ralentí son demasiado altas y el ajuste de los tornillos de derivación no fue efectivo, asegúrese de que las piezas debajo del acelerador estén sellando
correctamente, en particular verifique si hay grietas o fisuras en los colectores de admisión, asegúrese de que estén bien sujetas al motor, verifique si hay cortes en las
mangueras del sensor de presión, etc.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Advertencia
El ajuste del ralentí tiene prioridad sobre el equilibrio de las presiones de vacío aguas abajo de la válvula de mariposa. Por lo tanto, las
diferencias de presión entre el cilindro horizontal y vertical son aceptables, siempre que el régimen de ralentí se ajuste correctamente.

­ Si no logra alcanzar el régimen de ralentí deseado, intente reducir el diferencial de vacío aguas abajo de la válvula de mariposa como
se describe en el siguiente párrafo “Equilibrado del cuerpo de mariposa”.
­Repetir todo el procedimiento de regulación del ralentí.

Equilibrio del cuerpo del acelerador

Conecte el cable del Módulo de Medición (4) herramienta ref. 97900.0222 al conector del Módulo de Medición DDS, como se describe en el
párrafo “Descripción del tester del Ducati Diagnostic System”.
Conectar los conectores del cable (4) (A) y (C) a los tubos de depresión/presión (5) ref. 97900.0220 y a este último los racores (6) ref. 97900.0221.

Encender el instrumento de diagnóstico DDS consultando el párrafo “Alimentación del tester”. Ingrese a la función “Módulo de medición”. Pulsar
el icono “Sincronización cilindros”.
En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable del Módulo de Medición (4): A, B o C.

Quitar los tornillos (7) de los colectores de admisión e instalar las uniones (1) ref. 88713.1010 en lugar del eliminado
tornillos.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Abra ambos tornillos de derivación (2) y (3) una vuelta, desde la posición completamente cerrada.

Advertencia
Presione el ícono “Reset” (G), luego conecte los sensores (8) ref. 97900.0218 y (9) parte no. 553.1.039.1A a los conectores (A) y (C) del cable (3) y a los tubos de
depresión/presión (6).

Presione el ícono "Inicio" para comenzar el procedimiento de medición de presión del cilindro.
La luz indicadora en pantalla (E) se volverá roja cuando la función esté activa.
Arranca la bicicleta.
Los valores podrán visualizarse de dos formas diferentes: en forma numérica o en forma gráfica; para seleccionar el tipo de visualización deseado, presione el icono
“Visualización de valores” (F).
Los valores se pueden restablecer presionando el icono “Reset” (G).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Para ajustar la balanza (considere una tolerancia entre 260 y 270), gire los tornillos de bypass (2) y (3) hasta que coincidan las dos líneas del gráfico, si
está en modo gráfico, o hasta que se muestren valores numéricos idénticos, si en modo numérico.
El equilibrio se obtiene cuando las dos líneas del gráfico casi coinciden o cuando los dos valores indicados están dentro del rango de tolerancia.

Comprobar la presión del aceite del motor.

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

Para medir la presión del circuito de lubricación, utilice el punto de prueba de presión de aceite del motor (21) como se describe a continuación.
Desconectar el conector del cableado (A) y quitar el presostato (1), teniendo cuidado de recuperar la junta.

Introducir el racor (3) ref. 814.1.114.1A en la conexión de la manguera (2) ref. 875.1.065.1A, interponiendo dos arandelas selladoras de cobre (4).
Enrosque completamente el racor (3) de la manguera (2) en el orificio roscado (M10x1 mm) de la tapa derecha. Vuelva a colocar el presostato (1) en
el racor (3) junto con su junta y vuelva a conectar el cableado.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
conector (A).

Conecte el sensor de presión (5) ref. 552.1.039.1A al tubo (2) para transformar la señal de presión en señal eléctrica.

Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (6) ref. 97900.0215 como se indica en el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de medición) (7) herramienta ref. 97900.0222 al conector del módulo de
medida (B) del instrumento de diagnóstico DDS (6).

Conecte el sensor de presión (5) a la toma (A) del cable (7).


Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

En el instrumento de diagnóstico DDS (6), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego
presione el ícono “Prueba de presión” (D) seguido del ícono “Inicio” (E).

En la pantalla se muestra la letra A para indicar la toma de conexión del cable del Módulo de Medición (7).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Encender el motor.
Los valores podrán visualizarse de tres formas diferentes: en una forma numérica y en dos formas gráficas; para seleccionar el tipo de visualización
deseado, presione el icono “Visualización de valores”.
El valor medido se indica junto a la letra (A) o (C) que identifica el cable utilizado para la medición: es decir, si utilizó el conector (A) del cable (7), el
valor medido se mostrará junto a la letra (A). en la pantalla.

Valores de prueba de presión de aceite:

Motor caliente
(Temperatura mínima del aceite = 80 °C)
1.100÷1.300 rpm
superior a 0,8 bar.
3.500÷4.000 rpm
superior a 4 bar.

Importante
La presión máxima nunca debe exceder los 6,0 bar.

Una presión excesivamente alta puede indicar que la válvula de alivio está atascada. Por otro lado, una presión excesivamente baja puede deberse a
que la válvula de alivio está atascada en la posición abierta, el resorte de la válvula de alivio es demasiado débil o una bomba de aceite defectuosa.
Otras causas son retenes y juntas excesivamente desgastadas o un motor muy desgastado.
Retire la herramienta y vuelva a montar el presostato (1) junto con su junta. Asegurelo al par de 19 Nm (Min. 17 Nm ­ Max.
21 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).
Reconectar el conector del sistema eléctrico (A) al presostato.

Desconecte el instrumento de diagnóstico DDS.

Prueba de compresión del cilindro


Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

El rendimiento del motor está directamente relacionado con la presión que se puede medir en las cámaras de combustión de los dos
cilindros. Una presión demasiado alta/baja o una diferencia excesiva entre los dos cilindros provocará una caída en el rendimiento del
motor y puede provocar averías.
Haga funcionar el motor para que se caliente hasta el punto de que el ventilador se dispare al menos una vez.
Retire los cables HT (1) de ambas bujías.
Retire la bujía del cilindro a probar.

Coloque el cable HT con cuidado para evitar chispas.


Atornillar el alojamiento de la bujía el cable de compresión del cilindro (2) ref. 552.1.038.1A.
Conectar los sensores de presión (3) ref. 552.1.039.1A al cable (2).

Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (4) consultando el párrafo “Conexión a la motocicleta”.


Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (5) ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (B) del
instrumento de diagnóstico DDS (4).

Conecte el sensor de presión ref. 552.1.039.1A al conector (A) del cable (5) ref. 97900.0222.

Nota
Mida la compresión de un cilindro a la vez.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

En el instrumento de diagnóstico DDS (4), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione el
ícono “Compresión del cilindro” (D) seguido del ícono “Inicio” (E).

En la pantalla se muestra la letra A para indicar el conector del cable del Módulo de Medición (3).
Abra los aceleradores por completo.
Haga girar el motor con el motor de arranque hasta que la presión deje de aumentar.
Controlar la presión en cada cilindro: ­valor
estándar: 11 a 12 bar; ­valor mínimo:
10 bar; ­diferencia máxima
permitida entre cilindros: 2 bar.

Un valor de presión demasiado alto puede deberse a:


­acumulación de depósitos en la cámara de combustión.
Un valor de presión demasiado bajo puede deberse a: ­ fuga
de gas entre la culata y el cañón; ­asientos de válvulas desgastados;
­vástagos de válvula
doblados; ­ holguras
de válvulas incorrectas;
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google
­Cilindro o aros de pistón desgastados.

Vuelva a colocar las bujías y vuelva a conectar los cables HT (1).

Prueba de presión de combustible

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

Para verificar las holguras de las válvulas, es necesario acceder a las cuatro tapas de válvulas en las culatas y luego quitar las piezas que se enumeran a continuación.

Abra la cerradura y simultáneamente aplique presión hacia abajo en el área del pestillo para liberar el pasador; Tire del asiento hacia atrás para liberarlo de los
pestillos delanteros y retírelo.

Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Desenroscar el tornillo lateral (1) que fija el depósito al bastidor y recuperar la arandela (2).

Desenroscar el tornillo trasero (3) que sujeta el depósito y recuperar la arandela (4).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Levantar el tanque pero dejarlo conectado al sistema de combustible y al cableado y luego colocarlo de lado, debidamente apoyado, para poder trabajar en la brida del
sistema de combustible.
Retire la manguera de alimentación de combustible (5).

Utilice el tubo de presión de combustible (6) ref. 590.1.189.1A conectando un extremo (D) al acoplamiento del tubo de envío al tanque y el otro extremo (E) al tubo de envío
de combustible (5): de esta manera se crea una toma de presión (F) .

Conecte el sensor de presión (7) ref. 552.1.039.1A al gato (F) del tubo (6) para transformar la señal de presión en señal eléctrica.

Encender el instrumento de diagnóstico DDS (8) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (9) ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (E) del instrumento de diagnóstico DDS (8).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Conecte el sensor de presión (7) a la toma (A) o (C) del cable (9).

En el instrumento de diagnóstico DDS, seleccione la función “Módulo de Medición” presionando el icono “Módulo de Medición”; luego presione el
ícono “Prueba de presión” (F) seguido del ícono “Inicio” (G).

En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (9): A, B o C.

Los valores podrán visualizarse de tres formas diferentes: en una forma numérica y en dos formas gráficas; para seleccionar el tipo de visualización
deseado, presione el icono “Visualización de valores” (H).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

El valor medido se indica junto a la letra (A) o (C) que identifica el cable utilizado para la medición: es decir, si utilizó el conector (A) del cable (3), el valor
medido se mostrará junto a la letra (A). en la pantalla.
La presión máxima debe ser igual a 3 bar (nominal).
Al finalizar la prueba, quitar todos los componentes del instrumento de prueba, volver a montar el tubo de alimentación de combustible (5) fijándolo con
la abrazadera.

Vuelva a montar todas las piezas retiradas en el orden inverso al que fueron retiradas.
Vuelva a montar el depósito, asegurándose de pasar el cable de la sonda lambda (10) en la pestaña correspondiente de la tapa de la brida del depósito y colocando el
conector de la bomba de combustible (11) contra el cabezal vertical.

Fijar el depósito al bastidor encajando el tornillo (1) con la arandela (2) y apretarlo al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de apriete del bastidor).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Aplique el fijador de roscas recomendado al tornillo (4).


Fijar el depósito al subchasis con el tornillo (4) y la arandela (3).
Apretar el tornillo (4) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), utilizando una llave Allen de 5 mm para contrarrestar el inserto roscado (12)
ubicado en la parte superior del tanque.

Importante El
inserto roscado (12) no está presente en la versión USA.

Colocar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Colocación de los carenados del depósito de combustible).
Vuelva a colocar el asiento insertando los extremos delanteros de la base del asiento en las pestañas del tanque, luego empuje el extremo trasero del asiento hasta que
escuche que el tornillo de la cerradura encaja en su lugar.

Procedimiento de anulación del inmovilizador


Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

En caso de mal funcionamiento del sistema inmovilizador, es posible arrancar el motor utilizando el procedimiento de emergencia descrito en
la Sección 6 ­ 8, inmovilizador y transpondedor, que requiere un código secreto que se puede ingresar utilizando el instrumento de diagnóstico
DDS.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) ref. 97900.0227S al conector de diagnóstico (H) del tester y a la toma de diagnóstico (3) de
la motocicleta.

Ingrese al menú de funciones generales presionando el icono “Menú 1” (A).

Presione el ícono “Seleccionar vehículo” y, en la siguiente pantalla, presione el ícono “Seleccionar motocicleta”; seleccione el modelo de
motocicleta y confirme, luego seleccione la versión y confirme.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.
Seleccione “Electrónica del motor” y presione el icono “Confirmar” (B). A continuación, presione el icono de “Autodiagnóstico” para acceder a la función
correspondiente.

El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.

Nota
Realice todas las conexiones con la llave de encendido de la motocicleta en la posición APAGADO.
Presione el ícono "Actuadores" (C) para mostrar los actuadores y otros componentes conectados a la ECU.

Seleccione la opción “Anulación del inmovilizador” y luego presione el icono “Aplicar” (D).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Aparecerá una pantalla en la que podrás ingresar el código secreto de 5 dígitos. Utilice las flechas rojas (E) y (F) para ingresar cada dígito: después de ingresar
cada dígito, presione el ícono “Confirmar” (B).
Una vez ingresado el código completo, presione nuevamente el ícono “Confirmar” (B).
Al finalizar la operación, aparecerá el mensaje "¿La operación se completó correctamente?" aparecerá; presione “Confirmar”.
Si se encontrara algún problema durante la operación, el tester mostrará los mensajes de error correspondientes: cada mensaje debe ser confirmado presionando el
ícono “Confirmar”, o rechazado presionando el ícono “Salir” (G).

Desconecte el probador.

Diagnóstico guiado

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

El instrumento de diagnóstico DDS guía al operador paso a paso a través de los distintos procedimientos de diagnóstico, proporcionando
descripciones y documentación de los componentes de la motocicleta, diagramas de cableado de los sistemas electrónicos e información sobre la ubicación de
componentes específicos.
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (2) ref. 97900.0227S y el conector de diagnóstico (F) a la toma de diagnóstico (3) de la motocicleta.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Ingrese al menú de funciones generales presionando el icono “Menú 1” (A).

Presione el ícono “Seleccionar vehículo” y, en la siguiente pantalla, presione el ícono “Seleccionar motocicleta”; seleccione el modelo de motocicleta y confirme, luego
seleccione la versión y confirme.
Pulsa el icono “Seleccionar sistema” para visualizar una lista de los sistemas de la bicicleta que se pueden analizar.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Seleccione “Electrónica del motor” y presione el icono “Confirmar” (B).

Pulsar el icono “Diagnóstico guiado” (C) para acceder a la función correspondiente.

Se muestran una serie de pantallas indicando las operaciones necesarias para un correcto diagnóstico.

Para determinar si el sistema tiene algún problema interno, puede acceder a la función “Autodiagnóstico” presionando el icono correspondiente. Si hay algún error, se
mostrará el símbolo (D). Para determinar el tipo de errores presentes, presione el ícono “Errores” (E). Una vez detectados los errores, podrá solucionarlos mediante el
procedimiento de diagnóstico guiado; el icono “Diagnóstico guiado” (C).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

El instrumento de diagnóstico DDS interrogará a la unidad de control electrónico y mostrará los parámetros analizados con sus valores relativos.

Probando el sistema de carga de la batería.

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

Puede determinar las rpm del motor necesarias para que el generador produzca la corriente suficiente para cargar la batería, alimentar el sistema de encendido por
inyección y todos los elementos eléctricos instalados en la motocicleta. Cuando se aplica a un cable, el amperímetro tipo abrazadera (1) ref. 88765.1126V detecta el campo
magnético generado por la corriente que pasa por ese cable.

Quitar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Desmontaje del asiento).


Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Quitar el depósito de combustible (Secc. 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible).
Encender el instrumento de diagnóstico DDS (2) consultando el párrafo “Alimentación del tester”.
Conecte el cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (3) ref. 97900.0222 al conector del módulo de medida (D) del instrumento de diagnóstico DDS (1).
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Conecte el amperímetro tipo pinza (1) al conector (E) del cable de alimentación y diagnóstico (Módulo de Medición) (3).

Advertencia
El amperímetro tipo pinza no debe conectarse a cables por los que circula corriente eléctrica.

Inserte el amperímetro tipo abrazadera en el cable del terminal positivo de la batería con la flecha en la abrazadera apuntando hacia el
terminal positivo de la batería (+).
En el instrumento de diagnóstico DDS (2), seleccione la función “Módulo de medición” presionando el icono correspondiente; luego presione
el ícono “Amperímetro” (F) seguido del ícono “Inicio”.

En pantalla se indica con una letra mayúscula la toma a la que se va a conectar el cable (Módulo de Medición) (3): A, B o C.
Instrumentos
MachinedeTranslated
diagnóstico by Google

Si la corriente medida es una cantidad positiva, significa que el generador está alimentando todos los elementos eléctricos y cargando la batería al mismo tiempo. Si la corriente
tiene signo negativo, significa que el sistema de carga no es capaz de alimentar las cargas eléctricas y una cantidad importante de la corriente requerida debe ser suministrada
por la batería, por lo que se está descargando.

Importante
Si se invierte la polaridad al sujetar el amperímetro al cable, también se invertirá el signo de las lecturas, dando lugar a un diagnóstico incorrecto.

Diagnóstico ABS

Nota
Los iconos en pantalla utilizados durante este procedimiento se explican en una tabla al final de esta sección.

Si el sistema ABS no funciona correctamente, el diagnóstico del sistema es posible a través del instrumento de diagnóstico DDS.
Encienda el instrumento de diagnóstico DDS (1) consultando el párrafo “Alimentación del tester”: utilice el cable de alimentación (2) ref. 97900.0230.

Conecte el cable de alimentación (3) ref.97900.0227 al cable de alimentación (2) ref. 97900.0230 y al conector de diagnóstico ABS (B) en el bastidor.
Instrumentos
Machine de diagnóstico
Translated by Google

tabla de iconos

Símbolo Descripción
Confirmar

Salida

Módulo de medición

Tensión de la correa

Iniciar/detener

Menú 1

Seleccionar vehículo

Seleccionar motocicleta

Auto diagnóstico

Ajustes

Aplicar

Sincronización de cilindros

Visualización de valores

Reiniciar
Instrumentos
Machine de Translated
diagnóstico by Google

Test de presión

Compresión del cilindro

Actuadores

Diagnóstico guiado

Seleccionar sistema

Errores

Amperímetro tipo pinza


7 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

07 ­ Impianto eléctrico
1 ­ Rueda delantera 5
Desmontaje de la rueda delantera 6

Revisión de la rueda delantera 8


Montaje de la rueda delantera 10

2 ­ Rueda trasera 13
Desmontaje de la rueda trasera 14

Revisión de la rueda trasera 15


Montaje de la rueda trasera 16

3 ­ Mando del freno delantero 18


Desmontaje del cilindro maestro del freno delantero 19
Reposición de la bomba del freno delantero 20
Operaciones de mantenimiento 22
Desmontaje del sistema de freno delantero 22
Desmontaje de los discos de freno 24
Revisión de los componentes del freno delantero 24
Montaje de los discos de freno 24
Montaje del sistema de freno delantero 25

4 ­ Mando del freno trasero 29


Desmontaje de la palanca del freno trasero 30

Desmontaje del mando del freno trasero 32


Reposición del mando del freno trasero 33
Desmontaje de la pinza del freno trasero 37
Montaje de la pinza del freno trasero 39

5 ­ Información del sistema ABS 41


Principio de funcionamiento 41
Información de funcionamiento del sistema ABS 42
Desactivación del sistema ABS 44

6 ­ Componentes del sistema 45


Sustitución del sensor de rueda fónica delantera 46
Sustitución del sensor de rueda fónica trasera 48
Desmontaje de la centralita ABS 49
Reposición de la centralita ABS 50
Colocación de cableado/mangueras flexibles 53
Tabla A 54
Tabla B 55
Cuadro C 57
Tabla D 59
Tabla E 60
Tabla F 63

7 ­ Mantenimiento de los componentes ABS 65


Regulación del sensor de rueda fónica AIR­GAP 65
Purga del sistema hidráulico ABS 67

8.1 ­ Grupo manillar: Puño del acelerador 68


Desmontaje del manillar 69

Montaje del manillar 70


Ajustar el cable del acelerador 71
Desmontaje del puño del acelerador 71
Montaje del puño del acelerador 73
7 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

8.2 ­ Grupo manillar: palanca de embrague 74


Desmontaje del conjunto del cilindro maestro del embrague 75
Reposición del conjunto bomba de embrague 76
Desmontaje de la unidad de transmisión del embrague 78
Reposición del grupo transmisión del embrague 79

9 ­ Mecanismo de cambio de marchas 84


Desmontaje del mando del cambio de marchas 85
Desmontaje del mando del cambio de marchas 86
Montaje del mecanismo de cambio 87

10.1 ­ Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera 88


Desmontaje de las horquillas delanteras 89
Revisión de las horquillas delanteras 90
Montaje de las horquillas delanteras 103

10.2 ­ Horquilla ­ pipa de dirección: Dirección 104 Regulación de los cojinetes


de la pipa de dirección 105 Regulación del ángulo de
dirección 106 Extracción de los componentes de
la pipa de dirección 107 Montaje de los componentes de la pipa de
dirección 113

12 ­ Conjunto amortiguador trasero 117


Sistema de suspensión trasera 118
Desmontaje del amortiguador trasero 118
Revisión del amortiguador trasero 119
Montaje del amortiguador trasero 122

13 ­ Basculante trasero 123


Desmontaje del cubo excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera 125
Desmontaje del disco de freno trasero 127
Montaje del disco de freno trasero 128
Montaje del buje excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera 129
Desmontaje del basculante 133
Inspección del pivote del basculante 136
Comprobación del flotador del extremo del basculante 137
Montaje del basculante 138

14 ­ Transmisión final 142


Inspección del mando final 143
Desmontaje del piñón delantero 144
Montaje del piñón delantero 146
Sustitución de la corona trasera 148
Montaje de la corona trasera 149
Lavado de la cadena 150
Lubricación de la cadena 150

15 ­ Soportes reposapiés 151


Desmontaje de los soportes del reposapiés 152
Montaje de los soportes de los reposapiés 155

16 ­ Gradas 161
Desmontaje del caballete lateral 162
Montaje del caballete lateral 164

17 ­ Inspección del marco 165


Desmontaje de componentes estructurales y del marco 166.
Eliminación del marco 168
7 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google
Desmontaje del subchasis trasero 171
Comprobando el marco 173
Montaje del subchasis trasero 174
Montaje del subchasis trasero 176

18 ­ Portamatrícula y cerraduras piloto trasero 177


Desmontaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero 178
Montaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero 182
Desmontaje del mecanismo de liberación del asiento 186
Reposición del mecanismo de desbloqueo del asiento 187
Desmontaje del soporte de la matrícula 189
Reposición del soporte de la matrícula 190
Rueda delantera
Machine Translated by Google

1 ­Rueda delantera

1 nuez
2 tornillos
3 espaciador izquierdo
4 Anillo de sellado
5 rodamiento
6 Espaciador interior
7 válvula
8 Eje de la rueda delantera
9 Llanta de la rueda delantera
10 espaciador derecho
11 Rueda fónica*

Catálogo de repuestos

796 HORQUILLAS DELANTERAS

796 RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS


796 ABS HORQUILLAS DELANTERAS

796 ABS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.

Nota
* Las piezas marcadas están presentes sólo en la versión “ABS”.

Desmontaje de la rueda delantera.


Rueda delantera
Machine Translated by Google

Apoye la bicicleta de modo que la rueda delantera se levante del suelo.


Retire la pinza del freno delantero (B) desatornillando los dos tornillos (A) que sujetan la pinza a la barra de la horquilla; No desconecte la pinza de la manguera.

Advertencia
No accione la palanca del freno cuando las pinzas estén retiradas. Esto podría causar que el líquido se escape de los pistones de accionamiento.

Afloje y retire la tuerca (1) en el lado izquierdo del eje de la rueda.


Afloje los tornillos de la abrazadera del eje (2) en los extremos de las patas de la horquilla.
Trabajando desde el lado izquierdo, utilice un mazo de plástico para sacar el eje de la rueda (8) desde el lado opuesto.
Quitar la rueda y recuperar los espaciadores (3) y (10).

Revisión de la rueda delantera


Rueda delantera
Machine Translated by Google

Revisión de los cojinetes de las ruedas delanteras.

Antes de comprobar las dimensiones, compruebe el desgaste de los cojinetes de las ruedas. Comprobar manualmente el desgaste después de limpiar y desengrasar los rodamientos en sus
asientos. Gira la pista interior. Compruebe la cantidad de juego radial y axial. Un juego excesivo provocará vibraciones y hará que la bicicleta sea inestable; en este caso se deben
renovar los rodamientos. Para retirar los rodamientos (5) del cubo de la rueda, proceder de la siguiente manera.

Coloque un punzón (C) contra la pista interior del rodamiento (5).

Golpee el punzón con un martillo para sacar el rodamiento. Aplique el punzón en diferentes puntos para mantener el rodamiento en escuadra durante el retiro.

Importante
Una vez retirados, los cojinetes no se deben volver a montar. Antes de montar rodamientos nuevos, compruebe que la carcasa esté limpia y sin rayas ni daños.

Engrase el asiento del rodamiento y luego empuje el nuevo rodamiento en su asiento.

Advertencia
Evite que la grasa entre en contacto con la superficie de frenado del disco durante estas operaciones, ya que esto podría afectar la eficiencia del frenado.
Utilizando un punzón tubular (D) que se apoya únicamente en el aro exterior del rodamiento, introduzca el rodamiento completamente en su asiento. Asegúrese de que el espaciador (6) esté
colocado entre los dos cojinetes de rueda.

Nota
Las ruedas deben reequilibrarse después de las operaciones de reparación, mantenimiento y revisión.

Revisión del eje de la rueda delantera.


Rueda delantera
Machine Translated by Google

Compruebe que el eje de la rueda esté recto.


Girar el pasador sobre una superficie de referencia y medir la deformación máxima utilizando una galga de espesores (ver Secc. 3 ­ 1.1, Rueda delantera).

Distorsión máxima permitida: 0,05 mm.


Las superficies del eje deben estar libres de grietas, abolladuras, rayaduras o cualquier signo de daño, por leve que sea.
Se permiten áreas pulidas localizadas.

Revisión de la llanta delantera y trasera.

Después de haber revisado los cojinetes, revise la llanta de la siguiente manera.


Inspeccione visualmente la rueda en busca de grietas, rayaduras y deformaciones; cambie la rueda si está dañada.
Insertar el eje en la rueda y montarlo sobre dos bloques de referencia fijos.
Utilizando un comparador, mida el descentramiento y la deformación de la llanta con respecto al eje del eje (consulte la Sección 3 ­ 1.1, Rueda delantera).

Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, renueve la rueda.
Desviación máxima permitida de la llanta 1 mm (0,04 pulg.).
Desviación máxima permitida de la llanta 0,5 mm (0,02 pulg.).

Montaje de la rueda delantera

Cuando se hayan completado todas las inspecciones necesarias, vuelva a montar la rueda de la siguiente manera.
Lubrique el vástago y la rosca del eje de la rueda (8).
Rueda delantera
Machine Translated by Google

Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla, instalando el espaciador (10) entre el cubo de la rueda y el extremo inferior derecho de la horquilla, y el espaciador (3) entre el cubo de la
rueda y el extremo inferior izquierdo de la horquilla.

Advertencia
Posicionar la rueda delantera teniendo en cuenta que la flecha (E), marcada en la rueda del lado izquierdo, indica el sentido de rotación en marcha.

Monte la herramienta de servicio núm. 8000.70139 en el eje de la rueda (8).


Introduzca completamente el eje (8) en el cubo de la rueda, insertando la clavija de posicionamiento de la herramienta de servicio en las muescas especiales en el extremo inferior de la horquilla.
Rueda delantera
Machine Translated by Google

Engrase la rosca y la parte inferior de la cabeza de la tuerca del eje (1), luego atorníllela en el extremo del eje de la rueda.
Apretar la tuerca (1) al par de 63 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Engrase las roscas y la parte inferior de las cabezas de los tornillos (A).
Atornille los dos tornillos (A) que sujetan la pinza de freno (B).
Apretar los tornillos (A) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Accione la palanca del freno delantero dos o tres veces.
Mantener la palanca tirada hacia la empuñadura y apretar los tornillos (A) al par de 45 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

Compruebe que los discos de freno giren libremente dentro de las pinzas.
Antes de apretar los tornillos (2), baje la bicicleta al suelo y empuje hacia arriba y hacia abajo el manillar para cargar la suspensión; para que las
patas de la horquilla queden correctamente asentadas en el eje de la rueda.
Lubricar los tornillos (2).
Apretar los tornillos (2) al par de 18 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), procediendo en secuencia 1­2­1.
Rueda delantera
Machine Translated by Google
Rueda trasera
Machine Translated by Google

2 ­Rueda trasera

1 tuerca de rueda derecha


2 Lavadora
3 arbusto
4 válvulas
5 ruedas
6 anillos de seguridad

Catálogo de repuestos

796 RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS


796 ABS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Desmontaje de la rueda trasera.

Coloque la motocicleta en el caballete de servicio trasero y ponga la 1ª marcha.

Retire el circlip (6) que sujeta la tuerca de la rueda.


Con una llave de tubo adecuada, afloje la tuerca de la rueda (1).
Desenrosque completamente la tuerca (1), luego retire la arandela (2) y el casquillo (3).
Rueda trasera
Machine Translated by Google

Retire la rueda trasera de la motocicleta.

Revisión de la rueda trasera


Inspeccionar el estado de la rueda trasera.
Como la rueda trasera no tiene cojinetes, se debe apoyar en la herramienta de servicio ref. 88713.1073.

Nota
Esta herramienta de servicio también se puede utilizar para instalar la rueda en una máquina equilibradora.

Revisión de la rueda

Inspeccione la rueda de la siguiente


manera: Inspeccione visualmente la rueda en busca de grietas, rayaduras y deformaciones; cambie la rueda si está dañada.
Monte la rueda en la herramienta de servicio núm. 88713.1073 utilizando los sujetadores originales.
Con un comparador, debidamente apoyado, medir el descentramiento y la deformación de las llantas según el eje de la rueda (Secc. 3 ­ 1.1, Rueda trasera).

Si los valores medidos no están dentro de los límites de tolerancia, renueve la rueda.
Rueda trasera
Machine Translated by Google

Montaje de la rueda trasera


Limpie las superficies de contacto y lubrique el extremo roscado del eje de la rueda con la grasa recomendada.
Coloque la rueda trasera centrándola en el eje y encajando las clavijas (A) en los orificios (B) de la rueda.

Aplicar la grasa recomendada a las roscas del pasador y de la tuerca (1).


Montar el casquillo (3) en el eje, fijándolo con el lado cónico hacia la rueda, montar la arandela (2) e introducir la tuerca (1) a mano.

Apretar la tuerca (1) al par de 176 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor) comprobando que el orificio de la tuerca esté alineado con uno de los del eje de la rueda.

Posiblemente obtenga esta condición girando ligeramente la tuerca.


Instale el clip (6) en la tuerca, con el extremo doblado (A) hacia la rueda.
Inserte el extremo doblado (A) del clip (6) en el orificio de la tuerca (1) y en el orificio del eje de la rueda.
Luego empuje el anillo de seguridad (6) dentro de la ranura de la tuerca (1).
Rueda trasera
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Verifique el entrehierro G 9.3, Ajuste del entrehierro


sensor de rueda fónica
Control del freno delantero
Machine Translated by Google

3 ­Mando del freno delantero

1 cilindro maestro del freno delantero


2 Palanca con tornillo prisionero
3 almohadilla de goma
4 soporte
5 microinterruptor
6 Pasador de pivote de palanca
7 Pinza de freno izquierda
8 perno en U
9 Tapa del depósito de fluido
10 Tapón de inspección (pieza de repuesto)
11 tornillo
12 Arandela de sellado
13 perno banjo
14 Pinzas­manguera del cilindro maestro
15 perno banjo
16 tornillo
17 tornillo
18 Pinza de freno derecha
19 Disco de freno
20 rueda fónica
21 Válvula de purga
22 Tapa antipolvo
23 Tornillo
24 Manguera de freno delantero
25 ojales
26 Abrazadera de manguera

27 perno banjo
28 Lavadora
29 tornillo

Catálogo de repuestos
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
796 FRENO FRONTAL
796 RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS
796 ABS FRENO FRONTAL
796 ABS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Desmontaje del cilindro maestro del freno delantero.

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente. La
revisión incorrecta de estos componentes críticos de seguridad puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Las operaciones de mantenimiento en estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito, sujetadores del depósito y sujetadores
del cilindro maestro.

Operaciones Referencia de sección

Drene el sistema de frenos 4 ­ 3, Vaciado del circuito de frenos


Quitar los espejos retrovisores 5 ­ 1, Desmontaje de los espejos retrovisores

Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 ­ 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 ­ 6, Componentes del
sistema, cap. 7 ­ 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.

Desenroscar el tornillo especial (15) que fija el latiguillo de freno al cilindro maestro y recuperar las arandelas de estanqueidad (12); deslice la manguera (14) fuera del cilindro
maestro delantero.

Afloje los tornillos (8) que sujetan el perno en U de montaje (11) y luego retire el conjunto del cilindro maestro del freno delantero (1) del manillar.

Para el desmontaje de los componentes del conjunto del cilindro maestro (1), consulte la vista despiezada al comienzo de este capítulo.

Montaje de la bomba del freno delantero

Insertar el conjunto bomba de freno delantero (1) en el lado derecho del manillar para llevar el borde interno del terminal en correspondencia con las uniones atornilladas (A).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google

Vuelva a colocar el perno en U (11) en el manillar e inserte los tornillos (8).


Localice el tubo (14) y las juntas (12) en la unidad del cilindro maestro (1) y asegúrelos con el tornillo especial (15), pero no apriete en esta etapa.

Apretar los tornillos de retención (11) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 1­2­1 comenzando por el tornillo superior.

Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.

Orientar el tubo (14) como se ilustra en la figura y luego apretar el tornillo especial (15) al par de 23 Nm ± 10 % (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Llenar el circuito de frenos 4 ­ 3, Llenar el sistema de frenos con líquido

Vuelva a colocar los espejos retrovisores 5 ­ 1, Montaje de los espejos retrovisores

Operaciones de mantenimiento

Advertencia
El líquido de frenos es corrosivo y daña la pintura. Evite el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto accidental, lavar la zona afectada con abundante agua corriente y consultar
al médico si es necesario.

Para todas las operaciones de mantenimiento (control de desgaste y sustitución de pastillas y líquidos de frenos, etc.) consulte el Apartado. 4 ­ 3, Operaciones de mantenimiento.

Desmontaje del sistema de freno delantero.

Operaciones Referencia de sección

Vaciado del circuito de frenos 4 ­ 3, Vaciado del circuito de frenos

Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 ­ 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 ­ 6, Componentes del sistema,
cap. 7 ­ 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.

Desenroscar el tornillo especial (15) que fija el latiguillo de freno al cilindro maestro y recuperar las arandelas de estanqueidad (12); deslice la manguera (14) fuera del cilindro
maestro delantero.

Afloje el tornillo (C) para quitar la manguera del freno delantero (24) y el cable del sensor ABS (A) de la abrazadera de la manguera (B).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google

Afloje el tornillo (16) y deslice el tubo (14) desde el soporte (4) en el yugo inferior.

Advertencia
Al retirar el latiguillo del freno delantero, si se daña la abrazadera del latiguillo (B) deberá sustituirla (Secc. 5 ­ 4, Desmontaje del guardabarros delantero).

Si la manguera no está sujeta con la abrazadera (B), podría interferir con el frenado del neumático y provocar accidentes.
Afloje los dos tornillos de retención (17) que sujetan la pinza del freno delantero izquierdo (7) a la pata de la horquilla.
Repetir la operación para la pinza de freno derecha (18).
Libere el cable del sensor ABS (A) del guardapolvo (22) en la pinza del freno delantero izquierdo (7).
Aflojar los tornillos especiales (13) y (27) y recuperar las arandelas de estanqueidad (12) de ambas pinzas.
Separe las pinzas de freno delanteras de los tubos de freno.

Nota
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Para la correcta posición de las bridas que sujetan el cable del sensor ABS (A) a las líneas del freno delantero, consultar el Apartado. 7 ­ 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.

Desmontaje de los discos de freno.

Operaciones Referencia de sección

Retire la rueda delantera 7 ­ 1, Desmontaje de la rueda delantera

Los discos de freno delanteros constan de un soporte interior montado en la rueda y un rotor exterior. Ambas piezas deben cambiarse juntas como un par.

Aflojar los tornillos de fijación del disco (29) a la rueda, retirar el disco (30) y en la versión ABS, por su lado izquierdo, sacar la rueda fónica (20).

Revisión de los componentes del freno delantero.

Importante
Componentes críticos de seguridad. El fabricante de la pinza de freno desaconseja el mantenimiento de los componentes internos de las pinzas. Una revisión incorrecta
de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.

Las operaciones de mantenimiento de estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: pastillas, sujetadores y conjunto de válvula de purga.

Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre la renovación de los componentes anteriores.
El disco de freno debe estar limpio, sin signos de óxido, aceite, grasa o suciedad y sin marcas profundas.
Para controlar el desgaste de los discos de freno, consultar los límites de servicio indicados en el párrafo “Frenos hidráulicos” (Secc. 3 ­ 1.1).

Montaje de los discos de freno


Antes de volver a colocar el disco de freno en la rueda, limpie a fondo todas las superficies de contacto y unte un fijador de roscas de resistencia media en las
roscas de los tornillos de retención (29).
En la versión ABS actuar en el lado izquierdo para montar la rueda fónica (20).
Apretar los tornillos (29) que sujetan el disco de freno delantero (19) a la rueda delantera en la secuencia: 1­3­5­2­4.

Apretar los tornillos de retención (29) al par de 25 Nm 5% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar la rueda delantera 7 ­ 1, Montaje de la rueda delantera


Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Montaje del sistema de freno delantero

Al volver a montar el sistema, prestar atención a la orientación de los acoplamientos de las mangueras (14) y (24).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google

Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles. Coloque la manguera como se muestra en
la figura.

Al volver a conectar la manguera de freno a la pinza o al cilindro maestro, asegúrese de instalar las arandelas selladoras (12) a cada lado del conector del extremo de
la manguera.
Después de orientar el acoplamiento, bloquear el tornillo correspondiente (15) con un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Reconectar los latiguillos (14) y (24) a las pinzas de freno delantero (7) y (18) y apretar los tornillos (13) y (27) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Cuadro ajustes de
par).

Nota
Asegúrese de que el acoplamiento de tubo interno (14) y el acoplamiento de tubo externo (24) estén instalados en la pinza de freno derecha (18).

Coloque la pinza derecha (18) sobre el disco.


Aplicar la grasa recomendada a los tornillos (17).
Apriete manualmente los pernos (17) para fijar las pinzas a las barras de la horquilla.
Apriete los tornillos inicialmente a un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Repetir la operación para la pinza de freno izquierda (7).
Control del freno delantero
Machine Translated by Google
Accione la palanca del freno delantero dos o tres veces hasta presurizar el circuito y fuerce las pastillas contra el disco de freno.
Mantener la palanca tirada hacia la empuñadura y apretar los tornillos de la pinza (7) al par de 45 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del cuadro).

Inserte el bloque de goma del freno (D) en el ojal (B) y asegúrese de que esté centrado.
Doble la abrazadera de la manguera (B) y fíjela introduciendo el tornillo (C) en su rosca.
Inserte la manguera (14) en el soporte (4) y apriete el tornillo (16) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Nota
Para la correcta posición de las bridas que sujetan el cable del sensor ABS (A) a las líneas del freno delantero (24), consultar el Apartado. 7 ­ 6, Posicionamiento
cableado/mangueras flexibles.

Operaciones Referencia de sección

Llenar el sistema de frenos 4 ­ 3, Llenar el sistema de frenos con líquido


Control del freno trasero
Machine Translated by Google

4 ­Mando del freno trasero

1 perno banjo
2 Arandela de sellado
3 Manguera de freno trasero
4 abrazadera de manguera
5 pines
6 primavera
7 Tornillo de ajuste
8 almohadilla de goma
9 palanca de freno
10 nueces
11 Cierre rápido
12 Lavadora
13 interruptor
14 arbusto
15 tenedor
16 manguera

17 Cilindro maestro del freno trasero


18 tornillo
19 varilla de empuje
20 bota
21 tornillo
22 enchufe
23 Conjunto de depósito de fluido
24 junta tórica
25 nuez
26 Junta de cobre
27 Bomba trasera ­ tubo centralita
28 Unidad de control ­ tubo de pinza trasera
29 tornillo
30 Pinza de freno trasero
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Catálogo de repuestos

796 FRENO TRASERO


796 ABS FRENO TRASERO

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje de la palanca del freno trasero.

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente.
Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.

Las operaciones de mantenimiento en estas unidades se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito, sujetadores del depósito y
sujetadores del cilindro maestro.

Operaciones Referencia de sección

Drene el sistema de frenos 4 ­ 3, Vaciado del circuito de frenos

Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 ­ 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 ­ 6, Componentes
del sistema, cap. 7 ­ 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.

Desenroscar el tornillo (21) y retirar el depósito (23) completo con la manguera (16).

Desatornille el tornillo superior (A) que fija el soporte derecho al basculante.


Retire la arandela entre el soporte y el marco.
Desatornille los tornillos de retención inferiores (B) del cárter.

Desatornille los tornillos (18) que sujetan el cilindro maestro del freno trasero (17) al soporte del reposapiés (D).
Desenroscar el perno banjo (1) del cilindro maestro (17), recuperando las dos arandelas de estanqueidad (2).
Retire la abrazadera (C).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Desenrosque el pasador (5) que fija la palanca del pedal del freno trasero al soporte del reposapiés y retire el resorte (6), la palanca del pedal completa (9) y la junta
tórica (24).

Desmontaje del mando del freno trasero.

El cilindro maestro de freno se suministra únicamente como una unidad completa; Los componentes internos no se pueden reemplazar.
Para desmontar los componentes externos del cilindro maestro, siga las indicaciones dadas en el despiece al inicio de esta sección.

Si es necesario renovar el casquillo interior (14) del pedal de freno (9), colocar el casquillo nuevo mediante una prensa adecuada y posicionarlo de manera que quede
encajado a 2 mm de la cara exterior del pedal.

Para desmontar las distintas partes del sistema, consulte la vista detallada al comienzo de este capítulo.

Advertencia
Después de realizar una operación en el mando del freno trasero, comprobar la posición del pedal del freno siguiendo las instrucciones detalladas
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
insecto. 4 ­ 3, Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero.

Reposición del mando del freno trasero


Lubrique la junta tórica (24) e instálela en el pasador (5).
Lubrique también la otra junta tórica (24).
Coloque el resorte (6) y el pasador de pivote de rotación (5) en el soporte del reposapiés, empujando el pasador de pivote completamente hasta su posición y
colocando el resorte (6) como se muestra en la figura.
Aplique fijador de roscas a las roscas del pasador de pivote (5).

Localice la línea que conecta la bomba del freno trasero ­ centralita ABS (27) (796 ABS) o el tubo (3) (796) y arandelas (2) en la bomba del freno trasero
(17) y fíjela con el tornillo correspondiente ( 1).

Nota
Si se cambian la manguera que conecta el cilindro maestro trasero a la unidad de control ABS (27) y la que conecta el cilindro maestro y el depósito (16), asegúrese
de que los accesorios de los extremos de la manguera en el cilindro maestro estén colocados correctamente.

Oriente las mangueras (3) y (16) como se ilustra en la figura y luego apriete el tornillo (1) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Si se ha desmontado el conjunto de varilla de empuje (19), clip (11) y horquilla (15), vuelva a montar atornillando la tuerca (25) en la varilla
de empuje (19) y luego enrosque la varilla de empuje en la horquilla (15) para obtener la medida. indicado en la figura.
Bloquear la varilla de empuje y apretar la tuerca (25) contra la horquilla (15) a un par de 7,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del
bastidor).

Coloque el cilindro maestro del freno trasero (17) en el soporte del reposapiés (D) y luego comience a atornillar (18) en su rosca.
Apretar los tornillos de retención (18) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Montar la varilla de control del freno trasero en el perno de pivote (9), fijándola con el clip (11).
Ahora lubrique el otro extremo de la varilla de empuje (19) con la grasa recomendada e introdúzcala en el cilindro maestro (1).

Vuelva a colocar la abrazadera (C).

Coloque la arandela entre el soporte del reposapiés derecho y el marco.


Fijar el soporte del reposapiés derecho al basculante mediante el tornillo (A), debidamente lubricado, y al motor mediante los tornillos (B). Apretar los tornillos (A) a un par de 55 Nm ±
5% y los tornillos (B) a un par de 36 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) en la secuencia mencionada.

Operaciones Referencia de sección

Llenar el circuito de frenos 4 ­ 3, Llenar el sistema de frenos con líquido

Desmontaje de la pinza del freno trasero.


Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Importante
El fabricante del cilindro maestro de freno desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro de freno debido a la naturaleza crítica de seguridad de este componente.
Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.

Las operaciones deben limitarse a la renovación de las pastillas, los sujetadores y el conjunto de la válvula de purga.

Operaciones Referencia de sección

Drenaje del sistema de frenos 4 ­ 3, Vaciado del circuito de frenos


Aflojar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena
Retire la rueda trasera 7 ­ 2, Desmontaje de la rueda trasera

Quitar las protecciones del 7 ­ 13, Desmontaje del basculante


carenado inferior.

Nota
Para el sistema de frenado delantero ABS, consultar también el Apartado. 7 ­ 5, Información sobre el funcionamiento del sistema ABS, Secc. 7 ­ 6, Componentes
del sistema, cap. 7 ­ 7, Mantenimiento de los componentes del ABS.

Desenroscar y quitar el tornillo especial (1) que fija el latiguillo a la pinza del freno trasero y recuperar las arandelas de estanqueidad (2).

Nota
Tenga un paño a mano para limpiar el líquido de frenos que se escape de la manguera.

Desenrosque los tornillos (5) que fijan la pinza del freno trasero (29) al soporte de montaje de la pinza y retire la pinza.

Nota
Para sustituir las pastillas de freno, consultar el Apartado. 4 ­ 3, Comprobación del desgaste de las pastillas de freno y cambio de pastillas de freno.

Para retirar el sensor de velocidad (A), afloje el tornillo (B) que lo fija al soporte de montaje de la pinza, teniendo cuidado de no dañar el espaciador.
Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Sólo se deben renovar las siguientes piezas: pinza de freno:


pastillas, tornillería y conjunto de válvula de purga; Cilindro maestro: pedal de
control, conjunto de válvula de purga, depósito y sus componentes.

Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre la renovación de los componentes anteriores.

Para reemplazar el sensor de rueda fónica trasera (796 ABS), consulte la sección 7­6 “Reemplazo del sensor de rueda fónica trasera”.

Montaje de la pinza del freno trasero

Al reemplazar las líneas de freno o quitar uno de los componentes del sistema de freno trasero, preste especial atención a la posición de los acoplamientos en el
cilindro maestro, las pinzas y la unidad de control.

Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.

Si se ha desmontado el sensor de velocidad (A), montarlo en el soporte portapinza con el espaciador y apretar el tornillo (B) al par de 1 Nm ± 10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de
par del bastidor).
Control del freno trasero
Machine Translated by Google

Coloque las arandelas selladoras de cobre (2) a cada lado del conector del extremo de la manguera cuando conecte la manguera de freno a la pinza de freno. Oriente los
terminales de la manguera (6) en la pinza como se muestra en la foto.

Apretar los tornillos especiales (1) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Coloque la pinza del freno trasero (30) sobre el disco de freno, alineándola con los orificios del soporte de montaje de la pinza. Engrasar las roscas y la parte inferior de las cabezas de
los tornillos (29). Apretar los tornillos (29) con un par de 25 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Nota
El espacio entre el sensor (A) y el tornillo de fijación del disco de freno (B) debe estar entre 0,6 y 2,2 mm.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las protecciones del carenado inferior. 7 ­ 13, Montaje del basculante
Vuelva a montar la rueda trasera 7 ­ 2, Montaje de la rueda trasera
Control del freno trasero
Machine Translated by Google
Tensionar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena

Llenar el circuito de frenos 4 ­ 3, Llenado del sistema de frenos con


líquido
Información del sistema ABS
Machine Translated by Google

5 ­ información del sistema ABS

Principio de operación
El sistema de frenos ABS de Ducati gestiona los frenos delanteros y traseros por separado. En cada rueda se fija un generador de impulsos (rueda fónica), con un anillo de ranuras. En el
soporte de montaje de la pinza izquierda de la horquilla delantera y en la placa de soporte de la pinza del freno trasero hay sensores de efecto HALL que detectan las secciones llenas y los huecos
en la rueda fónica a medida que el vehículo se mueve, proporcionando una lectura instantánea de la velocidad de la rueda. Estos sensores transmiten los datos a la centralita ABS, que
contiene un software que implementa un algoritmo de control específico desarrollado por Ducati. El software compara la velocidad promedio del vehículo con los valores instantáneos de velocidad
de las ruedas para determinar el grado de derrape. Si la presión aplicada por el piloto sobre la pinza hace que se superen los límites de control, la centralita interviene en el circuito de frenado
relativo a la rueda cuyo bloqueo se detecta incipiente. El ABS modula la presión de la pinza con un sistema de válvulas solenoides que inicialmente evita cualquier aumento adicional de la
presión hidráulica (válvula EV cerrada) y luego la reduce (válvula AV abierta). La válvula AV se abre en una serie de pulsos (con menos de 10 milisegundos entre pulsos sucesivos), para
reducir la presión en pasos. Cuando la rueda comienza a girar nuevamente en respuesta a la disminución de la fuerza de frenado aplicada y la velocidad de la rueda alcanza el valor de
referencia, la válvula de liberación AV se cierra.

Simultáneamente, se vuelve a abrir la válvula de entrada del EV, restableciendo el funcionamiento normal del sistema de frenos. La unidad de control del ABS puede monitorear y modular la
fuerza de frenado en consecuencia en las tres condiciones diferentes siguientes: superficie de la carretera seca (alto agarre), superficie de la carretera mojada o grasosa (mal agarre) y superficie
de la carretera irregular. La funcionalidad ABS se desactiva a velocidades del vehículo inferiores a 5 km/h.

A continuación se muestra un diagrama que ilustra cómo funciona el sistema ABS.

El componente hidráulico del sistema ABS consta de un circuito primario (del cilindro a la unidad de control y de la unidad de control a la pinza) y un circuito secundario (completamente dentro
de la unidad de control). La disposición hidráulica del sistema ABS se detalla a continuación.

Clave para el diseño del sistema hidráulico ABS

parte trasera del vehículo eléctrico


Válvula de entrada de pinza trasera

AV trasero Válvula de salida de la pinza trasera

frente del vehículo eléctrico


Válvula de entrada de pinza delantera

frente AV Válvula de salida de pinza delantera

Información de funcionamiento del sistema ABS


La respuesta del sistema se basa en el análisis de las señales de velocidad de las ruedas delanteras y traseras; el sistema se desactiva automáticamente si falta alguna de estas
señales.

Nota
En caso de que la central ABS detecte un fallo en el sistema de gestión electrónica ABS, activa el específico
Machine
Información Translated
del sistema ABS by Google
indicador de advertencia de falla en el panel de instrumentos y restablece la funcionalidad de frenado convencional sin ABS.
La unidad de control del ABS no puede detectar fallos hidráulicos en el sistema de frenos ni fallos no directamente relacionados con el sistema ABS (por ejemplo, pastillas de freno
desgastadas).

Importante
La respuesta del sistema se basa en los valores leídos para las velocidades de las ruedas delanteras y traseras; tener mucho cuidado de no dañar las ruedas
fónicas y los sensores de velocidad relativa al retirar las ruedas o al trabajar cerca de estos componentes; Daños en las ruedas fónicas Los daños pueden comprometer
el funcionamiento del sistema y provocar averías peligrosas.

Diagnóstico ABS

La función de diagnóstico del ABS 8M determina la funcionalidad de los componentes principales del sistema mediante pruebas de hardware/software, pero no puede modificar los
parámetros operativos del sistema ABS. El instrumento de diagnóstico DDS está conectado por cable al conector de enlace de comunicación de la unidad de control del ABS (A),
ubicado debajo del sillín. El cable de conexión entre el tester y la unidad de control ABS tiene otro ramal con una pinza negativa y otra positiva que se debe conectar a la batería
del vehículo para alimentar el propio tester y permitir la comunicación con la unidad de control ABS.

Desde el menú AUTODIAGNOSIS del instrumento DDS, seleccione el modelo del sistema ABS y espere hasta que se cargue la configuración correcta para
analizar la configuración del vehículo. Después de cambiar el vehículo al estado de llave en encendido, el probador se comunica con la unidad de control ABS.

Una vez en esta configuración, se pueden seleccionar y visualizar una serie de parámetros y estados relativos a la unidad de control ABS e información relativa a la propia unidad de control.

Si el probador recibe una notificación de la unidad de control ABS de que hay errores de diagnóstico que datan de una sesión de prueba anterior aún almacenados en su memoria, el usuario
recibe una advertencia mediante un mensaje específico en la pantalla y una alarma audible.
El número de identificación de la centralita ABS, identificado por el prefijo ID ECU, se puede visualizar desde el menú INFO.

Seleccione la función “Ver parámetros y estados”

Esta función permite que el probador muestre los siguientes parámetros y estados del sistema ABS:

Parámetros visibles

Velocidad de la rueda delantera El valor de velocidad de la rueda delantera se muestra en km/h.

Velocidad de la rueda trasera El valor de velocidad de la rueda trasera se muestra en km/h.

Valor de voltaje del sistema El valor de voltaje del sistema, medido a través de los terminales de la unidad ABS, se muestra en voltios.

Estados visibles

Estado del motor de la bomba hidráulica Indica si el motor eléctrico de la bomba hidráulica dentro de la unidad ABS está funcionando o no.

Estado del relé de la válvula Muestra el estado del relé de la válvula principal dentro de la unidad ABS.

Estado de la válvula de entrada trasera Muestra el estado de la válvula de entrada trasera EV1 normalmente abierta (APAGADA si está abierta,
ENCENDIDA si está cerrada).

Estado de la válvula de entrada frontal Muestra el estado de la válvula de entrada trasera EV4 normalmente abierta (APAGADA si está abierta,
ENCENDIDA si está cerrada).

Estado de la válvula de salida delantera Muestra el estado de la válvula de salida trasera AV4 normalmente cerrada (OFF si está cerrada, ON si está
abierta).

Estado del interruptor ABS Muestra el estado de la entrada analógica de la unidad ABS para la solicitud de apagado de la estrategia
(estado 1 a Uz, estado 0 a GND).

Seleccione la función “Ver errores”

Esta función de tester proporcionó al usuario información relativa a la lista de errores en la memoria de la unidad de control del ABS, indicando si se han almacenado errores
previamente almacenados o si son actuales. Los siguientes códigos se dan después de una breve descripción del tipo de diagnóstico: MEM, que indica que el error ha sido
almacenado previamente por la unidad de control ABS pero no ha sido detectado en la sesión de prueba actual. ATT, que indica que el error es actual y se ha detectado durante
la sesión de prueba actual.

Nota
Si bien ATT indica que el error se diagnosticó durante la sesión de prueba actual, no necesariamente indica que el error esté realmente activo en el momento de la indicación. Por ejemplo:
desconectar el sensor de velocidad de la rueda delantera hace que se muestre el código ATT después de la descripción del error, pero el código continúa mostrándose incluso una vez
que se ha eliminado la causa de su activación reconectando el sensor, ya que el ABS solo verificará el sensor. operación nuevamente después del siguiente ciclo de apagado/
encendido. Como resultado, siempre realice un ciclo de encendido y apagado de llave después de cualquier trabajo en el sistema ABS, interrumpiendo y reabriendo la comunicación
entre el instrumento de diagnóstico y la unidad de control del ABS antes de verificar nuevamente la lista de errores del ABS actualizada.
Información del sistema ABS
Machine Translated by Google
Las abreviaturas de todos los errores mostrados se proporcionan a continuación:

Errores Descripción

Señal del sensor de velocidad del ABS delantero Desconectado/cortocircuito a GND/cortocircuito a Uz del sensor de velocidad de la rueda trasera

Plausibilidad de la señal del sensor de velocidad de la Fallo del sensor de velocidad de la rueda delantera – Plausibilidad
rueda delantera

Señal del sensor de velocidad trasero Desconectado/cortocircuito a GND/cortocircuito a Uz del sensor de velocidad de la rueda delantera

Plausibilidad de la señal del sensor de velocidad de Fallo del sensor de velocidad de la rueda trasera – Plausibilidad
la rueda trasera

Plausibilidad de la diferencia entre las velocidades de las Diferencia de velocidad entre la rueda delantera y trasera (WSS_GENERIC)
ruedas delanteras y traseras

Fallo de la válvula de entrada delantera Fallo de la válvula de entrada delantera (EV)

Fallo de la válvula de salida trasera Fallo de la válvula de salida trasera (AV)

Fallo de la válvula de entrada trasera Fallo de la válvula de entrada trasera (EV)

Fallo de la válvula de salida delantera Fallo de la válvula de salida delantera (AV)

Fallo de la bomba ABS Fallo del motor de la bomba ABS

Fallo del relé de válvula Fallo del relé de válvula (relé de seguridad)

Fallo en la unidad de control electrónico de la unidad falla de la ECU


ABS

Fallo en el circuito de alimentación de la unidad ABS Falla en el circuito de alimentación del ABS

Seleccione la función “Información del sistema ABS”

Esta función de tester muestra los datos de identificación del sistema ABS, como referencia del proveedor, versión del software y CÓDIGO DE BARRAS. Ejemplo: Ref. de proveedor: DUCM696 Versión de
software: 67890

Datos
de código de barras: HQOJM98200RA

Desactivación del sistema ABS

Realizar el procedimiento descrito en el Apartado. 6 ­ 7, Función de desactivación del ABS (796 ABS).

Advertencia
Si la rueda delantera del vehículo permanece separada del suelo durante un período prolongado mientras el vehículo está en movimiento, la diferencia de velocidad detectada entre las dos ruedas
provoca una falla del ABS (testigo activado) e imposibilita que la centralita pueda establecer una velocidad de referencia. .

1
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

6 ­ Componentes del sistema

1 tornillo
2 ABS / sensor de velocidad (Delantero)
3 Arandela de sellado
4 ABS / soporte del sensor de velocidad (Delantero)
5 Sensor de velocidad / ABS (Trasero)
6 centralita ABS
7 Bomba delantera ­ tubo centralita
8 Unidad de control ­ tubo de pinza delantera
9 Bomba trasera ­ tubo centralita
10 Unidad de control ­ tubo de pinza trasera
11 Arandela de sellado
12 Soporte (ABS)
13 soporte
14 (Inferior) Bloque de goma
15 (Superior) Bloque de goma
16 tornillo
17 tornillo
18 Almohadilla de goma
19 guía
20 tornillos especiales
21 Manguera de freno delantero

Catálogo de repuestos

796 ABS SISTEMA DE FRENOS ANTIBLOQUEO (ABS)

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Sustitución del sensor de rueda fónica delantera


Desconectar el conector (A) del sensor ABS delantero (2) del cableado eléctrico principal.
Abrir todas las abrazaderas de retención del cable del sensor ABS delantero (2): consultar las tablas del Apartado. 7 ­ 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.

Quitar el guardabarros delantero (Secc. 5 ­ 4, Desmontaje guardabarros delantero) y quitar el soporte de fijación del sensor de velocidad (4): el soporte se fija
mediante los dos tornillos (B) que sujetan el guardabarros delantero (lado izquierdo).
Afloje el tornillo de retención (1) y retire el sensor ABS delantero (2) con junta calibrada (3).

Antes de volver a montar, asegurarse de que las piezas de contacto entre el sensor ABS delantero (2) y su alojamiento en el soporte de montaje (4) no estén
dañadas y estén perfectamente limpias.
Montar el nuevo sensor ABS delantero (2) en el soporte (4).
Comprobar el entrehierro entre el sensor ABS delantero (2) y la rueda fónica delantera (C) como se indica en el Apartado. 7 ­ 7, Regulación del sensor de
rueda fónica AIR­GAP.
Fijar el soporte (4) con sensor en la barra de la horquilla con el tornillo (1) y apretarlo con un par de 7 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de apriete del cuadro)
y luego volver a montar el guardabarros delantero (Secc. 5 ­ 4, Montaje del guardabarros delantero).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Conecte el conector (A) al cableado principal.
Restablecer todas las abrazaderas de retención del cable del sensor ABS delantero (2): consultar la tabla de la Secc. 7 ­ 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.

Sustitución del sensor de rueda fónica trasera


Quitar el soporte del reposapiés derecho (Secc. 7 ­ 15, Desmontaje de los soportes del reposapiés).
Desconectar el conector (D) del sensor ABS trasero (5) del cableado eléctrico principal.
Abrir todas las abrazaderas de retención del cable del sensor ABS trasero (5): consultar la tabla del Apartado. 7 ­ 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.

Extraer el sensor ABS trasero (5) de su alojamiento en el soporte de fijación de la pinza trasera (7), desenroscando el tornillo de fijación (1) y recoger la junta
calibrada (3).
Comprobar el entrehierro entre el nuevo sensor ABS trasero (5) y la rueda fónica trasera (E) como se indica en el Apartado. 7 ­ 7, Regulación del sensor
de rueda fónica AIR­GAP.
Fijar el sensor al soporte portapinza apretando el tornillo (1) al par especificado (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del cuadro).

Conecte el conector (D) al cableado principal.


Restablecer todas las abrazaderas de retención del cable del sensor ABS trasero (5): consultar la tabla del Apartado. 7 ­ 6, Posicionamiento cableado/
mangueras flexibles.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Volver a montar el soporte del reposapiés derecho (Secc. 7 ­ 15, Montaje de los soportes del reposapiés).

Desmontaje de la unidad de control ABS

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Vaciar el líquido de frenos por los tubos desconectándolos del cilindro y de la pinza (Secc. 4 ­ 3, Vaciado del circuito de frenos).

Aflojar los cuatro tornillos especiales (20) que sujetan los tubos (10), (9), (8) y (7), en la centralita ABS (6), eliminando las juntas (11).

Advertencia
Cada vez que se retiran las juntas (11), se deben sustituir por juntas nuevas (11).

Desconectar el conector (F) de la centralita ABS (6).

Retire la unidad de control ABS (6).

Importante
No abrir la centralita ABS: si está averiada sustituirla.

Nota
Si fuera necesario reemplazar una o más mangueras, siga el procedimiento descrito en el párrafo “Posicionamiento de cables/mangueras flexibles” para determinar el
recorrido de las mangueras en el vehículo.
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Montaje de la centralita ABS

Al volver a montar el sistema, prestar atención a la orientación de los acoplamientos de las mangueras (7), (8), (9) y (10).

Advertencia
Si se coloca incorrectamente, la manguera puede afectar el funcionamiento de los frenos y ensuciar las piezas móviles.
Coloque la manguera como se muestra en la figura.

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.


En particular, utilice un nuevo juego de juntas (11) y apriete los tornillos (23) a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Para llenar el sistema, siga las instrucciones de reposición de líquido de la bomba o pinza a la que está conectada la tubería.
conectado (Secc. 4 ­ 3, Llenado de líquido del sistema de frenos).

Importante
Si se sustituye la centralita ABS, ésta debe ser alimentada con el circuito secundario ya lleno de líquido; la unidad de control debe
instalarse y llenar y purgar el sistema como en un sistema tradicional.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible


Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Posicionamiento flexible de cableado/mangueras

El recorrido del cableado del ABS se ha optimizado para garantizar la mínima obstrucción.
Cada sección está diseñada para evitar interferencias con piezas que podrían dañar los cables o causar fallas operativas cuando
equitación.

Mesa Posición Descripción


Tabla E ­ Tabla F 2 ABS / sensor de velocidad (Delantero)
Tabla C ­ Tabla D 5 Sensor de velocidad/ABS (trasero)
Tabla A 6 Unidad de control ABS

Tabla A ­ Tabla E 7 Bomba delantera ­ tubo centralita


Tabla A ­ Tabla E 8 Unidad de control ­ tubo de pinza delantera
Tabla A ­ Tabla B ­ Tabla D 9 Bomba trasera ­ tubo centralita
Tabla A ­ Tabla B ­ Tabla C 10 Unidad de control ­ tubo de pinza trasera
Tabla C ­ Tabla E ­ Tabla F 19 Abrazadera
Tabla E ­ Tabla F 21 Manguera de freno delantero

Tabla A
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Tabla B
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Tabla C
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Tabla D
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Tabla E
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

Tabla F
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google
Componentes
MachinedelTranslated
sistema by Google

1
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google

7 ­Mantenimiento de componentes ABS

Regulación del sensor de rueda fónica AIR­GAP


(Tanto para sensor delantero como trasero) En cada caso de mantenimiento que prevea: ­ sustitución o
reposición de la rueda ­ sustitución o reposición de
la rueda fónica (1) o (2) ­ sustitución o reposición de los discos de freno ­
sustitución o reposición del sensor de velocidad (3) o (4) ­
(delantero) sustitución o reposición del soporte portasensor ­ (trasero)
sustitución o reposición del soporte portapinza es necesario controlar el entrehierro
entre el sensor de velocidad y la rueda fónica, una vez montados los componentes.

Para ello, utilice una galga de espesores (A) para comprobar el entrehierro; luego realizar 4 medidas del entrehierro, una cada 90° de giro de la rueda.

Si la diferencia entre los valores mínimo y máximo detectado es superior a 0,40 mm sustituir la rueda fónica.
Una vez comprobado que la diferencia es inferior o igual a 0,40 mm, realizar el calce del sensor de rueda fónica (3) o (4) mediante los espaciadores de espesor calibrados
adecuados (B).

Limpieza de ruedas fónicas

Es importante comprobar que ambas ruedas fónicas (1) y (2) estén siempre limpias.
En caso contrario: eliminar suavemente los posibles depósitos de suciedad con un paño o un cepillo metálico. Evite utilizar disolventes, abrasivos y chorros de aire o
agua directamente sobre la rueda fónica (1) o (2).
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google

Purga del sistema hidráulico ABS


Si se detecta cierta “esponjosidad” en el mando de freno, debido a burbujas de aire en el sistema, purgar el sistema, como se indica en el Apartado. 4 ­ 3, Cambio del líquido
de frenos.
Antes de purgar una bomba de freno, hacer retroceder los pistones de la pinza, como se indica en (Secc. 4 ­ 3, Llenado de líquido del sistema de frenos) para drenar
en la bomba el aire recogido cerca de la centralita ABS. La purga debe realizarse mediante de las correspondientes
juntas (1) situadas cerca de las pinzas y de los cilindros de freno.

Importante
No aflojar los tornillos de fijación de las juntas de los tubos de la centralita hidráulica del ABS, a menos que sea necesario sustituir la centralita.

Importante
Si se sustituye la centralita ABS, ésta debe ser alimentada con el circuito secundario ya lleno de líquido; Se debe montar la unidad de control y llenar y purgar el sistema
como en un sistema tradicional.
Mantenimiento
MachinedeTranslated
componentes by
ABS.Google

1
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google

8.1 ­Unidad del manillar: Puño giratorio del acelerador

1 abrazadera superior
2 enchufe
3 tornillos
4 manillar
5 empuñaduras

6 Puño giratorio del acelerador


7 portada
8 tornillo
9 tornillo
10 cable del acelerador
11 Regulador del cable del acelerador en el manillar
12 Regulador del cable del acelerador en el cuerpo del acelerador

Catálogo de repuestos

796 MANILLAR Y MANDOS


796 ABS MANILLAR Y MANDOS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje del manillar

Operaciones Referencia de sección

Retire el puño del acelerador 7 ­ 8.1, Desmontaje del puño del acelerador

Retire el manillar derecho y izquierdo 6 ­ 5, comprobando el indicador


Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google
interruptores dispositivos

Retire la palanca del freno delantero. 7 ­ 3, Desmontaje del cilindro maestro del freno
delantero 7 ­ 8.2,
Retire la palanca del embrague Desmontaje del conjunto del cilindro maestro
del embrague

Desatornillar y quitar los tornillos (3) que sujetan la abrazadera superior (1).
Retire la abrazadera superior (1).
Retire el manillar (4) de su alojamiento en la pipa de dirección.
Para quitar las empuñaduras (5), consulte la vista despiezada al comienzo de este capítulo.

Montaje del manillar


Coloque y oriente el manillar (4) de modo que las marcas de perforación (A) queden equidistantes de la abrazadera inferior y alineadas con la cara de la abrazadera.

Aplique la grasa recomendada a las roscas y a la parte inferior de las cabezas de los tornillos (3).

Importante
Coloque el perno en U superior (1) de manera que las flechas (B) apunten al tanque.

Vuelva a colocar la abrazadera superior (1) e inserte los tornillos (3).


Apretar los tornillos (3) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco), aplicando la secuencia 1­2­3­4­3, como se indica en la figura.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la palanca del freno delantero. 7 ­ 3, Montaje del freno delantero
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google
cilindro maestro

Vuelva a montar los interruptores del manillar 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos


derecho e izquierdo. indicadores

Vuelva a colocar el puño giratorio del acelerador 7 ­ 8.1, Montaje del puño del acelerador

Vuelva a colocar la palanca del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del conjunto bomba de embrague

Ajuste del cable del acelerador


Para actuar sobre los tornillos de fijación de los cables del puño del acelerador consultar el Apartado. 4 ­ 3, Ajuste del cable del acelerador.

Desmontaje del puño del acelerador


Gire la polea de control del acelerador para desenganchar el pasador de tope del cable (A) de la polea.

Levante el fuelle (B), afloje la contratuerca (C) y el ajustador (12) hasta deslizarlo fuera de la polea de control del acelerador en el cuerpo del acelerador.

Afloje y retire los tornillos (8) y la tapa (7), luego desconecte el cable del acelerador del control del acelerador, deslizando el pasador de tope del cable (D) de la
polea y aflojando el regulador (11) hasta retirarlo.
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google

Retire el cable del acelerador (10) del vehículo.


Retire el tapón (2) del manillar.
Aflojar los dos tornillos (9) que fijan el puño del acelerador al manillar.

Retire el puño giratorio del acelerador (6) del manillar.

Montaje del puño del acelerador


Para volver a montar los componentes del mando del acelerador, proceder en orden inverso al procedimiento de desmontaje, asegurándose de que los
alojamientos del puño giratorio se ubiquen en el orificio de referencia del manillar.
Aplicar la grasa recomendada al cable del acelerador (10).
Apretar los tornillos (9) con un par de 6 Nm ±10% en la secuencia 1­2­1 y los tornillos (8) con un par de 1,8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes
de par del bastidor).
Unidad de manillar: puño giratorio del acelerador
Machine Translated by Google

Nota
Consulte las tablas de la página siguiente para conocer el recorrido correcto del cable del puño del acelerador.

h
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google

8.2 ­Grupo manillar: palanca de embrague

1 cilindro maestro de embrague


2 Tapón de inspección (pieza de repuesto)
3 Pasador de pivote de palanca
4 Palanca con prisionero
5 Tapa del depósito de fluido
6 Manguera de embrague

7 Abrazadera de montaje
8 Arandela de sellado
9 perno banjo
10 pernos banjo
11 válvula de purga
12 Tapa antipolvo
13 junta tórica
14 Unidad de transmisión de embrague
15 tornillo
16 Varilla de empuje del embrague

17 junta tórica
18 microinterruptor
19 Lavadora
20 almohadilla de goma
21 guía
22 tornillo
23 Almohadilla de goma

Catálogo de repuestos

796 EMBRAGUE
796 CONTROL DEL EMBRAGUE
796 ABS EMBRAGUE
796 ABS CONTROL DEL EMBRAGUE
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje del conjunto del cilindro maestro del embrague

Advertencia
El fabricante del cilindro maestro del embrague desaconseja el mantenimiento del cilindro maestro del embrague (1) debido a la naturaleza crítica de este componente
para la seguridad. Una revisión incorrecta de este componente podría poner en peligro la seguridad del conductor.

Las operaciones de mantenimiento del cilindro maestro se limitan a reemplazar las siguientes piezas: palanca de control, unidad de depósito y sujetadores del cilindro
maestro.

Operaciones Referencia de sección

Drene el sistema de embrague 4 ­ 3, Vaciado del circuito hidráulico del embrague

Retire el espejo izquierdo 5 ­ 1, Desmontaje de los espejos retrovisores

Desenrosque el perno banjo (9) recuperando las arandelas de sellado (8), para liberar el conjunto del cilindro maestro del embrague (1) de la manguera de control del
embrague (6).
Desatornille los dos tornillos de sujeción (7) que sujetan el conjunto del cilindro maestro del embrague al manillar.

Consulte la vista despiezada al comienzo de esta sección para obtener indicaciones sobre el desmontaje y reemplazo de los componentes del cilindro maestro.

Montaje del conjunto del cilindro maestro del embrague

Insertar el grupo bomba de embrague (1) en el lado izquierdo del manillar para llevar el borde interno del terminal en correspondencia con las uniones atornilladas
(A).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google

Apretar los tornillos de fijación (7) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) siguiendo la secuencia 1­2­1 comenzando por el
tornillo superior.
Ubique la manguera (6) y las arandelas selladoras (8) en el cilindro maestro (1) y asegúrelas con el perno banjo (9), pero no apriete en esta
etapa.

Advertencia
Una manguera mal colocada puede causar fallas en el embrague e interferir con las piezas móviles.

Para conocer la ubicación de la manguera del embrague (6) y los clips de retención, consulte la ilustración al final de esta sección.
Orientar la manguera (6) como se ilustra en la figura y luego apretar el tornillo correspondiente (9) al par de 4 Nm ± 10% (Secc.
3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Llenar el circuito del embrague 4 ­ 3, Llenado del circuito del embrague


Vuelva a colocar el espejo izquierdo 5 ­ 1, Montaje de los espejos retrovisores

Desmontaje de la unidad de transmisión del embrague.

Advertencia
El fabricante del cilindro esclavo del embrague desaconseja el mantenimiento de los componentes internos del cilindro esclavo del embrague (23) debido a la naturaleza crítica de seguridad
de este componente.
La revisión incorrecta de estos componentes críticos de seguridad puede poner en peligro la seguridad del conductor y del pasajero.
Los únicos componentes que se deben renovar son la unidad de transmisión del embrague completa, la válvula de purga, los sellos y el conjunto completo de la varilla de empuje del
embrague.

Operaciones Referencia de sección

Drene el sistema de embrague 4 ­ 3, Vaciado del circuito hidráulico del embrague

Desenroscar los tres tornillos (15) que sujetan el grupo transmisión embrague (14) al motor y retirar el grupo del cárter.

Retire el tapón antipolvo (12) y la válvula de purga (11) y desenrosque el perno banjo (10), teniendo cuidado de recuperar las arandelas de sellado (8): la unidad (14) ahora está
desconectada de la manguera (6).
Empuje el pistón para expulsar todo el líquido del interior de la tapa.

En este punto es posible deslizar también la varilla del engranaje del embrague (16). Comprobar el estado de desgaste de las dos juntas tóricas (17) y sustituirlas.
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
ellos, si es necesario.

Nota
Si es necesario reemplazar las dos juntas tóricas (17), es necesario reemplazar también la junta tórica (13) de la unidad (14).

Montaje de la unidad de transmisión del embrague

Nota
Si se reemplaza la varilla de empuje del embrague (16), es necesario reemplazar también las juntas tóricas (17) y (13) de la unidad (14).

Engrasar y montar el empujador del embrague (16) con las dos juntas tóricas (17).

Nota
Si se reemplaza la unidad (14), es necesario reemplazar también la junta tórica (13) y las dos juntas tóricas (17) de la varilla de empuje (16).

Coloque el grupo (14) sobre el cárter, apriete los tornillos (15) al par de 10 Nm ±10% en la secuencia 1­2­3­1 (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del
bastidor).

Localizar el tubo (6) en la unidad de transmisión del embrague (14), prestando atención a la dirección del retén del tubo en la unidad (23).
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google

Advertencia
Una manguera mal colocada puede causar fallas en el embrague e interferir con las piezas móviles.
Colocar las dos juntas (8) y apretar el tornillo (10) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Vuelva a colocar la válvula de purga (11) y la tapa antipolvo (12).
Para posicionar las abrazaderas de retención de tuberías (6) consultar la tabla de la página siguiente.

Operaciones Referencia de sección

Llenar el circuito del embrague 4 ­ 3, Llenado del circuito del embrague

Posicionamiento de la manguera del embrague


Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Unidad de manillar: palanca de embrague
Machine Translated by Google
Mecanismo de cambio de marchas
Machine Translated by Google

9 ­Mecanismo de cambio de marchas

1 perno
2 pedal de cambio de marchas
3 tornillos
4 almohadilla de goma
5 arbusto
6 Lavadora
7 tuerca
8 Rótula
9 nuez
10 Tirante de la palanca de cambio
11 nuez
12 tuerca
13 Rótula
14 Palanca de cambio de marchas
15 tornillo
16 tornillo
17 junta tórica

Catálogo de repuestos

796 PALANCA DE CAMBIO ­ REPOSAPIÉS


796 ABS PALANCA DE CAMBIO ­ REPOSAPIÉS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del control de cambio de marchas.

Desenroscar y quitar el tornillo de pivote (1) que fija el pedal de cambio (2) y recuperar la arandela (6) y la junta tórica.
Mecanismo de cambio de marchas
Machine Translated by Google
sellos (17).

Desenroscar y quitar el tornillo de sujeción (16) que fija la palanca de cambio (14) al eje del selector de marchas.
Extraer la palanca (14) completa con el conjunto mando cambio.

Nota
Marcar la posición de la palanca (14) con respecto al eje del selector de marchas.

Para quitar la palanca (14) del conjunto de cambio de marchas, retire el perno (15).

Desmontaje del mando del cambio de marchas.

Consulte el despiece al inicio de esta sección para obtener indicaciones sobre el desmontaje y renovación de los componentes del cambio de marchas.

Si es necesario reemplazar el casquillo (5) dentro del pedal (2), coloque el casquillo nuevo en su lugar usando una prensa. El casquillo debe quedar asentado 2 mm por
debajo de la cara exterior del pedal.

Advertencia
Después de trabajar en el mecanismo de cambio de marchas, compruebe la posición del pedal de cambio.
Para regular la posición del pedal de cambio seguir las instrucciones indicadas en el Apartado. 4 ­ 3, Regulación de la posición de los pedales de cambio y freno trasero.

Montaje del mecanismo de cambio de velocidades

Para volver a montar el mando de cambio es necesario invertir las operaciones del procedimiento de desmontaje.

Nota
Monte juntas tóricas nuevas (17) en cada montaje.
Machine Translated by Google
Mecanismo de cambio de marchas

En particular, aplique fijador de roscas al tornillo (16), al perno de pivote (1) y al tornillo (15) y luego apriételos al par especificado (Secciones 3 ­
3, Ajustes de par del marco). ­ los tornillos (15) y (16) al par de 10
Nm ±10%; ­ el perno de pivote (1) al par de 24 Nm ±10%.
Machine Translated by Google
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

10.1 ­Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

1 Conjunto de pata de horquilla derecha


2 Conjunto de pata de horquilla izquierda
3 pernos banjo
4 Lavadora
5 tornillo
6 Conjunto de tubo interior derecho
7 enchufe
8 tubo amortiguador
9 primavera
10 espaciador
11 articulación
12 tubo de precarga
13 nuez
14 primavera
15 Montaje de goma
16 junta tórica
17 Amortiguador completo
18 tubo exterior
19 Conjunto de tubo interior izquierdo
20 arbusto
21 kit de revisión
22 Yugo inferior
23 cabezal de dirección
24 tornillo
25 tornillo

Catálogo de repuestos

796 HORQUILLAS DELANTERAS

796 MANILLAR Y MANDOS


796 ABS HORQUILLAS DELANTERAS
Machine Translated by Google
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

796 ABS MANILLAR Y MANDOS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje de las horquillas delanteras.

Antes de retirar las horquillas delanteras, primero es necesario retirar las siguientes piezas:

Operaciones Referencia de sección

Desmontaje del sensor ABS delantero 7 ­ 6, Sustitución del fónico delantero


sensor de rueda

Desmontaje de las pinzas del freno delantero 7 ­ 3, Desmontaje del freno delantero
sistema

Desmontaje del guardabarros delantero 5 ­ 4, Desmontaje del guardabarros


delantero
Desmontaje de la rueda delantera. 7 ­ 1, Desmontaje de la rueda delantera

Importante
No todos los componentes descritos en este capítulo están disponibles como piezas de repuesto individuales: sin embargo, están indicados para una explicación más clara
del procedimiento.

Afloje los tornillos de la abrazadera (25) que sujetan las patas de la horquilla al cabezal de dirección (23).
Afloje los tornillos de la abrazadera (24) que sujetan las patas de la horquilla al yugo inferior (22).
Retire las patas de la horquilla (2) y (1) hacia abajo para realizar todas las operaciones de revisión necesarias.

Revisión de las horquillas delanteras

Nota
Es aconsejable aflojar el tapón superior (7) cuando la pata de la horquilla aún esté montada en la motocicleta.

Nota
Las herramientas específicas para la revisión de la horquilla, se describen en el Apartado. 3 ­ 4, Herramientas específicas para el cuadro.

Desmontaje de la pata derecha de la horquilla delantera.


Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Desenrosque la tapa superior (7).

Retire el conjunto de la tapa de llenado (7).

Monte la herramienta de servicio ref. 88713.0957, encajando sus pasadores (A) en los orificios del retenedor del resorte y asegúrelo en su lugar con el tornillo (B).

Empuje la herramienta hacia abajo para comprimir el resorte y luego coloque el espaciador de la herramienta (C) debajo de la contratuerca del cartucho (13).
Aplique una llave a las partes planas (D) y sujete la contratuerca para aflojar la tapa superior (7).
Retire el tapón (7).

Coloque la herramienta de servicio ref. 88713.0958 y atornillarlo a la varilla del amortiguador.


Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Empuje hacia abajo para vencer la fuerza del resorte y retire el espaciador (C).

Retire la herramienta de servicio n.º de pieza. 88713.0957 y sacar el tubo de precarga (12).

Retire el resorte (9) y bombee el tubo exterior (18) y el amortiguador (8) para expulsar el aceite de la barra de la horquilla.

Advertencia
Este movimiento genera presión para que el aceite sea expulsado rápidamente de la barra de la horquilla.
Dirigir el chorro de aceite a un recipiente previamente preparado y evitar el contacto con el aceite de horquilla.

Sujete el tubo interior (6) en un tornillo de banco con mordazas de cara blanda.
Desenrosque el tornillo (3).
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Quitar el tornillo de ajuste (3) y recuperar la junta (4).


Retire el conjunto completo del amortiguador (8) y el anillo de ubicación (10).

Deslice el sello contra el polvo (E) para quitarlo del tubo exterior (18), sacándolo con un destornillador.

Retire el anillo de seguridad (F).

Importante
Tenga cuidado de no dañar el tubo exterior (18) o el tubo interior (6).
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Para separar el tubo exterior (18) del tubo interior (6), tire bruscamente del tubo interior hacia afuera repetidamente para desplazar gradualmente el casquillo
inferior (G).
Inserte la punta de un destornillador en la ranura del casquillo (H) y ábralo lo suficiente para deslizar el casquillo fuera del tubo interior.

Retire las siguientes piezas del tubo interior (6): ­casquillo (G) ­anillo
(I) ­anillo de

estanqueidad (J)
­circlip (F)
­junta guardapolvo (E).

Desmontaje de la pata izquierda de la horquilla delantera.

Desenrosque la tapa superior (7).

Retire la tapa superior (7) completa con tuerca (13), casquillo de goma (15), casquillo (20), resorte y conjunto completo del amortiguador (17).
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Retire el resorte (14) y bombee el tubo exterior (18) para expulsar el aceite de la barra de la horquilla.

Advertencia
Este movimiento genera presión para que el aceite sea expulsado rápidamente de la barra de la horquilla.
Dirigir el chorro de aceite a un recipiente previamente preparado y evitar el contacto con el aceite de horquilla.

Deslice el sello contra el polvo (E) para quitarlo del tubo exterior (18), sacándolo con un destornillador.

Retire el anillo de seguridad (F).


Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Importante
Tenga cuidado de no dañar el tubo exterior (18) o el tubo interior (19).

Para separar el tubo exterior (18) del tubo interior (19), tire bruscamente del tubo interior hacia afuera repetidamente para desplazar gradualmente el
casquillo inferior (G).
Inserte la punta de un destornillador en la ranura del casquillo (H) y ábralo lo suficiente para deslizar el casquillo fuera del tubo interior.

Retire las siguientes piezas del tubo interior (19): ­casquillo (G)
­anillo (I)
­anillo de
estanqueidad (J)
­circlip (F)
­junta guardapolvo (E).

Inspección de la pata derecha de la horquilla delantera.

Coloque el resorte sobre una superficie plana y mida la longitud libre (L).
Machine Translated by Google
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

Límite de servicio:
­270 mm.
Renueve el resorte si la longitud no está dentro del límite especificado.
Inspeccione las superficies exteriores de ambos tubos interiores de la horquilla y las superficies internas de ambos tubos exteriores. Deben estar libres de rayas, escalones o abolladuras.

Comprobar que los tubos exteriores estén rectos: ­error


máximo permitido 0,10 mm.
Siempre que se extrae el tubo interior del tubo exterior es una buena práctica renovar los casquillos (G) y (H).

Montaje de la pata derecha de la horquilla delantera

Localice el tubo exterior (18) en el tubo interior (6).


Insertar el casquillo de posicionamiento (10).
Inserte el conjunto del amortiguador (8).

Coloque la junta (4) y apriete el tornillo de ajuste (3).

Sostener el conjunto de la pata de la horquilla izquierda (2) en posición vertical y llenar con aceite para horquilla, utilizando 500±2,5 CC del aceite específico.
Comprobar la cantidad de aceite midiendo la distancia del nivel desde el extremo del tubo exterior (18).
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google
Esta distancia debe ser de 81 mm.

Limpie el aceite del resorte (9) y del retenedor del resorte (12) antes del montaje.

Nota
Instale el resorte (9), asegurándose de que el extremo con espiras más apretadas esté hacia la parte inferior de la horquilla.

Montar los siguientes componentes:


­resorte (9);
­retenedor de resorte (12).

Coloque la herramienta de servicio ref. 88713.0957 (usado anteriormente para el retiro) en el orificio lateral del retenedor de resorte (12).
Presione la herramienta hacia abajo y coloque el espaciador (C) debajo de la contratuerca del cartucho (8).
Retire la herramienta de servicio no. 88713.0958.
Atornille la tapa superior (7) en el amortiguador (8).
Con una llave hexagonal, sujete el ajustador de amortiguación de rebote y apriete la tapa superior a 30 a 40 Nm.
Retire el espaciador (C) empujando la herramienta ref. 88713.0957 hacia abajo.

Advertencia
El ajustador de la tapa superior (7) debe atornillarse completamente a la rosca del amortiguador (8).

Levante el tubo exterior (18) y apriete la tapa superior (7) a un par de 30 a 40 Nm.
Configure los ajustadores según los requisitos de conducción.
Machine Translated by Google
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

Inspección de la pata izquierda de la horquilla delantera.

Coloque el resorte sobre una superficie plana y mida la longitud libre (L).

Límite de servicio:
­270 mm.
Renueve el resorte si la longitud no está dentro del límite especificado.
Inspeccione las superficies exteriores de ambos tubos interiores de la horquilla y las superficies internas de ambos tubos exteriores. Deben estar libres de rayas,
escalones o abolladuras.
Comprobar que los tubos exteriores estén rectos: ­error
máximo permitido 0,10 mm.
Siempre que se extrae el tubo interior del tubo exterior es una buena práctica renovar los casquillos (G) y (H).

Reensamblaje de la pata izquierda de la

horquilla delantera Localice el tubo exterior (18) en el tubo interior (19).


Antes de volver a montar, retire el aceite del resorte (14).
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera
Machine Translated by Google

Nota
Instale el resorte (14), asegurándose de que el extremo con espiras más apretadas esté hacia la parte inferior de la horquilla.

Sostener el conjunto de la pata de la horquilla izquierda (2) en posición vertical y llenar con aceite para horquilla, utilizando 538±2,5 CC del aceite específico.

Vuelva a colocar la tapa superior (7) completa con la tuerca (13), el casquillo de goma (15), el casquillo (20), el resorte y el conjunto completo del amortiguador (17) en el
tubo exterior (18) y apriete al par especificado.
Machine Translated by Google
Horquilla ­ cabezal de dirección: horquilla delantera

Montaje de las horquillas delanteras

Vuelva a colocar las patas de la horquilla, colocándolas a la altura que se muestra en la figura con respecto a la superficie superior del yugo inferior.

Coloque las patas (2) y (1). Si estuvieran retirados, engrasar la rosca y la parte inferior de los tornillos (24) y (25) y colocarlos en sus alojamientos.

Apretar los tornillos (24) a un par de 24 Nm ±5% y los tornillos (25) a un par de 22 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia 1­2­1.

Advertencia
No utilice la motocicleta sin el guardabarros delantero montado para evitar el riesgo de que los tubos de freno ensucien la rueda al frenar.

Operaciones Referencia de sección

Montaje de la rueda delantera 7 ­ 1, Montaje de la rueda delantera

Montaje del guardabarros delantero 5 ­ 4, Montaje del guardabarros trasero

Montaje de las pinzas del freno delantero 7 ­ 3, Montaje del freno delantero
sistema

Reposición del sensor ABS delantero 7 ­ 6, Sustitución del sensor de rueda fónica
delantera
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

10.2 ­Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección

1 tornillo
2 cabezal de dirección
3 tornillos
4 Perno en U inferior
5 rodamiento
6 rodamiento
7 tornillo
8 Anillo de sellado
9 nuez
10 espaciador
11 Lavadora
12 tuerca
13 Lavadora
14 tornillo
15 Yugo inferior
16 clavija
17 nuez
18 Anillo de sellado
19 Soporte amortiguador de vibraciones
20 guía
21 Soporte
22 Lavadora
23 Tornillo
24 tornillo
25 Lavadora
26 Almohadilla de goma
27 Abrazadera de manguera

Catálogo de repuestos

796 MANILLAR Y MANDOS


Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google
796 FARO
796 ABS MANILLAR Y MANDOS
796 ABS FARO

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.

Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección

Nota
Para regular la holgura del cojinete de dirección seguir lo descrito en el Apartado. 4 ­ 3, Ajuste de los cojinetes del cabezal de dirección.

Si los problemas encontrados no se solucionan, controlar el desgaste de los cojinetes de dirección (5) y (6) y sustituirlos, si es necesario, como
se describe en el párrafo “Desmontaje de los componentes de la pipa de dirección” de este apartado.

Ajuste del ángulo de dirección

Afloje las tuercas (17) y los tornillos de ajuste (16) en ambos lados del yugo inferior.

Utilice un espaciador de 6 a 6,5 mm (A) instalado en el tubo exterior de la horquilla o utilice un calibre.
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Gire las horquillas delanteras hacia la derecha hasta que el espaciador (A) quede asentado contra el tubo superior del cuadro.
Gire el tornillo de ajuste (16) en el lado opuesto para ponerlo en contacto con el tope en el cabezal de dirección.
Aplique fijador de roscas a la rosca de la tuerca (17). Sujete firmemente el tornillo de ajuste (16) y apriete la tuerca (17). Gire las horquillas para
lado opuesto: y repetir el proceso para ajustar el otro pasador y apretar la correspondiente contratuerca.

Una vez ajustado, coloque el manillar completamente girado hacia la derecha y asegúrese de que el espacio entre la línea del freno delantero y el marco inferior
el enrejado es de al menos 1 mm. Si no es así, reduzca el ángulo de dirección accionando el ajustador derecho.

Desmontaje de los componentes del cabezal de dirección.

Operaciones Referencia de sección

Quitar el carenado del faro 5 ­ 1, Desmontaje del faro


mercado

quitar el faro 6 ­ 4, Renovación del faro


Desmontaje del guardabarros delantero 5 ­ 4, Desmontaje del frente
guardabarros
Desmontaje de la rueda delantera. 7 ­ 1, Desmontaje de la rueda delantera

Retire las patas de la horquilla. 7 ­ 10.1, Desmontaje de las horquillas delanteras

Desmontaje del manillar de 7 ­ 8, Desmontaje del manillar


el cabezal de dirección

Nota
Todas las piezas montadas en los yugos superior e inferior, incluidos el cableado y los cables de control, pueden permanecer en la motocicleta.
siempre que no obstaculicen las siguientes operaciones.

Afloje los tornillos (24) y retire la pipa de dirección de las abrazaderas de manguera (27); recuperar las arandelas (25).
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Nota
En la versión “ABS“ no está presente la abrazadera de manguera marcada con una flecha.

Afloje el tornillo (3) que fija la pipa de dirección (2) a la tuerca de la pipa de dirección (12).
Retire la pipa de dirección (2).

Con la herramienta de servicio no. 88713.1058 aflojar la tuerca (12) y desenroscarla del eje de dirección.
Deslice el anillo de sellado (8), la pista interior (A) y la pista de bolas (B) del cojinete superior (5) fuera del eje de dirección.

Retire el yugo inferior (15) completo con el eje de dirección del tubo del bastidor.
Retire la pista de bolas (B) del rodamiento inferior (6).
La pista interior (A) del rodamiento inferior (6) y el correspondiente anillo de estanqueidad (18) permanecerán en el eje de dirección.

Utilizando un extractor universal (ver figura) retire la pista interior (A) y el espaciador (13) del eje de dirección, teniendo cuidado de no dañar el asiento.
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Importante
Una vez alterados, los retenes de aceite (8) y (18) y los cojinetes (5) y (6) no se deben volver a montar.

Utilizando un punzón adecuado, retire las pistas de rodamiento exteriores (C) del cabezal de dirección. Proceda con sumo cuidado para no dañar los asientos.

Desmontaje del cabezal de dirección.

Mientras sujeta las tuercas (9), desenrosque y retire los tornillos (7), las arandelas (11) y la abrazadera inferior (4) de la pipa de dirección.

Desatornillar los tornillos (23) y retirar la guía (20).


Recuperar las arandelas (22) y el soporte del faro (21).
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Reensamblaje del cabezal de dirección

Si se quitaron los espaciadores (10) de la pipa de dirección, lubricar con spray de silicona.
Asiente los espaciadores (10) a escuadra en los orificios (D) del cabezal de dirección, orientándolos como se muestra en la figura.

Importante
Para introducir los espaciadores (10), utilice un punzón que se apoye sólo en el anillo exterior (E) mientras aplica una fuerza contraria en la zona (F) en la parte
inferior de la pipa de dirección.

Al finalizar la operación, limpiar todo exceso de lubricante de los componentes.

Montar los soportes de goma (19) en los soportes del faro (21).

Montar los soportes del faro (21), la guía (20) y las arandelas (22) con los tornillos (23).
Apretar los tornillos (23) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Localice la abrazadera inferior (4) en el cabezal de dirección.


Montar los tornillos (7) completos con las arandelas (11) en la abrazadera inferior (4).

Insertar las arandelas (11) en los tornillos (7) e iniciar las tuercas (9) en sus roscas.
Apretar las tuercas (9) a un par de 45 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta los tornillos (7).
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Montaje de los componentes del cabezal de dirección

Importante
Los cojinetes de la pipa de dirección (5) y (6) son idénticos pero en ningún caso se podrán intercambiar sus componentes durante el montaje.

Limpie todas las superficies de contacto y lubrique con la grasa recomendada.


Para montar los aros exteriores (C) de los rodamientos (5) y (6) en la pipa de dirección, utilice la herramienta de servicio núm. 88713.1062 y
proceder de la siguiente
manera: ­calentar la pipa de dirección a 150
°C; ­ montar las pistas exteriores (C) en sus alojamientos en la pipa de
dirección; ­ introducir el casquillo fijo (G, con orificio roscado) de la herramienta en el anillo
inferior; ­ introducir el otro casquillo móvil (H) en el extremo superior de la herramienta e introducirlo hasta el tope contra el anillo de rodamiento
superior; ­ apretar la tuerca (L) y utilizar una llave para asentar completamente las pistas exteriores (C) en la pipa
de dirección; ­ dejar la herramienta montada hasta que la pipa de dirección se haya enfriado para garantizar el correcto asiento de los rodamientos.
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Inserte la arandela (13), el anillo de sellado (18) (con el borde hacia arriba) y el anillo interior (L) del cojinete inferior (6) en el eje de dirección después de calentarlo durante
aproximadamente 10 minutos a 120 °C.
Inserte la herramienta código 88713.1072 en el pasador de dirección. Empuje el anillo interior (L) sobre el anillo de sellado (18), empujando manualmente durante al menos 10­15
segundos.
Lubrique la pista del rodamiento interior (L) con la grasa recomendada.
Coloque la pista de bolas (M) en el eje de dirección con el diámetro menor de la jaula hacia arriba y engrase la pista de bolas.

Inserte el eje de dirección en el cabezal de dirección y empújelo hacia adentro hasta que quede asentado axialmente.
Coloque el conjunto del yugo inferior en el marco.
Engrase la pista de bolas (B) y colóquela en la pista exterior superior del marco (C).
Monte el aro interior (A) del cojinete superior (5) en la pipa de dirección, con el lado de mayor diámetro de la pista hacia arriba.

Instale el anillo de sellado (8) con el lado plano hacia arriba.


Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Engrasar la tuerca (12).


Apriete la tuerca del eje de dirección (12) con la mano hasta que se asiente contra el anillo de sellado (8).
Monte el casquillo de servicio núm. 88713.1058 a la tuerca del eje de dirección (12) y montar la llave dinamométrica en el casquillo.
Apretar la tuerca anular de ajuste (12) a un par de 30 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Montar la pipa de dirección (2) en la tuerca de la pipa de dirección (12), alineando los orificios de las patas de la horquilla con los orificios correspondientes en el
yugo inferior. Vuelva a colocar las patas de la horquilla como se describe en la Sección 7 ­ 10,.1 Montaje de las horquillas delanteras.
Engrasar el tornillo (3).
Apretar el tornillo (3) de la pipa de dirección al par de 24 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Vuelva a colocar las abrazaderas de manguera (27) en la pipa de dirección, introduciendo los tornillos (24) en sus roscas con las arandelas (25).

Coloque las abrazaderas de manguera (27) en las pestañas no giratorias (M) y apriete los tornillos (24) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Nota
En la versión “ABS“ no está presente la abrazadera de manguera marcada con una flecha.
Horquilla ­ cabezal de dirección: Dirección
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las patas de la horquilla 7 ­ 10.1, Montaje de las horquillas delanteras

Cómo volver a montar el manillar en el 7 ­ 8, Montaje del manillar


cabezal de dirección

Vuelva a montar la rueda delantera 7 ­ 1, Montaje de la rueda delantera

Vuelva a montar el guardabarros delantero 5 ­ 4, Montaje del guardabarros trasero

Vuelva a colocar el faro 6 ­ 4, Renovación del faro

Vuelva a colocar el carenado del faro 5 ­ 1, Volver a montar el carenado del faro

h
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google

12 ­Conjunto amortiguador trasero

1 amortiguador
2 tornillos
3 Montaje del amortiguador
4 tuerca
5 tornillo
6 tuerca

Catálogo de repuestos

796 SUSPENSIÓN TRASERA


796 ABS SUSPENSIÓN TRASERA

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.

Sistema de suspensión trasera


El sistema de suspensión trasera utiliza un monoamortiguador hidráulico (1) con ajuste de extensión y precarga del resorte.
El amortiguador está montado de forma pivotante en el basculante en el extremo inferior y en el bastidor auxiliar trasero en el extremo superior.
Este sistema confiere a la motocicleta una excelente estabilidad.
Para regular el amortiguador trasero consultar el Apartado. 4 ­ 3, Ajuste del amortiguador trasero.

Desmontaje del amortiguador trasero.

Quitar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Desmontaje del asiento).


Para retirar el amortiguador trasero del vehículo, desenroscar la tuerca (6) y el tornillo (5).
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google

Revisión del amortiguador trasero.


Antes de desmontar el amortiguador, mida la longitud de precarga del resorte (L). Se debe restablecer la misma longitud al volver a montar.

Desmontaje del amortiguador trasero.


Retire el soporte del amortiguador (3) mientras sujeta el tornillo (2) y desenrosca la tuerca (4).
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google

Afloje la contratuerca (A) y la tuerca de ajuste del resorte (B) con una llave de pasador o una herramienta especial y retire el resorte.

Inspeccione visualmente el amortiguador en busca de fugas de aceite y otros problemas.


Renovar el amortiguador si es necesario.

Montaje del amortiguador trasero

Coloque el resorte en su asiento en el amortiguador con el extremo cónico hacia el soporte inferior.
Atornille la tuerca de ajuste del resorte (B) para obtener la longitud medida previamente (L).

Nota
Una vuelta completa de la tuerca de ajuste cambia la longitud del resorte en 1,5 mm.

Apriete la contratuerca (A) contra el ajustador (B).

Lubricar la rosca y la parte inferior de la cabeza del tornillo (2) y la cara de contacto de la tuerca (4) con la grasa específica.
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google
Volver a montar el soporte del amortiguador (3) introduciendo el tornillo (2) y enroscando la tuerca (4).

Nota
Inserte el tornillo (2) desde el lado en el que se encuentra el tornillo de ajuste (C).

Apretar la tuerca (4) a un par de 42 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (2).

Montaje del amortiguador trasero


Lubrique la rosca y la parte inferior de la cabeza del tornillo del amortiguador.
Introducir el extremo superior del amortiguador en el orificio del subchasis trasero y montar la tuerca (6).

Oriente el amortiguador trasero con el tornillo de ajuste de precarga (C) como se muestra en la foto.

Instale el extremo inferior del amortiguador en el basculante.


Engrasar la rosca, la parte inferior y la superficie de deslizamiento del tornillo de retención inferior (5) e introducirlo en el basculante desde el interior.
Conjunto
Machinede amortiguador
Translated trasero
by Google
Apretar el tornillo (5) y la tuerca a un par de 42 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Volver a montar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Montaje del asiento).


basculante
Machine traseroTranslated by Google

13 ­Basculante trasero

1 pivote del basculante


2 pines
3 tornillos
4 basculante trasero
5 pernos banjo
6 Lavadora
7 Corredor superior de la cadena de transmisión
8 Corredor inferior de la cadena de transmisión
9 tornillo
10 anillos de seguridad

11 Amortiguador de vibraciones
12 Protección inferior
13 Protección superior
14 Lavadora
15 junta tórica
16 Soporte de montaje de pinza
17 Buje excéntrico
18 Espaciador
19 anillo de seguridad

20 nuez
21 tornillo
22 Arandela de cuña
23 enchufe
24 tornillo
25 guía
26 Disco de freno trasero
27 Eje de la rueda trasera
28 Guardabarros trasero
29 tornillo
30 Rueda fónica*
31 Tornillo*
basculante
Machine trasero
Translated by Google
32 pines
33 Tornillo
34 Tornillo
35 Bloque de goma*
36 Abrazadera de manguera*

37 Espaciador*
38 Abrazadera de manguera*
39 Bloque de goma*
40 espaciador*

Catálogo de repuestos

796 EJE DE RUEDA TRASERA


796 BASCULANTE
796 ABS EJE DE RUEDA TRASERA
796 ABS BASCULANTE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Nota
* Las piezas marcadas están presentes sólo en la versión “ABS”.

Desmontaje del cubo excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera

Antes de quitar el cubo excéntrico, primero debe quitar las piezas que se enumeran a continuación.

Operaciones Referencia de sección

Aflojar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena


Retire la rueda trasera 7 ­ 2, Desmontaje de la rueda trasera

Retire la rueda dentada trasera 7 ­ 14, Sustitución de la corona trasera

Retire la pinza del freno trasero (A) desatornillando los dos tornillos (B).

Aflojar los tornillos (3).


Retire el espaciador (18) del lado de la cadena y retire el eje de la rueda (27) completo con el disco de freno (26) del lado opuesto.

Retire el circlip (19) del lado de la rueda del cubo excéntrico.


basculante
Machine trasero
Translated by Google
Aflojar los tornillos (24) y sacar el cable del sensor de velocidad (C) del basculante.
Retire la arandela (14) y el soporte de montaje de la pinza (16) con las dos juntas tóricas (15).

Retire la otra arandela (14).

Retire el cubo excéntrico (17) del lado de la cadena del basculante.

Nota
El buje trasero es un componente especialmente crítico para la seguridad dinámica de la motocicleta. bajo ninguna circunstancia se podrán dar servicio o reparar los
componentes internos del concentrador. El cubo se puede pedir como un conjunto completo, pieza de repuesto No. 756.2.006.1A.

Desmontaje del disco de freno trasero.

Desatornillar los cuatro tornillos (31) y retirar la rueda fónica (30).


basculante
Machine trasero
Translated by Google

Desenroscar y quitar los cuatro tornillos de fijación (34) del disco de freno al eje de la rueda y retirar el disco de freno trasero (26).
Si hay que renovarlos, desenroscar los tornillos (33) del eje de la rueda (27) y retirar los pasadores de posicionamiento (32).
El disco de freno debe estar perfectamente limpio, sin óxido, aceite, grasa u otra suciedad y sin rayas profundas.
Para comprobar el límite de desgaste del disco de freno consultar el Apartado. 3 ­ 1.1, Frenos hidráulicos.

Montaje del disco de freno trasero


Coloque el disco de freno (26) con los asientos de la cabeza de los tornillos (D) hacia arriba, como se muestra en la figura.

Volver a montar el disco de freno trasero (26) apretando los tornillos (34) al par de 25 Nm ±5% y (33) al par de 5 Nm ±10% (Secc. C 3, Pares de apriete del bastidor).

Montar la rueda fónica (30) y fijarla apretando los tornillos (31) al par especificado (Apartado C 3, Pares de apriete del bastidor).
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Montaje del buje excéntrico de la rueda trasera y del eje de la rueda trasera

Si durante el desmontaje se retiró el pasador de localización del soporte de la pinza (2), aplique el fijador de roscas recomendado al volver a montarlo, móntelo en el
basculante y apriételo a un par de 33 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Antes de volver a montar, aplicar la grasa recomendada en el asiento del cubo excéntrico (17) en el soporte de montaje de la pinza (16) sobre el que se instalarán los
anillos (15), también engrasados.

Montar el cubo excéntrico (17) completamente en su alojamiento en el basculante.


basculante
Machine trasero
Translated by Google

Montar la primera arandela (14) en el cubo excéntrico.

Posicionar el soporte de montaje de la pinza (16) ajustándolo como se muestra en la figura.


Vuelva a colocar la otra arandela (14) y apriete el soporte de montaje de la pinza (16) después de instalar el circlip (19) en su ranura (E) en el cubo y fijarlo con su borde
cortante hacia afuera.

Unte los tornillos (3) con la grasa recomendada y apriételos con los dedos sin apretarlos del todo.

Gire el buje excéntrico (17) tomando el eje horizontal (L) del orificio del buje (F) por encima del eje horizontal (G) del asiento del buje y en cualquier velocidad hasta lograr la
distancia central correcta entre el orificio del buje (F) y el orificio de pivote del basculante. (Ha mostrado.
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Aplique uniformemente la grasa recomendada a la rosca (M) del pasador (27).

Coloque el eje de la rueda trasera (27) en el cubo hasta el tope.


Coloque el casquillo interior (18) en el eje de la rueda (27) y colóquelo de modo que el extremo cónico mire hacia el eje, como se muestra, luego apriete los tornillos (3) a un
par de 31 Nm ±5% (Secc. 3). ­ 3, Ajustes de par del bastidor) según una secuencia 1­2­1.

Pase el cable del sensor de velocidad por el interior de las dos abrazaderas de manguera (25).
Unte la rosca de los dos tornillos (24) con fijador de roscas recomendado y coloque dos arandelas (N) en el medio.
Fije las abrazaderas de manguera (25) al brazo oscilante, ajustándolas como se ilustra en la figura y luego apriete los tornillos (24) a un par de 1 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes
de par del bastidor).
Machine
basculante Translated
trasero by Google

Coloque la pinza del freno trasero (A) sobre el disco de freno, alineándola con los orificios del soporte de montaje de la pinza. Engrase el
roscas y partes inferiores de las cabezas de los tornillos (B). Apretar los tornillos (B) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3,
Ajustes de par del marco).

Operaciones Referencia de sección

Tensionar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena

Vuelva a colocar la rueda dentada trasera 7 ­ 14, Montaje de la corona trasera


Vuelva a montar la rueda trasera 7 ­ 2, Montaje de la rueda trasera

Desmontaje del basculante


Antes de retirar las piezas en cuestión es necesario realizar las siguientes operaciones:

Operaciones Referencia de sección

Aflojar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena

Quitar el guardabarros trasero 5 ­ 4, Desmontaje del guardabarros trasero


Retire la rueda trasera 7 ­ 2, Desmontaje de la rueda trasera

Retire la rueda dentada trasera 7 ­ 14, Sustitución de la parte trasera


rueda de espigas

Retire el amortiguador de 7 ­ 12, Desmontaje del amortiguador trasero


brazo oscilante amortiguador

Quitar los reposapiés 7 ­ 15, Desmontaje del reposapiés


soportes
basculante
Machine trasero
Translated by Google
Retire el cubo excéntrico de la rueda trasera como se describe en el capítulo “Desmontaje del cubo excéntrico de la rueda trasera y el eje de la rueda trasera” de
esta sección.

Liberar el latiguillo del freno trasero y el cableado del sensor de velocidad del deslizador de cadena inferior (8) y de la protección superior (13) y la protección inferior (12)
desatornillando los tornillos (9).

Nota
En la versión ABS recuperar la abrazadera de manguera (36) y el espaciador (37).

Desconecte el conector del cableado del sensor de velocidad (A) del mazo de cables principal.

Puede comprobar el juego de los cojinetes del basculante mientras el basculante (4) aún está instalado en el bastidor de la motocicleta. Sujete la parte trasera
del basculante (4) e intente moverlo en las cuatro direcciones que muestran las flechas.
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Cualquier movimiento anormal es señal de rodamientos desgastados que podrían provocar inestabilidad al conducir.
Para comprobar el juego libre de los cojinetes de soporte, consultar el Apartado. 7 ­ 1, Revisión de los cojinetes de las ruedas delanteras.
Una vez comprobado el juego de los cojinetes del basculante, se podrá retirar el basculante (4) de la motocicleta.
Desatornillar y quitar los tornillos (9) para retirar el patín de cadena superior (7) del basculante (4).

Sujete la tuerca (16) y apriete el tornillo (15) en el lado derecho del pivote del basculante.

Retire el pivote del basculante (1) utilizando una herramienta adecuada, manteniendo las arandelas de calce (22) a cada lado del basculante.
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Inspeccionando el pivote del basculante

Medir el descentramiento del eje de pivote (1) del basculante con un comparador: ­colocar
el eje de pivote (1) sobre dos bloques de referencia del mismo tamaño;

­ girar el eje y mover el calibre horizontalmente; ­ leer el runout.

Límite de servicio: (0,3 mm) (Secc. 3 ­ 1.1, Rueda trasera).


Renueve el eje de pivote cuando la distorsión exceda el límite especificado o si está agrietado o dañado de otro modo.

Comprobación de la flotación del extremo del basculante

El espesor de la cuña (22) se determinará al volver a montar el basculante.


Controlar la holgura axial de la siguiente
manera: ­ introducir un suplemento de 1,8 mm (22) a cada lado del motor;
­sujetar el brazo izquierdo del basculante (8) contra el motor y medir el juego en el otro lado del motor utilizando una galga de espesores o cuñas calibradas.
basculante
Machine trasero
Translated by Google

La holgura axial máxima permitida es de 0,1 mm.


Cuando es difícil insertar una galga de espesores o una cuña de 0,10 mm, no es necesario instalar más cuñas.
De lo contrario, utilice los dos tamaños de cuñas disponibles (0,20 mm y 0,10 mm) para obtener la holgura axial especificada.

Ejemplo:

Flotación final medida Calzas en el lado izquierdo. Calzas en el lado derecho


0,10 ­ 1x0,10mm

0,20 1x0,10mm 1x0,10mm

0,50 1x0,20mm 1 x 0,20 mm+


1x0,1mm

Importante
El más grueso de los dos paquetes de laminillas debe instalarse siempre en el lado derecho del basculante.

Siempre se debe instalar la cuña más delgada de manera que esté en contacto con el basculante.
NUNCA instale calzas de 0,1 mm en el lado izquierdo.
El paquete de cuñas del lado izquierdo será máx. 2 mm de espesor (1,8+0,2 máx.).
El movimiento de lado a lado del extremo trasero del basculante debe ser inferior a 1 mm.

Montaje del basculante


Unte con grasa ambos lados de la cuña (22) seleccionada al comprobar la holgura final (consulte el párrafo “Comprobación del extremo del basculante”).
flotar” en esta sección). Montar el basculante en el motor con la cuña seleccionada (22) en el lado derecho.
Montar el eje (1) (debidamente engrasado) en el lado izquierdo e introducirlo hasta la mitad de su longitud.
Empujar el brazo izquierdo del basculante contra el motor y encajar entre el brazo derecho y el motor la calza de espesor (22)
determinado después de medir la holgura final.
Montar completamente el eje (1), prestando atención a no dañar las cuñas (22).

Apretar el tornillo (15) a un par de 18 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), mientras se sujeta la tuerca (16).
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Volver a montar el patín de cadena superior (7) en el basculante introduciendo los tornillos (9) en su rosca.
Apretar los tornillos (9) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia mencionada.

Fijar el latiguillo del freno trasero y el cableado del sensor de velocidad al basculante (4) instalando el deslizador de cadena inferior (8), la protección
superior (13) y la protección inferior (12), e introduciendo los tornillos (9) en su rosca.

Apretar los tornillos (9) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco) en la secuencia mencionada.
basculante
Machine trasero
Translated by Google

Nota
En la versión ABS colocar la abrazadera de manguera (36) y el espaciador (37) como se muestra en la figura.

Nota
En la versión ABS asegurarse de que el cable del sensor de velocidad (A) esté colocado a la “derecha” de la nervadura presente en el interior del deslizador de cadena (8)
o (13), como se muestra en la figura.

Conecte el conector del cableado del sensor de velocidad (A) al cableado principal.
basculante
Machine traseroTranslated by Google

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar los reposapiés 7 ­ 15, Montaje del reposapiés


soportes

Vuelva a colocar el amortiguador en 7 ­ 12, Montaje del amortiguador trasero


brazo oscilante amortiguador

Vuelva a colocar la rueda dentada trasera 7 ­ 14, Montaje de la corona trasera


Vuelva a montar la rueda trasera 7 ­ 2, Montaje de la rueda trasera

Vuelva a colocar el guardabarros trasero 5 ­ 4, Montaje del guardabarros trasero


Tensionar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

14­Punto final

1 tornillo
2 Placa de tope del piñón
3 piñón delantero
4 cadena
5 tornillo
6 Tapa del piñón delantero
7 Corona trasera (Z=39)
8 tuerca
9 Lavadora
10 nueces
11 Brida del piñón trasero
12 Casquillo de accionamiento Cush
13 arbusto
14 arbusto
15 Espaciador
16 Unión de cadena
17 Arandela de cuña
18 anillo de seguridad

19 Lavadora

Catálogo de repuestos

796 CAJA DE CAMBIOS

796 EJE DE RUEDA TRASERA


796 ABS CAJA DE CAMBIOS

796 ABS EJE DE RUEDA TRASERA

Importante
Ultima vuelta
Machine Translated by Google
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Inspeccionando la transmisión final

Para comprobar el desgaste del mando final, comprobar visualmente el piñón (3) y la rueda dentada (7). Si los dientes están desgastados como se muestra en la figura
(línea de puntos), se debe reemplazar la rueda dentada.

Para comprobar la cadena (4), mantenga la cadena tensa y mida 16 eslabones.


Si la longitud (L) es superior a 256,5 mm, se debe reemplazar la cadena.

Importante
La rueda dentada (7), el piñón del motor (3) y la cadena (4) deben reemplazarse juntos como un conjunto.

Desmontaje del piñón delantero

Desenroscar los tornillos (5) y retirar la tapa del piñón (6).


Aflojar la cadena (Secc. 4 ­ 3, Regulación de la tensión de la cadena).
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

Retire la cadena con la herramienta código 88713.1344.


La herramienta está compuesta por un soporte (A), un punzón (B), un cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E).
Introduzca el eslabón que desea abrir en el soporte (A).
Introducir un punzón (B) en el cuerpo (C) y desenroscar manualmente el tornillo hasta que el punzón ya no sobresalga.
Coloque el soporte (A) y conéctelo al cuerpo (C).
Girar manualmente el tornillo (F) del cuerpo (C) para que el punzón (B) quede contra el pasador, cuidando que queden alineados entre sí.

Coloque la llave hexagonal (D) en la parte hexagonal del cuerpo (C) y la llave (E) en el perno.
Gire el perno (F) en el sentido de las agujas del reloj para sacar el pasador.

Retire la cadena.

Engrane una marcha baja y afloje los dos tornillos (1) de la placa de tope de la rueda dentada (2).
Retire la placa (2) del eje secundario de la caja de cambios.
Deslice el piñón del motor (3) junto con la cadena (4) desde el eje secundario de la caja de cambios y luego retire la cadena (4) del piñón.
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

Montaje del piñón delantero


Comprobar que las estrías del eje secundario de la caja de cambios y del piñón están en perfecto estado.
Enganche la cadena (4) en la rueda dentada (3).
Coloque el piñón en el eje secundario de la caja de cambios (G), como se muestra en la figura, y empújelo más allá de la ranura (H).

Introduzca la placa de tope (2) en el eje secundario de la caja de cambios (G) y gírela hacia adentro pasando la ranura (H) hasta que los orificios de la placa (2) coincidan
con los orificios roscados del piñón (3): coloque la placa de retención con la borde redondeado hacia la rueda dentada.

Aplique fijador de roscas a las roscas de los tornillos (1).


Engrane la primera marcha.

Apretar los tornillos (1) con un par de 6 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Importante
Realizar el tensado como se describe en el Apartado. 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena.

Montar la cadena y cerrarla utilizando la herramienta código 88713.1344 que se utilizó para abrir la cadena.
La herramienta se compone de un soporte (A), un punzón (B), un cuerpo (C) y dos llaves (D) y (E) y un soporte para placa de enlace (F).
Conecte las dos mitades de la cadena con el eslabón externo y encaje manualmente la placa en los pasadores.

Advertencia
Lubrique abundantemente los pasadores; Trate de evitar tocarlos con las manos.

Coloque el soporte (A) en el enlace externo.


Introducir el punzón (B) en el cuerpo (C) y el portaplacas (F).
Encajar el cuerpo (C) en el soporte (A) que sujeta la cadena en su posición.
Gire manualmente el perno (L) hasta que el soporte de la placa (F) quede asentado contra la propia placa.
Utilice las llaves (D) y (E) para girar el perno (L) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pasador de la cadena esté en contacto con el soporte (F).
Retire el soporte (A) de la herramienta.
Girar manualmente el perno (L) hasta que el punzón (B) se ubique contra el pasador, cuidando que queden alineados entre sí.
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

Utilice las llaves (D) y (E) para girar el perno en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punzón (B) quede asentado contra la placa de la cadena.
Para completar el reensamblaje, repita todo el procedimiento con el segundo pasador.

Advertencia
Controlar atentamente los dos pines: la figura muestra el resultado correcto del procedimiento.

Regular la tensión de la cadena (Secc. 4 ­ 3, Regulación de la tensión de la cadena).


Colocar la tapa del piñón (6) apretando los tornillos (5) al par de 6 Nm ±10% (Sept. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Reemplazo de la corona trasera

Operaciones Referencia de sección

Aflojar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena


Retire la rueda trasera 7 ­ 2, Desmontaje de la rueda trasera

Retire el circlip (18) de la tuerca (8).


Bloquee el eje de la rueda para que no gire y, con una llave de tubo, afloje la tuerca (B).
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

Desenroscar completamente la tuerca (8) y quitar la arandela (9) y la brida (11) con el piñón (7).
Recuperar el espaciador con collar (15).

Con un mazo, golpee la brida de la rueda dentada (11) con los casquillos de amortiguación (12) para sacarla de la rueda dentada (7).

Montaje de la corona trasera


Compruebe los casquillos de transmisión del amortiguador (12) en busca de signos de desgaste y, si es necesario, retírelos de la brida del piñón y renuevelos.
La reinstalación es lo opuesto a la remoción.
Si es necesario retirar los casquillos del amortiguador (12), engrase todas las superficies de acoplamiento y las partes inferiores de las tuercas de fijación (10) de los casquillos
del amortiguador (12) con la grasa recomendada.
Compruebe el desgaste siguiendo las instrucciones dadas al principio de esta sección.
Ultima vuelta
Machine Translated by Google

Para volver a montar la tuerca (8) y el clip (18) de sujeción de la brida del piñón trasero, seguir las mismas especificaciones indicadas para la tuerca de la rueda, en el Apartado.
7 ­ 2, Montaje de la rueda trasera.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar la rueda trasera 7 ­ 2, Montaje de la rueda trasera


Tensionar la cadena 4 ­ 3, Ajuste de la tensión de la cadena

Lavar la cadena
Las cadenas con juntas tóricas deben lavarse con aceite, gasóleo o parafina (queroseno).
No utilice combustible, tricloroetileno u otros disolventes que dañen las juntas tóricas de goma. Por la misma razón utilice únicamente
aerosoles formulados específicamente para su uso con cadenas con juntas tóricas.

Lubricando la cadena
Las cadenas con junta tórica tienen eslabones y casquillos sellados y lubricados de por vida. Sin embargo, estas cadenas necesitan lubricación a intervalos regulares para
proteger las partes metálicas de la cadena y las juntas tóricas.
La lubricación también sirve para mantener las juntas tóricas suaves y flexibles para garantizar la máxima eficiencia de sellado.
Con un cepillo, aplique una fina capa protectora de aceite de caja de cambios de alta densidad a lo largo de toda la cadena, tanto en el interior como en el exterior.
en el exterior (Secc. 3 ­ 2, Combustibles, lubricantes y otros fluidos).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

15 ­Soportes de reposapiés

1 amortiguador de vibraciones
2 Lavadora
3 tornillos
4 pines
5 anillo
6 primavera
7 Reposapiés delantero derecho
8 Soporte del reposapiés derecho
9 bolas
10 platos
11 tornillo
12 primavera
13 Reposapiés trasero derecho
14 Reposapiés delantero izquierdo
15 Soporte del reposapiés izquierdo
16 Reposapiés trasero izquierdo
17 Lavadora
18 tornillo
19 Amortiguador de vibraciones
20 anillo de seguridad

Catálogo de repuestos

796 PALANCA DE CAMBIO ­ REPOSAPIÉS


796 BASCULANTE
796 ABS PALANCA DE CAMBIO ­ REPOSAPIÉS
796 ABS BASCULANTE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google
el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje de los soportes del reposapiés

Las siguientes operaciones de extracción se aplican a los reposapiés izquierdo y derecho.


Para quitar el reposapiés derecho, desenrosque los tornillos (A) sujetando la tuerca (B) y retire el depósito del líquido de frenos trasero (C).

Antes de retirar el soporte del reposapiés izquierdo, desatornille el tornillo (D) que fija la palanca del cambio de velocidades al motor, pero deje el
conjunto del cambio de velocidades unido al soporte.

Desatornillar los dos tornillos superiores (3) que sujetan el soporte al basculante.
Recuperar las arandelas (17) situadas entre el soporte y el marco.
Destornillar los tornillos inferiores (11) y (18) que fijan el soporte del reposapiés izquierdo (15) al cárter, recuperando las dos arandelas (2).

Retire el cilindro maestro del freno (E) desatornillando los dos tornillos (F): deslice el cilindro maestro del freno (E) fuera de la varilla de empuje (G).

Desconecte el sensor del freno trasero (H) del mazo de cables principal.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Retire el conjunto del soporte del reposapiés derecho (8).


Para separar el reposapiés trasero derecho (13) del soporte del reposapiés (8), retire el circlip (5) y extraiga el pasador (4) para liberar el
reposapiés (13), las placas (10), la bola (9) y el resorte (12).

Para separar el reposapiés delantero derecho (7) del soporte (8), retire el circlip (5) y extraiga el pasador (4) para liberar el reposapiés (7) y el resorte
(6).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

El procedimiento es el mismo para el reposapiés izquierdo.

Nota
El reposapiés también se puede quitar con el soporte del reposapiés instalado en la motocicleta.

Montaje de los soportes de los reposapiés

Las operaciones de montaje que se describen a continuación se aplican a ambos soportes de reposapiés.
Para volver a ensamblar el reposapiés delantero derecho (7), ubique el resorte (6) entre las orejetas del reposapiés y fíjelo al soporte del reposapiés, insertando el
extremo recto del resorte en el orificio del soporte.
Coloque el reposapiés delantero (7) en su asiento.

Engrasar el pasador (4) e introducirlo desde arriba, fijándolo por el otro lado con el circlip (5).
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Ubique el resorte (12), las placas (10), la bola (9) y el reposapiés trasero derecho (13) entre las orejetas del soporte del reposapiés derecho (8).

Nota
La placa perforada (10) se instalará con el orificio avellanado (L) orientado hacia el reposapiés trasero.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Engrasar el pasador (4) e introducirlo desde arriba, fijándolo por el otro lado con el circlip (5).

Verificar el estado de los casquillos de goma (1) instalados en el soporte del reposapiés.
Si es necesario renovarlos, orientarlos como se muestra en la figura.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Untar con lubricante los asientos (N) de los tornillos (11) y (18) .

Ubíquelos en correspondencia con los orificios roscados del bastidor y del cárter.

Importante
Al volver a montar el soporte del reposapiés izquierdo (15), colocar las arandelas (2) en correspondencia con las fijaciones del cárter del motor.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Volver a montar la bomba de freno (E) apretando los tornillos (F) al par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor). Coloque el
sensor del freno trasero (H) del mazo de cables principal en la placa (8) con una arandela de cobre (M) en el medio.
Inserte la varilla de empuje del freno trasero (G) en el cilindro maestro del freno trasero (E).

Fijar los soportes reposapiés (8) y (15) al basculante con los tornillos (3), debidamente lubricados, con las arandelas (17), y al motor con los tornillos
(11) y (18). Apretar los tornillos (3) a un par de 55 Nm ±5% y los tornillos (11) y (18) a un par de 36 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) en
la secuencia mencionada.
Soportes de reposapiés
Machine Translated by Google

Fijar la centralita de la caja de cambios al cárter, aplicando fijador de roscas al tornillo (D) y apretándolo al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3,
Pares de apriete del bastidor).

Vuelva a montar el depósito del freno trasero (C) y apriete el tornillo (A) al par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor).

h
Soportes
Machine Translated by Google

16 ­Soportes

1 soporte lateral
2 tornillos
3 Placa de soporte
4 tornillo
5 interruptor
6 resorte interior
7 Conjunto de resorte
8 plato
9 Tornillo de pivote
10 nueces

Catálogo de repuestos

796 SOPORTES
796 ABS SOPORTES

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.

Desmontaje del caballete lateral

Desconecte el conector de cableado (5) del interruptor del caballete lateral (1) del mazo de cables principal.
Soportes
Machine Translated by Google

Afloje el tornillo (B) y suelte el soporte del reposapiés izquierdo (C) del bloque del motor.
Desatornille y retire el tornillo (A) que fija el soporte del reposapiés izquierdo (C) al motor.
Desatornille el tornillo (2) que sujeta el soporte del caballete lateral (3) al motor y retire el conjunto del caballete lateral completo.

Desmontaje del caballete lateral.

Desenrosque el tornillo de retención (4) y retire el interruptor del caballete lateral (5).
Suelte los resortes del caballete lateral (6) y (7) de la placa de conexión (8) del soporte del caballete lateral (3) y retírelos.

Desatornille el tornillo de pivote (9) que sujeta el caballete lateral al soporte y retire el caballete lateral (1) y la tuerca (10).

Inspeccionando el caballete lateral

Coloque la pata del caballete lateral en el soporte y compruebe que no quede espacio excesivo. Asegúrese de que los extremos del caballete lateral no estén doblados con
respecto al vástago. Un caballete lateral que presente signos de grietas debe sustituirse inmediatamente.
Para comprobar el interruptor (5) consulte la Secc. 6 ­ 6, Comprobación de los componentes de los dispositivos de protección y seguridad.

Montaje del caballete lateral


Soportes
Machine Translated by Google
Engrase la pata del caballete lateral (1) y móntela en el soporte (3). Asegúrelo con el tornillo de pivote (9) y la tuerca (10). Apretar la tuerca (11) a un par de 20
Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Coloque los resortes de retorno del caballete lateral (6) y (7) y fíjelos a la placa (8) y al caballete (1).
Coloque el interruptor (5) en el soporte (1) insertando el pasador del sensor (D) en el orificio (E) y asegurándose de que el pasador (F) coincida con la ranura (G).
en el sensor.
Montar el tornillo de retención (4) y apretarlo con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Montaje del caballete lateral


Localice el soporte del caballete lateral (3) entre el motor y el soporte del reposapiés izquierdo (C) y coloque el tornillo (2).
Para colocar el cableado del interruptor de soporte, consulte las tablas (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en el marco).
Coloque el tornillo (A) en el soporte del reposapiés (C). Apretar los tornillos (2), (A) y (B) al par de 36 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), siguiendo
la secuencia indicada.

Conecte el conector (5) del interruptor del caballete lateral al mazo de cables principal.
Soportes
Machine Translated by Google

h
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

17 ­Inspección del marco

1 cuadro
2 abrazadera
3 tuerca
4 Ajustador de holgura
5 tuerca
6 perno banjo
7 Subchasis trasero (derecho)
8 plato
9 tornillo
10 Subchasis trasero (izquierdo)
11 nuez
12 tornillo
13 pines
14 Tuerca especial
15 soporte
16 Espaciador
17 Soporte amortiguador de vibraciones
18 tornillo
19 Abrazadera de manguera

20 clave
21 tornillo
22 Espaciador
23 Almohadilla de goma

Catálogo de repuestos

796 MARCO
796 ABS MARCO

Importante
Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje de componentes estructurales y del marco.


Antes de realizar controles dimensionales en el marco, es necesario retirar todas las superestructuras montadas, consultando los procedimientos de desmontaje descritos
en las secciones de este manual.
El siguiente diagrama de flujo ilustra la secuencia lógica en la que se deben retirar las piezas de la motocicleta y proporciona una referencia a la sección del manual en la que
se describe el procedimiento de extracción.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Eliminación del marco


Inspección
Machine del marco
Translated by Google
Para separar el bastidor (1) del subchasis trasero, desatornille los dos tornillos especiales (6).
En el lado izquierdo de la motocicleta, inmovilizar el pasador (13) que fija la parte delantera del bastidor al motor y desenroscar la tuerca (3) en el lado derecho.

Retire el pasador de retención delantero (13) y retire el marco (1).

Fijar el subchasis trasero al bloque motor introduciendo el pasador (13).

Reinstalar el marco

Antes de volver a montar, comprobar que los soportes de goma (A) estén instalados en el marco (1).

Si se quitaron las virola (5) con los ajustadores de holgura (4), proceder de la siguiente manera.
Engrasar las roscas de los ajustadores de holgura (4) y las virola (5) teniendo cuidado de que no quede grasa en la cara (B) del ajustador de holgura (4).

Apriete los ajustadores de holgura (4) en la tuerca anular (5) hasta que queden al ras con el lado con partes planas, como se muestra a continuación.

Apretar al par de 0,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor) desde el exterior los ajustadores de holgura (4) con virola (5) en los casquillos roscados
del bastidor, hasta que sobresalgan unos 2 mm en el interior.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Afloje el ajustador de holgura (4) con la tuerca anular (5) hasta que quede al ras con la superficie interior de los casquillos del marco (C).

Retire el pasador (13) del bloque motor para liberar el subchasis trasero.
Aplicar la grasa recomendada a las roscas del pasador (13) y de la tuerca (3).
Localice el bastidor (1) en la motocicleta e inserte el pasador (13) por el lado derecho.
Apretar la tuerca (3) a un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (13).
Alinear el subchasis trasero y el bastidor (1), introduciendo los tornillos especiales (6) pero sin apretar en este momento.
Retire los tornillos especiales (6) y apriete los ajustadores de holgura (4) a un par de 0,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Localice la herramienta de servicio no. 88713.3166 en la virola (5) y montar la llave dinamométrica en la herramienta.
Sujetar los ajustadores de holgura (4) y apretar las virola (5) al par de 100 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Lubrique la rosca y la parte inferior de los tornillos especiales (6), luego inícielos en el marco y apriételos con un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes
de torque del marco).
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Desmontaje del subchasis trasero

Desconectar todas las conexiones de las partes eléctricas del subchasis (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en el chasis), y quitar los
silenciadores (Secc. 8 ­ 8, Desmontaje del sistema de escape).
Retire el marco como se especifica en el párrafo anterior “Retiro del marco”.
En el lado izquierdo de la motocicleta, inmovilizar el perno (13) que fija la parte trasera del subchasis al motor y al mismo tiempo
desenroscar la tuerca (3) del lado derecho.
Retire el pasador de retención trasero (13) y retire el conjunto del subchasis completo de la motocicleta.

Desmontaje del subchasis trasero.


Sosteniendo las tuercas (11), presentes sólo en el lado izquierdo del subchasis trasero, desenroscar los tornillos (12) y quitar el
soporte (15).
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Quitar el cable (A) del motor de la válvula de escape (B) como se explica en el Apartado. 8 ­ 8, Desmontaje del sistema de escape.
Desatornille los tornillos (9) que sujetan la placa (8), deslice la placa hacia afuera y luego separe el subchasis trasero izquierdo del derecho.

Comprobando el marco
Verifique las dimensiones del marco con las dimensiones que se muestran aquí para determinar si es necesario renovarlo.

Importante
Los cuadros muy dañados no se pueden reparar, hay que renovarlos. Cualquier trabajo realizado en el bastidor puede entrañar peligros potenciales, infringiendo las
exigencias de las directivas CE relativas a la responsabilidad de los fabricantes y a la seguridad general del producto.

Dimensiones generales (mm)


Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Montaje del subchasis trasero


Comprobar que los soportes de goma (A) están instalados en la placa (8).

Ubique la placa (8) en el subchasis izquierdo (10) y en el subchasis derecho (12) e inserte los tornillos (9).
Apretar los tornillos (9) al par especificado (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco), en la secuencia: 1­2­3­4.
Conectar el cable (A) del motor de la válvula de escape (B) como se explica en el Apartado. 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Compruebe que el tope de goma (B), los casquillos de goma (17) y los espaciadores (16) estén instalados en el soporte (15).

Vuelva a colocar el soporte (15) en el subchasis trasero con tornillos (12).


Sosteniendo las tuercas (11), presentes sólo en el lado izquierdo, apretar los tornillos (12) al par de 22 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) en la siguiente
secuencia: 5­ 6­7­8.
Inspección
Machine del marco
Translated by Google

Montar el subchasis trasero en el cárter (Secc. 9 ­ 1, Montaje del motor).


Reconectar todos los conectores de las partes eléctricas en el bastidor auxiliar (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en el bastidor) y colocar los
silenciadores (Secc. 8 ­ 8, Desmontaje del sistema de escape).

Montaje del subchasis trasero


Ubique el conjunto completo del subchasis trasero en el motor, aplique la grasa recomendada a las roscas del pasador (13) y la tuerca (3).

Apretar la tuerca (3) a un par de 60 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor) mientras sujeta el tornillo (13).

h
Portamatrícula
MachineyTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google

18 ­Piloto trasero­portamatrícula y cerraduras

1 protector contra salpicaduras

2 luz trasera
3 Portamatrículas
4 señal de giro a la derecha
5 señal de giro a la izquierda
6 plato
7 tornillo
8 tornillo
9 Lavadora
10 tornillo
11 Soporte 12
Tuerca
13 Reflector
14 Lavadora
15 Cierre rápido
16 tornillo
17 plato
18 Amortiguador de vibraciones
19 perno banjo
20 Tornillo
21 Tuerca
22 tornillo
23 Cierre rápido
24 platos
25 tornillo
26 Cable de bloqueo
27 Bloqueo del asiento
28 nuez
29 Palanca del pestillo
30 tornillo
31 Pestillo
Portamatrícula
Machine yTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google

Catálogo de repuestos

796 SOPORTE DE MATRÍCULA ­ LUZ TRASERA


796 MARCO
796 ABS SOPORTE DE MATRÍCULA ­ LUZ TRASERA
796 ABS MARCO

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento

Retire la bandeja de herramientas 5 ­ 3, Extracción de la bandeja de herramientas

Retire el motor de la válvula de escape 8 ­ 8, Desmontaje del escape


sistema

Desconectar el conector del cableado trasero (A) del mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).

Desatornille los cuatro tornillos (25) y deslice el conjunto piloto trasero ­ soporte de matrícula fuera del subchasis trasero, como se muestra en
la foto.

Desenroscar y quitar los tornillos (30).


Mientras sujeta los tornillos especiales (19), desatornille los tornillos (10) y retire la placa (24) del piloto trasero ­
conjunto portamatrículas: recuperar las arandelas (9).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google

Separe el soporte de la matrícula (3) de la protección contra salpicaduras (1) desatornillando los tornillos (7).

Desconecte el conector del cableado de la luz trasera (B) de la luz trasera (2).

Desconecte el conector del cableado del indicador de giro trasero derecho (C) y del cableado del indicador de giro trasero izquierdo (D) del
mazo de cables principal.
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google

Desatornillar los tornillos (22) y quitar el piloto trasero (2); recuperar los cierres rápidos (23).

Desmontaje de los intermitentes traseros.

Las siguientes operaciones se refieren al lado izquierdo de la motocicleta, pero se aplican también al lado derecho.
Retire la abrazadera (G) que sujeta el cableado del intermitente trasero derecho (F) y el cableado del intermitente trasero izquierdo (E).

Trabajando desde el interior, desenroscar y quitar el tornillo de retención (8) y recuperar la placa (17).
Retirar el intermitente del exterior teniendo cuidado de no dañar el cableado.
Portamatrícula y cerraduras piloto
Machine Translated trasero
by Google

Montaje del conjunto portamatrícula­protección piloto trasero

Montaje de los intermitentes traseros

Las siguientes operaciones se refieren al lado izquierdo de la motocicleta, pero se aplican también al lado derecho.
Inserte el cableado y el indicador de giro a la izquierda (5) en el orificio de montaje en el soporte de la placa de matrícula (3), ubicado con la ranura de drenaje
(H) hacia abajo, como se muestra a continuación.

Nota
El intermitente izquierdo (5) se puede identificar mediante la indicación “SX POST” (LH REAR) en la etiqueta de identificación que se encuentra en su cableado.

Colocar la placa (17).


Aplique fijador de roscas prescrito en la rosca del tornillo (8).
Apretar el tornillo de arranque del intermitente derecho (8) en su rosca, de manera que la ranura de la placa (7) coincida perfectamente con la pestaña del
intermitente, como se muestra en la figura.
Apretar el tornillo de retención (8) a un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Montar el piloto trasero (2) en el soporte de la matrícula (3) y montar los tornillos (22).
Apretar los tornillos (22) con un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Portamatrícula
Machine yTranslated
cerraduras piloto
bytrasero
Google

Conecte el conector del cableado de los intermitentes traseros a la derecha (C) y a la izquierda (D) al cableado trasero y colóquelos dentro de los alojamientos
específicos del salpicadero (1).

Vuelva a colocar la abrazadera (G) que sujeta el cableado del intermitente trasero derecho (F) y el cableado del intermitente trasero izquierdo (E).

Nota
Nunca apriete completamente la abrazadera (E), deje un ligero espacio que permita el libre deslizamiento de los dos cables, como se muestra.

Conecte el conector del cableado de la luz trasera (B) a la luz trasera (2).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google

Instale el soporte de la matrícula (3) en el protector contra salpicaduras (1) y luego apriete los tornillos (7) a un par de 3,5 Nm ±10%
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Coloque el pestillo (31) debajo de la placa (24), en la posición “más baja” con respecto a las ranuras de la placa, como se muestra en la figura.

Montar los tornillos (30) y apretarlos al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Vuelva a colocar la placa (24) en el conjunto piloto trasero ­ portamatrícula, fijándola con los cuatro tornillos (10) y arandelas (9).
Mientras sujeta los tornillos especiales (19), apriete los tornillos (10) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Portamatrícula y cerraduras piloto trasero
Machine Translated by Google

Vuelva a montar el conjunto piloto trasero ­ portamatrícula en el subchasis trasero, introduciéndolo como se muestra en la fotografía.

Coloque y apriete los cuatro tornillos (25) con un par de apriete de 22 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Conectar el conector del cableado principal (A) al mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en el bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el motor de la válvula de escape. 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape

Vuelva a colocar la bandeja de herramientas 5 ­ 3, Montaje de la bandeja de herramientas

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Desmontaje del mecanismo de liberación del asiento.

Retire el conjunto piloto trasero ­ portamatrícula del subchasis trasero y la placa (24) como se describe en el
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google
párrafo anterior.
Separar la protección contra salpicaduras (1) del soporte de la matrícula (3) desatornillando los tornillos (7).

Retire el accesorio del extremo (A) y suelte el cable de bloqueo (26) de la palanca del pestillo (31).

Retire el conector final (B) y suelte el cable de bloqueo (26) de la palanca del pestillo (29).

Desenroscar la tuerca (28), quitar la palanca (29) y retirar el bloqueo del asiento (27).

Montaje del mecanismo de liberación del asiento

Introducir el bloqueo del asiento (27) en el alojamiento del protector contra salpicaduras (1), introduciendo las orejetas (C) en las ranuras (D) como se muestra en la figura.
Portamatrícula
Machiney cerraduras piloto by
Translated trasero
Google

Montar la palanca de bloqueo (29) introduciendo las orejetas (C) en las ranuras (E) como se muestra en la figura.

Introducir la tuerca (28) en su rosca en el bloqueo del asiento (27) y apretarla a un par de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Coloque el cableado trasero (A) sobre el protector contra salpicaduras (1) como se muestra, pasándolo por debajo de la cerradura (27).

Coloque el cable de bloqueo (26) sobre el salpicadero (1), como se muestra en la figura, introdúzcalo en su alojamiento (F).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google

Vuelva a colocar el conector del extremo del cable (B) en la palanca de bloqueo (29) y el conector del extremo (A) en el pestillo (31).

Volver a montar el protector contra salpicaduras (1) en el portamatrícula (3) apretando los tornillos (7) al par de 3,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares
de apriete del bastidor).

Volver a montar el conjunto piloto trasero ­ portamatrícula desde el subchasis trasero y la placa (24) como se describe en el párrafo anterior.

Desmontaje del soporte de la matrícula


La versión para Australia presenta el protector de grava (32) con tornillos (33) y espaciadores (34), dentro del conjunto del soporte de la
matrícula.
Desatornillar los tornillos (33) que sujetan el protector de grava (32) al salpicadero (1) y recuperar los espaciadores (34).
Portamatrícula y cerraduras piloto
Machine Translated trasero
by Google

Desenroscar los tornillos (16) y retirar la placa (6).

Nota
En la versión USA la placa (6) tiene un diseño diferente y dispone de un soporte con reflectores laterales (13).

Montaje del soporte de la matrícula


Para la versión australiana, coloque el protector contra grava (32) entre el protector contra salpicaduras (1) y el soporte de la matrícula (6), y coloque
espaciadores con collar (34) entre los dos protectores.
Aplique el fijador de roscas recomendado a los tornillos (33).
Fijar el racor protector de grava (32) y apretar los tornillos (33) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

La reinstalación es lo opuesto a la remoción; en particular, aplique el fijador de roscas recomendado a los tornillos (16).
Apretar los tornillos (16) con un par de 5 Nm ± ±10% y las tuercas (21) con un par de 2 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Portamatrícula y cerradurasby
Machine Translated piloto trasero
Google

h
8 ­Machine
Impianto eléctrico
Translated by Google

08 ­ Impianto eléctrico
2 ­ Depósito de combustible 3

Desmontaje del depósito de combustible 4

Extracción del tapón de llenado del depósito de combustible 7


Colocación del tapón de llenado 7
Desmontaje de la brida del depósito de combustible 8
Montaje de la brida del depósito de combustible 9
Montaje del depósito de combustible 10

6 ­ Cuerpo del acelerador 19


Desmontaje del cuerpo del acelerador 20
Montaje del cuerpo de mariposa 25

7 ­ Entrada de aire 31
Desmontaje de la caja de aire 32
Desmontaje de la válvula de purga de aceite 37

Reposición de la válvula de purga de aceite 37


Montaje del airbox 38

8 ­ Sistema de escape 44
Principio de funcionamiento del convertidor catalítico 46
Desmontaje del sistema de escape 47
Montaje del sistema de escape 52

10 ­ Bote de emisiones evaporativas 58


Sistema de depósito de emisiones evaporativas (solo versiones de EE. UU.) 59
Extracción del recipiente de emisiones evaporativas 60
Montaje del recipiente de emisiones evaporativas 62
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

2 ­tanque de combustible

1 tanque de combustible

2 tapón de llenado
3 tornillos
4 manguera
5 racor en Y
6 Manguera de ventilación
7 manguera
8 almohadilla de goma
9 soporte izquierdo
10 pernos banjo
11 Almohadilla de goma
12 soporte derecho
13 perno banjo
14 Lavadora
15 Almohadilla de goma
16 guía
17 tornillo
18 Manguera de salida de combustible

19 Manguera de retorno de combustible

20 portada
21 nuez
22 perno banjo
23 Brida
24 junta tórica
25 Filtro de combustible

Juego de 26 abrazaderas
27 termistor
28 tornillo
29 Accesorio de liberación rápida
30 tornillo
31 Lavadora
32 Arandela de sellado
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

33 Lavadora
34 Escudo térmico
35 Juego de cerraduras

Catálogo de repuestos

796 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

796 SISTEMA DE COMBUSTIBLE

796 ABS DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

796 ABS SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.

Extracción del tanque de combustible.

Quitar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Desmontaje del asiento).


Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Afloje el tornillo (A) para quitar las mangueras del pasacables (B). Suelte las pestañas (C) de la cubierta (D).

Retire la tapa del tubo de ventilación (E) (Secc. 9 ­ 8, Desmontaje de la tapa del generador).
Retire el tubo de ventilación (6) de la tapa (E).
Retirar la manguera (6) hacia arriba dejándola unida a los racores de ventilación del depósito y manguera de drenaje.

Trabajando en el lado derecho de la motocicleta, desconectar el conector de cableado (F) del sensor de nivel de combustible del mazo de cables principal, desenroscar el tornillo (30) que fija el
lateral del depósito al bastidor y recuperar la arandela (31 ).
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

Quitar el tornillo (13) y recuperar la arandela (14).

Suelte las mangueras de combustible (18) y (19) de los clips (16).

Separe el cable de la sonda lambda (G) de la tapa de la brida del depósito.


Depósito de combustible
Machine Translated by Google

Advertencia
Antes de retirar la tapa brida (20), asegúrese de que el tanque (1) esté vacío y coloque un trapo para recoger el combustible derramado.

Levantar el tanque, quitar la tapa de la brida (20) desenroscando las tuercas (21) y desconectar los racores rápidos (29) de la brida.

Desmontaje del tapón de llenado del depósito de combustible.

Para retirar el conjunto de la tapa de llenado de combustible del tanque de combustible, proceda de la siguiente manera.
Quitar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Desmontaje carenados del depósito de combustible).
Abra el tapón de llenado.
Desenroscar los tornillos exteriores (3) que fijan la virola al hueco del tapón de llenado.
Retire las mangueras (4) y (7) del conjunto de la tapa de llenado (2).
Retire el conjunto de la tapa de llenado (2).
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

Colocación del tapón de llenado

Coloque el sello (32) en la tapa del tanque (2) como se muestra y vuelva a ensamblarlo siguiendo el procedimiento de extracción en secuencia inversa.

En particular, apriete los tornillos (3) con un par de apriete de 3 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Desmontaje de la brida del depósito de combustible.

Desatornillar los tornillos (28) y (22) que sujetan la brida del depósito de combustible (23).
Retire la brida (23) del tanque.

Recuperar la junta tórica (24).


Utilizando la herramienta comercial adecuada, desenganche los clips (26) al lado del filtro de combustible (25).
Retire el filtro viejo de las mangueras de conexión y coloque un filtro nuevo.
Antes de volver a ensamblar, elimine con cuidado cualquier depósito o sarro de todas las piezas.

Importante
Al instalar el filtro (25), colóquelo de manera que la flecha en la carcasa externa apunte hacia la brida.

Nota
La brida se suministra como repuesto completa con la bomba de combustible y el regulador de presión: en caso de avería, se debe sustituir todo el conjunto
de la brida.
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

Montaje de la brida del depósito de combustible

Introducir la brida (23) en su alojamiento en el depósito de combustible.


Coloque los cuatro tornillos (28) con fijador de roscas y apriételos a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Montar los dos tornillos (22) con el fijador de roscas recomendado con el lado que presenta el fijador de roscas aplicado hacia la brida y apretarlos a un par de 5
Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Montaje del depósito de combustible

Si el tanque de combustible se ha desmontado en sus componentes, reposicione todas las piezas como se muestra en la vista despiezada.
En particular:
apretar los tornillos (10) con un par de 8 Nm ±10% y los tornillos (17) con un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Depósito de combustible
Machine Translated by Google

Vuelva a colocar el tanque enganchando los pasadores (H) de los soportes de montaje (9) y (12) en sus asientos en el marco.

Unte las juntas tóricas (L) instaladas en los acoplamientos de las mangueras de combustible (29) con lubricante de caucho.

Mientras sostiene el tanque en posición elevada, conecte los racores rápidos (29) de la manguera de salida de combustible (18) y la manguera de retorno (19) a la brida:
coloque la manguera de salida de combustible
(18), orientándola como se muestra en la figura, introduciendo el racor (29) en su unión en la brida (identificada con la palabra “OUT”), hasta sentir un clic; montar la
manguera de retorno de combustible (19), orientándola como se muestra en la
figura, introduciendo el racor (29) en su unión en la brida (identificada con la palabra “IN”), hasta sentir un clic;

Conecte las mangueras de combustible (18) y (19) a los clips (16).


Machine Translated by Google
Depósito de combustible

Vuelva a colocar la tapa (20) y coloque las dos tuercas (21) en los dos tornillos (22), luego apriete las tuercas con un par de 3 Nm ±10%.

(Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Nota
Al instalar la cubierta (20), asegúrese de que las mangueras (18) y (19) y el cableado (M) en la brida permanezcan dentro del saliente de la cubierta (N).

Conecte el sensor de combustible (F) al mazo de cables principal.

Pasar el cable de la sonda lambda (G) por la correspondiente pestaña trasera disponible en la tapa de la brida del depósito.

Con el tanque de combustible bajado, el conector de la bomba de combustible (O) debe descansar sobre la culata vertical, como se muestra.
Machine Translated by Google
Depósito de combustible

Fije el tanque al marco con el tornillo (30) y la arandela (31).


Apretar el tornillo (30) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Fijar el depósito al subchasis con el tornillo (13) y la arandela (14).


Apretar el tornillo (14) al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), utilizando una llave Allen de 5 mm para contrarrestar
el inserto roscado (H) ubicado en la parte superior del tanque.

Importante
El inserto roscado (H) no está presente en la versión USA.

Localizar el tubo de ventilación/drenaje (6) en la motocicleta y volver a colocar la tapa (E) en los tubos de ventilación (Secc. 9 ­ 8, Remontaje
de la tapa del generador).
Depósito de combustible
Machine Translated by Google

Coloque las mangueras en los retenedores (C) de la cubierta (D) y apriete los retenedores. Coloque las mangueras en el pasacables (B) y apriete el tornillo (A) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Colocar las tapas del depósito (Secc. 5 ­ 2, Colocación de los carenados del depósito de combustible).

Volver a montar el asiento (Secc. 5 ­ 3, Montaje del asiento).

Colocación de las mangueras de respiración/drenaje del depósito de combustible.


Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Machine Translated by Google

Posiciones de las mangueras de combustible que conectan el tanque de combustible al cuerpo del acelerador
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Depósito de combustible
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador

6 ­Cuerpo del acelerador

1 Conjunto del sistema de combustible


2 Sensor de posición del acelerador
3 abrazadera
4 manguera
5 almohadilla de goma
6 funda termorretráctil
7 Sensor de temperatura del aire
8 abrazadera
9 tornillo
10 inyector
11 Colector de admisión
12 Junta de aluminio
13 tornillo
14 junta tórica
15 nuez
16 manguera

17 Abrazadera
18 Lavadora
19 unión
20 Arandela de sellado
21 Sensor de presión
22 manguera

23 Soporte de sensores
24 Lavadora
25 tornillo
26 Conjunto del cuerpo del acelerador
27 tornillo
28 Manguera de alimentación de combustible

29 Manguera de retorno de combustible

30 Manguera de conexión
31 motor paso a paso
32 tornillo
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador

33 Manguera

Catálogo de repuestos

796 COLECTORES DE ADMISIÓN


796 TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE
796 ABS COLECTORES DE ADMISIÓN
796 ABS TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en la
diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del cuerpo del acelerador

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje del mando ABS
unidad

Retire la batería 6 ­ 2, Extracción de la batería


Retire el conector de la ECU 6 ­ 12, Desmontaje de la electrónica
unidad de control

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque


cable

Retire la caja de aire 8 ­ 7, Desmontaje de la caja de aire


Desconectar el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Desmontaje del acelerador
empuñadura giratoria

Desconecte el conector (A) que conecta el mazo de cables principal al sensor de posición del acelerador (2).

Desconecte el conector de cableado (B) que conecta el mazo de cables principal al sensor de temperatura del aire (7).

Desconecte el conector (C) que conecta el cableado principal al motor paso a paso (31).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Desconecte el sensor de presión de aire (21) del cuerpo del acelerador y desconecte el conector (D) del mazo de cables principal.

Suelte la abrazadera del clip (E) y retire las mangueras de entrega y retorno del marco.

Afloje los clips (17) que sujetan el cuerpo del acelerador a los colectores de admisión (11).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Desconecte los conectores de cableado (F) que conectan el cableado principal a los inyectores (10).

Retire el conjunto del cuerpo del acelerador (26) de la motocicleta.


Si es necesario, afloje las abrazaderas (3) que sujetan el cuerpo del acelerador a las mangueras (4) y (16) y retire las mangueras.

Afloje los dos tornillos (27) para retirar el sensor de posición del acelerador (2) del cuerpo del acelerador.

Desmontaje de los inyectores de combustible.

Desenganchar los clips de retención del inyector (8) con la manguera de alimentación de combustible (28), la manguera de retorno de combustible (29) y la manguera de conexión del inyector (30).
Desenroscar los tornillos (25) para retirar los inyectores del cuerpo de mariposa, recuperando las arandelas (24).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Montaje de los inyectores

Lubrique las juntas tóricas del inyector.


Colocar en los inyectores: manguera de alimentación de combustible (28), manguera de retorno de combustible (19) y manguera de conexión de inyectores (30), luego apretarlas
con bridas (8).
Localice las arandelas (24) y apriete los tornillos (25).

Si se va a renovar la funda termorretráctil (6), deslícela sobre las mangueras (28) y (29) y asiente firmemente contra la abrazadera (8), como se muestra en la foto.

Ajuste el soplador de aire caliente a 150 °C. Mientras sostiene los tubos curvados, aplique calor para “encoger” el manguito, sosteniendo el soplador aproximadamente a 15 mm
del manguito. Pasar el soplador de aire caliente a lo largo de la manga varias veces (moviéndose continuamente de un extremo al otro) evitando calentar el mismo punto durante un
tiempo prolongado.

Importante
La funda solo debe calentarse durante el tiempo que tarda en “encogerse”; No continúe calentándolo más allá de este punto.

Desmontaje del motor paso a paso.

El motor paso a paso (31) está instalado en la parte central del cuerpo de mariposa: Para retirarlo, desenrosque
los dos tornillos (32) y desconecte las mangueras (G) del cuerpo de mariposa.
Consulte la Sección 6 ­ 12, Motor paso a paso para obtener detalles sobre su funcionamiento.
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador

Montaje del motor paso a paso

Conecte las mangueras (G) al cuerpo del acelerador.

Localizar el motor paso a paso (31) con su soporte en el cuerpo del acelerador, ajustando los tornillos (32).
Apretar los tornillos (32).

Montaje del cuerpo del acelerador

Si se retiraron las mangueras (4) y (16), volver a conectarlas al cuerpo del acelerador con las abrazaderas (3), colocando las mangueras y las abrazaderas como se
muestra en la figura.

Nota
El sensor de temperatura del aire (7) está instalado en el colector del cilindro vertical (16); consulte la sección 6 ­ 12, Sensor de presión de aire para su instalación.
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Advertencia
La manguera (16) que monta el sensor de temperatura del aire (17) debe instalarse en el mismo lado del cuerpo del acelerador que el sensor de posición (2).

Nota
El extremo de la manguera con el diámetro más pequeño debe conectarse al cuerpo del acelerador.

Lleve los acoplamientos completamente a su lugar en el cuerpo del acelerador, asegurándose de que las líneas de separación del molde (M) de los acoplamientos coincidan con el borde derecho
de los casquillos del cuerpo del acelerador (H), como se muestra a continuación.
Apretar las abrazaderas al par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor), respetando el posicionamiento mostrado en la figura y procurando que no se salgan de sus
alojamientos (L) en los acoplamientos.
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Localice el conjunto del cuerpo del acelerador (26) en la motocicleta.


Montar las abrazaderas (17) en los colectores de admisión (11) y orientarlas como se muestra en las fotografías.
Oriente el cuerpo del acelerador (26) con la polea mirando hacia el lado derecho (con respecto a la dirección de marcha) e insértelo completamente
en los colectores de admisión.
Apretar las abrazaderas (17) al par de 1,5 Nm ±10%) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), asegurándose de que no sobresalgan de los bordes de
los colectores.

Vuelva a conectar los conectores de cableado (F) para conectar el cableado principal a los inyectores (10).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Instale el sensor de presión de aire (21) en el cuerpo del acelerador, monte las mangueras del sensor de presión en el colector y conecte el conector
(D) al mazo de cables principal.

Conecte el conector (C) que conecta el cableado principal al motor paso a paso (31).

Conecte el conector de cableado (B) que conecta el mazo de cables principal al sensor de temperatura del aire (7).

Conecte el conector (A) que conecta el mazo de cables principal al sensor de posición del acelerador (2).
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google

Fijar las mangueras de impulsión y retorno al bastidor mediante la abrazadera clip (E).

Operaciones Referencia de sección

Conecte el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Montaje del acelerador


empuñadura giratoria

Vuelva a colocar la caja de aire 8 ­ 7, Montaje del airbox

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable

Conecte el conector de la ECU 6 ­ 12, Montaje de la electrónica


unidad de control

Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
carenados

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Colocación de las mangueras en el cuerpo del acelerador.


cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
cuerpo del acelerador
Machine Translated by Google
Toma de aire
Machine Translated by Google

7 ­Toma de aire

1 abrazadera
2 Manguera de ventilación de aceite

3 Soporte (ABS)
4 Adaptador
5 abrazadera
6 tornillo
7 tuerca
8 Tapa de la caja de aire
9 Elemento del filtro de aire
10 soporte
11 Abrazadera
12 manguera
13 tornillo
14 Válvula de ventilación
15 junta tórica
16 tornillo
17 Espaciador
18 caja de aire
19 Almohadilla de goma
20 manguera

21 Abrazadera
22 Abrazadera
23 Guía inferior de manguera (ABS)
24 Almohadilla de goma
25 abrazadera
26 Protección de color inferior
27 tornillo
28 tornillo
29 Protección del color superior
30 Guía superior de manguera (ABS)
31 Tornillo
Toma de aire
Machine Translated by Google

Catálogo de repuestos

796 Mitades del carter


796 TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE
796 ABS Mitades del carter
796 ABS TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Eliminación de la caja de aire.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje del mando ABS
unidad

Retire la batería 6 ­ 2, Extracción de la batería


Retire el conector de la ECU 6 ­ 12, Desmontaje de la electrónica
unidad de control

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque


cable

Soltar el tubo de ventilación de aceite (2) y el tubo del motor paso a paso (20) aflojando las bridas (1) y (5).

En la versión ABS aflojar los tornillos (31), para retirar la guía de manguera (3) y recoger los espaciadores (4).
Toma de aire
Machine Translated by Google

Separe las pestañas (B) y suelte la manguera de drenaje (12) de la tapa (A) en la tapa del generador (Secc. 9 ­ 8, Retiro de la tapa del
generador).

Desconectar los cables (C) de la bobina del cilindro horizontal (D) y de la bobina del cilindro vertical (E) de las respectivas bujías.
Desconectar los conectores de la bobina (F) del mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).

Afloje las abrazaderas (G) de los acoplamientos (H).


Toma de aire
Machine Translated by Google

Desenroscar los tornillos (16), recuperar los espaciadores (17) y retirar el airbox verticalmente hacia arriba, teniendo cuidado de recuperar las gomas (19).
Toma de aire
Machine Translated by Google

Desmontaje de la caja de aire.

Afloje las abrazaderas de las mangueras (11) y (1) y retire la manguera de drenaje (12) y la manguera de ventilación de aceite (2) de la caja de aire.

Retire los siguientes componentes eléctricos A Unidad de control


(Secc. 6 ­ 12, Unidad de control electrónico (ECU)); B Arrancador por solenoide (Secc. 6 ­ 3,
Contactor de arranque); C Soporte de batería (Secc. 6 ­ 2, Soporte de batería); D
Bobinas (Secc. 6 ­ 12, Bobina).

Nota
Retire el filtro de aire como se describe en la Secc. 4 ­ 3, Cambio y limpieza de los filtros de aire.

Reensamblaje de la caja de aire

Verificar la presencia del bloque de goma (19) en la caja del filtro.

Si se retira, coloque la abrazadera (1) en la manguera de drenaje (2).


Instale la manguera de drenaje (2) en la caja de aire y colóquela de manera que la ranura de la manguera (A) corresponda a la flecha (B) en la caja de aire.
Toma de aire
Machine Translated by Google

Para las restantes operaciones de montaje, volver a montar siguiendo el procedimiento de desmontaje en orden inverso y tender el cableado como se muestra en la
Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en el bastidor.

Desmontaje de la válvula de ventilación de aceite.

Desenroscar el tornillo (13) y quitar la válvula de ventilación de aceite (14) del semicárter.
Verificar el estado de las juntas tóricas (15) y renovarlas si es necesario.

Montaje de la válvula de purga de aceite

Lubrique las dos juntas tóricas (15) con aceite de motor.


Instale la válvula de ventilación de aceite (14) en el orificio de la carcasa del lado del embrague alineando el orificio de la válvula (L) con el orificio roscado (H) de la
carcasa y el tornillo de arranque (13).
Apretar el tornillo (13) al par de 10 Nm (Min 9 Nm ­ Max 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google

Montaje de la caja de aire

Controlar que los casquillos de goma (19) estén presentes en el airbox.


Comprobar que las abrazaderas (G) estén correctamente colocadas en los colectores de admisión (H), con los tornillos de fijación orientados como se muestra en la figura.

Localice el conjunto de la caja de aire en el cuerpo del acelerador.

Montar y apretar los tornillos (16) con espaciadores (17) en la caja del filtro, al par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google

Apretar las abrazaderas (G) de los acoplamientos a un par de 1,5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google
Conecte los cables (C) de la bobina del cilindro horizontal (D) y de la bobina del cilindro vertical (E) de las respectivas bujías.
Conectar los conectores de la bobina (F) del mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).

En la versión ABS volver a colocar la abrazadera de manguera (3) en la tapa de culata vertical e iniciar los tornillos (31) en su rosca con los
espaciadores (4).
Apretar los tornillos (31) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Colocar la manguera de ventilación de aceite (2) y el tubo del motor paso a paso (20) y apretar la abrazadera (1) y (5) al par de 1,5 Nm ±10%
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Toma de aire
Machine Translated by Google

Fije la manguera de drenaje (12) al marco usando las abrazaderas y debajo de la cubierta (A) en la cubierta del generador (Secc. 9 ­ 8, Montaje del
cubierta del generador) luego enganche los retenedores (B).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable

Conecte el conector de la ECU 6 ­ 12, Montaje de la electrónica


unidad de control

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
carenados

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Posicionamiento de la manguera de soplado


Toma de aire
Machine Translated by Google

Colocación de la manguera de drenaje del airbox


Toma de aire
Machine Translated by Google
Machine
Sistema Translated
de escape by Google

8 ­Sistema de escape

1 junta de escape
2 sonda lambda
3 Tubo de escape de culata horizontal
4 Tubo de escape de culata vertical
5 Tubo de escape central
6 Soporte inferior
7 Silenciador derecho
8 Silenciador izquierdo
9 nuez
10 primavera
11 tornillo
12 escudo térmico derecho
13 Escudo térmico horizontal
14 Soporte amortiguador de vibraciones
15 tornillo
16 correa
17 Espaciador
18 enchufe
19 Arandela de sellado
20 nuez especial
21 Soporte derecho
22 Soporte izquierdo
23 arbusto
24 Almohadilla de goma
25 Espaciador
26 tornillo
27 Soporte silenciador derecho
28 Soporte silenciador izquierdo
29 tornillo
30 tornillo
31 nuez
32 Cierre rápido
Sistema de escape
Machine Translated by Google
33 Escudo térmico izquierdo
34 Lavadora
35 guardia
36 cables
37 Motor de la válvula de escape
38 Lavadora
39 Abrazadera
40 abrazadera
41 Espaciador
42 Tornillo
43 Tornillo
44 Espaciador
45 anillo de seguridad

46 clips
47 Espaciador
48 Lavadora

Catálogo de repuestos

796 SISTEMA DE ESCAPE


796 ABS SISTEMA DE ESCAPE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Principio de funcionamiento del convertidor catalítico.


Este modelo está equipado con convertidores catalíticos de “tres vías”. Se instalan convertidores catalíticos en el sistema de escape para eliminar las sustancias nocivas que se
encuentran en los gases de escape, a saber, CO (monóxido de carbono), HC (hidrocarburos no quemados) y NOx (óxido nítrico). El convertidor catalítico tiene un soporte especial
alveolar, recubierto con óxido de aluminio, que crea una superficie irregular aumentando así la superficie expuesta a los gases de escape. El óxido de aluminio está recubierto con
sustancias activadas que ayudan a eliminar los componentes nocivos de las emisiones de escape. Estas sustancias suelen ser platino y rodio. El platino permite la
oxidación (combinación con oxígeno) de CO y HC. El rodio permite la reducción (combinación con CO) del contenido de NOx. Para garantizar que los componentes de
CO y HC puedan oxidarse para formar agua y dióxido de carbono y que el contenido de NOx pueda reducirse formando nitrógeno y dióxido de carbono, debe haber una
cantidad precisa de oxígeno en los gases de escape. Por este motivo es fundamental que la mezcla aire­combustible esté correctamente proporcionada. Este resultado se ha
conseguido gracias al uso de un sofisticado sistema de combustible diseñado para dosificar la mezcla aire­combustible con absoluta precisión.

La sonda lambda (Secc. 6 ­ 8) controla el contenido de oxígeno de los gases de escape y transmite instantáneamente los datos relativos a la ECU. La unidad de
control (mediante inyección) mantiene la relación aire­combustible lo más cerca posible del valor óptimo (con una cierta tolerancia) para garantizar el máximo rendimiento de los
catalizadores en los tubos de escape. En términos de emisiones, esto significa lograr emisiones mínimas de hidrocarburos (HC) y monóxido de carbono (CO), así como
emisiones mínimas de óxido de nitrógeno (NOX). Los convertidores catalíticos de 3 vías completan el proceso de limpieza de los gases de escape convirtiendo los residuos de
CO, HC y NOX en los gases de escape, garantizando así que las emisiones de escape cumplan con la normativa EURO 3.

Cómo garantizar que el convertidor catalítico funcione correctamente

Para funcionar correctamente, el catalizador debe alcanzar una temperatura de unos 800 °C y nunca bajar de los 300 °C. No se debe superar la temperatura máxima indicada,
de lo contrario el catalizador podría sufrir daños irreparables. Por este motivo es esencial que en el elemento de postratamiento de gases de escape no se acumulen
cantidades significativas de combustible no quemado, ya que de lo contrario se quemarían y provocarían un fuerte aumento de temperatura. Por este motivo, el sistema de
encendido­inyección debe estar siempre en perfecto estado de funcionamiento (no se aceptan fallos de encendido). Además, nunca arranque la motocicleta empujando (con la llave
y el botón ENGINE STOP en ON). En este caso, si el motor no arranca, el combustible no quemado entraría al sistema de escape y permanecería en los convertidores
catalíticos. Las motocicletas equipadas con catalizadores deben utilizarse exclusivamente con gasolina sin plomo. De lo contrario, el contenido de plomo de la gasolina se
depositaría sobre las sustancias activadas y limitaría su acción contra los componentes nocivos de los gases de escape.

Desmontaje del sistema de escape.

Operaciones Referencia de sección

Retire el soporte del reposapiés derecho 7 ­ 15, Desmontaje de los soportes del
reposapiés

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento

Retire el resorte de retención (10) del silenciador izquierdo (8) del tubo de escape central (5).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Mientras sujeta la tuerca (31), desenrosque el tornillo de retención (30) y retire el silenciador izquierdo (8) de la motocicleta.
Recuperar el espaciador (23) y los casquillos de goma (24).

Quitar la pantalla térmica del lado izquierdo (33) aflojando los tornillos (26), (42) y (43); recuperar los espaciadores (25), (41) y (44) y las
arandelas (34).

Seguir el mismo procedimiento para retirar el silenciador derecho (7).


Quitar la protección (35), aflojando el tornillo (42) y recuperando las arandelas (34) y el espaciador (25).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Suelte el terminal (A) del cable (36) de la válvula de escape (B) y retire el circlip (45).
Retire el cable (36) de la válvula de escape (B).

Retire las abrazaderas (39), (40) y desconecte el cableado del motor de la válvula de escape (C).
Desenrosque los tornillos (15) y retire el motor de la válvula de escape (37) del soporte de la matrícula trasera.

Retire el clip (46) y el cable (36) del motor de la válvula de escape (37), deslizando el terminal (D) de su asiento.
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Afloje las dos tuercas (20) y retire el tubo de escape central (5) del soporte de montaje para tanque y escape (E).

Desconectar las dos sondas lambda (2) del mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor). Consulte la Sección
6 ­ 12, Sensor lambda para obtener detalles sobre el sensor lambda.

Desenroscar el tornillo (15) que sujeta el tubo de escape central (5) al motor y retirar la placa inferior (6).

Desenrosque la abrazadera (16) y separe el tubo de escape central (5) del tubo de escape del cilindro horizontal (3) y del tubo de escape
del cilindro vertical (4).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Aflojar y quitar las tuercas (9) que sujetan las bridas del tubo de escape a las culatas.

Retire las bridas de las culatas.


Deslice hacia afuera el tubo de escape horizontal (3) del cabezal horizontal; recuperar la junta (1).
Quitar el tubo de escape vertical (4) de la culata vertical recuperando la junta (1).

Importante
Bloquee los puertos de escape en el cabezal para evitar que entren materias extrañas a la cámara de combustión.

Aflojar los tornillos (42) y retirar la pantalla térmica horizontal (13); recuperar los espaciadores (25) y las arandelas (34).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Montaje del sistema de escape


Renovar las juntas (1).
Colocar el tubo de escape horizontal (3) y el tubo de escape vertical (4) en las culatas, introduciendo las tuercas (9) en sus roscas.

Para apretar las tuercas (9) realizar las siguientes operaciones.

Nota
Las palabras "derecha" e "izquierda" se refieren al sentido de la marcha.

Apretar inicialmente al par de 6 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor) en el siguiente orden: ­ la tuerca derecha (9)
de la brida de escape de la culata vertical, ­ la tuerca derecha (9) de la brida
de escape de la culata horizontal, ­ la tuerca izquierda (9) de la brida de escape
de la culata horizontal, ­ la tuerca izquierda (9) de la brida de escape de la
culata vertical.
Apretar al par de 24 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Pares de apriete del bastidor) en el siguiente orden: ­ la tuerca derecha (9)
de la brida de escape de la culata horizontal, ­ la tuerca izquierda (9) de la brida
de escape de culata horizontal, ­ la tuerca izquierda (9) de la brida de escape
de culata vertical, ­ la tuerca derecha (9) de la brida de escape de culata
vertical.

Verifique que los sujetadores de liberación rápida (32) estén instalados en el tubo de escape del cilindro horizontal (3).
Volver a montar la pantalla térmica horizontal (13) fijándola con los tornillos de sujeción (42), los espaciadores (25) y las arandelas (34).
Apretar los tornillos (42) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Volver a montar la placa inferior (6) encajando y apretando el tornillo (15) al par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).

Inserte el tubo de escape central (5) en el tubo de escape del cilindro horizontal (3) y en el tubo de escape del cilindro vertical (4) y asegúrelo con las abrazaderas (16).

Coloque las abrazaderas (16) como se muestra en la figura.

Colocar las abrazaderas (16) de manera que queden a ras del extremo de los tubos de escape, o al menos de modo que las muescas (B) no queden completamente
descubiertas.
Apretar las abrazaderas (16) al par especificado (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Vuelva a colocar el cable (36) en el motor de la válvula de escape (37) introduciendo el conector final (D) en el orificio de la polea.

Fijar el cable (36) con el clip (46).

Volver a montar el cable (36) introduciendo el terminal (A) en la válvula de escape (B) y fijarlo con el circlip (45).
Ajuste el cable (36) en la válvula de escape y el motor de la válvula de escape como se explica en la Secc. 4 ­ 3, Ajuste del cable bowden de la válvula de escape.

Coloque el motor de la válvula de escape (37) en el soporte de la matrícula trasera, prestando atención a colocar el resorte (F) como se muestra.
Insertar los tornillos de fijación (15) con arandelas (38). Apretar los tornillos (15) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Fijar el cableado (C) al cuerpo central del motor de la válvula de escape mediante la abrazadera de goma (39) y procurando que los cables que salen del motor no toquen
el borde afilado de la chapa.
Conecte el cableado del motor de la válvula de escape (C) y fíjelo con la abrazadera (40).

Volver a montar la protección (35), empezando por el tornillo (42) con las arandelas (34) y el espaciador (25).

Nota
Al instalar la protección (35), asegúrese de que la ranura (G) coincida con la pestaña (H), como se muestra a continuación.

Fijar el tubo de escape central (5) al soporte de montaje del depósito y escape (E) apretando las tuercas (20) al par de 22 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Conectar las sondas lambda (2) al mazo de cables principal (Secc. 6 ­ 1, Tendido del cableado en bastidor).

Conecte el silenciador (8) al tubo de escape central (5) y ubique los resortes (10).

Si se retiran, instale los dos casquillos de goma (24), colocándolos a cada lado del soporte del silenciador (27).
Insertar el espaciador (23) en el soporte del silenciador (27).
Mueva los soportes de soporte del silenciador para que descansen contra los soportes del reposapiés.
Introducir el tornillo (30) y, en el lado opuesto, colocar la tuerca (31).
Apretar los tornillos (30) a un par de 22 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor), mientras sujeta la tuerca (30).

Compruebe que los sujetadores de liberación rápida (32) estén instalados en el silenciador izquierdo (8).
Montar la pantalla térmica del lado izquierdo (33) e instalar, entre la pantalla térmica y el silenciador de escape (8), las tres arandelas (34) y los espaciadores
(44) y (41), como se muestra en la figura.

Introduzca los tornillos (42), (26) y (43) en sus roscas con las arandelas (34) en el protector térmico del lado izquierdo (33).
Apretar el tornillo (42) a un par de 8 Nm ±10% y los tornillos (26) y (43) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de escape
Machine Translated by Google

Seguir el mismo procedimiento para volver a montar el silenciador derecho (7).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Vuelva a colocar el soporte del reposapiés derecho 7 ­ 15, Montaje del reposapiés
soportes
Bote de emisiones evaporativas
Machine Translated by Google

10 ­Bote de emisiones evaporativas

1 tornillo
2 almohadilla de goma
3 espaciador
4 deflector de aire izquierdo
5 manguera
6 plato
7 espaciador
8 tuerca
9 Bote de emisiones evaporativas
10 abrazaderas para manguera

11 Abrazadera de manguera

12 Manguera de filtro/depósito de aceite


13 Abrazadera de manguera

14 Tubo unión/filtro
15 Abrazadera de manguera

16 manguera
17 unión
18 Junta de aluminio
19 manguera
20 Manguera de respiradero

Catálogo de repuestos

796 BOTE DE EMISIONES EVAPORATIVAS


796 ABS BOTE DE EMISIONES EVAPORATIVAS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto. Consulte el diagrama de vista despiezada.
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google
Sistema de depósito de emisiones evaporativas (solo versiones de EE. UU.)

Los modelos USA están equipados con un sistema adicional con un recipiente de emisiones evaporativas que evita que los vapores del combustible
siendo descargados a la atmósfera.
La manguera (12) está conectada al recipiente de emisiones evaporativas (9); Cuando el combustible ha sido filtrado, se devuelve con
la manguera (14) a los colectores de admisión a través de las mangueras (16) y (14). Las mangueras (5) y (25) ventilan al suelo.
Para el posicionamiento correcto de las mangueras de conexión, consulte las imágenes a continuación.

Eliminación del recipiente de emisiones evaporativas.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Levante el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Desconecte la manguera (12) que conecta el recipiente de emisiones evaporativas (9) al tapón de llenado de combustible.
Suelte la manguera (12) de la manguera de drenaje (20) quitando la correa (A).
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google

Afloje las abrazaderas de manguera (15) que conectan el recipiente de emisiones evaporativas (9) a los cilindros horizontal y vertical.

Desenroscar los tornillos (B) y quitar el deflector de aire izquierdo (4), teniendo cuidado de soltar el latiguillo del embrague (C) de las abrazaderas.
Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google

Retire el recipiente de emisiones evaporativas (9) del deflector izquierdo (4) soltándolo de la placa (6).

Montaje del recipiente de emisiones evaporativas


La reinstalación es lo opuesto a la remoción.
En particular se quitó la placa (6) que sostiene el canasto del deflector izquierdo (4), volviéndola a colocar con los elementos
correspondientes, apretando las tuercas (8) al torque de 8 Nm ±10% (Secc. 3­3, Ajustes de par del marco).

Apretar los tornillos (B) a un par de 8 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Bote de emisiones evaporativas
Machine Translated by Google

Operación Referencia de sección

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Colocación de mangueras, abrazaderas y recipiente de emisiones evaporativas.


Bote de emisiones
Machine evaporativasby
Translated Google

Colocación de mangueras, abrazaderas y recipiente de emisiones evaporativas.


Bote de emisiones
Machine evaporativasby
Translated Google

Colocación de mangueras, abrazaderas y recipiente de emisiones evaporativas.


Bote de emisiones
Machine evaporativas
Translated by Google
9 ­Machine
Impianto elettri­co
Translated by Google

09 ­ Impianto eléctrico
1 ­ Desmontaje­reposición del conjunto motor 4
Desmontaje del motor 5
Montaje del motor 7

2.1 ­ Sistema de lubricación: bomba de aceite 9 Desmontaje


de la bomba de aceite 10
Desmontaje de la bomba de aceite 11
Montaje de la bomba de aceite 12 Montaje
de la bomba de aceite 13

2.2 ­ Sistema de lubricación: enfriador de aceite 14


Desmontaje del enfriador de aceite 15
Inspección del enfriador de aceite 18
Montaje del refrigerador de aceite 18

4.1 ­ Conjuntos de culatas: controles y ajustes 22 Control y ajuste de los juegos de válvulas 23
Control de la sincronización del motor 27

4.2 ­ Conjuntos de culatas: tapas de distribución/sistema de distribución 29 Extracción de las tapas de distribución
30 Extracción del conjunto del sistema de
distribución 31 Desmontaje y montaje de las poleas de
distribución 34 Montaje del conjunto del sistema de distribución 35
Montaje de las tapas de las correas de distribución 44

4.3 ­ Conjuntos de culatas: árboles de levas 45


Desmontaje de los colectores de admisión 47
Montaje de los colectores de admisión 49
Desmontaje de las cubiertas laterales 51
Desmontaje de las tapas de válvulas 53
Montaje de las tapas de válvulas 54
Desmontaje de los árboles de levas 55
Inspección de los árboles de levas 57
Comprobación de los retenes de aceite 57
Montaje de los árboles de levas 58
Reposición de las tapas laterales 61

4.4 ­ Conjuntos de culata: válvulas ­ balancines 63 Extracción del conjunto de culata 64


Revisión de los componentes de la culata 68 Montaje
del conjunto de culata 76 Montaje de las culatas 82

5 ­ Conjuntos cilindro/pistón 84
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón 85
Revisión de los componentes del cilindro/pistón 88
Montaje del conjunto cilindro/pistón 94

6.1 ­ Conjunto del embrague: embrague húmedo APTC 98 Descripción


del conjunto del embrague APTC 99 Desmontaje del
embrague APTC 100 Desmontaje del
conjunto cubo­discos­centro del embrague 102 Revisión e inspección de los
componentes del embrague APTC 103 Montaje del conjunto cubo­discos del
embrague­ montaje central 105
9 ­Machine
Impianto elettri­co
Translated by Google

Montaje del embrague APTC 107

6.2 ­ Conjunto embrague: tapa embrague 110


Desmontaje de la tapa del embrague 111
Desmontaje de la tapa del embrague 112
Montaje de la tapa del embrague 113
Montaje de la tapa del embrague 114

6.3 ­ Conjunto embrague: engranajes primarios 116


Desmontaje del engranaje impulsor primario 117
Montaje de los engranajes primarios y control del juego 119

7.1 ­ Conjunto caja de cambios: mecanismo de cambio 122


Desmontaje de la palanca selectora de marchas 123
Desmontaje del conjunto de émbolo y trinquete de bloqueo de engranajes 126
Montaje del conjunto del trinquete y del émbolo del bloqueo del engranaje 127
Reposición de la palanca selectora de velocidades 129

7.2 ­ Conjunto de la caja de cambios: ejes de la caja de cambios 131


Extracción del conjunto de la caja de cambios
132 Desmontaje de los ejes de la caja de cambios
134 Revisión de la caja de cambios
144 Inspección de las horquillas del selector de
velocidades 145 Inspección del tambor del selector de
velocidades 146 Montaje de los ejes de la caja de
cambios 147 Montaje de la caja de cambios 151

8 ­ Volante motor ­ alternador 152


Desmontaje de la tapa del generador 154
Desmontaje de la tapa del generador 156
Desmontaje del conjunto volante/alternador 157
Control del conjunto volante/alternador 159
Montaje del conjunto volante­alternador 164
Montaje de la tapa del generador 166
Montaje de la tapa del generador 167

9.1 ­ Conjunto cárter: componentes externos 174 Desmontaje de los componentes


externos 176 Montaje de los componentes
externos 180 Extracción de los engranajes de
distribución 185 Montaje de los engranajes
de distribución 186 Extracción del
engranaje loco del motor de arranque 187 Montaje del
engranaje del motor de arranque 188

9.2 ­ Conjunto del cárter: semicárteres 189 Separación de los semicárteres 190
Revisión de los semicárteres 193 Revisión de los
cojinetes principales 196 Montaje de los
semicárteres 197 Calce de los ejes 198 Montaje
de los semicárteres 201

9.3 ­ Conjunto cárter: conjunto cigüeñal/bielas 208 Desmontaje conjunto cigüeñal /bielas 209 Desmontaje conjunto
cigüeñal/bielas 210 Revisión de las bielas 210 Remontaje de las bielas
215 Reposición del conjunto cigüeñal/biela 217
9 ­Machine
Impianto elettri­co
Translated by Google
Desmontaje­reposición
Machine Translated del conjunto del motor
by Google

1 ­Desmontaje­reposición del conjunto motor

1 motor
2 pernos
3 tuerca
4 Montaje completo del marco
5 Pivote del basculante

Catálogo de repuestos

796 MARCO
796 BASCULANTE
796 ABS MARCO
796 ABS BASCULANTE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Eliminación del motor


Para poder desmontar el motor primero debes retirar una serie de otros componentes de la motocicleta.
La mayoría de estos procedimientos de eliminación se describen en las secciones correspondientes de este manual.
El siguiente diagrama de flujo ilustra la secuencia lógica en la que se deben retirar las piezas de la motocicleta y
referencia a la sección donde se describe el procedimiento de eliminación. Esta sección describe sólo las operaciones que se realizarán
después de haber retirado todas las piezas enumeradas en el diagrama de flujo.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Machine Translated
Desmontaje­reposición by Google
del conjunto del motor

Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible


carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Retire la batería 6 ­ 2, Extracción de la batería

Retire el soporte de la batería. 6 ­ 2, Soporte de batería


Desconecte el conector de la ECU de 6 ­ 12, Desmontaje de la electrónica
mazo de cables principal unidad de control

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque


cable

Desconecte los cables HT 6 ­ 12, Bujía


Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje del mando ABS
unidad

Retire la caja de aire 8 ­ 7, Desmontaje de la caja de aire


Desconectar el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Desmontaje del acelerador
empuñadura giratoria

Retire el cuerpo del acelerador 8 ­ 6, Desmontaje del cuerpo de mariposa


Retire el enfriador de aceite del 9 ­ 2.2, Desmontaje del enfriador de aceite
marco

Retire el control de cambio de marchas. 9 ­ 7.2, Desmontaje de la caja de cambios


asamblea
Retire el líquido de frenos traseros. 7 ­ 4, Desmontaje del freno trasero
reservorio palanca

Quitar los reposapiés 7 ­ 15, Desmontaje del reposapiés


soportes

Retire la transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje del embrague


unidad conjunto del cilindro maestro

Quitar el piñón delantero 7 ­ 14, Desmontaje del frente


rueda de espigas

Quitar el caballete lateral 7 ­ 16, Desmontaje del caballete lateral


Retire el escape del cabezal vertical. 8 ­ 8, Desmontaje del escape
tubo y la cabeza horizontal sistema
tubo de escape

Desconecte los conectores del cableado en el 6 ­ 1, Tendido del cableado en el bastidor


bloque de motor

Coloque un soporte debajo del motor.


Desenroscar y quitar las tuercas (3) del lado derecho del marco en correspondencia con el montaje delantero y trasero.
tornillos (2) que sujetan el motor (1).
Deslizar hacia fuera el pivote del basculante (5) para retirar el basculante del motor (1) (Secc. 7 ­ 13, Desmontaje del basculante).
Retire el bloque motor completo (1) del bastidor (4).
Desmontaje­reposición
Machine Translated del conjunto
by del motor
Google

Montaje del motor


La reinstalación es lo opuesto a la remoción.

Importante
Colocar las calas correctas entre el motor y el basculante (Secc. 7 ­ 13, Montaje del basculante).

Lubrique las tuercas (3) de los pernos de montaje (2).


Apretar las tuercas (3) al par de 60 Nm ± 5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par del motor).

Operaciones Referencia de sección

Conecte los conectores del cableado en el 6 ­ 1, Tendido del cableado en el bastidor


bloque del motor.
Vuelva a montar el tubo de escape de la 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape
culata vertical y el tubo de escape de la
culata horizontal.
Vuelva a montar el caballete lateral 7 ­ 16, Montaje del caballete lateral Montaje

de la tapa del piñón delantero 7 ­ 14, Montaje del piñón delantero Montaje de la unidad de

transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del conjunto del cilindro maestro del embrague

Vuelva a colocar los reposapiés 7 ­ 15, Montaje de los soportes de los reposapiés

Colocar el depósito de líquido de freno trasero 7 ­ 4, Montaje del mando del freno trasero

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 9 ­ 7.2, Montaje de la caja de cambios


Desmontaje­reposición
Machine Translated del conjuntoby
del motor
Google
Volver a montar el radiador de aceite en el bastidor 9 ­ 2.2, Montaje del radiador de aceite

Vuelva a montar el cuerpo del acelerador 8 ­ 6, Montaje del cuerpo de mariposa

Conecte el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Montaje del acelerador


empuñadura giratoria

Vuelva a colocar la caja de aire 8 ­ 7, Montaje del airbox

Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS

Vuelva a conectar los cables HT 6 ­ 12, Bujía

Conecte el motor de arranque 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable de motor/solenoide

Conecte el conector de la ECU al principal 6 ­ 12, Montaje del mando electrónico


mazo de cables unidad

Vuelva a colocar el soporte de la batería 6 ­ 2, Soporte de batería

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

1
Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google

2.1 ­Sistema de lubricación: bomba de aceite

1 Conjunto completo de bomba de aceite.


2 juntas tóricas
3 anillos de seguridad

4 junta tórica
5 Cuerpo de bomba
6 anillos de seguridad

7 Casquillo reductor
8 arandela elástica
9 tornillo
10 tornillo
11 Arandela elástica
12 Engranaje impulsor de la bomba
13 arbusto
14 Tapón de derivación
15 Casquillo de localización
16 Resorte de derivación
17 válvula de derivación

Catálogo de repuestos

796 FILTROS Y BOMBA DE ACEITE

796 ABS FILTROS Y BOMBA DE ACEITE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje de la bomba de aceite.


Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Desconectar el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobando el indicador


dispositivos

Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague

Desenroscar y quitar los tornillos (9) y (10) que sujetan el conjunto bomba.
Retire el conjunto de la bomba de aceite (1) y extraiga las juntas tóricas (2) y (4) del semicárter junto con dos casquillos posicionadores (15).

Desmontaje de la bomba de aceite.

Sujete la bomba de aceite (1) en un tornillo de banco con cuidado de no dañar el engranaje impulsor (12).

Advertencia
Asegúrese de que las mordazas del tornillo de banco estén orientadas hacia un material blando.

Quitar el tapón (14) y extraer el resorte (16) y la válvula by­pass (17).


Verifique el estado de los componentes anteriores.
Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google

Retire el circlip (6), deslice fuera el casquillo (13) y el circlip (3).


Deslice hacia afuera el engranaje impulsor de la bomba (12).

Reensamblaje de la bomba de aceite.

Montar en la bomba de aceite el engranaje impulsor de la bomba (12), el circlip (3) y el casquillo (13).
Apretar las piezas recién montadas introduciendo el circlip (6) en su alojamiento.

Insertar en la bomba la válvula by­pass (17), el resorte (16) y enroscar el tapón (14) y apretar el tapón (3) al par de 17 Nm (Min. 15 Nm ­ Max. 19 Nm)
Apartado . 3 ­ 3, Ajustes de par del motor) aplicando un fijador de roscas de resistencia media.

Montaje de la bomba de aceite

Si se retira, aplicar fijador de roscas específico en el casquillo (7) y atornillarlo en la mitad del cárter, respetando la altura.
Posicionar los casquillos de referencia (15) y las juntas tóricas de sellado de aceite (2) y (4) según los canales de lubricación del cárter.
Sistema de lubricación: bomba de aceite
Machine Translated by Google

Coloque la bomba de aceite (1) sobre el cárter y apriete los tornillos (9) al par de 26 Nm (Min. 23 Nm ­ Max. 29 Nm) y el tornillo (10) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Máx. 11
Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Controlar el juego del engranaje con el piñón de arrastre fijando un comparador, equipado con el correspondiente palpador, en la mitad del cárter.

Coloque el lápiz del indicador de cuadrante en un diente del engranaje de la bomba de aceite y ajuste el indicador a cero en esta posición.
Mueva ligeramente el engranaje para medir el juego; tomar cuatro lecturas en posiciones diametralmente opuestas del engranaje.
La holgura debe ser de 0,10 mm.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Remontaje del embrague


cubrir

Conecte el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google

2.2 ­Sistema de lubricación: enfriador de aceite

1 enfriador de aceite
2 Soporte amortiguador de vibraciones
3 espaciador
4 tornillo
5 Manguera de retorno de aceite

6 Manguera de entrega de aceite


7 pezón
8 Junta de aluminio
9 tornillo
10 guía
11 Deflector de aire izquierdo
12 pernos banjo
13 transportador
14 Deflector de aire derecho

Catálogo de repuestos

796 ENFRIADOR DE ACEITE

796 ABS ENFRIADOR DE ACEITE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del enfriador de aceite

Operaciones Referencia de sección


Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
Drene el aceite del sistema de 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del
lubricación. cartucho filtrante

Aflojar los tornillos (12) y retirar los deflectores (11) y (14) y el transportador (13).

Afloje el tornillo (9) para quitar las mangueras del pasacables (10). Suelte las pestañas (B) de la cubierta (C).

Aflojar las tuercas de las uniones (A) y desconectar los tubos de alimentación (6) y retorno (5) del enfriador.
Verifique el estado de dos juntas tóricas en cada conexión de manguera.
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google

Aflojar las tuercas de las uniones (D) y desconectar los tubos de alimentación (6) y retorno (5) del motor.
Ahora puede quitar las boquillas (7) para conectar las mangueras al motor.
Comprobar el estado de las arandelas de estanqueidad de aluminio (8) y sustituirlas si es necesario.

Aflojar el tornillo (4) y recuperar el distanciador (3) y la goma (2).


Deslice el enfriador de aceite (1) fuera de los pasadores del bastidor, hacia el lado del embrague de la motocicleta.

Quitar las boquillas de conexión (7) del radiador, comprobar el estado de las arandelas de estanqueidad (8) y sustituirlas si es necesario.
Retire los soportes de goma (2); comprobar su estado y renovar si es necesario.
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google

Nota
El enfriador de aceite se puede quitar completo con sus mangueras.

Inspección del enfriador de aceite

Inspeccione visualmente el enfriador de aceite.


Renueve el enfriador ante cualquier signo de daño o fugas.

Montaje del enfriador de aceite

Nota
Lubricar las roscas de las tetinas (5) y (6) y las juntas tóricas de unión (E) con aceite de motor.

Coloque los soportes del amortiguador de vibraciones (2) en los orificios de los soportes de montaje del enfriador de aceite.
Inserte el espaciador (3) completamente en el amortiguador de vibraciones central (2).

Coloque la arandela de sellado (8) en la boquilla (7).


Aplique fijador de roscas a la rosca de la boquilla (7) que está atornillada al enfriador de aceite.
Coloque la boquilla (7) con la junta (8) en el puerto de suministro o en el puerto de retorno y apriétela a un par de 23 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del marco)
mientras sujeta la tuerca hexagonal de el radiador.
Coloque las juntas tóricas en las boquillas (7) y engrase las juntas tóricas con aceite de motor.
Fije las uniones (A) a las tetinas (7), apretando con los dedos las tuercas de unión.
Apretar las uniones (A) al par de 18 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google

Localizar el refrigerador (1) en los pasadores del subchasis delantero y fijarlo con el tornillo (4) apretado a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3,
Ajustes de par del cuadro).

Colocar las juntas (8) en las boquillas (7) y engrasar el tubo (5) y las juntas tóricas (6) con aceite de motor.
Conecte las uniones (D) de las mangueras (5) y (6) a las boquillas (7), apretando con los dedos las tuercas de unión.
Apretar las uniones (D) al par de 25 Nm ±5% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Coloque las mangueras en los retenedores (B) de la cubierta (C) y apriete los retenedores. Coloque las mangueras en el pasacables (10) y apriete el
tornillo (9) a un par de 10 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).
Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google

Monte los deflectores (11) y (14), así como el transportador (13), luego apriete los tornillos (12) a un par de 5 Nm ±10% (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del bastidor).

Operaciones Referencia de sección

Llene el sistema con aceite de motor 4 ­ 3, Cambio de aceite de motor y cartucho de filtro

Colocación de las mangueras del enfriador de aceite


Sistema de lubricación: enfriador de aceite
Machine Translated by Google
Conjuntos
Machine de culatas: controlesby
Translated y ajustes.
Google

4.1 ­Culatas: comprobaciones y ajustes

1 cuña de cierre
2 árboles de levas
3 cuña de apertura
4 válvulas

Catálogo de repuestos

796 CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

796 CULATA VERTICAL


796 CULATA HORIZONTAL
796 ABS CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

796 ABS CULATA VERTICAL


796 ABS CULATA HORIZONTAL

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Comprobación y ajuste de holguras de válvulas.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
Conjuntos
Machine de culatas: controlesby
Translated y ajustes.
Google
Retire el enfriador de aceite del marco. 9 ­ 2.2, Desmontaje del enfriador de aceite

Retire las tapas de válvulas. 9 ­ 4.3, Desmontaje de las tapas de válvulas

Retire las cubiertas de la correa de distribución. 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución


cubre

Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran el bloque del motor desmontado del bastidor.

Retire la cubierta de inspección (A) e instale la herramienta de servicio no. 88713.0123.

Gire el cigüeñal con la herramienta no. 88713.0123, y ajustarlo de modo que el pistón horizontal esté en el PMS en la etapa de combustión, es decir, que las válvulas
de la culata horizontal estén todas en posición de reposo: verificar el juego de válvulas en la culata horizontal.
Coloque la rueda de grados de la herramienta de servicio no. 88713.0123: al poner a cero el cilindro horizontal se encuentra en el punto muerto superior de
la carrera de expansión, por lo que podemos proceder a comprobar los juegos de válvulas de este cilindro.
Para medir las holguras de válvulas en el cilindro vertical, gire el cigüeñal en sentido antihorario 270° desde esta posición. Esto llevará el cilindro vertical al
punto muerto superior de la carrera de expansión, y por tanto podremos proceder a comprobar las holguras de válvulas de este cilindro.

Comprobación del juego de apertura (Sa) de las válvulas de admisión/escape

Para comprobar el juego de apertura de la válvula (Sa), introduzca la hoja de una galga de espesores entre el balancín de apertura (C) y la cuña (3).

Nota
Mientras inserta la lámina de la galga de espesores para controlar el juego, aplique una suave palanca para superar la fuerza del resorte del balancín de cierre y
eliminar así cualquier juego en el mecanismo del balancín: luego verifique que la cuña pueda girar libremente.

Los valores de holgura deben estar dentro de los límites especificados (Apartado 3 ­ 1.1, Sistema/válvulas de distribución).
En caso contrario, retirar la arandela de apertura (3), como se describe en el capítulo “Desmontaje del conjunto culata”, Secc. 9 ­ 4.4 y sustituirlo por uno de altura
adecuada para obtener la holgura de montaje prescrita.

Nota
Como repuesto se encuentran disponibles calzas de apertura para balancines de 1,8 a 3,45: el tamaño está troquelado en la calza.
Conjuntos
Machine de culatas: controles yby
Translated ajustes.
Google

Control del juego de cierre (Sc) de las válvulas de admisión/escape Para

comprobar el juego de cierre de las válvulas, introducir una galga de espesores entre el balancín de cierre (D) y la cuña (1): el juego de cierre (Sc) corresponde al espesor
de la calibre de espesores y debe permitir la libre rotación de la cuña sin ningún juego significativo.

El valor debe estar dentro de los prescritos (Apartado 3 ­ 1.1, Distribución/válvulas).


En caso contrario, retirar el cala de cierre (1), como se describe en el capítulo “Desmontaje de balancines, calas y válvulas”, Secc. 9 ­ 4.4 y sustituirlo por uno de altura
adecuada para obtener la holgura de montaje prescrita.

Nota
Como repuesto están disponibles calzas de cierre de balancines de 2,2 a 4,5: el tamaño está troquelado en la calza.

Colocar los espesores de apertura y cierre como se describe en el párrafo “Reposición de balancines, espesores y válvulas”, Secc. 9 ­ 4.4.
Conjuntos
Machine de culatas: controles y ajustes.
Translated by Google

Comprobar la elevación de la válvula

Montar el calibre (C) 88765.1581 en correspondencia con el orificio de fijación de la tapa de la válvula de culata previamente retirada,
como se muestra en la figura.
Restablezca la holgura de apertura de la válvula cuando el árbol de levas esté en su posición de reposo insertando la hoja de una galga de espesores.
entre el balancín superior y la cuña de apertura.

Nota
Esta operación se realiza mejor utilizando un comparador para la válvula de escape y otro para la válvula de admisión.
Asegúrese de que la horquilla del comparador esté centrada con respecto al eje de la válvula y ubicada contra la cuña de cierre.
Coloque el comparador en cero cuando la válvula esté completamente cerrada.
Gire el árbol de levas de admisión para permitir que las válvulas de admisión se levanten completamente.
Controlar en el comparador que el valor medido corresponde al prescrito (Apartado 3 ­ 1.1, Sincronización
sistema/válvulas).
Realizar el mismo procedimiento para la válvula de escape, fijando el soporte al lado opuesto de la culata.
Vuelva a montar los componentes realizando las mismas Operaciones indicadas en el capítulo “Comprobación y ajuste del juego de válvulas”,
descrito previamente.
Retire las herramientas 88765.1581.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre

Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas de válvulas

Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 ­ 2.2, Montaje del radiador de aceite

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Comprobación de la sincronización del motor

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento

Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible


carenados

Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible


Conjuntos
Machine de culatas: controlesby
Translated y ajustes.
Google
Retire el enfriador de aceite del marco. 9 ­ 2.2, Desmontaje del enfriador de aceite

Retire las tapas de válvulas. 9 ­ 4.3, Desmontaje de la válvula


cubre

Retire el tubo de escape del cilindro 8 ­ 8, Desmontaje del sistema de escape


horizontal. 9 ­ 4.2,

Retire las cubiertas de la correa de distribución. Desmontaje de la correa de distribución


cubre

Nota
La sincronización del motor debe comprobarse después de cambiar piezas como árboles de levas, válvulas o rodillos de la correa de distribución o al revisar motores
muy desgastados.

Retire las bujías e instale la herramienta (E) 88765.1297 en el hueco de la bujía para determinar el PMS del pistón, junto con los calibres (C) 88765.1581 y la
herramienta de verificación de sincronización con rueda de grados de sincronización (G) 88713.0123.
Restablezca la holgura de la válvula de apertura cuando el árbol de levas esté en posición de reposo insertando una galga de espesores entre el balancín de apertura
y la cuña de apertura.
Comprobar que en esta condición el árbol de levas puede girar. Si se mueve con rigidez, utilice una galga de espesores más delgada.
En esta condición, con el pistón del cilindro horizontal en el PMS y las válvulas completamente cerradas como lo confirma la lectura en el comparador (E), ponga los
medidores (C) a cero.
Regular el valor de tensión de las correas como se describe en el Apartado. 9 ­ 4.2, Montaje de las poleas tensoras de las correas de distribución.

Gire la rueda graduada (G) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el dial indicador (C), en el lado del escape, muestre una elevación de 1 mm.
Verificar que el valor del desplazamiento angular leído en la rueda graduada (G) sea el especificado en (Apartado 3 ­ 1.1, Distribución/válvulas).

Continúe girando en la misma dirección hasta obtener una elevación de 1 mm en el lado de entrada. Verifique el valor angular en la rueda de grados.

Continúe girando hasta que, en correspondencia con el cierre de la válvula de la carrera de compresión, obtenga una elevación del
Conjuntos de culatas: controles y ajustes.
Machine Translated by Google
válvula de admisión de 1 mm en el manómetro (C). Verificar el valor angular con el prescrito (Secc. 3 ­ 1.1, Sincronización
sistema/válvulas).
Gire nuevamente en el sentido de las agujas del reloj hasta obtener una elevación de 1 mm de la válvula de escape, tanto en la apertura como en el cierre de la válvula.
Verifique el valor de desplazamiento angular con el valor especificado.
Repita el procedimiento para el cilindro vertical.
La tolerancia permitida para los valores medidos es ±3° con respecto a los valores especificados.
Retire las herramientas utilizadas para verificar la sincronización del motor.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre

Vuelva a montar el cilindro horizontal. 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape


tubo de escape

Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas de válvulas

Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 ­ 2.2, Montaje del radiador de aceite

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento


Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

4.2 ­Conjuntos de culatas: tapas de correa de distribución/sistema de distribución

1 tapa de correa de distribución de cilindro vertical


2 Tapa de la correa de distribución del cilindro horizontal
3 tornillos
4 tornillo
5 espaciador
6 Anillo tope elástico
7 Lavadora
8 Polea del eje de transmisión de la correa de distribución exterior
9 Correa de distribución del cilindro horizontal
10 espaciador intermedio
11 Conjunto de polea tensora
12 tornillo
13 Anillo tope elástico
14 Lavadora
15 Lavadora especial
16 polea del árbol de levas
17 Brida
18 tornillo
19 tornillo
20 tornillo
21 Conjunto de polea tensora
22 Polea del eje de transmisión de la correa de distribución interior
23 Correa de distribución del cilindro vertical
24 claves
25 anillo de seguridad

26 clave
27 tornillo
28 Guía
29 tornillo
30 espaciador
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Catálogo de repuestos

796 SISTEMA DE TIEMPO


796 CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

796 ABS SISTEMA DE TIEMPO


796 ABS CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje de las cubiertas de la correa de distribución.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Retire el cilindro horizontal. 8 ­ 8, Desmontaje del escape


tubo de escape sistema

Afloje el tornillo (4), los tornillos (3), (29) y retire la tapa de la correa de distribución horizontal (2).
Desenroscar el tornillo (4) que sujeta la tapa exterior de la correa de distribución vertical (1) y retirarla.
Al apretar el tornillo (29) se libera la guía del cable (28) con los espacios (30) .

Desmontaje del conjunto del sistema de sincronización.

Aflojar el tornillo de posicionamiento (20) de la polea tensora (21) de la correa de distribución del cilindro horizontal.
Afloje el tornillo del tensor del cilindro horizontal (27) y mueva el tensor (21) a su posición de reposo.
Retire la correa de distribución del cilindro horizontal (9).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Repita las operaciones anteriores para quitar la correa de distribución del cilindro vertical (23).

Para quitar las poleas de los árboles de levas, instale la herramienta 88713.3152 en la polea a quitar para evitar su rotación, y utilizando el casquillo de servicio n°.
88700.5644 insertada en una llave dinamométrica o en un brazo de trinquete, afloje la tuerca de retención de la polea (13).

Retire la tuerca (13), la arandela (14) y la polea (16).

Importante Al
volver a montar, coloque siempre tuercas nuevas.

Desenrosque y retire las poleas tensoras (11).


Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Utilice la llave de la herramienta no. 88700.5644 para bloquear la rotación de la polea del árbol de transmisión de la correa de distribución en el cárter y, utilizando el
vaso combinado con la herramienta, aflojar la virola (6).
Retire la tuerca (6), la arandela (7) y la polea exterior (8).

Retire la primera lengüeta (24) ubicada en el eje de transmisión de la correa de distribución.


Retire el espaciador intermedio (10) y la polea interior (22).

Retire la segunda lengüeta (26) ubicada en el eje de transmisión de la correa de distribución.


Retire el espaciador (5) y el circlip (25).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Desmontaje y montaje de las poleas de distribución.

Para desmontar las piezas de la polea, afloje y retire los tres tornillos (12), deslice hacia afuera la arandela (15) y retire la polea (16) de la brida (17).

Para volver a montar, coloque la polea (16) en el cubo (17), alineando la marca de sincronización (G) en la polea con la marca de sincronización (H) en el cubo.

Instale la arandela (15) contra la polea, alineando la muesca de sincronización (I) con la marca de sincronización (G) en la polea y la (H) en el cubo.

Inserte los tornillos (12) en los orificios roscados (L) del cubo.

Montaje del conjunto del sistema de distribución

Montaje de las poleas de distribución de los árboles de levas

Compruebe que el chavetero del extremo del árbol de levas esté en buen estado y sin rebabas.
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Coloque una chaveta (C) en el chavetero del árbol de levas.

Importante
Durante el reensamblaje, tenga cuidado de que la marca de sincronización “B” en la brida espaciadora esté alineada con la marca “A” en la polea y la arandela.

Montar la polea montada (16) sobre el árbol de levas, de manera que quede firmemente asentada.

Advertencia
Asegúrese de que la lengua no se salga.

Insertar herramienta no. 88713.3152 en las poleas para evitar su rotación.


Aplique un poco de grasa a la rosca y a la parte inferior de la tuerca (13) y coloque la arandela (14) y la tuerca.

Importante
Coloque siempre tuercas nuevas al volver a montar.

Utilizando el casquillo de la herramienta de servicio nº 88700.5644 en combinación con una llave dinamométrica, apriete las tuercas (13) a un par de 71 Nm (Min. 64 Nm ­ Max.
78 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor) .
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Montaje de las poleas del árbol de transmisión de la correa de distribución

Instale el anillo de seguridad (25) en el lado de la polea del eje de transmisión de la correa de distribución. Introducirlo en su alojamiento utilizando el capuchón protector
88700.5749 y el correspondiente punzón.

Instale el espaciador (5) con la ranura mirando hacia el cárter.


Montar la primera chaveta (26), la polea interior (22), la arandela guía (10) y la segunda chaveta (24) en el eje de transmisión de la correa de distribución.
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Luego monte la polea exterior (8), el espaciador exterior (7) y la virola (6).

Importante
Para evitar que las tuercas se aflojen y consecuentemente dañen gravemente el motor, utilice siempre tuercas autoblocantes nuevas en todas las poleas
de la correa de distribución al volver a montar.

Nota
Aplicar una película de grasa a la rosca y a la parte inferior de la tuerca anular (6).

Utilice la llave del útil 88700.5644 para frenar la rotación de las poleas y, utilizando el casquillo del útil en una llave dinamométrica, apriete la tuerca
autoblocante al par de 71 Nm (Min. 64 Nm ­ Max. 78 Nm) (Secc. .3 ­ 3, Ajustes del par del motor).

Montaje de las poleas tensoras de la correa de distribución

Si estuviera desmontado, aplicar el fijador de roscas recomendado al tensor fijo (11) y apretarlo al par de 20 Nm (Min. 18 Nm ­ Max. 22 Nm) (Secc. 3 ­ 3,
Ajustes de par del motor).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Coloque el cigüeñal de modo que el pistón del cilindro horizontal esté en el PMS de su carrera de potencia. Esto se logra alineando la marca
de sincronización (P) en la polea del eje de transmisión de la correa de distribución (8) con la muesca de referencia (Q) en la tapa del embrague.

Importante
Gire la polea del eje de transmisión de la correa de distribución con las bujías retiradas del motor.

Retire la tapa de inspección (C) de la tapa del generador desatornillando los dos tornillos (D).

Instalar la herramienta de servicio 88713.2011 en la tapa del generador para impedir la rotación del cigüeñal y fijarlo con el correspondiente pasador.

Quitar el tornillo (F) de la tapa lateral (E) y recuperar la arandela correspondiente.


Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Bloquee los árboles de levas de ambas culatas atornillando la herramienta n°. 88713.2282 en las cubiertas laterales.

Gire las poleas con la mano hasta que el extremo de la herramienta encaje en la ranura del árbol de levas.

Montar la correa de distribución horizontal (9) y vertical (23) utilizando únicamente las manos y sin alterar la alineación de las poleas.
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Ubique las poleas tensoras (21) en los cilindros verticales y horizontales. Atornille sin apretar al par especificado el tornillo (27) y atornille (20) para que los
tensores puedan girar.

Controlar la tensión de la correa de distribución y regularla si es necesario como se describe en el párrafo “Medida de la tensión de la correa de distribución”
(Secc. 6 ­ 13).

Advertencia
Verifique los valores de tensión en las secciones de las correas (M) y (N) que se muestran en la figura.

Cuando se alcance el valor correcto de tensión de la correa, asegurarse de que los tornillos (20), (27) y (12) estén apretados al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max.
11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Motor ajustes de par).
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google

Advertencia
Siempre que se renueve cualquier componente del sistema de distribución, es una buena práctica comprobar también la distribución (Apartado
9 ­ 4.1, Conjuntos de culatas: controles y ajustes).

Retire las cubiertas laterales (E) de la herramienta ref. 88713.2282 y volver a colocar los tornillos (F), con el fijador de roscas
recomendado, con su correspondiente arandela, apretándolos al par de 3 Nm (Min. 2 Nm ­ Max. 3 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Quitar la herramienta de bloqueo del cigüeñal 88713.2011 desatornillando primero el pasador y luego el tornillo de la herramienta.

Vuelva a colocar la tapa de inspección (C) en la tapa del generador, insertando los dos tornillos (D).
Apretar los tornillos al par de 5 Nm (Min. 4,5 Nm ­ Max. 5,5 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Nota
Conjuntos
Machine de culatas: cubiertas de correa
Translated de distribución/sistema de distribución
by Google
Antes de volver a montar la tapa (C), comprobar el estado de la junta tórica y renovarla si es necesario.

Montaje de las tapas de las correas de distribución

Coloque la tapa de la correa de distribución vertical (1) en el motor.


Introducir el tornillo (4) en su rosca en la tapa.
Localice la cubierta de la correa de distribución horizontal (2) en el motor.
Fijar la guía de cables (28) con el espaciador (30) en la tapa (2) introduciendo el tornillo (29) en su rosca.
Apretar el tornillo (4), los tornillos (3) y (29) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el tubo de escape del 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape


cilindro horizontal.

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

1
Conjuntos
Machine de culatas: árboles deby
Translated levas
Google

4.3 ­Culatas: árboles de levas

1 tornillo
2 Tapa interior de la correa de distribución de la culata vertical
3 Anillo de sellado
4 tornillo
5 Lavadora
6 Tapa de la correa de distribución interior de la culata horizontal
7 tornillo
8 Tapa de válvula
9 junta tórica
10 Culata vertical
11 Culata horizontal
12 Perno prisionero
13 Perno prisionero
14 tuerca
15 clave
16 Árbol de levas­culata vertical
17 Colector de admisión
18 tornillo
19 junta tórica
20 enchufe
21 tornillo
22 Árbol de levas de culata horizontal
23 Junta de cobre
24 tornillo

Catálogo de repuestos

796 CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

796 CULATA VERTICAL


796 CULATA HORIZONTAL
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de
Translated bylevas
Google
796 COLECTORES DE ADMISIÓN

796 ABS CULATA DEL CILINDRO: SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN

796 ABS CULATA VERTICAL


796 ABS CULATA HORIZONTAL
796 ABS COLECTORES DE ADMISIÓN

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje de los colectores de admisión.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Retire la batería 6 ­ 2, Extracción de la batería

Retire el soporte de la batería. 6 ­ 2, Soporte de batería


Desconecte el conector de la ECU de 6 ­ 12, Desmontaje de la electrónica
mazo de cables principal unidad de control

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque


cable

Desconecte los cables HT 6 ­ 12, Bujía


Retire la unidad de control ABS 7 ­ 6, Desmontaje del mando ABS
unidad

Retire la caja de aire 8 ­ 7, Desmontaje de la caja de aire


Desconectar el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Desmontaje del acelerador
empuñadura giratoria

Retire el cuerpo del acelerador 8 ­ 6, Desmontaje del cuerpo de mariposa

Nota
El procedimiento también se puede realizar con el motor instalado en el bastidor. Para mayor claridad, las fotos muestran el motor.
retirado del marco.

Desenroscar y quitar las tuercas (14) que sujetan los colectores de admisión de las culatas verticales y horizontales del
espárragos (13).
Retire los colectores (17).

Si es necesario, retire los espárragos (12) y (13) de las culatas.


Conjuntos
Machine de Translated
culatas: árboles
byde levas
Google

Montaje de los colectores de admisión

Aplicar sellador de roscas recomendado a los espárragos (12) y (13), instalarlos en las culatas y apretarlos al par de 15 Nm (Min. 13 Nm ­ Max. 17
Nm) (Secc. 3 ­ 3, Motor ajustes de par).

Localice los colectores de admisión (17) y asegúrelos con las tuercas (14).
Apretar las tuercas (14) al par de 23 Nm (Min. 20 Nm ­ Max. 26 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: by Google
árboles de levas

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el cuerpo del acelerador 8 ­ 6, Montaje del cuerpo de mariposa


Conecte el cable del acelerador 7 ­ 8.1, Montaje del acelerador
empuñadura giratoria

Vuelva a colocar la caja de aire 8 ­ 7, Montaje del airbox


Vuelva a montar la unidad de control ABS 7 ­ 6, Montaje de la centralita ABS
Vuelva a conectar los cables HT 6 ­ 12, Bujía

Conecte el motor de arranque/solenoide 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque


cable

Conecte el conector de la ECU al principal 6 ­ 12, Montaje de la electrónica


mazo de cables unidad de control

Vuelva a colocar el soporte de la batería 6 ­ 2, Soporte de batería

Vuelva a colocar la batería 6 ­ 2, Montaje de la batería


Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje del depósito de combustible
carenados
Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Desmontaje de las cubiertas laterales.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Retire el cilindro horizontal. 8 ­ 8, Desmontaje del escape


tubo de escape sistema

Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre

Retire las correas de distribución y 9 ­ 4.2, Eliminación de la sincronización


poleas de la correa de distribución del árbol de levas en el montaje del sistema
cabezas

Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran la culata extraída del motor.

Retire los tornillos de retención (18) y (1) y retire la tapa (2) de la culata vertical (10).
Conjuntos
Machine de Translated
culatas: árboles
byde levas
Google

Repetir la operación para la culata horizontal (11).

Nota
Al retirar las tapas tener cuidado de no perder las lengüetas (15) situadas en los árboles de levas (16) y (22).

Desatornillar los tornillos (21) de la tapa (20) del árbol de levas (16).

Retire la tapa del extremo del árbol de levas (20) de la culata y recupere la junta tórica (19).
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de by
Translated levas
Google

Desmontaje de las tapas de válvulas.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
carenados
Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible
Retire el enfriador de aceite del 9 ­ 2.2, Desmontaje del enfriador de aceite
marco

En la versión ABS, el soporte del tubo ABS (A) está fijado a la tapa (8) de la culata vertical lado escape. Aflojar
los tornillos (B) y retire el soporte.

Afloje los tornillos de sujeción (7) de las tapas de válvulas (8) y retire las tapas con sus correspondientes juntas tóricas (9).
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google

Montaje de las tapas de válvulas


Monte siempre juntas tóricas nuevas (9) al volver a montarlas.
Fijar las tapas de válvulas (8) con la correspondiente junta tórica (9) a la culata.
Apretar los tornillos (7) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. C 3, Ajustes de par del motor).

En la versión ABS, el soporte del tubo ABS (A) está fijado a la tapa (8) de la culata vertical lado escape. Vuelva a colocar el
soporte (A) y apretar los tornillos (B) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Par motor
ajustes).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar el enfriador de aceite en el marco. 9 ­ 2.2, Montaje del radiador de aceite

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google
Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Desmontaje de los árboles de levas.

Operaciones Referencia de sección

quitar el asiento 5 ­ 3, Desmontaje del asiento


Retire las tapas del tanque. 5 ­ 2, Desmontaje de los carenados del depósito de
combustible

Retire el tanque de combustible 8 ­ 2, Desmontaje del depósito de combustible

Quitar el tubo de escape del cilindro horizontal 8 ­ 8, Desmontaje del sistema de escape
Quitar las tapas

laterales de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución


cubre

Retire las correas de distribución y las poleas 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de las correas de distribución del árbol de levas en los de distribución
cabezales.

Retire las cubiertas laterales 9 ­ 4.3, Desmontaje de las cubiertas laterales

Nota
Esta operación se puede realizar con los balancines instalados en la culata. Para mayor claridad, las fotografías muestran la culata sin el balancín de apertura.

Retire la chaveta (15) del árbol de levas.

Nota
Para evitar posibles daños a los componentes, gire el árbol de levas (16) una serie de rotaciones para que las levas no choquen con los balancines.

Nota
Cuando los balancines están en su lugar, el procedimiento es más fácil si retira el clip (A) del balancín de apertura (B).

Extraer el árbol de levas de la culata (16) de su alojamiento.


Retire el anillo de sellado (3) de la culata.
Conjuntos
Machine de culatas: árboles deby
Translated levas
Google

Inspeccionando los árboles de levas

Revise las superficies de contacto de la leva en busca de rayones, ranuras, escalones y ondulaciones. Las levas desgastadas suelen ser la causa de una mala
sincronización, lo que provoca una pérdida de potencia del motor.
Instalar el árbol de levas entre dos centros y comprobar la deformación utilizando un comparador: ­límite de servicio: 0,1
mm.

Nota
La distorsión efectiva será la mitad de la lectura total obtenida en el comparador.

Cada árbol de levas lleva estampada una letra de identificación: O:


horizontal; V:vertical.

Comprobación de los sellos de aceite


Conjuntos
Machine de culatas: árboles de
Translated bylevas
Google
Instale retenes de aceite nuevos en cada revisión del motor.
Inserte los nuevos sellos de aceite directamente en sus orificios. Utilice derivas adecuadas.
Lubrique el labio de los sellos de aceite después del montaje. Esta operación debe realizarse con mucho cuidado.

Montaje de los árboles de levas

Si se retira, instale el anillo de sellado (3) en su alojamiento en el lado derecho de la culata, utilizando una herramienta adecuada.

Importante
Si los balancines de válvulas ya están instalados en la culata (Secc. 9 ­ 4.4, Montaje de balancines, calzas y válvulas.), girar el árbol de levas (16), realizando una
serie de rotaciones, de modo que las levas no ensucie los balancines.
Antes de montar el árbol de levas, compruebe la marca: “V” significa vertical, “O” significa horizontal.

Aplique aceite de grafito a los asientos del árbol de levas para que se lubrique también durante las revoluciones iniciales del motor.
Insertar el árbol de levas (16) por el lado izquierdo de la culata.
Conjuntos
Machine de culatas: árboles de levas
Translated by Google

Si se retira, vuelva a colocar el clip (A) en el balancín de apertura (B).

Comprobar el estado de la chaveta (15) y su ranura e instalarla.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las cubiertas interiores de la correa de distribución. 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas laterales

Vuelva a montar las poleas de la correa de distribución en el 9 ­ 4.2, Montaje de la distribución


cabezas y correas de distribución asamblea

Vuelva a colocar las tapas de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución


cubre

Vuelva a montar el cilindro horizontal. 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape


tubo de escape

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

Montaje de cubiertas laterales

Lubrique las nuevas juntas tóricas (19) con la grasa recomendada y colóquelas en la tapa del extremo (20).
Coloque la tapa terminal (20) en el lado izquierdo de la culata.
Conjuntos
Machine de Translated
culatas: árboles
byde levas
Google

Fijar la tapa (20) mediante los tornillos (21), con el fijador de roscas recomendado.
Apretar los tornillos (21) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 10 Nm) (Secc. C 3, Ajustes de par del motor).

Nota
Tenga cuidado de no sacar la chaveta (15) ubicada en el árbol de levas (16).

Localice la tapa (2) de la culata vertical (10) en el lado izquierdo de la culata e inserte los tornillos de retención (1) y (18).

Apretar los tornillos (18) y (1) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Repetir las operaciones anteriores para la otra culata (11).
Machine Translated by Google
Conjuntos de culatas: árboles de levas

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el árbol de levas y la sincronización. 9 ­ 4.2, Montaje de la distribución


poleas de correa en las cabezas asamblea

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre

Vuelva a montar el cilindro horizontal. 8 ­ 8, Montaje del sistema de escape


tubo de escape

Vuelva a colocar el tanque de combustible 8 ­ 2, Montaje del depósito de combustible

Vuelva a colocar las tapas del tanque 5 ­ 2, Montaje de los carenados del depósito de gasolina

Vuelva a colocar el asiento 5 ­ 3, Montaje del asiento

1
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: válvulas ­by Google
balancines

4.4 ­Conjuntos de culatas: válvulas ­ balancines

1 clip
2 cuñas
3 Balancín de apertura
4 Eje del balancín
5 junta tórica
6 Calce de apertura de válvula
7 medias anillas
8 Cala de cierre de válvula
9 primavera
10 Goma de válvula
11 Guía de válvula de escape
12 Lavadora
13 Guía de válvula de admisión
14 Asiento de la válvula de admisión
15 Asiento de la válvula de escape
16 válvula de escape
17 válvula de admisión
18 Balancín de cierre
19 nuez

Catálogo de repuestos

796 Mitades del carter


796 CULATA VERTICAL
796 CULATA HORIZONTAL
796 ABS Mitades del carter
796 ABS CULATA VERTICAL
796 ABS CULATA HORIZONTAL
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­by
Translated balancines
Google

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.

Desmontaje del conjunto de culata de cilindros.

Operaciones Referencia de sección

Retire el motor del marco. 9 ­ 1, Desmontaje del motor

Retire la correa de distribución lateral. 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución


cubre cubre

Retire las correas de distribución y las poleas 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del
de la correa de distribución. sistema de distribución

Desmontaje de las culatas

Nota
Al desmontar los componentes montados en la culata es imprescindible que estén dispuestos o marcados de forma que puedan volver a montarse exactamente en la
misma posición que ocupaban antes de ser desmontados.

Con la herramienta 88713.2676 desenroscar las tuercas (19) de los espárragos de la culata.
Quitar las tuercas (19) y recuperar las arandelas especiales (12) colocadas entre las tuercas y la culata.

Retire el conjunto del cabezal del motor levantándolo de los pernos prisioneros del motor.
Retire las juntas de culata (C).

Desmontaje de balancines, calzas y válvulas.

Operaciones Referencia de sección

Retire las tapas de válvulas. 9 ­ 4.3, Desmontaje de la válvula


cubre

Retire los árboles de levas 9 ­ 4.3, Desmontaje de los árboles de levas 9

Retire las tapas de los extremos del árbol de levas. ­ 4.3, Desmontaje de las tapas laterales

Quitar el clip (1) que sujeta el balancín de apertura (3).


Mueva el balancín (3) para liberar la cuña de apertura de la válvula (6).
Conjuntos
Machine de culatas: válvulasby
Translated ­ balancines
Google

Enroscar la herramienta 88713.2837 en el extremo roscado del eje del balancín de apertura (4).
Extraer el eje del balancín (4) y recuperar el balancín de apertura (3) y las dos cuñas (2).

Con un destornillador, mantenga el balancín de cierre (18) en la posición de válvula abierta: Deslice la
cuña de cierre de válvula (8) a lo largo del vástago de la válvula de admisión (17) de manera que se puedan quitar los dos semianillos ( 7) asegurar la válvula.

Utilice unos alicates de punta larga o un destornillador magnético para quitar los semianillos (7) del vástago de la válvula.

Deslice la cuña de cierre de la válvula (8) fuera de la válvula (17).


Retire la válvula (17) de la parte inferior de la culata.
Conjuntos
Machine deTranslated
culatas: válvulas ­ balancines
by Google

Repita el procedimiento para el lado de escape.


Fijar el extremo del muelle (9) del balancín de cierre (18) a la herramienta 88713.2783.
Extraer el eje del balancín de cierre (4) con la herramienta 88713.2837.
Retire el balancín (18), el resorte (9) y la herramienta de servicio 88713.2783.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas
Translated by­Google
balancines

Revisión de componentes de culata.


Revisión de las culatas.
Elimine los depósitos de carbón de la cámara de combustión y sus conductos.
Compruebe si hay grietas e inspeccione las superficies de sellado en busca de rayas, crestas u otros daños.

La superficie de contacto del cilindro debe ser perfectamente plana. Si este no es el caso, extienda compuesto de diamante (de 6 a 12 micrones de espesor) sobre
una superficie de referencia y deslice la culata sobre la superficie como se muestra en la figura hasta obtener un acabado plano.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ balancines
Translated by Google

Comprobando las válvulas

Verificar que el vástago y la superficie de contacto del asiento de la válvula estén en buenas condiciones. No debe presentar picaduras, grietas, deformaciones ni
signos de desgaste.

Advertencia
Las válvulas no se pueden rectificar.

Realice las siguientes comprobaciones: mida el diámetro del vástago de la válvula (D) a varias alturas a lo largo de la parte que corre en la guía de la válvula.

Verifique que la banda del cabezal de la válvula (a 45° con respecto a la cara superior del cabezal de la válvula) esté concéntrica con el vástago de la válvula de la siguiente manera:
coloque la válvula en un bloque en V, coloque un comparador en ángulo recto con el cabezal y gire la válvula.
­Límite de servicio: 0,03 mm.

Comprobación de los asientos de válvulas


Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ balancines
Translated by Google
Inspeccionar visualmente los asientos de las válvulas: no debe haber huecos excesivos y no debe haber picaduras ni grietas.

Si el asiento de una válvula está ligeramente dañado, se puede lapear utilizando las herramientas especiales para lapear a 45°, con el posterior rectificado de las válvulas y prueba de
estanqueidad.
Si los asientos de las válvulas están excesivamente dañados, instale asientos de gran tamaño. Los asientos de repuesto están disponibles con diámetros exteriores sobredimensionados
de 0,03 y 0,06 mm.

Importante
Cuando cambie los asientos de las válvulas, cambie también las guías de las válvulas.

Renovación del asiento de válvula.

Retire los asientos desgastados puliendo los anillos. Tenga mucho cuidado de no dañar la carcasa del asiento de la válvula en la culata.

Verifique el diámetro de los orificios de la culata y elija el asiento de válvula de gran tamaño que proporcione un ajuste de interferencia de 0,11 a 0,16 mm. Los asientos de
válvula de repuesto se suministran en tamaños sobredimensionados de diámetro exterior de 0,03 y 0,06 mm.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ balancines
Translated by Google

Caliente la culata de forma gradual y uniforme hasta 200 °C y enfríe los nuevos asientos de válvula en hielo seco.
Instale los asientos perfectamente cuadrados en sus orificios utilizando un instalador adecuado.

Deje enfriar y luego lape los asientos de las válvulas, alise las conexiones entre los conductos y los nuevos asientos y esmerile las válvulas.

Superficies de contacto del asiento de válvula

Utilice azul de Prusia o una mezcla de mínimo y aceite para comprobar que la superficie de contacto (W) entre válvula y asiento sea de 1,0 a 1,5 mm.

Límite máximo permitido: 2,0 mm.


Rectifique el asiento si la dimensión medida es mayor que el límite superior.
Llene los conductos de admisión y escape con combustible para verificar si hay fugas; si se producen fugas, revise las superficies de sellado en busca de rebabas.

Revisión de las guías de válvulas.

Examine cuidadosamente la superficie interna de la guía de la válvula: en busca de grietas o deformaciones. Si la guía está excesivamente deforme, utilice una herramienta
escariadora para hacer que las caras de contacto sean más uniformes.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ by
Translated balancines
Google

Nota
Cuando cambias la guía de válvula, también debes cambiar la válvula. Las guías de las válvulas de admisión son de hierro fundido mientras que las de escape son
de bronce.

Holgura válvula­guía válvula

Holgura de montaje: 0,03 a 0,06 mm.

Límite máximo de desgaste permitido: 0,08 mm.

Renovación de las guías de válvulas.

Para renovar las guías de válvulas (11) y (13), proceder de la siguiente manera.
Calentar la culata de forma gradual y uniforme hasta 200 °C.
Saque la guía de la válvula utilizando un punzón adecuado (ver dibujo).
Deje que la culata se enfríe y compruebe el estado del asiento.
Seleccione la guía de válvula de repuesto más adecuada para obtener un ajuste de interferencia en el orificio de la culata de 0,022­0,051 mm; Las
guías de válvula de repuesto se suministran en tamaños de diámetro exterior de 0,03, 0,06 y 0,09 mm, completas con anillos de bloqueo.

Calienta nuevamente la culata y enfría la nueva guía de válvula en hielo seco.


Lubrique el asiento e instale la guía de la válvula de modo que el anillo de tope quede ubicado contra la cabeza, utilizando el punzón que se usó anteriormente para
quitar la guía vieja.
Deje que la culata se enfríe y luego escaria el interior de la nueva guía de válvula.

Revisión de los balancines

Comprobar si hay signos de desgaste, estrías o desprendimientos de cromo.


Comprobar el estado del agujero del balancín y del eje: ­diámetro nominal
del agujero del balancín: 10,040 a 10,062 mm. ­Diámetro nominal del eje del balancín:
10 a 0,005 mm.
Compruebe que las superficies de contacto de las cuñas y las pinzas de retorno de la válvula estén perfectamente planas y sin signos de desgaste.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ balancines
Translated by Google

Holgura entre el eje del balancín y el orificio del balancín

La distancia de montaje debe ser de 0,03 a 0,06 mm.


Límite máximo de desgaste permitido: 0,08 mm.
Los ejes de los balancines deben encajar con una ligera fuerza en la culata del cilindro.
En caso de que la holgura sea excesiva, instale ejes sobredimensionados de 0,02 mm (disponibles en el servicio de piezas).

Comprobación de los muelles de los balancines

Examinar con atención los muelles (9) de los balancines de cierre (18). No debe haber signos de agrietamiento, deformación o pérdida de elasticidad.

Montaje del conjunto de culata


Para volver a montar la culata, invierta los pasos del procedimiento de desmontaje; preste especial atención a aquellas operaciones mencionadas específicamente.

Es muy importante que todos los componentes se limpien cuidadosamente.


Si se retiran, coloque nuevos anillos de sello de guía de válvula (10), lubrique con aceite de motor e insértelos desde el lado del resorte con la herramienta ref.
88713.2442.
Coloque el extremo de la herramienta en la guía de la válvula y use un mazo para golpear los anillos de sello (10) en las guías de la válvula.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas
Translated by­ balancines
Google

Reposición de balancines, cuñas y válvulas.


Montar el balancín de cierre (18) y el correspondiente resorte (9) en la herramienta de servicio n°. 88713.2783.
Introducir el conjunto herramienta­balancín­muelle en la culata y montar el eje (4) con una arandela (5) nueva, debidamente lubricada.

Importante
Al montar los ejes de los balancines (4) asegúrese de que el orificio roscado esté en el lado externo de la culata.
Conjuntos
Machine deTranslated
culatas: válvulas ­ balancines
by Google

Desmontar el resorte (9) y quitar la herramienta núm. 88713.2783.

Proceder del mismo modo para el lado de escape.

Instale la válvula (17) y las válvulas (16), lubricándolas primero con aceite de motor.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulasby
Translated ­ balancines
Google

Montar temporalmente el árbol de levas (C).

Con un destornillador sujetar el balancín de cierre (18) en posición válvula abierta:

Coloque la cuña de cierre (8) en el vástago de la válvula (17) con el lado de mayor diámetro hacia el balancín.

Coloque los dos medios anillos (7) en el vástago de la válvula.


Quitar el destornillador y colocar el balancín de cierre (18) en posición de reposo.
Conjuntos
Machine de culatas: válvulas ­ by
Translated balancines
Google

Vuelva a colocar el destornillador y comprima el resorte tanto como sea posible mientras sostiene la válvula, la cuña y los medios anillos en la posición cerrada de la
válvula. Soltar el balancín de cierre (18) con un movimiento rápido, de modo que las medias anillas se asienten en la cuña.

Con la válvula en posición de reposo y empujando el balancín para oponerse a la fuerza del muelle de retorno, comprobar que el juego entre la zapata y el suplemento
de cierre esté dentro de los límites de tolerancia especificados (Secc. 9 ­ 4.1, Control del mecanismo de cierre). juego (Sc) de las válvulas de admisión/escape).

En caso contrario ajustar el juego de válvulas (Secc. 9 ­ 4.1, Control y ajuste del juego de válvulas).

Una vez obtenido el juego requerido, saque el árbol de levas (C) que estaba instalado temporalmente, lubríquelo con aceite de grafito y vuelva a colocarlo en la
culata.
Insertar el eje del balancín (4) con el orificio roscado en el lado externo de la culata: la junta (5) deberá ser reemplazada y debidamente lubricada cada vez que se
retire.

Localice el balancín de apertura (3) y las dos cuñas (2) en el eje (4).
Conjuntos de culatas: válvulas ­ balancines
Machine Translated by Google

Colocar las tapas de los extremos de los árboles de levas (Secc. 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas laterales).
Colocar las poleas de las correas de distribución (Secc. 9 ­ 4.2, Montaje de las poleas del árbol de transmisión de las correas de distribución).
Localice la cuña de apertura de la válvula (6) en el vástago de la válvula.
Con la válvula en posición de reposo, comprobar que el juego entre el balancín (3) y la cuña (6) está dentro del especificado.
límites de tolerancia (Secc. 9 ­ 4.1, Control del juego de apertura (Sa) de las válvulas de admisión/escape).
En caso contrario, ajustar el juego de válvulas como se describe en la Secc. 9 ­ 4.1, Comprobación y ajuste del juego de válvulas.

Montar el clip lateral (1) en el eje (4) del balancín de apertura (3) entre los dos espaciadores (2).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las tapas de los extremos del árbol de levas 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas laterales

Vuelva a montar los árboles de levas 9 ­ 4.3, Montaje de los árboles de levas

Vuelva a colocar las tapas de válvulas 9 ­ 4.3, Montaje de las tapas de válvulas
Machine
Conjuntos Translated
de culatas: válvulas ­ by Google
balancines

Montaje de las culatas

Advertencia
Para evitar fugas de aceite más allá del área de contacto entre los cilindros y el cárter, cada vez que se retira la culata, se deben quitar también el cilindro y el pistón para
limpiar las caras de contacto del cárter y el cilindro y restaurar las juntas y juntas tóricas estropeadas y aplicar nuevamente líquido. sellador (Secc. 9 ­ 5, Montaje conjunto
cilindro/pistón).

Antes de volver a montar los conjuntos de culatas, montar nuevas juntas de culata (C) y comprobar que los tacos de fijación (A) y los casquillos (B) estén
instalados (Secc. 9 ­ 5, Conjuntos cilindro/pistón).

Coloque la culata en los espárragos y bájela sobre el cilindro.

Coloque las arandelas especiales (12) sobre los espárragos con la cara del borde cuadrado hacia la culata y la cara plana hacia el interior.

Engrasar las roscas y caras inferiores de las tuercas (19) y las roscas de los espárragos con la grasa recomendada.
Utilice la herramienta número de pieza. 88713.2676 combinado con una llave dinamométrica, para apretar las tuercas de fijación al par especificado, procediendo en
secuencia transversal con un par de apriete de 15 Nm (Mín. 13 Nm ­ Máx. 17 Nm); con un par de precarga de 30 Nm (Mín. 28 Nm ­ Máx. 32 Nm); con un par de apriete de
48 Nm (Min. 46 Nm ­ Max. 50 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par del motor).

Importante
Un apriete incorrecto podría provocar un alargamiento anormal de los espárragos y daños graves al motor.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las poleas de distribución y las 9 ­ 4.2, Montaje del conjunto distribución
correas de distribución.

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre
Conjuntos
Machine deTranslated
culatas: válvulas ­ balancines
by Google

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor

1
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google

5 ­Conjuntos cilindro/pistón

1 pasador

2 anillos de seguridad

3 pasador de muñón
4 cilindros verticales
5 aros de pistón
6 Junta cilindro­cárter
7 pines
8 cilindro horizontal
9 pistón
10 Casquillo de centrado
11 Junta de culata
12 Sensor de temperatura del cilindro

Catálogo de repuestos

796 CILINDROS ­ PISTONES


796 ABS CILINDROS ­ PISTONES

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje del conjunto cilindro/pistón

Operaciones Referencia de sección

Quitar el motor del bastidor 9 ­ 1, Desmontaje del motor Quitar las tapas laterales de la correa

de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución


Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
cubre

Retire las correas de distribución y las poleas 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del
de la correa de distribución. sistema de distribución
Retire las culatas del motor. 9 ­ 4.4, Desmontaje del conjunto de la
culata

Retire la clavija (7), los casquillos (10) y la junta de culata (11) de sus asientos en el cilindro.

Utilice la herramienta nro. 88700.5644 para acercar el pistón (9) del cilindro horizontal (8) al PMS.
Levante con cuidado el cilindro del cilindro (8) para sacarlo del cárter, manteniéndolo vertical.

Si es necesario, balancee ligeramente el cilindro con ambas manos o golpee suavemente su base con un mazo de goma. Continúe levantando el cilindro
hasta que pueda acceder al bulón (3).

Dado que la inserción del pistón en el cilindro es una operación difícil de realizar al momento del reensamblaje, retire el pistón junto con el cilindro
como un conjunto como se describe a continuación.
Cierre la abertura del cárter del motor con un trapo o papel suave para evitar que caigan materiales extraños o residuos sólidos de la combustión.
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google
Retire el circlip (2) del bulón (3) del lado del embrague.

Trabajando desde el lado opuesto, extraiga el bulón (3) lo suficiente para liberar la biela.
Levante el conjunto de cilindro/pistón para separarlo de los pernos del cárter del motor.

Si se va a realizar algún trabajo en el pistón, retírelo con cuidado del cilindro.

Para retirar el conjunto cilindro­pistón vertical, proceder como se describe arriba para el cilindro horizontal.
Retire las juntas cilindro­cárter (6) del cilindro.

Importante
Marque los pistones para mostrar de qué cilindro fueron extraídos: V= Vertical ­ H=
Horizontal.

Revisión de los componentes del cilindro/pistón.


Revisión del cilindro
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google
Compruebe que las paredes del orificio del cilindro estén perfectamente lisas. Mida el diámetro del orificio del cilindro (D) a tres alturas diferentes
y en dos direcciones desplazadas 90°, determinando así la holgura, el cono y la ovalidad del conjunto (consulte los valores especificados en la
Sección 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón).

En caso de daño o desgaste excesivo se debe renovar el cañón ya que tiene un recubrimiento de carburo de silicio (que proporciona a las
paredes del cilindro excelentes propiedades antifricción y antidesgaste) y por lo tanto no se puede rectificar.
Los cilindros están marcados con una letra (perforada en la superficie específica del lado del cilindro) que indica la clase de tamaño a la que
pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.

Revisión del pistón


Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google

Limpie la corona del pistón y las ranuras de los anillos del pistón, eliminando los depósitos de carbón.
Inspeccione el pistón y compruebe sus dimensiones con atención: no debe haber signos de raspaduras, rayaduras, grietas u otros daños.

Verifique el diámetro del pistón.

Los pistones siempre se deben cambiar por pares.

Juego pistón­cilindro
Los pistones están marcados con una letra (perforada en la cabeza del pistón) que indica la clase de tamaño a la que pertenecen.
Siempre combine cilindros con pistones de la misma clase de tamaño.
Los valores prescritos se dan en la Sección. 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón.

Revisión de los pasadores

Los pasadores del muñón deben estar perfectamente lisos y sin signos de rayaduras, escalones o azulado debido al sobrecalentamiento. El bulón bien
lubricado debe deslizarse suavemente dentro del pistón sin rigidez.
La holgura de montaje con el pistón en el momento de la instalación debe ser de 0,002 a 0,008 mm.
El límite de desgaste máximo permitido es de 0,035 mm.
Si se instala un bulón nuevo, también deberá cambiar el casquillo del pie de biela.
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google

Revisión de los aros de pistón


Los aros de pistón no deben presentar signos de desgaste o rayaduras. Los pistones de repuesto se suministran completos con aros de pistón y
bulón.

Holgura entre el anillo y la ranura del pistón

El límite de desgaste máximo permitido es de 0,15 mm para el segmento superior (1º) y de 0,10 mm para los demás (2º y anillo rascador de
aceite).
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google

Nota
Los aros de pistón siempre deben instalarse con las marcas hacia arriba.

Holgura entre pasador y pistón

Mida el diámetro del orificio del bulón del pistón.


Mida el diámetro del bulón. Límite máximo de desgaste:
0,025 mm.

Nota
Si coloca un bulón nuevo, también deberá cambiar el casquillo del pie de biela.

Holgura entre el anillo y el orificio del pistón

Es imprescindible que la medición se realice con el segmento del pistón (A) colocado perfectamente en escuadra en el cilindro. Para
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google
por este motivo, se debe introducir el pistón (9) en el cilindro sin los aros colocados y luego colocar el aro a comprobar encima del pistón.

Mida la separación de los anillos del pistón.


Aro de pistón superior y segundo (nominal): 0,20 a 0,40 mm.
Límite de desgaste: 0,80 mm.
Anillo control de aceite (nominal): 0,30 a 0,60 mm.
Límite de desgaste: 1,0 mm.

Montaje del conjunto cilindro/pistón


Si se va a instalar un nuevo conjunto de cilindro/pistón, asegúrese de que el pistón y el cilindro sean de la misma clase de tamaño.
La letra que indica la clase de tamaño del cilindro está estampada en la cara de contacto de la culata; La letra de la clase de tamaño del pistón está estampada en
la corona, entre los dos huecos.

Si los pistones han sido separados de sus cilindros, antes de volver a montar estos componentes, coloque los espacios de los segmentos del pistón a 120° entre sí
(las marcas siempre deben mirar hacia la cabeza del pistón).
Utilice una herramienta universal para insertar con cuidado el pistón en el cilindro (primero lubrique el interior del cilindro con aceite de motor).
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google
aceite). Coloque el cilindro con las cavidades de válvula más pequeñas mirando hacia el puerto de escape.

Eliminar los posibles depósitos y desengrasar las superficies de contacto del semicárter y de los cilindros.
Verifique que el pasador (1) esté instalado en el cárter.

Aplique un cordón de junta líquida a las superficies de contacto de la junta (6):


la configuración exacta del cordón de junta líquida varía según si la junta es para (6) para el cilindro vertical (V) y para el cilindro horizontal
(O ). La imagen muestra las superficies de aplicación de juntas líquidas para las distintas configuraciones.

Superficie en contacto con el cilindro vertical (A).


Superficie en contacto con el cárter, en el cilindro vertical (B).
Superficie en contacto con el cilindro horizontal (C).
Superficie en contacto con el cárter, en el cilindro horizontal (D).
Ubique la junta (6) en el cárter con la palabra “TOP” hacia arriba.
Conjuntos
Machine de Translated
cilindro/pistónby Google

Usando la herramienta de servicio no. 88700.5644, lleve el extremo pequeño de la biela hasta cerca del PMS. Monte el conjunto pistón­cilindro
en los espárragos del cárter.

Empuje el extremo pequeño de la biela dentro del pistón cerca del orificio del bulón (3). Lubrique e inserte el bulón. El bulón debe deslizarse
suavemente en el casquillo del pie de biela y en el pistón (9).
Conjuntos
Machine de cilindro/pistón
Translated by Google

Rellene la abertura del cárter con un paño para evitar que caigan objetos extraños en su interior y luego coloque el circlip (2) con la herramienta de servicio
88713.2270.

Importante
Coloque siempre nuevos circlips (2) al volver a montar.

Empuje el cilindro (4) hacia abajo hasta que se asiente contra el cárter.

Importante
Coloque la clavija de posicionamiento (7), la junta de culata (11) y los casquillos de centrado (10).

Repita el procedimiento para el otro cilindro.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar las culatas 9 ­ 4.4, Montaje de las culatas 9 ­ 4.2, Montaje del

Vuelva a colocar las poleas de distribución y las grupo distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de
correas de distribución. distribución

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución


cubre

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor

1
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

6.1 ­Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC

1 tornillo
2 cuellos
3 elevador de embrague

4 Muelle de embrague
5 Placa de presión
6 rodamiento
7 discos de embrague
8 tuerca
9 Arandela de seguridad
10 Centro de embrague
11 Arandela de cuña
12 primavera
13 Centro

Catálogo de repuestos

796 EMBRAGUE

796 ABS EMBRAGUE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Descripción del conjunto de embrague APTC


El sistema APTC con par servoasistido y antideslizamiento de las ruedas al frenar.
Las ventajas de este sistema son: ­ evita la
intervención excesiva y la incomodidad del freno motor al reducir la marcha, garantizando así una entrada en curva suave y ordenada (embrague antirrebote); ­ reduce la cantidad
de esfuerzo del conductor necesario para
desacoplar el embrague. El esfuerzo de la palanca del embrague se reduce significativamente,
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
sin comprometer la sensación de la palanca para el ciclista (servoasistida).
El sistema APTC consiste esencialmente en un acoplamiento estriado entre las dos partes del tambor del embrague.
Este acoplamiento aprovecha el componente axial del par motor (bicicleta acelerando) o el par de acción inversa (embrague desacoplado) para producir
servoasistencia en el primer caso y evitar el deslizamiento de la rueda trasera en el segundo.
En la práctica, esto significa que bajo aceleración (y por lo tanto con par motor) el paquete de embrague tenderá a estar bajo una mayor carga (de los resortes
inicialmente más cargados), mientras que durante cambios descendentes bruscos, el par de acción inversa tenderá a quitar carga. los resortes provocan el deslizamiento
de las placas.
Antes de trabajar en las piezas internas del embrague, verifique que el embrague funcione correctamente. Luego aborde el problema de manera sistemática.

La siguiente es una lista de posibles causas de mal funcionamiento del embrague.


Un embrague que no se desacopla puede deberse a: ­un juego excesivo de
la palanca de mando; ­discos de embrague
deformados; ­ tensión incorrecta
del resorte; ­ mecanismo de
desembrague defectuoso; ­desgaste excesivo
del buje o de la carcasa del embrague.

Un embrague que patina puede deberse a: ­ juego


insuficiente de la palanca de mando; ­discos de
embrague desgastados;
­resortes debilitados; ­
mecanismo de desembrague defectuoso;
­desgaste excesivo del cubo o del tambor del embrague.

Un embrague ruidoso puede deberse a: ­un


juego excesivo entre los engranajes primarios; ­dientes del engranaje primario
dañados; ­juego excesivo entre las lengüetas del
disco de fricción y el tambor del embrague; ­cojinetes de engranaje/tambor de embrague
desgastados; ­ la presencia de partículas
metálicas (limaduras) en los dientes del engranaje.

Desmontaje del embrague APTC

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho filtrante

Desconectar el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague

Atornille las tres herramientas 88713.2591 en los correspondientes orificios del cubo.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Desatornille los tornillos de retención (1) y retire los collares (2) y los resortes del embrague (4).

Retire la placa de presión (5) con el pasador de control del embrague (3). Si es necesario, utilizando un punzón de diámetro adecuado, retire el
cojinete (6) instalado en el lado interior de la placa de presión (5).

Sujete el tambor del embrague con la herramienta de servicio ref. 88713.2556 y desenroscar la tuerca de fijación (8).
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Retire la arandela (9).

Extraer el conjunto cubo­discos­centro del embrague (B) del tambor del embrague (A), marcando los componentes para poder instalarlos en la misma posición.

Retire el espaciador (11) del tambor del embrague (A).

Desmontaje del conjunto cubo­discos­centro del embrague


Desatornillar las tres herramientas 88713.2591.
Retirar el cubo (13) y los platos (7) del centro del embrague (10). Recuperar los tres resortes (12).
Retire los discos de embrague (7) del cubo (13).

Importante
Al retirar las placas, manténgalas en el mismo orden en que fueron instaladas originalmente, uniéndolas si es necesario.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Revisión e inspección de los componentes del embrague APTC.

Holgura entre el tambor del embrague y las placas de fricción Inserte

una placa de fricción (C) en el tambor del embrague (A) y mida la holgura (S) con una galga de espesores.
El espacio libre “S” no debe exceder los 0,6 mm.
Si es así, renueve los discos y, si es necesario, el tambor del embrague.

Revisión de los discos de embrague.

Los discos de embrague no deben presentar signos de ennegrecimiento, ranuras o deformaciones.


Mida el espesor de las placas de fricción. No debe ser inferior a 3,2 mm.

Importante
El espesor total del paquete de discos de embrague no debe ser inferior a 50,2 mm.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Coloque la placa sobre una superficie plana y verifique la cantidad de deformación con una galga de espesores.
Error máximo de planitud: 0,2 mm.

Revisión de la placa de presión.

Controlar el estado del rodamiento (6): sustituir el rodamiento si el juego es excesivo.


Verificar las superficies de contacto de la última placa de fricción; si está excesivamente rayado, utilice una placa de referencia y pasta de lapeado de diamante (de
6 a 12 micrones de espesor) y frote la placa de fricción para obtener una superficie lisa y uniforme.
Verifique el estado de las copas guía de resorte (D) de la placa de presión (5) y siempre reemplace las tapas de retención de resorte (2) en cada revisión.

Revisión de los resortes de la placa de presión.

Mida la longitud “L” de cada resorte (4): ­Longitud mínima:


41 mm.
Renueve los resortes que sean más cortos que el valor límite anterior.

Reensamblaje del conjunto cubo­discos­centro del embrague


Instale los tres resortes (12) en el pasador (E) del tambor (10).
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Instale los discos de embrague (7) en el cubo (13) comenzando con uno de los 11 discos de fricción (F) y alterne con los 10 discos conducidos (G).

Instale el conjunto del plato de embrague (7) con el cubo (13) en el tambor (10).

Advertencia
Al volver a montar el centro del embrague (10) con el cubo (13), alinee las muescas de referencia (H) y (L).

Insertar las tres herramientas 88713.2591 para fijar el cubo (13) al centro del embrague (10).
Enroscar manualmente los tres útiles 88713.2591 , presionando con el cubo (13) los discos del embrague, para vencer la resistencia de los muelles.

Nota
Enroscar las tres herramientas 88713.2591 para someter los discos de embrague a una carga ligera.
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC

Montaje del embrague APTC


Localice el espaciador (11) en el tambor (A).

Coloque el conjunto de cubo­placas­tambor (B) dentro del tambor (A).

Nota
Colocar el último disco de embrague (M) desplazado respecto a los demás.

Ubique la arandela de seguridad (9) en el eje primario, asentándola contra el conjunto del embrague.

Aplique la grasa recomendada a la cara de contacto de la tuerca (8) y a la rosca del eje primario, luego ajuste la tuerca al eje de entrada y apriete a
mano.
Sujete el tambor del embrague con la herramienta ref. 88713.2556 al apretar la tuerca (8).
Apretar la tuerca (8) al par de 190 Nm (Min. 180 Nm ­ Max. 200 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Retire la herramienta de servicio no. 88713.2556.
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google

Instale la placa de presión (5) en el conjunto del embrague (B) alineando las tres herramientas 88713.2591 con las tres muescas (N) en la placa de presión.

Comprobar que los dos códigos (P) estampados en el cubo (13) y la placa de presión (5) están alineados.

En cada cavidad colocar un resorte (4) y una tapa (2).


Apretar los tornillos (1) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor) en secuencia transversal.

Destornillar y retirar las herramientas de servicio 88713.2591.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague

Conecte el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante
Conjunto de embrague: embrague húmedo APTC
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google

6.2 ­Conjunto de embrague: tapa de embrague

1 Tapa del cárter del lado del embrague


2 tornillos
3 tornillos
4 Mirilla de nivel de aceite
5 tornillo
6 paneles (NEGRO)
7 junta tórica
8 arbusto
9 Anillo de sellado
10 Arandela de cuña
11 anillo de seguridad

12 junta tórica
13 Casquillo de localización
14 Arandela de sellado, espesor 2
15 enchufe
16 Presostato
17 portada
18 enchufe
19 Arandela de sellado
20 tornillo

Catálogo de repuestos

796 TAPA CARTER LADO EMBRAGUE

796 ABS TAPA CARTER LADO EMBRAGUE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama
de vista despiezada.
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google

Desmontaje de la tapa del embrague

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho filtrante

Desconectar el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Destornillar los tornillos (2), (3) y (5) que fijan la tapa del cárter lado embrague (1).

Golpee alrededor del borde de la tapa con un mazo de plástico para separarla de la mitad del cárter.
Retire la tapa del cárter (1) con cuidado de no dañar el casquillo de fijación (13).
Verificar el estado del casquillo posicionador (13) y sustituirlo si está deformado.

Desmontaje de la tapa del embrague.


Quitar el tapón (15) de la tapa y la relativa junta tórica (7), el presostato de aceite del motor (16) y su junta (14).
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google

Desenrosque el tornillo (20) que sujeta la tapa interior (17).


Retire la tapa interior (17) y el panel insonorizante (6).
Retire el circlip (11) y retire la cuña (10) y el anillo de sellado (9).
El casquillo perforado (8) se monta en la cubierta mediante un ajuste de interferencia forzado. Retírelo utilizando un extractor adecuado.
Inspeccionar el anillo de sellado (9) y renovarlo si es necesario.

Remontaje de la tapa del embrague


Montar el tapón (15) y la junta (7). Instalar el presostato (16) con su junta (14).
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google

Si se ha sustituido el casquillo, asiente completamente el nuevo casquillo (8) en la ranura de la tapa utilizando un punzón adecuado y una prensa.
Si es necesario reemplazar el anillo de sellado (9), coloque el nuevo sello en la tapa del cárter, colocándolo de manera que el lado sin resorte mire hacia
el circlip (11).
Antes del montaje, comprobar que los bordes de la ranura del circlip no presenten rebabas que puedan dañar el anillo de estanqueidad.

Luego coloque la cuña (10) y el circlip (11).

Importante
Para que el anillo de sellado (9) funcione correctamente, debe tener un juego de montaje que permita el giro del circlip (11).

Colocar el panel insonorizante (6) en el interior de la tapa cárter lado embrague (1), alineándolo con el pasador (A) como se muestra en la figura.

Colocar la tapa interior (17) sobre el panel (6), centrándola respecto al pasador (A).
Montar el tornillo (20) con el fijador de roscas recomendado y apretar el tornillo (20) al par de 24 Nm (Min. 22 Nm ­ Max. 26 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes
de par del motor).
Conjunto de embrague: tapa de embrague
Machine Translated by Google

Montaje de la tapa del embrague

Limpie y desengrase las superficies de contacto en la tapa del cárter del lado del embrague y en el cárter y asegúrese de que el casquillo posicionador (13) y la junta tórica
(12), ubicada en correspondencia con la vía de aceite, estén instalados en el cárter.

Aplique una gota uniforme y continua de junta líquida DUCATI (B) sobre las superficies de contacto del cárter, trabajando alrededor de todos los orificios.

Monte el conjunto de la tapa (1) en la mitad del cárter e inserte los tornillos de retención. Apretar los tornillos (2), (3) y (5) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc.
3 ­ 3, Ajustes de par del motor) en cruz.

Operaciones Referencia de sección

Conecte el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

1
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios

6.3 ­Conjunto de embrague: engranajes primarios

1 tambor de embrague/engranajes impulsores primarios


2 anillo interior
3 cojinete interior
4 espaciador
5 Tuerca roscada
6 Arandela de seguridad

Catálogo de repuestos

796 EMBRAGUE

796 BIELA
796 ABS EMBRAGUE

796 ABS BIELA

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Extracción del engranaje impulsor primario

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del filtro
cartucho
Desconectar la presión del aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores
sensor
Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Machine Translated by Google
Retire el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Desmontaje del embrague APTC
Retire la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite

Retire el tambor del embrague (1) completo con los cojinetes de rodillos (3) y el engranaje conducido del par de engranajes primarios (A).

Retire el circlip (2) y el espaciador interno (4).

Enderece la arandela de seguridad (6) en la tuerca (5) que sujeta el engranaje impulsor primario (B).

Sujete el engranaje impulsor primario (B) usando la llave de servicio no. 88713.2423 y desenroscar la tuerca roscada (5) que fija el piñón.

Retire la tuerca (5) y la arandela de seguridad (6).


Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Machine Translated by Google

Quitar el engranaje impulsor primario (B) utilizando el extractor 88713.2092 e interponiendo una empaquetadura de aluminio o cobre entre el cigüeñal y el
tornillo del extractor.

Cuidar de recuperar la chaveta (C) del cigüeñal y el espaciador interno.

Montaje de los engranajes impulsores primarios y control del juego


Desengrasar completamente el extremo estriado del cigüeñal y el estriado correspondiente en el engranaje impulsor primario.
Compruebe que la chaveta (C) y el espaciador interno (D) estén en su posición en el cigüeñal.

Coloque el engranaje impulsor (B) en el cigüeñal con la rueda dentada impulsora de la bomba de aceite mirando hacia el cárter.
Asegure temporalmente el engranaje con la arandela (6) y la tuerca (5).

Importante
Si instala un nuevo engranaje impulsor primario (B), verifique el juego.
Machine Translated by Google
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios

Para comprobar el juego del engranaje, montar temporalmente el tambor del embrague (1) completo con el espaciador interno (4), el engranaje conducido (A), el cojinete de
rodillos (3) y el casquillo interno (2) en el eje primario de la caja de cambios. Fije un comparador al cárter del motor, colocando la aguja contra un diente de engranaje.

Girar el engranaje conducido (A) para engranar los dientes y comprobar con el comparador que el juego oscila entre 0,05 y 0,07 mm.

Repetir la comprobación en 16 puntos diferentes del engranaje conducido.


Si los valores medidos están fuera de los límites de tolerancia permitidos, intente cambiar la posición del engranaje impulsado (A) en el eje primario, dejando el engranaje
impulsor (B) en el cigüeñal. Si el juego aún está fuera de los límites de tolerancia, renueve el par de engranajes impulsores primarios (1).

Después de verificar el juego del engranaje, asegure el piñón (B) con la herramienta de servicio ref. 88713.2423, aplicar grasa recomendada a la abrazadera
(5) y apretarla al par de 190 Nm (Min. 171 Nm ­ Max. 209 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Coloque la arandela de seguridad (6) en la tuerca (5).

Volver a montar la bomba de aceite y comprobar el juego entre el engranaje de la bomba de aceite y el engranaje primario del cigüeñal (Secc. 9 ­ 2.1, Montaje de la bomba de
aceite).
Desengrase a fondo las superficies de contacto del tambor del embrague (1), el cojinete interno (3) y el casquillo (2).
Conjunto de embrague: engranajes impulsores primarios
Machine Translated by Google
Monte el espaciador interno (4) en el eje de entrada con su lado plano hacia afuera. Instale el casquillo interior (2) y el tambor del embrague.
(1) con engranaje conducido (A) completo con rodamiento de rodillos (3).

Operaciones Referencia de sección

Montar el embrague completo 9 ­ 6.1, Montaje del embrague APTC


asamblea
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague

Conecte el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Rellenar el motor con aceite. 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.

7.1 ­Conjunto caja de cambios: mecanismo de cambio

1 resorte de retorno
2 Lavadora
3 pernos banjo
4 Conjunto de trinquete de engranaje
5 Soporte del émbolo de enclavamiento
6 Arandela de sellado
7 Resorte de bola de retención
bola 8
9 anillo de seguridad

10 Muelle de retorno de la garra del selector


11 Arandela de cuña
12 anillos de seguridad

13 nuez
14 Horquilla de control del tambor selector
15 Pasador de la palanca de cambio
16 Eje con brazo de palanca de cambio
17 Muelle de retorno del brazo de la palanca de cambio
18 tornillo
19 Espaciador
20 tornillo
21 Mecanismo de cambio de marchas
22 Anillo de localización
23 Placa de tope
24 Arandela de cuña

Catálogo de repuestos

796 CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS

796 ABS CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS


Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje de la palanca selectora de marchas.

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Quitar el mando del cambio 7 ­ 9, Desmontaje del mando del cambio

Retire la unidad de transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje de la unidad de


transmisión del embrague

Quitar el piñón delantero 7 ­ 14, Desmontaje del piñón delantero

Retire la cubierta del generador y el conjunto 9 ­ 8, Volante ­ alternador


del volante­generador.

Desenroscar los tornillos de sujeción (18) y (20) del mecanismo selector de marchas (21).
Quitar los tornillos (18) y (20), el espaciador (19) y retirar el mecanismo selector de velocidades completo con el eje de la palanca de cambios, el resorte y la placa.

Importante
Inspeccione visualmente la garra del selector de marchas (14) en busca de desgaste, particularmente alrededor del área donde hace contacto con el tambor del selector.

Desmontaje de la palanca selectora de

velocidades Si es necesario renovar algún componente, desmonte el mecanismo de cambio como se muestra en el despiece.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google

Remontaje de la palanca selectora de


velocidades Si al retirar los componentes del mecanismo de cambio se desmontaban, colocar el resorte (17) en el eje (16) en la posición indicada en la foto.
Engrasar el extremo roscado del pasador de la palanca de cambio excéntrico (15) e instalarlo en la parte superior de la palanca de cambio, fijándolo con
la tuerca (13). Enrosque la tuerca a mano (no apriete)).

Inserte el eje (16) en la placa de tope (23) y la arandela (24) y asegúrelo con el anillo de seguridad (9).
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google

Asegúrese de que el eje con palanca (16) esté colocado correctamente con respecto a la placa de tope (23). Los bordes de la placa deben estar
equidistantes del pasador de la palanca; para ajustar la posición, afloje la contratuerca (13) y gire el pasador excéntrico (15).

Coloque el resorte (10) entre el eje (16) y la horquilla (14).


Colocar la anilla (12) para fijar el conjunto.
Compruebe que el resorte (10) esté instalado correctamente como se muestra en la figura.
Luego apretar la tuerca (13) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.

Desmontaje del conjunto de émbolo y trinquete de bloqueo de engranajes

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del filtro
cartucho

Desconectar la presión del aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores


sensor

Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague

Retire el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Desmontaje del embrague APTC

Retire la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite


Retire el tambor del embrague 9 ­ 6.3, Extracción de la unidad primaria
engranaje

Desenrosque el tornillo del émbolo de bloqueo (5) y retire el sello (6), el resorte (7) y la bola de retención (8).
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google

Desenroscar el tornillo del cárter lado embrague (3) y quitar el trinquete (4), la arandela (2) y el muelle (1).

Montaje del conjunto del trinquete y del émbolo de bloqueo del engranaje
En el tornillo especial (3), coloque la palanca del trinquete del cambio (4), orientándola como se muestra en la figura, la arandela (2) con el lado del borde
cuadrado (D) hacia la mitad del cárter del lado del embrague, y el resorte ( 1), colocándolo de manera que el extremo del gancho (A) mire hacia la palanca
del trinquete del cambio. Ubique el extremo del gancho (A) del resorte en la palanca del trinquete del cambio como se muestra en la figura.
Aplique fijador de roscas a la rosca del tornillo.
Inicie el tornillo en la mitad del cárter. Coloque el extremo (B) del resorte de modo que descanse contra la nervadura (C) de la mitad del cárter, como se
muestra en la figura. Apretar el tornillo (3) al par de 18 Nm (Min. 16 Nm ­ Max. 20 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor). Compruebe que el resorte
funciona correctamente moviendo manualmente la palanca del trinquete del cambio.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google

Aplique grasa y luego coloque la bola (8), el resorte (7) y el sello (6) en el émbolo de bloqueo (5) y apriete el conjunto del émbolo de bloqueo en el cárter.

Apretar el émbolo de bloqueo al par de 30 Nm (Min. 27 Nm ­ Máx. 33 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor) y atornillar el émbolo de bloqueo en el cárter.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el tambor del embrague 9 ­ 6.3, Montaje de los engranajes primarios y control
del juego 9 ­ 6.1, Montaje del embrague

Vuelva a montar el conjunto completo APTC


del embrague.

Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague

Conecte el sensor de presión de aceite 6 ­ 5, Comprobación de los dispositivos indicadores

Rellenar el motor con aceite. 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Montaje de la palanca selectora de velocidades

Coloque la horquilla selectora del tambor de la caja de cambios en el centro de los rodillos del engranaje.
Coloque toda la palanca selectora de velocidades (21) en la mitad del cárter del lado de la cadena.
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.
Machine Translated by Google

Insertar los tornillos (18) y (20) con el espaciador (19).


Monte temporalmente la palanca de cambio de marchas (o una palanca de servicio) y la rueda dentada y cambie a punto muerto.

Coloque la herramienta 88713.3334 en la garra del engranaje.


Coloque la herramienta introduciendo la varilla de empuje (A) en el orificio de la herramienta, bloquee el pasador (B) de la herramienta en la garra del engranaje
presionando con la mano en el punto (C) hacia la derecha.

En esta posición, apretar primero el tornillo (18) al par de 36 Nm (Min. 34 Nm ­ Max. 38 Nm) y luego el tornillo (20) al par de 16 Nm (Min. 15 Nm ­ Max. 17 Nm), fijación
de la palanca selectora de velocidades (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Retire la herramienta y verifique que el pasador (D) colocado en el tambor del engranaje esté axialmente a la muesca (E) de la garra del engranaje.
Con la caja de cambios en punto muerto, compruebe que el recorrido de la palanca sea el mismo al subir y bajar de marcha. Lo mismo debería aplicarse cuando se
engrana una marcha.
Accione la palanca de cambio de marchas y gire la rueda dentada delantera al mismo tiempo para comprobar que todas las marchas engranan al subir y bajar de
marcha.
Retire la palanca de cambio de marchas.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: mecanismo de cambio de marchas.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el volante/generador 9 ­ 8, Montaje del conjunto volante­


cubierta de montaje y generador alternador

Vuelva a colocar la cubierta del piñón delantero. 7 ­ 14, Montaje del piñón delantero

Montar el grupo transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague


unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Desmontaje del cambio


control

Llene el motor con aceite 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

7.2 ­Conjunto de la caja de cambios: ejes de la caja de cambios

1 Calce, espesor 1 2 Eje


primario de la caja de cambios 3
Calce, espesor 0,5 4 Rodamiento
de agujas

5 Piñón impulsor de 5ª velocidad 6


Arandela estriada, espesor 0,5 7 Circlip 8
Piñón
impulsor de 3ª y 4ª velocidad 9 Piñón
impulsor de 6ª velocidad 10 Piñón
impulsor de 2ª velocidad 11 Calzo,
espesor 1,8 12 Arandela
estriada, espesor 0,5 13 Tambor selector 14
Rodillo de agujas
especial (cuadrado sección transversal)
15 Arandela de cuña
16 Conjunto de tambor selector 17
Cojinete de agujas 18 Engranaje
impulsado de 1.ª velocidad 19
cuña, espesor 1
20 Piñón conducido de 5.ª velocidad

21 Piñón conducido de 4.ª velocidad

22 Piñón conducido de 3.ª velocidad

23 Piñón conducido de 6.ª velocidad

24 Piñón conducido de 2.ª velocidad


25 Eje secundario de la caja de cambios
26 Arandela de cuña
27 Calce, espesor 1

28 Horquilla selectora de 1ª, 4ª­ 2ª, 3ª velocidad


Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios

29 Horquilla selectora de 5ª y 6ª velocidad


30 Eje de horquilla selectora
31 Calce, espesor 1
32 Circlip de retención del rodillo de agujas

Catálogo de repuestos

796 CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS

796 CAJA DE CAMBIOS

796 ABS CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS

796 ABS CAJA DE CAMBIOS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de
vista despiezada.

Desmontaje del conjunto de la caja de cambios.

Operaciones Referencia de sección

Quitar el motor del bastidor 9 ­ 1, Desmontaje del motor


Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague 9 ­

Retire el conjunto completo del embrague. 6.1, Desmontaje del embrague APTC

Retire el sistema de lubricación. 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite 9 ­

Retire la cubierta del generador. 8, Desmontaje del generador


cubrir

Quitar el sistema de arranque del motor 6 ­ 3, Sistema de arranque eléctrico Quitar las tapas

laterales de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución


cubre

Quitar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del


sistema de distribución

Retire las culatas de los cilindros. 9 ­ 4.4, Desmontaje del conjunto de culata 9
­ 5, Desmontaje del

Retire los conjuntos de cilindro/pistón. conjunto cilindro/pistón 9 ­ 7.1,


Desmontaje de la palanca selectora

Retire la palanca selectora de marchas. de marchas

Retire el émbolo de bloqueo del engranaje 9 ­ 7.1, Desmontaje del conjunto del émbolo de
bloqueo del engranaje y del trinquete
Separación

de las mitades del cárter 9 ­ 9.2, Separación del


mitades del cárter

Retirar los ejes de las horquillas selectoras (30).


Mueva las horquillas (28) y (29) para desencajarlas de las ranuras del tambor selector.
Retire el tambor selector (13) teniendo cuidado de no perder las cuñas (31) y (27) montadas en el eje. Tenga en cuenta que las posiciones de las calzas no deben
invertirse.
Ahora puede renovar el anillo de retención de las agujas (32) y los rodillos de agujas especiales (14).

Retire las horquillas del selector de marchas (29) y (28).


Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios

Quitar los ejes primario (2) y secundario (25) de la caja de cambios completos con los engranajes, teniendo cuidado de recuperar los espaciadores en los extremos de
los ejes.
Si los anillos interiores del rodamiento (A) quedan en los ejes, deslícelos fuera de los extremos de los ejes primario (2) y secundario (25) de la caja de cambios (Secc. 9 ­
9.2, Revisión de los rodamientos principales).

Después de retirarlos de los ejes, instálelos en los respectivos cojinetes exteriores en la mitad del cárter del motor.

Desmontaje de los ejes de la caja de cambios.

Colocar el eje en un tornillo de banco de manera que facilite las operaciones de desmontaje.

Importante
Tenga cuidado de no invertir las posiciones de las cuñas durante el montaje: esto podría
provocar un atasco al utilizar el mando del selector de velocidades, lo que haría necesario volver a abrir el cárter del motor.

Desmontaje del eje secundario de la caja de cambios.

Retire la cuña del lado de la cadena (15) y la cuña del lado del embrague (26) del eje secundario.

Retire el engranaje impulsado de primera velocidad (18) con la jaula de rodillos (17) y la cuña (19).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el engranaje impulsado de quinta velocidad (20).

Utilice dos destornilladores de punta plana para quitar el anillo de seguridad (7) teniendo cuidado de no dañar la superficie del eje.
Retire el circlip (7) y la arandela estriada (6).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el engranaje impulsado de cuarta velocidad (21) con la jaula de rodillos (4) y la arandela estriada (12).

Retire el engranaje impulsado de tercera velocidad (22) con la jaula de rodillos (4) y la arandela estriada (6).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el circlip (7) y retire el engranaje impulsado de sexta velocidad (23).

Quitar el circlip (7) y retirar la arandela estriada (6) y el piñón conducido de segunda velocidad (24).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire la jaula de rodillos (4) y la cuña (3). De este modo se han desmontado todos los componentes del eje secundario de la caja de cambios (25).

Desmontaje del eje primario de la caja de cambios.

Retire la arandela de cuña del lado de la cadena (11) y la arandela de cuña del lado del embrague (1) del eje primario.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el engranaje impulsor de segunda velocidad (10). Utilice dos destornilladores para sacar el anillo de seguridad (7) y la arandela estriada (6).

Importante
Tenga cuidado de no dañar la superficie del eje al retirar el anillo de seguridad (7).

Retire el engranaje impulsor de sexta velocidad (9) con su jaula de rodillos (4). Retire la arandela estriada (6) y el circlip (7).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el engranaje impulsor de tercera y cuarta velocidad (8).

Retire el circlip (7) y la arandela estriada (6).


Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Retire el engranaje impulsor de quinta velocidad (5) con la jaula de rodillos (4).

Deslice la cuña (3) fuera del eje primario (2).

Revisión de la caja de cambios.

Comprobar el estado de los dientes de acoplamiento delanteros de los engranajes. Deben estar en perfecto estado y sin signos de desgaste en los bordes de los
dientes.
Los engranajes locos deben girar libremente sobre sus ejes.
Al volver a montarlos, asegúrese de que los circlips estén colocados correctamente.
Compruebe el desgaste de los rodamientos de agujas.
Las roscas y estrías de los ejes deben estar en perfecto estado.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios

Compruebe también que los componentes del mecanismo selector de marchas estén en buen estado.
Engranar las marchas y comprobar que el mecanismo de cambio no se atasca (horquilla selectora ­ ranura del engranaje y pasador de la horquilla ­ ranura del tambor
desmodrómico) debido a una holgura axial incorrecta. Restaure la holgura axial correcta calzando los ejes de la caja de cambios y el tambor selector con cuñas adecuadas.

Para conocer los valores de holgura total del eje de la caja de cambios y del extremo del tambor selector, consultar la Secc. 3 ­ 1.1Caja de cambios.

Inspección de las horquillas del selector de marchas.

Inspeccione visualmente las horquillas del selector de marchas. Las horquillas dobladas deben sustituirse, ya que pueden dificultar el cambio de marchas o soltarse repentinamente
cuando están bajo carga.
Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura de cada horquilla en su ranura de engranaje.
Si se ha superado el límite de servicio, comprobar si es necesario sustituir el cambio o la horquilla consultando los límites especificados para cada pieza (Sept. 3 ­ 1.1Caja de cambios).
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Inspección del tambor del selector de marchas.

Utilice un calibre para medir la holgura entre el pasador de la horquilla y la ranura del tambor selector.
Si se supera el límite de servicio, determine qué pieza debe sustituirse comparando estas dimensiones con las de los componentes nuevos (Secc. 3 ­ 1.1,
Caja de cambios).
Verifique también el desgaste de los pasadores de soporte del tambor; estos no deben presentar signos de rayaduras, rebabas o deformaciones.
Gire el tambor en el cárter para establecer el grado de juego radial. Si el juego es excesivo, cambie la parte que sea más
gastado.

Reensamblaje de los ejes de la caja de cambios.

La Figura 1 muestra todas las piezas a reensamblar en el eje primario de la caja de cambios (2), con las cuñas finales calculadas (1) y (11) (Secc. 9 ­ 9.2,
Calce de los ejes).
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios

La Figura 2 muestra todas las piezas a instalar en el eje secundario de la caja de cambios (25), con las calzas finales calculadas (15) y (26).
(Secc. 9 ­ 9.2, Calzar los ejes).

Vuelva a montar los engranajes en los ejes de la caja de cambios invirtiendo el procedimiento de desmontaje.
Tenga especial cuidado al instalar los engranajes locos. Se da a modo de ejemplo el montaje de los engranajes de 3ª y 4ª velocidades y de los correspondientes
elementos de fijación en el eje secundario.
Montar el circlip (7), comprobando que quede totalmente introducido en su ranura del eje. Empuje el anillo de seguridad hasta su posición con un punzón tubular de
tamaño adecuado.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Deslice la arandela con tres puntas internas (6) sobre el eje hasta que encaje contra el circlip que acaba de colocar.

Para montar la jaula de agujas (4) en el eje, primero lubríquela con abundante grasa (del tipo recomendado) y luego ábrala ligeramente para
facilitar su deslizamiento sobre el eje.
Montar el engranaje de 3ª velocidad (22).

Montar sobre el engranaje la arandela de tres puntas (12), que se distingue de su contraparte (6) por su mayor diámetro exterior.
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google

Montar otra jaula de agujas (4) siguiendo el método ya descrito.

Montar el engranaje de 4ª velocidad (21).

Coloque otra arandela de seguridad (6) y otro circlip (7) en el eje. Asiente el circlip utilizando el punzón utilizado anteriormente.
Machine Translated by Google
Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios

Reensamblaje de la caja de cambios

Para volver a montar los componentes de la caja de cambios, proceder como se indica en el Apartado. 9 ­ 9.2 sobre el “Remontaje de los semicárteres”.

Como prueba práctica final, comprobar que con la caja de cambios en punto muerto los dientes de acoplamiento delanteros (A) de los engranajes deslizantes (B)
queden equidistantes en ambos lados con respecto a los correspondientes dientes de acoplamiento de los engranajes fijos (C).
Compruebe también que siempre haya una pequeña cantidad de espacio libre entre la horquilla (D) y la ranura relativa (E) en el engranaje deslizante (B) al engranar los
engranajes.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar las mitades del cárter del motor. 9 ­ 9.2, Remontaje de las mitades del
cárter

Vuelva a colocar el émbolo de bloqueo del engranaje 9 ­ 7.1, Montaje del conjunto del trinquete y del
émbolo del bloqueo del engranaje

Vuelva a colocar la palanca selectora de marchas 9 ­ 7.1, Montaje de la palanca selectora de


velocidades

Vuelva a montar los conjuntos cilindro/ 9 ­ 5, Montaje del conjunto cilindro/pistón


pistón.

Vuelva a colocar las culatas 9 ­ 4.4, Montaje del conjunto de culata 9 ­ 4.2,
Montaje del

Vuelva a colocar las correas de distribución conjunto de distribución

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre

Vuelva a montar el sistema de arranque del motor. 6 ­ 3, Sistema de arranque eléctrico


Conjunto de caja de cambios: ejes de caja de cambios
Machine Translated by Google
Vuelva a colocar la cubierta del generador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador

Vuelva a montar el sistema de lubricación 9 ­ 2.1, Montaje de la bomba de aceite

Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor


Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

8 ­Volante ­ alternador

1 tapa del piñón delantero


2 Tapón de inspección del sensor de captación
3 Anillo de sellado
4 junta tórica
5 portada
6 tornillo
7 Lavadora
8 espaciador
9 Soporte guía de cables
10 tornillo
11 tornillo
12 tornillo
13 Brida
14 tornillo
15 Lavadora
16 volante
17 Lavadora
18 anillo interior
19 Rodamiento de agujas
20 Engranaje impulsado por arranque eléctrico
21 Embrague de arranque
22 Conjunto volante­embrague de arranque
23 Rotor del alternador
24 tornillo
25 tornillo
26 Rodamiento
27 anillo de seguridad

28 Tapa del generador


29 Casquillo de localización
30 soporte
31 Tornillo
32 Estator del alternador
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google
33 lavadora Belleville
34 Tuerca con brida
35 tornillo
36 Junta de aluminio

Catálogo de repuestos

796 TAPA CARTER LADO ALTERNADOR


796 ARRANQUE Y ENCENDIDO ELÉCTRICOS
796 TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE

796 ABS TAPA CARTER LADO ALTERNADOR


796 ABS ARRANQUE Y ENCENDIDO ELÉCTRICOS
796 ABS TOMA DE AIRE ­ RESPIRADERO DE ACEITE

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Retiro de la cubierta del generador.

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Retire el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Desmontaje del cambio


control

Retire la transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje del embrague


unidad unidad de transmisión

Retire la tapa del piñón delantero 7 ­ 14, Desmontaje del frente


rueda de espigas

Nota
Para mayor claridad, las figuras muestran el bloque del motor desmontado del bastidor.

Desatornille los dos tornillos de retención (6) de la tapa central (5) sobre el extremo del cigüeñal.

Afloje los tornillos (10), (11), (12) y (14) que sujetan la tapa del generador y la tapa (1).
Recuperar los espaciadores (8), la arandela (38) y la guía de cables (9).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Herramienta de servicio de reparación no. 88713.1749 en los orificios que dejaron libres los dos tornillos (6) que acaba de quitar.
Gire lentamente el eje de la herramienta para separar la tapa (28) de la mitad del cárter izquierdo.

Desmontaje de la tapa del generador.


Desatornille los tres tornillos de retención del estator (24) y los dos tornillos (31) que sujetan el soporte guía del cable (30) desde el interior de la cubierta
del generador.
Retire el estator (32) y el soporte guía de cables (30).

La tapa del generador está equipada con un cojinete (26), sujeto por un anillo de seguridad (27), que se ubica en el extremo del cigüeñal.
Retire el circlip (27) con unos alicates para circlips.
Retire el rodamiento (26) utilizando un extractor universal.
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Desmontaje del conjunto volante/alternador

Utilice la herramienta de servicio no. 88713.2036 fijado a los orificios de fijación del caballete lateral M10 (D).
Asegure la herramienta al volante con el tornillo (E).

Desenroscar la tuerca alternador/volante (34), calentándola con una pistola de aire caliente; No utilice una llama abierta ya que esto podría dañar
los componentes del sistema de arranque.

Advertencia
Mientras desenrosca la tuerca, aplique presión axial al casquillo para evitar daños o lesiones en caso de que la llave se salga repentinamente
de la tuerca.

Retire la tuerca (34), la arandela Belleville (33) y el conjunto del volante (22) junto con el engranaje (20).

Retire la pista interior (18), el rodamiento de agujas (19) y la arandela (17).


Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Importante
Examine la pista interior (18), el cojinete de agujas (19) y la arandela interna (17) en busca de desgaste.

Nota
El orificio en la pista interior (18) permite el paso de aceite para la lubricación del rodamiento de agujas (19).

Comprobación del conjunto volante/alternador


Examine la parte interior del rotor del alternador (23) en busca de signos de daño.
Comprobar que el embrague de arranque funciona correctamente y que las pistas de agujas no presentan signos de desgaste o daños de ningún tipo.

Si hay algún mal funcionamiento, retire todo el conjunto.

Desmontaje del conjunto volante­alternador.


Desatornille los ocho tornillos (25) y retire el rotor del alternador (23) del volante.

Introducir en sus orificios dos de los tornillos (25) recién retirados del lado rotor del volante para extraer la brida (13) y el embrague de arranque (21) del
volante (16).
El embrague de arranque tiene un ligero ajuste de interferencia en la brida. Para retirarlo utilizar un punzón adecuado.
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Reensamblaje del conjunto volante­alternador


Instale el embrague de arranque (21) en la brida (13) y llévelo completamente a su lugar.

Importante
Oriente la brida con el lado del borde redondo (A) hacia el embrague de arranque.

Asiente la brida (13) con el embrague de arranque en el volante (16), alineando el orificio de localización de la brida (B) con el orificio de localización
del volante (C).
Inserte un pasador o una llave dentro del orificio (C) en el volante del rotor para alinear los orificios del volante con la rosca de la brida.
Este es un consejo útil, ya que los orificios no se pueden alinear después de haber montado la brida en el volante debido al ajuste de interferencia.
Oriente la brida con el lado del borde redondo hacia el volante.
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Instale el rotor (23) en el volante (16), alineando el orificio de ubicación del volante (E) con el orificio de ubicación del rotor (D).
Aplicar fijador de roscas a los tornillos de fijación rotor­volante (25) e iniciarlos en sus roscas.

Apretar los tornillos (25) al par de 13 Nm (Min. 11 Nm ­ Max. 15 Nm) (Secc. 3­ 3, Ajustes de par del motor).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Lubricar la pista (P) del engranaje conducido (20) con aceite de motor.

Instale el engranaje conducido (20) en el embrague de arranque, asegurándose de que esté correctamente asentado.

Nota
Para facilitar la operación de introducción, girar el engranaje conducido en el sentido indicado por la flecha “verde”.

Compruebe que el engranaje impulsado pueda girar libremente en la dirección de la flecha verde pero no en la dirección de la flecha roja.
Si no se cumple alguna de estas dos condiciones, significa que el embrague de arranque no se ha instalado correctamente.
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Montaje del conjunto volante­alternador


Montar la arandela (17), debidamente lubricada, el rodamiento de agujas (19) y el aro interior (18) al cigüeñal. Asegúrese de que el anillo interior
esté centrado en la arandela.

Montar el piñón volante­rotor previamente montado sobre el cigüeñal, teniendo cuidado de no alterar la posición del aro interior (18) respecto a
la arandela (17).
La marca de referencia del volante debe estar alineada con la ranura del cigüeñal, en correspondencia con el chavetero.

Lubrique las superficies de contacto de la arandela Belleville (33) con aceite de motor.
Montar la arandela Belleville (33) en el extremo del cigüeñal.

Aplique fijador de roscas recomendado a la rosca del cigüeñal y a la rosca de la tuerca del volante (34).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Limitar la rotación del volante con la herramienta de sujeción 88713.2036.

Importante
Apretar la tuerca (34) al par de 270 Nm (Min. 256 Nm ­ Max. 284 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Eliminar todo rastro de Loctite de la rosca de la tuerca (34) y del cigüeñal (A).

Reensamblaje de la tapa del generador.


Coloque el estator (32) en la tapa del generador, pasando el cable a través de la muesca de la tapa.
Aplique fijador de roscas a los tornillos de retención del estator (24) y apriételos a un par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm)
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).
Colocar la placa de cables (30) y fijarla a la tapa con los dos tornillos (31).
Antes de volver a montar, asegurarse de que el cojinete extremo del cigüeñal (26) y el correspondiente anillo de retención (27) estén instalados en
la tapa del generador (28).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Montaje de la tapa del generador


Retire las incrustaciones y la grasa de las superficies de contacto de la mitad izquierda del cárter y la cubierta del generador.
Montar los dos casquillos de fijación (29).

Extienda una gota uniforme continua de junta líquida DUCATI en la superficie de contacto de la tapa (28), asegurando la continuidad.
alrededor de los orificios para los tornillos de retención y los casquillos de ubicación.
Golpear la tapa en diferentes posiciones con un mazo de goma para facilitar su localización sobre los ejes y casquillos posicionadores.

Introducir los tornillos de fijación en sus orificios siguiendo las indicaciones de la tabla.

Árbitro. Cantidad Descripción


10 2 tornillos M6x20mm
11 8 tornillos M6x25mm
12 2 tornillos M6x30mm
14 1 tornillos M6x30mm
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Instalar debajo del tornillo (12), en correspondencia con el motor de arranque, el espaciador (8), la guía del cable (9), la arandela (38) e
instalar la tapa (1) debajo del tornillo (11) en correspondencia con el alternador. cable: para obtener instrucciones sobre la
colocación del cableado debajo de la cubierta (1), consulte a continuación.
Apretar los tornillos de sujeción al par de 13,5 Nm (Min. 12,5 Nm ­ Max. 14,5 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Verifique que la manguera de drenaje del tanque de combustible (T) y la manguera de drenaje de la caja de aire (U) estén colocadas en la ranura inferior de la cubierta (1) como
se muestra.
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Lleve la tapa (1) hasta la tapa del generador y coloque la manguera de ventilación del tanque de combustible (T) y la manguera de drenaje de la caja de aire (U), el cable del
caballete lateral (R), el cable del generador (S) y el cable del motor de arranque (Q). ) como se muestra.

Importante
El cable del motor de arranque (Q) es el único cable que debe pasarse fuera de la cubierta (36).

Colocar la manguera de drenaje del depósito de combustible (T) introduciéndola en la guía (9).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Humedecer el anillo de estanqueidad (3) con alcohol e instalarlo en la tapa del generador, en correspondencia con el eje del cambio (Secc. 7
­ 9, Montaje del mecanismo del cambio) mediante el correspondiente punzón 88713.1411.

Asegúrese de que la junta tórica (4) esté instalada en la cubierta (5).


Aplique fijador de roscas a los tornillos (6).
Apriete los dos tornillos de retención de la tapa (5) (6) delante del cigüeñal a un par de 5 Nm (Min. 4,5 Nm ­ Max. 5,5 Nm)
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 ­ 14, Montaje del piñón delantero
Vuelva a montar la unidad de transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague
unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Montaje del cambio


mecanismo

Rellenar el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Colocación de cables/mangueras debajo de la cubierta de la manguera de ventilación montada en la cubierta del generador
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google
Volante ­ alternador
Machine Translated by Google
Conjunto
Machinedel cárter: componentes externos
Translated by Google

9.1 ­Conjunto del cárter: componentes externos

1 llave
2 par de engranajes de distribución
3 Arandela de seguridad
4 tuerca hexagonal
5 clave
6 Arandela de sellado
7 enchufe
8 Junta de aluminio
9 enchufe
10 válvula de ventilación
11 junta tórica
12 Espárrago de culata
13 Taco de localización
14 pezón
15 enchufe
16 Arandela de sellado, espesor 2
17 pezón
18 Filtro de malla
19 Interruptor de punto muerto

20 Arandela de sellado
21 Eje del engranaje
22 Lavadora
23 engranaje loco
24 Lavadora
25 anillo de seguridad

26 tornillo
27 enchufe
28 Arandela de sellado
29 Arandela de sellado
30 tornillo
31 Tornillo
32 Lavadora
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google
33 junta tórica
34 Sensor de captación
35 tornillo prisionero
36 arbusto
37 Arandela de sellado
38 bola
39 primavera

Catálogo de repuestos

796 SISTEMA DE TIEMPO


796 FILTROS Y BOMBA DE ACEITE
796 Mitades del carter
796 ARRANQUE Y ENCENDIDO ELÉCTRICOS
796 CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS

796 ABS SISTEMA DE TIEMPO


796 ABS FILTROS Y BOMBA DE ACEITE
796 ABS Mitades del carter
796 ABS ARRANQUE Y ENCENDIDO ELÉCTRICOS
796 ABS CONTROL DE CAMBIO DE MARCHAS

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en
el diagrama de vista despiezada.

Quitar componentes externos

Operaciones Referencia de sección

Quitar el motor del bastidor 9 ­ 1, Desmontaje del motor


Retire la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague

Retire el embrague completo. 9 ­ 6.1, Desmontaje del embrague APTC


asamblea

Retire la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite

Retire la cubierta del generador. 9 ­ 8, Desmontaje del generador


cubrir

Retire el sistema de arranque del motor 6 ­ 3, Sistema de arranque eléctrico

Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre

Quitar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Eliminación de la sincronización


montaje del sistema

Retire las culatas de los cilindros. 9 ­ 4.4, Desmontaje del cilindro


conjunto de cabeza

Retire el cilindro/pistón. 9 ­ 5, Eliminación del


Ensambles conjunto cilindro/pistón

Nota
Para renovar y/o limpiar los semicárter se requieren las siguientes operaciones de desmontaje. si el original
Si se van a reutilizar las mitades del cárter, entonces no es imprescindible retirar estos componentes.

Desenrosque el tornillo (30) y retire la válvula de ventilación de aceite (10) con las juntas tóricas (11). Comprobar el estado de las juntas tóricas (11)
y renovarlos si es necesario.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Aflojar y quitar las dos boquillas (14) del cárter lado embrague y recuperar las juntas (8).

Desenroscar y retirar el cartucho filtrante de aceite (Secc. 4 ­ 3, Cambio aceite motor y cartucho filtrante).
Desenroscar y quitar la boquilla de soporte del filtro de aceite (17).

Retire el filtro de malla (18) con su sello de la mitad del cárter del lado del embrague como se describe en la Sección 4 ­ 3, Cambio del aceite del
motor y del cartucho del filtro.

Aflojar el tapón (27) teniendo cuidado de recuperar la arandela (28).


Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Retire el tapón de drenaje (9) con su junta (29).

Retire el interruptor de punto muerto (19) con la junta (20).

Quitar los espárragos de la culata (12) con la ayuda de la herramienta adecuada.

Para quitar el sensor del motor (34), desenroscar el tornillo (31) y recuperar la arandela (32).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Verificar el estado de las juntas tóricas (33) del cárter y renovarlas si es necesario.

Quitar el casquillo (36) y recuperar la junta (37), el muelle (39) y la bola (38).

Montaje de los componentes externos


Verificar el estado de las juntas tóricas (11) y renovar si es necesario.
Instale la válvula de ventilación de vapor de aceite (10) en el cárter junto con las juntas tóricas (11), previamente lubricadas.
Apretar el tornillo (30) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Montar las juntas (8) en las boquillas (14). Aplicar fijador de roscas prescrito en los tapones (14).
Apretar las boquillas (14) al par de 32 Nm (Min. 29 Nm ­ Max. 35 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Aplique el fijador de roscas recomendado al pezón (17).


Apretar el racor de soporte del cartucho del filtro de aceite (17) al par de 42 Nm (Min. 38 Nm ­ Max. 46 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del
motor).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Montar el tapón de escape (9) con la correspondiente junta (29) y apretarlo al par de 20 Nm (Min. 18 Nm ­ Max. 22 Nm)

(Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par motor), después de aplicar el fijador de roscas recomendado.

Volver a montar el interruptor de punto muerto (19) y la correspondiente junta (20) y apretarlo al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm)

(Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Aplicar fijador de roscas en el tapón (27), colocarle la correspondiente junta (28) y apretar el tapón al par de 25 Nm (Min. 22 Nm ­ Max. 28 Nm) (Secc.
3 ­ 3, Ajustes de par del motor) .

Vuelva a colocar el filtro de malla (18) con su junta como se describe en la Sección 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho del filtro.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google

Instalar los tornillos prisioneros (12) en los cárteres, aplicando fijador de roscas y apretándolos al par de 30 Nm (Min. 28 Nm ­ Max. 32 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par
del motor). Utilice una herramienta similar a la que se muestra.

Asegúrese de que las juntas tóricas (33) estén colocadas en el cárter.

Montar el captador del motor (34) en su alojamiento en el semicárter.


Montar el tornillo (31) con la arandela (32) y apretar el tornillo al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Utilice una galga de espesores para comprobar la holgura entre el sensor del motor (34) y el engranaje de distribución (2). El valor debe estar entre 0,6 y 0,8 mm.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated externos
by Google

Si se retira, aplique fijador de roscas prescrito en la clavija (35), apriete la clavija a un par de 15 Nm (Min. 13 Nm ­ Max.
17 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Regulaciones del par motor), introducir la junta (16) en el tapón de servicio (15): la junta debe estar orientada de manera
que el escuadra mire hacia el semicárter lado embrague. Aplicar el fijador de roscas recomendado en la rosca del tapón (15), montarlo en el
cárter y apretarlo al par de 15 Nm (Min. 13 Nm ­ Max. 17 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).

Introducir la bola (38) y el muelle (39) en el cárter y atornillar el casquillo (36) con la junta (37), apretándolo al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max.
11 Nm) ( Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el cilindro/pistón 9 ­ 5, Montaje cilindro/pistón


Ensambles asamblea

Vuelva a colocar las culatas 9 ­ 4.4, Montaje de la culata


asamblea

Vuelva a colocar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la distribución


montaje del sistema

Vuelva a colocar las cubiertas de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución
cubre

Vuelva a montar el sistema de arranque del motor. 6 ­ 3, Sistema de arranque eléctrico

Vuelva a colocar la cubierta del generador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador

Vuelva a montar la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Montaje de la bomba de aceite

Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Montaje del embrague APTC

Vuelva a colocar la tapa del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor

Desmontaje de los engranajes de sincronización.

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Retire el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Desmontaje del cambio


control

Retire la transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje del embrague


unidad unidad de transmisión

Retire la tapa del piñón delantero 7 ­ 14, Desmontaje del frente


rueda de espigas

Retire la cubierta del generador. 9 ­ 8, Desmontaje del generador


cubrir

Retire el volante/alternador 9 ­ 8, Eliminación del


asamblea conjunto volante/alternador

Deslice hacia fuera el engranaje impulsor (A) del par de engranajes de distribución (2).
Suelte la estaca de la arandela de seguridad (3) de la tuerca (4) que bloquea el engranaje de sincronización en su lugar.
Bloquee el engranaje de distribución conducido insertando un pasador en uno de los orificios y desenrosque la tuerca (4).
Conjunto
Machinedel cárter: componentesby
Translated externos
Google

Retire la tuerca (4), la arandela (3) y el engranaje de distribución (B).

Montaje de los engranajes de distribución

Antes de volver a montar, controlar el desgaste del par de engranajes de distribución (2) y sustituirlo si es necesario.

Importante Los
engranajes de distribución (2) deben sustituirse siempre por pares.

Comprobar que la chaveta (1) está correctamente encajada en el eje de transmisión de la correa de distribución y que la chaveta (5) está correctamente encajada
en el cigüeñal.

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.

Importante
Al finalizar las operaciones de montaje, comprobar que la arandela dentada (3) esté apoyada contra la tuerca (4) de forma que se impida
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated by externos
Google

que la tuerca se afloje.

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el volante/alternador 9 ­ 8, Montaje del conjunto volante­


asamblea alternador

Vuelva a colocar la cubierta del generador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador

Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 ­ 14, Montaje del piñón delantero

Montar el grupo transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague


unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Montaje del cambio


mecanismo

Llene el motor con aceite 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Desmontaje del engranaje loco del motor de arranque

Operaciones Referencia de sección

Drene el aceite del motor 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro
Quitar el mando del cambio 7 ­ 9, Desmontaje del mando del cambio
control
Retire la transmisión del embrague. 7 ­ 8.2, Desmontaje del embrague
unidad unidad de transmisión

Retire la tapa del piñón delantero 7 ­ 14, Desmontaje del frente


rueda de espigas

Retire la cubierta del generador. 9 ­ 8, Desmontaje del generador


cubrir

Retire el volante/alternador 9 ­ 8, Eliminación del


asamblea conjunto volante/alternador

Retire el circlip (25) y la arandela (24).


Retire el engranaje loco del motor de arranque (23) y la cuña (22).
Desenrosque el tornillo (26) que sujeta el eje del engranaje loco (21) y retire el eje.
Conjunto
Machinedel cárter: componentes
Translated byexternos
Google

Montaje del engranaje del motor de arranque

La reinstalación es lo opuesto a la remoción.

Nota
Aplicar fijador de roscas al tornillo (26) y apretar el tornillo a un par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3,
Ajustes del par motor).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el volante/alternador 9 ­ 8, Montaje del conjunto volante­


asamblea alternador

Vuelva a colocar la cubierta del generador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador

Vuelva a colocar la tapa de la rueda dentada 7 ­ 14, Montaje del piñón delantero

Montar el grupo transmisión del embrague 7 ­ 8.2, Montaje del embrague


unidad de transmisión

Vuelva a montar el control de cambio de marchas. 7 ­ 9, Montaje del cambio


mecanismo

Llene el motor con aceite 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro
Machine
Conjunto Translated
del cárter: by
mitades del cárter Google

9.2 ­Conjunto del cárter: mitades del cárter

1 anillo de seguridad

2 Eje de transmisión de la correa de distribución


3 Mitad del cárter del alternador
4 rodamiento
5 junta tórica
6 anillos de seguridad

7 rodamiento
8 tornillo
9 Placa de retención
10 rodamiento
11 Anillo de sellado
12 rodamiento
13 Anillo de sellado
14 Rodamiento
15 rodamiento
16 Mitad cárter lado embrague
17 Espaciador
18 tornillo
19 arbusto
20 Anillo de sellado
21 Rodamiento
22 tornillo
23 Rodamiento
24 tornillo prisionero
25 tornillo
26 tornillo
27 Rodamiento de rodillos
28 Anillo de sellado
29 anillo de seguridad

Catálogo de repuestos
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google
796 SISTEMA DE TIEMPO
796 Mitades del carter
796 ABS SISTEMA DE TIEMPO
796 ABS Mitades del carter

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar en el diagrama de vista
despiezada.

Separación de las mitades del cárter.

Operaciones Referencia de sección

Retire el motor del marco. 9 ­ 1, Desmontaje del motor

Retire el cárter del lado del embrague. 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague
cubrir

Retire el conjunto completo del embrague. 9 ­ 6.1, Desmontaje del embrague APTC

Retire la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite 9 ­

Retire el engranaje primario 6.3, Desmontaje del engranaje impulsor primario

Retire la tapa del cárter del lado del 9 ­ 8, Desmontaje del generador
alternador. cubrir

Retire el conjunto del volante/alternador. 9 ­ 8, Desmontaje del conjunto


volante/alternador
Retire el engranaje loco del motor de arranque. 9 ­ 9.1, Desmontaje del engranaje loco del motor de arranque 6 ­ 3,
Desmontaje del

Retire el motor de arranque motor de arranque 9 ­ 4.2, Desmontaje de las tapas de las correas

Retire las cubiertas laterales de la correa de de distribución


distribución.

Quitar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de distribución 9 ­ 4.4,

Retire la unidad de culata completa. Desmontaje del conjunto de la culata

Retire los conjuntos de cilindro/pistón. 9 ­ 5, Desmontaje del conjunto cilindro/pistón

Retire el filtro de malla. 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante

Utilice dos destornilladores para quitar el anillo de seguridad (1) del eje de transmisión de la correa de distribución (2) en la mitad del cárter del lado del embrague.

Nota
Tenga cuidado de no rayar la superficie del eje al retirar el anillo de seguridad.

Destornillar los tornillos de acoplamiento (22), (25) y (26) que sujetan el cárter lado generador.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google

Destornillar los dos tornillos (22) del cárter del lado del embrague, cerca del cilindro vertical.

Reutilice la cubierta del generador o una cubierta de servicio con el extractor 88713.1749 instalado. Fije la tapa a la mitad del cárter con algunos de los tornillos
originales y comience la separación girando el pasador central de la herramienta.
Golpee el extremo del eje secundario de la caja de cambios con un mazo de plástico para separar las mitades del cárter.

Nota
Tenga cuidado de no perder las cuñas de los ejes y del tambor selector.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del
Translated bycárter
Google

Quitar los ejes de la caja de cambios y el tambor del selector de velocidades de los semicárteres (Secc. 9 ­ 7.2, Desmontaje del conjunto de la caja
de cambios).
Sacar el cigüeñal (C) con un mazo de plástico, teniendo cuidado de no perder las cuñas (D).
Retire el eje de transmisión de la correa de distribución (2).
Retire la junta tórica (5) en el conducto de aceite que conecta las dos mitades del cárter.

Revisión de las mitades del cárter.


Examine cuidadosamente las mitades del cárter del motor.
Comprobar que las superficies de los cárteres estén perfectamente planas utilizando una superficie de referencia. Comprobar que los rodamientos (4) y
(23) están en buen estado. Tenga en cuenta que los cojinetes principales siempre deben cambiarse en pares (consulte el procedimiento a continuación en
"Revisión de los cojinetes principales").

Nota
Al realizar la revisión de un motor, es una buena práctica renovar todos los semicojinetes del cárter.

Renovar los cojinetes (10) y (15) en los extremos del eje secundario de la caja de cambios y los cojinetes del eje de transmisión de la correa de distribución (7)
y (21).
Al renovar los cojinetes del eje primario (14) y (12), instálelos en la mitad del cárter usando espaciadores (17) y placa de tope (9) y fíjelos con tornillos (18) y
(8) respectivamente.
En cada revisión se recomienda renovar también el anillo de sellado (13) entre el cojinete (12) y el semicárter del lado de la cadena: lubricar el anillo (13) con
alcohol desnaturalizado, empujarlo completamente contra el semicárter y orientarlo. como se muestra.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google

En cada revisión se recomienda renovar también el anillo de sellado de aceite (11) en el exterior del rodamiento (10), así como el anillo de sellado de aceite (20) en el exterior
del rodamiento (21).

En caso de sustitución de rodamientos de agujas (27) y retenes (28) del pivote del basculante, lubricar los asientos de los rodamientos y los labios de los retenes con la grasa
recomendada.
Instale el anillo de sellado interior (28) como se muestra en la figura (E) y asentándolo contra el circlip (29); el sello de aceite exterior también debe instalarse como se muestra en la
figura (E).
Utilice un punzón adecuado (ver figura) para instalar los sellos de aceite (28) y los cojinetes de rodillos (27).
Compruebe que los conductos de aceite estén libres de restricciones u obstrucciones.
Los rodamientos (27) deben instalarse con la escritura (F) orientada como se muestra en la figura.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del by
Translated cárter
Google

Comprobar el estado de los casquillos de localización (19). Si aparentemente están deformados o flojos en sus asientos, cámbielos utilizando las herramientas
adecuadas.
Cuando los casquillos de localización (19) sean difíciles de retirar de la carcasa, utilice un grifo izquierdo para sacar los casquillos.

Importante
Los casquillos (19) deben renovarse siempre cuando se hayan extraído mediante el procedimiento anterior.

Revisión de los cojinetes principales.


Los rodamientos principales son del tipo de contacto angular con pistas interiores desplazadas, de modo que las bolas transmiten cargas de una ranura a la otra a lo
largo de líneas rectas en ángulo con el eje del rodamiento. Los rodamientos de bolas de contacto angular son
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
Diseñado para soportar cargas combinadas (cargas radiales­axiales).
Los rodamientos de este tipo sólo pueden soportar cargas axiales en una dirección. De hecho, bajo la acción de una carga radial dentro del rodamiento, se crea
una fuerza axial que debe ser contrarrestada por una fuerza axial que actúa en dirección opuesta; es por eso que estos rodamientos generalmente se montan espalda
con espalda en pares.
Para sustituir los cojinetes proceder de la siguiente
manera: ­calentar la mitad del cárter en un horno a 100 °C; ­
quitar el cojinete con un punzón y un martillo; ­ instalar el nuevo
rodamiento (mientras el cárter aún está caliente) manteniéndolo perfectamente escuadrado en su asiento mediante un punzón tubular que se apoya únicamente en el
aro exterior del rodamiento; ­dejar que las piezas se enfríen
y comprobar que el cojinete esté bien asentado en el semicárter.

Importante
En motores muy desgastados, los anillos exteriores de los rodamientos pueden haber desarrollado holgura en las mitades del cárter; normalmente, los anillos exteriores
de los rodamientos tienen un ajuste de interferencia en la carcasa.

Verificar que el ajuste de interferencia entre el cárter y los cojinetes (4) y (23) instalados, no sea inferior a 0,03 mm, de lo contrario reemplazar las mitades del cárter.

Importante
Después de instalar nuevos cojinetes principales, calce el cigüeñal como se describe en el párrafo “Calzar los ejes” y “Reensamblaje de las mitades del
cárter ” de esta sección.

Reensamblaje de las mitades del cárter.


Los semicárteres deben estar en buen estado y perfectamente limpios. Las superficies de contacto deben ser perfectamente planas y libres de rebabas.

Montaje del semicárter lado embrague

En el lado interno del semicárter deben estar presentes las siguientes piezas:
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
­cojinete del eje secundario de la caja de cambios (15): aplicar grasa a los rodillos del cojinete. Montar la pista interior (A) retirada anteriormente del rodamiento.
Aplique grasa al anillo interior; ­ el cojinete del eje primario
(14), fijado con tornillos (18) y espaciador de retención (17): aplicar el fijador de roscas recomendado a los tornillos (18) y apretarlos al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­
Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor). ­ el rodamiento de rodillos (21) con circlip de retención (6) instalado en correspondencia con el extremo
del eje de
transmisión de la correa de distribución.

Montaje semicarter lado alternador En el lado

interno del semicarter deben estar presentes las siguientes piezas: ­ el rodamiento de bolas de doble
pista (10) que soporta el eje de la horquilla selectora.
Aplique fijador de roscas a los tornillos (8). Montar la placa de retención (9) en el cojinete del eje secundario de la caja de cambios (10) atornillando completamente
los tornillos (8) en el semicárter del lado de la cadena.

Nota
La placa de soporte del rodamiento debe colocarse de modo que el lado avellanado mire hacia arriba.

Apretar los tornillos (8) al par de 10 Nm (Min. 9 Nm ­ Max. 11 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor).
El cojinete del extremo del eje primario de la caja de cambios (12) con el espaciador interior (13): aplique grasa a los rodillos del cojinete.
Montar la pista interior (B) retirada previamente del rodamiento. Aplique grasa a la pista interior.
El cojinete principal (4).
El rodamiento de bolas (7) con circlip (6), en correspondencia con el eje de transmisión de la correa de distribución, está orientado de manera que el lado cerrado
de la jaula de rodillos de plástico mire hacia la mitad del cárter.

Nota
Los rodamientos no tienen una posición de montaje específica (excepto los rodamientos principales); sin embargo, es una buena práctica instalar los
cojinetes de modo que el lado en el que está escrita quede hacia arriba.

Calzar los ejes


Antes de ensamblar las mitades del cárter, calcule las cuñas necesarias para obtener la holgura axial correcta del cigüeñal y de los ejes de la caja de cambios.

Para determinar el espesor correcto de la calza, proceda de la siguiente manera.

Calzar el cigüeñal Después

de montar los nuevos cojinetes de bancada, proceder de la siguiente manera para determinar el espesor total de las calzas “SA”:
medir la distancia “LA” entre las superficies de contacto de los cojinetes en el cigüeñal; medir las profundidades
“LA1” y “LA2” correspondientes a la distancia entre la superficie de contacto del semicárter y la superficie de contacto de la pista interior de los cojinetes. agregue
una precarga de 0,30 mm para ayudar a asentar correctamente
los cojinetes del cigüeñal de carga axial, luego inserte la pista interior en el aro exterior.

Así, obtenemos:
SA=LA1+LA2+0,30­LA.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google
Para calcular el espesor de cada calza tenga en cuenta que:
SA=SA1+SA2
donde “SA1” y “SA2” representan las calzas para la mitad 1 del cárter del lado del embrague y la mitad 2 del cárter del lado del alternador.
Considerando la alineación del eje, se obtiene: SA1=LA1+0,15­LA/2;
y finalmente, el segundo
espesor de calza: SA2=SA­SA1.

Método práctico para determinar las cuñas del cigüeñal.

Además del procedimiento anterior, el siguiente es un método práctico de calce, que proporciona una guía sobre cómo calcular con precisión el espesor de la calza
del cigüeñal.
Instale una cuña (A) de espesor mínimo (1,90 mm) a cada lado del cigüeñal para evitar el contacto entre el alma del cigüeñal y el bloque del motor.

Instale el cigüeñal y monte las dos mitades del cárter.


Instale cuatro tornillos M8 en los asientos indicados en la figura y apriételos a un par de 19 Nm (Mín. 17 Nm ­ Máx.
21 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del
Translated bycárter
Google

Coloque un comparador (B) con soporte magnético sobre una placa de soporte fijada al cárter.
Coloque el lápiz en contacto con el extremo del cigüeñal y ajuste el comparador a cero en esta posición.

Coloque una palanca (C) entre el cárter y el alma del cigüeñal empujando hacia el comparador.

Anote en el comparador la holgura total y agregue una precarga de (0,30 mm) más el espesor de las cuñas utilizadas (1,90x2=3,8 mm).

Divida el valor resultante por dos para obtener el espesor de los paquetes de cuñas que se instalarán en cada extremo del cigüeñal.

Nota
Después de ensamblar las mitades del cárter, el cigüeñal debería girar con cierta interferencia en los cojinetes nuevos.

Calzar los ejes de la caja de cambios

Los siguientes espesores de espaciadores se suministran como repuestos.

Posición Lado embrague (mm) Lado cadena (mm)


Conjunto
Machinedel cárter: mitades del by
Translated cárter
Google
Eje primario de la caja de 1.2 1.6

cambios Eje secundario de la caja de cambios 3,15 0,8

Calzar el tambor selector de la caja de cambios

Los siguientes espesores de espaciadores se suministran como repuestos.

Posición Lado embrague (mm) Lado cadena (mm)


Tambor de control de marchas 1.0 0,9

Reensamblaje de las mitades del cárter.


Si se quitó, aplique el fijador de roscas recomendado al pasador (24) y apriételo a un par de 15 Nm (Min. 13
Nm ­ Máx. 17 Nm) (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Instale el eje de transmisión de la correa de distribución (2) en el cojinete de rodillos (21) en la mitad del cárter del lado del embrague.
Para evitar dañar el anillo de sellado de aceite (20) en el eje de transmisión de la correa de distribución, proteja el extremo roscado del eje con la
capuchón protector especial 88700.5749. Humedecer el anillo retén de aceite (20) con alcohol y montarlo en el eje de transmisión de la correa de distribución,
asentándolo contra el rodamiento de rodillos (21).
Coloque el circlip (1) en la ranura del eje y retire la tapa protectora.

Nota
Al volver a montar componentes usados, antes de instalar el conjunto de la caja de cambios en la mitad del cárter, asegúrese de que el interior
Las pistas (A) de los cojinetes del eje de la caja de cambios están montadas en los cojinetes correctos y no se han dejado en los ejes.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades delby
Translated cárter
Google

Engrane los ejes de la caja de cambios e instálelos en la mitad del cárter del lado del embrague con las cuñas calculadas.

Introducir las horquillas selectoras de velocidad de 1ª­ 4ª y 2ª­ 3ª (B) en sus respectivos canales en los engranajes conducidos del eje secundario.

Nota
Las dos horquillas selectoras son idénticas.
Introducir la horquilla selectora de 5ª­ 6ª velocidad (C) en el engranaje conducido del eje primario.

Instale el tambor selector (D) en la mitad del cárter con el espesor de cuña calculado.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google

Montar los pasadores (E) en las horquillas selectoras previamente instaladas.

Introducir el cigüeñal calzado en el semicárter lado embrague, posicionando las bielas (E) en correspondencia con los respectivos alojamientos del cilindro.

Comprobar que los dos casquillos posicionadores (19) están correctamente colocados.
Engrase la junta tórica (5) para mantenerla en su posición e instálela en la vía de aceite que conecta las dos mitades del cárter.

Importante
Asegúrese de que las bielas (E) estén correctamente colocadas en los respectivos asientos de los cilindros. La colocación incorrecta de las bielas en esta etapa conducirá
inevitablemente a la necesidad de volver a abrir las mitades del cárter.

Aplique un cordón uniforme y continuo de junta líquida DUCATI a las superficies de contacto de las mitades del cárter, rodeando todos los orificios como se muestra en
la figura.
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del
Translated by cárter
Google

Juntar los semicárter (3) y (16), golpeando con un mazo de goma si es necesario en la zona de los ejes.

Preparar los tornillos del cárter e insertarlos en el semicárter del lado del alternador (3); tenga en cuenta que los tornillos son de
diferentes longitudes.

Árbitro. Cantidad Descripción


22 7 tornillos M8x75mm

26 7 tornillos M6x35mm

25 2 tornillos M6x75mm

Apretar progresivamente los tornillos del cárter hasta su total asiento, empezando por los tornillos de mayor diámetro (M8).
Inserte dos tornillos M8 (22) en la mitad del cárter del lado del embrague (16).
Apretar todos los tornillos al siguiente par (Secc. 3 ­ 3, Ajustes de par del motor):
­ los tornillos (22) primero con un par de apriete de 19 Nm (Min. 17 Nm ­ Max. 21 Nm), luego con un par de apriete de 25 Nm (Min.
22 Nm ­ Máx. 28 Nm);
­ los tornillos (25) y (26) con un par de apriete de 10 Nm (Mín. 9 Nm ­ Máx. 11 Nm).
Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google

Verificar que el cigüeñal pueda girar con cierta interferencia con los cojinetes principales (el cigüeñal debe tener una precarga de 0,15 a 0,20 mm); compruebe también
que todas las piezas que ha montado estén libres para girar o moverse correctamente.

Montar el anillo de estanqueidad (11) en el eje secundario de la caja de cambios utilizando la herramienta adecuada (T).

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a colocar el filtro de malla 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante 9 ­ 5,

Vuelva a montar los conjuntos cilindro/ Montaje del conjunto cilindro/pistón 9 ­ 4.4,
pistón. Montaje del

Vuelva a montar la unidad de culata completa conjunto culata 9 ­ 4.2, Montaje del conjunto
distribución

Vuelva a colocar las correas de distribución


Conjunto
Machinedel cárter: mitades del cárter
Translated by Google

Vuelva a colocar las tapas de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución


cubre

Vuelva a montar el motor de arranque 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque

Montar el piñón loco del motor de arranque 9 ­ 9.1, Montaje del motor de arranque
engranaje

Vuelva a montar el volante/alternador 9 ­ 8, Montaje del conjunto volante­


asamblea alternador

Montar el lado del alternador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador


cubierta del cárter

Vuelva a montar el engranaje primario 9 ­ 6.3, Montaje del accionamiento primario


engranajes y comprobación del juego

Vuelva a montar la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Montaje de la bomba de aceite

Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Montaje del embrague APTC

Vuelva a montar el cárter del lado del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague
cubrir

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor


Machine
Conjunto Translated
del cárter: conjunto delby Google
cigüeñal/bielas

9.3 ­Conjunto cárter: conjunto cigüeñal/bielas

1 cigüeñal
2 prisioneros perforados
3 enchufe
4 tornillo prisionero
5 Conjunto de biela
6 arbusto
7 Medio rodamiento
8 pernos banjo
9 Arandela de cuña
10 clave

Catálogo de repuestos

796 BIELA
796 ABS BIELA

Importante
Los números de referencia en negrita en esta sección identifican las piezas que no se muestran en las figuras junto al texto, pero que se pueden encontrar
en el diagrama de vista despiezada.

Desmontaje del conjunto cigüeñal/bielas

Operaciones Referencia de sección

Quitar el motor del bastidor 9 ­ 1, Desmontaje del motor


Retire el cárter del lado del embrague. 9 ­ 6.2, Desmontaje de la tapa del embrague
cubrir

Retire el embrague completo. 9 ­ 6.1, Desmontaje del embrague APTC


Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del cigüeñal/bielas
Translated by Google
asamblea

Retire la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Desmontaje de la bomba de aceite

Retire el engranaje primario 9 ­ 6.3, Desmontaje del engranaje impulsor primario 9 ­ 8,


Desmontaje de la

Retire la tapa del cárter del lado del tapa del generador
alternador.

Retire el conjunto del volante/alternador. 9 ­ 8, Desmontaje del conjunto


volante/alternador 9 ­ 9.1, Desmontaje
Retire el engranaje loco del motor de del engranaje loco del motor de arranque
arranque.
Retire el motor de arranque 6 ­ 3, Desmontaje del motor de arranque

Quitar las tapas laterales de la correa de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje de la correa de distribución
cubre

Quitar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Desmontaje del conjunto del sistema
de distribución

Desmontar la culata completa 9 ­ 4.4, Desmontaje del conjunto de culata unidad de cilindros 9 ­ 5,
Desmontaje del conjunto cilindro/pistón

Retire los conjuntos de cilindro/pistón.

Retire el filtro de malla. 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y del cartucho
filtrante 9 ­ 9.2,

Separe las mitades del cárter Separación de las mitades del cárter

Después de separar las mitades del cárter, retirar el cigüeñal (1) completo con las bielas (5).

Desmontaje del conjunto cigüeñal/bielas


Desenroscar los tornillos (8) y separar las bielas (5) del cigüeñal (1).

Importante
Tenga cuidado de no mezclar componentes de diferentes bielas y mantenga la orientación original.

Revisión de las bielas.


Realizar los siguientes controles dimensionales en las bielas: ­holgura con el bulón en el
conjunto (Secc. 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón).
En caso de desgaste excesivo, sustituir la biela. El casquillo del pie de biela debe estar en buen estado y firmemente encajado en su asiento. Verifique el error de paralelismo
medido a 100 mm del eje longitudinal de la biela:
Conjunto
Machinedel cárter: conjuntoby
Translated delGoogle
cigüeñal/bielas

el valor debe ser Hh inferior a 0,02 mm; en caso contrario sustituir la biela.
El diámetro de la culata debe estar dentro de los valores especificados (Secc. 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón).
Es preferible utilizar cigüeñales y bielas de la misma clase de tamaño.

Renovación de los cojinetes de biela.


Es una buena práctica renovar los cojinetes (7) cada vez que se repara el motor.
Los cojinetes de repuesto se suministran listos para el montaje y no deben repasarse con raspadores ni tela de esmeril.

Renovación del casquillo del pie de


biela Para renovar el casquillo (6) utilice la herramienta que se muestra en la figura para extraer simultáneamente el casquillo viejo e instalar el nuevo
(A).

Coloque el nuevo casquillo del extremo pequeño de modo que la división esté a 90° con respecto al orificio superior del extremo pequeño.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del cigüeñal/bielas
Translated by Google

Taladre orificios de lubricación en el nuevo casquillo en correspondencia con los orificios de lubricación existentes en el extremo pequeño de la biela.

Ahora escaria el casquillo hasta que el diámetro interior (D) sea de 18,006 a 18,024 mm.

revisión del cigüeñal

El cojinete principal y los muñones de la biela no deben estar rayados ni ranurados.


Las roscas, asientos de lengüetas y ranuras deben estar en buen estado.
Compruebe si hay roces o rebabas en el filete entre el muñón y el hombro.
Radio de filete: 1,5 mm.
Con la ayuda de un micrómetro medir la ovalidad y la conicidad de los muñones de cabeza, tomando las medidas en diferentes direcciones (Secc. 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón).

Utilice un comparador para medir la alineación de los muñones principales colocando el cigüeñal entre dos centros opuestos (Secc. 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón).

Desenroscar todos los tapones (4), (3) y (2) del cigüeñal; Calentar el cigüeñal, si es necesario, para retirar el fijador de roscas aplicado en el momento del montaje.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto
Translated bydelGoogle
cigüeñal/bielas

Utilice una pistola de aire caliente que pueda alcanzar los 150 °C.

Limpiar todos los conductos de aceite con cepillos metálicos de diámetro adecuado y luego soplar con aire comprimido para eliminar los residuos
que se hayan acumulado y estén restringiendo el flujo de aceite.
Conjunto
Machinedel Translated
cárter: conjunto del cigüeñal/bielas
by Google

Aplique el fijador de roscas recomendado a las roscas de los tapones (3), (4) y (2) y vuelva a colocarlos.

Apretar los tapones (2) y (4) al par de 13 Nm (Min. 11 Nm ­ Max. 15 Nm) y el tapón (2) al par de 15 Nm (Min. 13,5 Nm ­ Max. 16,5 Nm)
(Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par motor).

Holgura entre el muñón y el casquillo del cojinete de cabeza de biela

Para comprobar el juego de montaje entre los casquillos de cojinete y los muñones del cigüeñal se colocará una tira (A) de “Plastigage
PG­1” VERDE sobre el muñón.
Montar la biela con los casquillos de biela (7) originales (ver procedimiento en la página siguiente) y apretar los tornillos (8) al par de
49 Nm.
Retire la biela y compare el grosor de la tira Plastigage con la escala (B).
Si el ancho medido correspondiente al juego existente no está dentro del límite prescrito (párrafo Juego entre cojinete de biela y
muñequilla en la Sección 3 ­ 1.1, Cilindro/Pistón), se deben reemplazar los cojinetes o el cigüeñal.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto
Translated bydel cigüeñal/bielas
Google

Reensamblaje de las bielas.


Antes de arrancar, comprobar que los muñones de los cojinetes de bancada y de las cabezas de biela del cigüeñal estén libres de rebabas o
signos evidentes de mecanizado: si es necesario, limpiar las superficies con lija muy fina y aceite.
Comprobar que las ranuras están en perfecto estado y sin signos de forzado.
Verifique que cada biela y tapa estén equipadas con sus pasadores de ubicación (A).

Lave los alfileres y séquelos con aire comprimido.


Limpie y lubrique los muñones y los casquillos de los cojinetes de biela con aceite de motor y coloque las bielas en sus posiciones de montaje
originales.
Montar los tapones en las bielas correspondientes. Asegúrese de que la marca en la tapa esté en el mismo lado que la marca en la biela.

Utilice la grasa recomendada para lubricar las roscas y la parte inferior de las cabezas de los tornillos nuevos (8) y el orificio roscado de la biela,
empacando grasa desde ambos lados del orificio.

Advertencia
La grasa utilizada es irritante en contacto con la piel. Utilice guantes protectores.

Importante
La lubricación de los tornillos de cabeza de biela es fundamental para obtener el correcto acoplamiento y evitar roturas de las piezas.
Los tornillos de cabeza de biela sólo se pueden utilizar para un apriete.

Coloque temporalmente el pasador (L) para alinear las bielas y luego apriete los tornillos.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del by
Translated cigüeñal/bielas
Google

Introducir el distanciador (H) de la herramienta 88713.2878 entre las bielas y tomar el juego axial residual con la galga de horquilla (I) de la herramienta 88713.2878 disponible
en los siguientes espesores: ­0,1 mm ­ 0,2 mm ­ 0,3 mm.

Utilice la llave dinamométrica, como se muestra en la figura, para apretar los tornillos (8) al par que se indica a continuación (Secc. 3 ­ 3, Ajustes del par del motor): ­ apretar
al par de 35 Nm;
­esperar 2 segundos y luego retroceder
360°; ­ apriete inicial a 20 Nm; ­ apretar a 35 Nm; ­ apretar a 65 ±1 ­
controlar el par de 70 a 103 Nm.

Retirar la galga de espesores y comprobar que el juego final biela/cigüeñal sea de: 0,15 a 0,35 mm.

Montaje del conjunto cigüeñal/biela


Instalar el conjunto de biela en el semicárter, realizar el procedimiento de calce como se describe en la Secc. 9 ­ 9.2, Calzar los ejes.

Importante
Asegúrese de que las bielas (5) estén correctamente colocadas en los respectivos asientos de los cilindros. La colocación incorrecta de las bielas en esta etapa conducirá
inevitablemente a la necesidad de volver a abrir las mitades del cárter.
Conjunto
Machinedel cárter: conjunto del by
Translated cigüeñal/bielas
Google

Operaciones Referencia de sección

Vuelva a montar el cárter del motor 9 ­ 9.2, Reensamblaje del


mitades mitades del cárter

Vuelva a colocar el filtro de malla 4 ­ 3, Cambio del aceite del motor y


cartucho de filtro

Vuelva a montar el cilindro/pistón 9 ­ 5, Montaje cilindro/pistón


Ensambles asamblea

Montar la culata completa 9 ­ 4.4, Montaje de la culata


unidad asamblea

Vuelva a colocar las correas de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la distribución


asamblea

Vuelva a colocar las tapas de distribución 9 ­ 4.2, Montaje de la correa de distribución


cubre

Vuelva a montar el motor de arranque 6 ­ 3, Montaje del motor de arranque

Vuelva a colocar el engranaje loco del motor de arranque 9 ­ 9.1, Montaje del motor de arranque
engranaje

Vuelva a montar el volante/alternador 9 ­ 8, Montaje del conjunto volante­


asamblea alternador
Vuelva a montar el cárter del lado del alternador 9 ­ 8, Montaje de la tapa del generador
cubrir

Vuelva a montar el engranaje primario 9 ­ 6.3, Montaje del accionamiento primario


engranajes y comprobación del juego

Vuelva a montar la bomba de aceite 9 ­ 2.1, Montaje de la bomba de aceite

Vuelva a montar el conjunto del embrague 9 ­ 6.1, Montaje del embrague APTC
Vuelva a montar el cárter del lado del embrague 9 ­ 6.2, Montaje de la tapa del embrague
cubrir

Vuelva a colocar el motor en el bastidor. 9 ­ 1, Montaje del motor

También podría gustarte