Resonancia Hde1.5 Ge
Resonancia Hde1.5 Ge
Resonancia Hde1.5 Ge
5T Signa™ HDxt
3.0T Signa™ HDxt
Signa™ VIBRANT
1.5T Signa™ HDx
3.0T Signa™ HDx
Signa™ HDi
Fabricante:
GE Medical Systems LLC, de General Electric, opera comercialmente como GE Healthcare
3200 N. Grandview Boulevard
Waukesha, WI, 53188, EE.UU.
Representante europeo:
GE Medical Systems S.C.
Gerente de control de calidad
283 rue de la Minière
78530 BUC Francia
Teléfono: +33 1 30 70 40 40
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia. Puede causar interferencias de
radiofrecuencia con otros dispositivos médicos, no médicos y de radiocomunicaciones. Para proporcionar
protección razonable contra dichas interferencias, los
Sistemas GE Signa® MR
respetan los límites de emisiones establecidos en la norma EN 60601-1-2 para equipos médicos (grupo 2,
clase A). Sin embargo, no se puede garantizar que no vayan a producirse interferencias en una instalación
en particular.
Si se comprueba que este equipo provoca interferencias (lo que se puede determinar encendiendo y
apagando el equipo), el usuario (o personal cualificado) debe intentar corregir el problema mediante la
adopción de una o varias de las siguientes medidas:
del que se indica en las especificaciones publicadas. Mantenga desconectado el suministro eléctrico de este
tipo de dispositivos cuando estén cerca de este equipo.
El personal médico a cargo del equipo debe instruir a los técnicos, pacientes y otras personas que puedan
estar cerca de él para que cumplan el requisito antes mencionado.
Excepciones de inmunidad/emisiones: Observe las excepciones de los resultados de las pruebas de CEM
(compatibilidad electromagnética). Consulte al técnico de CEM para obtener esta información.
Conforme a la norma de seguridad internacional CEI 60601-1, este sistema es:
Un dispositivo de clase 1.
Apto para funcionar de forma continua.
Provisto de protección normal contra la entrada de agua (IPX0) con piezas aplicadas tipo B y BF.
No indicado para su uso en presencia de anestésicos inflamables.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse como residuos
municipales sin clasificar y que deben recogerse por separado. Póngase en contacto con un
representante autorizado del fabricante para obtener información relacionada con el
desmantelamiento de su equipo.
Instrucciones de uso
Los sistemas Signa® HDxt 1.5T, Signa® HDxt 3.0T y Signa® VIBRANT (1.5T) son exploradores de resonancia
magnética de cuerpo entero, diseñados para ser compatibles con alta resolución, una alta relación
señal/ruido en tiempos de exploración breves. Estos sistemas están indicados para usarse como aparatos
de obtención de imágenes para diagnóstico que producen imágenes axiales, sagitales, coronales y
oblicuas, imágenes espectroscópicas mapas paramétricos y/o de espectro, e imágenes dinámicas de las
estructuras y/o funciones del cuerpo entero, incluyendo, entre otros, la cabeza, cuello, articulación
temporomandibular (TMJ), columna, pecho, corazón, abdomen, pelvis, articulaciones, próstata, vasos
sanguíneos y regiones musculares y óseas del cuerpo. Es posible utilizar agentes de contraste en función
de la región de interés de la que se obtiene la imagen siempre que se respeten las indicaciones del agente
de contraste.
Las imágenes producidas por los sistemas Signa® HDxt 1.5T, Signa® HDxt 3.0T y Signa® VIBRANT (1.5T)
reflejan la distribución espacial o el entorno molecular de los núcleos mostrados por resonancia magnética.
Estas imágenes y/o espectros ofrecen información que puede ayudar a realizar diagnósticos cuando los
interpreta un médico con experiencia.
Anefacto 20-74
Sugerencias para la uniformidad de SAT de grasa (Susceptibilidad masiva) de la columna cer-
vical 20-76
Artefacto de anillo DWI y DTI 20-77
Artefacto de cambio químico de eco de gradiente 20-78
Falta de uniformidad en la señal 20-80
Artefactos PROPELLER 20-81
Falta de homogeneidad en la RF 20-85
Sombreado 20-86
Artefacto de estrella 20-87
Sugerencias para reducir los artefactos al explorar con bobinas de superficie 20-88
Descripción de la orientación de los artefactos 20-89
Artefacto de agujero tipo gusano 20-90
Artefacto de cremallera con modo Zoom 20-91
Procedimiento de visualización con 3T SAR 20-92
Procedimiento de aplicar y aplicar a todas 20-93
Ejemplo de flujo de trabajo 20-93
Procedimiento de implementación automática de contraste 20-95
Activar Implementación automática 20-95
Activar la implementación automática de contraste 20-95
Modificar la información de implementación automática 20-96
Desactivar la implementación automática de contraste 20-96
Procedimiento de TR automático 20-98
Cómo utilizar Auto TR (TR automático) 20-98
Cómo desactivar Auto TR (TR automático) 20-98
Flujo de trabajo del implante de pecho 20-99
Preguntas de evaluación para pacientes con implantes mamarios 20-99
Frecuencia central y pulsos SAT 20-99
Contraste de las imágenes 20-100
Procedimiento de implante de silicona 20-102
Procedimiento de exploración de calibración 20-105
Procedimiento de activador por flúor 20-108
Procedimiento de ajuste de alto nivel 20-110
Procedimiento de volumen de ajuste 20-114
Procedimiento para guardar localizadores 20-116
Glosario Glosario-1
Índice Índice-1
En el manual no se identifican componentes ni funciones que son opciones estándar o que se pueden
comprar. Por lo tanto, si su sistema no posee una función o componente descrito en el manual, se debe
a que no está disponible en la configuración del sistema que tiene o a que su centro no ha comprado
dicha opción.
Información de seguridad
Consulte el capítulo Seguridad de RM. Dicho capítulo contiene información de seguridad importante que el
operario y el médico deben entender perfectamente antes de empezar a usar el sistema. Si necesita algún
tipo de formación adicional, solicite ayuda al personal cualificado de GE Healthcare.
Este equipo ha sido diseñado para ser utilizado únicamente por personal calificado.
El presente manual debe mantenerse con el equipo y estar disponible en todo momento. Es importante
que revise periódicamente las precauciones de seguridad y los procedimientos de este manual. Asimismo,
es importante leer y entender el contenido de este manual antes de intentar utilizar el equipo.
Las Leyes Federales limitan la venta, la distribución y el uso de este dispositivo a un médico o por
prescripción médica.
Avisos de seguridad
A continuación se muestran los avisos de seguridad que se utilizan para resaltar determinadas
instrucciones de seguridad. En este manual se utiliza el símbolo internacional junto con el mensaje de
peligro, aviso o precaución. En esta sección también se describe el objetivo de un Aviso importante y una
Nota.
PELIGRO
El símbolo de peligro se utiliza para identificar condiciones o acciones que conllevarán un riesgo
específico de causar lesiones graves, muerte o daños a la propiedad si se ignoran las
instrucciones.
ADVERTENCIA
El símbolo de advertencia se utiliza para identificar condiciones o acciones que podrían conllevar
un riesgo específico de causar lesiones graves, muerte o daños a la propiedad si se ignoran las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
El símbolo de precaución se utiliza para identificar condiciones o acciones que podrían conllevar el
riesgo de ocasionar lesiones físicas de menor gravedad o daños a la propiedad si no se siguen las
instrucciones.
Importante indica información esencial para realizar los procedimientos, o que es necesario
comprender para poder aplicar un concepto o usar el producto de manera eficaz.
Una Nota proporciona información adicional útil. Puede que haga hincapié en cierta información
relacionada con las herramientas, las técnicas o los elementos que debe revisar antes de continuar, o bien
en factores que debe considerar acerca de un concepto o una tarea.
Las sugerencias para la solución de problemas proporcionan información que permite investigar la
resolución de algún tipo de problema, detectar el inconveniente y realizar los ajustes necesarios para
solucionar el problema.
Conocimientos necesarios
Este manual no tiene como objetivo enseñar los principios de la obtención de imágenes por resonancia
magnética. Para llevar a cabo los distintos procedimientos de obtención de imágenes de diagnóstico de
manera competente en cada modalidad es necesario tener los conocimientos adecuados. Este
conocimiento se adquiere a través de varios métodos educativos, que incluyen la experiencia de trabajo en
una clínica, los programas basados en hospitales o las clases que se imparten en muchos cursos
universitarios sobre la obtención de imágenes de diagnóstico mediante tecnología radiológica.
Ventanas emergentes
Las ventanas de mensajes emergentes requieren confirmación, normalmente haciendo clic en OK
(Aceptar). Haga siempre clic en OK (Aceptar) para confirmar el mensaje.
Si hay varias ventanas flotantes en la pantalla, haga clic en el título de la ventana para llevarla al frente o
cierre la ventana que está en primer plano para acceder a las ventanas que están detrás.
Ejemplo Descripción
Convenciones de la IU El texto azul es un vínculo que proporciona acceso a otro tema.
Seleccione Seleccione una opción de una casilla de verificación o un botón de
Ejemplo Descripción
opción y una ficha.
Pulse Intro Pulse una tecla del teclado.
Mantenga pulsada Mayús. Mantenga pulsada una tecla del teclado.
Haga clic en Viewer Etiqueta de un botón o nombre del botón de la interfaz en los que
(Visualizador) se puede hacer clic. Cuando se hace alusión a una etiqueta en la
que no se puede hacer clic, no aparece en negrita o en cursiva.
En el campo Spacing Nombre del campo en el que puede seleccionar o introducir texto.
(Espaciado) ........
Escriba supine en el cuadro de El texto que se introduce en el cuadro del campo seguido de la
texto Patient Position (Posición pulsación de la tecla Intro.
del paciente).
Seleccione Sort (Ordenar) > Ruta de las opciones seleccionadas en un menú desplegable.
Sort by date (Ordenar por
fecha)
Ctrl y X simultáneamente Mantenga pulsado el botón Control del teclado mientras pulsa el
botón X del teclado. Ctrl es la abreviatura que se utiliza para la
tecla Control del teclado y ALT, la abreviatura de la tecla
Alternativo.
"mensaje" Mensaje del sistema entre comillas.
Cancelar/Cerrar Permite cerrar una pantalla sin realizar cambios en la misma. En
este manual no se suelen incluir las instrucciones para
cancelar/cerrar pantallas.
Novedades
Bases de datos PSD y aplicaciones de un solo clic
El sistema incorpora varias bases de datos PSD y aplicaciones de un solo clic nuevas.
Las secuencias de pulsos FSE en 2D tiene una CV de usuario nueva que se aplica de forma
predeterminada.
Nueva CV de usuario:Corrección de fase heredada
3DASL (Marcado de espín arterial) es una aplicación de un solo clic no invasiva que permite obtener
un CBF de todo el cerebro. Emplea una secuencia de pulsos 3D en espiral con rango dinámico
extendido para adquirir una serie de imágenes (PW, PD, T1 o CBF) que posprocesa y transforma en
representaciones CBF.
3D Heart (Corazón 3D) constituye un avance con respecto a la función Fiesta con selección de
impulsos en 3D que se utiliza para obtener imágenes de los vasos coronarios.
Nueva CV de usuario: Método del navegador
Cine IR es una aplicación de un solo clic que emplea una secuencia de pulsos FAST GRE con IR
preparado, selección de impulsos cardiacos y secuencias. Se trata de una aplicación cardiaca que
permite seleccionar un valor de TI óptimo para visualizar un miocardio normal o viable frente a un
miocardio normal. Para facilitar la selección del valor de TI óptimo para la adquisición MDE, el
tiempo TI de adquisición se anota en cada imagen.
DWI incluye mejoras que admiten el uso de varios valores b en una sola adquisición, la difusión en
varias direcciones (3 en 1, tetraédrica y optimización de gradiente para difusión total) para reducir el
TE y mejorar la SNR, y Smart NEX (valores de NEX únicos/selección de valores b).
Nueva CV de usuario:Reconstrucción de Fourier parcial
Nueva CV de usuario:Optimización de gradiente para difusión total
SPECIAL es compatible con DWI y permite minimizar el artefacto de cambio químico.
El valor de NEX se ha trasladado a la pantalla Diffusion Option Additional Parameters
(Parámetros adicionales - Opciones de difusión). Esto permite prescribir valores de NEX únicos
para T2 y valores b.
FGRE TimeCourse (FGRE de curso cronológico) es una aplicación cardiaca que se parece mucho a la
aplicación MR-echo Time Course (MR-echo de curso cronológico). Se activa mediante la selección de
una PSD de Fast GRE (GRE rápido) con las opciones de obtención de imágenes siguientes: Multi-
phase (Multifase), Cardiac Gating/Triggering (Selección/activación de impulsos cardiacos), IR
Prepared (IP preparado) y ASSET. Esta aplicación evita tener que cambiar entre MR-Echo y la interfaz
de usuario de exploración estándar para adquirir exploraciones de curso cronológico.
Inhance DeltaFlow (Flujo de delta de Inhance) es una técnica de MRA1 sin contraste basada en la
diferencia de flujo arterial entre las fases sistólica y diastólica. Los datos se adquieren en dos
exploraciones FSE (PG o ECG) con selección de impulsos en 3D intercaladas: una en la fase sistólica
y otra en la fase diastólica. Las imágenes sistólicas se separan de las imágenes diastólicas para
crear un conjunto de datos de imágenes arteriales solamente. Las imágenes sustraídas aparecen
como imágenes MIP para que se visualice mejor la anatomía.
LAVA-Flex es una aplicación de un solo clic Fast SPGR de doble eco en 3D que permite obtener
imágenes del hígado.
Posprocesamiento
3DASL FuncTool sirve para generar representaciones de imágenes.
La pantalla FuncTool Save Preferences (Preferencias de almacenamiento de FuncTool) incluye una
opción nueva de almacenamiento de imágenes procesadas en formato heredado. Cuando se
selecciona esta opción se pueden omitir algunas etiquetas DICOM. Está desactivada de forma
predeterminada.
La ayuda en pantallaes un documento HTML, que permite que gran parte del contenido se conecte por
hipervínculos y el uso de diversos efectos de visualización.
Haga clic en el vínculo de texto azul que lo llevará a otro tema para obtener más información.
Haga clic en el texto color violeta claro para ver más información de ese título y no salir del tema.
Haga clic en el texto color agua para ver una imagen de un nombre de icono.
Haga clic en el texto color granate para ver el significado de un acrónimo.
El texto color violeta oscuro es estático.
Emplee las fichas Contents (Contenidos), Index (Índice), Search (Búsqueda) y Glossary (Glosario) para
llegar a la información que necesite. Si ha hecho clic en un hipervínculo para ver otro tema, utilice los iconos
Procedimientos
Cómo utilizar la ayuda en pantalla con un ordenador
Cómo utilizar la Ayuda en pantalla
Haga clic en un libro y aparecerán todos los temas relacionados con el título del libro.
Ver películas
Si el tema tiene una película, ésta se proyectará automáticamente apenas abra el tema. Para ver otra vez
la película, haga clic en los botones atrás y adelante del explorador Mozilla. Esto cierra y abre el tema, por
lo que la película vuelve a comenzar.
Navegación
Online Help (Ayuda en pantalla) es un documento HTML que permite que gran parte del contenido esté
conectada mediante hipervínculos y utilizar diversos efectos de visualización.
Haga clic en el vínculo de texto azul que lo llevará a otro tema para obtener más información.
Haga clic en el texto color violeta claro para ver más información de ese título y no salir del tema.
Haga clic en el texto color agua para ver una imagen de un nombre de icono.
Haga clic en el texto color granate para ver el significado de un acrónimo.
El texto color violeta oscuro es estático.
Emplee las fichas Contents (Contenidos), Index (Índice), Search (Búsqueda) y Glossary (Glosario) para
llegar a la información que necesite. Si ha hecho clic en un hipervínculo para ver otro tema, utilice los iconos
de flecha atrás y adelante para desplazarse por los temas.
Para ver las nuevas funciones de su sistema, abra el tema What´s New (Novedades) y siga los enlaces para
obtener información más detallada.
Procedimientos
Haga clic en el icono del manual del operador ubicado en la esquina inferior izquierda de la
ventana.
Haga clic en un libro y aparecerán todos los temas relacionados con el título del libro.
Para ver el Manual del operador en otro escritorio, o para quitarlo temporalmente de cualquier escritorio,
siga estos pasos.
1. Haga clic en el icono del menú File (Archivo) de la esquina superior izquierda y seleccione Close
(Cerrar).
Figura 1-2: Seleccione Close (Cerrar) desde el icono del menú File (Archivo)
2. Seleccione otro escritorio y haga clic en el icono Help (Ayuda) para ver el Manual del
operador.
Ver películas
Si el tema tiene una película, ésta se puede reproducir automáticamente apenas abra el tema. En caso
contrario, utilice los controles del reproductor de películas para iniciar la reproducción. Para ver otra vez la
película, haga clic en los botones atrás y adelante del explorador, o bien en el icono de reproducción de los
controles de película, si los hay.
Temas relacionados
Inicio del sistema
Familia EPI
Familia EPI PSD 3.0T 1.5T
DW EPI Estándar Estándar
DW EPI Tensor Opcional Opcional
FLAIR EPI Estándar Estándar
GRE EPI Estándar Estándar
SE EPI Estándar Estándar
Familia FSE
Familia FSE PSD 3.0T 1.5T
FRFSE-XL Estándar Estándar
FSE-IR Estándar Estándar
FSE-XL Estándar Estándar
FSE-XL Double/Triple IR Estándar Estándar
SSFSE Estándar Estándar
SSFSE-IR Estándar Estándar
T1 FLAIR Estándar Estándar
T2 FLAIR Estándar Estándar
Cube Opcional Opcional
Familia GRE
Familia GRE PSD: PSD 3.0T 1.5T
2D FIESTA Estándar Estándar
3D FIESTA Estándar Estándar
3D FIESTA-C Estándar Estándar
Fast GRE (2D y 3D) Estándar Estándar
Fast GRE-ET Opcional Opcional
Fast GRE-ET Real Time N/D Opcional
Fast SPGR (2D y 3D) Estándar Estándar
GRE (dual echo) Estándar Estándar
GRE (2D y 3D) Estándar Estándar
SPGR (2D y 3D) Estándar Estándar
2D FGRE con IR Prep (MDE en 2D) Opcional Opcional
3D FGRE con IR Prep (MDE en 3D) Opcional Opcional
3D Heart (3D FIESTA, selección de Opcional Opcional
Familia SE
Familia SE PSD 3.0T 1.5T
SE Estándar Estándar
IR Estándar Estándar
Familia Vascular
Familia Vascular PSD 3.0T 1.5T
2D Phase Contrast Estándar Estándar
2D Phase Contrast Fast Estándar Estándar
2D Phase Contrast con Cine Mode Estándar Estándar
2D TOF-GRE Estándar Estándar
2D TOF-GRE Fast Estándar Estándar
2D TOF-SPGR Estándar Estándar
2D TOF-SPGR Fast Estándar Estándar
3D Phase Contrast Estándar Estándar
3D TOF-GRE Estándar Estándar
3D TOF-GRE Fast Estándar Estándar
3D TOF-SPGR Estándar Estándar
3D TOF-SPGR Fast Estándar Estándar
FastCard GRE Estándar Estándar
FastCard SPGR Estándar Estándar
FastCINE Estándar Estándar
FastCINE PC Estándar Estándar
Inhance 3D Velocity Opcional Opcional
Inhance Inflow Opcional Opcional
Inhance 3D Inflow IR Opcional Opcional
Inhance DeltaFlow Opcional Opcional
Familia de espectroscopia
Familia PSD para espectroscopia 3.0T 1.5T
Familia MNS
Familia MNS PSD 3.0T 1.5T
Echo CSI Opcional Opcional
FID CSI Opcional Opcional
Spin Echo (MRS) Opcional Opcional
Familia Propeller
Familia PROPELLER PSD 3.0T 1.5T
Brain DWI Opcional Opcional
Brain T2 Opcional Opcional
Brain T2 FLAIR Opcional Opcional
1Compensación cardiaca
2Extended Dynamic Range (Rango dinámico extendido)
Posprocesamiento
Posprocesamiento 3.0T 1.5T
FuncTool Performance Opcional Opcional
FiberTrak
Spectro
T2 Map
BrainStat
3DASL
FuncTool Performance Estándar Estándar
Representaciones ADC
y eADC
Coeficientes de
correlación para BOLD
Algoritmos SER y MR
Standard
R2Star
ReportCARD 3.0 AW Opcional Opcional
CADStreamTM 4.1 Opcional Opcional
SAGE 7 Opcional Opcional
MASS Viewer* Opcional Opcional
MASS Analysis y Analysis +* Opcional Opcional
MASS CV Flow* Opcional Opcional
Volume Viewer: IVI Reformat, Estándar Estándar
3D
BrainWave PA Opcional Opcional
BrainWave Fusion Opcional Opcional
BrainWave Hardware Lite Opcional Opcional
*MASS no está disponible como un paquete nuevo. Los clientes que ya disponen del software MASS pueden
actualizarlo a MASS 6.
Otros
Función 3.0T 1.5T
PURE Bobinas Estándar
limitadas*
SCIC Estándar Estándar
ConnectPro Plus Opcional Opcional
PPS (Performed Procedure Estándar Estándar
Step)
HIS/RIS Estándar Estándar
SPECIAL Estándar Estándar
Cardiac Tagging Opcional Opcional
* bobinas de rodilla y hombro de 8 canales
Capítulo 2: Seguridad
El contenido de la guía de seguridad de RM (ref. 2381696) se ha añadido a la ayuda en pantalla para que el
usuario tenga acceso a información de seguridad en línea.
Esta sección presenta los conceptos necesarios para realizar el trabajo de forma correcta y segura.
Concretamente, necesitará entender lo siguiente:
Introducciones
Normas de seguridad
Campos magnéticos
Campos de gradiente
Campos electromagnéticos
Riesgos clínicos
Riesgos para los equipos
Evaluación clínica
Emergencias del paciente
Advertencias y precauciones de exploración y visualización adicionales
Mantenimiento del sistema
Procedimientos de seguridad
Repaso de seguridad
Compatibilidad con RM
Programas de mantenimiento
RoHs de China
Introducción
La guía de seguridad de resonancia magnética contiene información relativa a diversas configuraciones del
sistema de resonancia magnética. Un encabezado de tema, una nota u otras palabras indican la
información que se aplica a una determinada configuración de sistema.
Este capítulo se centra en las fuentes visibles e invisibles de peligro y preocupación en un entorno de
obtención de imágenes por resonancia magnética (RM) y destaca la necesidad de trabajar con seguridad.
Para cerciorarse de que el escáner funciona de forma segura, debe conocer varios componentes del
sistema de obtención de imágenes. En este capítulo se ofrecen pautas breves para trabajar en un campo
magnético y conceptos clave relacionados con el sistema de alerta del paciente, así como con el imán, la
desconexión, la radiofrecuencia (RF), la luz del láser, las esquirlas metálicas, los peligros acústicos, la
estimulación del nervio periférico y los peligros del equipo. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso
para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
Este capítulo contiene información de seguridad importante que el usuario y el médico deben
entender completamente antes de empezar a usar el sistema.
Información de seguridad
El sistema de obtención de imágenes por resonancia magnética (MRI, siglas en inglés) utiliza un imán que
puede tener un campo de fuerza varios miles de veces más potente que le campo magnético de la tierra. El
campo magnético que rodea al imán podría representar un peligro para el personal y el equipo de la zona
aledaña. Por lo tanto, la información de seguridad relacionada con el campo magnético que se incluye en
este capítulo es muy importante. El usuario y el médico deben entenderla bien antes de empezar a utilizar
el sistema. En el Manual del Operador y en el CD-ROM de la Guía de Aprendizaje y Referencia encontrará
información de seguridad adicional. Si necesita formación adicional, solicite ayuda a personal cualificado
de General Electric (GE) Healthcare.
Asegúrese de que todas sus guías de capacitación estén disponibles en todo momento. Consulte los
procedimientos y precauciones de seguridad periódicamente. Mediante la formación en seguridad durante
la resonancia magnética (RM), una planificación cuidadosa y el mantenimiento frecuente de las
instalaciones de RM es posible garantizar un entorno seguro tanto para los pacientes como para el
personal.
Si se produce algún incidente peligroso o cualquier fallo de funcionamiento del sistema relacionado con el
escáner de RM de GE Healthcare, utilice cualquiera de los siguientes métodos de contacto:
Si el mantenimiento corre a cargo de GE Healthcare: póngase en contacto con el técnico de mantenimiento
para informarle del incidente.
Si el mantenimiento corre a cargo de terceros: póngase en contacto con el técnico de mantenimiento de la
empresa de mantenimiento y pídale que envíe un aviso a:
Regulatory Affairs Department
GE Healthcare
3114 N Grandview Blvd W-500
Waukesha, WI 53188 EE.UU.
Si es el usuario quien se encarga del mantenimiento del escáner de RM de GE Healthcare, proporcione la
siguiente información:
Tipo de sistema
Identificación del sistema
Fecha del incidente
Descripción del incidente
Información de contacto (centro, dirección, nombre de contacto, cargo y números de teléfono)
Equipotencial (terminales)
Parada de emergencia
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO
Límite de temperatura
Limitación de la humedad
Prohibido: no obstruir
Instrucciones de uso
Las instrucciones de uso de cada sistema específico pueden encontrarse en el manual del operador de RM
correspondiente.
PRECAUCIÓN
Según las leyes federales de Estados Unidos, el uso de estos dispositivos se limitará a la
investigación cuando las indicaciones no aparezcan en el enunciado "Instrucciones de uso" de un
tipo de sistema concreto. Según dichas leyes federales, este dispositivo sólo debe usarse para las
funciones descritas en el enunciado "Instrucciones de uso".
ADVERTENCIA
Lea la información de indicaciones/contraindicaciones completa en la etiqueta del medio de
contraste antes de utilizarlo. Utilice el medio de contraste exclusivamente según la información de
indicaciones y utilización proporcionada en el prospecto.
Restricciones de uso
PRECAUCIÓN
Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta, distribución y uso de este dispositivo a
médicos o por prescripción médica.
PRECAUCIÓN
No cargue software que no sea del sistema en el ordenador del sistema.
ADVERTENCIA
El sistema de RM no está diseñado para ofrecer información para uso estereotáctico clínico. La
precisión espacial que se obtiene con el sistema de RM podría no ser adecuada para los
procedimientos estereotácticos y puede variar dependiendo del paciente, la secuencia de pulsos
utilizada y el propio sistema. Por tanto, recomendamos no utilizar las imágenes de RM en
aplicaciones estereotácticas.
ADVERTENCIA
Los dispositivos estereotácticos conductores de electricidad pueden dan lugar a valores altos de
SAR (Velocidad de absorción específica) localizada. La interacción entre la estructura y la bobina de
transmisión puede generar una potencia de transmisión excesiva. Además, puede producirse
exceso de calor localizado si no se aísla correctamente al paciente de los conductores mediante
almohadillas.
Instrucciones de uso
La segunda modificación de CEI 60601-2-33 presupone que como no se conoce ningún efecto de la
exposición en los campos de resonancia magnética, los límites de seguridad del trabajador son los mismos
que los de los pacientes. Sin embargo, es recomendable minimizar las exposiciones de los trabajadores.
Los trabajdores deben impedir la entrada de material ferromagnético en la sala del imán. Los riesgos de los
proyectiles de material ferroso son un motivo de preocupación muy importante para la seguridad.
Recuerde que algunos materiales que inicialmente son no magnéticos pueden convertirse en magnéticos
cuando se ven sometidos a un campo magnético estático durante un período de tiempo. El movimiento en
los campos magnéticos estáticos (especialmente cerca de grandes gradientes de campo espaciales) puede
provocar un sabor metálico en la boca, vértigo, náuseas y posiblemente centelleos de luz (magneto-
fosfenos). Ninguno de estos efectos del movimiento se considera peligroso si no ocasionan la caída del
trabajador.
Los campos magnéticos de gradientes de variación temporal pueden provocar la estimulación nerviosa
periférica si el trabajador intercepta suficiente flujo de variación temporal. La estimulación nerviosa
periférica no es peligrosa a menos que haga que el trabajador se lastime cuando su efecto le sorprenda.
Las gráficas de campo del gradiente de variación temporal máxima |B| que los trabajadores pueden
experimentar fuera del túnel del imán se muestran en la siguiente figura.
Figura 2-1: Campo magnético del gradiente de magnitud máxima desde los tres ejes simultáneos en el radio del túnel del paciente (la
exposición del trabajador queda limitada a estos niveles como una función de z).
# Descripción
1 Isocentro
2 Imán desde el isocentro hacia delante
Los campos de radiofrecuencia con niveles suficientemente altos pueden ocasionar calentamiento. Fuera
del túnel del imán, los campos de radiofrecuencia disminuyen rápidamente. Deje que B1 sea la intensidad
del campo magnético de radiofrecuencia. En la siguiente figura se muestra una gráfica del cuadrado de B1
# Descripción
1 Cuadrado de B1 normalizado al isocentro.
2 Cuadrado de B1 normalizado al isocentro para la bobina Birdcage de cuerpo en eje.
Contraindicaciones de uso
El sistema de RM genera un campo magnético muy potente que puede ser peligroso para las personas con
ciertas patologías o dispositivos implantados que accedan al entorno o entren en la sala del sistema. El uso
del sistema de resonancia magnética está contraindicado (es decir, no se recomienda) para los pacientes y
los trabajadores de resonancia magnética que lleven alguno de los siguientes elementos:
ADVERTENCIA
El campo magnético del sistema de RM puede hacer que un implante fabricado con hierro (por
ejemplo, una grapa quirúrgica, un implante coclear, una grapa para aneurisma intracraneal, etc.) o
una prótesis se mueva o desplace, con consecuencias graves. Es preciso examinar a los pacientes y
trabajadores de RM para determinar si tienen implantes, y evitar que se sometan a exploración y
entren en la sala del imán aquellos que los tengan. Las prótesis deben quitarse antes de la
exploración para evitar lesiones.
ADVERTENCIA
Es posible que se produzcan corrientes eléctricas inducidas y calentamiento en la región de los
implantes metálicos. Los pacientes o trabajadores que tengan implantes no deben someterse a
exploraciones ni entrar en la sala del imán.
Normas de seguridad de RM
En la mayoría de los países se aplica la norma de seguridad CEI 60601-2-33 para establecer los límites de
seguridad de los exámenes por resonancia magnética, la ventilación y la exposición a RM de los
trabajadores. El Comité Electrotécnico Internacional (CEI) creó una norma de seguridad de RM de uso
extendido. La norma de seguridad de RM del CEI consta de tres niveles. El MODO DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL se utiliza en la exploración rutinaria de pacientes. Para acceder al PRIMER MODO DE
FUNCIONAMIENTO CONTROLADO, el operador debe realizar una acción de forma deliberada
(normalmente pulsar el botón ACCEPT). Este modo aumenta el rendimiento del escáner, pero exige vigilar
al paciente. Por último, existe un SEGUNDO MODO DE FUNCIONAMIENTO CONTROLADO que sólo se utiliza
con fines de investigación según unos límites controlados por una junta de revisión investigadora (IRB por
sus siglas en inglés).
El escáner utiliza un sistema de gradiente de cuerpo entero cuyo volumen de conformidad con CEI 60601-
2-33 es:
un cilindro con un eje que coincide con el eje del imán y con un radio de 0,20 metros, para imanes
cilíndricos, o bien
un volumen unido por planos paralelos a los polos del imán y separados por una distancia de 0,40
metros, para imanes de campo vertical.
Tabla 2-4: Límites de seguridad de CEI
SAR
SAR de SAR localizado SAR a
SAR de localizado dB/dt (%
Modo de cuerpo SAR de cuerpo de corto
cabeza de de PNS
funcionamiento entero parcial (W/Kg) cabeza/tronco plazo
(W/Kg) extremidad promedio)
(W/Kg) (W/Kg) (W/Kg)
(W/Kg)
3x
Modo normal
2 3.2 10 20 largo 80% PNS
CEI
plazo
1º modo de 3x
funcionamiento 4 3.2 10 20 largo 100% PNS
controlado CEI plazo
2º modo de
Límite Límite Límite
funcionamiento Límite IRB Límite IRB Límite IRB Límite IRB
IRB IRB IRB
controlado CEI
El SAR local se promedia sobre el peor caso 10 g. El SAR a corto plazo se promedia sobre 10 s. Los límites
de SAR se reducen si la temperatura supera los 24 ºC o si la humedad supera el 60%. Se debe utilizar
protección para los oídos (sólo se han validado los tapones para oídos) con un nivel de reducción de ruido
(NRR) >/= 29 dB para reducir el nivel de presión acústica típico ponderado A por debajo de 99 dB(A). La
norma CEI 60601-1 limita las temperaturas de contacto de superficies a 41 ºC.
NOR M A S D E SE G U R ID A D
ADVERTENCIA
Cualquier equipo puede interferir con el sistema de RM, aunque el equipo cumpla los requisitos
relativos a las emisiones del Comité internacional especial de perturbaciones radioeléctricas
(CISPR).
ADVERTENCIA
El sistema de RM no debe utilizarse colocado junto a otros equipos ni apoyado sobre otros equipos.
Si es necesario colocarlo junto a otros equipos o sobre ellos, el sistema de RM deberá observarse
para garantizar el funcionamiento normal en la configuración en la que se utilice.
ADVERTENCIA
El sistema de RM debe utilizarse solamente en una ubicación que esté blindada, conocida como la
sala del imán. Los requisitos de la sala blindada frente a campos magnéticos y RF se definen en el
manual de preparación.
ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados (salvo los transductores y
los cables que comercializa GE Healthcare o los recambios de componentes internos) puede
incrementar las emisiones o reducir la inmunidad del sistema de RM.
Es posible que las perturbaciones no desaparezcan por completo aunque se apliquen las recomendaciones
en cuanto a interacción del sistema de RM con otros dispositivos eléctricos dentro del entorno
electromagnético que se proporcionan aquí; sin embargo, el sistema mantendrá sus prestaciones básicas
porque continuará adquiriendo, mostrando y almacenando imágenes de calidad diagnóstica de forma
segura.
Tabla 2-5: Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
NOR M A S D E SE G U R ID A D
Para ayudar a evitar que un paciente se sienta incómodo durante la exploración, asegúrese de que la
temperatura de la sala del imán no supere los 21 ºC (69,8 ºF) como máximo. En los sistemas Discovery
MR750 3.0T, la velocidad de absorción específica (SAR) se reduce automáticamente cuando la sala de
exploración se encuentra a más de 24 ºC (75,2 ºF). En este caso, los parámetros de exploración actuales
pueden disparar el monitor de SAR.
Tabla 2-8: Especificaciones de temperatura y humedad
Temperatura Humedad
Área Cambio °F/h
Rango °F (°C) Rango% Cambio%/h
(°C/h)
59-89.6* (15-
Sala del equipo en entrada al equipo 5 (3)** 30-75* 5
32)*
Temperatura en sala del equipo, sólo 59-82.4 (15-
5 (3) 30-75* 5
para Optima MR360 y Brivo MR355 28)*
59-69.8 (15-
Sala del imán 5 (3) 30-60* 5
21)
59-89.6* (15-
Sala de control del operador 5 (3) 30-75* 5
32)*
Nota
* Humedad no condensada con 50% nominal a 65 ºF (18,3 ºC).
** Especificación del gradiente de la temperatura de la sala se aplica desde el suelo hasta lo alto de los
armarios de descarga del equipo.
Tabla 2-9: Especificaciones de temperatura y humedad de los sistemas Discovery MR750 3.0 T
Temperatura Humedad
Área Cambio °F/h 1 Cambio%
Rango °F (°C) Rango%
(°C/h) /h 2
Sala del equipo en
59-89.6 (15-32) 5 (3) 30-70 5
entrada al equipo
Sala del imán 59-69.8 (15-21) 5 (3) 30-60 5
Sala de control del
59-89.6 (15-32) 5 (3) 30-70 5
operador
Nota
1 Los límites del gradiente de la temperatura de funcionamiento deben estar entre -3 ºC (-5 ºF) grados
C/hora y 3 ºC (5 ºF) grados C/hora promediando sobre 1 hora.
2 Los límites del gradiente de la humedad de funcionamiento deben estar entre -5% RH/hora y 5%
Temperatura Humedad
Área Cambio °F/h 1 Cambio%
Rango °F (°C) Rango%
(°C/h) /h 2
RH/hora promediando sobre 1 hora.
Las siguientes definiciones se utilizan por toda la sección de aspectos básicos del campo magnético:
Tenga en cuenta que el imán de RM siempre está activado cuando el sistema no está adquiriendo
datos de exploración. El imán sólo se desactiva cuando el servicio se interrumpe o se apaga el imán.
Las principales cuestiones de seguridad que plantea el campo magnético estático son, entre otras, la
posibilidad de producir efectos biológicos, de atraer objetos ferromagnéticos y de que los líquidos de
refrigeración se ”desactiven".
El campo magnético del sistema de RM puede clasificarse de varios modos:
Modo Sistema
</= 2 T en modo normal 0.7T /1.5T
> 2 T </= 4 T en modo de primer nivel 3.0T
> 4 T en modo de segundo nivel N/D
Un imán produce líneas invisibles de fuerza que se extienden más allá del imán y que se conocen como
"campo periférico". El tamaño del campo periférico depende de la intensidad del imán y de si está o no
protegido. Las protecciones activa e inactiva se usan para reducir o ajustar el campo periférico.
Figura 2-3: Campo periférico
PRECAUCIÓN
A algunos pacientes o trabajadores de RM, mientras se encuentran en el campo magnético,
pueden experimentar mareos, vértigo o un sabor metálico en la boca si mueven rápidamente la
cabeza. Ninguno de estos efectos del movimiento se considera peligroso si no ocasionan la caída
del trabajador.
Se recomienda que el paciente y el trabajador de RM se queden quietos cuando se encuentren en
la región del campo magnético con estática alta El trabajador de RM siempre debe abandonar el
área del campo magnético estático cuando su trabajo no exija permanecer en ese lugar.
Cada tesla equivale a 10.000 gausios.
El campo magnético ejerce fuerza sobre los materiales susceptibles y los implantes biomédicos, y puede
crear peligros. Existen dos zonas críticas: la zona de seguridad y la zona de exclusión. Cada zona contempla
restricciones específicas en cuanto a personas y materiales.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad suya cerciorarse de que se creen la Zona de seguridad y la Zona de exclusión.
Asegúrese de cumplir las normas locales de exposición al campo magnético estático durante el
trabajo.
Zona de seguridad
La Zona de seguridad comprende la sala del imán y sus paredes.
Figura 2-4: Zona de seguridad
# Descripción
1 Sala del imán
2 Longitud de la sala = 6,4 m (21 pies)
3 Anchura de la sala = 3,96 m (13 pies)
NOTA: La figura anterior muestra el tamaño mínimo aproximado de las salas para los sistemas OpenSpeed
0.7T, EXCITE 1.5T, y los sistemas 3.0T, incluidos Signa y MR750. Consulte las dimensiones específicas del
sistema y la información adicional de la gráfica del campo magnético en el manual de preparación del
sistema de GE.
Los requisitos mínimos aproximados del tamaño de la sala para el sistema 3.0T VH/i son de 5,1 m x 8,5 m
(17 pies x 28 pies). Consulte las dimensiones específicas del sistema y la información adicional de la gráfica
del campo magnético en el manual de preparación del sistema de GE.
Los requisitos mínimos aproximados del tamaño de la sala para los sistemas Optima MR360 y Brivo MR355
son de 5,7 m x 3,3 m (18,7 pies x 10,9 pies) Consulte las dimensiones específicas del sistema y la
información adicional de la gráfica del campo magnético en el manual de preparación del sistema de GE.
¡IMPORTANTE!: Es preciso entender a lo que se hace referencia cuando se utilizan los términos sustancias
o elementos ferromagnéticos y ferrosos:
Una sustancia ferromagnética tiene una gran susceptibilidad magnética positiva. (por ejemplo, el
hierro).
Un elemento ferroso es aquel que puede poseer campos magnéticos intrínsecos y que reaccionará
fuertemente en un campo magnético aplicado (por ejemplo, hierro, níquel y cobalto).
La fuerza de atracción del campo magnético en la Zona de seguridad puede hacer que los objetos
ferromagnéticos se conviertan en proyectiles y que los implantes biomédicos contraindicados fallen. Para
abreviar, los elementos ferromagnéticos y los implantes biomédicos contraindicados NO están permitidos
en la Zona de seguridad.
Para captar la señal del objeto explorado, el sistema de RM utiliza una unidad de recepción de RF altamente
sensible. La sala de imán es la parte de la instalación del sistema de RM que aísla la radiofrecuencia a fin de
reducir las interferencias que generan los dispositivos eléctricos situados fuera de la zona protegida.
Cualquier dispositivo que tenga circuitos electrónicos activos podría interferir con el funcionamiento del
sistema de RM si se introduce en la sala del imán, aunque no cuente con un transmisor de RF específico. A
la hora de diseñar y fabricar un dispositivo eléctrico se deben adoptar las normas de compatibilidad
electromagnética más estrictas cuando el dispositivo vaya a utilizarse dentro de la sala del imán.
Los dispositivos que podrían interferir con el sistema de RM si se introdujesen en la sala del imán son los
que contienen componentes electrónicos activos. He aquí algunos ejemplos: fuentes de alimentación
conmutadas (SMPS), microprocesadores, procesadores de señales digitales, convertidores analógico-
digital, pantallas LCD, controladores de teclado, motores y dispositivos que funcionan con batería.
ADVERTENCIA
En la entrada de la sala del imán se debe colocar la señal de aviso de la Zona de seguridad para
alertar al personal sobre el alto campo magnético y advertir que no se lleven objetos
ferromagnéticos a la sala del imán.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la Zona de seguridad cumpla con los requisitos legales de su localidad.
Zona de exclusión
La Zona de exclusión comienza en la línea de 5 gausios. Sin embargo, la protección magnética puede
restringir la línea de 5 gausios a la sala del imán, haciendo que la zona de seguridad y la de exclusión sean
la misma.
Figura 2-7: Zona de exclusión, 1 = línea de 5 gausios
Todo el personal debe tener en cuenta la línea de gausios y monitorizar atentamente las condiciones
variables del entorno. Existen líneas de gausios y equipos que deben mantenerse fuera de ciertos límites.
Para conocer la ubicación de estas líneas de gausios en su centro, consulte al técnico de mantenimiento de
GE.
ADVERTENCIA
La señal de advertencia de la Zona de exclusión se debe colocar en el límite de 5 gausios. Localice
y lea las señales de la Zona de exclusión que hay en su centro.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la Zona de exclusión cumpla con los requisitos legales de su localidad.
Efectos biológicos
El sistema de RM utiliza intensidades de campo magnético estático que cumplen las normas relacionadas
con la obtención de imágenes clínicas de la Administración de Drogas y Alimentos de Estados Unidos
(FDA). Sin embargo, existen varias medidas de precaución que es preciso conocer:
PRECAUCIÓN
Reduzca al mínimo el tiempo que se pasa cerca del imán. Permanezca en la zona únicamente el
tiempo necesario para atender las necesidades del paciente.
PRECAUCIÓN
No se ha determinado si las exploraciones de RM son seguras para obtener imágenes de fetos o
recién nacidos. Compare atentamente las ventajas que ofrece la RM frente a otros procedimientos
alternativos antes de realizar una exploración para controlar los riesgos que pueda suponer para
el paciente. Es necesario que un médico determine si debe realizar exploraciones en pacientes
embarazadas o recién nacidos.
Objetos ferromagnéticos
Los objetos ferromagnéticos que están demasiado cerca del campo magnético estático pueden convertirse
en proyectiles y lesionar a las personas que se encuentren entre el objeto y el imán. La intensidad del
campo magnético (campo periférico), la susceptibilidad magnética del objeto, su masa, su distancia del
imán, y su orientación con respecto al campo determinan la fuerza de atracción entre un imán y un objeto
ferromagnético.
En la sala del imán sólo deben utilizarse tanques de oxígeno, sillas de ruedas, camillas rodantes,
portasueros (IV), ventiladores y demás instrumentos que no sean ferrosos. Asegúrese de que quienes
tengan acceso a la sala de RM sepan que sólo se pueden introducir elementos que no contengan hierro en
la sala del imán. Infórmeles sobre las políticas y los procedimientos establecidos para portar aparatos
médicos y otros equipos en la sala del imán.
Además del peligro que suponen los proyectiles, el campo magnético estático puede hacer que se muevan
los objetos ferromagnéticos dentro del paciente (por ejemplo, grapas quirúrgicas y prótesis), lo que
posiblemente le causaría lesiones. Los implantes activados eléctrica, magnética, o mecánicamente pueden
dejar de funcionar correctamente debido al campo magnético estático. Si la vida de alguien depende de
tales dispositivos, es posible que sufra lesiones.
ADVERTENCIA
La fuerza de atracción del campo magnético del sistema de RM puede hacer que los objetos de
hierro se conviertan en proyectiles, que pueden provocar lesiones graves. Coloque la señal de
advertencia de la Zona de seguridad en la entrada de la sala del imán y mantenga todos los objetos
peligrosos fuera de la sala del imán. Si algún objeto ferromagnético se ha unido al imán, póngase
en contacto con el departamento de mantenimiento de GE para solicitar ayuda.
ADVERTENCIA
Para ayudar a evitar que el paciente o el operador sufran lesiones, no introduzca materiales que
contengan hierro en la sala del imán.
ADVERTENCIA
Para ayudar a evitar que el paciente o el operador sufran lesiones, no introduzca tanques de
oxígeno que contengan hierro en la sala del imán.
PRECAUCIÓN
Los equipos comunes de los hospitales, como los aparatos de monitorización de pacientes y de
reanimación, que suelen utilizar baterías de hierro, pueden estropearse si se acercan al campo
magnético; además, la presencia de estos equipos puede reducir la calidad de la imagen.
PRECAUCIÓN
Las únicas herramientas que suministra GE cuyo uso se recomiendan dentro de la Zona de
seguridad son los maniquíes que vienen con el sistema.
ADVERTENCIA
Las descargas eléctricas entre los dispositivos conductores y las bobinas de RM pueden provocar
pánico o quemaduras en un paciente, y posiblemente hacer que éste se lastime a sí mismo. Para
ayudar a evitar tales reacciones, no coloque objetos metálicos (por ejemplo, aparatos ortopédicos
para extremidades, mecanismos de tracción, dispositivos estereotácticos, etc.) en el imán de RM.
ADVERTENCIA
El campo periférico puede producir lesiones al interferir con el funcionamiento normal de los
dispositivos biomédicos.
Observe que los valores pico accesibles ocurren normalmente (consulte la figura a continuación) en
las cubiertas del imán (carcasa) o cerca de ellas. Para averiguar el tipo de imán que se utiliza con el
sistema, póngase en contacto con el técnico de mantenimiento de GE.
Definiciones
Valor pico del campo magnético principal (B 0), magnitud máxima del campo magnético en
posiciones accesibles.
Para imanes de solenoide, estos valores se encuentran normalmente en círculos con un radio R
desde el eje del imán tanto en la parte frontal del imán como en la posterior a ±Z del isocentro.
Valor pico del gradiente del campo magnético principal (grad(B 0)) también expresado como
El valor pico del gradiente del campo magnético estático, B 0, es la máxima tasa de cambio de la
magnitud del campo magnético principal siguiendo cualquier dirección en una posición accesible.
Para imanes de solenoide, estos valores se encuentran normalmente en círculos (consulte la tabla y
la figura siguientes) con un radio R desde el eje del imán tanto en la cubierta frontal del imán como
en la posterior a ±Z del isocentro.
Observe que la intensidad de los gradientes con variación temporal es reducida y no es relevante
para cuestiones de fuerza magnética.
Valor pico del producto de fuerzas (B 0 grad(B 0)), también expresado como
El valor pico del producto de fuerzas es el producto máximo de B 0 y grad(B 0) en posiciones
accesibles. Tenga en cuenta que en esta posición se producirán las fuerzas máximas y los
momentos máximos. En la siguiente tabla sólo se indican valores accesibles con las cubiertas del
imán colocadas. Para imanes de solenoide (consulte la siguiente figura), estos valores se encuentran
normalmente en círculos con un radio R desde el eje del imán tanto en la parte frontal del imán
como en la posterior a ±Z del isocentro.
Posiciones
Definidas en coordenadas cilíndricas, (Z, R) siendo (Z=0, R=0) el isocentro del imán, son aplicables
tanto a la parte frontal del imán como a la posterior (consulte la tabla y la figura siguientes). Para
imanes de solenoide se producen los mismos valores máximos en R, ± Z para todos los ángulos, es
decir, los mismos valores pico forman un círculo con radio R en ±Z.
Fuerza de traslación
Fuerza que actúa para mover el centro de gravedad de un objeto. Los objetos ferromagnéticos en
campos magnéticos no uniformes experimentan fuerzas de traslación.
Momento
Un par de fuerzas opuestas separadas por una distancia determinada que actúan sobre un objeto
haciendo que éste gire sin cambiar la posición del centro de gravedad. Los objetos ferromagnéticos
de forma asimétrica (como objetos con forma ahusada) experimentan momentos en campos
magnéticos.
Figura 2-9: Posición de imán del campo periférico máximo. Posiciones espaciales de los valores pico del campo magnético accesibles
a los pacientes. El origen de las coordenadas cilíndricas es el isocentro del imán. Las coordenadas cilíndricas localizan puntos a un
radio R del eje del imán (línea central) y a una distancia z del isocentro en el eje.
# Descripción
1 Vista de corte lateral del imán.
2 Vista frontal del imán.
3 Imán cilíndrico y cubierta (carcasa).
B pico
Grad (B) pico
B pico* grad (B)
4 Normalmente, B pico, grad (B) pico y B pico*grad (B) están cerca de las cubiertas del imán y son
simétricos para rotaciones alrededor del eje longitudinal del imán (campos iguales para (Z,R) a lo
largo de un círculo centrado en el eje). Los valores pico están en las zonas sombreadas. En la
siguiente tabla se identifican posiciones específicas (R.Z).
5 Túnel de paciente.
Fuerzas y momentos
Las esferas de material ferromagnético uniforme experimentan fuerzas de traslación en la proximidad de
imanes, pero no momentos.
Por ejemplo, la fuerza magnética sobre una esfera de hierro blando es su peso multiplicado por 31,2 veces
B 0(grad(B 0)).
Los objetos ferromagnéticos asimétricos (por ejemplo cilindros largos) pueden experimentar tanto
fuerzas de traslación como momentos. Para dichos objetos, la fuerza de traslación puede estar en
órdenes de magnitud inferiores a los relacionados con el momento.
La fuerza de traslación magnética depende del producto de fuerzas (B0 grad(B0)) ocurriendo la
fuerza máxima con el máximo producto de fuerzas.
Los momentos aumentan con (B )2 y dependen del ángulo desde B y de la forma.
0 0
En el pasado, los investigadores de compatibilidad de RM han determinado el gradiente del campo
periférico magnético estático máximo como un criterio de seguridad. A continuación se indican, para
cada máximo, los valores máximos, las posiciones espaciales (coordenadas cilíndricas (Z,R)) y los
valores de los otros parámetros (normalmente no máximos) de los imanes de GE.
La siguiente tabla contiene coordenadas y valores para B 0 máximo, grad(B 0) máximo y B 0(grad(B 0))
máximo. En el pasado, los investigadores de compatibilidad de RM han determinado el gradiente del campo
periférico magnético estático máximo como un criterio de seguridad para compatibilidad de RM aunque el
producto de fuerzas determina en la práctica la fuerza de traslación sobre objetos ferromagnéticos. A
continuación se indican los valores de campo máximos (mostrados con bordes rojos), las posiciones
espaciales (en coordenadas cilíndricas (Z,R)) y los valores de los otros parámetros (normalmente no
máximos) de los imanes de GE.
Gradiente Producto
Sistemas 3.0T ID (Identificación) R(m) Z(m) Campo B (T)
(T/m) (T2/m)
B pico 0.306 0.624 3.6 3.6 12.8
Serie Discovery MR750 Gradiente pico 0.548 0.922 1.8 13.9 25.0
Producto pico (BxGradiente) 0.389 0.859 2.6 12.1 31.8
Gradiente Producto
Sistemas 3.0T ID (Identificación) R(m) Z(m) Campo B (T)
(T/m) (T2/m)
B pico 0.306 0.608 3.6 3.6 12.8
3T HDx
Gradiente pico 0.495 0.910 2.1 14.9 39.3
Serie Signa 3.0T
Producto pico (BxGradiente) 0.351 0.770 3.3 11.9 39.3
Gradiente Producto
Sistemas 3.0T ID (Identificación) R(m) Z(m) Campo B (T)
(T/m) (T2/m)
B pico 0.321 0.626 3.7 4.8 17.6
3T-Maestro Gradiente pico 0.494 0.911 2.1 12.6 26.1
Producto pico (BxGradiente) 0.382 0.869 2.5 10.8 27.0
Gradiente Producto
Sistemas 3.0T ID (Identificación) R(m) Z(m) Campo B (T)
(T/m) (T2/m)
B pico 0.306 0.713 3.4 1.9 6.5
Serie 3T94 Gradiente pico 0.416 1.071 2.4 9.1 21.9
Producto pico (BxGradiente) 0.412 1.026 2.7 8.3 22.7
PRECAUCIÓN
Las fugas de helio o nitrógeno desplazarán al oxígeno. El ser humano no puede respirar si la
concentración de oxígeno en el aire es menor del 17% al 18%. El límite de concentración de
oxígeno en el aire debe coincidir con las leyes o normas nacionales.
PRECAUCIÓN
En la información siguiente se define el manejo correcto de los líquidos de refrigeración.
l Los recipientes "dewar" deben almacenarse en un área bien ventilada. Los líquidos de
refrigeración podrían liberarse accidentalmente en forma gaseosa y conllevar riesgo
de asfixia.
l Todos los recipientes dewar y las bombonas de gas deben ser no magnéticos.
l Las bombonas de gas pueden almacenarse verticalmente y fijarse a la pared con una
cadena, con la tapa metálica protectora en su sitio. (Si el cilindro se cae, o si la válvula
se sale, el recipiente podría actuar como un cohete; un cilindro lleno tiene suficiente
potencia como para penetrar en las paredes).
l Debido a que la tapa metálica del cilindro puede ser magnética, debe quitarse
siempre antes de traerlo a la sala del imán.
l De ser posible, todo el personal debe permanecer fuera de la sala del imán mientras
un técnico de mantenimiento capacitado llena el imán con líquido refrigerante. Si los
miembros del personal deben estar presentes, cerciórese de que usen los guantes
adecuados, protectores faciales y protectores para los oídos.
l Cada vez que se transporten los líquidos de refrigeración dentro del hospital o se
añadan al imán debe haber un técnico de mantenimiento capacitado presente.
l Es crucial que los sistemas de ventilación y de líquidos de refrigeración se mantengan
en buenas condiciones y se inspeccionen periódicamente para asegurarse de que
funcionan correctamente.
l No deben acercarse materiales inflamables a los recipientes de líquidos de
refrigeración.
l El usuario tiene la responsabilidad de establecer y seguir un procedimiento, de
acuerdo con los requisitos locales y federales (en Estados Unidos, OSHA 29 CFR
1910.36), que incluye la posible evacuación de la zona de RM si se detecta la presencia
de materiales inflamables cerca de los gases de los líquidos de refrigeración. Si se
detecta grasa, aceite u otro material combustible cerca de los recipientes, el escape
de los gases de los líquidos de refrigeración puede provocar la formación de un
líquido potencialmente combustible debido a la licuefacción del aire y a la
concentración de oxígeno.
ADVERTENCIA
En el caso poco probable de se produzca la desactivación y falle la ventilación, es necesario aplicar
un procedimiento para evacuar al paciente y a todo el personal de la sala del imán. Si no se
obedecen estas precauciones pueden producirse lesiones graves (por ejemplo, asfixia, congelación
o lesiones debidas al pánico).
En la siguiente tabla figuran los tiempos de caída para que el sistema llegue a los 20 mT en caso de
desactivación de los líquidos o de que se active el interruptor de apagado del imán de emergencia.
Tabla 2-19: Ejemplo de tiempo de caída del sistema para llegar a 20 mT
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la exposición durante el trabajo a la variación de tiempo de los campos
magnéticos causada por los gradientes se ajuste a las normas locales.
rb (T/s) C (μs)
BRM* 23.7 370
CRM 25.2 558
Zoom TRM 29.1 354
TRM WB 23.7 370
XRMB 23.4 334.3
HDw 20 T/s 360
PRECAUCIÓN
En todos los modos de funcionamiento se requiere la supervisión continua y el contacto con el
paciente. En los modos de funcionamiento controlados de primer o segundo nivel se requiere
supervisión médica.
PRECAUCIÓN
La salida del gradiente puede controlarse con la aprobación de las autoridades locales.
Tabla 2-21: Límites de salida de gradiente según CEI
1 = umbral
2 = molesto
3 = intolerable
4 = 1% cardiaco
Figura 2-10: Umbral promedio relativo y niveles de estimulación molesta
La distribución de los pacientes que experimentan PNS se ilustra en las tres curvas de la siguiente figura,
en la que el eje horizontal representa el nivel normalizado y el eje vertical corresponde al porcentaje de
probabilidad de sufrir PNS. Las curvas representan lo siguiente:
1 = umbral
2 = molesto
3 = intolerable
Figura 2-11: Probabilidad de PNS. Eje X = Fracción del umbral promedio (100% de PNS). Eje Y = Percentil de población.
PRECAUCIÓN
Para reducir la posibilidad de estimulación del nervio periférico, cerciórese de que las manos del
paciente no estén juntas ni sus pies cruzados. Ambas posiciones pueden formar un circuito
conductor.
PRECAUCIÓN
Debido a la gran velocidad con que cambia el campo magnético (dB/dt) utilizado en algunas
exploraciones, es posible que un porcentaje de los pacientes experimente una sensación de
hormigueo o contacto que no representa peligro alguno. En el gráfico de probabilidad de PNS se
indica el tipo de sensaciones que pueden experimentarse a distintos porcentajes del umbral de
estimulación nerviosa promedio. Tenga en cuenta que la estimulación es relativamente inusual en
el modo normal (eje x = 0,8), pero que tiene lugar durante el 50% del tiempo en el primer modo (eje
x = 1). Si el paciente no soporta esta sensación o le resulta molesta, detenga la exploración.
Cambie al modo normal para continuar con la exploración. El trabajador de RM puede
experimentar sensaciones similares si permanece dentro del campo del gradiente durante la
exploración activa.
PRECAUCIÓN
Para reducir la posibilidad de estimulación del nervio periférico, cerciórese de que las manos del
paciente no estén juntas ni sus pies cruzados. Ambas posiciones pueden formar un circuito
conductor.
PRECAUCIÓN
Existe una posibilidad de que se produzca una estimulación nerviosa periférica (PNS) suave en el
trabajador de RM cuando esa persona quede expuesta a los gradientes cuando el sistema funcione
en el modo de funcionamiento controlado de primer nivel. El trabajador de RM debe permanecer
fuera de la sala del imán durante la exploración en este modo, excepto cuando las circunstancias
exijan lo contrario.
PRECAUCIÓN
La estimulación del nervio periférico no es perjudicial. Además, la probabilidad de inducir
estimulación nerviosa periférica es limitada. A menos que se utilice el segundo modo controlado, el
software impide que el sistema de RM funcione por encima del 80% del umbral de PNS en el modo
normal (100% del umbral de PNS promedio en el primer modo). El punto en el que el 50% de un
grupo de población experimenta la estimulación nerviosa periférica constituye el umbral de
estimulación. La estimulación del nervio periférico se ha descrito como la ligera sensación de
”contacto" que se siente en varias áreas de la superficie de la piel. Estas áreas varían según el eje
de gradiente utilizado. Algunas áreas comunes en las que se percibe esta sensación son el tabique
de la nariz, los brazos, el pecho y la región lumbar o el abdomen. Tener las manos juntas aumenta
aproximadamente el 65% la probabilidad de que se produzca estimulación. Aunque la probabilidad
de estimulación nerviosa periférica es baja, existe en todas las secuencias de todas las
configuraciones de gradiente.
Sírvase informar a GE Healthcare de todas las quejas sobre incomodidad del paciente que pudieran
estar relacionadas con la estimulación del sistema nervioso periférico durante los exámenes de resonancia
magnética (p. ej., temblores musculares, sensaciones de hormigueo o dolores de cabeza). Consulte
Información de seguridad para obtener información de contacto.
Ruido acústico
Otro posible problema de seguridad relacionado con la activación del gradiente es el ruido fuerte. El rápido
alternar de las corrientes dentro de las bobinas del gradiente hace que los ensamblajes de la bobina vibren
contra sus soportes, generando así un fuerte ruido resonante. El ruido acústico producido durante la
exploración puede superar los 99 dBA en el túnel.
ADVERTENCIA
Debe limitarse el nivel de sonido en la consola del operador para que cumpla con la normativa
local.
ADVERTENCIA
Todas las personas, incluido el trabajador de RM, están obligadas a utilizar protección auditiva en la
del imán durante la exploración para evitar que se produzcan problemas auditivos. Los niveles
acústicos pueden superar los 99 dBA. Para reducir el nivel de ruido por debajo de 99 dBA, el
paciente debe usar protección auditiva con una clasificación de reducción de ruido (NRR) de 29 dB o
más. El nivel de presión acústica típico ponderado A se mide tal y como se indica en las secciones
26e y 26g de CEI 60601-2-33: 2002.
PRECAUCIÓN
Todo el personal debe estar capacitado para utilizar correctamente la protección auditiva.
• Se debe prestar atención especial a la protección auditiva de los recién nacidos, los bebés
prematuros y los pacientes con cualquier otra condición que no permita el uso de protección
auditiva.
• Es posible que los pacientes que sufran un aumento de la ansiedad tengan menos tolerancia a la
presión acústica (por ejemplo, niños pequeños, ancianos y mujeres embarazadas).
• Los pacientes anestesiados presentan una protección menor de lo normal contra la presión
acústica alta. No se debe dejar de usar protección auditiva.
• Los niveles de sonido típicos de la consola del operador están por debajo de los 60 dBA; por lo
tanto, generalmente no se requiere protección auditiva en la consola del operador. Sin embargo,
es importante asegurarse de que el nivel de sonido cumpla todas las normativas locales.
• En algunos países, existen leyes para limitar la exposición de los empleados a los niveles de
ruido. Cerciórese de cumplir con las normativas locales ofreciendo protección auditiva adicional a
los trabajadores de RM para que la usen en la sala del imán cuando sea necesaria.
• Si el paciente utiliza un sistema de reproducción musical durante la exploración, éste debe
proporcionar una atenuación del nivel de ruido > 29 dB. Todos los dispositivos de protección
auditiva deben proporcionar una atenuación del nivel de ruido > 29 dB.
Fomente el uso regular de tapones para los oídos a fin de evitar problemas relacionados con el ruido
acústico durante los procedimientos de RM. GE Healthcare ofrece protección desechable para los oídos
con distintos niveles de reducción de ruido. Para realizar el pedido, consulte el catálogo de accesorios de
GE. En la siguiente tabla se describen los tipos de protección desechable para oídos disponibles.
Descripción dB
Tapones desechables de espuma para los oídos EAR E8801BA 29
Tapones de espuma para los oídos EAR Taperfit2 E8801BB 32
Tapones de espuma para los oídos Max-Lite E8801BC 30
Dado que el ruido acústico del sistema OpenSpeed no supera los 92,2 dBA, no es indispensable la
protección de los oídos, pero se recomienda utilizarla.
Campos electromagnéticos
El campo de radiofrecuencia (RF) es un campo electromagnético oscilante. Los pulsos de energía de RF se
utilizan para generar la señal, que hace que los tejidos absorban la potencia de RF. En ciertas condiciones
puede causar el calentamiento del tejido. El nivel de calentamiento depende de varios factores, tales como
el tamaño del paciente y la sincronización de las secuencias de pulsos. El calentamiento por RF de los
tejidos es mayor en la periferia de la piel. La velocidad de absorción específica (SAR, Specific Absorption
Rate) es la cantidad estimada de dosis de calor que recibe el paciente. Este valor se expresa en vatios de
potencia por kilogramo del peso corporal del paciente.
Peligros térmicos
El aumento de la temperatura del tejido producido por la exposición a RF depende de varios factores
relacionados con el sistema termorregulador del individuo y el entorno circundante. La termorregulación es
la capacidad del cuerpo para mantener los niveles de capacidad térmica regulados. Tenga en cuenta las
siguientes advertencias relativas al calentamiento del tejido:
ADVERTENCIA
La deposición de energía de RF puede calentar el tejido del paciente si se produce a mayor
velocidad de la que los tejidos del paciente pueden disipar el calor generado. La cantidad de
calentamiento del tejido depende del peso del paciente, el tipo de la secuencia de pulsos, los
factores de duración, el número de cortes, el valor SAR y el uso de opciones de obtención de
imágenes tales como la saturación. La deposición de energía suele ser inferior cuando se
selecciona el modo normal para SAR. El primer modo para SAR ofrece más rendimiento, pero
también más deposición de energía.
ADVERTENCIA
El aumento de la temperatura corporal puede ser peligroso en pacientes con capacidad
termorreguladora disminuida. La disminución de la capacidad termorreguladora puede deberse a
condiciones ya existentes, como anomalías cardíacas que hayan provocado una disminución de la
función circulatoria, hipertensión arterial, diabetes, vejez, obesidad, fiebre o dificultad para
transpirar. Los pacientes con estas complicaciones deben someterse a estricta vigilancia en todo
momento. Plantéese utilizar el modo normal para SAR durante la exploración de pacientes que no
toleren niveles más altos.
PRECAUCIÓN
El trabajador de RM que permanezca en la sala de exploración durante un estudio puede sufrir el
calentamiento de los tejidos ocasionado por la exposición a la energía de radiofrecuencia. Debe
prestarse atención para limitar el tiempo que el trabajador de RM puede permanecer en la sala de
exploración durante un estudio.
ADVERTENCIA
La RF también puede aumentar la temperatura del túnel del imán y producir tensión térmica; la
condiciones médicas pueden reducir la capacidad de un paciente para soportar aumentos en la
temperatura externa. Si la temperatura sigue aumentando, la exploración se detendrá hasta que
descienda la temperatura dentro del túnel. Cuando el sensor detecta temperaturas que puedan
causar molestias al paciente, aparecen los siguientes mensajes en la pantalla del sistema:
"The patient comfort level is warmer than normal." (El paciente siente más calor de lo
normal).
"The patient may be uncomfortable during the scan." (El paciente puede estar
incómodo durante la exploración).
"The bore cooling system or magnet room temperature may not be normal." (El
sistema de refrigeración del túnel o la temperatura de la sala del imán pueden no
tener valores normales).
"Further increases in temperature will inhibit scanning." (Si hay más aumentos de
temperatura, no se realizará la exploración).
"Scan inhibited. Patient comfort sensor trip." (Exploración desactivada. Activación del
sensor de comodidad del paciente).
Para facilitar el regreso a la exploración, cerciórese de que el ventilador del paciente este
encendido (ON), que la temperatura ambiental esté en los valores normales de 21°C (70°F) y que el
aire fluya sin problemas a través del túnel.
Cuando la temperatura de la abertura del imán disminuya, aparecerá el siguiente mensaje:
"New scans can be initiated, but the patient comfort level is still warmer than normal."
(Se pueden iniciar nuevas exploraciones, pero la temperatura apropiada para el
paciente aún es más caliente de lo normal).
PRECAUCIÓN
Es preciso vigilar que la temperatura de los pacientes no aumente durante la adquisición de la
exploración. Si el paciente no se siente cómodo debido al aumento de la temperatura, detenga la
exploración. Antes de la exploración es preciso proporcionar la perilla manual de alerta al
paciente. También hay que darle instrucciones de que informe de cualquier problema a través del
intercomunicador o accionando la perilla de alerta.
PRECAUCIÓN
El calentamiento de RF puede ser consecuencia de:
l Ropas húmedas
l Contacto del cuerpo o de las extremidades con la superficie de la bobina de
transmisión de RF, contacto con metal, tatuajes o lápiz de ojos metálico, contacto con
otras partes del cuerpo
l Formación de circuitos con los cables de la bobina de RF y las derivaciones del ECG
l El uso de electrodos de ECG no compatibles con RM. No utilice nunca los electrodos de
ECG después de la fecha de caducidad.
l La exploración con una bobina de recepción desconectada u otros cables en la bobina
de transmisión de RF durante el examen
l Derivaciones de ECG no compatibles con RM. Las derivaciones de RM tienen
impedancias muy elevadas que limitan la corriente a niveles que no son
preocupantes.
PRECAUCIÓN
Se debe prestar atención especial al hacer exploraciones en pacientes que estén inconscientes o
sedados, o que hayan perdido la sensibilidad en alguna parte del cuerpo (parálisis temporal o
permanente). Es posible que no puedan avisarle en caso de calentamiento por RF.
PRECAUCIÓN
La bobina elegida debe coincidir con la bobina conectada. Al explorar con una bobina de sólo
transmisión/recepción, NO utilice la bobina para el cuerpo (ni la configuración de la bobina para el
cuerpo) en ningún momento. El uso de la bobina para el cuerpo puede ocasionar el calentamiento
por RF y provocar quemaduras en el paciente. Además, la exploración con la bobina para cuerpo
puede dañar la bobina de sólo transmisión/recepción, por lo que la bobina quedará inutilizable y
deberá devolverse a la fábrica para que sea reparada.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias sobre el calentamiento de los puntos de contacto para
proteger a los pacientes contra el calor excesivo o las quemaduras relacionadas con corrientes inducidas
durante los procedimientos de RM:
ADVERTENCIA
La RF puede producir calentamiento localizado en los puntos de contacto entre el túnel y el
paciente o entre la bobina de RF y el paciente, lo que provocará incomodidad o quemaduras.
ADVERTENCIA
La RF puede generar calor localizado en los puntos de contacto entre partes adyacentes del cuerpo
del paciente si se forma un circuito. El calor localizado puede ocasionar molestias o quemaduras.
Esto puede incluir situaciones en las que las manos de un paciente están en contacto, o en el caso
de una paciente femenina, cuando los senos están en contacto con el tórax. Coloque almohadillas
entre las partes del cuerpo para evitar que se formen circuitos con las partes adyacentes del
cuerpo.
ADVERTENCIA
Coloque almohadillas no conductivas adecuadas entre el paciente y el túnel en todos los sitios en
que una parte del cuerpo pueda entrar en contacto con la abertura del imán.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por quemadura, coloque siempre almohadillas no conductoras adecuadas
entre la bobina de superficie y la piel del paciente.
ADVERTENCIA
Para obtener imágenes del hombro, coloque siempre almohadillas no conductivas apropiadas
entre el hombro opuesto del paciente o una parte del cuerpo del paciente y el túnel en todos los
sitios donde una parte del cuerpo o el hombro opuesto entre en contacto con el túnel.
PRECAUCIÓN
La radiofrecuencia puede ocasionar calor localizado en los puntos de contacto del paciente. Los
pañales húmedos o productos utilizados contra la incontinencia tienen las mismas propiedades
eléctricas que el tejido humano. Todos los pacientes con pañales, incluidos los adultos, deben llevar
pañales secos antes del inicio de la exploración. Si el paciente no se siente cómodo debido al
aumento de la temperatura, detenga la exploración.
Calentamiento metálico
Otro posible peligro relacionado con el campo de RF es el calentamiento de los implantes, dispositivos y
objetos con contenido metálico que puedan causar cambios de temperatura durante un examen por RM.
Las corrientes inducidas en los objetos metálicos pueden hacer que se calienten de tal manera que
produzcan quemaduras en los tejidos adyacentes. Por lo tanto, es muy importante determinar la historia
laboral de cada paciente y hacer una inspeccion cuidadosa para detectar todos los accesorios que
contengan metal.
Observe las siguientes advertencias sobre el calentamiento metálico para proteger a los pacientes contra
el calor excesivo o las quemaduras relacionadas con corrientes inducidas durante los procedimientos de
RM:
ADVERTENCIA
El maquillaje para ojos que contiene astillas metálicas puede causar irritación en los ojos y la piel
durante las exploraciones de RM. Instruya a los pacientes para que se quiten el maquillaje antes
del examen con el fin de evitar el riesgo de lesiones oculares. Antes de empezar la exploración,
advierta a los pacientes que lleven delineador de ojos permanente u otro tipo de tatuaje de tinta
metálica sobre el riesgo de irritación cutánea, e instrúyales para que acudan al médico si sienten
malestar agudo después de un examen por RM.
ADVERTENCIA
Las esquirlas o fragmentos metálicos pueden desviarse y/o calentarse en un campo magnético,
dañando los tejidos circundantes. Los pacientes que se crea que tienen fragmentos metálicos en
los ojos deben hacerse un examen ocular para que se detecte y extraiga cualquier fragmento
metálico que pudiera desviarse y dañar el ojo.
ADVERTENCIA
Las joyas, incluso el oro de 14 quilates, pueden calentarse y producir quemaduras. La RF puede
calentar el metal (incluso los metales sin hierro) y producir quemaduras.
ADVERTENCIA
Los productos medicinales en parches transdérmicos pueden causar quemaduras en la piel
subyacente.
ADVERTENCIA
No se recomienda utilizar marcos estereotácticos ni recubrimientos para RF que no sean
compatibles con RM.
PRECAUCIÓN
Cuando el sistema se encuentra en el modo de investigación, aparece una interfaz que permite
modificar los parámetros internos de las secuencias de pulsos. Si uno elige modificar determinados
parámetros internos de secuencias de pulsos, como el tiempo de repetición de la secuencia de
pulsos, existe el riesgo de ejecutar la secuencia de pulsos a un ritmo de absorción específico (SAR)
que supera los límites legales. Recomendamos que NO modifique ningún parámetro interno de la
secuencia de pulsos mediante Research Options (Opciones de investigación), a menos que esté
seguro de que lo que va a hacer no viola ni omite los límites de seguridad u otros requisitos locales
que deban cumplirse.
PRECAUCIÓN
En todos los modos de funcionamiento se requiere la supervisión continua y el contacto con el
paciente. En los modos de funcionamiento controlados de primer o segundo nivel se requiere
supervisión médica.
PRECAUCIÓN
El valor de SAR puede controlarse con la aprobación de las autoridades locales.
ADVERTENCIA
La temperatura ambiental de la sala del imán no debe superar los 21 °C según los requisitos del
fabricante y la humedad relativa no debe superar el 60 %. Las temperaturas por encima de los 21°
C y una humedad superior al 60 % podrían reducir el límite de SAR del sistema.
La temperatura a la que se reduce SAR es de 25°C si la humedad relativa está por debajo del 60%.
La temperatura se reduce 0,25°C con cada aumento del 10% en la humedad relativa por encima
del 60%; por ejemplo, 24°C con una humedad relativa del 100%.
Por cada grado de temperatura ambiental que supere la temperatura a la que se reduce el valor
de SAR, el límite de SAR para el cuerpo entero se reducirá 0,25 W/kg hasta que el valor de SAR sea
de 2 W/kg o 0 W/kg en el modo de funcionamiento controlado de primer nivel o en el modo
normal, respectivamente.
ADVERTENCIA
El monitor de potencia de RF y las limitaciones de SAR ayudan a evitar el contacto excesivo del
paciente con RF; los valores de SAR se calculan con base en el peso del paciente. Para ayudar a
evitar lesiones, introduzca el peso correcto del paciente para establecer los límites operativos y
evitar el contacto excesivo con RF.
ADVERTENCIA
Los algoritmos de SAR de los sistemas de RM calculan los valores de SAR y fijan el límite en la
cantidad de cortes o ecos por segundo con el fin de restringir la deposición de potencia de RF. El
monitor de potencia y el algoritmo de SAR limitan el valor de SAR, independientemente del peso del
paciente o la secuencia de pulsos utilizada. Los límites de SAR se han calculado de manera
conservadora como una función del peso con el paciente colocado en la peor posición posible.
El módulo del monitor de potencia limita la potencia de salida del amplificador de RF, con lo que
restringe el valor de SAR del paciente en caso de que se produzca un fallo catastrófico. Este
módulo supervisa la máxima potencia con base en el peso del paciente, el ciclo de la tarea, y los
parámetros de la secuencia de pulsos. Los límites de potencia máxima impiden utilizar pesos de
pacientes incorrectos.
ADVERTENCIA
El monitor de potencia típico y el algoritmo de SAR limitan el valor de SAR en función del peso del
paciente y la bobina de transmisión de RF utilizada. Los límites de SAR se han calculado de manera
conservadora como una función del peso con el paciente colocado en la peor posición posible. El
monitor de potencia limita la potencia de RF para limitar así el valor de SAR del paciente dentro de
los límites controlados a través del tiempo.
El valor previsto de SAR (SAR estimado) de la secuencia de pulsos se basa en el peso del paciente en el
peor punto de referencia posible. Para reducir al mínimo la molestia de los disparos del monitor de
potencia causados por la variación entre un paciente y otro, el valor de SAR previsto para la secuencia de
pulsos es la media más 1,96 desviaciones estándar (generalmente la desviación estándar normalizada es
de aproximadamente 18% en el peor punto de referencia). El porcentaje esperado de falso disparo es
aproximadamente del 2,5%. Cuando se produzca un número significativo de disparos de potencia con una
frecuencia superior al 2,5%, consulte a su representante de mantenimiento local. El monitor de potencia
mide la potencia real y limita los valores de SAR como corresponde. La medición de potencia que
proporciona el monitor de potencia tiene una precisión aproximada de +/-12%.
Los errores en el peso del paciente no producen un valor de SAR excesivo. Si se introducen pesos bajos, el
monitor de potencia se disparará por debajo del límite de SAR. La introducción de pesos altos produce
menos cortes/imágenes por unidad de tiempo de lo admisible.
Límites de SAR
El monitor de potencia de RF del sistema de RM ayuda a evitar la exposición excesiva a RF derivada de fallos
en los equipos. Puesto que el monitor protege al paciente, debe estar operativo siempre, aún cuando no
haya una exploración en curso. Si el monitor detecta una avería en los equipos, desactiva de inmediato el
sistema de RF. Sólo personal de mantenimiento cualificado debe reparar o ajustar el sistema.
Tabla 2-24: Límites operativos de SAR
Sistema Modo normal (W/kg) Primer nivel (W/kg) Segundo nivel (W/kg)
Cabeza = 3,2
0.7T N/D N/D
Cuerpo = 2,0
Cabeza = 3,2 Cabeza = 3,2 Cabeza > 3,2
1.5T
Cuerpo = 2,0 Cuerpo = 4,0 Cuerpo > 4,0
Cabeza = 3,2 Cabeza = 3,2 Cabeza > 3,2
3.0T
Cuerpo = 2,0 Cuerpo = 4,0 Cuerpo > 4,0*
*En el modo de funcionamiento controlado de segundo nivel, debe hacer clic en el botón [Scan
Modes] (Modos de exploración) en el Rx Manager y hacer clic en [NO] para monitorizar la SAR. Esta función
sólo está disponible cuando el modo Research (investigación) está disponible. Así pueden desactivarse las
limitaciones de corte de SAR del sistema de RM, pero no las limitaciones de corte ni la monitorización de
SAR del monitor de potencia del sistema 3.0T. Si el modo de investigación está activo, se activa el botón
[Monitoring Parameters] (Parámetros de monitorización). Al hacer clic en este botón, el investigador puede
introducir un límite de SAR aprobado por la IRB para realizar las exploraciones. El sistema regresa de
manera automática al modo clínico para el siguiente examen o puede regresar manualmente al
funcionamiento clínico haciendo clic en el botón [Go to Clinical] (Ir a modo Clínico) en el botón [Monitoring
Parameters].
CEI también admite límites a corto plazo que permiten utilizar un valor de SAR a corto plazo más alto en
períodos de 10 segundos. Estos límites son 3 veces más altos que los límites de 6 minutos de las normas
CEI. Esto hace posible las emisiones de energía de RF a corto plazo para exploraciones muy cortas.
Por ejemplo, el límite de SAR para el cuerpo es de 2,0 W/kg durante 6 minutos y el promedio de 10
segundos se promedia ulteriormente a 6,0 W/kg durante 10 segundos. Esto permitiría la realización de una
exploración de 4,0 W/kg durante 3 minutos, ya que la exploración realizada a 2 veces el límite a largo plazo
sólo puede hacerse durante la mitad del tiempo de manera que equivalga al mismo promedio durante los 6
minutos completos.
La tolerancia del paciente a la exploración con un valor alto de SAR puede ser mayor si se hacen
pausas para que se refresque, se le proporciona ropa ligera, se limita la temperatura ambiente a 18 ± 3 °C
y se aumenta al máximo la corriente de aire.
Riesgos clínicos
Mantener un buen contacto con el paciente e instruirle pueden ayudar a reducir su ansiedad y los peligros
clínicos de la exploración en el entorno de RM y durante los procedimientos.
PRECAUCIÓN
En todos los modos de funcionamiento se requiere la supervisión continua y el contacto con el
paciente.
El usuario del sistema debe conocer las condiciones y los riesgos relacionados con lo siguiente:
PELIGR OS CLÍNICOS
ADVERTENCIA
Los pacientes con las siguientes condiciones corren más riesgo de presentar complicaciones
durante la exploración por RM:
• Pacientes con probabilidades de sufrir convulsiones o que tengan reacciones claustrofóbicas.
• Pacientes con más posibilidades de lo normal de sufrir paro cardiaco.
• Pacientes inconscientes, fuertemente sedados o confundidos y pacientes con los que no pueda
mantenerse una comunicación fiable.
ADVERTENCIA
Se requiere el uso de pantallas para pacientes que van a someterse a exploraciones en un escáner
de RM.
Algunos pacientes pueden sentir miedo o claustrofobia al someterse a un procedimiento de RM. Esto podría
relacionarse con las condiciones de confinamiento del imán, la duración del examen, el ruido o las
temperaturas dentro del túnel del imán. Analice el procedimiento con el paciente y prepárese para atender
las necesidades de esos pacientes durante el examen.
PRECAUCIÓN
Las condiciones de reclusión del sistema de RM pueden precipitar la claustrofobia en algunos
pacientes. Para evitar lesiones debidas al pánico, instruya al paciente y ofrézcale toda la
tranquilidad que sea necesaria para aliviar la ansiedad.
ADVERTENCIA
Debido a que el armario del imán oculta parcialmente la observación directa de la consola del
operador de RM, debe vigilar atentamente a estos pacientes en todo momento para identificar las
emergencias médicas y responder a las mismas rápidamente. En algunos casos, el personal de
emergencias debe permanecer con el paciente o estar en alerta constantemente para evitar
complicaciones graves o la muerte.
PELIGR OS CLÍNICOS
Peligros de la exploración
Durante la configuración, adquisición y conclusión de la exploración, tenga presentes los siguientes
peligros de la exploración:
ADVERTENCIA
No use imágenes de proyección para la localización.
ADVERTENCIA
No se limite a las vistas 3D únicamente para medir el valor del vóxel, una distancia, un ángulo o
una superficie. Consulte siempre las vistas de línea de base en 2D.
PRECAUCIÓN
Las medidas son más fiables cuando se realizan en vistas en 2D. Compruebe siempre en las vistas
reformateadas en 2D dónde se han situado exactamente los puntos.
PRECAUCIÓN
La mayoría de las bobinas de sólo recepción de varios canales están diseñadas para funcionar
mejor con pacientes adultos. Cuando se usan bobinas de sólo recepción de varios canales en
pacientes menos corpulentos, la colocación del paciente resulta decisiva para obtener una calidad
de imagen óptima. En el caso de pacientes poco corpulentos, use almohadillas no conductoras
apropiadas para colocar la anatomía de interés del paciente en el centro de la bobina.
Por ejemplo, la bobina para cabeza de alta densidad (HDHead) es una bobina de sólo recepción de
varios canales. Utilice almohadillas no conductivas apropiadas para colocar la cabeza del paciente
en el centro de la bobina.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las sondas intravenosas, los tubos de oxígeno, los catéteres urinarios y toda otra
sonda o cable conectado al paciente sean lo suficientemente largos para permitir que el sistema
se desplace completamente sin que se enreden, se aplasten ni se tire de ellos.
PRECAUCIÓN
Tras el examen, es posible que el paciente necesite ayuda para bajarse de la mesa. Después de
permanecer acostado en posición prona durante un cierto tiempo, el paciente puede sentir mareo
al sentarse.
PRECAUCIÓN
Si la puerta de la sala del imán está abierta, no se puede iniciar la exploración. Si se abre la puerta
mientras se está realizando la exploración, ésta se detendrá momentáneamente. Cierre la puerta y
pulse resume (reanudar).
Si la puerta de la sala del imán está abierta cuando intenta iniciar la exploración, cierre la puerta e
inténtelo de nuevo.
Los reglamentos internacionales requieren que el sistema funcione siguiendo estas normas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza un equipo que está dañado o con problemas, puede hacer que el paciente o el operador
corran riesgos de sufrir una lesión.
PRECAUCIÓN
Las aplicaciones del sistema de resonancia magnética funcionan en equipos con uno o más discos
duros, en los que se pueden almacenar datos clínicos de los pacientes. En algunos países, esos
equipos pueden estar sujetos a reglamentaciones sobre el procesamiento de datos personales y la
libre circulación de los mismos. Se recomienda evitar que personas ajenas a la atención médica
tengan acceso a los archivos de los pacientes.
PRECAUCIÓN
Cualquier aplicación al paciente de dispositivos de detección y monitorización fisiológica se
realizará bajo las instrucciones del personal clínico y este personal será el responsable de dicha
aplicación. Utilice dispositivos aptos para RM exclusivamente. Los dispositivos con componentes
conductores o ferromagnéticos pueden ser peligrosos.
Los ojos deben estar protegidos contra la radiación por láser. Es necesario solicitar al paciente que cierre
los ojos cuando se esté estableciendo el punto de referencia y la luz del láser esté encendida. Si se exponen
los ojos a las luces de alineación del láser, se pueden producir lesiones oculares.
PRECAUCIÓN
Si los ojos se exponen a las luces de alineación del láser, pueden producirse lesiones en los ojos.
Los sistemas de obtención de imágenes 3.0T VH/i no contienen luces de láser. Por lo tanto, estos
peligros no son válidos en este caso.
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen dispositivos de conexión de cables y accesorios, se deben tener en
consideración las siguientes advertencias generales:
• Use exclusivamente cables, bobinas, accesorios, equipo de monitorización y selección de
impulsos de GE o autorizados por GE que indiquen claramente que son compatibles con el equipo
de RM. Si no se restringe el uso de equipos no aptos para aplicaciones de RM, se pueden ocasionar
quemaduras u otras lesiones en el paciente.
• Utilice únicamente cables, bobinas y accesorios que estén en buenas condiciones. Si sospecha
que un accesorio no está en buenas condiciones, suspenda el uso y póngase en contacto con el
técnico de mantenimiento de GE.
• Los dispositivos auxiliares marcados como compatibles con el equipo de RM pueden ocasionar
lesiones en el paciente si no se siguen las instrucciones de uso. Nunca utilice equipos a menos que
incluyan instrucciones de uso.
• Saque las bobinas de superficie sin enchufar o los dispositivos accesorios no utilizados del túnel
del imán, el paciente se podría quemar.
• La RF puede calentar las bobinas de superficie o los cables de selección de impulsos que sean
incompatibles; asimismo, el uso de bobinas de superficie o cables de selección de impulsos
dañados, de bobinas de superficie que no estén conectadas correctamente y de cables que se
hayan tendido mal pueden causar quemaduras.
• El uso de bobinas de superficie conectadas con cable, la sonda de selección de impulsos
periféricos original (consulte al técnico de mantenimiento de GE si tiene preguntas) o accesorios de
selección de impulsos de ECG para la exploración de pacientes pueden producir calor local, lo que
daría lugar a quemaduras o incendios si no se siguen los procedimientos de preparación de la
exploración. Los cables con frecuencia se extienden hacia la región de alta intensidad del campo
de RF y es posible que las corrientes eléctricas inducidas en los cables produzcan arcos y se
calienten.
• Saque siempre el cable directamente del túnel del imán sin que queden partes sin tensar.
Coloque los cables debajo el cojín siempre que sea posible para separar el cable del paciente.
• Mantenga al mínimo la longitud del cable en el túnel. Evite doblar el cable 180 grados y tienda los
cables por fuera del túnel de la forma más directa.
• Extienda los cables a través del centro del túnel del imán. Coloque los cables debajo el cojín
siempre que sea posible para separar el cable del paciente. Extender los cables cerca de los lados
del túnel aumenta la posibilidad de que el cable se caliente (por corrientes inducidas).
• No cruce ni enrolle los cables. Podrían crearse arcos y ocasionarse quemaduras al paciente.
Además de las advertencias anteriores, existen advertencias específicas relacionadas con el equipo de
selección de impulsos cardiacos y las bobinas accesorias que se deben entender para mantener un
entorno de RM seguro.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes advertencias al usar la selección de impulsos de ECG o la selección
de impulsos periféricos.
• La función de selección de impulsos cardiacos de RM está diseñada exclusivamente para adquirir
imágenes de RM con selección de impulsos cardiacos o disparo cardiaco, no para realizar la
monitorización fisiológica.
• No use equipos de vigilancia cuando los conductores estén en el túnel y tocando al paciente;
podrían producirse quemaduras.
• No use derivaciones con protectores rotos o conductores no recubiertos por aislantes. Utilice
únicamente accesorios que estén en buenas condiciones. Si sospecha que un accesorio no está en
buenas condiciones, suspenda el uso y póngase en contacto con el técnico de mantenimiento de
GE.
• Verifique que el cable cardiaco o de selección de impulsos periféricos no pasa por debajo o cerca
de la bobina de superficie o el cable de dicha bobina.
• Verifique que sólo el sensor de selección de impulsos periféricos está en contacto con el paciente.
Evite que los cables entren en contacto con el paciente.
• No utilice equipos que no se hayan comprobado y aprobado específicamente para uso en el
entorno de un sistema de RM.
• Los dispositivos de monitorización fisiológica y detección sólo deben usarse de acuerdo con las
instrucciones de los operadores, que son responsables de garantizar la seguridad del paciente.
ADVERTENCIA
No utilice formas de onda para la supervisión fisiológica. Es posible que no se refleje el estado del
paciente y se aplique un tratamiento inapropiado.
ADVERTENCIA
No utilice electrodos que hayan caducado o estén secos. No conducen de manera adecuada la
señal, lo que puede provocar degradación de la imagen y activación intermitente, o causar
quemaduras al paciente.
Bobinas de accesorio
Es importante que conozca las instrucciones de funcionamiento de cada bobina auxiliar que se utiliza en su
entorno de RM. Siga las normas y precauciones recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes advertencias al usar las bobinas de superficie:
• No utilice bobinas de superficie con bobinas descubiertas o que tengan los aislantes dañados. El
contacto de la piel con conductores metálicos puede causar quemaduras.
• No permita que el cable de la bobina de superficie entre en contacto con el paciente, pues éste
podría sufrir quemaduras. Utilice un material térmico resistente o una almohadilla para evitar que
el cable toque al paciente.
• Al usar la bobina torácica, cerciórese de que la espalda y los brazos del paciente no estén en
contacto con el túnel del imán. Use material térmico resistente o almohadillas entre el paciente y el
imán para evitar quemaduras provocadas por el contacto del paciente con el interior del túnel del
imán.
Evaluación clínica
A fin de evitar posibles peligros para la salud en el entorno de RM, es necesario establecer procedimientos
para evaluar al personal y los pacientes en el centro de obtención de imágenes. Toda persona que trabaje o
entre en la sala del imán, o en salas adyacentes que tengan un campo magnético, deberá recibir
instrucciones sobre los riesgos que conlleva. Entre estas personas debe incluirse al personal de RM, el
personal de mantenimiento, servicio y limpieza, y el cuerpo local de bomberos.
Todos los trabajadores de RM deben someterse a una evaluación exhaustiva antes de que intervengan en el
manejo del sistema de RM. Además, es necesario hacer una evaluación minuciosa de todos los pacientes
que vayan a someterse al examen por RM. La evaluación ayuda a identificar cualquier cosa que pudiera
poner en peligro la salud o interferir con la obtención de imágenes de RM. Además, ayuda a determinar si el
paciente tiene alguna necesidad o limitación específicas. Asimismo, si otra persona acompaña al paciente
sometido al examen de RM, el acompañante deberá ser evaluado y tratado de la misma forma que el
paciente. El objetivo de la evaluación es obtener imágenes de alta calidad, y sin riesgos, que permitan
realizar un diagnóstico correcto. Para mantener un entorno controlado y seguro se puede interrogar a
fondo a los pacientes, visitantes y familiares, así como a todo el personal.
Antes de iniciar un examen, evalúe a cada paciente minuciosamente para conocer su historial clínico
y las afecciones que puedan contraindicar las exploraciones. Si no puede hacer una exploración correcta
del paciente, posponga los exámenes por RM hasta que sea posible finalizar la evaluación preliminar.
Después del procedimiento de evaluación preliminar documentado, se deberá revisar el formulario
completado y mantener una conversación con el paciente para verificar la información del formulario y
darle tiempo para hacer preguntas y expresar sus inquietudes. Para garantizar que no haya malentendidos
sobre los asuntos de seguridad de la RM, se debe designar a personal con formación en seguridad de RM
para que lleve a cabo la revisión y mantenga la conversación.
Cada vez que un paciente tenga que someterse un examen por RM, deberá rellenarse un formulario de
evaluación. Aunque el paciente se haya sometido a exámenes por RM en ocasiones anteriores y/o haya
rellenado el formulario de evaluación preliminar con anterioridad, esto no garantiza la seguridad de la
siguiente exploración.
ADVERTENCIA
Se requiere el uso de pantallas para pacientes que van a someterse a exploraciones en un escáner
de RM.
Información general
La Sección 1 del formulario de evaluación preliminar del paciente contiene información general
relacionada con sus datos demográficos y su historial clínico y laboral. La información pertinente
relacionada con el paciente es valiosa para obtener datos sobre condiciones médicas actuales y estudios
diagnósticos anteriores que podrían ser útiles al evaluar el estado del paciente.
Determinar la historia laboral del paciente es importante para quienes trabajan en talleres mecánicos o
entornos similares. Estos individuos podrían tener astillas metálicas pequeñas o fragmentos de acero
incrustados en los ojos. Si se sospecha de la existencia de fragmentos metálicos, el paciente debe
someterse a un examen ocular para detectar y eliminar los materiales peligrosos antes de la exploración.
La Sección 1 del formulario de evaluación preliminar también contiene preguntas necesarias para ayudar a
identificar pacientes de alto riesgo, es decir, aquellos cuyo estado implica un riesgo mayor de
complicaciones durante el examen de RM. Las preguntas investigan riesgos debidos sólo al estado del
paciente (p. ej. riesgo elevado de ataque o paro cardiaco) y también debidos a un posible SAR elevado al
funcionar en modo controlado de primer nivel (p. ej. pacientes con capacidad termorreguladora deficiente).
Los trabajadores expuestos a RM pueden estar en peligro si otras experiencias laborales, de recreo o
de la vida anteriores han ocasionado la implantación accidental de sustancias metálicas tales como
esquirlas o fragmentos. Cada trabajador expuesto a equipos de RM debe completar la página 2 del
formulario de evaluación del paciente para garantizar que el campo magnético no ponga en peligro su
bienestar.
Esta sección también contiene preguntas relacionadas con asuntos que pueden afectar al examen por RM
que van dirigidas a pacientes femeninas. Las pacientes embarazadas deben identificarse antes de que se
les permita someterse a un procedimiento de RM. Para controlar los riesgos a los que se expone el
paciente, un médico debe comparar con cuidado los beneficios de la RM frente a otros procedimientos y
discutir sus riesgos antes de realizar una exploración.
pecho o el abdomen. A veces los cables de derivación del marcapasos permanecen en su sitio después de
explantar el mecanismo del marcapasos. Los cables podrían inducir corriente, lo que generaría calor
durante el procedimiento de RM. Por lo tanto, también es importante detectar los cables de derivación.
La mejor manera de garantizar un entorno sin materiales metálicos es pedir a los pacientes que se pongan
ropa para examen. En la lista de artículos también se incluyen los objetos que el paciente pueda llevar
externamente. No limite la inspección a objetos ferrosos únicamente. Incluso los artículos sin hierro, como
las joyas de oro, pueden calentarse durante una exploración y quemar al paciente. Cerciórese de que el
paciente se quite todos estos objetos. Asimismo, inspeccione a los niños pequeños para detectar alfileres o
broches de presión en los pañales o camisetas.
La Sección 2 del formulario contiene también una figura anatómica del cuerpo humano para que los
pacientes marquen la ubicación de los objetos que lleven dentro o sobre el cuerpo. Esta información puede
ser útil para determinar la ubicación aproximada de los objetos que pudieran ser peligrosos o producir
artefactos.
Compatibilidad con RM
Es preciso evaluar la fuerza magnética potencial de un objeto antes de que ese objeto se introduzca en la
sala del imán. Familiarícese con el conjunto de procedimientos y normas usados para evaluar la
compatibilidad con RM de todo equipo no eléctrico de mano que vaya a utilizarse en la sala del imán, que
se describe en la sección Compatibilidad con RM.
La compatibilidad de un dispositivo se determina en función de tres criterios. Un dispositivo se considerará
compatible con RM si: Es seguro para RM; el dispositivo es seguro y efectivo en un campo magnético y es
compatible con el escáner únicamente si:
1. Seguridad con RM: la presencia del dispositivo en la sala del imán no implica un aumento de los
riesgos para el paciente o el personal en estos tres aspectos:
l Fuerzas magnéticas: el dispositivo no debe resultar atraído por el imán con tal fuerza que se
ADVERTENCIA
La fuerza de atracción del campo magnético del sistema de RM puede hacer que los objetos de
hierro se conviertan en proyectiles que pueden producir lesiones graves. Coloque la señal de
advertencia de la Zona de seguridad en la entrada de la sala del imán y mantenga todos los
objetos peligrosos fuera de esta sala.
2. Seguridad y efectividad del dispositivo: el dispositivo no puede sufrir alteraciones en sus funciones
como consecuencia del campo magnético, ni puede conllevar riesgos para la seguridad cuando se
encuentre en el campo magnético. El gran campo magnético estático, los campos magnéticos de
gradiente en constante cambio y la energía de RF pueden afectar al dispositivo.
ADVERTENCIA
GE no asume la responsabilidad de evaluar el funcionamiento correcto de ningún dispositivo. El
fabricante del dispositivo debe tomar las medidas necesarias para comprobar el dispositivo en un
entorno de obtención de imágenes por RM. Para que el dispositivo se considere compatible con RM,
el usuario debe recibir una certificación por escrito donde conste que el dispositivo funciona según
lo previsto en un entorno de obtención de imágenes por RM.
significativos en el ajuste.
l Interferencia de RF: el dispositivo no debe distorsionar la RF transmitida por su sistema de
El grado de compatibilidad requerida depende del uso del dispositivo y los materiales utilizados en su
fabricación. Por ejemplo, un escalpelo fabricado con metales no ferrosos puede ser clasificado como de
zona 3, mientras que uno de material cerámico se clasificará como de zona 1. Según su compatibilidad, los
dispositivos se clasifican en una de cuatro zonas. Consulte la siguiente tabla para obtener una descripción
de las zonas.
Tabla 2-25: Zonas de compatibilidad de los dispositivos
PELIGRO
Los dispositivos compatibles con una intensidad de campo, como 1,5 T, podrían no ser compatibles
con otra intensidad de campo, como 3,0 T. Antes de la exploración de los pacientes, confirme con el
fabricante que el dispositivo es compatible con intensidad de campo de 3,0 T.
# Descripción
1 Imán y recinto del imán
2 Sensor remoto del monitor de oxígeno (opcional)
3 Apagado de emergencia del imán
4 Consola del operador
# Descripción
1 Perilla de alerta del paciente
2 Caja de controles
Al apretar la perilla de alerta del paciente, la caja de controles se ilumina y emite una señal sonora. Un
interruptor de la caja de controles permite ajustar la señal para que la caja se ilumine o suene de forma
intermitente o constante.
El sistema de RM también cuenta con un sistema de comunicación interno que permite mantener el
contacto verbal con el paciente durante todo el examen.
PRECAUCIÓN
Proporcione la perilla de alerta a todos los pacientes. Esto puede tener una importancia especial en
el caso de procedimientos que requieren la atención conjunta del técnico u operador de la consola
del operador del sistema de RM o la estación de trabajo Advantage (AW); por ejemplo, secuencias
BrainWave.
PRECAUCIÓN
ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX DE GOMA NATURAL QUE PUEDE CAUSAR REACCIONES
ALÉRGICAS.
La perilla de alerta del paciente negra y los fuelles respiratorios contienen látex. Si sabe que el
paciente es sensible o alérgico al látex o si el paciente no está seguro y está preocupado por la
posibilidad de que se produzca una reacción alérgica, cubra el timbre o los fuelles con una toalla,
un paño o una bolsa de plástico para proteger al paciente del látex.
El timbre gris de alerta del paciente está fabricado con PVC y no contiene látex de goma natural.
Parada de emergencia
El botón de parada de emergencia está ubicado en el teclado y en los lados izquierdo y derecho del recinto
del imán. Esta función interrumpe la electricidad del equipo ubicado en la sala del imán que pudiera
presentar un riesgo para el paciente en una situación de emergencia.
Puede pulsar el botón de parada de emergencia para detener una exploración en caso de una emergencia
del paciente. Para recuperarse rápidamente de una parada de emergencia, puede pulsar el botón Reset
(Reiniciar). No debe temerle a pulsar el botón de parada de emergencia porque es posible que apague el
sistema durante un período largo. No es necesario para apagar el cabezal de refrigeración del imán.
Figura 2-17: Botón de parada de emergencia
RF
Suministro eléctrico del gradiente
Unidad de la sala del imán
Subsistema de soporte de la mesa y el paciente
ADVERTENCIA
La Interrupción de emergencia no elimina el campo magnético, ni apaga los armarios de
ordenadores, ni la consola del operador ni la cámara.
Apagado de emergencia
El botón de apagado de emergencia se encuentra en la pared contigua al equipo informático y junto a las
puertas de la sala del imán de RM. Este botón interrumpe POR COMPLETO el suministro eléctrico de TODOS
los componentes del sistema, incluidas las fuentes de alimentación de los dispositivos de suministro
continuo de energía (UPS).
El botón de apagado de emergencia no sólo interrumpe una exploración en caso de una emergencia del
paciente, sino también en caso de una falla grave del equipo o peligros tales como fuego o agua cerca del
equipo de resonancia magnética. Debe apagarse (OFF) el sistema entero de RM, excepto el campo
magnético estático y la unidad de apagado del imán que sirve para desactivar el campo magnético.
Figura 2-18: Botón de apagado de emergencia
Utilícelo sólo en caso de extrema emergencia en las salas de ordenadores o del imán de RM. Por ejemplo,
úselo cuando detecte fuego, chispas o sonidos fuertes que no estén relacionados con el funcionamiento
normal del sistema.
ADVERTENCIA
El campo magnético no se activa con el apagado de emergencia. Para evitar lesiones personales o
daños al equipo, no lleve equipos de hierro magnéticos a la sala del imán. Puede asumir que los
equipos son magnéticos a menos que una etiqueta indique claramente lo contrario.
Apagado de PDU
El botón de apagado de PDU interrumpe el suministro eléctrico a los componentes del sistema, excepto la
unidad de apagado del imán, el compresor de líquidos de refrigeración, las luces de la sala de exploración,
los enfriadores y el monitor de líquidos de refrigeración del imán. Por lo general suelen ser los técnicos de
mantenimiento quienes utilizan este interruptor de apagado, en lugar de los usuarios del sistema de RM.
Figura 2-19: Botón de apagado de PDU
ADVERTENCIA
El apagado del imán sólo debe utilizarse para liberar a alguien que esté aprisionado en el imán o
para quitar un objeto ferromagnético de gran tamaño atrapado por el campo magnético con riesgo
inminente de causar lesiones personales. Un técnico de servicio de GE debe apagar el imán de
forma controlada en situaciones que no sean de emergencia.
La mesa del paciente en el sistema OpenSpeed está permanentemente conectada con el sistema del
imán y tiene un movimiento de oscilación lateral. Fuera de la sala del imán siempre debe haber una camilla
rodante sin hierro para transportar al paciente en caso de emergencia.
La mesa del paciente en el sistema Brivo MR355 o una configuración de la mesa en el sistema
Optima MR360 es una mesa fija, lo que significa que está permanentemente unida al imán. Ninguna de las
dos tiene pedales de acoplamiento ni palanca de desenganche de emergencia. Por tanto, no es posible
separarla del imán.
PRECAUCIÓN
La mesa del sistema OpenSpeed sólo se deberá girar cuando el paciente no se encuentre sobre
ella. Si gira la mesa para el examen, hágalo antes de colocar al paciente en la posición deseada.
Las mesas del paciente en los sistemas 1.5T y 3.0T pueden desengancharse del sistema del imán. Las
mesas también se pueden bajar y subir. Si un paciente necesita atención médica de emergencia durante la
sesión de exploración, use el pedal de desacoplamiento o la palanca de desenganche de la mesa para
sacar al paciente rápidamente de la sala del imán.
# Descripción
1 Pedales de subida/bajada
2 Palanca de desenganche de transporte/emergencia
3 Pedales de subida/bajada
Cerciórese de que la camilla está completamente fuera del túnel del imán en la posición inicial.
Agarre la manilla de la palanca roja y tire de ella directamente hacia fuera para soltar la mesa.
Exploración y equipos
Paradigma de BrainWave
Manejo de CD/DVD
Opción de obtención de imágenes IDEAL
Portasueros IV
MR-Touch
FGRE/FSPGR multieco
Orientación del paciente
Traslado del paciente
Peso del paciente
Preexploración
Visualización o posprocesamiento
Agregar y sustraer imágenes
Aplicaciones
VIBRANT-Flex y LAVA-Flex
Opción de obtención de imágenes
IDEAL
FuncTool
Visualizador de volumen
Exploración
Esta sección contiene advertencias y precauciones adicionales sobre exploración.
Paradigma de BrainWave
ADVERTENCIA
Cuando cree paradigmas, si no crea un número de paradigma, una cadena de paradigma y un
nombre de paradigma/nombre de archivo únicos, es posible que BrainWave Hardware no se
comunique con BrainWaveRT Después de modificar los paradigmas, asegúrese en todo momento
de que la comunicación de BrainWave con el software para uso clínico no se haya visto alterada.
Manejo de CD/DVD
PRECAUCIÓN
Para evitar la pérdida de imágenes, nunca toque la superficie de grabación de un CD grabable (CD-
R). Manipule el disco sólo por el borde externo o por el agujero del centro. No lo coloque boca abajo
sobre una superficie rígida. Si el disco tiene huellas digitales o rayones, no se podrá usar.
Almohadillas dieléctricas
PRECAUCIÓN
No utilice las almohadillas dieléctricas junto con objetos afilados. Consulte la hoja de datos de
seguridad del material dieléctrico para obtener más información.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el FOV incluya toda la anatomía. El solapamiento de fase provocará un cambio
en la señal de agua/grasa.
Portasueros IV
PRECAUCIÓN
No lleve al paciente a la sala del imán con el portasueros IV de la mesa de RM en uso. Para evitar
puntos de enganche del portasueros IV de la mesa de RM, quite el portasueros IV de la mesa,
guárdelo y utilice uno independiente y que no sea de hierro.
MR-Touch
PRECAUCIÓN
El uso de MR-Touch sólo se ha evaluado con adultos. Se carece de información suficiente para
determinar el grado de seguridad y eficacia que podría tener MR-Touch en el caso de pacientes
pediátricos.
ADVERTENCIA
No coloque el controlador acústico activo en la sala de exploración con imán.
ADVERTENCIA
Para evitar tropiezos con el tubo, colóquelo en el lado de la mesa contrario a la puerta de la sala de
exploración.
Multi-echo FGRE/FSPGR
PRECAUCIÓN
La medición del tiempo de relajación a través de Multi-Echo FGRE/FSPGR (FGRE/GSPGR multieco)
es muy sensible al resultado del ajuste del gradiente (Auto-Shim) en la dirección del corte. Se
recomienda utilizar Auto-Shim (Autoajuste) con un ajuste del volumen de ajuste.
PRECAUCIÓN
Es posible que los resultados de FuncTool para los valores de T2* y R2* calculados tengan un error
con adquisiciones que tengan un valor numérico de cortes mayor.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la selección de Patient Position (Posición del paciente) coincida con la orientación
real del paciente. De lo contrario se producirán imágenes con anotación y/o rotación incorrectas,
lo que podría dar lugar a un tratamiento médico inadecuado.
PRECAUCIÓN
Tras el examen, es posible que el paciente necesite ayuda para bajarse de la mesa. Después de
permanecer acostado en posición prona durante un cierto tiempo, es posible que su paciente se
sienta mareado al sentarse.
PRECAUCIÓN
El peso del paciente determina la SAR. Introducir un peso superior al peso real del paciente podría
causarle lesiones. El peso del paciente no está incluido con la otra información del paciente de la
lista de trabajo ConnectPro. Debe escribir el peso del paciente.
Preexploración
PRECAUCIÓN
La preexploración automática se utiliza para calibrar el ángulo de giro y para calcular los niveles de
SAR con precisión. No ajuste manualmente la ganancia de transmisión en las exploraciones GRE,
SPGR, FGRE, FSPGR y FIESTA, ya que puede dar como resultado una SAR excesiva si la TG tiene una
configuración muy elevada La utilización de la preexploración automática en lugar de la manual
garantiza el empleo de límites de SAR precisos.
PRECAUCIÓN
No utilice los reposabrazos a una altura superior a la horizontal. Debido a la mayor anchura
necesaria para la superficie plana y la barra Lok-Bar, hay una posibilidad de colisión o pinzamiento
si los reposabrazos se colocan por encima del plano horizontal.
PRECAUCIÓN
No utilice los tirantes de colocación de la bobina para agarrarse al subir al paciente sobre la mesa
ni como asa para mover la mesa. Los tirantes no están diseñados para soportar peso y podrían
caerse o romperse.
Visualización
Esta sección contiene advertencias y precauciones adicionales sobre visualización y posprocesamiento de
imágenes.
PRECAUCIÓN
Puesto que las series "COMB" contienen imágenes que resultan de una combinación de imágenes
de diferentes lugares del cuerpo del paciente, las coordenadas anatómicas absolutas que
acompañan a estas series (que aparecen tanto en el Browser (Explorador) como en las imágenes
visualizadas) no son exactas. Solamente las mediciones geométricas relativas (p. ej., distancia,
ángulo o área) son exactas.
Aplicaciones
PRECAUCIÓN
Las imágenes etiquetadas como agua pueden incluir una señal de tejido graso, y las imágenes
etiquetadas como grasa pueden incluir una señal de agua. Este error puede ocurrir en regiones
con una alta variación del campo magnético, en tejido aislado espacialmente, debido al
movimiento tisular o del paciente, debido a artefactos de solapamiento de fase, debido a valores
TE que superan los límites recomendados, y/o en imágenes con una baja relación señal a ruido. La
presencia de tejido graso en imágenes rotuladas como agua o viceversa puede ocurrir dentro de
imágenes individuales a en un grupo entero de cortes. De manera predeterminada, ambos grupos
de imágenes (rotulados como grasa y rotulados como agua) se reconstruirán e insertarán en la
base de datos para su revisión. Una calibración adecuada y la selección de la frecuencia central
ayudan a reducir la aparición de este error. La eliminación completa de este error puede no ser
posible y, por lo tanto, la interpretación de imágenes de RM debe ser completada por personal
entrenado.
ADVERTENCIA
Es posible que aparezca una distorsión espacial en conjuntos de datos en 3D, sobre todo en las
imágenes más laterales de VIBRANT. La distorsión puede quedar patente en conjuntos de datos de
tipo sagital frente a axial. Existe un riesgo potencial de que se produzca un mal registro de la
localización de la lesión durante los procedimientos de biopsia que puede ocasionar que sea
necesario realizar una nueva biopsia en el paciente.
IDEAL
PRECAUCIÓN
Las imágenes etiquetadas como agua pueden incluir una señal de tejido graso, y las imágenes
etiquetadas como grasa pueden incluir una señal de agua. Este error puede ocurrir en regiones con
una alta variación del campo magnético, en tejido aislado espacialmente, debido al movimiento
tisular o del paciente, debido a artefactos de solapamiento de fase y/o en imágenes con una baja
relación señal a ruido. La presencia de tejido graso en imágenes rotuladas como agua o viceversa
puede ocurrir dentro de imágenes individuales a en un grupo entero de cortes. De manera
predeterminada, ambos grupos de imágenes (rotulados como grasa y rotulados como agua) se
reconstruirán e insertarán en la base de datos para su revisión. Una calibración adecuada y la
selección de la frecuencia central ayudan a reducir la aparición de este error. La eliminación
completa de este error puede no ser posible y, por lo tanto, la interpretación de imágenes de RM
debe ser completada por personal entrenado.
FuncTool
PRECAUCIÓN
Las imágenes del tensor de difusión intentan caracterizar el comportamiento de moléculas de agua
en el tejido del que se han obtenido imágenes. Por lo tanto, la representación de las regiones de
fibras en realidad muestra la dirección de la molécula de agua predicha algorítmicamente. Puede
que estas pantallas sólo representen la anatomía real de la sustancia blanca. Se requiere que un
neurorradiólogo capacitado establezca la asociación entre la visualización de la región de fibras
representada y la anatomía real del paciente.
PRECAUCIÓN
Si no se coloca la región de interés tal como se ha descrito, la medición resultante se verá afectada
negativamente.
PRECAUCIÓN
Haga clic siempre en Compute (Calcular) para volver a calcular las representaciones funcionales
después de haber realizado cambios en los parámetros de entrada. Los cambios no se tendrán en
cuenta automáticamente.
ADVERTENCIA
El valor de píxel de las representaciones funcionales guardadas no debe ser utilizado bajo ninguna
circunstancia por aplicaciones de software que dependen de valores Hounsfield. Esto es
especialmente válido para aplicaciones de software de cálculo de dosis.
PRECAUCIÓN
Es posible que los resultados de FuncTool para los valores de T2* y R2* calculados tengan un error
con adquisiciones que tengan un valor numérico de cortes mayor.
Anotación
PRECAUCIÓN
Al guardar imágenes con fines de diagnóstico, asegúrese de que el nombre del paciente se
visualice en todas las vistas.
Filtrar motas
ADVERTENCIA
El filtrado de motas elimina todos los objetos 3D del volumen 3D mostrado que tengan un tamaño
igual o menor que el seleccionado. Antes de aplicar un filtro, asegúrese que el tamaño de filtro
seleccionado no vaya a quitar patologías u otras estructuras anatómicas esenciales.
Mediciones
ADVERTENCIA
No se limite a las vistas 3D únicamente para medir el valor del vóxel, una distancia, un ángulo o
una superficie. Consulte siempre las vistas de línea de base en 2D.
PRECAUCIÓN
Las medidas son más fiables cuando se realizan en vistas en 2D. Compruebe siempre en las vistas
reformateadas en 2D dónde se han situado exactamente los puntos.
PRECAUCIÓN
Las medidas de distancia, ángulo y superficie sólo son válidas si todos los segmentos trazados son
más largos que la distancia entre cortes.
Reformateo
ADVERTENCIA
Un VOI curvo puede introducir una distorsión en la forma de los objetos. Para prevenir una
interpretación errónea de la forma de un objeto, verifique siempre la posición del cursor con
relación a las vistas de la línea basal y reformateadas.
Umbral
ADVERTENCIA
El uso de umbrales para generar el modelo en 3D excluye del modelo todos los valores de vóxel
que queden fuera del rango seleccionado. Antes de aplicar los umbrales, asegúrese de que los
ajustes de umbral seleccionados no causarán la eliminación de patologías ni otras estructuras
anatómicas esenciales del modelo en 3D.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. Piezas en las que el usuario no debe realizar tareas de
mantenimiento ni reparación. Solicite asistencia a personal de servicio técnico cualificado.
ADVERTENCIA
Al realizar la instalación y el mantenimiento de los productos, siga los procedimientos de LOTO y
respete los requisitos de seguridad de RM, alta tensión y radiofrecuencia. Si se ignoran estas
instrucciones, pueden producirse daños al equipo o lesiones personales o al paciente.
M A NT E NIM IE NT O D E L SIST E M A
Limpieza general
La limpieza debe realizarla personal del centro (por ejemplo, técnicos o personal de limpieza), a menos que
se indique algo distinto en los siguientes programas de mantenimiento.
Inspeccione las almohadillas para saber si están descascarilladas o agrietadas. Para evitar riesgos
biológicos, cambie las almohadillas que estén descascarilladas o agrietadas antes de usar el sistema.
Consejos prácticos de limpieza:
Para limpiar la mayoría de los accesorios, no use nada que sea más fuerte que el alcohol o una
solución de detergente suave y agua.
Use peróxido de hidrógeno para eliminar las manchas de sangre.
Las esponjas de celdas abiertas están cubiertas de tejido para garantizar más durabilidad y
fiabilidad. Este tejido permite desinfectar solamente con una solución de 5,25% de hipoclorito de
sodio diluido en agua en una proporción de entre 1:10 y 1:100, y 10% de blanqueador. El uso de
cualquier otro producto puede desteñir el tejido.
PRECAUCIÓN
Para evitar la posibilidad de daños a los equipos, no use soluciones que contengan aminas, álcalis
fuertes, ésteres, yodo, hidrocarburos aromáticos o clorados, o cetonas. No use autoclaves ni las
lavadoras o secadoras industriales que se encuentran en la mayoría de los hospitales o servicios de
lavandería profesionales.
M A NT E NIM IE NT O D E L SIST E M A
Extractor
La finalidad del sistema de extractor, respiradero y conductos de la sala del imán (protegido contra
radiofrecuencia) es evacuar el gas refrigerante de la sala del imán a la velocidad que se especifica para el
sistema de RM. Con el tiempo, la pelusa, los cabellos y otras partículas aerógenas pueden obstruir el
sistema de extracción. Por razones de seguridad del personal, es importante mantener limpio el sistema
de extracción (respiradero, extractor, conductos, etc.) si se quiere estar seguro de que funciona
correctamente y evacua el gas de refrigeración hacia el exterior.
En el caso improbable de apagado del imán o de pérdida de gas refrigerante, es fundamental que este
sistema de extracción funcione según el nivel especificado o por encima para eliminar el gas refrigerante
de la sala del imán. El extractor y la entrada de aire de la sala del imán deben tener un tamaño mínimo
para 1200 CFM (34 m3/minuto) y un mínimo de 12 intercambios de aire por hora. La tasa de corriente de
aire e intercambios de aire mínima para sistemas móviles, transportables y reubicables es distinta que la
de los sistemas fijos, y varía según el tipo de instalación. Cualquier bloqueo u obstrucción podría impedir
que el sistema de extracción proporcione la corriente de aire necesaria. Si el sistema de extracción falla y
no funciona al nivel especificado o por encima de este nivel, podría producirse una acumulación de niveles
peligrosos de helio o nitrógeno dentro de la sala de evaluación de RF.
Es importante que este sistema de extracción se limpie con frecuencia como parte de la limpieza normal
de la sala. Es necesario que el usuario inspeccione, limpie y controle con frecuencia el sistema de
extracción (respiradero, extractor, conductos, etc.) para asegurar que todo el equipo y los componentes del
sistema estén siempre en buenas condiciones de funcionamiento y cumplan las especificaciones de
rendimiento. Se recomienda limpiar e inspeccionar el sistema de extracción una vez por año para
cerciorarse de que garantiza el caudal de aire especificado y, por tanto, un funcionamiento adecuado.
M A NT E NIM IE NT O D E L SIST E M A
Servicios de mantenimiento
En los servicios de mantenimiento planificado (PM) de los programas correspondientes figuran las
recomendaciones del fabricante. Es posible que los requisitos específicos del cliente y/o del entorno exijan
realizar el mantenimiento programado con más o menos frecuencia. Se puede llegar a un acuerdo para
realizar las labores de mantenimiento con menos frecuencia de lo recomendado en este documento, pero
se debe tener en cuenta la posibilidad de que se reduzca el rendimiento del sistema.
Los programas de mantenimiento planificado que aparecen en Programas de mantenimiento incluyen una
lista de todos los procedimientos de mantenimiento y la frecuencia con la que debe realizarlos el personal
de mantenimiento cualificado. Existen distintos programas de mantenimiento para cada tipo de sistema.
Deben realizarse los servicios de mantenimiento que figuran en la siguiente tabla.
Tabla 2-29: Servicios del operador
Intervalo de
Componente Mantenimiento necesario
mantenimiento
General Limpieza 4 meses
Control de desenganche de emergencia de la mesa. 4 meses
Camilla y
Control de limpieza de almohadillas y limpieza del interior de la
almohadillas del Diariamente
camilla.
paciente
Mesa del paciente Control de alineación de la mesa y de funcionamiento adecuado. 6 meses
Bobinas,
Limpieza con un limpiador no abrasivo. Limpieza de las almohadillas
almohadillas y Diariamente
antideslizantes de la bobina sólo con agua y detergente suave.
correas
Bobinas y cables Control para determinar si hay defectos o daños, cables desgastados
Diariamente
de la bobina o expuestos.
Calidad de la Según se
Realice inspecciones de funcionamiento y de control de calidad.
imagen recomienda
PR OCEDIM IENT OS
Las puertas no deben quedarse abiertas para que entren otras personas ni abrirse de un
empujón.
Solamente se debe permitir la entrada de personal esencial a la sala del imán.
Durante la utilización del sistema de RM, debe estar presente en todo momento personal
capacitado en seguridad de RM para asegurarse de que ninguna persona no acompañada o no
autorizada pueda acceder al entorno de RM o a la sala del imán.
El personal capacitado en seguridad de RM también es responsable de realizar una evaluación
exhaustiva de los pacientes y demás personas antes de permitirles la entrada a la sala del imán.
3. Supervise a todo el personal sin capacitación en RM que trabaje en la sala del imán.
Todas las personas que necesiten entrar en el entorno de RM de forma regular o periódica deben
estar informadas de los posibles riesgos del campo magnético.
4. Coloque las señales de las zonas de seguridad y de exclusión en un lugar claramente visible para
que todas las personas y los pacientes conozcan los riesgos relacionados con el sistema de RM.
El cartel que indica Zona de seguridad debe colocarse en la entrada de la sala del imán.
Estas señales advierten a los pacientes y enfatiza que no se permite la presencia de
marcapasos, implantes metálicos, neuroestimulantes, ni objetos sueltos.
El cartel que indica Zona de exclusión se debe colocar en el límite de 5 gausios.
Esta señal advierte contra un campo magnético fuerte y enfatiza que no se permite la
presencia de marcapasos, implantes metálicos ni neuroestimulantes.
5. Compruebe todos los objetos para saber si son ferromagnéticos antes de llevarlos a la sala del
imán.
6. Retire todos los elementos ferrosos de las proximidades de la sala del imán.
De esta forma se reduce la probabilidad de que alguien introduzca un elemento que contenga
hierro en la sala del imán.
Siempre que sea posible, cambie los objetos ferrosos que deban mantenerse cerca de la sala del
imán por versiones no ferrosas de los mismos.
7. Pegue etiquetas en los objetos ferrosos que permanezcan en las instalaciones para que todo el
personal sepa que ese objeto no debe llevarse a la sala del imán.
Pegue el mismo tipo de etiqueta en todos los objetos ferrosos para identificar los objetos que no
se deben introducir en la sala del imán.
Compruebe que no contienen objetos metálicos, como llaves, y sáquelos si los hubiera.
Cuando trabaje en la sala del imán, no se pare entre la puerta y el imán, ni le dé la espalda a la
puerta.
PR OCEDIM IENT OS
ADVERTENCIA
Se requiere el uso de pantallas para pacientes que van a someterse a exploraciones en un escáner
de RM.
La resonancia magnética está contraindicada (se recomienda no usarla) en ciertos pacientes, por
ejemplo, pacientes con marcapasos cardiacos, catéteres cardiacos activados eléctricamente,
implantes ferrosos o grapas para aneurisma intracraneal, etc.
Es necesario realizar una evaluación exhaustiva de cada paciente, persona y empleado antes de
que entren en el campo magnético. Consulte el formulario de evaluación del paciente.
3. Hable con el paciente o la persona interesada sobre los artículos que figuran en el formulario de
evaluación preliminar.
4. Examine a todos los pacientes que utilicen pañales o productos para la incontinencia, incluidos los
adultos; deben ponerse pañales secos antes del inicio de la exploración.
5. Examine o haga radiografías de los pacientes que corran riesgo debido a la presencia de astillas de
metal en los ojos.
Podría ocurrir una lesión grave como resultado de un movimiento o calentamiento del objeto
metálico ajeno al cuerpo al ser atraído hacia el campo magnético del sistema de RM.
Siga el protocolo de evaluación clínica de su departamento.
Adopte precauciones con pacientes que lleven maquillaje permanente, como delineador de ojos
permanente, ya que puede causar un calentamiento de los tejidos.
PR OCEDIM IENT OS
Preparar al paciente
Algunos pacientes que se someten a un procedimiento de RM pueden experimentar sensaciones de miedo,
ansiedad o claustrofobia. Las siguientes técnicas pueden ayudar a reducir o eliminar dichas sensaciones.
Use las siguientes técnicas con todos los pacientes, incluso si el paciente no parece tener miedo o
claustrofobia. Los pacientes de mayor tamaño pueden experimentar ansiedad debido a que se sienten
recluidos dentro del equipo. También puede producirse una degradación de la calidad de la imagen.
Asegúrese de que el peso del paciente no supera el límite de peso de la mesa de 350 o 500 libras (136 o
158 kg) (los límites de peso varían según el sistema). Consulte el manual del operador del sistema para
obtener detalles.
1. Los pacientes deben someterse a una evaluación exhaustiva antes de prepararlos para la
exploración para asegurarse de que no existe peligro.
Esto ahorra tiempo durante la preparación para el procedimiento y el paciente no tiene que
quedarse esperando a que empiece la exploración.
Aleccionar al paciente sobre los distintos aspectos de la resonancia magnética es una forma
efectiva de prepararlo para la situación y de explicarle lo que está a punto de ocurrir.
5. Examine a todos los pacientes que utilicen pañales o productos para la incontinencia, incluidos los
adultos, para asegurarse de que llevan pañales secos antes del inicio de la exploración.
6. Hable con el paciente sobre las características del procedimiento.
Consulte el manual del operador del sistema de RM que corresponda para obtener información
sobre traslado de pacientes.
PRECAUCIÓN
Coloque las extremidades, el pelo y la ropa del paciente completamente sobre la mesa para evitar
riesgos de lesión al moverse la mesa.
8. Si se transportó al paciente a la sala del imán en una mesa de RM y se está utilizando el portasueros
(IV), reemplace el soporte del portasueros de la mesa de RM por uno independiente y que no sea de
hierro una vez que acople la mesa.
PRECAUCIÓN
No lleve al paciente a la sala del imán con el portasueros IV de la mesa de RM en uso. Para evitar
puntos de enganche del portasueros IV de la mesa de RM, quite el portasueros IV de la mesa,
guárdelo y utilice uno independiente y que no sea de hierro.
9. Permita que el paciente vea el sistema de resonancia magnética mientras le explica las
características del túnel.
Luz tenue
Buena ventilación
Un micrófono y un altavoz para que el paciente pueda hablar y oír en todo momento
Se trata de un sistema activado por el paciente que le permite solicitar asistencia durante la
exploración.
Introduzca las correas en la guía de instalación de la mesa y colóquelas alrededor del paciente.
Las correas son para estabilizar al paciente, no para contenerle.
Figura 2-26: Correas introducidas en la guía de la mesa
Si no consigue introducir la correa en la guía con facilidad o la correa se mueve en la guía, doble
un poco la base de la correa sobre una superficie rígida.
Figura 2-27: Base de correa doblada
Utilice esponjas y cuñas para aliviar los puntos de presión y proveer apoyo al cuerpo en la
posición correcta.
Pregunte al paciente si necesita una manta, aunque debe tener en cuenta que la manta puede
incrementar la sensación de calor aumenta una vez que empieza la exploración.
Use los tapones para los oídos recomendados (>/= 29 dB NRR) para mitigar el ruido del gradiente
del campo magnético.
Como alternativa, puede utilizar cascos auriculares para RM (>/= 29dB NRR) si desea que el
paciente escuche música relajante y el ruido se reduzca al mínimo.
15. Mantenga el contacto verbal y visual con el paciente de forma constante durante todo el examen.
PR OCEDIM IENT OS
1. Quite todo dispositivo accesorio del túnel del imán que no se necesite durante el procedimiento.
Esto incluye todo material conductor de electricidad que no esté conectado, como bobinas de
superficie, cables, etc.
2. Examine a todos los pacientes que utilicen pañales o productos para la incontinencia, incluidos los
adultos, para asegurarse de que llevan pañales secos antes del inicio de la exploración.
3. Coloque al paciente en una posición que impida el contacto directo de la piel con el túnel del imán o
una bobina de superficie de RF.
Antes de conectar las dos mitades de una bobina de dos piezas, tenga especial cuidado para que
el cuerpo del paciente (por ejemplo, oreja, parte inferior de los carrillos, cuello, dedo, mano, etc.)
no quede prensado por las partes de la bobina.
Figura 2-29: Paciente colocado con almohadillas no conductoras (1)
Una importante consideración al colocar el almohadillado a los pacientes es que debe volver
a verificar la posición de las almohadillas una vez que el paciente se encuentre dentro del
túnel. El movimiento de la mesa puede desplazar las almohadillas y exponer la piel al túnel del
escáner.
Figura 2-31: Uso de almohadillas entre el paciente y el túnel. 1 = almohadillas del túnel
Tenga en cuenta que el almohadillado se ubica no solo a los lados del paciente para evitar que
sus brazos toquen el diámetro interior, sino que también se coloca almohadillado entre las
manos y los muslos, y entre las rodillas y tobillos, para evitar que formen circuitos
conductivos.
Figura 2-32: Almohadillas del paciente
El almohadillado con una bobina de superficie presenta desafíos diferentes desde la perspectiva
del almohadillado de RF del paciente.
La primera regla general es recordar utilizar todo el almohadillado provisto por el fabricante
para evitar el movimiento y que la piel del paciente entre en contacto con la bobina, y también
utilice almohadillado adicional cuando corresponda para garantizar que se evite que una
extremidad opuesta entre en contacto con la bobina, lo que podría resultar en quemaduras o
artefactos de movimiento.
Al igual que con la demostración de almohadillado de RF de cuerpo entero, debe asegurarse
de que la piel del paciente no entre en contacto con el diámetro interior del escáner y que el
almohadillado se coloque entre las manos y muslos para evitar circuitos conductivos.
Figura 2-33: Almohadillas para las extremidades
Una última consideración de seguridad relacionada con las bobinas de superficie es asegurar
que el paciente no entre en contacto con el cable de la bobina, por lo que necesita utilizar
almohadillado de RF adicional para proteger al paciente.
Se debe prestar atención para garantizar que el cable no se enrolle en el túnel y que se dirija
hacia abajo por el centro del túnel del escáner.
Figura 2-34: Cable de la bobina sin bucles
Siga las recomendaciones básicas para el almohadillado, de modo de evitar el contacto con el
interior del escáner y evitar circuitos conductivos anatómicos, pero existen algunos pasos
adicionales que debe realizar para garantizar la seguridad del paciente.
La bobina cardiaca no requiere almohadillado de RF adicional a colocarse entre el paciente y
el componente anterior de la bobina, pero debe utilizar la almohadilla del fabricante en el
componente posterior de la bobina para proteger al paciente de la RF. También debe cubrir al
paciente con su bata antes de colocar el componente anterior de la bobina y asegurarse de
que tanto el componente anterior como el posterior estén alineados.
Figura 2-35: 1 = almohadilla de bobina alienada con la bobina, 2 = sábana para cubrir la almohadilla, 3 = componentes de
la bobina anterior y posterior alineados
Como en el caso de todas las bobinas de superficie, asegúrese de que los cables no entren en
contacto con el paciente, que no estén enrollados y que no se dirijan hacia abajo por el centro
del túnel. Como puede ver, hay mucho más cable que debemos aislar del paciente; por lo
tanto, asegúrese de utilizar tantas almohadillas como necesite.
Figura 2-37: 1 = Almohadilla situada entre el cable y la piel del paciente
Si usted está utilizando la bobina cardiaca, es posible que también utilice los electrodos y
cables de ECG. Las reglas para el cable de ECG son las mismas que para el cable de la bobina.
Dirija el cable de ECG hacia abajo por el centro del túnel, no enrolle el cable de ECG y no
permita que entre en contacto con el cable de la bobina.
Las etiquetas como la que aparece en la siguiente figura advierten del peligro de trabajar con
bobinas de RF.
Figura 2-39: Etiqueta de advertencia
Antes de usar la bobina, controle la integridad del aislante eléctrico de los componentes o
accesorios del dispositivo.
5. Impida que el material conductor de electricidad que debe permanecer en el túnel del imán haga
contacto directo con el paciente; para esto, coloque un aislante entre el material conductor y el
paciente.
Coloque una sábana limpia de algodón sobre la bobina y el cojín de manera que la piel del
paciente no toque ni la bobina ni el cojín.
6. Introduzca los cables de RF por el centro y diríjalos directamente hacia el exterior del túnel, sin
enrollarlos ni cruzarlos.
Use los sujetadores de cable provistos para tender los cables de modo que no se formen bucles
en ninguno de los cables del imán. Los sujetadores de cable están situados a ambos lados de la
camilla, cerca de los bordes. Use el cable correcto de selección de impulsos para obtener
imágenes con la bobina de superficie.
Use solamente equipos de monitorización, derivaciones de ECG, cables y electrodos, así como
otros componentes y accesorios, que estén recomendados para sistemas de RM.
Siga todas las instrucciones para realizar correctamente la monitorización fisiológica o para
utilizar de forma adecuada cualquier otro equipo suministrado por el fabricante del dispositivo.
La introducción del peso correcto maximiza el rendimiento y ayuda a impedir una exposición
excesiva a RF.
Las luces encendidas dentro del túnel pueden ayudar a aliviar la sensación de claustrofobia.
Un ventilador dentro del túnel del imán garantiza al paciente la circulación de aire adecuada.
Mantenga el ventilador encendido en todo momento.
Los pacientes que estén incómodos o preocupados pueden presionar el timbre de alerta.
Cuando el paciente utiliza el timbre de alerta, una alarma le envía una señal.
11. Responda a los mensajes relacionados con la temperatura del túnel durante todo el procedimiento.
PR OCEDIM IENT OS
Tapones para los oídos o cascos auriculares con música estéreo. Para más información, consulte
la sección sobre ruido acústico.
Los tapones para los oídos reducen la intensidad del sonido mientras que permiten al
paciente oír conversaciones normales.
Los sistemas de auriculares suavizan el ruido acústico, pero pueden impedir la comunicación
verbal con los pacientes mientras el sistema está en funcionamiento.
Tabla 2-1: Protección desechable para oídos
Descripción dB
Tapones desechables de espuma
29
para los oídos EAR E8801BA
Tapones de espuma para los oídos
32
EAR Taperfit2 E8801BB
Tapones de espuma para los oídos
30
Max-Lite E8801BC
ADVERTENCIA
Todos los pacientes están obligados a utilizar protección auditiva en la sala del imán durante la
exploración para evitar que se produzcan problemas auditivos. Los niveles acústicos pueden
superar los 99 dB(A).
¡IMPORTANTE!:Dado que el ruido acústico del sistema OpenSpeed no supera los 92,2 dBA, no es
indispensable la protección de los oídos, pero se recomienda utilizarla.
Los tapones para los oídos no deben incomodar al paciente y deben introducirse
completamente. Los tapones flexibles se comprimen cuando se aprisionan entre los dedos y se
adaptan a la forma del oído cuando se insertan.
El sistema de auriculares debe ser cómodo para el paciente y permitir que oiga.
3. Indique al paciente que cierre los ojos cuando la luz de alineación esté encendida.
Las luces de alineación del láser utilizadas para colocar al paciente en posición pueden provocar
lesiones oculares.
Los sistemas 3.0T VH/i no usan luces de alineación del láser semiconductoras para colocar al
paciente en posición, por lo tanto esto se refiere solamente a los sistemas EXCITE 0.7T, 1.5T. y
3.0T.
PRECAUCIÓN
Apague la luz del láser después de colocar al paciente en posición.
PR OCEDIM IENT OS
Se anula la exploración.
El equipo de manejo del paciente y relacionado con la exploración se desactiva mediante la
electricidad.
3. Emplee la palanca de desenganche de la camilla y tire de la camilla hacia fuera hasta la posición
inicial.
4. Si dispone de un sistema de mesa fija OpenSpeed, Brivo MR355 u Optima MR360, continúe con el
paso 5. De lo contrario, mueva las barras laterales del sistema de transporte hasta la posición
vertical y continúe con el paso 7.
Las barandillas laterales impiden que el paciente se caiga rodando por el lado de la mesa y
constituyen un punto de sujeción para el paciente.
Las barandillas laterales también ofrecen sujeción a la persona que guía la mesa durante el
movimiento.
5. Coloque una camilla rodante que no sea ferrosa junto a la mesa del imán.
6. Mueva al paciente de la mesa a la camilla y siga con el paso 8.
7. Desenganche el mecanismo de transporte.
8. Mantenga al paciente encima de la camilla o el mecanismo transporte, y sáquelo de la sala del imán
lo antes posible.
Es importante haber asignado un área de emergencia fuera de la sala del imán al que se puede
llevar al paciente para que el personal de emergencias pueda usar el equipo necesario.
ADVERTENCIA
La Interrupción de emergencia no elimina el campo magnético, ni apaga los armarios de
ordenadores, ni la consola del operador ni la cámara.
PR OCEDIM IENT OS
Este botón interrumpe el suministro eléctrico de la sala del imán, y corta la corriente de todos los
componentes del sistema.
Este botón también interrumpe el suministro eléctrico de los dispositivos UPS.
2. Evacue al paciente.
6. Después de que el personal de técnico haya examinado el sistema, documente la causa correcta de
la emergencia.
ADVERTENCIA
El campo magnético no se activa con el apagado de emergencia. Para evitar lesiones personales o
daños al equipo, no lleve equipos de hierro magnéticos a la sala del imán. Puede asumir que los
equipos son magnéticos a menos que una etiqueta indique claramente lo contrario.
PR OCEDIM IENT OS
1. Pulse el botón de apagado de emergencia del imán localizado en la sala del imán.
¡IMPORTANTE!: Planifique y ensaye el procedimiento en una situación en la que los vapores de los
líquidos de refrigeración se expulsen en la sala del imán.
No active el interruptor de apagado del imán durante la práctica.
ADVERTENCIA
El apagado del imán sólo debe utilizarse para liberar a alguien que esté aprisionado en el imán o
para quitar un objeto ferromagnético de gran tamaño atrapado por el campo magnético con riesgo
inminente de causar lesiones personales. Un técnico de servicio de GE debe apagar el imán de
forma controlada en situaciones que no sean de emergencia.
PR OCEDIM IENT OS
1. Mantenga la calma.
No perder la calma ayuda a mantener la concentración para recordar y seguir el plan de acción
de forma segura.
2. Utilice el sistema de intercomunicación para pedir al paciente que mantenga la calma y permanezca
en la mesa.
4. Abra la puerta entre la sala del operador y el pasillo. Si la unidad es móvil, abra la puerta al exterior.
Si el helio está penetrando en el cuarto, es posible que la puerta de la sala del imán no se abra.
Si no puede abrir la puerta, abra la ventana que hay entre la sala de la consola y la sala del imán.
Si es necesario, también puede romper la ventana de la sala del imán para que disminuya la
presión.
Si se necesita una camilla rodante o una silla de ruedas para evacuar al paciente, asegúrese de
que no esté fabricada con hierro.
Al salir, quédese cerca del suelo, donde estará el oxígeno, y salga de la sala del imán
inmediatamente.
7. Evacue a todo el personal del área hasta que el aire vuelva a la normalidad.
PR OCEDIM IENT OS
1. Localice la unidad, que suele estar en la sala de la consola. Mantenga pulsado el botón de la unidad
de monitorización del imán durante aproximadamente 10 segundos.
2. Registre el valor que aparece en pantalla cuando la luz del indicador LHe% se ilumine.
PR OCEDIM IENT OS
El agua tibia tiene una temperatura de entre 41°C y 46°C (105°F y 111°F).
Para las quemaduras en frío, sumerja el área afectada en agua tibia durante 15 minutos, por lo
menos.
2. Calme a la víctima.
3. Evite agravar la lesión.
Quizá también desee usar una sábana limpia si el área expuesta es grande.
Esto protege el área de un trauma adicional.
Mantenga el área afectada a la temperatura corporal normal hasta que llegue el médico.
PR OCEDIM IENT OS
Revisión de la seguridad
Tabla 2-30: Tabla de revisión de la seguridad
Situación Procedimiento
Incendios, chispas, ruidos fuertes u
Pulse el botón de apagado de emergencia situado en la sala de
otras situaciones de emergencia en la
ordenadores o en la puerta de la sala del imán. Saque al paciente
sala del imán no relacionadas con el
de la sala del imán.
funcionamiento normal del sistema.
El apagado del imán se indica
mediante un ruido fuerte, un mensaje
Evacue al paciente y al personal de la sala del imán y cierre la
de advertencia, vapor denso con falla
puerta. Siga el procedimiento nocturno de su centro. Todo el
de la ventilación, el medidor de helio
vapor de helio debería expulsarse automáticamente hacia el
que baja considerablemente, o la
exterior de la sala del imán.
inclinación de una imagen en la
pantalla de imágenes.
Emergencia del campo magnético; por Pulse el botón de apagado del imán de la sala del imán. Saque al
ejemplo, persona atrapada entre el paciente de la sala de exploración.
imán y un objeto ferromagnético.
Los incendios, chispas o ruidos fuertes Pulse el botón de apagado de emergencia situado en la sala del
son indicadores de un fallo grave del equipo informático o en la puerta de la sala del imán. Saque al
sistema ubicado en la sala de paciente de la sala del imán.
ordenadores.
Incendios o condiciones graves
Pulse el botón de apagado de emergencia situado en la sala del
relacionadas con la unidad de
equipo informático o en la puerta de la sala del imán. Saque al
distribución de electricidad (PDU) o las
paciente de la sala del imán.
tomas de servicio.
Saque al paciente de la sala del imán. Verifique que no haya
El indicador de alta temperatura se
obstrucciones en la ventilación de la PDU. Si la ventilación está
ilumina en el panel remoto de
obstruida o si la luz indicadora de alta temperatura permanece
electricidad (RPP) o en la PDU, y
encendida o el mensaje sigue en pantalla, realice un cierre del
aparece un mensaje de error en el
sistema y luego pulse un botón de apagado de emergencia,
área de la pantalla de estado del
situado en la sala del equipo informático o en la puerta de la sala
sistema de la consola de exploración.
del imán.
Pulse el botón de parada de emergencia situado en la consola o
El paciente necesita atención médica.
en el imán y retire al paciente de la sala de exploración.
Cerciórese de que la camilla esté completamente replegada en el
mecanismo de transporte (posición inicial) antes de
desengancharlo. Mantenga alejado a todo el personal (incluidos
los pacientes) de los vertidos que pueda haber. Mantenga a los
pacientes en la mesa hasta que sea posible trasladarlos sin
Fallo hidráulico de la mesa.
riesgo. Compruebe la existencia de fugas de aceite; si las hubiera,
límpielas para evitar resbalarse con el aceite. Si el enganche de la
mesa está atascado y no es posible sacar la mesa, tire de la
palanca de desenganche de emergencia de la mesa. Retire la
mesa del uso clínico hasta que se repare.
Las funciones de obtención de
Siga el protocolo de emergencia de su institución para este caso.
imágenes se pierden sin advertencia.
En todos los casos, notifique sobre el accidente lo más pronto posible a un técnico de servicio de GE.
La compatibilidad con RM depende de la intensidad de campo del sistema de RM. La compatibilidad con RM
determinada a una intensidad de campo específica solamente se mantiene a esa intensidad de campo en
particular. Por ejemplo, no se garantiza la compatibilidad de los artículos sometidos a pruebas a 1,5 T con
sistemas 3.0T.
Un dispositivo puede ser compatible con RM en ciertos tipos de usos pero no en otros. La idea de la
clasificación por usos es controvertida. La compatibilidad con RM no garantiza la seguridad general del
equipo. Consulte el capítulo sobre cómo trabajar de manera segura para revisar los temas relacionados
con la seguridad durante el funcionamiento normal.
El contenido de este documento es aplicable a los dispositivos no electrónicos manuales. Para determinar
el grado de compatibilidad con RM que debe presentar un dispositivo, se han definido cuatro "zonas" en
función del lugar en el que se utilice durante la exploración. El conocimiento de la zona de compatibilidad
con RM correcta permite determinar las pruebas y normas de compatibilidad aplicables al dispositivo en
cuestión.
Seguridad de RM
En la parte de Seguridad de RM de la definición se discute si la presencia del dispositivo en cuestión en el
sistema de RM o cerca de él conlleva riesgos de seguridad adicionales. Los aspectos más problemáticos
son:
Fuerzas magnéticas: El imán no debe atraer al dispositivo con una fuerza tal que se transforme en
un proyectil. El dispositivo no debe experimentar un momento de torsión que pueda provocar
lesiones personales.
Calentamiento: El dispositivo o el tejido circundante no deben tener la posibilidad de calentarse a
una temperatura que provoque lesiones durante la exploración.
La organización ASTM ha creado varias normas para las pruebas de compatibilidad con RM que sirven para
justificar varias de las categorías de seguridad de RM (la FDA utiliza estas normas).
Método de prueba
Las pruebas que se usan para determinar la compatibilidad con RM se dividen en las siguientes áreas:
Cada área incluye pruebas y criterios de aceptación adecuados a las zonas de compatibilidad con RM.
Cuando se evalúa un dispositivo nuevo para establecer su compatibilidad con RM, primero se clasifica.
Luego se escogen los criterios de aceptación y las pruebas pertinentes. Una vez que el dispositivo pasa las
pruebas y que el fabricante proporciona por escrito los resultados que confirman que funciona según lo
previsto en el entorno de RM, puede considerarse como ”compatible con RM" en la zona sometida a prueba.
Las pruebas están diseñadas de tal manera que la seguridad de RM no depende de la zona de la prueba.
Por ejemplo, es posible colocar un dispositivo manual de Zona 4 en el isocentro sin que exista peligro y
realizar la exploración, pero la imagen puede presentar artefactos o distorsiones importantes.
Los resultados de las pruebas de compatibilidad con RM deben conservarse en los archivos del centro junto
con los planos de diseño y cualquier documentación imprescindible para describir el dispositivo. Dado que
las modificaciones de diseño pueden hacer que el dispositivo sea incompatible, el personal responsable de
las pruebas del centro debe revisar y aprobar cualquier cambio efectuado para garantizar la
"compatibilidad con RM" del dispositivo. Algunos cambios pueden requerir de una segunda prueba.
Clasificaciones
Con el fin de contemplar la enorme variedad de dispositivos y aplicaciones, en este documento se
emplearán las siguientes clasificaciones.
Clasificaciones de zona
El grado de compatibilidad con RM que debe tener el dispositivo depende del uso para el que está
diseñado. Esta escala de compatibilidad consta de las denominas Zona 1, 2, 3 o 4:
Zona 1:
Los dispositivos compatibles con RM de Zona 1 se pueden utilizar en el volumen de obtención de imágenes,
posiblemente en contacto con el paciente, durante las exploraciones. La zona más elevada de
compatibilidad con la RM es la Zona 1. Un dispositivo con esta clasificación puede ser utilizado en el
volumen de la imagen de la región de interés sin degradar la calidad de la imagen ni la precisión espacial.
Los endoscopios y las agujas para biopsias son ejemplos típicos de dispositivos de Zona 1.
Zona 2:
Los dispositivos compatibles con RM de Zona 2 se pueden utilizar en el volumen de obtención de imágenes,
posiblemente en contacto con el paciente, durante las exploraciones siempre y cuando el dispositivo se
encuentre a una distancia mínima de 5,0 cm de cualquier parte anatómica de la que se necesiten
imágenes con precisión espacial. Aunque los dispositivos de Zona 2 pueden utilizarse en el volumen de la
imagen, pueden provocar distorsiones espaciales y artefactos en las áreas adyacentes (en un radio de 5,0
cm). Los posicionadores y microscopios son ejemplos típicos de dispositivos de Zona 2.
Zona 3:
Los dispositivos compatibles con RM de Zona 3 se pueden utilizar en el volumen de obtención de imágenes,
posiblemente en contacto con el paciente durante las exploraciones, cuando no se estén realizando
exploraciones. Este tipo de dispositivo se debe colocar a 1,0 m del isocentro durante las exploraciones. Los
dispositivos de Zona 3 se deben retirar del volumen de exploración antes de realizar exploraciones para
evitar los artefactos y la distorsión espacial. La mayoría de los instrumentos quirúrgicos manuales
compatibles con RM son dispositivos de Zona 3.
Zona 4:
Los dispositivos compatibles con RM de Zona 4 se pueden utilizar en la sala del imán durante la exploración
si se mantienen a una distancia de más de 1,0 m del isocentro. Estos dispositivos no deberían causar
problemas cuando se encuentra a más de 1,0 m del isocentro. Los muebles y los carritos son ejemplos
típicos de dispositivos de Zona 4.
Tabla 2-31: Criterios de aceptación de las pruebas de compatibilidad
Nota: El mismo tipo de dispositivo puede ser compatible con RM en cualquier Zona dependiendo del
material con que se fabrique. Por ejemplo, un bisturí puede ser de Zona 1, 2 o 3. Si se fabrica con metal no
ferroso puede ser compatible con RM de Zona 3, mientras que si es cerámico puede ser compatible con RM
de Zona 1.
Prueba preliminar
El examen preliminar de MFT se divide en dos partes. Los resultados de estas pruebas deben registrarse
como "aprobado" o "no aprobado".
Parte A
La parte A de la prueba preliminar de MFT está diseñada para excluir dispositivos que pueden ser atraídos
con fuerza hacia el imán de RM. Esta parte del examen se debe realizar antes de introducir en la sala del
imán cualquier dispositivo cuya compatibilidad con RM se esté evaluando.
Esta primera parte de la prueba deberá realizarse fuera de la sala de evaluación y requiere utilizar un
imán permanente de mano. El imán utilizado debe ser un Edmund Scientific con atracción de 11,3 Kg (25
lb), No. de serie 40847, u otro equivalente. Durante la prueba, el imán de mano se suspende de un hilo y el
dispositivo se acerca lentamente al imán hasta que entran en contacto. Si el imán de mano es atraído con
intensidad hacia el dispositivo, éste no pasa la prueba.
Parte B
La parte B del examen preliminar de MFT está diseñada para aprobar los dispositivos que no experimentan
fuerza ni momento de torsión alguno cuando se encuentran en el imán de RM. En esta prueba se debe
utilizar el imán de RM. Parte de la prueba conlleva introducir el dispositivo en el imán y retirarlo de él para
detectar cualquier movimiento o rotación del dispositivo. Sólo se deben someter a prueba los dispositivos
que hayan superado la prueba preliminar.
Para esta prueba se necesitan los siguientes materiales: una caja de plástico transparente con tapa que se
pueda asegurar, una hoja de papel del tamaño de la caja de plástico y un marcador. Se coloca el dispositivo
en la caja transparente sobre la hoja de papel, luego se traza su contorno sobre el papel y se cierra y
bloquea la tapa. A continuación se introduce el dispositivo en el túnel del imán y se saca de él. Si el
dispositivo se mueve u oscila a medida que ingresa o sale del túnel, no pasa la prueba. La prueba se repite
con el dispositivo orientado en 90° respecto de su posición original.
Calentamiento
Estas pruebas se aplican únicamente a dispositivos que se pueden encontrar físicamente dentro de una
esfera de 1 metro de diámetro con centro en el isocentro durante las exploraciones. Otros dispositivos
pueden quedar exentos.
La prueba de calentamiento está diseñada para detectar si el dispositivo interactúa con el sistema de RM de
forma que pueda generar temperaturas peligrosas cuando se coloca en el paciente o cuando está en
contacto con la piel del paciente o del operador. La máxima temperatura interna es de 41° C, lo que
representa un aumento de 4° C a partir de la temperatura interna normal de 37° C. La máxima temperatura
permitida para la exposición de la piel también es de 41° C. La temperatura de la piel puede alcanzar los
37° C durante las exploraciones, de manera que un aumento de 5° C excedería la temperatura permitida.
Así, el nivel de temperatura que se detectará con la prueba de calentamiento es de 28°C, que representa
un aumento de 5°C por encima de la temperatura ambiente normal de 23°C.
En la prueba de calentamiento de RM se requiere utilizar material de marcación termosensible, como los
lápices indicadores de temperatura Omega OMEGASTIK o el barniz indicador de temperatura OMEGALAQ.
Estos materiales se derriten a una temperatura específica y mantienen las modificaciones exteriores
cuando se enfrían. El modelo específico utilizado debería derretirse a una temperatura de 28°C, cuando la
temperatura ambiente es de 23°C.
En la prueba de calentamiento de RM también requiere el uso de algún material que simule los tejidos. Se
ha creado un maniquí de gel para simular las propiedades de conductividad eléctrica del tejido. El gel está
compuesto por: 9,70% de TX-150 (Oil Center Research, Lafayette, LA), 9,06% de polvo de aluminio (JT Baker
Chemical Co., Phillipsburg, NJ), 80,97% de agua y 0,27% de NaCl.
Prueba de calentamiento
Esta prueba se realiza en dispositivos cuya superficie puede entrar en contacto con el paciente o el
operador durante las exploraciones, así como en dispositivos que se pueden introducir en el paciente
durante las exploraciones. Esta prueba se debe realizar con el imán de RM en rampa.
Se deben utilizar muestras de gel conductor, diseñadas específicamente para la prueba de calentamiento.
Las superficies expuestas del dispositivo se pintan con la pintura termosensible. La pintura es de base
acuosa y sufre un cambio permanente cuando la temperatura supera un valor específico. El dispositivo
debe colocarse cerca del gel o directamente sobre él de la misma manera que se colocaría sobre la piel.
Durante la prueba se deberían verificar los datos de secuencias de pulso (PSD) correspondientes, que
figuran en la sección de Protocolos GE del sistema. El dispositivo se retira del escáner una vez que finaliza
la exploración y se examina para determinar si alguna de las superficies ha superado la temperatura
prescrita. Si alguna de ellas ha superado el umbral de temperatura correspondiente, el dispositivo no pasa
la prueba. Los resultados de esta prueba deben registrarse como "aprobado" o "no aprobado".
La documentación debe incluir un plano mecánico detallado, donde se indiquen los tipos de
materiales utilizados en la fabricación.
Si todos los resultados concuerdan con los criterios de aceptación, el dispositivo se puede
considerar "compatible con RM" en la zona más baja para la que se ha aprobado.
Parte A
1. Suspenda un imán de mano con un hilo.
El imán utilizado debe ser un Edmund Scientific con atracción de 11.34 kg (25 lb).
Use hilo en lugar de alambre de metal.
Si el imán se mueve y el hilo se desvía del plano vertical antes de que el dispositivo toque el
imán, o
si el dispositivo se pega al imán y lo atrae sin que el hilo se desvíe de su posición vertical, el
dispositivo no pasa la prueba.
Parte B
1. Mientras está fuera de la sala del imán, coloque el dispositivo que se someterá a prueba en la caja
de plástico encima de la hoja de papel.
5. Mueva la mesa, para que la caja con el dispositivo se traslade hasta el isocentro del imán, y luego
llévela otra vez a la posición inicial.
Si la posición del dispositivo no ha cambiado con relación al contorno trazado en el papel (incluida
la rotación), el dispositivo pasa esta prueba.
Si la posición del dispositivo ha cambiado con relación al contorno trazado en el papel (incluida la
rotación), el dispositivo no pasa esta prueba.
1. Mientras está fuera de la sala del imán, coloque el dispositivo que se someterá a prueba en la bolsa
de malla.
Colocar el dispositivo dentro de una bolsa permite que cuelgue libremente del medidor de
desviación una vez que se le pone el hilo.
2. Corrija la posición del dispositivo dentro de la bolsa de manera que su eje longitudinal quede en
forma paralela al suelo.
3. Ponga el hilo en la bolsa de malla y pase el extremo opuesto por el agujero del centro del medidor
de desviación.
Figura 2-43: 1 = medidor de desviación, 2 = bolsa de malla, 3 = imán
4. Sostenga el nivel del medidor de desviación delante de usted y apuntando hacia el imán al entrar en
la sala del imán.
5. Si el ángulo de desviación supera los 30°, detenga la prueba y retire el dispositivo de la sala de
procedimientos. De lo contrario, siga moviéndose hacia el extremo del imán correspondiente al
paciente hasta que la parte central superior del medidor de desviación toque la parte superior de la
abertura del imán.
6. Alinee el medidor de desviación con el eje Z del imán.
7. Registre la desviación máxima en el Formulario de registro de compatibilidad con RM.
1. Aplique el material indicador de temperatura a las superficies del dispositivo que se van a
comprobar.
# Descripción
1 Bobina
2 Camilla
3 Gel
# Descripción
4 Aguja
5 Área de bucle del dispositivo
4. Coloque el gel o dispositivo encima de uno de los lados de la bobina Body Flex.
El eje mayor del dispositivo deberá estar alineado de forma perpendicular al eje Z del imán
como se muestra en la figura de abajo.
Figura 2-45: Vista superior: eje mayor del dispositivo perpendicular al eje del imán.
# Descripción
1 Bobina
2 Aguja
3 Gel
7. Repita el procedimiento con el eje mayor del dispositivo alineado de forma paralela al eje Z del
imán.
Figura 2-46: Eje mayor del dispositivo paralelo al eje Z del imán.
# Descripción
1 Bobina
2 Camilla
3 Gel
4 Aguja
Si el material indicador se ha derretido en algún punto del dispositivo, éste no pasa la prueba.
Si el dispositivo presenta sinuosidades o áreas curvas, repita la prueba con dicha área colocada
de manera perpendicular al eje Z del imán.
En las figuras se muestra una aguja para fines de demostración. El eje de la aguja representa el
eje longitudinal del dispositivo que se está comprobando.
Figura 2-47: Vista superior: eje mayor del dispositivo paralelo al eje del imán.
# Descripción
1 Bobina
2 Camilla
3 Gel
4 Aguja
El organismo de normalización American Society for Testing and Materials, International (ASTM) ha creado
las siguientes normas de compatibilidad con RM (y está preparado otras):
F 1542 Especificaciones sobre los requisitos y la exposición de las grapas para aneurisma de cierre
automático
F 2052 Método de prueba para medir la fuerza de desplazamiento de inducción magnética en
dispositivos médicos en el entorno de resonancia magnética
F 2119 Método de prueba para evaluar artefactos de imagen por RM de implantes pasivos
F 2182 Medición del calor inducido por radiofrecuencia cerca de implantes pasivos durante la
obtención de imágenes por resonancia magnética
F 2213 Medición del momento de torsión de inducción magnética en dispositivos médicos en el
entorno de resonancia magnética
F 2503 Protocolo de seguridad para marcar dispositivos médicos y otros objetos en el entorno de
resonancia magnética
Las matrices de mantenimiento planificado muestran todos los procedimientos y la frecuencia con la que
deben realizarse, de acuerdo con los programas indicados a continuación. En los programas se indican los
procedimientos que se realizan durante cada visita. Asimismo, muestran el tipo (1 - 4) de cada
procedimiento. El mantenimiento se debe realizar según los intervalos indicados y debe correr a cargo
exclusivamente de personal técnico cualificado.
A = 0 a 3 meses
B = 4 a 6 meses
C = 7 a 9 meses
D = 10 a 12 meses
A = 0 a 2 meses
B = 3 a 4 meses
C = 5 a 6 meses
D = 7 a 8 meses
E = 9 a 10 meses
F = 11 a 12 meses
Sistemas 0.7T
En el programa de mantenimiento planificado (PM) para sistemas 0.7T se indican todos los procedimientos
de mantenimiento planificados y la frecuencia con la que deben realizarse en un plazo de 3 meses, de
acuerdo con el siguiente programa, dando lugar a cuatro servicios de mantenimiento al año:
A = 0 a 3 meses
B = 4 a 6 meses
C = 7 a 9 meses
D = 10 a 12 meses
Para mejorar más la productividad, los procedimientos de mantenimiento planificado se han dividido en
cuatro tipos:
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Tabla 2-32: Programa de mantenimiento de los sistemas 0.7T
Componente Tipo A B C D
Sala del imán
Inspeccionar el funcionamiento del monitor de oxígeno y verificar la fecha de
1 X
instalación
Llevar a cabo la prueba de fugas de corriente del Controlador de Adquisición Física
1 X
(PAC)
Inspeccionar la integridad en radiofrecuencia (RF) de la sala del imán con el ruido
3 X X X X
correlacionado
Inspeccionar el cable de selección de impulsos cardiacos 1 X X
Inspeccionar el ventilador del paciente y el filtro 3 X X X X
Verificar el sistema neumático de alerta del paciente 1 X X
RF
Inspeccionar los ventiladores y los filtros del armario de RF 4 X X X X
Llevar a cabo las pruebas de funcionamiento del monitor de potencia 1 X
Inspeccionar la potencia de salida de RF 1 X X X X
Manejo del paciente
Inspeccionar el funcionamiento de la mesa 1 X X X X
Componente Tipo A B C D
Inspeccionar el mecanismo de desenganche de emergencia de la camilla 1 X X
Inspeccionar las ruedas del mecanismo de transporte del paciente y los tornillos
1 X X X X
de ajuste de las férulas para brazos
Inspeccionar el cable del pedal del freno y el funcionamiento de los frenos 1 X X
Inspeccionar los amortiguadores de gas de la mesa 1 X X
Inspeccionar el nivel de la mesa y la camilla 3 X
Limpiar las ruedas livianas de la camilla 3 X X
Reemplazar los amortiguadores de gas (cada 2 años) 3 X
Gradientes
Inspeccionar los ventiladores y los filtros de los armarios de gradientes 4 X X X X
Inspeccionar la compensación de las corrientes de Foucault 2 X X X X
Inspeccionar las conexiones y los soportes de los cables de gradiente 3 X
Inspeccionar la calibración del gradiente 2 X X X X
PDU
Inspeccionar el módulo de la PDU en los circuitos de parada y apagado de
1 X
emergencia del armario de GRFD
Inspeccionar las conexiones de potencia de la PDU 3 X
Espacio de trabajo del operador en sistemas OpenSpeed
Inspeccionar los ventiladores del ordenador y limpiar las rejillas de entrada de aire 3 X X X X
Limpiar el ratón de la estación de trabajo y la lente de la videocámara 3 X X
Ajustar el reloj del sistema de Silicon Graphics, Inc. (SGI) 4 X X X X
Espacio de trabajo del operador en sistemas OpenSpeed Excite
Liberar espacio en el disco escribiendo el siguiente comando c-shell: storelog 4 X X X X
Ajustar la hora desde la instalación guiada 4 X X X X
Limpiar el polvo de la consola del operador global 3 X X X X
Sistema general
Inspeccionar los ventiladores de los armarios del sistema y limpiar los filtros 4 X X X X
Inspeccionar y borrar los archivos de error, de registro de mensajes y de pruebas T
3 X X X X
(T-Test)
Inspeccionar el ajuste 2 X X X X
Inspeccionar la SNR 2 X X X X
Verificar la temperatura del aire de entrada de los armarios 4 X X X X
Inspeccionar los suministros de PM 4 X
Actualizar el archivo de configuración en el libro de registro del centro 4 X X
Realizar el restablecimiento del centro: inspeccionar el maniquí para el control de
calidad diario (DQA), eliminar las exploraciones de prueba de GE y revisar las 3 X X X X
puertas y las cubiertas de los armarios
Comprobar luces de alineación del láser 1 X X X X
Cámara láser 3M
Inspeccionar los ventiladores de la cámara láser 3 X X X X
Componente Tipo A B C D
Limpiar y aspirar el interior de la cámara láser 3 X
Limpiar las ventosas de la cámara láser 3 X X X X
Limpiar la placa de transporte de la cámara láser y la unidad de acoplamiento 3 X X X X
Activar la película de limpieza de la cámara láser 3 X X X X
Limpiar el exterior de la cámara láser 4 X
Inspeccionar la presión de impacto del aire de la cámara láser
(sólo sistemas móviles) 4 X
Cambiar los interruptores de la unidad de acoplamiento externa de la cámara
3 X X
láser
Imán y líquidos de refrigeración
Inspeccionar las conexiones del monitor del imán 4 X X X X
Calcular las tasas de evaporación de los líquidos de refrigeración 4 X X X X
Monitorizar el rendimiento térmico del imán 4 X X X X
Evaluar el programa de suministro de líquidos de refrigeración (si es pertinente) 4 X X
Evaluar la eficacia de la transferencia del helio 4 X X
Verificar la calibración del medidor de los líquidos de refrigeración 4 X
Inspeccionar la ventilación de los líquidos de refrigeración 1 X
Comprobar la unidad de apagado del imán de GE (unidad de RM) 1 X X X X
Inspección de la unidad de RM de GE 1 X
Revisar la bandeja para detectar la acumulación de líquidos 3 X X
Inspeccionar el sistema Sumitomo (reemplazar el equipo de adsorción cada 20.000
3 X
horas)
Reemplazar el paquete de desecante del medidor de flujo del agua 3 X X X
Inspeccionar el medidor de flujo correspondiente al monitor del imán 3 X X X X
Armario de SCC
Inspeccionar las entradas de aire, la temperatura del agua y el flujo del agua 3 X X X X
A = 0 a 3 meses
B = 4 a 6 meses
C = 7 a 9 meses
D = 10 a 12 meses
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Tabla 2-33: Programa de mantenimiento para sistemas HDxt 1.5T y 3.0T
Subsistema Tipo A B C D
Calidad de la imagen
Comprobación de la
IQ X X X X
luz de alineación
Actualización de Según Según Según Según
revisión corresponda corresponda corresponda corresponda
Calibración de DQA-II IQ X
LVShim IQ X X X X
Comprobación de las
IQ X X X X
corrientes de Foucault
Ruido coherente IQ X X X X
Comprobación de la
IQ X X X X
relación señal-ruido
Comprobación de pico
IQ X X X X
de ruido
Diagnóstico del
interruptor de 16 IQ X X X X
canales
Almacenamiento de
N/D X X X X
información
Comprobación de
mantenimiento IQ X X X X
planificado
Sala del imán
Funcionamiento del
Seguridad X
monitor de oxígeno
Subsistema Tipo A B C D
Cable de selección de
Seguridad X X X X
impulsos cardiacos
Ventilador del
Comprobación X X X X
paciente y filtro
Sistema neumático de
Seguridad X X
alarma del paciente
Inspección del
mecanismo de
retracción del cable Comprobación X
de la cubierta
delantera
Prueba de corriente
Seguridad X
de fuga en PAC
Alojamiento de RF/armario del sistema
Ventiladores y filtros
Limpieza X X X X
de SRFD
Ventiladores y filtros
Limpieza X X X X
de MKS
Inspección de la
potencia de salida de Comprobación X X X X
RF
Control/limpieza de
los filtros del armario Limpieza X
de RF
Control del monitor de
Comprobación X
potencia
Manejo del paciente
Controles de la mesa
Seguridad X X X X
del paciente
Mecanismo de
transporte del Seguridad X X X X
paciente Lite
Signa O - mesa
Seguridad X X X X
compatible
Mesa de transporte
del paciente Seguridad X X X X
oncológico Signa
Gradiente
Ventiladores y filtros Limpieza X X X X
Revisión del nivel de
líquido y la válvula del
Limpieza X X
intercambiador de
calor
Mantenimiento del
Comprobación X X
sistema CFT-150
Subsistema Tipo A B C D
Mantenimiento del
Comprobación X X
sistema Lytron
Mantenimiento del
Comprobación X X
sistema móvil Hx
Conexión y soporte de
la PDU y del cable de Comprobación X
gradiente
PDU
Luces indicadoras y
circuitos de parada y
Seguridad X X
apagado de
emergencia
Limpieza de la
entrada de aire de la Limpieza X
PDU
Armario de TAC - solamente sistemas TRM
Reemplazo del filtro Comprobación X X X X
Limpieza del filtro de
Limpieza X
entrada
Reemplazo de la
Sustitución X
válvula solenoide
Control de aspiración Comprobación X
Ordenador
Storelog Comprobación X X X X
Limpieza del polvo,
Limpieza X X
ajuste de la hora
Armario de BrainWave
Limpieza de filtros de
Limpieza X
Brainwave Lite PC
Ventilador de aire frío (CAB) del módulo integrado de comodidad del paciente (ICPM) (opción 3.0T)
Control del
condensador y el filtro Limpieza X X
del armario
Imán
Control de calibración
Comprobación X
del monitor del imán
Comprobar la unidad
de apagado del imán Seguridad X X X X
de GE (unidad de RM)
Inspección de la
Seguridad X
unidad de RM de GE
Inspección de los
sistemas de Comprobación X X
refrigeración
Subsistema Tipo A B C D
criogénicos
(cryocooler)
Inspección de la
ventilación de los
Comprobación X
líquidos de
refrigeración
A = 0 a 2 meses
B = 3 a 4 meses
C = 5 a 6 meses
D = 7 a 8 meses
E = 9 a 10 meses
F = 11 a 12 meses
Para mejorar más la productividad, los procedimientos de mantenimiento planificado se han dividido en
cuatro tipos:
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Un asterisco (*) indica que el procedimiento debe realizarse en cada visita al centro.
Tabla 2-34: Programa de mantenimiento de los sistemas 1.5T
Componente Tipo A B C D E F
Sala del imán
Inspeccionar el funcionamiento del monitor de oxígeno y verificar la fecha
1 X
de instalación
Inspeccionar la cubierta delantera y la entrada del cable 3 X
Controlar la decoloración dentro del túnel y en la parte frontal y posterior
1 X
del imán
Llevar a cabo la prueba de fugas de corriente del Controlador de
1 X
Adquisición Física (PAC)
Inspeccionar la integridad en radiofrecuencia (RF) de la sala del imán con el
3 X X X
ruido correlacionado
Inspeccionar el cable de selección de impulsos cardiacos 1 X X X X
Inspeccionar el ventilador del paciente y el filtro 3 X X X X X X
Componente Tipo A B C D E F
Verificar el sistema neumático de alerta del paciente 1 X X
RF
Inspeccionar los ventiladores y los filtros del armario de RF 4 X X X X X X
Revisar la salida del ventilador Erbtec 3 X X X X
Llevar a cabo las pruebas de funcionalidad del monitor de potencia -
1 X
Armario de penetración de RF
Llevar a cabo las pruebas de funcionalidad del monitor de potencia -
1 X
Armario de penetración II de RF
Llevar a cabo las pruebas de funcionalidad del monitor de potencia -
1 X
Armario de la Unidad de Distribución de Potencia (PDU)/RF
Inspeccionar la potencia de salida de RF 1 X X X X X X
Manejo del paciente
Inspeccionar los desenganches de emergencia de la camilla y el
1 X X X X X X
mecanismo de transporte del paciente
Inspeccionar el acoplamiento y la alineación del mecanismo de transporte
3 X X X
del paciente
Inspeccionar las ruedas del mecanismo de transporte del paciente, los
1 X X X X X X
tornillos de ajuste de las férulas para brazos y las bandas parachoques
Inspeccionar los dispositivos de bloqueo de las ruedas del mecanismo de
1 X X
transporte del paciente
Inspeccionar el embrague de control longitudinal de la camilla 1 X X X
Inspeccionar el filtro hidráulico del mecanismo de transporte del paciente 3 X X
Limpiar las ruedas livianas de la camilla 3 X X
Revisar la fecha de instalación del resorte del pedal 3 X
Gradientes
Inspeccionar los ventiladores y los filtros de los armarios de gradientes 4 X X X X X X
Inspeccionar la compensación de las corrientes de Foucault 2 X X X X X X
Inspeccionar las conexiones y los soportes de los cables de gradiente 3 X
Inspeccionar la calibración del gradiente 2 X X X X X X
Revisar el nivel de líquido y la válvula del intercambiador de calor 3 X X X
Revisar el enfriador de agua para verificar el enfriamiento de la bobina del
3 X X X
gradiente
Inspeccionar la lubricación del motor de la bomba 4 X
PDU
Inspeccionar los ventiladores y filtros de la PDU estándar 4 X X X
Inspeccionar las luces indicadoras y los circuitos de parada y apagado de
1 X
emergencia de la PDU estándar
Inspeccionar la PDU estándar y las conexiones eléctricas 3 X
Inspeccionar los dispositivos PowerTech y/o Transtector 3 X X
Inspeccionar los ventiladores y filtros de la PDU compacta 4 X X X
Inspeccionar las luces indicadoras y los circuitos de parada y apagado de 1 X
Componente Tipo A B C D E F
emergencia de la PDU compacta
Inspeccionar la PDU compacta y las conexiones eléctricas 3 X
Inspeccionar el módulo de la PDU en los circuitos de parada y apagado de
emergencia del armario de RF y el Impulsor del Gradiente de Control de 1 X
Avance (ACGD)
Inspeccionar las conexiones eléctricas de la PDU del armario de ACGD 3 X
Ordenador (Horizon 5.X)
Inspeccionar los ventiladores del ordenador y limpiar las rejillas de entrada
3 X X X X X X
de aire de la consola del operador (OC) y la consola independiente (IC)
Limpiar la unidad DAT de OC/IC 4 X X X X X X
Inspeccionar el ventilador del suministro eléctrico de la consola OC/IC 3 X X X X X X
Limpiar y aspirar el interior de la consola OC/IC 3 X
Espacio de trabajo del operador (8.X y 9.X)
Inspeccionar los ventiladores del ordenador y limpiar las rejillas de entrada
3 X X X X X X
de aire
Limpiar el ratón de la estación de trabajo y la lente de la videocámara 3 X X
Ajustar el reloj del sistema de Silicon Graphics, Inc. (SGI) 4 X X X X X X
Espacio de trabajo del operador (Excite, HD, HDx)
Liberar espacio en el disco escribiendo el siguiente comando c-shell:
4 X X X X X X
storelog
Ajustar la hora desde la instalación guiada 4 X X X
Limpiar el polvo de la consola del operador global 3 X X X
Sistema general
Inspeccionar los ventiladores de los armarios del sistema y limpiar los
4 X X X X X X
filtros
Inspeccionar y borrar los archivos de error, de registro de mensajes y de
3 X X X X X X
pruebas T (T-Test), y guardar la información
Inspeccionar el ajuste 2 X X X X X X
Inspeccionar la SNR 2 X X X X X X
Verificar la temperatura del aire de entrada de los armarios 4 X X X
Inspeccionar los suministros de PM 4 X
Actualizar el archivo de configuración en el libro de registro del centro 4 X X
Verificar la realización completa del mantenimiento en el equipo de furgoneta
(sólo sistemas móviles) 4 X X
Realizar el restablecimiento del centro: inspeccionar el maniquí para el
control de calidad diario (DQA), eliminar las exploraciones de prueba de GE 3 X X X X X X
y revisar las puertas y las cubiertas de los armarios
Inspeccionar el módem
(centros de Estados Unidos únicamente) 3 X X X X X X
Comprobar luces de alineación del láser 1 X X X X X X
Revisar el informe de estado del sistema 4 X X X X X X
Componente Tipo A B C D E F
Cámara láser 3M
Inspeccionar los ventiladores de la cámara láser 3 X X X X X X
Limpiar y aspirar el interior de la cámara láser 3 X X
Limpiar las ventosas de la cámara láser 3 X X X X X X
Limpiar la placa de transporte de la cámara láser y la unidad de
3 X X X X X X
acoplamiento
Activar la película de limpieza de la cámara láser 3 X X X X X X
Limpiar el exterior de la cámara láser 4 X X
Inspeccionar la presión de impacto del aire de la cámara láser
(sólo sistemas móviles) 4 X X
Cambiar los interruptores de la unidad de acoplamiento externa de la
3 X X
cámara láser
Armario de accesorios Twin (TAC)
Cambiar el filtro 4 X X X X X X
Cambiar la junta de la punta 3 X
Limpiar el filtro de entrada 3 X
Cambiar la válvula solenoide 3 X
Imán y líquidos de refrigeración
Inspeccionar los niveles de los líquidos de refrigeración (llamar al centro
4 * * * * * *
para obtener información)
Calcular las tasas de evaporación de los líquidos de refrigeración y anotar
las horas de funcionamiento del compresor (llamar al centro para obtener 4 * * * * * *
información)
Evaluar el programa de suministro de líquidos de refrigeración (si es
4 X X X X X X
pertinente)
Evaluar la eficacia de la transferencia del helio 4 X X X X X X
Verificar la calibración del medidor de los líquidos de refrigeración y de los
4 X
imanes de GE
Verificar la calibración del medidor de los líquidos de refrigeración y de los
4 X
imanes Oxford
Inspeccionar la ventilación de los líquidos de refrigeración 1 X
Comprobar la unidad de apagado de emergencia del imán (ERU) 1 X X X X X X
Inspeccionar la ERU del imán 1 X
Comprobar la unidad de apagado del imán de GE (unidad de RM) 1 X X X X X X
1
Inspección de la unidad de RM de GE X
Componente Tipo A B C D E F
Inspeccionar el sistema Leybold (reemplazar el equipo de adsorción cada
3 X X X
24.000 horas) (sólo imanes de GE)
Inspeccionar el sistema Balzers (reemplazar el equipo de adsorción cada
3 X X X
26.000 horas) (sólo imanes de GE)
Inspeccionar el sistema Sumitomo (reemplazar el equipo de adsorción cada
3 X X X
20.000 horas)
Realizar inspecciones específicas de los equipos móviles Oxford 3 X X
Inspeccionar la válvula Oxford de suministro de alimentación enfriada con
3 X
agua
Inspeccionar y reemplazar la batería del monitor de diagnóstico del equipo
3 X
(EDM)
Reemplazar el paquete de desecante en el medidor de flujo del agua 3 X X X
A = 0 a 2 meses
B = 3 a 4 meses
C = 5 a 6 meses
D = 7 a 8 meses
E = 9 a 10 meses
F = 11 a 12 meses
Para mejorar más la productividad, los procedimientos de mantenimiento planificado se han dividido en
cuatro tipos:
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Un asterisco (*) indica que el procedimiento debe realizarse en cada visita al centro.
Tabla 2-35: Programa de mantenimiento para sistemas HDx 3.0T y anteriores
Componente Tipo A B C D E F
Sala del imán
Inspeccionar la cubierta delantera y la entrada del cable 3 X
Controlar la decoloración dentro del túnel y en la parte frontal y posterior del
1 X
imán
Llevar a cabo la prueba de fugas de corriente del Controlador de Adquisición
1 X
Física (PAC)
Inspeccionar la integridad en radiofrecuencia (RF) de la sala del imán con el
3 X X X
ruido correlacionado
Inspeccionar el cable de selección de impulsos cardiacos 1 X X X X
Inspeccionar el ventilador del paciente y el filtro 3 X X X X X X
Verificar el sistema neumático de alerta del paciente 1 X X
RF
Inspeccionar los ventiladores y los filtros de los armarios de RF 4 X X X X X X
Componente Tipo A B C D E F
Inspeccionar la potencia de salida de RF 1 X X X X X X
Manejo del paciente
Inspeccionar los desenganches de emergencia de la camilla y el mecanismo de
1 X X X X X X
transporte del paciente
Inspeccionar el acoplamiento y la alineación del mecanismo de transporte del
3 X X X
paciente
Inspeccionar las ruedas del mecanismo de transporte del paciente, los tornillos
1 X X X X X X
de ajuste de las férulas para brazos y las bandas parachoques
Inspeccionar los dispositivos de bloqueo de las ruedas del mecanismo de
1 X X
transporte del paciente
Inspeccionar el embrague de control longitudinal de la camilla 1 X X X
Inspeccionar el filtro hidráulico del mecanismo de transporte del paciente 3 X X
Limpiar las ruedas livianas de la camilla 3 X X
Revisar la fecha de instalación del resorte del pedal 3 X
Gradientes
Inspeccionar los ventiladores y los filtros de los armarios de gradientes 4 X X X X X X
Inspeccionar la compensación de las corrientes de Foucault 2 X X X X X X
Inspeccionar las conexiones y los soportes de los cables de gradiente 3 X
Inspeccionar la calibración del gradiente 2 X X X X X X
Revisar el nivel de líquido y la válvula del intercambiador de calor 3 X X X
Revisar el enfriador de agua para verificar el enfriamiento de la bobina del
3 X X X
gradiente
Inspeccionar la lubricación del motor de la bomba 4 X
PDU
Inspeccionar el módulo de la PDU en los circuitos de parada y apagado de
1 X
emergencia del armario de ACGD/PDU
Inspeccionar las conexiones de potencia de la PDU 3 X
Espacio de trabajo del operador (con ordenador Octane)
Inspeccionar los ventiladores del ordenador y limpiar las rejillas de entrada de
3 X X X X X X
aire
Limpiar el ratón de la estación de trabajo y la lente de la videocámara 3 X X
Ajustar el reloj del sistema de Silicon Graphics, Inc. (SGI) 4 X X X X X X
Espacio de trabajo del operador (HD y HDx)
Liberar espacio en el disco escribiendo el siguiente comando c-shell: storelog 4 X X X X X X
Ajustar la hora desde la instalación guiada 4 X X X
Limpiar el polvo de la consola del operador global 3 X X X
Sistema general
Inspeccionar los ventiladores de los armarios del sistema y limpiar los filtros 4 X X X X X X
Inspeccionar y borrar los archivos de error, de registro de mensajes y de
3 X X X X X X
pruebas T (T-Test)
Componente Tipo A B C D E F
Inspeccionar el ajuste 2 X X X X X X
Inspeccionar la SNR 2 X X X X X X
Verificar la temperatura del aire de entrada de los armarios 4 X X X
Inspeccionar los suministros de PM 4 X
Actualizar el archivo de configuración en el libro de registro del centro 4 X X
Realizar el restablecimiento del centro: inspeccionar el maniquí para el control
de calidad diario (DQA), eliminar las exploraciones de prueba de GE, y revisar las 3 X X X X X X
puertas y las cubiertas de los armarios
Inspeccionar el módem 3 X X X X X X
Comprobar luces de alineación del láser
No aplicable a sistemas 3.0T VH/i 1 X X X X X X
Revisar el informe de estado del sistema 4 X X X X X X
Armario de accesorios (ACC)
Limpiar el filtro 4 X X X X X X
Llevar a cabo las pruebas de funcionamiento del monitor de potencia 1 X
Imán y líquidos de refrigeración
Verificar los niveles de los líquidos de refrigeración 4 * * * * * *
Calcular las tasas de evaporación de los líquidos de refrigeración y anotar las
4 * * * * * *
horas de funcionamiento del compresor
Evaluar el programa de suministro de líquidos de refrigeración 4 X X X X X X
Evaluar la eficacia de la transferencia del helio 4 X X X X X X
Verificar la calibración del medidor de los líquidos de refrigeración
(imanes de GE únicamente) 4 X
Inspeccionar la ventilación de los líquidos de refrigeración 1 X
Comprobar la unidad de apagado del imán de GE (unidad de RM) 1 X X X X X X
Inspeccionar la unidad de RM de GE 1 X
Anotar la presión y los caudales del criostato
(imanes de GE únicamente) 3 X X X X X X
Inspeccionar el sistema Sumitomo de uso industrial pesado (SHI) 3 X X X
A = 0 a 3 meses
B = 4 a 6 meses
C = 7 a 0 meses
D = 10 a 12 meses
Para mejorar más la productividad, los procedimientos de mantenimiento planificado se han dividido en
cuatro tipos:
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Tabla 2-36: Programa para sistemas Discovery MR750 3.0T, Discovery MR450 1.5T y Optima MR450w 1.5T
A = 0 a 3 meses
B = 4 a 6 meses
C = 7 a 0 meses
D = 10 a 12 meses
Para mejorar más la productividad, los procedimientos de mantenimiento planificado se han dividido en
cuatro tipos:
PRECAUCIÓN
El uso de mandos o ajustes, o la realización de procedimientos distintos de los especificados,
pueden provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Tabla 2-37: Programa de mantenimiento para sistemas Optima MR360 y Brivo MR355
Comprobación de
Subsistema mantenimiento planificado Tipo A B C D
realizado
Calidad de la imagen
Comprobación de la luz de alineación IQ 2 X X X X
Actualización de la revisión (sólo clientes
Programas 3 X X X X
con contrato de servicio)
Herramienta DQA II IQ 2 X X X X
LVShim IQ 2 X X X X
Grafidy3 IQ 2 X X X X
Ruido coherente IQ 2 X X X X
Comprobación de la relación señal-ruido IQ 2 X X X X
Comprobación de pico de ruido IQ 2 X X X X
Control de mantenimiento planificado (sólo clientes con contrato de mantenimiento)
Control de mantenimiento planificado (sólo
IQ 2 X X X X
clientes con contrato de mantenimiento)
Sala del imán
Funcionamiento del monitor de oxígeno Seguridad 1 X
Ventilador del paciente y filtro Comprobación 3 X X X X
Sistema de alerta del paciente neumático Seguridad 1 X X
Comprobación de
Subsistema mantenimiento planificado Tipo A B C D
realizado
Armario del sistema
Control del monitor de potencia Comprobación 3 X
VENTILADOR del armario y conducto de
Comprobación 3 X X X X
agua
Módulo de impulsor Lite en funcionamiento
Comprobación del funcionamiento del
Comprobación 3 X X X
módulo de impulsor Lite
Prueba de funcionamiento de monitor de
Comprobación 3 X X
armario
Limpieza de filtro de entrada Comprobación 4 X X X X
Control de conexión del cable de gradiente Comprobación 3 X
Control de corriente continua Comprobación 3 X X
Prueba de funcionamiento de PHPS Lite Comprobación 3 X X
Control de nivel de líquido refrigerante
Comprobación 4 X X X X
MCS/LCS
Manejo del paciente
Controles de la mesa del paciente Seguridad 1 X X X X
Unidad de refrigeración del sistema y enfriador BRM
Revisión del nivel de líquido y la válvula del
Limpieza 3 X X
intercambiador de calor
Cambio de la bomba Lytron de 4 KW Limpieza 3 X
PDU
Luces indicadoras y circuitos de parada y
Seguridad 1 X X X X
apagado de emergencia
Ordenador
Storelog Comprobación 4 X X X X
Limpieza del polvo. Ajuste de la hora Comprobación 3 X X
Imán
Comprobar la unidad de apagado del imán
Seguridad 1 X X X X
de GE (unidad de RM)
Prueba de corriente de fuga en PAC Seguridad 1 X
Inspección de los sistemas de
Comprobación 3 X X
refrigeración criogénicos (cryocooler)
Inspección de la ventilación de los líquidos
Comprobación 3 X
de refrigeración
Control de calibración del medidor de los
Comprobación 4 X
líquidos de refrigeración
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites
establecidos por la normativa de China SJ/T11363-2006 sobre los requisitos para los límites de
concentración de determinadas sustancias peligrosas en productos de información electrónicos. El número
que aparece en el símbolo es el Periodo de uso ecológico (EFUP), que indica el periodo durante el cual las
sustancias tóxicas o peligrosas, o los elementos contenidos en los productos electrónicos de información,
no presentarán fugas ni mutarán en condiciones normales de funcionamiento, por lo que la utilización de
dichos productos electrónicos de información no provocará ninguna contaminación ambiental severa,
ninguna lesión corporal ni daño a la propiedad. La unidad del periodo de tiempo es el ”Año".
Con el fin de mantener el EFUP declarado, el producto se debe utilizar con normalidad con arreglo a las
instrucciones y las condiciones ambientales definidas en el manual del producto, y deben seguirse
estrictamente los programas de mantenimiento periódico especificados en los procedimientos de
mantenimiento del producto.
Los consumibles y ciertas partes del equipo pueden tener una etiqueta propia con un valor de EFUP inferior
al del producto. Esos consumibles o partes deben reemplazarse de forma periódica de acuerdo con los
procedimientos de mantenimiento del producto para mantener el EFUP declarado.
Este producto no se debe desechar como residuos urbanos sin clasificar, sino que debe recogerse por
separado y manejarse adecuadamente tras ser desmantelado.
Sistemas Signa HD y HDx 1.5T y 3.0T, sistema Signa HDi 1.5T, Discovery MR750 3.0T, Discovery MR450
1.5T y Optima MR450w
Tabla 2-38: Tabla del nombre y la concentración de las sustancias peligrosas.
O: indica que esta sustancia tóxica o peligrosa incluida en todos los materiales homogéneos de esta pieza
está por debajo de los límites que establece la normativa SJ/T11363-2006.
X: indica que esta sustancia tóxica o peligrosa, incluida en al menos uno de los materiales homogéneos de
esta pieza, supera el límite que establece la normativa SJ/T11363-2006.
Los datos incluidos en la tabla representan la mejor información disponible en el momento de la
publicación.
Debido a la falta de sustitutos viables (económica o técnicamente), las aplicaciones de las sustancias
peligrosas en este aparato médico son necesarias para conseguir los fines clínicos perseguidos y/o
proporcionar más protección a los seres humanos y/o el medio ambiente.
O: indica que esta sustancia tóxica o peligrosa incluida en todos los materiales homogéneos de esta pieza
está por debajo de los límites que establece la normativa SJ/T11363-2006.
X: indica que esta sustancia tóxica o peligrosa, incluida en al menos uno de los materiales homogéneos de
esta pieza, supera el límite que establece la normativa SJ/T11363-2006.
Los datos incluidos en la tabla representan la mejor información disponible en el momento de la
publicación.
Debido a la falta de sustitutos viables (económica o técnicamente), las aplicaciones de las sustancias
peligrosas en este aparato médico son necesarias para conseguir los fines clínicos perseguidos y/o
proporcionar más protección a los seres humanos y/o el medio ambiente.
Capítulo 3: Aplicaciones
Las aplicaciones se pueden seleccionar desde las pantallas Imaging Parameters(Parámetros de obtención
de imágenes) como una aplicación de un solo clic o como una opción de obtención de imágenes.
Procedimientos
Flujo de trabajo de 3DASL
Flujo de trabajo de BRAVO
Flujo de trabajo de BREASE
Flujo de trabajo de CartiGram
Flujo de trabajo de CINE IR
Flujo de trabajo de COSMIC
Flujo de trabajo de LAVA-Flex
Flujo de trabajo de LAVA-XV
Flujo de trabajo de LAVA
Flujo de trabajo de MR-Echo
Flujo de trabajo de Navigator (Navegador)
Procedimiento de la exploración en tiempo real
Flujo de trabajo de SmartPrep
Flujo de trabajo de SmartStep (Multi Station)
Flujo de trabajo de SwiFT
Flujo de trabajo de TRICKS
Flujo de trabajo VIBRANT
Temas relacionados
Procedimiento de selección de parámetros de MR-Echo
Procedimiento de exploración de MR-Echo en tiempo real
Procedimiento para copiar/pegar la prescripción de MR-Echo
a. Haga clic en CopyRx (Copiar prescripción) para abrir la pantalla MR-Echo CopyRx (Copiar
prescripción de eco de MR).
b. Seleccione la fila que representa la prescripción gráfica que desea copiar. Observe que la
selección tiene líneas de prescripción gráfica específicas asociadas.
c. Visualice la prescripción en la ventana View and Table (Vista y mesa) para verificar que se trata
de la prescripción gráfica correcta.
d. Opcional: copie el espesor de corte, espaciado y FOV de la imagen fuente, si lo desea.
3. Haga clic en Apply (Aplicar) y la ventana Copy Rx (Copiar prescripción) se reemplaza con la ventana
MR Echo, con las líneas gráficas depositadas.
Temas relacionados
Flujo de trabajo de Mr-Echo
Procedimiento de exploración de MR-Echo en tiempo real
Procedimiento de selección de parámetros de Mr-Echo
3. Ajustar los parámetros Real Time (Tiempo real) en el modo ver/editar, según sea necesario.
b. Ajuste los parámetros de exploración para mantener el código con colores de la resolución
temporal en la zona verde, que es el código con colores recomendado. Los parámetros
comunes que afectan la resolución temporal incluyen:
Para ver más campos modificables, haga clic en Details (Detalles) en la parte inferior de la pantalla
RealTime Parameters (Parámetros de tiempo real). ASSET se selecciona en la ventana Details
(Detalles) y se debe usar para optimizar la resolución temporal. Las opciones Contrast (Contraste) y
4. Ajustar los parámetros de función, curso cronológico y evaluación miocárdica según sea necesario.
Los valores de exploración de las fichasFunction (Función), Time Course (Curso cronológico),
Myocardial Evaluation (Evaluación miocárdica) se completan automáticamente con los valores del
protocolo cuando se visualiza la ventana. Modifique los campos a la vez que observa el efecto que
esto tiene en la resolución temporal.
Los parámetros determinan las imágenes que se usan normalmente para el procesamiento
posterior y, por lo tanto, es importante que la adquisición produzca la resolución temporal
requerida para el análisis.
Para ver todos los campos modificables, haga clic en Details (Detalles). Puede cambiar los
valores predeterminados para el esquema de codificación con colores de la resolución
temporal desde la ventana Realtime Details (Detalles de tiempo real).
Parámetros de función
Seleccione un factor Asset, generalmente 1,6.
Evaluación miocárdica
Seleccione los valores de demora del activador, tiempo de inversión, vistas por segmento y ventana
del activador.
Seleccione una exploración con multiple R-R (R-R múltiples) para obtener mayor demora del
activador y flexibilidad del tiempo de inversión, lo cual puede ayudar al explorar pacientes
con frecuencias cardiacas altas.
El valor de Trigger Delay (Demora del activador) determina la fase del ciclo cardiaco que se
obtendrá, que generalmente es la mitad de la diástole.
Inversion Time (Tiempo de inversión) se determina según el paciente. La secuencia de
pulsos de evaluación miocárdica es una de las aplicaciones de MR-Echo. Es una translación
de la secuencia de pulsos Lx 2D fast GRE que se utiliza actualmente para exploraciones EX
HD MDE.
Esto indica que el factor de ajuste entre MR-Echo y Lx PSDs es cuatro veces el TR de la secuencia de
pulso Lx y que el Lx TI prescrito es superior al MR-Echo TI. Los tiempos de las dos secuencias serán
iguales.
5. Haga clic en Save Series (Guardar serie) para guardar los parámetros de exploración.
6. Haga clic en Download (Descargar) desde el Rx Manager (Administrador de la prescripción).
Si abre la puerta o mueve la mesa después de hacer clic en la opción Prep Scan (Exploración
preparatoria) mientras realiza un estudio con MR-Echo (Eco de MR), la exploración se detendrá,
se perderá la prescripción y las ventanas de visualización se volverán grises. Después de cerrar
la puerta o volver a marcar el punto de referencia, vuelva al escritorio de MR Echo (Eco de MR) y
haga clic en Scan (Explorar). Después de volver a la pantalla MR Echo Realtime (Tiempo real de
Eco de MR), vuelva a prescribir los cortes y haga clic en Prep Scan (Exploración preparatoria).
Una vez completada la exploración preparatoria, haga clic en Scan (Explorar).
7. Haga clic en Scan (Explorar) desde el área Scan Operations (Operaciones de exploración) para
iniciar la exploración en tiempo real.
Temas relacionados
Flujo de trabajo de Mr-Echo
Procedimiento de exploración de MR-Echo en tiempo real
Procedimiento para copiar/pegar la prescripción de MR-Echo
d. Para Time Course Scan and Save (Explorar y guardar curso cronológico), utilice Copy Rx (Copiar
prescripción) o prescribir la cobertura que desee. Haga clic en la casilla de verificación Lock
Coverage (Cobertura de bloqueo) para ajustar de manera automática el número de cortes
dentro del rango de inicio a fin de exploración. Esto bloquea las ubicaciones de inicio y fin de una
serie de curso cronológico prescrita y, según el ritmo cardiaco, ajusta el número de cortes
permitidos cambiando el espaciado entre cortes para mantener una distancia igual entre cortes.
e. Haga clic en la misma ventana de visualización o en una distinta para añadir otro grupo de
cortes, si es necesario.
Observe el código con colores de Temporal Resolution (Resolución temporal). Si se van a usar
las imágenes para el análisis del movimiento de la pared, el código con colores recomendado
debe ser verde. Use los botones + y - para ajustar la resolución temporal y el tiempo de
exploración. También puede hacer clic en Parameters (Parámetros) para ajustar los valores
de la ficha Scan and Save Parameters (Parámetros explorar y guardar) sin salir de la ventana
Realtime (Tiempo real).
Para eliminar un grupo de cortes, haga clic en el grupo de cortes para activarlo y pulse los
botones Delete (Eliminar) o Backspace (Retroceder) en su teclado.
Estas funciones de manipulación de las imágenes también se pueden aplicar a las ventanas de
visualización static (estática) o realtime (tiempo real).
Hay tres métodos para guardar imágenes en la base de datos o Browser (Explorador).
Durante la aplicación Scan and Save (Explorar y guardar), las ubicaciones de imagen se exploran
y se guarden en la base de datos.
Cada vez que haga clic en Scan and Save (Explorar y guardar), las imágenes se envían a una
nueva serie.
Las imágenes Scan and Save (Explorar y guardar) se guardan en (número de serie) x (100). Las
imágenes marcadoras se guardan en [(series number [número de serie]) x (100)] + 50. Por
ejemplo, si la serie MR-Echo es número 3, la primera adquisición Scan and Save (Explorar y
guardar) es la serie 300 y el primer marcador se guarda en la serie 350.
Haga clic con el botón derecho del mouse y seleccione Save (Guardar) y las imágenes en el
tiempo real o imagen estática se envían a una nueva serie en el Browser (Explorador).
Haga clic en Save (Guardar) para guardar las imágenes de la ventana de visualización en tiempo
real que se adquieren durante el periodo de tiempo que se indica en el cuadro de texto.
Las imágenes se envían a una sola serie en el Browser (Explorador).
Cada vez que hace clic en Save (Guardar) se añaden más imágenes a la misma serie en el
Browser (Explorador).
5. Inicie la exploración.
Para iniciar una exploración usando el protocolo definido desde la ficha Scan and Save Parameters
(Parámetros de explorar y guardar) complete los siguientes pasos:
a. Haga clic en Prep Scan (Preparar para explorar) y proporcione al paciente las instrucciones de
respiración o utilice la función Auto Voice (Voz automática).
b. Haga clic en Scan (Explorar) en el escritorio de exploración o pulse Scan (Explorar) en el teclado
de MR.
c. Haga clic en Parameters (Parámetros) para cambiar los valores de exploración de Scan and Save
(Explorar y Guardar) y repita los pasos 1 y 2 para adquirir otra serie.
Temas relacionados
Flujo de trabajo de Mr-Echo
Procedimiento de selección de parámetros de MR-Echo
Procedimiento para copiar/pegar la prescripción de MR-Echo
1. Proporcione a todos los pacientes protección auditiva antes de proceder con una exploración para
evitar un posible peligro de deterioro auditivo.
2. Introduzca los parámetros de exploración en el Real Time Protocol (Protocolo en tiempo real).
Temas relacionados
Procedimientos de la ficha iDrive Pro Acquire (Adquirir con iDrive Pro)
Procedimientos de la ficha iDrive Pro Plus Acquire (Adquirir con iDrive Pro Plus)
Procedimientos de la ficha iDrive Pro Plus Review (Revisar con iDrive Pro Plus)
Procedimientos de la ficha iDrive Pro Review (Revisar con iDrive Pro)
Marcador...
Haga clic en Book... (Marcador...) para guardar el plano, la ubicación y el contraste de la imagen actual
como un marcador en miniatura para recuperarla más adelante. Se pueden marcar hasta 7 imágenes. Los
marcadores no se guardan automáticamente en el disco de imágenes.
GO (ACTIVAR)
Haga clic en Go (Activar) para iniciar el cambio en el plano de exploración cuando se dibuja una línea en la
imagen en tiempo real. Alternativamente, haga clic en cualquier parte de la imagen para iniciar la
adquisición de datos. El botón Go (Activar) se vuelve visible en la imagen en tiempo real cuando se
selecciona la herramienta Draw Line (Dibujar línea).
Movement (Movimiento)
Utilice una herramienta Movement (Movimiento) para definir las opciones de manipulación del plano de
exploración en imagen.
Haga clic en Pan/Rotate (Panorámica/Rotar) para activar el icono Pan (Panorámica) en el centro
del visualizador principal para desplazar la imagen en las direcciones X (izquierda y derecha) e Y (arriba y
abajo) en el visualizador. El centro FOV2 se cambia sin cambios en la oblicuidad u orientación del plano de
exploración.
Haga clic en Pan/Rotate (Panorámica/Rotar) para activar el icono Rotate (Rotar) en la periferia del
visualizador principal y girar la imagen a la izquierda y a la derecha. El centro del FOV, en las direcciones X
e Y no cambia ni cambia la orientación o el plano de la exploración.
Haga clic en Tilt/Translate (Inclinar/trasladar) para activar el icono Tilt (Inclinar) en la periferia
del visualizador principal y cambiar el plano de la exploración, en incrementos de grados, inclinando la
imagen. El incremento de grados se puede ajustar introduciendo un nuevo valor en el cuadro de texto de
grados. La inclinación provee movimientos oblicuos únicos en las posiciones superior, derecha, inferior e
izquierda y movimiento oblicuo doble en las posiciones de las esquinas. El movimiento se produce a lo
largo del eje X, el eje Y o de ambos.
Undo (Deshacer)
Haga clic en Undo (Deshacer) para devolver la imagen en tiempo real al estado anterior a la realización del
último cambio, deshaciendo el cambio más reciente en el plano de exploración o en la imagen.
Redo (Rehacer)
Haga clic en Redo (Rehacer) para cancelar la operación Undo (Deshacer) más reciente. La imagen en
tiempo real vuelve a su estado previo.
Orientation (Orientación)
Utilice las herramientas de orientación para devolver rápidamente el plano de exploración a cualquier
orientación ortogonal en el centro del FOV actual, seleccionando los botones Axial (Axial), Sagittal (Sagital)
o Coronal. Haga clic en Normal para ajustar la imagen de acuerdo a una presentación anatómica normal.
La imagen es presentada de manera que las coordenadas (RAS) derecha, anterior, superior estén en sus
posiciones "normales" en el visualizador.
Timer (Cronómetro)
Haga clic en Timer (Cronómetro) para activar o desactivar la visualización del tiempo en la imagen. El
cronómetro de la imagen muestra el tiempo de exploración para una imagen única. Cuando el cronómetro
está activado, el cronómetro de la exploración está configurado con cero. La lectura del cronómetro se
actualiza con cada nueva imagen adquirida y mostrada.
Contrast (Contraste)
Utilice las herramientas de contraste para ajustar los parámetros de contraste de la imagen. Las
herramientas de contraste disponibles se basan en la secuencia de pulsos seleccionada.
FOV
Haga clic en Zoom In (Acercar) para cambiar el tamaño del FOV.
Herramientas
Utilice las herramientas gráficas para manipular el plano de exploración.
Average (Promedio)
Utilice el cuadro de texto Average (Promedio) para especificar el número de imágenes a promediar para
crear la imagen en tiempo real. Esto mejora la SNR, así como el promedio del movimiento. El promedio se
obtiene siempre y cuando no se modifiquen los parámetros de contraste y lugar de la imagen en tiempo
real. Un valor de 1 significa efectivamente la ausencia de promedio. El valor máximo permitido es 8.
Review (Revisar)
Haga clic en Review (Revisar) para detener la exploración y mover la pantalla a la ficha Review (Revisar). La
ficha Review (Revisar) se utiliza para revisar y guardar imágenes en tiempo real recientemente adquiridas.
Close (Cerrar)
Haga clic en Close (Cerrar) para salir de la ficha Acquire (Adquirir), detener la sesión en tiempo real actual y
regresar al escritorio Scan Rx (Prescripción de la exploración). Una vez que cierre iDrive, ya no podrá
obtener acceso a imágenes que no se han guardado.
Barra de progreso
La barra de progreso ofrece un indicador gráfico de la capacidad del búfer de imágenes.
Undo (Deshacer)
Haga clic en Undo (Deshacer) para devolver la imagen en tiempo real al estado anterior a la realización del
último cambio, deshaciendo el cambio más reciente en el plano de exploración o en la imagen. También se
puede utilizar si se ha salido de i/Drive Pro Plus. Si hace clic en Undo (Deshacer), al volver a introducir
i/Drive Pro Plus podrá adquirir la última ubicación explorada en la sesión en tiempo real previa, siempre y
cuando no haya cambiado el ID (Identificación), Landmark (Punto de referencia) y Patient Position (Posición
del paciente). En modo Drive (Desplazamiento), deshace todas las funciones Drive (Desplazamiento)
haciendo que la imagen vuelva a su estado original antes de que se aplicaran las herramientas Drive
(Desplazamiento). En modo Step (Intervalo), deshace todas las funciones Step haciendo que la imagen
vuelva a su estado original antes que se aplicaran las herramientas Step (Intervalo).
Redo (Rehacer)
Haga clic en Redo (Rehacer) para cancelar la operación Undo (Deshacer) más reciente. La imagen en
tiempo real regresa a su estado previo.
Timer (Cronómetro)
Haga clic en Timer (Cronómetro) para activar o desactivar la visualización del tiempo en la imagen. El
cronómetro de la imagen muestra el tiempo de exploración para una imagen única. Cuando el cronómetro
está activado, el cronómetro de la exploración está configurado con cero. La lectura del cronómetro se
actualiza con cada nueva imagen adquirida y mostrada.
Movement (Movimiento)
Utilice la herramienta Movement (Movimiento), iconos Pan (Panorámica), Rotate (Rotar), Tilt (Inclinar),
Translate (Trasladar), para definir las opciones de manipulación del plano de exploración en la imagen.
Estas mismas herramientas de movimiento están disponibles para los modos Drive (Desplazamiento) y
Step (Intervalo) El modo determina la manera en la que se aplican los cambios realizados en el plano de
exploración. Los cuadros de texto de Movement tool (Herramienta de movimiento) que indican el milímetro
y grado del movimiento no están disponibles en el modo Drive (Desplazamiento). Estas opciones sólo se
pueden cambiar en el modo Step (Intervalo).
Haga clic en Drive (Desplazamiento) y arrastre el ratón por el Main Viewer (Visualizador principal). El
cursor indica la dirección de movimiento a medida que se mueve el cursor. A medida que arrastra el
ratón, se anota la extensión del movimiento en la esquina inferior derecha de la imagen en tiempo real.
El plano de exploración se actualiza cuando se libera el botón del ratón.
Haga clic en Step (Intervalo) para desplazarse por el plano de exploración haciendo clic en el botón del
ratón. Cuando se libera el botón del mouse, el plano de exploración cambia según determinan los
aumentos configurados en los cuadros de texto mm y deg (grados) de Movement Tools (Herramientas
de movimiento). La ubicación del cursor en la imagen determina la dirección del movimiento cuando
esa herramienta se utiliza en ese punto en la imagen.
Pan (Panorámica)
Haga clic en el icono Pan (Panorámica) para desplazarse por la imagen en la dirección X (izquierda y
derecha) e Y (arriba y abajo) del visualizador. El centro FOV2 se cambia sin cambios en la oblicuidad u
orientación del plano de exploración. Cuando está en el modo Step (Intervalo), el movimiento se produce en
incrementos de milímetros dependiendo del valor fijado en el cuadro de texto Movement Tools
(Herramientas de movimiento).
Rotate (Rotar)
Haga clic en el icono Rotate (Rotar) para girar la imagen a la derecha o a la izquierda. El centro del FOV en
las direcciones X e Y no cambia. Cuando está en el modo Step (Intervalo), el movimiento se produce en
incrementos de grados dependiendo del valor fijado en el cuadro de texto Movement Tools (Herramientas
de movimiento).
Tilt (Inclinación)
Haga clic en el icono Tilt (Inclinar) para hacer rodar la imagen (en sentido oblicuo) en dirección de la flecha
del cursor. El movimiento se produce a lo largo del eje X, el eje Y o de ambos. Cuando está en el modo Step
(Intervalo), el movimiento se produce en función del valor fijado en el cuadro de texto deg (grados).
Translate (Trasladar)
Haga clic en el icono Translate (Trasladar) para hacer rodar la imagen (sentido oblicuo) a lo largo del eje Z,
inclinándola o separándola sin cambiar el ángulo de la imagen. No se produce ningún movimiento en las
direcciones X o Y. Cuando está en el modo Step (Intervalo), el movimiento se produce en función del valor
fijado en el cuadro de texto mm. Cuando comienza el movimiento, la flecha cambia para mostrar la
dirección de la traslación.
Orientation (Orientación)
Utilice la herramienta Orientation (Orientación) para devolver rápidamente el plano de exploración a
cualquier orientación ortogonal en el centro del FOV actual, seleccionando los botones Axial (Axial), Sagittal
(Sagital) o Coronal. Haga clic en Normal para ajustar la imagen de acuerdo a una presentación anatómica
normal. La imagen se presenta de manera que las coordenadas RAS estén en sus posiciones "normales" en
el visualizador.
Contrast (Contraste)
Utilice la herramienta Contrast (Contraste) para ajustar los parámetros de contraste de la imagen. Las
herramientas de contraste disponibles se basan en la secuencia de pulsos.
Haga clic en IR1 para aplicar un pulso de recuperación de la inversión de un solo disparo. Con
obtención de imágenes interactivas en tiempo real, el pulso IR permanece activado hasta que se
quite la selección. Cuando IR está activado, la saturación del miocardio mejora, lo que es
particularmente útil en los estudios de PFO(patent foreman ovale o agujero oval permeable) .
Haga clic enSAT para aplicar dos bandas de saturación concatenadas paralelas al corte, que rastrea
el plano de obtención de imágenes RTIA (Real Time Interactive Acquisition o Adquisición interactiva
en tiempo real). Si se selecciona un único pulso SAT(saturación) durante la prescripción de la serie y
luego se desactiva durante i/Drive y se vuelve a activar SAT en la ficha Acquire (Adquirir), se activará
sólo el único pulso SAT original que se prescribió. El valor de SAR2 refleja si se aplica un pulso SAT
único o emparejado.
Haga clic en Fat SAT (SAT de grasa) para aplicar un pulso de saturación químico de grasa.
Haga clic en SPGR para cambiar la PSD FGRE a FSPGR.
Haga clic en FC3 para activar la compensación de flujo con el fin de reducir al artefacto de
movimiento del flujo.
Haga clic en SS para activar Spectral Spatial SAT (SAT espacial de espectro) disponible con Spiral
(Espiral) en i/Drive Pro Plus.
Herramientas
Utilice una herramienta gráfica como método alternativo para manipular el plano de exploración.
Haga clic en Center (Centrar) para cambiar el centro del FOV de la imagen en tiempo real a la
ubicación de un cursor colocado en la imagen en tiempo real.
Haga clic en Draw Line (Dibujar línea) para prescribir un plano de corte dibujando una línea en la
imagen que se convierte en un plano.
Haga clic en 2 Point Tool (Herramienta de 2 puntos) para prescribir un plano de corte depositando
dos puntos que se pueden colocar en las mismas o en distintas ubicaciones de imagen. El plano de
exploración se convierte en un plano perpendicular a una línea imaginaria que conecta los dos
puntos.
Haga clic en 3 Point Tool (Herramienta de 3 puntos) para prescribir un plano de corte utilizando tres
puntos que se pueden colocar en las mismas o en distintas ubicaciones de imagen. El plano de la
exploración se convierte en el plano definido por los tres puntos. El modo de tres puntos suele
utilizarse con anatomía compleja que requiere el trabajo con múltiples imágenes durante la
prescripción.
Stack (Pila)
Seleccione Stack (Pila) para activar el modo Multi-Slice (Varios cortes). Los valores de pila se muestran en
milímetros en un rango que oscila de 10 a 100.
FOV
Utilice el control deslizante y el cuadro de texto del FOV para cambiar el FOV prescrito.
Promedio
Introduzca un número (1 a 8) en el cuadro de texto Average (Promedio) para especificar el número de
imágenes que se van a promediar para crear la imagen en tiempo real. Esto mejora la SNR1, así como el
promedio del movimiento. El promedio se obtiene siempre y cuando no se modifiquen los parámetros de
contraste y lugar de la imagen en tiempo real. Un valor de 1 significa efectivamente la ausencia de
promedio.
Review (Revisar)
Seleccione la ficha Review(Revisión) para detener la exploración y mover la pantalla a la ficha Review
(Revisar). La ficha Review (Revisar) se utiliza para revisar y guardar imágenes en tiempo real recientemente
adquiridas.
Close (Cerrar)
Haga clic en Close (Cerrar) para salir de la ficha Acquire (Adquirir), detener la sesión en tiempo real actual y
regresar al escritorio Scan Rx (Prescripción de la exploración). Una vez que se cierra i/Drive, ya no tiene
acceso a imágenes que no se han guardado.
Temporal
Haga clic en Temporal para reproducir las imágenes de la película en un bucle continuo desde la primera
imagen hasta la última. Cuando se llega al final del rango, la reproducción vuelve a la primera imagen
nuevamente. Por ejemplo, un grupo de imágenes compuesto por cuatro imágenes aparece en el siguiente
orden. 1,2,3,4, 1,2,3,4, etc.
Spatial (Espacial)
Haga clic en Spatial (Espacial) para reproducir las imágenes de la película hacia adelante y, a continuación,
hacia atrás en un bucle repetido. La reproducción de imágenes retrocede eficazmente desde el final del
rango en dirección hacia adelante y hacia atrás. Por ejemplo, un grupo de imágenes compuesto por cuatro
imágenes aparece en el siguiente orden. 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4, etc.
FPS
Introduzca un número (1 a 60) en el cuadro de texto FPS para definir la velocidad de reproducción de la
película en imágenes por segundo. Si introduce un valor mayor de lo que permite el sistema, se muestra el
valor máximo permitido, que es 60.
Medir distancias
Haga clic en Measure Distance (Medir distancias) para mostrar una línea en la imagen principal. La
longitud y el ángulo de la línea se pueden ajustar arrastrando cualquiera de los dos extremos. La longitud y
el ángulo de la línea desde la vertical se muestran en la imagen.
Acquire (Adquirir)
Haga clic en Acquire (Adquirir) para devolver la pantalla a la ficha i/Drive Acquire (Adquirir con i/Drive).
Close (Cerrar)
Haga clic en Close (Cerrar) para salir de la ficha Review (Revisar), detener la sesión en tiempo real actual y
regresar al escritorio Scan Rx (Prescripción de la exploración).
Marcadores
El plano, la ubicación y el contraste de la imagen que está actualmente en el visualizador de la ficha Review
(Revisar) se guarda como una imagen marcadora en miniatura que puede ser recuperada más adelante.
Los marcadores se pueden crear y eliminar en las fichas Acquire (Adquirir) y Review (Revisar).
Temporal
Haga clic en Temporal para reproducir las imágenes de la película en un bucle continuo desde la primera
imagen hasta la última. Cuando se llega al final del rango, la reproducción vuelve a la primera imagen
nuevamente. Por ejemplo, un grupo de imágenes compuesto por cuatro imágenes aparece en el siguiente
orden. 1,2,3,4, 1,2,3,4, etc.
Spatial (Espacial)
Haga clic en Spatial (Espacial) para reproducir las imágenes de la película hacia adelante y, a continuación,
hacia atrás en un bucle repetido. La reproducción de imágenes retrocede eficazmente desde el final del
rango en dirección hacia adelante y hacia atrás. Por ejemplo, un grupo de imágenes compuesto por cuatro
imágenes aparece en el siguiente orden. 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4, etc.
FPS
Introduzca un número (1 a 60) en el cuadro de texto FPS para definir la velocidad de reproducción de la
película en imágenes por segundo. Si introduce un valor mayor de lo que permite el sistema, se muestra el
valor máximo permitido, que es 60.
Medir distancias
Haga clic en Measure Distance (Medir distancias) para mostrar una línea en la imagen principal. La longitud
y el ángulo de la línea se pueden ajustar arrastrando cualquiera de los dos extremos. La longitud y el ángulo
de la línea desde la vertical se muestran en la imagen.
Acquire (Adquirir)
Haga clic en Acquire (Adquirir) para devolver la pantalla a la ficha i/Drive Acquire (Adquirir con i/Drive).
Close (Cerrar)
Haga clic en Close (Cerrar) para salir de la ficha Review (Revisar), detener la sesión en tiempo real actual y
regresar al escritorio Scan Rx (Prescripción de la exploración).
3DASL incluye un pulso de marcado que se adquiere en la zona de las carótidas. Si la cabeza se
inclina a la derecha o a la izquierda, este pulso no se adquiere en la misma posición anatómica
izquierda/derecha y se obtienen resultados incorrectos al realizar los cálculos de flujo sanguíneo
corregido (CBF). El resultado presenta un contraste irregular o sombras entre los hemisferios.
Figura 3-2: Imágenes 3DASL con cabeza recta e inclinada
# Descripción
Cabeza recta, con la nariz hacia arriba. El contraste entre los hemisferios derecho e
1
izquierdo es uniforme.
Cabeza inclinada hacia la izquierda. El contraste entre los hemisferios derecho e
2
izquierdo es irregular.
10. Una vez que finalice la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download
(Descargar).
11. Haga clic en Scan(Explorar) para adquirir las imágenes 3DASL.
Visualización de la imagen
Anotación de imágenes
TI es la demora posmarcado.
El pulso de reenfoque (anotado como 155 en el ejemplo anterior) cambia en función del peso del
paciente.
Las imágenes PW se anotan con el valor de NEX introducido durante la prescripción de la
exploración.
Las imágenes PD se anotan con un valor de NEX de 1 y un tiempo TD.
LT es el tiempo de marcado que aparece en la nota del lateral superior izquierdo de la imagen PW.
Figura 3-5: Esquina superior izquierda de la imagen PW
Temas relacionados
Orientación sobre las aplicaciones
Tiempo de exploración
1.5T
Prep Time (Tiempo de preparación) = 450, Flip Angle (Ángulo de giro) = 20 (sagital y coronal) o 12 (axial),
Bandwidth (Ancho de banda) = 15,63 (sagital y coronal) o 35,71 (axial)
3.0T
Prep Time (Tiempo de preparación) = 450, Flip Angle (Ángulo de giro) = 13 (sagital y coronal) o 12 (axial),
Bandwidth (Ancho de banda) = 25 (sagital y coronal)
Rango de exploración
Se pueden modificar el FOV y el grosor del corte según sus necesidades médicas.
1.5T
FOV = 24, Slice thickness (Espesor de corte) = 2.2 (sagital y coronal) o 1,2 (axial), Locs per Slab (Ubicaciones
por sección) = 92 (sagital y coronal) o 124 (axial)
3.0T
FOV = 26, Slice thickness (Espesor de corte) = 2,0 (sagital y coronal), # Locs per Slab (Número de
ubicaciones por sección) = 88 (sagital y coronal)
Tiempo de adquisición
1.5T
Frequency (Frecuencia) = 352 (sagital y coronal) o 256 (axial), Phase (Fase) = 256, Phase FOV (FOV de fase)=
1, NEX = 1, Acqs before pause if more than one slab is prescribed (Adquisiciones antes de la pausa si se
prescribe más de un corte) = 0,Frequency direction (Dirección de la frecuencia) = S/I (sagital y coronal) o
A/P (axial), Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
3.0T
Frequency (Frecuencia) = 352 (sagital y coronal), Phase (Fase) = 224, Phase FOV (FOV de fase) = 1, NEX = 1,
Acqs before pause if more than one slab is prescribed (Adquisiciones antes de la pausa si se prescribe más
,Frequency direction (Dirección de la frecuencia) = S/I (sagital y coronal), Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
CV de usuario
Image Acquisition Delay (Demora en la adquisición de imágenes) (para exploraciones sincronizadas con
bolo)
Graphic y SAT Rx (Prescripción gráfica/SAT)
Defina gráficamente las ubicaciones de cortes y los pulsos SAT y continúe con la exploración. BRAVO tiene
la capacidad de trabajar con secciones múltiples. A medida que aumenta el número de secciones, el tiempo
de exploración también aumenta.
El valor NEX se debe ajustar a medida que cambia el tamaño del vóxel para producir la SNR
adecuada para realizar el diagnóstico. Si el valor de NEX es muy bajo, es posible que la relación
señal/ruido sea insuficiente para realizar un diagnóstico; si es demasiado alto, puede producir
artefactos causados por el movimiento del paciente. La tabla a continuación describe el tamaño
típico del vóxel y las combinaciones NEX.
Scan mode (Modo de exploración) = 1, Number of TE steps (Número de pasos de TE) = 4, ROI Edge Mask SAT
(Saturación de la máscara de los bordes de la ROI) = 7
Si ROI Edge Mask (Máscara de los bordes de ROI) se configura en 7 en el protocolo, significa que hay 6
bandas SAT que ya se han seleccionado en la dirección S/I/R/L/A/P
(Superior/Inferior/Derecha/Izquierda/Anterior/Posterior) alrededor del vóxel.
Los sistemas 3.0T sólo admiten un máximo de 6 pulsos SAT. Si hay bandas SAT que necesitan
prescribirse gráficamente dentro del vóxel, desactive la banda SAT predeterminada en la misma dirección
dentro de la CV de usuario ROI Edge Mask (Máscara de los bordes de ROI).
El número máximo de pulsos SAT permitidos puede disminuir dependiendo del peso del paciente.
Salvo que los pulsos SAT sean absolutamente necesarios debido a una lesión de forma irregular, no
los aplique.
3. Amplíe las imágenes según sea necesario para mejorar la visualización de una anatomía/patología.
4. Cuando prescribe el vóxel, asegúrese de que el tamaño del mismo coincida con el tamaño de la
lesión. Por ejemplo, no prescriba un vóxel de 20 mm x 20 mm x 20 mm si la lesión sólo posee 10 mm
de diámetro.
Figura 3-6: Tamaño & colocación óptimo de vóxel (casilla amarilla). El vóxel se encuentra dentro de la lesión, por lo tanto no
hay contaminación de tejido adiposo.
5. Si la lesión posee una forma muy irregular y el vóxel incluye algo de tejido grasoso, prescriba
gráficamente las bandas SAT para asistir a la supresión de grasa.
Figura 3-7: Colocación del vóxel y la banda SAT en una lesión de forma irregular
Preexploración
1. Desde el área Scan Operations (Operaciones de exploración), haga clic en Auto Prescan
(Preexploración automática). El proceso de homogenización que es parte de Auto Prescan
(Preexploración automática), ajusta las corrientes de gradiente para mejorar la homogenización a
través del vóxel.
2. Verifique el valor de ancho de línea. El valor del ancho de línea es una medida de la homogeneidad
del vóxel; cuanto más pequeño es el ancho de línea, mayor es la homogeneidad. La conservación
del valor de ancho de línea dentro de los siguientes rangos es esencial para el éxito de la
exploración de espectroscopia.
1.5T: el valor debería ser inferior a 15
3.0T: el valor debería ser inferior a 30
3. Si el valor de ancho de línea es mayor que los valores recomendados, repita Auto Prescan
(Preexploración automática).
4. Haga clic en Manual Prescan (Preexploración manual).
5. En la pantalla Manual Prescan (Preexploración manual), haga clic en Center Freq Fine (Frecuencia
central sintonizada).
6. Seleccione el receptor que proporcione la señal más alta.
7. Ajuste la frecuencia central en el pico de agua.
8. Seleccione Done (Finalizado) para cerrar la pantalla Manual Prescan (Preexploración manual).
9. Haga clic en Scan (Exploración).
*Para reducir el cambio químico, ejecute R/L (D/I) de codificación de frecuencia para axial, sagital y coronal.
Bobinas
Campo Tipo de bobina Bobina Configuración
1.5T Extremidad Dispositivos Invivo/IRM HD Quad Knee (Rodilla cuad. HD)
Las bobinas recomendadas para la aplicación de obtención de imágenes de la rodilla T2MAP son las
bobinas HD QUAD KNEE y HD TR KNEE. En sistemas 3.0T, que utilizan la bobina GPFLEX para imágenes de
rodilla T2MAP, se utiliza un ángulo de giro de reenfoque más bajo (por razones de SAR) y pueden resultar en
una SNR más bajo.
Parámetros de imagen
Plane (Plano): Axial - Articulación fémororrotuliana
Sagital - Cóndilo femoral
Coronal - Platillo tibial
Modo = 2D, Single-Click Applications (Aplicaciones de un solo clic) desde la pantalla Pulse seq (Secuencia de
pulsos) = T2MAP
Tiempo de exploración
# of TE(s) per scan (Nro. de TE por exploración) = 6, TR = 800 msegs, Bandwidth (Ancho de banda): 1.5T =
31,25, 3.0T = 62,5 kHz
Rango de exploración
Standard (Estándar): FOV = 16, Slice Thickness (Espesor de corte) = 3, Spacing (Espaciado) = 0.6, # of Slices
(Número de cortes) = aproximadamente 6-9
Elija el número de cortes correspondiente para cubrir el área de interés.
Figura 3-8: Prescripción de corte axial estándar fuera de una imagen sagital.
Tiempo de adquisición
1.5T: Frequency (Frecuencia) = 256, Phase (Fase) = 256, NEX (Nro. de excitaciones) = 2
3.0T: Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 256, NEX (Nro. de excitaciones) = 1
Parámetros adicionales
ASSET = 1
CV de usuario
Enhanced Fine Line (Línea fina mejorada) = 0
También se puede activar o desactivar la supresión clásica de anefactos.
Legacy Phase Correction (Corrección de fase heredada) = 1
Realizar prescripciones gráficas y ubicaciones SAT
Realice una prescripción gráfica y SAT según sus necesidades.
Use la prescripción gráfica y SAT según sus necesidades.
Posprocesar en FuncTool
3. Adquiera un localizador de 3 planos y todas las series restantes, incluidas las imágenes Cine/Fiesta
de los ejes longitudinal y transversal.
4. En Rx Manager (Administrador de prescripciones), haga clic en New Series (Nueva serie) antes de
adquirir la serie MDE.
5. En la pantalla Protocol (Protocolo), haga clic en Chest/Thoracic (Tórax/Región torácica) y seleccione
un protocolo CINE IR de la biblioteca Site (Centro) o GE.
7. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga clic en
8. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga clic en
Figura 3-9: Ejemplo de prescripción gráfica para adquirir imágenes del eje transversal
9. Una vez que finalice la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download
(Descargar).
10. Haga clic en Scan (Explorar) para adquirir las imágenes de localizador CINE IR.
11. En la pantalla AutoView (Visualización automática) o en el visualizador, revise las imágenes y anote
el tiempo TI de cada una de ellas. Las imágenes CINE IR presentan cambios de contraste T1 basados
en el tiempo TI de cada fase. Seleccione el TI de la imagen para determinar cuál es el contraste
óptimo del miocardio que se puede utilizar en la exploración MDE.
Figura 3-10: TI anotado en las imágenes CINE IR tal y como aparece en el visualizador
12. Termine de realizar la exploración MDE (paso 8 del flujo de trabajo de cardiopatía isquémica).
El intervalo RR de la exploración MDE debe coincidir con el intervalo RR adquirido en la
exploración CINE IR.
Temas relacionados
Orientación sobre las aplicaciones
Flujo de trabajo de cardiopatía isquémica
Tiempo de exploración
1.5T
Bandwidth (Ancho de banda) = 62,5
3.0T
Bandwidth (Ancho de banda) = 83.33
Rango de exploración
1.5T
FOV = 18, Slice Thickness (Espesor de corte) = 2, # of Slices/Slab (Número de cortes por sección) = 60
3.0T
FOV = 18, Slice Thickness (Espesor de corte) = 2, # of Slices/Slab (Número de cortes por sección) = 60
Tiempo de adquisición
1.5T
Frequency (Frecuencia) = 256, Phase (Fase) = 256, PFOV = 1, Frequency Direction (Dirección de frecuencia)
= R/L
3.0T
Frequency (Frecuencia) = 288, Phase (Fase) = 256, PFOV = 1, Frequency Direction (Dirección de frecuencia)
= R/L
Graphic Rx and SAT (Prescripción gráfica y SAT)
COSMIC permite únicamente un depósito de una sola sección. Para minimizar el solapamiento de fase,
utilice siempre secciones que tengan un tamaño igual o inferior a 12 cm. Por ejemplo, 40 ubicaciones de
exploración con un espesor de corte de 3 mm. Si necesita mayor cobertura, deposite dos secciones
separadas, lo que da origen a dos adquisiciones independientes.
Seleccione un pulso SAT anterior colocado sobre la garganta para minimizar el movimiento al tragar, de ser
necesario.
1. Coloque al paciente con las manos levantadas por encima de la cabeza. Esta posición evita la
aparición de artefactos de campo periférico y el cambio en la señal de agua/grasa.
2. Se abre una sesión de exploración.
3. Adquiera un localizador en 3 planos.
4. En Rx Manager (Administrador de prescripciones), haga clic en New Series (Nueva serie).
5. En la pantalla Protocol (Protocolo), haga clic en Abdomen/Lumbar y seleccione un protocolo LAVE-
Flex de la biblioteca Site (Centro) o GE.
LAVA-Flex utiliza un método autocalibrado (ARC) para facilitar el examen y no requiere una
exploración de calibración, a menos que se seleccione PURE.
6. Si no dispone de un protocolo LAVA-Flex, seleccione una apliación LAVA-Flex de un solo clic.
a. En el área Imaging Parameters (Parámetros de obtención de imágenes), haga clic en el icono
el icono IDEAL .
Normalmente se selecciona In-Phase (Dentro de fase) y/o Out-Phase (Fuera de fase). El agua y la
grasa se seleccionan de forma automática y no es posible anular su selección.
Haga clic en Accept (Aceptar) para cerrar la pantalla IDEAL.
10. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga clic en
Introduzca una demora de adquisición de imagen para que se realice una pausa antes de
iniciar una adquisición en la que se emplea Fluoro Trigger (Activador por flúor).
Seleccione una opción de orden de visualización: Elliptical Centric (Elíptico-céntrico) o Centric
(Céntrico).
Múltiples adquisiciones de TR 1 = On, 0 = Off. Cuando se utilizan FOV más pequeños, mantiene
los valores TE dentro y fuera de fase dentro de un rango aceptable. Aumenta el tiempo de
exploración, por lo que es más adecuado para adquisiciones sin contención de la respiración.
Haga clic en Accept (Aceptar) para cerrar la pantalla User CV.
11. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga clic en
Para cambiar el orden de cortes, por ejemplo de superior a inferior, coloque el cursor sobre el
cuadrado sólido, y haga clic y arrástrelo en la dirección contraria.
Figura 3-12: Cambio del orden de los cortes en la sección en 3D de superior a inferior
12. Una vez que finalice la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download
(Descargar).
13. Haga clic en Scan(Explorar) para adquirir las imágenes LAVA-Flex.
Es normal que se produzca una pausa entre el final de la adquisición y la visualización de
imágenes en AutoView (Visualización automática). La pausa se produce debido al método único
de reconstrucción de imágenes en paralelo utilizado, que hace que todas las imágenes se
muestran en AutoView (Visualización automática) como una instantánea en lugar de mostrase
una imagen cada vez.
PRECAUCIÓN
Las imágenes etiquetadas como agua pueden incluir una señal de tejido graso, y las imágenes
etiquetadas como grasa pueden incluir una señal de agua. Este error puede ocurrir en regiones con
una alta variación del campo magnético, en tejido aislado espacialmente, debido al movimiento
tisular o del paciente, debido a artefactos de solapamiento de fase, debido a valores TE que
superan los límites recomendados, y/o en imágenes con una baja relación señal a ruido. La
presencia de tejido graso en imágenes rotuladas como agua o viceversa puede ocurrir dentro de
imágenes individuales a en un grupo entero de cortes. De manera predeterminada, ambos grupos
de imágenes (rotulados como grasa y rotulados como agua) se reconstruirán e insertarán en la
base de datos para su revisión. Una calibración adecuada y la selección de la frecuencia central
ayudan a reducir la aparición de este error. La eliminación completa de este error puede no ser
posible y, por lo tanto, la interpretación de imágenes de RM debe ser completada por personal
entrenado.
Temas relacionados
Orientación sobre las aplicaciones
1Saturación
Selección de bobinas
Sistemas 1.5T
3.0T
Parámetros de imagen
1.5T
Plane (Plano) = Axial o Coronal, Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D, Single click
application (Aplicación de un solo clic) desde la pantalla Pulse seq (Secuencia de pulsos) = LAVA-XV
3.0T
Plane (Plano) = Axial o Coronal, Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D, Single click
application (Aplicación de un solo clic) desde la pantalla Pulse seq (Secuencia de pulsos) = LAVA-XV
Tiempo de exploración
Flip angle (Ángulo de giro) = 12,Bandwidth (Ancho de banda) = 62,50
Rango de exploración
1.5T
FOV = 40, Slice Thickness (Espesor de corte) = 4,4, Locs per Slab (Ubicaciones por sección) = 60, # of Slabs
(Nro. secciones) = 1
3.0T
FOV = 44, Slice Thickness (Espesor de corte) = 4,0, Locs per Slab (Ubicaciones por sección) = 58, # of Slabs
(No. secciones) = 1
Tiempo de adquisición
1.5T
Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 192, Phase FOV (FOV de fase) = 1.0, Frequency direction
(Dirección de frecuencia) = default selection for the selected scan plane (selección predeterminada para el
plano de exploración elegido), Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
3.0T
Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 192, Phase FOV (FOV de fase) = 1,0, Frequency direction
(Dirección de frecuencia) = S/I, Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
Parámetros adicionales
PURE
Si se utiliza un filtro PURE, adquiera una exploración de calibración con un espesor de corte que no sea
superior a los 15 mm. Adquiera la exploración PURE1 con LAVA-XV mediante el uso de un espesor de corte
no superior a los 10 mm para obtener una calidad de imagen óptima y un sombreado reducido.
Voz automática
Encienda Auto Voice (Voz automática) para dar en forma automática un mensaje constante de contención
de la respiración. Seleccione el idioma y el tipo de mensaje y haga clic en Accept (Aceptar).
Para que se muestre el control de volumen de Auto Voice, abra Autovoice Management Tool
(Herramienta de gerencia de voz automática): haga clic en Scan Modes (Modos de exploración) > Auto
Voice... (Voz automática...) > Minimize (Minimizar). Mueva los controles de voz minimizados a un lugar
conveniente en el escritorio.
Acceleration (Aceleración)
Seleccione Recommended (recomendado) como el factor de aceleración. Recommended selecciona un
factor de aceleración óptimo basado en la bobina, el plano, el número de cortes, número de codificaciones
de fase y la dirección de corte del campo de visión. Dicho valor se actualiza a medida que se cambian el
número de cortes, el campo de visión del corte y el valor de la fase. Puede obtener más información en
Consideraciones sobre el factor de aceleración.
Para menos de 60 ubicaciones de exploración con LAVA-XV y 3D Dual Echo (Echo dual 3D), el tiempo de
exploración podría aumentar si selecciona factores de aceleración mayores al valor recomendado. Ambos
PSD utilizan una resolución de corte porcentual para reducir el tiempo de exploración, que puede cortar la
región de autocalibración ARC. En dichos casos, ARC automáticamente aumenta la resolución de corte
porcentual a un valor superior para proteger la fidelidad de la calibración, de ahí el aumento potencial en el
tiempo de exploración.
Multi-Phase
Phases per Location (Fases por ubicación) = 3, Variable Delay (Demora variable) = On (Encendida) , Delay in
Seconds (Demora en segundos) = time set in Auto Voice (tiempo fijado en Voz Automática)
Observe que la demora entre cada fase se determina según el tiempo que tome dar el mensaje de voz
automática.
Al utilizar ASSET o PURE con LAVA, debe adquirir una exploración de calibración antes de adquirir una
exploración LAVA.
Bobinas compatibles
Parámetros de imagen
Plane (Plano) = Oblique (Oblicuo), Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D, Gradient Echo (Eco
de gradiente), Pulse sequence (Secuencia de pulsos) = LAVA,Imaging Options (Opciones de obtención de
imágenes) = ZIP x 2, ASSET y Fluoro Trigger (Activador por flúor) con Multi-Phase (Multifase) (si está
adquiriendo una exploración con contraste intensificado cronometrada)
Tiempo de exploración
Flip Angle (Ángulo de giro) = 12
Modifique el ancho de banda predeterminado. Cualquier cambio del ancho de banda a un valor
menor aumenta el tiempo de exploración.
Los demás valores se introducen de forma automática.
Rango de exploración
FOV = 38 (o suficientemente grande para cubrir la sección anatómica), Slice Thickness (Espesor de corte) =
4,0,Locs per Slab (Ubicaciones por sección) = 58
Tiempo de adquisición
Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 192, Phase FOV (FOV de fase) = 0,9 o 1,0 (con ASSET),
Frequency DIR (Dirección de frecuencia) = unswap (sin cambio) o R/L (D/I) (plano axial), Shim (Ajuste) = Auto
ASSET
Phase acceleration (Aceleración de fase) = 2
Prescripción gráfica
Defina gráficamente las ubicaciones de los cortes y haga clic en SPECIAL en el área de pantalla SAT
(Saturación).
Podría ser necesario más de un localizador para asegurar una cobertura apropiada del
volumen.
d. Instruya al paciente para que deje de respirar cuando aparezca el mensaje BOLUS
DETECTED (Bolo detectado) y el gradiente se quede en silencio.
Los gradientes permanecen activos hasta este momento (o hasta que se llegue al
punto máximo del período de control).
El período silencioso de retardo le permite dar al paciente instrucciones de respiración
con mayor facilidad.
e. Deje que termine la exploración e indique al paciente que respire de nuevo.
Las metaseries copiadas y pegadas serán marcadas como A (Arterial) sin importar si la serie
copiada fue mask (máscara), arterial (arterial) o venous (venosa). Cada nueva serie Multi Station
(Multiestación) se visualiza como una nueva prescripción para una metaserie Multi Station
(Multiestación). Este es el funcionamiento esperado.
c. Haga clic Select Series (Seleccionar serie) en Graphic Rx (Prescripción gráfica) y
seleccione la serie Top Loc (Localizador superior) y, a continuación, OK for All. (Aceptar
para todos).
d. Coloque el cursor sobre el área de interés y haga clic para depositar el volumen en 3D.
Ajuste el ángulo y la ubicación según sea necesario mientras mantiene la marca central
sobre la línea de referencia horizontal I/S de 0 mm.
e. Seleccione SPECIAL para las dos estaciones superior e intermedia que utilizan la técnica
de llenado del espacio de número de ondas (espacio K) céntrica.
f. Si utiliza SmartPrep, coloque el cursor rastreador en el localizador de la estación
superior.
g. Haga clic en Save Series (Guardar serie).
h. Repita los pasos b-h para cada estación, seleccionando la metaserie apropiada.
Haga doble clic en cada estación para ajustar los parámetros de exploración.
Seleccione la serie localizadora apropiada (Mid Loc o Bot Loc) y, a continuación,
seleccione OK for All (Aceptar para todos).
Cambie el campo Description (Descripción) (3D MID y 3D BOT), la bobina si utiliza la
bobina PV y la técnica de llenado del espacio k, Centric (Céntrico) para las estaciones
superior e intermedia, Elliptical Centric (Elíptico-céntrico) para las estaciones inferior y
el resto.
4. Explore la serie Multi Station (Multiestación).
a. Pase al paso h si no está realizando la serie Mask (Máscara).
b. Cuando esté listo para iniciar la preexploración para la serie Multi Station mask (Máscara
multiestación) (o arterial) , seleccione la última estación de la metaserie.
c. Haga clic en Download (Descargar).
d. Haga clic en Prescan All (Preexploración de todas).
Dependiendo de la orientación del paciente, (cabeza o pies primero), la metaserie se
preexplorará en el orden inverso. la última serie se preexplorará en primer lugar y la
primera se preexplorará en último lugar.
Una vez terminada la preexploración, la mesa estará en la ubicación necesaria para
la estación uno y no se necesitará ningún movimiento de la mesa cuando la secuencia
esté lista para empezar.
e. Seleccione una de las metaseries que desee y continúe con el proceso de exploración
según sea necesario.
f. Haga clic en Download (Descargar).
g. Haga clic en Auto Step (Intervalo automático) para explorar todas las series de la
metaserie Mask (Máscara)
Todas las estaciones en la metaserie Mask (Máscara) se exploran desde arriba hacia
abajo.
El sistema se detiene después de haber adquirido todas las metaseries
enmascaradas. Esto le permite prepararse para la inyección de contraste.
h. Prepare al paciente para la inyección de contraste.
i. Seleccione la primera estación de la metaserie arterial.
Es muy importante que utilice la bobina HD SWiFT para la exploración de calibración para que
el sistema pueda utilizar ASSET y los datos de calibración para la exploración SwiFT en 3D.
Prescriba un solo grupo de cortes axial con un FOV1 que cubra ambas piernas.
3. Exploración SwiFT
Las selecciones que se enumeran a continuación son las típicas. Puede modificarlas dependiendo
de sus necesidades clínicas. Para valores de parámetros de exploración específicos, seleccione un
protocolo desde la biblioteca de GE o desde la biblioteca Site (Centro).
Bobina y posición del paciente
Patient Position (Posición del paciente) = Supine (Supino), Patient Entry (Entrada del paciente) = Feet
First (Pies primero), Coil Type (Tipo de bobina) = Lower extremity/PV Runoff (Extremidad
inferior/Ejecución PV), Coil (Bobina) = HDLower Leg (Pierna inferior HD), Configuration
(Configuración) = Lower Leg SWIFT (SWIFT de pierna inferior)
Parámetros de imagen
Plane (Plano) = Oblique (Oblicuo), Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D, Single-Click
Applications (Aplicaciones de un solo clic) desde la pantalla Pulse seq screen (Secuencia de pulsos) =
SwiFT
En el caso de los sistemas TwinSpeed, seleccione un modo de gradiente.
Seleccione cualquier opción de obtención de imágenes que sea compatible.
Seleccione ASSET.
Tiempo de exploración
TE = Minimum (Mínimo), Flip Angle (Ángulo de giro) = 40, Bandwidth (Ancho de banda) = 41.7
Rango de exploración
FOV = 44, Slice Thickness (Espesor de corte) = 2,4, Locs per Slabs (Ubicaciones por secciones) = 42
El límite de Acquisition Volume Size (Tamaño del volumen de la adquisición) es de 512x512
(comprimido a 1024) x100 cortes, 2 volúmenes, 15 fases para bobina de 8 canales bilateral.
Tiempo de adquisición
Frequency (Frecuencia) = 256, Phase (Fase) = 256, NEX = 1 , PFOV = 0,35, Shim (Ajuste) = Auto
(Autom.), Freq Dir (Dir. de frecuencia) = unswap (sin cambio)
Parámetros adicionales
ASSET
Phase Acceleration factor (Factor de aceleración de fase) = 2
TRICKS
# of output phases (Número de fases de salida) = 11, Pause (Pausa) = On (Activ.), Delay time after
Mask (Tiempo de demora después de máscara) = 15 seg. por estudio de curso cronológico
Seleccione un número de fases temporales de salida (# of Output Temporal Phases) para lograr
un tiempo de exploración total que le permita capturar las fases de circulación deseadas:
arterial, venosa, o ambas.
A medida el número de ubicaciones de corte (# of Scan Locs) aumenta, disminuye el
número permitido de Output Temporal Phases (Fases temporales de salida). El valor
máximo es 48.
Pause On (Pausa activada) detiene el sistema después de la exploración con máscara y requiere
que pulse el botón Scan (Exploración) del teclado para iniciar la exploración.
Pause Off (Pausa desactivada) hace una pausa después de la exploración con máscara durante
el tiempo de demora programado y, a continuación, reanuda la exploración.
Delay time after Mask (Tiempo de demora después de máscara) le permite introducir un tiempo
de demora en milisegundos.
Seleccione un tipo de imagen.
Subtracted images (Imágenes sustraídas), que es la selección predeterminada, genera un
espacio k sustraído.
La opción Un-subtracted (No sustraídas) sólo genera imágenes no sustraídas.
Ambas opciones generan imágenes sustraídas y no sustraídas.
CV de usuario
Turbo Mode (Modo Turbo) = 2
Prescripción gráfica
a. Haga clic en la ventana de visualización GRx coronal para colocar 2 secciones idénticas a
cada lado del centro de la imagen localizadora.
La distancia predeterminada entre las dos secciones es de 10 cm.
b. Haga clic en una sección para activarla, y para mover o girar la sección
independientemente de la otra sección.
c. Erase Selected (Borrar seleccionado) y Erase All (Borrar todo) eliminan ambos
volúmenes simultáneamente.
Exploración
La preexploración se realiza en ambas secciones. Los valores de preexploración de ambas
secciones se utilizan para determinar los valores de calibración final para la exploración SwiFT.
Visualizar las imágenes
Las imágenes contraídas se generan por sección en la dirección del corte.
La reconstrucción se inicia cuando hay los suficientes datos para procesar una fase temporal.
Las imágenes contraídas se muestran en AutoView a medida que se reconstruyen permitiendo
así detener la exploración si se han visualizado las estructuras venosa y arterial vascular que
desea ver.
Desplácese hasta el Browser (Explorador) para ver todas las series generadas desde SwiFT.
b. Haga clic en SwiFT desde la lista de selección del explorador situado a la derecha del
explorador. Volume Viewer (Visualizador de volumen) se inicia y se crea el modelo SwiFT.
No cambie de escritorio hasta que las cuatro ventanas de visualización se hayan cargado con
imágenes y el panel de control de Volume Viewer (Visualizador de volumen) muestre todos los botones
(aprox. 3 a 8 segundos). Si cambia de escritorio antes de que se inicie la aplicación, aparece un mensaje
de advertencia que anuncia que no se completó la creación. Pulse OK (Aceptar) en el mensaje. Esto
cerrará la aplicación. Vuelva a abrir la aplicación cuando esté seguro de que tiene tiempo para permitir
que la aplicación se abra completamente.
c. Volume Viewer (Visualizador de volumen) muestra ambas piernas en la ventana de
visualización superior izquierda, el volumen de la pierna izquierda en la ventana de
visualización superior derecha, el volumen de la pierna derecha en la ventana de
visualización inferior derecha y el plano axial de las dos piernas en la ventana de
visualización inferior izquierda.
d. Para ver una fase diferente, haga clic en la anotación de volumen de color rojo en la
esquina superior izquierda de la ventana de visualización. Seleccione una fase del menú
desplegable.
1.5T
TE = Minimum (Mínimo), Flip Angle (Ángulo de giro) = 30-45, Bandwidth (Ancho de banda) = 31,25
3.0T
TE = Minimum (Mínimo), Flip Angle (Ángulo de giro) = 30, Bandwidth (Ancho de banda) = 41.67
Rango de exploración
Introduzca el FOV, el espesor de corte y el número de ubicaciones de exploración de la resolución espacial y
la SNR deseadas.
3.0T
FOV = 44, Slice Thickness (Espesor de corte) = 2,4, # of Scan Locs (Número de ubicaciones de exploración) =
28
A medida que los números de las ubicaciones de exploración (# of Scan Locs) aumentan, disminuye
el número permitido de Output Temporal Phases (Fases temporales de salida) . El valor máximo es
56.
La opción de # of Scan Locs (Número de ubicaciones de exploración) afecta al Rx Scan Time (Tiempo
de exploración de prescripción). Ajuste el número de ubicaciones de exploración para cubrir la
anatomía de interés y para lograr el tiempo de exploración de fase total necesario para capturar las
fases de circulación deseadas: arterial, venosa, o ambas.
Tiempo de adquisición
1.5T
Phase (Fase) = 192, Frequency (Frecuencia) = 256, NEX = 0,5, Phase FOV (FOV de fase) = 1
3.0T
Phase (Fase) = 512, Frequency (Frecuencia) = 224, NEX = 1,0, Phase FOV (FOV de fase) = 0,70, Freq Dir (Dir.
de frecuencia) = unswap (sin cambio), Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
Ajuste los parámetros de Acquisition Time (Tiempo de adquisición) para lograr el tiempo de
exploración de fase total necesario para capturar las fases de circulación deseadas: arterial, venosa,
o ambas.
Half-NEX (Medio NEX) es compatible con Phase FOV (FOV de fase) < 1 y permite tiempos de
exploración muy cortos.
3.0T
Output phases (Fases de salida) = 11, Pause (Pausa) = On (Activ.), Delay After Mask (Demora después de
máscara) = Minimum (Mínimo), Images (Imágenes) = Subtracted (Sustraídas)
CV de usuario
Seleccione un modo Turbo. El modo Turbo normalmente se utiliza con exámenes MRA con intensificación
del contraste. Un TR más corto produce un tiempo de exploración más corto y aumenta la resolución
temporal.
3.0T
Turbo = 2
Prescripción gráfica
Defina gráficamente el volumen de corte y continúe con la exploración.
No se permite el copiado de una sección de una Multi Station graphic Rx (Prescripción gráfica multiestación)
a una single-slab Graphic Rx (Prescripción gráfica de una sola sección) (es decir TRICKS).
Scan Operations (Operaciones de exploración)
Una vez finalizada la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie), Download (Descargar) y Scan
(Exploración). El sistema completa la preexploración, adquiere la adquisición con máscara y, a
continuación, realiza una pausa si se selecciona Pause On (Pausa activada).
Prepare la inyección del contraste de acuerdo con las instrucciones del personal clínico e inyecte y pulse el
botón Scan (Exploración) del teclado. De este modo, el sistema inicia inmediatamente la adquisición de
todas las fases prescritas.
Browser (Explorador)
En la serie 200, en este ejemplo, se coloca una imagen contraída de cada fase. Las imágenes de origen se
colocan en series individuales, una para cada fase, en este ejemplo, serie 2 (con máscara) y 201-208
(imágenes de origen sustraídas).
Las imágenes de origen sustraídas tienen la anotación plano de exploración SUB, ubicación de corte y +C
(por ejemplo: Sub Ax S19.0+C)
Figura 3-18: Viewer (Visualizador): Anotación en imagen sustraída con TRICKS
Tanto las imágenes contraídas como las sustraídas tienen como anotación la demora de tiempo (TD) y el
número de fases total/fase actual (por ejemplo: TD 1000, Ph: 1/8). La TD es el tiempo transcurrido desde
que se pulsó el botón Start Scan (Iniciar exploración) hasta que se inició la fase.
La función PURE cambia la intensidad de los píxeles de la imagen para proporcionar una imagen
más uniforme. Esto puede alterar resultados cuando CADstream se utiliza junto con PURE para
procesar imágenes RM. Es posible que sea necesario realizar una modificación en el umbral de
diferencia de CADstream. Se recomienda desactivar PURE para estudios dinámicos o aplicar la
función PURE con uniformidad en toda la serie dinámica.
El resultado del posprocesamiento se puede modificar realizando cualquier cambio en el protocolo.
Para obtener imágenes de óptima calidad, se debe mantener la coherencia con los protocolos y
utilizar el mismo tipo de filtro o aplicar SCIC o PURE para la obtención de imágenes con
precontraste y poscontraste.
Consulte el manual del operador de CADstream o póngase en contacto con un representante de
Merge CAD en relación con cualquier cambio del protocolo dinámico de pecho y con el uso de PURE
o de otras técnicas de filtrado de imágenes.
Figura 3-19: Paciente colocado en una bobina de serie para pecho VIBRANT de alta densidad (HD) y 8 canales
b. Utilice la bobina de serie para pecho VIBRANT de 8 canales HD (seleccione 8Breast Full
para las aplicaciones bilaterales) o la bobina de serie para pecho de 4- o 7- canales
fabricada por MRI Devices.
Lea el manual del usuario del fabricante y siga las instrucciones sobre la colocación.
c. Coloque el punto de referencia en el centro del pecho.
d. Acerque el paciente al escáner.
3. Pantalla Patient Position (Posición del paciente)
a. Seleccione la posición del paciente y la entrada para que coincida con la orientación del
paciente.
b. En la ventana Coil Names (Nombres de bobinas), seleccione el tipo de bobina
Chest/Torso/Pelvis (Pecho/Torso/Pelvis).
c. En las listas Coil (Bobina) y Configuration (Configuración), seleccione lo siguiente:
1.5T
Bobina 4 channel Breast Array by MRI Devices (Array para pecho de 4 canales fabricada
por MRI Devices) y la configuración 2_BREAST.
Bobina 7 Ch Breast Array by MRI Devices (Array para pecho de 7 canales fabricada por MRI
Devices), y la configuración 7breast both.
Bobina HD 8 Ch VIBRANT Breast Array (Array VIBRANT para pecho de 8 canales HD) de GE
y la configuración HD Breast (Pecho HD).
3.0T
Bobina 7 Ch Breast Array by MRI Devices (Array para pecho de 7 canales fabricada por MRI
Devices), y la configuración 7breast both.
Bobina HD 8 Ch VIBRANT Breast Array (Array VIBRANT para pecho de 8 canales HD) de GE
y la configuración HD Breast (Pecho HD).
Figura 3-20: Posición de los cortes de calibración en imágenes del localizador coronal y sagital
f. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Scan (Exploración).
6. Prescriba las adquisiciones multifase VIBRANT.
a. Seleccione New Series (Nueva serie) en el Rx Manager (Administrador de prescripciones)
y continúe con el examen o seleccione la serie Mask (Máscara) del protocolo de GE.
Se pueden adquirir exploraciones bilaterales axiales o sagitales.
Auto Scan (Exploración automática) = Off (Desact.)
b. Introduzca los valores de Imaging Parameters (Parámetros de obtención de imágenes):
Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D,Grad Mode (Modo de gradiente) =
Whole (Entero)(No se recomienda Zoom), Single click application (Aplicación de un solo
clic) desde la pantalla Pulse seq screen (Secuencia de pulsos) = VIBRANT, Imaging Options
(Opciones de obtención de imágenes) = ASSET (para axial) o ASSET y No Phase Wrap (Sin
solapamiento de fase) (para sagital), Multi-Phase (Multifase)
ADVERTENCIA
NO se recomienda la exploración VIBRANT con modo Zoom (Ampliación). Cuando se utiliza el
modo Zoom para obtención de imágenes de pecho, se presenta una distorsión del espacio
que puede verse en grupos de datos 3D, especialmente en la mayoría de las imágenes
laterales. La distorsión entre grupos de datos en 2D y en 3D puede alcanzar hasta 12mm y
Cuando Mask Phase (Fase de máscara) está seleccionado, la opción Pause After Mask
(Pausa después de la fase de máscara) se activa de manera automática. Esto permite
disponer de tiempo para preparar al paciente para la siguiente fase del examen.
Si desea que se reconstruya cada fase en una serie separada, haga clic en el botón de
opción Series per Phase (Serie por fase).
Si se utiliza FuncTool para posprocesar las imágenes, haga clic en Auto Subtract
(Sustracción automática), Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos) y 1st
Phase of Same Series (Primera fase de la misma serie).
Si se utiliza CADstream™ para posprocesar las imágenes, NO seleccione Auto
Substract (Sustracción automática).
g. Para exploraciones sagitales:
seleccione un Turbo Mode (Modo Turbo) en User CV Additional Parameters
(Parámetros adicionales de CV del usuario) para reducir el ancho del pulso de RF y, por
tanto, acortar el TR
seleccione Whole Volume Excitation (Excitación de volumen completo) para minimizar
el solapamiento de fase
Classic Sequential Order (Orden secuencial clásico) = 0
h. Seleccione el factor ASSET:
Sagital = 2
Axial = 3 para bobina de 8 canales
Axial = 2 para bobinas de 4 y 7 canales
7. Prescriba gráficamente las ubicaciones de exploración VIBRANT.
a. Coloque el cursor sobre el área del pecho y haga clic para depositar el volumen.
b. Ajuste el espesor de corte y el valor de Locs per Slab (Ubicaciones por sección) para
cubrir la anatomía de interés.
El valor de FOV y Locs per Slab (Ubicaciones por sección) varía dependiendo del
tamaño del paciente.
c. Prescriba el volumen en 3D para que incluya todo el pecho y el tejido axilar. Para una
imagen sagital de calidad óptima, use un volumen en 3D derecha/izquierda más amplio
que incluya el torso entero sin cortes adicionales en los extremos.
Figura 3-22: Prescripción del volumen sagital que cubra el tejido auxiliar
9. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Auto Prescan (Preexploración
automática).
10. Manual Prescan (Preexploración manual)
Compruebe el pico de agua/grasa en Manual Prescan (Preexploración manual). Si el pico de agua
apenas es visible desde el menú Manual Prescan (Preexploración manual), haga clic en Options
(Opciones) > Modify RSP (Modificar RSP). En el campo de texto RSP Name (Nombre RSP), escriba
showfp y cambie el valor actual a 1. Este procedimiento aumenta el pico de agua y muestra el pico
de grasa.
a. Una vez que termina la preexploración automática, haga clic en Manual Prescan
(Preexploración manual).
b. En la pantalla Manual Prescan (Preexploración manual), seleccione Center Freq Fine
(Ajustar frecuencia central) y Vol = 1.
El número del volumen corresponde al orden en que colocó gráficamente el volumen
de ajuste.
Compruebe el valor de HR en la esquina superior derecha de la visualización del
espectro, por ejemplo HR:8.
Deslice el control deslizante Rec para hacerlo coincidir con el valor de HR; por ejemplo,
haga clic y arrastre el control deslizante a 8.
c. Ajuste la frecuencia central para centrarla sobre el pico de agua.
d. Cambie el valor de Vol a 2 y repita todas las indicaciones que se enumeran en el paso b.
e. Volumen 0 es el promedio de los volúmenes 1 y 2 y, por lo tanto, no se puede ajustar.
Para obtener la mejor calidad de imagen, es esencial que ajuste la frecuencia central para
agua, especialmente para pechos con mucho volumen. Si no utiliza Manual Prescan (Preexploración
manual) para comprobar la frecuencia central, es posible que el sistema ajuste el pico para grasa
por lo que la calidad de la imagen puede empeorar.
11. Haga clic en Prep Scan (Preparar para explorar) > Scan (Exploración).
La exploración con máscara comienza y el área Scan Time (Tiempo de exploración) comienza la
cuenta atrás.
El área Scan Time (Tiempo de exploración) inicia la cuenta atrás del tiempo de la fase y
actualiza el tiempo de exploración total a medida que se completa cada una de las fases.
FuncTool
a. Desde el Browser (Explorador), mantenga pulsada la tecla Ctrl y haga clic en las series
pre y poscontraste para seleccionar ambos tipos de series.
b. Haga clic en FuncTool.
c. Haga clic en Ser y siga las instrucciones detalladas de la sección FuncTool.
CADstream™
Las imágenes obtenidas con VIBRANT se pueden posprocesar usando la opción CADstream, que se
puede comprar. Para obtener detalles, consulte el manual del operador de CADstream.
Capítulo 4: BrainWave
BrainWave™ se utiliza en la técnica de representación del cerebro de fMRI1 para adquirir imágenes BOLD 2
con el fin de representar regiones del cerebro activadas por tareas.
Procedimientos
Procedimientos de manipulación de volumen e imagen en 2D
Procedimiento de segmentación en 3D
Procedimiento de recorte de representación del volumen en 3D
Procedimiento de acceso al Paradigm Manager (Administrador de paradigmas)
Procedimientos de cambio de fondo, color y opacidad
Procedimiento de BrainWaveRT
Flujo de trabajo 1 de BrainWave
Flujo de trabajo 2 de BrainWave
Cerrar BrainWavePA
Procedimiento de procesamiento de datos
Procedimiento de visualización de datos DTI/fMRI
Procedimiento de visualización de datos fMRI
Procedimiento de manipulación de visualización y ocultamiento de la barra lateral
Procedimientos de anotaciones de imágenes
Procedimiento de exploración de localizador
Procedimiento de paradigma manual
Procedimiento para abrir BrainWavePA.
Procedimiento de preparación del paciente
Procedimiento ROI
Procedimientos de selección de un número de corte
Procedimiento de exploración estructural
Procedimiento de visualización de conductos
Procedimiento de ayuda de visualización
Procedimientos de ventana y nivel
Procedimiento de paradigma del asistente
Seguridad de BrainWave
Seguridad del hardware de fMRI
La opción BrainWave Hardware HDx para la generación y ejecución de paradigmas incluye teclados de
botones de respuesta de mano dentro de la sala, que se han validado para su compatibilidad con la MR
(Resonancia magnética) y su seguridad.
Si utiliza BrainWave Hardware HDx con hardware de estímulo o respuesta personalizado dentro de la sala
adquirido de otro distribuidor, sea muy cuidadoso y asegúrese de la compatibilidad con la MR y la seguridad
de cualquier dispositivo que se introducirá en la sala del imán antes de usarlo con pacientes o voluntarios.
Resultados de BrainWave
Los resultados de cualquier experimento BOLD requieren la interpretación de un médico que haya recibido
la formación adecuada para determinar si los resultados pueden ser útiles para determinar las etapas del
tratamiento.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre esta guía, o si necesita asistencia sobre el uso de este
equipo, póngase en contacto con su representante de GE Healthcare llamando al número de teléfono 1-
800-GE CARES.
Temas relacionados
Orientación sobre BrainWave
Indique al paciente que active la alarma durante la prueba si no puede oír las instrucciones a
través de los auriculares.
PRECAUCIÓN
ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX DE GOMA NATURAL QUE PUEDE CAUSAR REACCIONES
ALÉRGICAS.
La perilla de alerta del paciente negra y los fuelles respiratorios contienen látex. Si sabe que el
paciente es sensible o alérgico al látex o si el paciente no está seguro y está preocupado por la
posibilidad de que se produzca una reacción alérgica, cubra el timbre o los fuelles con una toalla,
un paño o una bolsa de plástico para proteger al paciente del látex.
El timbre gris de alerta del paciente está fabricado con PVC y no contiene látex de goma natural.
2. Establezca los puntos de referencia en el paciente para realizar un examen del cerebro. El nasion es
el punto de referencia correcto para estudios cerebrales.
3. Pulse Advance to Scan (Avanzar para explorar). El paciente se desplaza hasta la posición del punto
de referencia en el túnel del imán.
5. Haga clic en Scan (Exploración). Comienza la preexploración automática y se inicia la adquisición del
localizador.
1. Haga clic en New Series (Nuevas series) o resalte la serie estructural en el Rx Manager
(Administrador de la prescripción) y haga clic en View/Edit (Ver/Editar) . Se agrega una serie
adicional al examen del paciente.
4. Haga clic en Save Series (Guardar serie). Se cierra la pantalla prescripción. La serie es guardada en
el Rx Manager (Administrador de la prescripción).
5. Haga clic en Download (Descargar). De esta manera se descarga la serie SPGR en 3D.
6. Haga clic en Scan (Exploración). La preexploración automática comienza y se inicia la adquisición del
3D SPGR.
Tabla 4-1: Valores del parámetro SPGR en 3D
Parámetro Valores
Parámetros de imagen
Posición del paciente Supina
Orientación del paciente Cabeza primero
Bobina Cabeza
Plano Oblicuo
Modo 3D
Familia de secuencias de pulsos Eco de gradiente
Secuencia de pulsos SPGR rápido
Modo de gradiente Zoom
Opciones de imagen 1.5T = Ninguno
3.0T = IR Prep, EDR
Tiempo de exploración
TE 1.5T = 40
3.0T = 35
TR No seleccionable
Parámetro Valores
Tiempo de preparación (3.0T) 450
Ángulo de giro 12
Ancho de banda 1.5T = 15,63
3.0T = 31,25
Tiempo de adquisición
Frec. 224
Fase 256
NEX 1
FOV de fase 0.75
Dir. de frecuencia A/P
Dir de comp. de flujo N/D
Ajuste Auto
Corrección de fase N/D
Cantidad de ubicaciones antes N/D
de pausa
Rango de exploración
FOV 24 cm
Espesor del corte 1,3 mm
Espaciado 0
Posición inicial Prescripción gráfica
Ubicación de finalización Prescripción gráfica
Número de cortes 124
Parámetros adicionales
SAT Ninguna
Prescripción gráfica Las exploraciones estructural y fMRI deben tener las
mismas ubicaciones de prescripción gráfica. Si las
ubicaciones no coinciden, se producirá un error que
indicará que las imágenes no están corregistradas con
las imágenes de fondo.
Notas Este protocolo es un ejemplo. Los parámetros pueden
variar en función de sus necesidades.
1. Prepare al paciente.
2. Adquiera una exploración de localizador.
3. Adquiera una exploración estructural de alta resolución.
Los datos de esta imagen posteriormente se segmentan en BrainWavePA y se usan para
superponer los mapas de colores de la activación de tareas; por lo tanto, es importante que esta
exploración tenga la suficiente resolución.
La exploración estructural se adquiere con una secuencia de pulsos 3D SPGR o la aplicación
BRAVO para obtener datos de alta resolución.
Si se desea una imagen de fondo diferente durante la adquisición de datos funcionales en lugar
de la exploración EPI2 media, adquiera una exploración estructural adicional que coincida. Esta
exploración estructural es para la imagen de fondo, que es independiente de los datos
estructurales usados para la segmentación automatizada.
7. Visualice los datos de fMRI para ver los resultados de la primera secuencia de paradigma.
Siga repitiendo el proceso de adquirir exploraciones de paradigma fMRI con BrainWaveRT y vea
los resultados con BrainWavePA hasta que se completen todos los paradigmas deseados.
4. Visualice los datos de fMRI para ver los resultados de la primera secuencia de paradigma.
5. Adquiera cualquier dato de fMRI adicional con BrainWaveRT.
Puede comenzar prescribiendo un nuevo paradigma una vez que la secuencia del paradigma
anterior se haya completado.
Visualice los datos de fMRI para ver los resultados de las secuencias de paradigma posteriores.
Siga repitiendo el proceso de adquirir exploraciones de paradigma fMRI con BrainWaveRT y vea
los resultados con BrainWavePA hasta que se completen todos los paradigmas deseados.
Adquiera una exploración estructural de alta resolución.
Los datos de esta imagen posteriormente se segmentan en BrainWavePA y se usan para
superponer los mapas de colores de la activación de tareas; por lo tanto, es importante que esta
exploración tenga la suficiente resolución.
La exploración estructural se adquiere con una secuencia de pulsos 3D SPGR o la aplicación
BRAVO para obtener datos de alta resolución.
Realice la segmentación en 3D
El proceso de segmentación en BrainWavePA implica la segmentación de una exploración
estructural de alta resolución (3DSPGR) para eliminar las capas exteriores de tejidos, resultando
en un volumen en 3D con un cerebro sin piel o tejidos del cráneo.
Revise los resultados segmentados para asegurarse de que son satisfactorios,
La función PURE cambia la intensidad de los píxeles de la imagen para proporcionar una imagen
más uniforme. Por ejemplo, si se utiliza BrainWaveRT junto con PURE para la obtención dinámica de
imágenes IRM, puede ser necesario modificar el umbral de diferencia de BrainWave. Se
recomienda desactivar PURE para la serie fMRI.
El resultado del posprocesamiento se puede modificar realizando cualquier cambio en el protocolo.
Para obtener una calidad de imagen óptima, mantenga la coherencia de los protocolos.
1. Seleccione la serie fMRIen el Rx Manager (Administrador de la prescripción) y haga clic en View Edit
(Ver/Modificar).
2. Prescriba los parámetros de la secuencia fMRI.
a. Patient Position (Posición del paciente) = Supina, Patient Entry (Ingreso del paciente) = Cabeza
primero, Coil (Bobina) = 8HR cerebro (Preferido o cerebro), Plane (Plano) = Axial, Modo = 2D,
Pulse Seq Family (Familia de secuencia de pulsos) = imágenes ecoplanares, Pulse Sequence
(Secuencia de pulsos) = GRE EPI, Grad Mode (Modo de gradiente) = Zoom (Sistemas TwinSpeed),
Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes) = fMRI, ASSET si lo desea
b. # of Shots (Número de tomas) = 1, TE = 35, TR = 3000, Flip Angle (Ángulo de giro) = 90
c. Freq (Frecuencia) = 64, Phase (Fase) = 64, NEX = 1, Phase FOV (FOV de fase) = 1, Freq DIR
(Dirección de frecuencia) = R/L (D/L), Shim (Ajuste) = Auto (Automático)
d. FOV = 24, Slice Thickness (Espesor de corte) = 4, Spacing (Espaciado) = 0, # of Slices (Número de
cortes) = cantidad máxima dentro de una adquisición única, aproximadamente 52
e. CV del usuario: Ramp Sampling (Muestreo a escala) = 1
f. No se debe utilizar filtrado de imágenes.
3. Introduzca los parámetros adicionales (Additional Parameters) de fMRI.
Si desea cambiar los parámetros y hacer una copia del paradigma que ha cambiado, haga clic
en New Copy (Copia nueva), cambie las selecciones del paradigma y haga clic en Save
(Guardar). El paradigma copiado se muestra en la lista de paradigmas.
Si desea crear un paradigma completamente nuevo, haga clic en New (Nuevo), introduzca
valores para todas las selecciones y haga clic en Save (Guardar). El nuevo paradigma se
muestra en la lista de paradigmas.
6. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) , en el teclado, si ello fuese necesario. La mesa
avanza hasta la ubicación de inicio correcta.
7. Haga clic en Prep Scan (Preparar para explorar) para abrir la pantalla de control de BrainWaveRT. Se
abre la ventana Control fMRI.
8. Informe al paciente de que la secuencia de tareas está a punto de comenzar.
9. Haga clic en Scan (Exploración).
Aunque el botón Scan (Exploración) del teclado se ilumina, no lo pulse porque no inicia la
exploración. Sólo utilice el botón fMRI Scan (Exploración fMRI) en la ventana BrainWave RT para
activar la exploración funcional.
10. Proporcione las instrucciones de inicio y finalización para cada estado de actividad y descanso.
11. Haga clic en Background (Fondo) y seleccione una serie estructural del menú.
En el menú sólo se muestra la descripción de la serie de exploraciones estructurales que tienen
FOV, espesor de corte, espaciado y ubicaciones de inicio y finalización que coinciden. Si no se ha
adquirido una exploración estructural adicional, la única alternativa es la exploración Acquired
EPI (EPI adquirida).
12. Una vez que se haya completado la serie Stimulus (Estímulos) actual, haga clic en Capture One
(Capturar uno) o Capture All (Capturar todas) en BrainWaveRT Viewer (Visualizador de
BrainWaveRT) si desea guardar las imágenes de fondo con área de activación en el explorador
como imágenes guardadas en pantalla.
13. Cuando haya capturado las imágenes guardadas en pantalla que desee, haga clic en Close (Cerrar).
Una vez que BrainWaveRT esté cerrada, no se puede volver a abrir para la adquisición.
Haga clic en Close (Cerrar)para View/Edit (Ver/Editar) >Save Series (Guardar serie) > Download
(Descargar) la siguiente serie.
3. Haga clic en el icono Display Desktop (Mostrar escritorio) para abrir el Explorador.
4. El explorador se abre, lo que muestra los exámenes del paciente actualmente adquiridos.
5. Seleccione el examen del paciente deseado en la Lista de pacientes.
Las listas de las respectivas serie e imagen son actualizadas con la información del examen del
paciente.
Es posible seleccionar cualquier serie del examen fMRI/DTI.
Girar el volumen en 3D
Utilice este procedimiento para ajustar de manera manual los ángulos de visualización del volumen.
1. Desplácese por las imágenes ortogonales hasta los lugares de los cortes que desee.
Por ejemplo, desplácese por las tres imágenes ortogonales para poder visualizar uno o más
mapas de activación.
1Bidimensional
1. Haga clic en la ventana Volume Rendered (Volumen representado) que esté mostrando
actualmente una imagen de un volumen representado en 3D.
2. Haga clic en la ficha Clipping (Recorte).
3. Haga clic en los controles deslizantes Dimension (Dimensión) y arrástrelos para determinar la
forma y la posición de la herramienta gráfica de recorte sobre la anatomía.
4. En el área de Mask (Máscara), haga clic en Structural y Activation (Estructural y activación) para
activar y desactivar la visualización de la anatomía y los mapas de activación al ajustar la caja de
recorte.
Figura 4-2: Cuadro de recorte con estructural y activación (izquierda), Cuadro de recorte con activación (medio) y Cuadro de
recorte con estructural y activación eliminadas (derecha)
Como alternativa, primero puede hacer clic en Clip Region (Recortar región) y luego desactivar
Render (Representar), Projection (Proyección) y/o Wireframe (Estructura de alambres) para ver
el área recortada.
Se recorta el área anatómica situada en el cuadro de representación.
a. Haga clic en la flecha History (Historial) para visualizar la Render box (Caja de representación) o
seleccione Render (Representar) en el área Dimensions (Dimensiones).
b. Ajuste el tamaño y la posición del cuadro.
c. Haga clic en Clip Region (Recortar región) para recortar el contenido de la caja.
d. Haga clic en Clip Region (Recortar región) para recortar el contenido nuevamente, sólo dentro
de la caja actual.
4. En el área Color Scheme (Esquema de color), haga clic en el menú Current (Actual) y seleccione un
color.
El color seleccionado se aplica a la imagen de la ventana de volumen representado.
4. En el área Color Scheme (Esquema de color), haga clic en el menú Current (Actual) y seleccione un
color.
El color seleccionado se aplica al mapa de activación de la ventana seleccionada actualmente.
Cambiar la opacidad
Utilice este procedimiento para cambiar la opacidad de las imágenes y de los mapas de activación.
3. Seleccione Show Side Bar (Mostrar barra lateral) para que se muestren las fichas de la barra
lateral.
Las fichas aparecen en el panel de control.
4. Si lo desea, haga clic en Apply to 2D (Aplicar a 2D) y en Apply to 3D (Aplicar a 3D) para que la
opacidad se aplique a las imágenes de las demás ventanas.
Tal vez prefiera ajustar la imagen 3D aparte de las imágenes ortogonales para obtener unos
resultados óptimos.
1. Haga clic en System (Sistema) en la barra de menú y seleccione Screenshot (Captura de pantalla) o
Viewport Screenshot (Captura de pantalla de la ventana de visualización).
2. Salga de BrainWavePA.
3. En Patient List (Lista de pacientes), abra la imagen de captura en pantalla del Viewer (Visualizador).
4. Utilice la herramienta Annotation (Anotación) en el panel de control del visualizador y cree un
mensaje de anotación libre.
5. En el panel de control del escritorio del Viewer (Visualizador), haga clic en Screen Save (Capturar
pantalla).
Se añade una nueva imagen de una captura de pantalla al examen.
3. Pulse la tecla H para que aparezcan los comandos con accesos directos de teclado en la ventana
activa. Pulse H varias veces para mostrar los mensajes de ayuda uno tras otro hasta que la ayuda
desaparezca de la pantalla.
Tabla 4-2: Ayuda de los accesos rápidos de ratón y teclado.
Teclado/ratón Descripción
H Ayuda (Help)
Muestra la pantalla de ayuda en la ventana
de representación de volumen. Hay cinco
pantallas de ayuda.
Vista de representación del volumen: Rotate (Giro)
LMB Haga clic en la vista de representación del
volumen para activarla y pulse el botón
izquierdo del ratón y arrastre para girar la
imagen representada.
Cualquier ventana de visualización: Pan (Visión panorámica)
RMB En la ventana de visualización, haga clic y
arrastre el botón derecho del ratón
para tomar una panorámica de la imagen.
Cualquier ventana de visualización: Zoom
MMB En cualquier ventana de visualización,
pulse el botón central del ratón y arrastre
para ampliar o reducir la imagen.
Cualquier ventana de visualización: Zoom
Botón izquierdo del ratón + Botón derecho del En cualquier ventana de visualización,
ratón pulse y mantenga pulsados el botón
izquierdo y el derecho al mismo tiempo y
arrastre para ampliar o reducir la imagen.
Ventana de visualización de imágenes: W/L
Botón izquierdo del ratón arriba y abajo Haga clic en cualquier ventana de
visualización de imágenes para activarla y
pulse el botón izquierdo del ratón y
arrastre hacia arriba o hacia abajo para
ajustar el nivel de ventana.
Ventana de visualización de imágenes: W/L
Botón izquierdo del ratón a izquierda y derecha Haga clic en cualquier ventana de
visualización de imágenes para activarla y
Teclado/ratón Descripción
pulse el botón izquierdo del ratón y
arrastre de izquierda a derecha para
ajustar la anchura de ventana.
Vista de representación del volumen: Rotate (Giro)
CTRL + Botón izquierdo del ratón Agarra los valores para girar la imagen en
la posición de agarre.
Ventana de visualización de imágenes: Imagen siguiente/anterior
Retroceder Haga clic en cualquier ventana de
visualización de imágenes para activarla y
pulse la tecla Page Up (Re Pág) para
mostrar la imagen siguiente. Si hay una
imagen de tres planos que se cortan en la
ventana de representación de volumen, el
plano representado por la ventana activa
se mueve conforme se muestre cada
nueva imagen.
Ventana de visualización de imágenes: Imagen siguiente/anterior
Avanzar Haga clic en cualquier ventana de
visualización de imágenes para activarla y
pulse la tecla Page Down (Av Pág) para
mostrar la imagen anterior. Si hay una
imagen de tres planos que se cortan en la
ventana de representación de volumen, el
plano representado por la ventana activa
se mueve conforme se muestre cada
nueva imagen.
Cualquier ventana de visualización: W/L
Flecha izquierda Coloque el cursor en cualquier ventana de
visualización, pulse y mantenga pulsada la
tecla de flecha izquierda para reducir el
valor de la anchura de la ventana.
Cualquier ventana de visualización: W/L
Flecha derecha Coloque el cursor en cualquier ventana de
visualización, pulse y mantenga pulsada la
tecla de flecha derecha para aumentar el
valor de la anchura de la ventana.
Cualquier ventana de visualización: W/L
Flecha arriba Coloque el cursor en cualquier ventana de
visualización, pulse y mantenga pulsada la
tecla de flecha arriba para aumentar el
valor del nivel de la ventana (oscurece la
imagen).
Cualquier ventana de visualización: W/L
Flecha abajo Coloque el cursor en cualquier ventana de
visualización, pulse y mantenga pulsada la
tecla de flecha abajo para reducir el valor
del nivel de la ventana (aclara la imagen).
Lightbox Mode (Modo de negatoscopio) Panorámica y zoom
Teclado/ratón Descripción
Doble clic del botón izquierdo del ratón Haga doble clic en una imagen de un
diseño de ventanas 9/1 para que todas las
imágenes de las demás ventanas se
amplíen y desplacen para coincidir con la
imagen activa.
Rueda del ratón No disponible actualmente.
Sombreado de luz No disponible actualmente.
Vista de representación del volumen Panorámica, zoom, resolución de giro
F1 Aplica representación volumétrica de baja
resolución, que equivale a seleccionar Low
Resolution (Baja resolución) en la ficha
Rendering (Representación).
Vista de representación del volumen Panorámica, zoom, resolución de giro
F2 Aplica representación volumétrica de
media resolución, que equivale a
seleccionar Medium Resolution (Media
resolución) en la ficha Rendering
(Representación).
Vista de representación del volumen Panorámica, zoom, resolución de giro
F3 Aplica representación volumétrica de alta
resolución, que equivale a seleccionar
High Resolution (Alta resolución) en la ficha
Rendering (Representación).
Vista de representación del volumen Conmutación de conductos DTI
F5 Pulse F5 para activar o desactivar los
conductos tridimensionales.
Vista de representación del volumen Conmutación de imagen de volumen/MIP
F6 Pulse F6 para alternar la imagen
tridimensional entre una visualización de
volumen y una de imagen MIP.
Vista de representación del volumen Conmutación de imagen de volumen/DTI
F7 Pulse F7 para alternar la imagen
tridimensional entre una visualización de
volumen y una de imagen de tres planos.
Vista de representación del volumen Fondo de la ventana de visualización
F Pulse F para conmutar entre los diversos
colores para el fondo de las ventanas.
Vista de representación del volumen Color de texto de ventana de
C visualización
Pulse C para conmutar entre los diversos
colores para el texto de las ventanas. Por
ejemplo, si el fondo es blanco, pulse C
para que el texto tenga un color visible.
Ventana de visualización de imágenes: Conmutación del cursor de cruz filiar
P Haga clic en una ventana de visualización
de una imagen en 2D para activarla. Pulse
P para activar 3 cursores de cruz filiar en
Teclado/ratón Descripción
color sobre la vista tridimensional. Pulse
Mayús + P para desactivar los cursores de
cruz filiar.
4. Anule la selección de la casilla Lightbox Mode (Modo de negatoscopio) y pulse RePág y AvPág.
Sólo la ventana de visualización activa se desplaza por la serie.
5. Como alternativa, haga clic y arrastre la barra deslizante Slice Number (Número de corte) para
desplazarse por las imágenes y realizar una selección.
Haga clic en el control deslizante Level (Nivel) y arrástrelo para cambiar el nivel de la ventana
en la ventana de visualización ortogonal activa.
Haga clic en el control deslizante Window (Ventana) y arrástrelo para cambiar la anchura de
la ventana en la ventana de visualización ortogonal activa.
activación deseada.
5. Opcional: Haga clic en Apply to 2D (Aplicar a 2D) y/o en Apply to 3D (Aplicar a 3D).
1. Abra BrainWavePA.
2. Seleccione la ficha Process (Procesar).
La ficha BrainWavePA Process (Procesar BrainWavePA) contiene las funciones necesarias para
segmentar los datos.
5. En la pantalla Select, Import, and Process Structural MRI (Seleccionar, importar y procesar MRI
estructural), haga clic en Segment (Segmento).
La serie se importa a la base de datos de BrainWavePA y la información del paciente se actualiza
en las áreas de información.
Se abre la pantalla Process Status (Estado de proceso), que indica que se está realizando el
procesamiento. Observe la barra de estado hasta que esté totalmente llena y lea el mensaje que
aparece a la derecha de esta barra. El procesamiento puede tardar cierto tiempo.
Mientras se lleva a cabo la segmentación, es posible iniciar la adquisición de datos de fMRI.
Si ocurre algún problema durante la segmentación, no debe interpretarse que es fruto de una
patología subyacente.
1Tridimensional
1. Ejecute BrainWavePA.
2. En la ficha Process (Proceso), haga clic en Select/Process Functional MRI (Seleccionar/Procesar
MRI funcional).
Omita los pasos 2 a 4 si no desea procesar datos de fMRI.
Se muestra el Browser (Explorador).
Aparece un mensaje, que le pide seleccionar una serie fMRI antes de procesar los datos.
3. Seleccione la serie que se corresponda con el conjunto de datos de fMRI que desea analizar.
4. En la pantalla Select, Import, and Process Functional MRI (Seleccionar, importar y procesar MRI
funcional), haga clic en Process (Procesar).
La serie se importa a la base de datos de BrainWavePA (velocidad de importación mostrada por
la barra de progreso fMRI) y la información del paciente se actualiza en las áreas de información.
Comienza el proceso de análisis de los datos fMRI.
Se abre la pantalla Processing Status (Estado de proceso), que muestra el progreso del
procesamiento de datos.
En cualquier momento durante el procesamiento, puede hacer clic en Abort Processing
(Cancelar procesamiento) en la ficha Process (Proceso) para detener el procesamiento de datos
de fMRI.
5. Si una serie DTI se adquirió con el examen y desea visualizar los conductos de sustancia blanca,
haga clic en Select/Import DTI (Seleccionar/importar DTI) en la ficha Process (Proceso).
Omita los pasos 5 a 7 si no desea procesar datos de DTI.
Se abre el Explorador.
Aparece un mensaje, que le pide seleccionar una serie DTI antes de procesar los datos.
6. Seleccione la serie que se corresponda con el conjunto de datos de DTI que desea analizar.
En la pantalla Select and Import DTI (Seleccionar e importar DTI), haga clic en Import
(Importar).
La serie se importa a la base de datos de BrainWavePA (velocidad de importación mostrada por
la barra de progreso) y la información del paciente se actualiza en las áreas de información.
Se abre la pantalla de Processing Status (Estado de procesamiento), que muestra el progreso
del procesamiento de datos.
Comienza el proceso de análisis de los datos de DTI.
Se puede seleccionar la serie DTI como serie de fondo. En caso de hacerlo así, no podrá
visualizar conductos y mapas de activación al mismo tiempo en la imagen DTI. Para visualizar
los conductos y las áreas de activación, debe haber una serie estructural en 3D con la que se
hayan alineado los mapas.
lista Background (Fondo) sólo muestra la serie que ha adquirido en este paciente.
3. Seleccione None (Ninguno) o un mapa Matched Activation Map (Mapa de activación coincidente)
como superposición en el menú Overlay (Superposición).
La serie de superposición debe alinearse o coincidir con la de fondo.
Seleccione un mapa de activación si desea que se muestren conductos y mapas de activación en
la representación de volumen en tres dimensiones.
Seleccione None (Ninguno) si sólo desea visualizar los conductos.
probar diferentes factores z durante la exploración que en BrainWavePA. Una vez que cambie el
valor p en BrainWavePA, debe procesar los datos nuevamente.
Si este mismo paradigma fuese ejecutado tanto en el sistema de 1.5T como en el 3.0T, el valor p
usado durante el procesamiento en el sistema 3.0T es posible que necesite un valor
sensiblemente inferior (p = 1e-05 significa una confianza del 99.999%) para impedir el
desbordamiento de las áreas de activación resultantes.
Haga clic en Custom (Personalizado) si desea ajustar el umbral escribiendo manualmente un
valor en el cuadro de texto.
7. Sitúe el cursor en la posición inicial en la imagen. Pulse Ctrl + clic y arrastre una ROI alrededor de
una zona de sustancia blanca.
Si desea crear más de una ROI que se conecte con la ROI actual, repita este paso. Las ROI que se
conectan para un solo canal deben dibujarse en la misma imagen.
8. Haga clic en las flechas >> de la zona Region of Interest (Región de interés) de la ficha DTI.
Esto le permite seleccionar otra imagen o dibujar una ROI sobre la imagen actual que no estará
conectada con las primeras ROI.
Utilice las teclas Page Up (Re Pág)y Page Down (Av Pág) para mostrar diferentes imágenes del
conjunto de datos de DTI. Si selecciona una imagen sobre la que dibujar otra ROI que no es igual
que la primera imagen, no podrá dibujar una ROI hasta que haya adelantado el número de ROI.
En otras palabras, el sistema no podrá dibujar una ROI sobre dos imágenes distintas porque no
es posible crear un conducto en la dirección del corte.
9. Pulse Ctrl + clic y arrastre una ROI alrededor de una zona de sustancia blanca para trazar otra ROI.
10. Repita los dos últimos pasos para un máximo de ocho ROI.
1. Seleccione el número de ROI2 a partir del cual desea crear una región usando los botones << y >>
en el área Region of Interest (Región de interés) en la ficha DTI.
2. En el área deCommands (Comandos), haga clic en Find Tracts (Buscar conductos).
3. Repita los pasos 1 y 2 por cada ROI que haya creado con el conjunto de datos de DTI.
4. Para ver todos los conductos o uno cada vez, siga estos pasos:
1Tridimensional
2Region Of Interest (Región de interés)
Pulse H varias veces para mostrar los mensajes de ayuda uno tras otro hasta que la ayuda
desaparezca de la pantalla.
En los mensajes de ayuda podrá conocer las teclas rápidas y las funciones de control del ratón,
como por ejemplo: zoom, panorámica, trazo, ROI, W/L (ventana/nivel), etc.
Figura 4-3: Mensaje de ayuda de BrainWavePA
1. Desde la pantalla Desktops (Escritorios), haga clic en el icono Service Desktop Manager
2. Crear un nuevo paradigma. Haga clic en el icono New Paradigm (Nuevo paradigma)
o seleccione
File>New,>Paradigm (Archivo>Nuevo,>Paradigma)… en el menú.
El paradigma contiene una fase de control y una fase de estímulos. Estas dos
fases tendrán una duración predeterminada igual a TR+GD (TR efectivo) y se
colocarán en la ventana de grupo de eventos. La ventana de línea de tiempo
del paradigma estará en blanco. A continuación se presenta cómo aparecerá
3. Cree uno o más eventos de estímulo utilizando la barra de menú, por ejemplo File>New>Text
(Archivo>Nuevo>Texto), o al hacer clic en uno de los iconos de evento en la barra de herramientas.
4. Agregar imágenes o sonido. Para incluir un evento de estímulo de imagen, sonido o video en su
paradigma, introduzca un nombre y haga clic en Add Files (Agregar archivos) para que aparezca el
cuadro de diálogo del Explorador Windows para navegar hacia el o los archivos. Su paradigma
puede incluir los siguientes tipos de datos y extensiones de archivo admitidas:
b. Coloque el cursor en el campo de texto y escriba para introducir el texto de estímulo para
el evento. Haga clic en Add (Agregar) para añadir el texto a la lista.
c. Para eliminar el texto de la lista, seleccione la línea y haga clic en Remove (Eliminar). Una
vez que la lista de texto esté completa, haga clic en OK (Aceptar). A medida que se crean los
eventos, los mismos se agregan a la ventana de grupo de eventos.
6. Cree un estímulo de evento del mismo tipo (texto, imágenes, video o sonido) como el evento de
control, siguiendo los mismos pasos utilizados para crear un Evento de Control. En este ejemplo se
agrega un evento de estímulo denominado Words. Ahora ambos eventos de texto aparecen en la
ventana de grupo de eventos.
7. Agregar fases a la línea de tiempo. Haga clic y arrastre la fase de control desde la ventana de
grupo de eventos hacia Epoch track (seguimiento de fase) (línea inferior) en la línea de tiempo. La
fase de control es la que se ha creado primero, en este ejemplo el evento XO. Puede hacer clic y
arrastrar la escala móvil para hacer coincidir la cantidad de eventos por la duración. Puede ajustar
su tiempo de inicio arrastrándolo hacia la izquierda o derecha para mover su posición. Puede
ajustar la duración arrastrando ya sea su borde izquierdo o derecho. Al colocar el cursor sobre la
línea se visualizará el tipo de evento, conjuntamente con el inicio y la duración del evento.
a. Haga clic en la fase de estímulo en la ventana de grupo de eventos, arrastre y suéltela sobre
la fase de seguimiento de la línea de tiempo justo después de la fase de control.
8. Agregar eventos a la línea de tiempo. Arrastre y suelte el evento XO desde la ventana de grupo
de eventos hacia la línea de tiempo y suéltelo directamente sobre la fase de control en la línea de
tiempo. Arrastre y suelte el evento WORDS desde la ventana de grupo de eventos directamente en
9. Agregar un evento de respuesta a la línea de tiempo. Para cada evento de estímulo hay un
evento de respuesta correspondiente.
a. Haga clic con el botón derecho en cualquiera de los eventos de respuesta en la línea
de tiempo y seleccione Edit (Editar) desde el menú emergente.
10. Guardar el paradigma. Haga clic en el icono Save Paradigm (Guardar paradigma) en la
barra de herramientas. La primera vez que guarda un paradigma se le solicita una ubicación del
subdirectorio de raíz PDL, donde se almacenan todos los paradigmas. La ubicación del subdirectorio
raíz PDL, DEBE ESTABLECERSE EN C:\Archivos de programa\Medical Numerics\BrainWave
PXE\PDL_ROOT y debe ubicarse en una unidad local en el ordenador de estímulos para el mejor
rendimiento durante la reproducción. NO modifique la ubicación predeterminada de PDL_ROOT.
Una vez establecida, no necesitará especificar la ubicación del subdirectorio raíz PDL nuevamente.
ADVERTENCIA
Cuando cree paradigmas, si no crea un número de paradigma, una cadena de paradigmas y un
nombre/nombre de archivo únicos, BrainWave Hardware HDx puede que no se comunique con el
BrainWaveRT. Después de modificar los paradigmas, asegúrese en todo momento de que la
comunicación de BrainWave con el software para uso clínico no se haya visto alterada.
Si desea modificar la ubicación del subdirectorio raíz PDL en el futuro, seleccione
Tools>Preferences (Herramientas >Preferencias) para visualizar el cuadro de diálogo Preferences
(Preferencias) Seleccione la carpeta raíz PDL en el diálogo Preferences (Preferencias) para
visualizar el explorador para el diálogo de la carpeta raíz PDL según se muestra a continuación.
Introduzca en una nueva ubicación.
11. Vista previa de un paradigma. Haga clic en el icono Preview (Vista previa) o seleccione
View>Preview Paradigm (Ver>Vista previa de Paradigma) en el menú. El paradigma se ejecuta en la
ventana de visualización Vista previa de paradigma. Para detener la vista previa del paradigma,
pulse la tecla Esc en el teclado o la ventana de vista previa de paradigma se cerrará
automáticamente una vez completada la vista previa.
12. Editar el paradigma. Para volver a abrir, visualizar y modificar el paradigma en el futuro, ejecute
14. Abrir el paradigma. Para abrir un paradigma, seleccione el elemento del menú File>open
paradigm (Archivo>Abrir paradigma). Paradigm Studio (Estudio de paradigma) le otorga la
capacidad de abrir y trabajar con varios paradigmas a la vez.
1. En Brainwave Stim PC (PC de estímulo de Brainwave), pulse Mayús + Esc para ver el escritorio de
Windows. Haga doble clic en el icono Launch Paradigm Studio desktop (Iniciar Paradigm Studio) o
haga clic en Start>All Programs>Medical Numerics>Launch Paradigm Studio (Inicio > Todos los
programas > Medical Numerics > Launch Paradigm Studio).
2. Después de iniciar un Paradigm Studio, haga clic en el icono de Paradigm Wizard (Asistente de
Figura 4-6: Ejemplo de cuadro de diálogo Event (Evento) para introducir texto
4. Agregar imágenes y texto. Los paneles de imágenes, video, sonido y texto se abren en secuencia.
Si no desea utilizar ningún tipo de estímulo, deje el panel en blanco y haga clic en Next (Siguiente).
Si utiliza estímulos de imágenes, video, sonido o texto, agregue los archivos utilizando el
explorador de Windows.
Si utiliza un evento de texto, creará el evento al crear el paradigma.
Después de introducir los datos en uno o todos los cuadros de diálogo de eventos, haga clic en
Next (Siguiente) para ver el panel de respuesta.
5. Agregar contenido de Respuesta. Introduzca las respuestas esperadas del paciente que tienen
correlación con los tipos de eventos de estímulos que seleccionó. Es decir, si completó los paneles
de Texto y Sonido, podrá seleccionar respuestas únicamente para los estímulos de texto y de
sonido.
a. Haga clic en Next (Siguiente) para visualizar el panel Layout Options (Opciones de presentación).
Si desea que el Asistente coloque los eventos seleccionados en la línea de tiempo del
paradigma, deje marcado Automatically Place Eventos (Colocar eventos automáticamente) en la
casilla de verificación de la línea de tiempo. Si desmarca esta casilla, deberá agregar los
eventos manualmente en la línea de tiempo. De manera predeterminada, se creará una fase de
control y una fase de estímulo y automáticamente se dimensionarán de acuerdo con el evento
más amplio (en cuanto a duración) que haya seleccionado. Si desea fases más extensas,
introduzca tiempo adicional en el campo Reserved Epoch Duration (Duración reservada de fase).
6. Finalizar el paradigma. Haga clic en Finish (Finalizar) para visualizar la ventana de grupo de eventos
y de línea de tiempo. El grupo de evento contiene los eventos de estímulo y de respuesta que se ha
seleccionado, conjuntamente con la fase de control y la fase de estímulo generadas
automáticamente. La ventana de línea de tiempo contiene la fase de control, la fase de estímulo, los
eventos de estímulo y de respuesta que se ha creado. Estos eventos se colocan automáticamente en
la línea de tiempo en secuencia.
paradigma) .
Procedimientos
Localizador sin selección de impulsos FIESTA en 2D
Flujo de trabajo de 3DHeart
Consideraciones de procedimientos cardiacos
Procedimientos isquémicos
Procedimiento para la arteria coronaria principal izquierda
Procedimiento para el agujero oval permeable
Procedimiento para la arteria coronaria derecha
Plano de exploración y aplicaciones cardiacas
1Electrocardiogram (Electrocardiograma)
La opción Sequential (Secuencial) sirve para adquirir un corte a la vez y múltiples fases cardiacas.
Tiempo de exploración
1.5T
TE = Minimum Full (Mínimo completo), Flip Angle (Ángulo de giro) = 45-55
3.0T
TE = Minimum (Mínimo), Flip Angle (Ángulo de giro) = 35-45
1.5T y 3.0T
Rango de exploración
FOV = 35-40, Slice Thickness (Espesor de corte) = 8, Spacing (Espaciado) = 0
Tiempo de adquisición
Frequency (Frecuencia) = 160, Phase (Fase) = 160, NEX = 1, Phase FOV (FOV de fase) = 1,00, Shim (Ajuste) =
La fase puede ser mayor que el valor de frecuencia, lo cual puede ayudar a evitar que el TR
aumente por encima de los valores indicados en Scan Timing (Sincronización de exploración).
Figura 5-2: Colocación e intersección correctas del volumen de ajuste y las ubicaciones de corte.
Procedimiento de 3D Heart
3D Heart (Corazón en 3D) sólo está disponible en sistemas 1.5T. Utilice Fiesta en 3D con secciones
múltiples para adquirir imágenes de los vasos coronarios, y 3D MDE para adquisiciones de evaluación del
miocardio.
Tenga en cuenta esta información cuando modifique los parámetros de exploración. Para valores de
parámetros de exploración específicos, seleccione un protocolo desde la biblioteca de GE o desde la
biblioteca Site (Centro).
Opciones de exploración de vasos coronarios: modo 3D, familia Gradient Echo (Eco de gradiente),
pulsos Fiesta y, como opciones de obtención de imágenes, Navigator (Navegador), Cardiac gating
(Selección de impulsos cardiacos), T2 Prep (T2 preparado), ZIP 512 y ZIP x 2.
Opciones de exploración MDE: modo 3D, familia Gradient Echo (Eco de gradiente), pulso Fast GRE
(GRE rápido) y las opciones de obtención de imágenes IR-Prepared (IR preparado) y Cardiac Gating
(Selección de impulsos cardiacos).
Flujo de trabajo
1. Seleccione una de las siguientes bobinas compatibles con 3D Heart:
Cardiaca de 8 canales (recomendada) o de serie para torso (superior e inferior).
Cuando se usa Navigator (Navegador) con la aplicación 3D HEART no se permite el uso de
bobinas de más de 8 canales.
No se recomienda utilizar el modo 8-channel Body FullFOV (FOV de cuerpo completo con 8
canales) cuando se usa Navigator (Navegador) con la aplicación 3D HEART.
a. En Rx Manager (Administrador de prescripciones), seleccione una serie Real Time (Tiempo real)
con i/Drive Pro Plus y haga clic en View/Edit (Ver/Editar).
b. Realice los cambios que sean necesarios y luego haga clic en Save Series (Guardar serie) >
Download (Descargar) > Scan (Exploración para iniciar la adquisición en tiempo real.
c. Seleccione Home Image coronal (Imagen de punto inicial coronal).
d. Haga clic en Define Scout (Definir explorador).
e. Haga clic en Save Image (Guardar imagen) cuando el diafragma esté en la ubicación más
superior (espiración).
f. Haga clic en Draw Line (Dibujar línea) para desactivar la herramienta de línea.
g. Seleccione Home Image coronal (Imagen de punto inicial coronal).
h. Haga clic en Step (Intervalo) y coloque el cursor de manera que la flecha esté apuntando hacia
usted o en la dirección contraria.
i. Haga clic hasta que vea una buena imagen del corazón.
j. Haga clic en Save Image (Guardar imagen) para capturar varias imágenes coronales y colocar
el volumen en 3D.
k. Haga clic en Close (Cerrar) para salir de la pantalla Real Time (Tiempo real).
6. En el área Rx Manager (Administrador de prescripciones), haga clic en New Series (Nueva serie).
7. En la biblioteca Site (Centro) o GE, seleccione un protocolo que incluya 3D FIESTA con navegador y
selección de impulsos cardiacos como opciones de obtención de imágenes seleccionadas.
8. Ajuste los parámetros de exploración según sea necesario.
Los factores que más afectan a la visualización de los vasos son la demora de activación y la
ventana de adquisición. Normalmente deben seguirse estas pautas:
Tabla 5-1: Pautas de selección de impulsos
# of RR Interval (No. de intervalos RR): Elija 3-4 intervalos RR si la frecuencia cardiaca (FC) es
inferior a 75 LPM (esto proporciona una ventana de adquisición/intervalo RR » 200 ms) y 3-4
intervalos RR + ASSET si FC es superior a 75 LPM (ventana de adquisición » 144 ms). Cuando se
selecciona 1 NEX sólo se pueden usar números de intervalos RR pares. El aumento del número
de intervalos RR reduce la ventana de adquisición, con lo que disminuye el movimiento cardiaco
pero el tiempo de exploración aumenta.
Trigger Window (Ventana de activador): Utilice el valor del 10% con FC estable.
Trigger delay (Demora del Activador): Seleccione una demora de activación específica para
capturar la fase diastólica o sistólica tranquila en función de la tabla anterior. La demora de
activación se puede visualizar en la vista de 2 o 4 canales en 2D FIESTA CINE.
Revise las imágenes y determine la fase tranquila (imagen 12 en este ejemplo) mediante la
observación del movimiento coronario. La fase tranquila es el primer intervalo de demora de
activación en sístole o diástole en el que los vasos coronarios están relativamente inmóviles.
Utilice esta vista para determinar cuál es la demora de activación óptima.
Figura 5-5: La imagen 12 representa la fase tranquila que se va a utilizar para obtener la demora de activación óptima.
b. ASSET está disponible para 3D Fiesta. ASSET acorta el tiempo de exploración porque reduce el
número de intervalos RR en la ficha Cardiac Gating (Selección de impulsos cardiacos). Phase FOV
(FOV de fase) debe configurarse en 1 si ASSET está activado. Utilice el factor de aceleración
predeterminado (2,00 fase). Si aparece el artefacto de ASSET, reduzca el factor de aceleración a
1,75 fase.
c. El valor 1 NEX sólo puede utilizarse con números de intervalos RR pares. Cuando se selecciona
un número impar, es preciso usar un valor de NEX de 0,5.
d. T2 Prep (T2 preparado) con 3D FIESTA puede aumentar la relación contraste-ruido (CNR) entre
los vasos coronarios y el miocardio, pero reduce ligeramente la SNR.
e. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga
clic en el icono User CV (CV de usuario), realice los cambios necesarios y haga clic en
Accept (Aceptar) para cerrar la pantalla User CV.
Arrhythmia Check (Control de arritmia): Active esta opción cuando el paciente presente una
frecuencia cardiaca muy irregular.
Slab Tracking (Rastreo de secciones): Seleccione On para activar esta opción y fomentar la
supresión del movimiento, así como aumentar la eficacia de Navigator (Navegador).
Slice Resolution (80%-100%) (Resolución de corte): Si reduce la resolución de corte al 80%
puede lograr que el tiempo de exploración disminuya, aunque se producirá un ligero
desenfoque en la dirección de corte. Sólo está disponible con 1 NEX. Es preciso cambiar el
número de intervalos RR por un número par antes de aplicar 1 NEX.
Nav excitation method (1=Cylindric) (Método de excitación Nav (1=Cilíndrico)): Se utiliza el
tipo de navegador predeterminado. En las imágenes aparecen bandas de supresión de color
negro cuando se utiliza el método de navegador 90-180. Sin embargo, con el método
cilíndrico no se aprecian bandas de supresión importantes en la imagen.
Figura 5-6: Bandas de supresión
9. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga clic
Cuando defina una prescripción de varias secciones, plantéese inclinar las secciones para evitar
el hígado y reducir así los artefactos de movimiento.
Considere también la posibilidad de usar un volumen de ajuste (15 x 15 x 15 cm3). Compruebe la
posición del volumen de ajuste en los 3 planos ortogonales para verificar que sólo incluye el
corazón y evita las zonas de aire o tejido adiposo.
Con la prescripción del corazón completo se cubre toda la región en un tiempo de exploración
mayor.
Figura 5-7: Ejemplo de una sola sección con el rastreador del navegador
Figura 5-8: Prescripción gráfica e imágenes reformateadas a partir de las imágenes originales
# Descripción
1 Prescripción 1
2 Prescripción 2
3 Imágenes reformateadas
4 Arteria coronaria derecha
5 Arteria circunfleja izquierda
6 Rama descendente anterior izquierda
7 Arteria principal izquierda y arteria circunfleja izquierda
Para obtener una imagen de la arteria coronaria derecha, empiece con una vista de las 4
cámaras y prescriba una sola sección a lo largo del surco auriculoventricular.
No utilice la opción de obtención de imágenes T2 Prep (T2 preparado), ya que puede reducir la
SNR.
Temas relacionados
Orientación sobre exploraciones cardiacas
3D Heart
Procedimientos isquémicos
Realice estos pasos para adquirir imágenes en pacientes con cardiopatía isquémica.
1. Adquiera un localizador sagital utilizando una secuencia 2D FIESTA sin selección de impulsos o MR-
Echo.
2. En un localizador sagital, prescriba y adquiera una serie de ubicaciones axiales que cubran la
anatomía cardiaca de interés utilizando una secuencia sin selección de impulsos 2D FIESTA o MR-
Echo.
3. En una vista axial que muestre la válvula mitral, prescriba y adquiera una vista de 2 cámaras de eje
longitudinal utilizando una secuencia sin selección de impulsos 2D FIESTA (FIESTA en 2D) o MR -Echo
(Eco de MR).
Figura 5-9: Localizador axial: Líneas de referencia oblicuas
4. En la vista de 2 cámaras, prescriba y adquiera una vista de 4 cámaras con eje longitudinal utilizando
una secuencia sin selección de impulsos 2D FIESTA o MR-Echo.
Otro método para adquirir una vista de eje longitudinal es prescribirla desde una vista de eje
transversal.
Figura 5-13: Vista de eje transversal
5. Prescriba una pila de imágenes FIESTA Cine de eje transversal utilizando una secuencia sin
selección de impulsos 2D FIESTA o MR-Echo.
Los cortes deben cubrir todo el ventrículo izquierdo, desde la válvula mitral hasta el ápex.
Las imágenes del eje transversal normalmente se utilizan para los cálculos de la función
ventricular (volumen sistólico, fracción de eyección, etc.).
6. Prescriba una serie Myocardial Time Course (Curso cronológico miocárdico) utilizando FGRE-ET.
Prescriba una pila de imágenes del eje transversal que cubra completamente el ventrículo
izquierdo. Dependiendo de la frecuencia cardiaca del paciente, es posible que tenga que ajustar
el número de cortes y el espesor o espaciado de los cortes.
Figura 5-15: Ubicaciones de eje transversal de una vista de 4 cámaras
Cuando copia/pega una serie FGRE-ET, la frecuencia cardiaca se copia incluso si cambia. La
frecuencia cardiaca sólo se actualiza cuando se abre la ventana Cardiac Gating (Selección de
impulsos cardiacos).
e. Haga clic en Save Series (Guardar serie), Download (Descargar) y Scan (Explorar) cuando esté
listo para adquirir los datos de exploración.
7. Prescriba y adquiera una exploración Cine IR, en la que puede seleccionar un valor de TI óptimo
para la serie de evaluación miocárdica.
8. Prescriba y adquiera una serie Myocardial Evaluation (Evaluación miocárdica): FGRE, IR-Prepared (IR
preparado), con selección de impulsos cardiacos.
Los cortes deben cubrir el área de interés en al menos dos planos, normalmente un eje
longitudinal y transversal (o prescripción radial del eje longitudinal).
Revise las imágenes Cine IR en Auto View (Vista automática) y seleccione el valor de TI que
optimice el contraste de la imagen del miocardio.
El intervalo RR de la serie MDE debe coincidir con el utilizado en la exploración Cine IR.
Figura 5-16: Prescripción de eje transversal o prescripción radial de eje longitudinal radial
Temas relacionados
Procedimiento para la arteria coronaria principal izquierda
Flujo de trabajo de CINE IR
a. Adquiera una pila de cortes coronales. Utilice una de las siguientes secuencias:
2D FIESTA Ungated (FIESTA en 2D sin selección de impulsos)
MR-Echo
b. Explore.
2. Prescriba la arteria coronaria principal izquierda utilizando uno de los siguientes protocolos:
2D Fast Cine fat SAT (Cine rápido en 2D con saturación de grasas) (sangre brillante)
2D Spiral FSPGR (FSPGR en espiral en 2D) (sangre brillante)
3D FIESTA fat SAT (FIESTA en 3D con saturación de grasas) (sangre brillante)
3. Ajuste la demora del activador en la ventana Cardiac Gating (Selección de impulsos cardiacos)
para capturar la fase diastólica (normalmente de 350 a 450 mseg).
4. Utilice FSE-XL Double IR (FSE-XL con IR doble) (sangre venosa) para casos de anomalías
congénitas.
Figura 5-17: Localizador coronal con prescripción (izquierda), LCA (derecha)
a. Use los Controles en tiempo real para definir una vista de las 4 cámaras.
b. Rote el corazón para que el vértice apunte hacia arriba a la posición de las 12:00.
c. Detenga momentáneamente el Tiempo real para informar al paciente que el procedimiento
comenzará.
a. En el Browser (Explorador), haga clic en la serie que representa las imágenes que guardó en
RealTime (En tiempo real).
b. Haga clic en FuncTool y el sistema cargará las imágenes y mostrará el protocolo seleccionado
previamente.
c. Use las teclas de flecha hacia arriba y hacia abajo para desplazarse por las imágenes hasta que
visualice una imagen con las aurículas derecha e izquierda.
d. Coloque una ROI en la aurícula derecha (1) y una en la izquierda (2).
e. Pulse la barra espaciadora del teclado después de depositar cada ROI para generar la curva de
tiempo/intensidad.
2. Para detener la grabación, haga clic nuevamente en Record ECG (Grabar ECG).
a. Prescriba una pila de imágenes sagitales. Utilice una de las siguientes secuencias:
2D FIESTA Ungated (FIESTA en 2D sin selección de impulsos)
MR-Echo
b. Explore.
2D Fast Cine fat SAT (Cine rápido en 2D con saturación de grasas) (sangre brillante)
2D Spiral FSPGR (FSPGR en espiral en 2D) (sangre brillante)
3D FIESTA fat SAT (FIESTA en 3D con saturación de grasas) (sangre brillante)
Ajuste la demora del activador en la ventana Cardiac Gating (Selección de impulsos cardiacos) para
capturar la fase diastólica (normalmente de 350 a 450 mseg).
Utilice FSE-XL Double IR (FSE-XL con IR doble) (sangre venosa) para casos de anomalías congénitas.
Figura 5-20: Localizador coronal con prescripción (izquierda), LCA (derecha)
Capítulo 6: Visualizador
Viewer (Visualizador) dispone de varias herramientas de imagen y contiene un área de visualización
grande para mostrar las imágenes. En el lado izquierdo se encuentran diversas herramientas de
visualización y en el derecho se muestran las imágenes.
Procedimientos
Procedimientos de anotación
Procedimiento de línea de comandos
Procedimiento de comparación
Procedimientos de referencia cruzada
Procedimiento de encabezado DICOM
Procedimiento de visualización normal
Procedimiento para modificar los datos del paciente
Procedimientos de selección de examen, serie, imagen
Procedimiento de formato
Procedimiento de cuadrícula
Procedimiento para máscara
Procedimiento para navegar entre el explorador y otras ventanas
Procedimiento de imagen de referencia
Procedimiento para guardar pantalla
Procedimiento para guardar el estado
Procedimiento de desplazamiento
Procedimiento para página de texto
Procedimientos para preferencias del usuario
Procedimiento de control de la ventana de visualización
Procedimiento para personalizar los valores predeterminados W/L
Procedimientos de valores predefinidos de ancho/nivel
Procedimiento de control de la ventana de visualización
Procedimientos de ancho y nivel de ventana
Procedimiento de ampliación
Procedimientos de medida
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de ROI irregular no ajustable de medida
Procedimiento de medición de forma y movimiento
Página de texto de ROI
describe la función. Haga clic en cualquier anotación roja y cambie los valores haciendo clic y arrastrando o
haciendo clic y seleccionando un nuevo valor de un menú desplegable. La anotación activa está disponible
en las aplicaciones FuncTool y Volume Viewer (Visualizador de volumen).
Controlador de revisión
El Review Controller (Controlador de revisión) proporciona un acceso directo desde la ventana de
visualización a muchas de las funciones de revisión básicas. Coloque el cursor en la ventana de
visualización y se mostrará automáticamente el controlador de revisión. El controlador de revisión está
disponible en las aplicaciones FuncTool y Volume Viewer (Visualizador de volumen).
Temas relacionados
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de ROI irregular no ajustable de medida
Procedimiento de medición de forma y movimiento
Página de texto de ROI
Temas relacionados
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de ROI irregular no ajustable de medida
Procedimiento de medición de forma y movimiento
Página de texto de ROI
Suelte la tecla Shift (Mayús) cuando haya depositado todos los puntos.
Si está midiendo el perímetro de un objeto, pulse Ctrl y haga clic para unir los extremos del
contorno.
Haga clic y arrastre cualquiera de las marcas de verificación para dar una nueva forma a
la medición de línea curva.
Temas relacionados
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Temas relacionados
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de medición de forma y movimiento
Página de texto de ROI
Temas relacionados
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de ROI irregular no ajustable de medida
Página de texto de ROI
Temas relacionados
Procedimiento de medición ROI ajustable irregular
Procedimiento de ubicación de coordenadas de medida
Procedimiento de línea curva de medida
Procedimiento de ROI irregular no ajustable de medida
Procedimiento de medición de forma y movimiento
Procedimientos de anotación
Abrir Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador)
1. En el Explorador, seleccione un examen/serie de un paciente.
2. Haga clic en Viewer o Mini Viewer en la lista de aplicaciones en la parte derecha del Explorador.
Haga clic y arrastre la punta de la flecha, el segmento lineal de la flecha o el cuadro para llevar el
mensaje y la flecha a la ubicación deseada.
5. Haga clic y arrastre la punta de la flecha hasta el cuadro si no desea que la flecha esté visible.
De manera alternativa puede escribir arrow off (flecha desactivada) en la Línea de comandos.
Esta acción quita la flecha de todas las anotaciones de texto dentro de la serie.
Escriba arrow on (flecha activada) en la línea de comandos para reactivar la flecha.
6. Escriba prop a (propagar a todas) para propagar su mensaje a todas las imágenes de la serie.
Línea de comandos
1. En la línea de comandos escriba ? y pulse Intro. Se abrirá la pantalla de la línea de comandos, en la
que se enumerarán todos los comandos de acceso directo.
2. Introduzca el comando deseado en la línea de comandos.
3. Pulse Intro. El comando se aplica a todas las ventanas de visualización en primer plano.
A medida que se seleccionan imágenes anteriores y posteriores, los comandos también se
aplican a todas esas imágenes.
Procedimiento de comparación
Abrir Viewer (Visualizador)
1. En el Explorador, seleccione un examen/serie de un paciente.
2. Haga clic en el Viewer (Visualizador) en la lista de aplicaciones a la derecha del Explorador.
Compare (Comparar) no está disponible en Mini Viewer (Mini visualizador) ni para referencia
cruzada.
Sólo los formatos 2:1 o 4:1 son válidos para la comparación.
Comparar
1. Visualice las series que desea que aparezcan en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Haga clic en Compare (Comparar) (el Explorador se abre).
3. Seleccione la serie que desea visualizar en el lado derecho de la pantalla y haga clic en Viewer
(Visualizador).
4. Use las flechas arriba y abajo de la ventana Compare (Comparar) para navegar por el costado
izquierdo o derecho de la pantalla.
5. Utilice la Page Up (Retroceso de página) y Page Down (Avance de página) para retroceder o
avanzar de página simultáneamente en ambas series.
6. Cuando haya terminado de comparar las imágenes, haga clic en Cancel Compare (Cancelar
comparación).
La opción Display Normal (Visualización normal) no afecta a las operaciones de Rectangular Matte
(Máscara regular), Annotation (Anotación) o Graphic (Gráfico). Utilice el botón Erase All (Borrar todo) para
eliminar estos elementos de la imagen.
Haga clic en el icono Erase Annotation (Borrar anotación) para borrar el texto en el estado activo
(azul). Como alternativa, puede pulsar Ctrl X de manera simultánea.
Haga clic en (anterior) para recuperar la próxima imagen, serie o examen que está en la
trayectoria ascendente de la lista del Browser (Explorador).
Mantenga pulsada cualquier flecha de la barra deslizante para que las imágenes se desplacen hasta el
final.
Haga clic y arrastre el control deslizante para desplazarse hasta la imagen deseada.
Coloque el cursor en el cuadro de texto de la imagen, seleccione el texto y escriba un número nuevo.
Girar/Rotar
1. Coloque la imagen de interés en la ventana de visualización principal.
2. Haga clic en Flip Rotate (Girar/Rotar).
3. Seleccione la flecha que tenga la dirección en la que desea que las imágenes giren o roten.
4. Haga clic en Display Normal (Visualización normal) vara desactivar la función de giro/rotación.
Procedimiento de formato
Abrir Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador)
1. En el Explorador, seleccione un examen/serie de un paciente.
2. Haga clic en Viewer o Mini Viewer en la lista de aplicaciones en la parte derecha del Explorador.
4. Haga clic en Hide (Ocultar) para ocultar temporalmente todos los objetos gráficos de las imágenes.
5. Haga clic en Show (Mostrar) para volver a mostrar todos los objetos gráficos de las imágenes.
No crea una nueva serie para las imágenes a las que se aplica el filtro.
los filtros no son acumulables. Los filtros sólo pueden aplicarse a la imagen uno a uno. Al aplicar
un nuevo filtro, se invalidan los valores previamente aplicados.
Las escalas de grises y los filtros sólo se aplican a datos de imágenes. No se aplican a imágenes,
anotaciones de imágenes o anotaciones de usuarios.
Temas relacionados
Procedimiento de ampliación
4. Haga clic en la herramienta de cruz del vértice superior izquierdo de la máscara y arrástrela para
dar forma a la máscara.
5. Haga clic en el icono Scroll (Desplazar) y haga clic con el botón derecho del ratón para
desplazar el objeto enmascarado hacia el centro de la ventana de visualización.
Propagar la máscara
1. Asegúrese de que el punto azul aparece en la esquina superior izquierda de la máscara.
2. Escriba prop a en la línea de comandos.
1. Con el punto azul visible en la esquina superior izquierda de las máscara, pulse Ctrl + C.
2. Seleccione la serie en la cual desea pegar la máscara.
3. Pulse Ctrl + V.
Imagen de referencia
1. Haga clic en Reference Image (Imagen de referencia) >All On (Todo activo) para mostrar una
imagen de referencia en cada imagen de la serie.
Seleccione Selected On (Seleccionado activo) para mostrar solamente una imagen de referencia
en la ventana de visualización principal.
2. Para desactivar la opción Reference Image (Imagen de referencia) en la serie, haga clic en
Reference Image (Imagen de referencia) > All Off (Todo inactivo).
Guardar pantalla
1. Haga clic en la ventana de visualización que desee guardar.
2. Haga clic en Save Screen (Guardar pantalla).
Se ha creado una nueva serie con un tipo de serie SSAVE.
Cualquier imagen cuya pantalla se guarde desde la serie seleccionada queda ubicada en esta
serie nueva.
Guardar estado
1. Visualice las imágenes en el visualizador en el estado que desee.
2. Haga clic en Save State (Guardar estado) o escriba ss en la línea de comandos y pulse Enter (Intro)
para guardar el estado de la imagen.
Procedimiento de desplazamiento
Apertura de Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador)
1. En el Explorador, seleccione un examen/serie de un paciente.
2. Haga clic en Viewer o Mini Viewer en la lista de aplicaciones en la parte derecha del Explorador.
Desplazamiento
3. Haga clic en Display Normal (Visualización normal) para desactivar la función de desplazamiento
del visualizador.
Página de texto
1. En el panel de control Viewer (Visualizador), haga clic en Text Page (Página de texto).
2. En el menú Text Page (Página de texto), seleccione Exam Page (Página de examen > Página de
examen) o Series Page (Página de serie > Página de serie).
3. Cuando termina de visualizar, filmar o guardar la pantalla de la página de texto, haga clic en Quit
(Salir) para cerrar la página de texto.
4. Para cambiar las opciones de anotación personalizadas, vaya al paso 5. Si no desea cambiar estas
opciones, vaya al paso 8.
5. Haga clic en Customize...(Personalizar) para personalizar las preferencias de usuario para la
anotación seleccionada utilizando la Screen Annotation Groups (Grupos de anotaciones de la
pantalla).
6. Seleccione las opciones personalizadas que desee.
7. Haga clic en OK (Aceptar) para aceptar los cambios realizados en la anotación y cerrar la ventana.
8. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar las opciones
seleccionadas de manera permanente.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Las
opciones sólo se aplican de forma temporal a las imágenes actualmente mostradas.
3. Haga clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas a la imagen actual o en Save as
Default (Guardar como predeterminado) para cambiar las opciones en todos los exámenes que se
muestran en Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador).
Las imágenes que se muestran actualmente en el visualizador se actualizan con el tamaño de
fuente grande.
Figura 6-2: Fuente grande del ID y nombre del paciente para 4:1
3. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar las opciones
seleccionadas de manera permanente.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Ésta es una
selección temporal y sólo se aplica a las imágenes actualmente mostradas.
Figura 6-3: 1 = marcas de verificación verticales, 2= marcas de verificación horizontales
Matrix Lines (Líneas de la matriz): activa o desactiva las líneas que forman el patrón de la
cuadrícula alrededor de las líneas central vertical y horizontal.
Line Style (Estilo de la línea): cambia las líneas de la cuadrícula a un color opaco o con puntos.
Grid Spacing (Espacio de rejilla): modifica la distancia en milímetros que existe entre sus líneas.
Tick Spacing (Espacio de marcas): modifica la distancia en milímetros que existe entre las marcas
de verificación.
Tick Length (Longitud de marcas): modifica la longitud de las marcas de verificación en
milímetros.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Ésta es una
selección temporal y sólo se aplica a las imágenes actualmente mostradas.
3. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar las opciones
seleccionadas de manera permanente.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Ésta es una
selección temporal y sólo se aplica a las imágenes actualmente mostradas.
4. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar las opciones
seleccionadas de manera permanente.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Ésta es una
selección temporal y sólo se aplica a las imágenes actualmente mostradas.
4. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar las opciones
seleccionadas de manera permanente.
También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Ésta es una
selección temporal y sólo se aplica a las imágenes actualmente mostradas.
2. Coloque el cursor en una ventana de visualización diferente y haga un clic para conectarla a una
ventana de visualización aislada.
3. Haga tres clics en cualquier ventana de visualización para conectar todas las imágenes que se
encuentran dentro de la serie.
5. Haga clic en Save As Default (Preservar valores) para guardar el nuevo ancho y nivel como valores
predefinidos.
Los valores predeterminados predefinidos del 1 al 6 corresponden a las teclas F6 a F11.
Para ver los valores predeterminados que acaba de crear, primero debe salir y volver a entrar al
Browser (Explorador).
Para recuperar los valores predeterminados del ancho y nivel de la ventana, haga clic en Presets
(Valores predeterminados) en el escritorio Viewer (Visualizador) y seleccione un elemento del
menú emergente.
Temas relacionados
Procedimientos de valores predefinidos de ancho/nivel
5. Haga clic en Save As Default (Preservar valores) para guardar el nuevo ancho y nivel como valores
predefinidos.
Los valores predeterminados predefinidos del 1 al 6 corresponden a las teclas F6 a F11.
Para ver los valores predeterminados que acaba de crear, primero debe salir y volver a entrar al
Browser (Explorador).
6. Para recuperar los valores predeterminados del ancho y nivel de la ventana, haga clic en Presets
(Valores predeterminados) en el escritorio Viewer (Visualizador) y seleccione un elemento del menú
emergente.
3. Para ajustar el nivel de la ventana, haga clic con el botón central del ratón y arrastre:
hacia arriba para aumentar el nivel de la ventana (la imagen se vuelve más brillante).
hacia abajo para reducir el nivel de la ventana (la imagen se vuelve más oscura).
4. Haga clic con el botón central del ratón y arrastre en diagonal para modificar el ancho y el nivel de la
ventana a la vez.
4. Pulse Mayús y una de las siguientes teclas para programar un ancho/nivel predefinido: F6, F7, F8,
F9, F10, F11.
5. Pulse una de las siguientes teclas para activar la ventana predefinida: F6, F7, F8, F9, F10, F11.
6. Pulse F5 para restablecer el nivel de la ventana en la configuración anterior.
Procedimiento de ampliación
Apertura de Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador)
1. En el Explorador, seleccione un examen/serie de un paciente.
2. Haga clic en Viewer o Mini Viewer en la lista de aplicaciones en la parte derecha del Explorador.
Zoom/Ampliación
1. Amplíe una imagen usando cualquiera de los siguiente métodos:
Haga clic en una flecha del control deslizante de Zoom y cambie el factor del zoom a 0,1.
Haga clic en el espacio del control deslizante de Zoom para cambiarlo por un factor completo
(por ejemplo, zoom de 1,0 a 2,0).
Haga clic y arrastre el control deslizante de Zoom para cambiar el factor del zoom en tiempo
real.
2. Haga clic en Display Normal (Visualización normal) para eliminar la función de ampliación de las
imágenes.
Capítulo 7: Equipo
El centro del sistema de RM es un imán superconductor que genera el campo magnético estático necesario
para la polarización de los núcleos del cuerpo. El imán está compuesto de:
bobinas principales, normalmente fabricadas con alambre de niobio-titanio (NbTi) incrustadas en una
matriz de cobre que produce el campo magnético estático;
líquidos de refrigeración utilizados para enfriar las bobinas magnéticas;
bobinas de ajuste para compensar la falta de homogeneidad en el campo magnético principal;
bobinas de gradiente utilizadas para producir los campos magnéticos de gradiente durante la
obtención de imágenes;
bobinas de RF utilizadas para producir el campo de RF durante la obtención de imágenes.
Conceptos
Concepto de ordenador con una unidad de CD
Concepto de ordenador con dos unidades de CD
Concepto de sala de armarios para equipos
Concepto de bobinas de gradiente
Concepto de teclado
Concepto de controles del imán
Concepto de panel de visualización de la cubierta del imán
Concepto de MOD y CD/DVD
Concepto de monitor
Concepto de control PAC
Concepto de alerta del paciente
Concepto de bobinas de ajuste
Concepto de conectores de bobinas de superficie (RF)
Conceptos de bobinas de superficie (RF)
Conceptos de mesa y componentes de la mesa
Procedimientos
Procedimientos de teclado
Procedimientos de alerta del paciente
Procedimientos de la bobina de superficie
# Descripción
1 La unidad de CD/DVD se utiliza para cargar software.
2 El servicio utiliza la unidad de disquete.
El botón on/off enciende y apaga el ordenador durante el inicio del
3
sistema.
# Descripción
1 Botón Encendido/Apagado (On/Off) del ordenador.
2 Luz indicadora de encendido.
3 Luz indicadora de disco activo.
Procedimientos
Procedimiento de inicio
Procedimiento de desconexión de la red eléctrica
# Descripción
La unidad de CD/DVD se utiliza para cargar software. La siguiente etiqueta
identifica la unidad como unidad de sólo lectura.
1
Tenga en cuenta que esta unidad puede estar en la ranura superior o inferior.
Tenga en cuenta también que algunos ordenadores sólo tienen una unidad de
# Descripción
lectura/escritura.
El servicio utiliza la unidad de disquete. Algunos ordenadores no tienen unidad
3
de disquete.
4 El botón On/Off enciende y apaga el ordenador para el inicio del sistema.
5 Luz indicadora de disco activado.
Puertos USB que se pueden utilizar al exportar imágenes.
6 Cuando el ordenador está encendido, la luz indicadora está
iluminada.
Procedimientos
Procedimiento de inicio
Procedimiento de desconexión de la red eléctrica
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
Bobinas de gradiente
Las bobinas de gradiente son tres conjuntos de bobinas de alambre enrolladas alrededor de un cilindro de
fibra de vidrio dentro del alojamiento del imán. La corriente eléctrica pasa a través de estas bobinas y se
activa y desactiva muy rápidamente, lo que produce una expansión y contracción de las bobinas. La
dilatación y contracción genera un sonido de golpes ligeros durante la exploración.
Los sistemas de IRM usan tres bobinas de gradiente. Cada bobina afecta a un plano distinto (plano XY, YZ o
XZ) a medida que se activa y desactiva en diversos puntos de una secuencia de pulsos. El plano de
exploración y la secuencia de pulsos seleccionados determinan qué gradiente actúa como gradiente
selectivo de corte, de codificación de fase y de codificación de frecuencia. El sistema lo calcula de manera
automática.
Los gradientes son imanes resistivos y se refrigeran con agua mediante el enfriador de gradiente ubicado
en la sala del ordenador.
Figura 7-4: 1 = bobina de RF para el cuerpo, 2 = bobina de gradiente
de RM funcionales (IRMf)
Obtención de imágenes
de ortopedia de alta
resolución
Secuencias de Ecoespín (SE) de cortes Ecoespín (SE)
pulsos delgados
Ecoespín rápido (FSE)
Ecoespín rápido (FSE)
Eco de gradiente (GRE)
Eco de gradiente (GRE)
Obtención de imágenes de
EPI eco-planar (EPI)
EPI de obtención de
imágenes ponderadas
por difusión (DWI)
Eco de gradiente rápido
(FGRE)
Bobinas Una única bobina activa en Una única bobina activa en
una secuencia de pulsos una secuencia de pulsos
determinada determinada
FOV (Campos de Diseñado para aplicaciones Diseñado para aplicaciones de
visión) de FOV pequeños FOV amplios
Image Z (de zoom) después del FOV W (de cuerpo entero) después
Annotation del FOV
(Anotación de la
imagen)
Consideraciones Optimiza la amplitud y la Máximo FOV (48 cm), máxima
rapidez de respuesta en linealidad, amplia cobertura a
regiones de interés más lo largo del eje del imán u
reducidas; las partes del obtención de imágenes
cuerpo deben estar bien amplias descentradas (>20 cm
posicionadas dentro del FOV. descentradas)
Sagital y
oblicua sagital
Frecuencia=S/I
(no cambiada)
Bobina CTL Elija Whole Elija Whole N/D
Body Body
1No aplicable
Las secuencias FastCard puede tener un campo de visión de hasta 44 cm en todas las direcciones
cuando se utiliza el modo Zoom.
En la siguiente tabla se describen las limitaciones del modo de Zoom en el caso de adquisiciones
descentradas.
Plano o Límites excéntricos para Límites excéntricos
secuencia R/L (D/I) o A/P. para S/I
Axial o coronal 12 cm N/D
Sagital 15 cm N/D
Temas relacionados
Sugerencias para la solución de problemas durante la exploración
Teclado
El teclado contiene todas las teclas típicas del teclado de cualquier ordenador más algunos botones con
funciones especiales en la parte superior. Las teclas estándar y sus funciones son las siguientes:
está en el túnel.
5. Start Scan Permite reanudar la exploración tras
(Iniciar realizar una pausa o las técnicas de
exploración) contención de la respiración.
6. Pause (Pausa) Permite detener la exploración de
manera temporal.
7. Stop Scan Permite interrumpir la exploración o la
(Detener preexploración. Los datos de la
exploración) exploración no se guardan ni recuperan.
8. Move to Scan Al pulsar la tecla, la camilla se desplaza
(Mover para a la posición de exploración.
explorar)
9. Stop Move Permite detener el movimiento de la
(Detener camilla.
movimiento)
10. Iconos de PC Inactiva.
11. Teclas de Permiten activar los accesos directos en
función algunas funciones.
Procedimiento
Selección de imágenes desde el Visualizador
Procedimiento de ancho y nivel de ventana
Opción 2
Opción 3
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
Opción 2
Opción 3
Temas relacionados
Concepto de controles del imán
Orientación sobre el equipo
Las unidades MOD de lectura/escritura sólo se admiten con ordenadores 8400 y 9300. No se admiten
con ordenadores Z400.
Temas relacionados
CD/DVD compatibles
Pantalla Monitor
El monitor muestra imágenes y exploraciones, programas de archivado, red, herramientas de
mantenimiento y programas iLink. También muestra formas de onda fisiológicas cuando están activadas y
la opción Auto View (Visualización automática) se muestra siempre en el área superior derecha del
monitor. Desde el monitor de la estación de trabajo se realizan todas las tareas habituales.
El monitor se puede subir o bajar, inclinar hacia delante o hacia atrás o girar a izquierda o derecha. Ajuste
la altura y la inclinación del monitor para disfrutar de una posición cómoda.
El amplio monitor RM es una pantalla de 1920x1200. El espacio ampliado del monitor permite la
visualización de varias ventanas y visualizaciones que son accesibles en todo momento.
Mueva el cursor sobre la imagen y cuando éste pase de ser una flecha a una mano, haga clic para ver la
explicación de la función o botón.
Iconos
Stop Watch (Cronómetro) abre un cronómetro que se utiliza para estudios cronometrados.
Operator Manual help (Ayuda del manual del operador) abre la ayuda en pantalla.
La clave de mantenimiento abre la visualización del estado de la clave de mantenimiento.
Figura 7-8: Paneles PACS. Su sistema puede tener cualquiera de las configuraciones.
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
PRECAUCIÓN
ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX DE GOMA NATURAL QUE PUEDE CAUSAR REACCIONES
ALÉRGICAS.
La perilla de alerta del paciente negra y los fuelles respiratorios contienen látex. Si sabe que el
paciente es sensible o alérgico al látex o si el paciente no está seguro y está preocupado por la
posibilidad de que se produzca una reacción alérgica, cubra el timbre o los fuelles con una toalla,
un paño o una bolsa de plástico para proteger al paciente del látex.
El timbre gris de alerta del paciente está fabricado con PVC y no contiene látex de goma natural.
Figura 7-10: Perilla del sistema de alerta del paciente
Procedimiento
Procedimientos de alerta del paciente
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
.
El puerto A o B es para nuevas bobinas de sólo recepción de 8 canales. Puede utilizar el puerto para
las bobinas de 8 canales. Las bobinas de 16 canales deben conectarse a los puertos A y B. Todas las
bobinas conectadas en el puerto A o B deben tener un conector de Coil ID (ID de bobina) instalado
.
El puerto C (puerto para equipos con versiones anteriores) contiene una ranura superior e inferior
para los sistemas 1.5T. La ranura superior es para las bobinas más antiguas de
transmisión/recepción (normalmente la bobina de cabeza) y bobinas de superficie de un solo canal
de sólo recepción. La ranura inferior sólo es para bobinas de serie enfasada. Todas las bobinas
conectadas en la ranura superior deben tener un chip de Coil ID (ID de bobina) instalado. El chip Coil
ID (ID de bobina) se encuentra en una caja de desconexión rápida (no se muestra) que está
conectada al puerto y, a continuación, la bobina de un solo canal está conectada a la caja de
desconexión rápida. Las bobinas conectadas en la ranura inferior pueden tener o no una
identificación de la bobina. Un sistema 3.0T sólo tiene una ranura para el puerto C que se usa para
las bobinas de cabeza o de serie enfasada. Todas las bobinas de 3T conectadas en el puerto C deben
.
El puerto B sirve para conectar una bobina de 8 ó 16 canales. Si posee una bobina de 16 canales con
dos conectores, conecte un conector en el Puerto B y el otro en el Puerto C. Si tiene una bobina de 16
canales con un conector, conecte el conector de la bobina en el puerto B.
El puerto C se utiliza para conectores de 32 canales. Las bobinas de 32 canales tienen dos conectores
.
El puerto A o B es para nuevas bobinas de sólo recepción de 8 canales. Puede utilizar el puerto para las
bobinas de 8 canales. Las bobinas de 16 canales deben conectarse a los puertos A y B. Todas las
bobinas conectadas en el puerto A o B deben tener un conector de Coil ID (ID de bobina) instalado
.
El Puerto C es para bobinas de 16 canales con un solo conector de Coil ID (ID de bobina)
Al lado de cada puerto de la bobina hay una luz que indica la presencia de una nueva bobina. Tan pronto
como se conecta una bobina en un puerto del carro de bobinas, ambos LED se encienden y luego una de
las luces queda encendida.
Si se enciende el LED rojo, significa que la bobina está fallando o que hay algún otro problema. Revise la
zona de mensajes y siga las instrucciones para corregir el problema. No se permite realizar una
exploración.
Si se enciende el LED verde, significa que se ha pasado el primer nivel de comprobaciones relacionadas
con la bobina y se realizarán comprobaciones adicionales durante la prescripción de la exploración.
Observe que incluso si la luz es verde, todavía es posible que no se pueda realizar la exploración. Se
debe seleccionar la bobina correcta desde el escritorio scan (exploración) para poder iniciar con éxito la
exploración.
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
Cabeza
Para cuerpo
Para superficie
Bobinas de serie enfasada
Ejemplos de bobinas:
Cabeza
Las bobinas para cabeza son bobinas de transmisión y recepción que ofrecen una relación señal/ruido
superior a la bobina para cuerpo debido a su menor tamaño. Se emplea principalmente para obtener
imágenes de la cabeza, aunque se la puede usar para cualquier otra región del cuerpo que encaje en la
bobina. Esta bobina es un ejemplo de bobina volumétrica (con profundidad uniforme de señal).
La bobina para cuerpo es una bobina volumétrica de transmisión y recepción que se utiliza para la
obtención de imágenes de FOV amplio y para penetración profunda y uniforme. La bobina para cuerpo se
ubica dentro del recinto del imán, de forma que ni el usuario ni el paciente pueden verla. La bobina para
cuerpo también puede actuar como una bobina sólo de transmisión cuando se la utiliza con bobinas sólo de
recepción.
Las bobinas de serie enfasada son varias bobinas dispuestas en conjunto para aumentar la relación señal-
ruido (SNR) y, dependiendo del diseño de la bobina, podrían aumentar el FOV disponible (en longitud o en
profundidad) sin disminuir la SNR.
Las bobinas de superficie de ocho canales pueden ayudarle a mejorar la productividad, algo esencial en los
entornos de exploración tan competitivos de hoy en día. Son dispositivos que se pueden optimizar para
técnicas de obtención de imágenes en paralelo, con mejor SNR, que además pueden ofrecer mejor
resolución de imagen. Las técnicas para la obtención de imágenes paralelas, como ASSET, reducen los
tiempo de exploración, que pueden disminuir los tiempos de los exámenes de los pacientes. El menor
diámetro de la bobina junto con elementos de serie enfasada de 8 canales sobre un determinado volumen
aumentan la SNR y, por tanto, la resolución.
Las bobinas de superficie y de serie enfasada se utilizan para aumentar la SNR cuando se obtienen
imágenes de un área limitada del cuerpo. Las bobinas de superficie plana y en matriz de fase no disponen
de una penetración de profundidad uniforme.
Procedimientos
Procedimientos de la bobina de superficie
Temas relacionados
Anefacto
Número Selección
1 Pedales de movimiento hacia arriba y hacia abajo
2 Palanca para liberar el transporte en emergencias
Número Selección
1 Pedales
Número Selección
1 = Pedal de acoplamiento
2 = Pedal de desacoplamiento
Eleve las barandillas cuando utilice la mesa para trasladar pacientes de un punto a otro.
Las barandillas en la posición de los brazos pueden soportar un peso de 113 kg (250
libras).
6 Camilla*
7 Palanca de desenganche de la camilla
*Aunque los términos camilla y mesa son sinónimos, la camilla es parte de la mesa que transporta al
paciente dentro y fuera del imán.
Temas relacionados
Panel de visualización de la cubierta del imán
Controles del imán
Trasladar al paciente
Colocación del paciente
Sistema de RM VIBRANT
El sistema de RM VIBRANT tiene unas cubiertas del imán personalizadas pero conserva la misma
funcionalidad que el resto de los sistemas 1.5T. Para ver información sobre los controles de la cubierta del
imán, la opción 1 del concepto de controles del imán y para ver información del panel de visualización de la
cubierta vea la opción 1 del concepto de panel de visualización de la cubierta del imán.
Figura 7-17: Sistema de RM Vibrant
Temas relacionados
Concepto de controles del imán
Concepto de panel de visualización de la cubierta del imán
Acoplar la mesa
1. Retire el freno pisando el freno/bloqueo de mesa.
Figura 7-18: 1 = freno de mesa
5. Cuando esté conectada, para levantar la mesa, pise el pedal de elevación en la base de la mesa o al
costado del imán.
Figura 7-21: Pedal para elevar
Desacoplar la mesa
1. Retire el freno pisando el freno/bloqueo de mesa.
4. Utilice los tiradores en el extremo del pedal de la mesa y tire hacia atrás para mover la mesa.
Temas relacionados
Orientación sobre el equipo
Procedimientos de teclado
Selección de imágenes desde el Visualizador
Procedimiento de ancho y nivel de ventana
Bobinas multicanal
Si la bobina cuenta con varias configuraciones, seleccione el número correcto de elementos de
acuerdo con el área que necesite ser cubierta.
Si la bobina dispone de varias configuraciones, centre los elementos de la bobina correspondientes
a la configuración de bobina elegida sobre la región de interés.
Si este compuesto químico entra en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua, levantando
de vez en cuando los párpados inferior y superior. Obtenga atención médica inmediata. No se deben
utilizar lentes de contacto al trabajar con este compuesto químico.
Si este compuesto químico entrase en contacto con la piel, lave inmediatamente la piel contaminada
con jabón o detergente suave y agua. Si el compuesto químico empapara la ropa, debe retirarse
inmediatamente y lavar la piel contaminada con jabón o detergente suave y agua. Obtenga atención
médica inmediata.
En caso de ingestión de este compuesto químico y la persona está consciente, proporcione
inmediatamente una gran cantidad de agua o leche. Elimine mediante lavado gástrico salvo que el
paciente esté vomitando. No provoque el vómito a una persona inconsciente. Obtenga atención
médica inmediata.
Capítulo 8: Película
Film Composer (Creador de películas) es la interfaz con la cámara que permite filmar imágenes. Su cámara
determina los formatos disponibles.
Procedimientos
En la lista de aplicaciones del Explorador, los paneles de control del Viewer (Visualizador) o del
MiniViewer (Mini visualizador), haga clic en Film Composer (Creador de película).
En el panel de control Volume Viewer (Visualizador de volumen), haga clic en Filming Tools
(Herramientas de filmación) > Film Composer (Creador de películas).
En el panel de control FuncTool, haga clic en Film/Save/Report (Filmar/Guardar/Informe) > Film
Composer (Creador de películas).
En la lista de aplicaciones del Explorador, los paneles de control del Viewer (Visualizador) o del
MiniViewer (Mini visualizador), haga clic en Film Composer (Creador de película).
En el panel de control Volume Viewer (Visualizador de volumen), haga clic en Filming Tools
(Herramientas de filmación) > Film Composer (Creador de películas).
En el panel de control FuncTool, haga clic en Film/Save/Report (Filmar/Guardar/Informe) > Film
Composer (Creador de películas).
2. Configure el Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador) según el formato deseado.
3. Ajuste el ancho y el nivel de la ventana de cada imagen conforme sea necesario.
4. Configure Film Composer (Creador de películas) según el formato deseado.
5. Pulse F3.
Las imágenes del Viewer (Visualizador) o Mini Viewer (Mini visualizador) se ubicarán en un solo
marco de Film Composer (Creador de películas).
1. Desde Browser (Explorador), seleccione un examen que desea utilizar en el función de película MID.
2. Haga clic en Viewer (Visualizador) en la lista de aplicaciones del explorador.
3. En el panel de control Viewer (Visualizador), haga clic en User Preferences (Preferencias de
usuario).
4. Desde la ventana User Preferences (Preferencias del usuario), haga clic en Customize
(Personalizar) en el área Film (Filmado) en la sección de nivel Annotation (Anotación).
Observe que si desea ver los niveles de anotación en la pantalla, debe pulsar el botón Custom
Annotation (Anotación personalizada) en el costado Screen (Pantalla) del área de nivel de
Annotation (Anotación) de la pantalla User Preferences (Preferencias del usuario).
Puede apagar las funciones Auto Print (Impresión automática) y Auto Clear (Borrado automático) y el
sistema seguirá imprimiendo y borrando cada una de las películas hasta que haya terminado de filmar
todas las imágenes de la serie seleccionada.
2. Haga clic en Quit (Salir) para salir de la ventana Filming Queue (Cola de películas).
Capítulo 9: Filtros
Los filtros AutoClariView, PURE o SCIC aparecen anotados debajo del icono Image Enhance (Mejora de
imágenes), en la sección Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio Scan (Exploración).
El filtro también aparece en la imagen reconstruida, junto a la etiqueta de la bobina. El etiquetado utiliza las
siguientes reglas:
Aplicaciones
PURE o SCIC se usan con cualquier aplicación de la bobina de superficie para reducir las variaciones de
intensidad de la bobina de superficie. PURE también viene con la bobina de transmisión/recepción de alta
resolución de 8 canales para la rodilla de Invivo.
Figura 9-2: Filtro de la imagen = NINGUNO
Procedimientos
Procedimiento de Auto ClariView
Procedimiento de ClariView
Procedimiento de PURE
Procedimiento SCIC
Temas relacionados
Procedimiento de ClariView
Procedimiento de ClariView
1. Haga clic en la serie del Browser (Explorador) que desee filtrar, procesar con SCIC o PURE.
No es posible filtrar las imágenes guardadas en pantalla ni aplicar SCIC o PURE a las mismas.
SCIC y PURE sólo están disponibles con bobinas de superficie específicas.
Aplique PURE únicamente si se adquirió una exploración de calibración.
2. Haga clic en la opción ClariView de la lista de programas del Browser (Explorador) para abrir la
ventana ClariView.
Si ya se han aplicado los filtros, aparecerá una notificación. Haga clic en OK (Aceptar) para
confirmar la notificación.
3. Desplácese por las imágenes para visualizar la imagen que quiere filtrar o procesar con SCIC o
PURE.
4. Haga clic en Filter Setting (Configuración de filtros) para visualizar el menú desplegable de filtros.
Haga clic en un filtro de la lista. Haga clic en SCIC o PURE si está disponible.
5. Haga clic en Preview (Vista previa).
6. Si está satisfecho con la imagen de la vista previa, haga clic en Exam (Examen), Series (Serie) o
Image (Imagen). Si selecciona Series (Serie), se filtrarán todas las imágenes de serie o se les aplicará
SCIC o PURE. Si selecciona Image (Imagen), sólo se modificará esa imagen. En cualquier caso, se
crea una nueva serie con una nueva descripción en el Browser (Explorador).
7. Si no se encuentra satisfecho con el filtro, con las imágenes de vista preliminar de SCIC o de PURE,
repita los pasos 4 y 5.
8. Hacer clic en Done (Finalizado) para salir de la aplicación.
Temas relacionados
Procedimiento de Auto ClariView
Procedimiento de PURE
Si desea tener dos series, una con el filtro PURE y otra sin el filtro PURE, deberá seleccionar la opción
None (Ning.) en la ventana Image Enhance Options (Opciones de mejora de imágenes) y luego seleccionar
PURE en la ventana ClariView.
La función PURE cambia la intensidad de los píxeles de la imagen para proporcionar una imagen
más uniforme. Esto puede alterar resultados cuando CADstream se utiliza junto con PURE para
procesar imágenes RM. Es posible que sea necesario realizar una modificación en el umbral de
diferencia de CADstream. Se recomienda desactivar PURE para estudios dinámicos o aplicar la
función PURE con uniformidad en toda la serie dinámica.
El resultado del posprocesamiento se puede modificar realizando cualquier cambio en el protocolo.
Para obtener imágenes de óptima calidad, se debe mantener la coherencia con los protocolos y
utilizar el mismo tipo de filtro o aplicar SCIC o PURE para la obtención de imágenes con
precontraste y poscontraste.
Si se utiliza un software de posprocesamiento de terceros, consulte su manual del operador o
póngase en contacto con el representante del software de terceros con respecto a cualquier
cambio en el protocolo dinámico y el uso de PURE o de otras técnicas de filtrado de imágenes.
Procedimiento SCIC
Al aplicar un filtro SCIC de Auto ClariView, se crea una sola serie en el Browser (Explorador). En esta
serie se ha aplicado SCIC a todas las imágenes. Si quiere probar el filtro SCIC en sus imágenes antes de
aplicarlo a su protocolo, utilice la función de posprocesamiento de ClariView para poder comparar las
imágenes con y sin SCIC.
Esta opción sólo está disponible si se ha seleccionado una bobina de superficie compatible.
5. Haga clic en Accept (Aceptar). Ahora, el icono Image Enhance (Mejora de imágenes) presenta la
etiqueta SCIC.
6. Haga clic en Save Series > Download > Scan (Guardar serie > Descargar > Exploración).
Procedimiento
Procedimientos de espectroscopia
Procedimiento de visualización de espectros
Procedimiento para alternar visualización de espectros
Procedimiento de corrección de la línea basal
Procedimiento de cambio de frecuencia
Procedimiento de visualización de metabolitos
Procedimiento de visualización de etiquetas de metabolito
Procedimiento de cambio de fase
Procedimiento de cambio de vóxeles
Otros procedimientos
Accesos directos del teclado de FuncTool
Procedimiento para abrir FuncTool
Consejos para FuncTool
Procedimiento para W/L (ancho/nivel) de FuncTool
Flujo de trabajo de FuncTool
La función PURE cambia la intensidad de los píxeles de la imagen a la vez que proporciona una
imagen más uniforme. Esto puede alterar los resultados cuando se utiliza FuncTool junto con PURE
para procesar imágenes de RM. Se recomienda desactivar PURE para estudios dinámicos o aplicar
la función PURE con uniformidad en toda la serie dinámica.
El resultado del posprocesamiento se puede modificar realizando cualquier cambio en el protocolo.
Para obtener imágenes de óptima calidad, se debe mantener la coherencia con los protocolos y
utilizar el mismo tipo de filtro o aplicar SCIC o PURE para la obtención de imágenes con precontraste
y poscontraste.
El proceso general para realizar un análisis con FuncTool incluye los siguientes pasos:
PRECAUCIÓN
La aplicación FuncTool funciona en equipos con uno o más discos duros que puedan almacenar datos
clínicos de los pacientes. En algunos países, dichos equipos pueden estar sujetos a regulaciones sobre el
procesamiento de datos personales y la libre circulación de los mismos. Se recomienda evitar que personas
ajenas a la atención médica tengan acceso a los archivos de los pacientes.
Temas relacionados
Flujo de trabajo de BOLD en FuncTool
Flujo de trabajo de BrainStat en FuncTool
Procedimiento de Cartigram (Mapa de T2) en FuncTool
Flujo de trabajo de Diffusion Tensor (Difusor de tensión) en FuncTool
Flujo de trabajo de DWI en FuncTool
Flujo de trabajo de FiberTrak en FuncTool
Flujo de trabajo de MR SER de pecho en FuncTool
El ajuste del rango no afecta a los valores cuantitativos cuando se realiza un análisis de la ROI.
Para cortar, copiar y pegar las ROI, pulse Ctrl + C para copiar, Ctrl + V para pegar y Ctrl + X para
cortar.
PulseCtrl + Z para deshacer la última acción y Ctrl + Y para rehacer la última acción.
Alterne las presentaciones de un solo gráfico con las presentaciones de varios gráficos o
espectros.
Pulse el botón W del teclado para ajustes de W/L (Ventana/nivel).
Para cambiar el ancho y el nivel de la ventana en la imagen de la serie (referencia) y dejar la
representación paramétrica igual (sin cambios), pulse y mantenga oprimida la tecla Ctrl y haga clic
en el botón del medio del ratón y arrastre.
Para ver una representación funcional o de metabolito diferente, coloque el cursor sobre la
anotación en rojo y haga clic con el botón derecho. Seleccione una de las opciones en el menú
desplegable.
Para desplazarse por las imágenes, utilice las flechas arriba y abajo del teclado.
Para desplazarse por las listas de un conjunto de datos de varias fases, pulse las flechas derecha e
izquierda del teclado de flechas.
Para conectar o agrupar las ROI, pulse la tecla Ctrl y haga clic en cada una de las ROI, o bien dibuje
un cuadro o marco alrededor del grupo de regiones ROI, para lo cual deberá pulsar la tecla Ctrl y
hacer clic con el botón izquierdo del ratón y arrastrar.
Para guardar una sola imagen, coloque el cursor sobre la imagen que quiere guardar, haga clic con
el botón derecho del ratón y seleccione Save View (Guardar vista).
Si Brain (Cerebro) o Prostate (Próstata) no aparecen en el escritorio FuncTool, haga clic en New
Protocol (Nuevo protocolo) y seleccione brain (cerebro) o prostate (próstata) en la ventana New
Protocol (Nuevo protocolo).
Para obtener acceso al creador de películas, haga clic en Film/Save/Report
(Filmar/Guardar/Informe) > Film Composer (Creador de películas). Pulse la tecla F1 para ver la
ventana de visualización en la que se encuentra el cursor y pulse la tecla F2 para filmar todas las
ventanas de visualización visibles.
Para ver las imágenes en el modo movie (película), haga clic en el icono View Controller (Controlador
de revisión) en el escritorio FuncTool. En el View controller (Controlador de revisión), haga clic en los
iconos Cine_loop_rock (Cine, círculo, movimiento alternativo) para iniciar la película y haga clic y
arrastre el icono Cine Play Rate Shuttle (Mando de velocidad de proyección de cine) para ajustar la
velocidad de la película. Para cerrar View controller (Controlador de revisión), haga clic en el icono X.
2. Haga clic en Protocol (Protocolo) (Brain o Prostate [Cerebro o Próstata]) en el escritorio FuncTool.
3. Haga clic en Advanced Settings (Configuración avanzada) para abrir la ventana de fichas
Advanced Settings (Configuración avanzada).
4. Haga clic en la ventana Advance Settings (Configuración avanzada) del protocolo y arrástrela para
que no se superponga con ninguna de las ventanas de visualización en las que se encuentre
trabajando.
5. Haga clic en la ficha Baseline (Línea basal).
6. Haga clic en Baseline (Línea de base). Una línea roja indica la línea de base. Si se trata de una línea
ondulada continúe, si se trata de una línea recta pare y salga de la ventana.
7. Haga clic en Correction (Corrección). El espectro rojo corregido está superpuesto al espectro actual
(1). Haga clic en Correct All (Corregir todo) para el espectro de ubicaciones de la ROI en la dirección
del corte.
8. Haga clic en Compute (Calcular) para volver a calcular todos los espectros de todas las ROI (2).
4. Mueva el cursor sobre el pico que desea equiparar con las ppm del pico de línea roja y anote las
ppm del pico deseado.
5. Ingrese el número de ppm para el pico deseado en el cuadro de texto blanco. NO use el teclado
numérico para introducir los valores.
Figura 10-4: Introduzca las ppm identificadas en el paso anterior en el cuadro de texto blanco
6. Introduzca los números y pulse Intro; el espectro cambia para mover el pico a la nueva ubicación.
7. Opcional: haga clic en Brain (Cerebro) > Advanced Settings (Configuración Avanzada) > Shifting
(Modificación) > Reset (Restablecer) para que la visualización del espectro recupere a la
configuración de ppm predeterminada.
Temas relacionados
Procedimiento de visualización de etiquetas de metabolitos de FT
Temas relacionados
Procedimiento de visualización de metabolitos en FT
Cambiar la fase
1. Visualice en la ventana de visualización superior derecha el espectro o los espectros en los que
desea cambiar la fase.
7. Haga clic en Compute (Calcular) para volver a calcular la representación de metabolito y visualizar
el nuevo espectro superpuesto en la ventana de visualización superior derecha con el espectro
anterior.
Para desplazar la imagen localizadora en FuncTool, el VOI1 central debe prescribirse en un flujo
de trabajo específico. Consulte Prescribir un procedimiento CSI en 2D y Prescribir un
procedimiento CSI en 3D.
3. Abra FuncTool.
7. Para eliminar las ROI, seleccione una ROI y pulse simultáneamente Ctrl y X. Repita hasta que se
muestre el número deseado de ROI.
8. También puede agrupar todas las ROI (pulse Ctrl, haga clic y arrastre alrededor del VOI
simultáneamente), borrarlas (pulse simultáneamente Ctrl y X) y realizar los siguientes pasos:
d. Haga clic en el icono Split ROI (Dividir ROI) para visualizar un espectro de
cada vóxel CSI.
9. Coloque el cursor en la ventana de visualización superior izquierda y haga clic en uno de los mini
espectros para visualizar los espectros.
Los mini espectros de la ventana de visualización superior izquierda sólo sirven de referencia y
no se pueden mover. Sólo la ROI de la ventana de visualización inferior izquierda se puede
mover a una nueva ubicación.
Pulse la barra espaciadora para modificar la escala del espectro superior derecho.
Si hace clic fuera de los bordes del cuadro del VOI en la ventana de visualización superior izquierda,
esta ventana de visualización cambia de un espectro a múltiples espectros.
Haga clic con el botón central del ratón y arrastre para cambiar la representación de
metabolitos. Para que la representación recupere la configuración predeterminada, pulse W.
Pulse Ctrl a la vez que hace clic con el botón central y arrastra para ajustar el nivel y el ancho de
la ventana de la imagen localizadora.
a. Para conectar las ROI, coloque el cursor fuera de las ROI, pulse Ctrl a la vez que hace clic y
arrastra para delinear las ROI (están todas en verde).
Es mucho más fácil unir las ROI y luego eliminarlas simplemente pulsando las teclas Ctrl y X a la vez,
en lugar de realizar la acción para cada ROI.
13. Opcional: Abra una vista previa de las ubicaciones de pulsos SAT (saturación).
a. Coloque el cursor en la ventana de visualización inferior izquierda, haga clic con el botón
derecho y seleccione Show SAT Bands (Mostrar bandas de saturación).
b. Haga clic con el botón derecho del ratón otra vez y seleccione Hide SAT Bands (Ocultar bandas
de saturación) para eliminar las bandas SAT de la imagen. Las bandas SAT no se muestran si no
se aplican pulsos SAT durante la adquisición.
14. Filme y guarde las imágenes.
15. Genere un informe.
Cuadros múltiples
Para visualizar los espectros que se muestran en cuadros múltiples o superpuestos en una única vista
realice los siguientes pasos:
1. Seleccione una sola región de interés de ROI en la ventana de visualización inferior izquierda.
2. Coloque el cursor en la ventana de visualización superior derecha.
3. Pulse la tecla / para cambiar entre los siguientes tres estados:
a. gráfico simple (1) donde todos los espectros se superponen en la vista
b. gráfico múltiple modo 1 (2) donde la ROI seleccionada es verde y todas las otras ROI son color
rosa
c. gráfico múltiple modo 2 (3) donde la ROI seleccionada es verde y todas las otras ROI son color
rosa y los cuadros de espectro se numeran y se corresponden con los cuadros numerados de
las ROI
Cuadro único
Para visualizar un solo espectro en un solo cuadro en la ventana de visualización superior derecha con tres
anotaciones distintas del estado, realice los siguientes pasos.
1. Haga clic en un solo espectro en una de las ROI que se muestran en la ventana de visualización
superior izquierda.
2. Coloque el cursor en la ventana de visualización superior derecha.
3. Pulse la tecla / para cambiar entre los siguientes tres estados:
a. Espectros con una etiqueta con el número de ROI que se corresponde con el cuadro de ROI y sin
metabolitos mostrados (1)
Activar la cuadrícula
Método 1
1. Coloque el cursor sobre la cuadrícula y observe que el cursor cambia a una cuadrícula pequeña
Método 2
La cuadrícula también se puede mover colocando el cursor sobre los valores X o Y
3. Haga clic con el botón derecho del ratón para aumentar el valor en intervalos de 0,05.
4. Escriba un valor.
5. Repita el paso Mover la cuadrícula para cambiar los vóxeles tantas veces como sea necesario para
ajustar la ubicación de la cuadrícula y haga clic en Compute (Calcular) cada vez para calcular los
espectros en la nueva ubicación de la cuadrícula.
6. Haga clic en Close (Cerrar) en la ventana Advance Settings (Configuración avanzada) cuando termine
de ajustar la ubicación de la cuadrícula.
El vóxel sólo se puede mover un 50% como máximo con respecto a la ubicación original.
PRECAUCIÓN
Debe prestarse atención cuando se utilicen medidas cuantitativas de flujo sanguíneo del cerebro
obtenidas mediante 3DASL en poblaciones clínicas. Los valores de CBF pueden variar si el mismo
paciente se somete a exploración en sistemas o con bobinas diferentes. Las decisiones
relacionadas con el diagnóstico y el tratamiento no deben basarse solamente en estos valores
absolutos.
Realice estos pasos para posprocesar exploraciones 3DASL y mostrar las representaciones de CBF.
Consideraciones
Las variaciones debidas a pequeños cambios en el T1 del tejido cerebral provocan cambios mínimos
en el CBF resultante. El valor de T1 del tejido puede cambiar a causa de la edad (especialmente en
niños) y de determinadas enfermedades (como la anemia falciforme).
1. Abra FuncTool.
# Descripción
Imágenes originales. PW es la imagen predeterminada, que puede
1 cambiarse en el área Display Settings (Configuración de visualización) de la
pantalla 3DASL Step 1 (Paso 1 de 3DASL).
2 Representaciones de CBF
# Descripción
Superposición de la representación de CBF en una imagen axial
3
reformateada
4 En el gráfico de la parte superior derecha aparecen las estadísticas de ROI.
Encabezado Unidades de CBF:
de imagen ml/100 gm/min
6. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la ventana de Final Settings (Configuración final).
7. En la pantalla Final Settings (Configuración final), haga clic en Compute (Calcular).
8. Si lo desea puede hacer clic en Next (Siguiente) y crear una ROI reflejada con ayuda de las
instrucciones que aparecen en la ventana Mirror ROI (Reflejar ROI). Mirror ROI crea un eje en las
vistas y a continuación genera ROI duplicadas en relación con dicho eje.
Utilice los cuadros pequeños de los dos extremos de los ejes para ajustar la posición del eje de
simetría en las vistas (normalmente, ajustada en el plano medio sagital (MSP) del cerebro).
Si es necesario, puede crear más de un eje de simetría en las vistas.
Las estadísticas de ROI se muestran automáticamente dentro de la ventana de visualización de
la imagen en relación con la primera ROI (activa = verde) y expresadas como porcentaje del valor
de dicha ROI.
Las estadísticas de ROI se pueden exportar en un informe DICOM o SSAVE.
9. Para guardar las imágenes de 3DASL, utilice una de las opciones de almacenamiento de FuncTool.
10. Genere un informe.
3. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse por las imágenes y ubicar la imagen con el
área de interés.
4. En la pantalla Processing Thresholds (Umbrales de procesamiento), haga clic y arrastre la barra
izquierda del control deslizante Threshold (Umbral) hasta que el cerebro quede delineado en color
verde y toda la anatomía dentro de la imagen muestre líneas verdes.
El valor del umbral es el valor de intensidad de señal que se utilizará para ocultar el ruido de
fondo, de manera que solamente se utilice el tejido del cerebro en los cálculos de la
representación.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
5. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Functional Reference Pattern (Patrón de
referencia funcional).
Es imprescindible que los números que introduzca representen con precisión el paradigma
utilizado durante la adquisición. La introducción de números incorrectos hace que no se generen
las representaciones paramétricas o que se generen de manera incorrecta.
a. En el cuadro de texto NS, introduzca el número de imágenes que forman parte de su grupo de
datos y que desea omitir. Por ejemplo, si el examen utiliza un paradigma de activado y
desactivado de 10 segundos y comienza con una tarea en estado desactivado, el valor típico que
debe introducir en NS es 10.
b. En el cuadro de texto NA, introduzca el número de imágenes que representan el estado activo
de su paradigma (normalmente 10).
c. En el cuadro de texto NB, introduzca el número de imágenes que representan el estado no
activo de su paradigma (generalmente 10).
7. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla Final Settings (Configuración final).
8. Revise la configuración final y, si es aceptable, haga clic en Compute (Calcular) > Close (Cerrar).
La imagen paramétrica Positive Activation Magnitude (Magnitud de activación positiva) se
muestra en la ventana de visualización inferior izquierda.
La imagen paramétrica Positive Correlation Coefficient (Coeficiente de correlación positivo) se
muestra en la ventana de visualización inferior derecha.
3. Si necesita hacer una corrección por movimiento del paciente, haga clic en Apply Registration
(Aplicar registro) en la pantalla Image Registration(Registro de imagen).
4. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Processing Threshold (Umbral de
procesamiento).
5. En la pantalla Processing Thresholds (Umbrales de procesamiento), haga clic y arrastre la barra
izquierda del control deslizante Threshold (Umbral) hasta que el cerebro quede delineado en color
verde y toda la anatomía dentro de la imagen muestre líneas verdes.
Esto indica que toda la anatomía interior del cerebro se emplea para todos los cálculos de las
representaciones y que el ruido externo al cerebro no se utiliza.
Revise todas las imágenes incluidas en las series y ajuste el umbral según sea necesario.
Compruebe que el corte deseado contiene la patología de interés.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
6. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Skip Images (Omitir imágenes).
7. Haga clic y arrastre el control deslizante para seleccionar el número de fases iniciales que se van a
omitir de los cálculos (la selección predeterminada es de 5 imágenes). Las imágenes omitidas en
general representan las fases antes de alcanzar el estado estable.
8. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla Final Settings (Configuración final).
9. Revise los ajustes y haga clic en Compute (Computar) para generar imágenes paramétricas.
Figura 10-12: Imagen paramétrica de BrainStat
BrainStat inicialmente aplica el mejor ancho y nivel de ventana estimado a las representaciones
de flujo sanguíneo y volumen sanguíneo.
10. Si pulsa la tecla 'w', se activa la ventana de visualización y se produce un nuevo cálculo del ancho y
nivel estimado óptimo para esa ventana de visualización.
Para seleccionar una representación diferente, coloque el cursor sobre la anotación de algoritmo
en rojo y seleccione una representación.
Pulse / para cambiar entre visualizaciones de representaciones funcionales múltiples dentro de
una misma ventana de visualización.
11. Guardar imágenes de BrainStat utilizando una de las opciones de guardado de FuncTool.
12. Genere un informe.
Use los cuadrados pequeños en los dos extremos para ajustar la posición del eje de simetría en las
visualizaciones (en general se ajusta al plano medio sagital del paciente (MSP) del cerebro).
Si es necesario, puede crear más de un eje de simetría en las vistas.
Las estadísticas de ROI se muestran automáticamente dentro de la ventana de visualización de la
imagen en relación con la primera ROI (activa = verde) y expresadas como porcentaje del valor de
dicha ROI.
Las estadísticas de ROI se pueden exportar en un informe DICOM SR.
Haga clic en el icono Density ROI (ROI de densidad) para crear una región de
interés con máscara de densidad en la vista definida por un rango de valores de píxel.
Figura 10-13: Máscara de densidad
b. Ajuste los valores en la pantalla T2 Map Settings (Configuración del mapa de T2).
En general, los deslizadores Preset Color Level (Nivel de color preestablecido) tanto para T2
Map como para las imágenes paramétricas se encuentran en un rango de entre 15 y 100.
Generalmente, el umbral es 20.
Generalmente, el Nivel de confianza es 0,05.
de
modo que el tamaño no sea mayor a 3x3. El rango de anotación del texto rojo se encuentra
limitado de acuerdo a la configuración del Cursor ubicado en la pantalla Graph Preferences
7. Opcional: Establezca la imagen de referencia para desplegar una imagen de fondo diferente.
Si la serie no coincide exactamente con el conjunto de datos de T2 Map, se envía un mensaje de
error.
9. Genere un informe.
2. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse por las imágenes y ubicar la imagen con el
área de interés.
3. En la pantalla Corrections of EPI Distortion (Correcciones de distorsión de EPI), haga clic en Apply
Correction (Aplicar corrección) para activar el proceso de corrección.
La función de corrección puede eliminar distorsiones de manera automática al modificar la
escala, enderezar y trasladar cada imagen para alinearla con la imagen de referencia.
El tiempo de procesamiento de la corrección puede durar hasta varios minutos, dependiendo del
tamaño de la serie y de la velocidad de procesamiento.
4. Haga clic en Next (Siguiente) si la cantidad de distorsión es aceptable para el análisis actual o si
desea consultar los datos antes de aplicar la corrección.
5. En la pantalla Processing Thresholds (Umbrales de procesamiento), haga clic y arrastre la barra
Esto indica que toda la anatomía interior del cerebro se utiliza para los cálculos de
posprocesamiento y que el ruido exterior al cerebro no se utiliza.
6. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla Final Settings (Configuración final).
7. Haga clic enCompute (Computar) para generar las representaciones paramétricas.
El protocolo genera las siguientes representaciones funcionales:
8. Coloque el cursor en cada ventana de visualización de representaciones y haga clic con el botón
derecho en Color Ramps (Degradados de color) > Gray levels (Niveles de gris)para configurar el
mapa de colores a una escala de grises para filmar las imágenes.
9. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla FiberTrak ROI Input Settings (Configuración
de la información de las ROI de FiberTrak).
10. Filme y guarde las imágenes.
Guardar datos de gráfico
Guardar imágenes para generar informes
Guardar imágenes en color
Almacenamiento de representaciones funcionales o paramétricas
2. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo del teclado para desplazarse por las imágenes y localizar la
imagen con el área de interés. También puede hacer clic y arrastrar la anotación de localización de
corte de color rojo.
3. En la pantalla Processing Thresholds (Umbrales de procesamiento), haga clic y arrastre la barra
izquierda del control deslizante Threshold (Umbral) hasta que el cerebro quede delineado en color
verde y toda la anatomía dentro de la imagen muestre líneas verdes.
Figura 10-16: Umbral predeterminado (izquierda), corregido (derecha)
Esto indica que se utilizará toda la anatomía del cerebro para calcular las representaciones ADC
y eADC y que el ruido fuera del cerebro no se utilizará.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
4. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla B-Value (Valor B).
5. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla Final Settings (Configuración final).
6. Haga clic en Compute (Computar) > Close (Cerrar) para generar los mapas ADC y eADC.
La representación ADC se muestra en la ventana de visualización inferior derecha.
La representación eADC se muestra en la ventana de visualización inferior izquierda.
7. Para cambiar el nivel de confianza y las unidades de la representación ADC, realice los pasos
siguientes:
a. Haga clic en ADC y Advanced Settings (Configuración avanzada) para acceder a la pantalla
Advanced Settings (Configuración avanzada).
b. Cambie las configuraciones deseadas. Haga clic en Custom (Personalizar) e introduzca un valor
para aumentar el nivel de confianza, lo cual puede eliminar las áreas de color negro (nulas) con
conjuntos de datos con de múltiples valores b. El nivel de confianza no se puede guardar, por lo
que debe restablecerse cada vez que se abre FuncTool para realizar una exploración con
múltiples valores b, sobre todo para conjuntos de datos abdominales.
c. Haga clic en Done (Finalizado).
d. Haga clic en Compute (Calcular).
Figura 10-17: Ejemplo de niveles de confianza desde los valores predeterminados hasta valores mayores
8. Coloque el cursor en cada ventana de visualización de representaciones y haga clic con el botón
derecho en Color Ramps (Degradados) > Gray levels (Niveles de gris) para configurar el degradado
en una escala de grises para filmar las imágenes.
9. Filme y guarde las imágenes.
Guardar datos de gráfico
Guardar imágenes para generar informes
Guardar imágenes en color
Almacenamiento de representaciones funcionales o paramétricas
1. Coloque el cursor en la ventana de visualización superior izquierda, haga clic con el botón derecho
del mouse y seleccione [Show Structural View] (Mostrar vista estructural).
Se puede usar cualquier ventana de visualización de la imagen para colocar la ROI1.
Normalmente se utiliza la ventana de visualización superior izquierda, ya que esta ventana de
visualización puede mostrar una representación de la orientación coloreada, que es muy útil
para ver la orientación del tracto de materia blanca.
Se muestra una imagen de orientación coloreada. El cuadro de orientación coloreado (1) indica la
orientación de las regiones de materia blanca. Los píxeles azules de la imagen representan las
regiones de materia blanca orientadas en dirección axial o Z, los píxeles rojos representan una
orientación X o sagital y los píxeles verdes representan una orientación Y o coronal.
d. La colocación de una ROI de inicio produce una región de materia blanca orientada por medio de
la ROI.
e. Para mostrar las regiones de materia blanca que están orientadas de una ROI a otra ROI, sitúe
una segunda ROI en la imagen y haga clic en Set Target ROI (Establecer ROI de destino).
f. Haga clic en Tracking (Rastreo) para crear una imagen de regiones de materia blanca en la
ventana de visualización superior derecha.
g. Repita los pasos c y d para depositar más ROI.
3. Amplíe la presentación de los píxeles de ROI para evaluar mejor la orientación de los tractos de
materia blanca.
a. Seleccione la ROI que desea ampliar (debe ser de color verde).
b. Coloque el cursor sobre el texto de orientación de color rojo de la esquina superior izquierda.
c. Haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Main Eigenvector (Eigenvector principal)
paraaumentar la ROI con un vector desplegado en cada píxel.
d. El color del vector representa la orientación de la materia blanca.
Figura 10-18: Píxeles de una ROI que está compuesta por regiones de materia blanca orientadas en dirección sagital
Algunos vectores son una combinación de orientaciones múltiples. Por ejemplo, algunos vectores
pueden ser de color amarillo, lo que indica que la materia blanca que representan los píxeles está
orientada tanto en dirección Z como en dirección Y (azul + verde = amarillo).
Figura 10-19: Píxeles de una ROI que está compuesta por regiones de materia blanca orientadas en varias direcciones, lo
que aparece indicado por la mezcla de los colores de los vectores.
Haga clic con el botón derecho para ver unmenú con opciones adicionales.
Haga clic en Help (Ayuda) para ver el menú de ayuda y las funciones específicas que sólo están
disponibles en FiberTrak.
5. Filme y guarde las imágenes.
Guardar imágenes de FiberTrak
Guardar datos de gráfico
Guardar imágenes para generar informes
Guardar imágenes en color
Almacenamiento de representaciones funcionales o paramétricas
d. Escriba el texto correspondiente. Por ejemplo, Fiber tract 1 (Región de fibra 1) = ROI 2 y 3.
La eliminación de una ROI hace que se borren los tractos de fibra correspondientes.
El esquema de numeración de las ROI se corresponde exactamente con los números de los
tractos de fibra que se muestran en el menú del visualizador en 3D.
Los tractos de fibra se pueden ocultar o mostrar colocando el cursor en la ventana de
visualización 3D FiberTrak (FiberTrak en 3D). Haga clic con el botón derecho del ratón y
seleccione Tracks (Regiones); luego se puede activar o desactivar la región de fibras
concreta.
1. Abra FuncTool.
El sistema calcula automáticamente las imágenes paramétricas.
Para cambiar esta configuración, en el panel de control de FuncTool haga clic en SER para abrir
el asistente SER y realizar los pasos restantes.
El valor del umbral es el valor de intensidad de señal que se utilizará para ocultar el ruido de
fondo, de manera que solamente se utilice el tejido del cerebro en los cálculos de la
representación.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
5. Depositar la ROI.
d. Si desea que el cursor se visualice siempre según un tamaño predeterminado, una vez haya
ajustado el cursor al tamaño que desee, pulse R en el teclado.
9. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla de Final Settings (Configuración final).
10. Repase la configuración y haga clic en Compute > Close (Calcular > (Cerrar) para generar una
representación paramétrica Mean Time to Enhance (Tiempo promedio para mejora) en la ventana
de visualización inferior izquierda y una representación Positive Enhancement Integral (Integral de
intensificación positiva) en la ventana de visualización inferior derecha.
Para seleccionar un algoritmo diferente, coloque el cursor sobre la anotación de algoritmos en
rojo y haga clic para visualizar el menú desplegable.
Pulse / para cambiar entre visualizaciones de representaciones funcionales individuales y
múltiples dentro de una misma ventana de visualización.
El valor del umbral es el valor de intensidad de señal que se utilizará para ocultar el ruido de
fondo, de manera que solamente se utilice el tejido del cerebro en los cálculos de la
representación.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
5. Depositar la ROI.
a. En el panel de control de FuncTool, haga clic en la ROI circular.
b. Haga clic y arrastre la ROI a un área de tejido anormal.
c. Ajuste el tamaño y la posición de la ROI de manera que éste entre en la patología. Si es
necesario, amplíe la imagen colocando el cursor sobre el DFOV en letras rojas y haga clic con el
botón central y arrastre para ajustar el tamaño de la imagen.
d. Si desea que el cursor se visualice siempre según un tamaño predeterminado, una vez haya
ajustado el cursor al tamaño que desee, pulse R en el teclado.
7. Haga clic en Next (Siguiente)para avanzar a la pantalla Pre and Post Enhancement Images
(Imágenes sin mejorar y mejoradas).
8. Definir los rangos de corte.
a. Haga clic en el control deslizante premejora
9. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Base and Sign (Base y señal).
10. Seleccione Constant (Constante) y Negative (Negativo) para regenerar la representación del
cerebro. Mantenga el valor predeterminado para la base: Constant (Constante).
11. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la ventana de Final Settings (Configuración final).
12. Repase la configuración y haga clic en Compute (Calcular) > Close (Cerrar) para generar una
representación paramétrica Mean Time to Enhance (Tiempo medio para mejorar) en la ventana de
visualización inferior izquierda y una representación Negative Integral (Integral negativa) en la
ventana de visualización inferior derecha.
Para seleccionar un algoritmo diferente, coloque el cursor sobre la anotación de algoritmos en
rojo y haga clic para visualizar el menú desplegable.
Pulse / para cambiar entre visualizaciones de representaciones funcionales individuales y
múltiples dentro de una misma ventana de visualización.
Si no puede ver ambas curvas de tiempo/intensidad en el gráfico, ajuste las unidades superiores e
inferiores de RM en rojo de la parte superior y la esquina inferior izquierda del gráfico. Haga clic con el
botón central del ratón y arrastre hacia la derecha y hacia la izquierda para ajustar la escala.
Pulse / para alternar entre la visualización de dos gráficos en una presentación única o doble.
Para ajustar las curvas a escala, coloque el cursor en la ventana de visualización superior
derecha y haga clic con el botón derecho del ratón en Set Y Unit > Relative (Establecer unidad Y
> Relativo). La configuración predeterminada es Absolute (Absoluto).
El valor del umbral es el valor de intensidad de señal que se utilizará para ocultar el ruido de
fondo, de manera que solamente se utilice el tejido del cerebro en los cálculos de la
representación.
5. Depositar la ROI.
d. Si desea que el cursor se visualice siempre según un tamaño predeterminado, una vez haya
ajustado el cursor al tamaño que desee, pulse R en el teclado.
9. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Base and Sign (Base y señal).
10. Seleccione Interpolated (Interpolado) y Positive (Positivo).
11. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla de Final Settings (Configuración final).
12. Repase las configuraciones y haga clic en Compute (Computar) > Close (Cerrar) para generar
representaciones paramétricas en la ventana de visualización inferior izquierda y derecha.
Para seleccionar un algoritmo diferente, coloque el cursor sobre la anotación de algoritmos en
rojo y haga clic para visualizar el menú desplegable.
Pulse / para cambiar entre visualizaciones de representaciones funcionales individuales y
múltiples dentro de una misma ventana de visualización.
1. Abrir FuncTool.
El sistema calcula automáticamente las imágenes paramétricas. Para cambiar la configuración,
en el panel de control de FuncTool, haga clic en R2Star y realice los pasos restantes.
Las representaciones de origen y de imágenes se muestran automáticamente.
Figura 10-24: Imagen de origen (ventana de visualización superior izquierda), imagen de R2* (inferior izquierda) e
imagen de T2* (inferior derecha)
3. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse por las imágenes y ubicar la imagen con
el área de interés.
Esto indica que toda la anatomía del pecho o abdomen se utiliza en los cálculos de R2* y que el
ruido fuera del pecho o abdomen no se utiliza.
Si desea obtener más detalles sobre el procesamiento de umbrales, consulte Processing
Thresholds (Umbrales de procesamiento).
5. Haga clic en Next (Siguiente) para pasar a la pantalla Skip Image Numbers (Omitir números de
imagen).
6. Escriba los números de imágenes que no quiera que contribuyan a las representaciones R2Star o
T2Star.
7. Haga clic en Next (Siguiente) para avanzar a la pantalla Final Settings (Configuración final).
8. Haga clic enCompute (Calcular) > Close (Cerrar) para generar imágenes R2Star y T2Star.
La escala de colores de la representación R2Star se muestra en unidades de hz y la escala de
colores de la representación de T2* se muestra en unidades de ms.
Si lo desea, haga clic en Advanced Settings (Configuraciones avanzadas) antes de hacer clic en
Compute (Calcular) > Close (Cerrar) para ajustar el nivel de confianza y ajustar los algoritmos
utilizados para generar las representaciones.
9. Si está filmando con una impresora blanco y negro, coloque el cursor en cada ventana de
visualización de representaciones y haga clic con el botón derecho en Color Ramps (Degradados de
color) > Gray levels (Niveles de gris)para configurar el mapa de colores a una escala de grises para
filmar las imágenes.
10. Filme y guarde las imágenes.
Guardar imágenes para generar informes
Guardar imágenes en color
Almacenamiento de representaciones funcionales o paramétricas
FuncTool guarda las imágenes que se guardan en la pantalla en color utilizando este formato de
forma predeterminada. Algunas veces, es posible que desee transferir imágenes de FuncTool a
otras estaciones de trabajo y sistemas, que no admiten el formato de color de DICOM, por lo
tanto, deseleccione la opción Color.
Las imágenes deben guardarse como Screen Saved (Imágenes guardadas en pantalla) para que
aparezcan en color en el visualizador.
Temas relacionados
Orientación sobre FuncTool
7. Haga clic en Save (Guardar) para activar el proceso de almacenamiento. A medida que las
imágenes se guardan, se visualizan en las ventanas de visualización inferiores.
2. Haga clic en Archive (Archivar) > Save Series (Guardar serie) o Network (Conexión por red) > Send
Series (Enviar serie).
Observe que cuando restablece la serie del MOD (Disco óptico magnético) al disco duro debe
restablecer tanto las serie de imágenes guardadas en pantalla como la serie SR.
Si no dispone de un MOD, puede guardar las imágenes en un CD. Para obtener información
detallada, consulte Procedimiento para guardar imágenes en CD/DVD.
Observe que con una ubicación única sólo puede añadir al informe la imagen que se muestra
actualmente.
5. Haga clic en Generate Report (Generar informe) para generar el informe y colocar la serie nueva
en el Explorador.
Observe que con una ubicación única sólo puede añadir al informe la imagen que se muestra
actualmente.
5. En la pantalla Generate Report (Generar informe), haga clic enEdit DICOM Report (Modificar informe
de DICOM).
6. En la pantalla Edit DICOM Report (Editar informe DICOM), haga clic en cada ficha y coloque el cursor
en el cuadro de texto y escriba el texto.
Se pueden seleccionar las fichas en cualquier orden y el texto se puede editar de una ficha a la
siguiente.
Se debe editar el texto antes de hacer clic en Generate (Generar).
Quite la selección de las imágenes, de ser necesario. Sólo las imágenes guardadas como
ScreenSave + Add to Report (Guardado en pantalla + Añadir al informe) se muestran en la lista
Best Illustrations (Mejores ilustraciones) y se añadirán automáticamente al informe. Si no se han
guardado imágenes, entonces el campo Best Illustration (Mejor ilustración) no aparece.
En la lista Images in Set (Grupos de imágenes), resalte una serie con más de una imagen y
aparecerá la Image List (Lista de imágenes). Para eliminar imágenes de la lista para que no
aparezcan en el informe, complete los siguientes pasos:
a. Resalte la serie y, si corresponde, las imágenes específicas que desee eliminar del informe.
b. Haga clic en Delete Image (Borrar imagen) en la ventana Image Set (Grupo de imágenes) para
eliminar una imagen específica del informe.
c. Haga clic en Delete Set (Borrar grupo) para eliminar una serie del informe.
d. Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar la ventana Image List (Lista de imágenes).
7. Haga clic en Generate (Generar) para generar el informe y colocar la serie nueva en Patient List
(Lista de pacientes).
Si el tipo de informe es DICOM, una serie SR se coloca en la lista de pacientes. Si el tipo de
informe es SSAVE, se coloca la imagen guardada en pantalla en la lista de pacientes.
El informe estructurado se puede visualizar seleccionando la serie SR de la Patient List (Lista de
pacientes) y seleccionando SR Viewer (Visualizador SR)de la lista de aplicaciones del Explorador.
El informe SSAVE se puede visualizar seleccionando la serie en la Patient List (Lista de pacientes)
y seleccionando Viewer (Visualizador)en la lista de aplicaciones del explorador.
Para obtener información sobre más pasos para generar un informe, consulte Generate Report into
database procedure (Procedimiento para generar un informe en la base de datos).
Figura 10-30: Menú del botón derecho para una imagen DWI
Figura 10-31: Menú del botón derecho para una imagen de FiberTrak
La siguiente lista es para las opciones del menú del botón derecho.
Procedimientos
Procedimiento de mensaje de anotación haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento de degradado de color haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento de visualización normal haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para ocultar/mostrar PRESS ROI haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para ocultar/mostrar pulsos de SAT haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para mover al centro haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para restablecer ROI haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para guardar vista y agregar informe haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para guardar pantalla haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para ajustar imagen de referencia haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para mostrar vista del gráfico haciendo clic con el botón derecho
Procedimiento para regiones de fibra haciendo clic con el botón derecho
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Haga clic con el botón derecho en Hide PRESS ROI (Ocultar PRESS ROI) para eliminar la PRESS1 ROI
blanca de la imagen.
Haga clic con el botón derecho en Show PRESS ROI (Mostrar PRESS ROI) para ver la PRESS ROI
blanca de la imagen.
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Haga clic con el botón derecho en Hide SAT Bands (Ocultar bandas de saturación) para eliminar las
bandas SAT de la imagen.
Haga clic con el botón derecho enShow SAT Band (Mostrar bandas de saturación)para ver las
bandas SAT de la imagen.
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Orientación sobre FuncTool
Introducción a las funciones del botón derecho del ratón de FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
1. Coloque el cursor en cualquiera de las dos ventanas de visualización inferiores que tengan una
imagen en escala de grises.
2. Haga clic con el botón derecho del ratón en Set Reference Image (Establecer imagen de
referencia). Esta acción abre un menú desplegable secundario con las opciones None (Ninguna),
Original o Selection (Selección).
3. Haga clic en Original para utilizar la imagen de origen.
Para configurar una imagen de referencia a partir de las series que no son ori-
ginales, siga estos pasos.
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Temas relacionados
Menús del botón derecho en FuncTool
Consideraciones
No todos los sistemas tienen una unidad MOD. Ningún sistema con un ordenador Z400 admite una unidad
MOD. Si su sistema no cuenta con un MOD, pueden usarse CD/DVD para guardar imágenes mediante el
uso del procedimiento para guardar imágenes en CD/DVD. No todos los sistemas tienen capacidad de
archivo. Si su sistema no dispone de capacidad de archivo, entonces no puede seleccionar Archive (Archivo)
en la barra de menú del Explorador, en la ventana Queue (Cola), etc. En general, los sistemas de RM que no
tienen capacidad de archivo utilizan un sistema PAC para guardar imágenes a largo plazo y usan una
función de red para mover imágenes del sistema de RM al sistema PAC.
Procedimientos
Procedimientos de archivado
Procedimiento de archivado automático
Consideraciones sobre el MOD de archivado
Procedimiento para insertar el MOD en la unidad de MOD
Procedimiento para etiquetar el MOD
Procedimiento de archivo manual
Procedimiento para restaurar imágenes
Guardar flujo de trabajo de imágenes
Procedimiento para seleccionar un dispositivo de archivado
Procedimientos de red
Procedimiento de envío automático de imágenes por red
Procedimiento para obtener imágenes de un host remoto
Procedimientos adicionales
Procedimiento para modificar los datos del paciente
Procedimiento para eliminar imágenes
Procedimiento para hacer anónimos los datos del paciente
a. Haga clic en Add/Sub (Agregar/Sustraer) a la derecha del Browser (Explorador) para abrir la
pantalla Image Combination (Combinación de imágenes).
b. Haga clic en la serie poscontraste "superior" en el Browser (Explorador).
c. En la barra de menús del Browser (Explorador), haga clic en Selection (Selección) > Select all
images (Seleccionar todas las imágenes).
d. En la ventana Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic a la izquierda en Select
Set (Seleccionar conjunto).
e. Haga clic en la serie de máscara "superior" en el Browser (Explorador).
f. En la barra de menús del Browser (Explorador), haga clic en Selection (Selección) > Select all
images (Seleccionar todas las imágenes).
g. En la ventana Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic a la derecha en Select
Set (Seleccionar conjunto).
h. Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) si desea cambiar el número de serie
preasignado automáticamente.
Asegúrese de guardar cada nueva sustracción en una nueva serie para cada estación.
Coloque el cursor en el campo de texto Save Series (Guardar serie) y escriba el número de
serie deseado.
Una vez completado, debe tener tres nuevas series, por ejemplo, las series 100, 101, 102.
n. Haga clic en Quit (Salir) cuando las tres series de sustracción hayan sido creadas.
a. Haga clic en Add/Sub (Agregar/Sustraer) a la derecha del Browser (Explorador) para abrir la
pantalla Image Combination (Combinación de imágenes).
Asegúrese de dar a la nueva serie un número de serie que no haya sido utilizado
anteriormente.
Coloque el cursor en el campo de texto Save Series (Guardar serie) y escriba el número de
serie deseado.
Cuando haya finalizado, debe tener una única imagen con las imágenes de proyección.
q. Haga clic en Quit (Salir) cuando se hayan creado las tres imágenes.
a. En la lista de series del Browser (Explorador), seleccione la serie más nueva que tiene tres
imágenes PJN.
b. En la barra Accelerator Command (Comando de aceleración), escriba format 3 1.
1Projection (Proyección)
2Multiple Image Display (Pantalla de varias imágenes)
Temas relacionados
Procedimiento para agregar o sustraer imágenes
Procedimiento de enlace de imágenes
Procedimiento para extracción de valores de píxeles mínimos o máximos
4. Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie), si desea cambiar el número de serie
predeterminado para agregar/sustraer.
5. Haga clic en + (agregar) o en - (sustraer).
Para realizar la sustracción, haga clic en Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos).
4. Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie), si desea cambiar el número de serie
predeterminado para agregar/sustraer.
5. Haga clic en Min (Mínimo) o Max (Máximo).
6. Haga clic en = (igual).
La comunicación entre el sistema y el MOD se realiza en formato DICOM. El MOD se muestra como
un DICOM_MOD en la pantalla Archive Device Selection (Selección de dispositivo de archivado). En el
sistema EXCITE HD sólo se pueden archivar y restaurar imágenes DICOM.
El explorador de archivado de un DICOM MOD no proporciona toda la información sobre las
imágenes en el mismo formato al igual que el explorador Signa Image. Restaure una imagen para
obtener los parámetros de exploración.
El MOD de archivado se desconecta automáticamente después de 60 minutos de inactividad para
minimizar la posibilidad de que el MOD resulte dañado cuando se cierre el sistema sin concluir
adecuadamente los procesos de archivado. Cuando se desconecta, el mensaje aparece en el área
del estado de la función.
El ID de los medios, su tipo de formato, la cantidad de imágenes que contienen y el porcentaje del
medio disponible aparecen en la parte inferior del Browser (Explorador).
Cuando el archivado automático está activado, por medio de la ventana Scan Modes (Modos de
exploración)), el MOD se conecta de nuevo automáticamente y el archivado automático vuelve a
empezar cuando se inicia la exploración..
La primera vez que utilice un MOD deberá etiquetarlo electrónicamente. También es recomendable
pegar una etiqueta adhesiva en el MOD para identificar rápidamente el contenido.
Compruebe la protección contra escritura del MOD. No puede almacenar datos en un MOD
protegido contra escritura. Esta protección está activada cuando el ”anillo" rojo está desplazado
hacia el borde externo del MOD.
Cuando un MOD de EXCITE HDx se coloca en un sistema 9.1, 10.0 u 11.0, el MOD se convierte en un
MOD de sólo lectura. Es posible que no pueda agregar imágenes de un sistema anterior a HD a un
MOD de HDx.
Temas relacionados
Orientación sobre el archivado
Archivar imágenes
Insertar el MOD en la unidad de MOD
Etiquetar el MOD
No es necesario realizar este paso a menos que su centro utilice varios dispositivos de
archivado.
El estado de archivado que aparece en el área Feature Status (Estado de la función) se actualiza
continuamente durante el proceso de archivado.
Todas las imágenes adquiridas después de que el examen haya finalizado, por ejemplo, las
imágenes posprocesadas, deben archivarse manualmente.
Temas relacionados
Procedimiento de archivo manual
Consideraciones sobre el MOD de archivado
Temas relacionados
Etiquetar el MOD
Archivar imágenes
Consideraciones sobre el MOD de archivado
1. Escriba un nombre en las etiquetas adhesivas del MOD y adhiéralas a ambos lados del MOD.
2. Asegúrese de que el MOD no está protegido contra escritura e insértelo en la unidad del MOD.
3. En la barra del menú Browser (Explorador), haga clic en Archive > Label (Archivado > Etiquetar).
Solamente etiquete los MOD nuevos y los MOD de los que desea borrar la información existente.
Al reformatear un MOD, todos los datos existentes se borran definitivamente.
Temas relacionados
Consideraciones sobre el MOD de archivado
No es necesario realizar este paso a menos que su centro utilice varios dispositivos de archivado.
2. En el explorador de visualización o de archivado, haga clic en el examen, la serie o las imágenes que
desee archivar.
3. En el menú Browser (Explorador), haga clic en Archive (Archivado) y, a continuación, seleccione el
nivel al que desea guardar: Save examination (Guardar examen), Save series (Guardar serie) o
Save images (Guardar imágenes).
4. Haga clic en Ok (Aceptar) en la ventana de información.
5. El examen se coloca automáticamente en la cola de archivado y se transfiere al dispositivo de
archivado seleccionado.
El estado de archivado que aparece en el área Feature Status (Estado de la función) se actualiza
continuamente durante el proceso de archivado.
6. Cuando haya finalizado de guardar, seleccione Archive > Detach (Archivado > Desvincular) para
desvincular electrónicamente el MOD.
Temas relacionados
Procedimiento de archivado automático
Consideraciones sobre el MOD de archivado
6. Seleccione Restore (Restaurar) y el nivel al que quiere restaurar: Examination (Examen), Series
(Serie) o Images (Imágenes).
7. Haga clic en OK (Aceptar) en la ventana de confirmación. El estado de archivado que aparece en el
área Feature Status (Estado de la función) se actualiza continuamente durante el proceso de
restauración.
8. Seleccione Application (Aplicación) > Quit (Salir) desde el explorador remoto y haga clic en OK
(Aceptar) en el explorador de confirmación.
9. Seleccione Archive (Archivado) > Detach (Separar) para retirar el MOD de la unidad.
Si desea restaurar las características de la manipulación de imágenes (por ejemplo, factor de ampliación,
máscara, mensajes anotados), debe restaurar la serie GSPS y la serie prospectiva.
Las imágenes restauradas se etiquetan como Y en la columna Archive (Archivado) del Browser
(Explorador).
Consideraciones
Las imágenes adquiridas en Signa Lx8.3 a través de las plataformas EXCITE HD se pueden restaurar
desde el medio DICOM.
Una serie DICOM Structured Report (Informe estructurado DICOM) generada desde FuncTool o una
serie Saved State (Estado guardado) generada desde el Viewer (Visualizador) no se puede restaurar
desde un sistema EXCITE HDx a un sistema 9.1, 10.0 u 11.0.
Al visualizar el Browser (Explorador) del MOD, es posible que el valor del espaciado entre cortes no
sea el mismo que el valor de espaciado indicado en el Browser (Explorador) de imágenes de la
estación de trabajo. Esto se debe a que la definición del espaciado en formato DICOM normalmente
corresponde al espesor de corte más el espaciado. Si estas imágenes se recuperan en el sistema
de resonancia magnética, se refleja el espaciado correcto.
Si se utiliza la misma entrada Worklist (Lista de trabajo) (sistema HIS/RIS) para dos exámenes que se
han archivado en un MOD, estos aparecerán como un solo examen. Sin embargo, dichos exámenes
se han restaurado como dos exámenes y el indicador de archivo de ambos exámenes se configura
como Y.
Temas relacionados
Consideraciones sobre el MOD de archivado
Temas relacionados
Consideraciones sobre el MOD de archivado
2. Haga clic en CD/DVD desde la lista de programas del explorador para abrir la ventana del creador
de CD/DVD.
3. Haga clic en Restore (Recuperar) en el CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD).
4. Resalte los datos que desea recuperar.
5. Haga clic en la opción Local Disk (Disco local) del Interchange Media Browser (Explorador de
intercambio de discos) y en Yes (Sí) en la ventana de confirmación. Una barra de progreso indicará
la transferencia de datos. Mientras el sistema está recuperando los datos, puede hacer clic en Stop
(Detener) para detener el proceso de recuperación en cualquier momento. Las imágenes que ya
fueron transferidas se colocarán en el disco duro. Si repite los pasos del 1 al 5, el sistema sólo
recuperará las imágenes que aún no hayan sido transferidas.
6. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje Restore Completed Success (Recuperación completada
satisfactoriamente). Este mensaje no se visualizará si cierra la ventana Interchange Media Browser
(Explorador de intercambio de medios) antes de finalizar.
7. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar el Interchange Media Browser (Explorador de intercambio de
medios).
8. Haga clic en Eject (Expulsar) en la ventana CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD) para quitar el
medio de la unidad y luego en Quit (Finalizar) para cerrar la ventana del creador de CD/DVD.
a. Para sistemas con un ordenador con dos unidades de CD/DVD, coloque un CD-R o un DVD-R en
la unidad externa de CD/DVD. Espere hasta que se encienda la luz de la unidad de CD/DVD, la
cual indica que el CD-R o DVD-R está girando hasta lograr velocidad adecuada.
b. Para sistemas con unidades de MOD y de CD/DVD externas, coloque un CD-R o un DVD-R en la
unidad externa.
a. Haga clic en el icono Display (Visualización) y desplácese hasta la ventana del explorador.
b. Haga clic en CD/DVD en la lista de opciones del explorador para abrir la ventana del creador de
CD/DVD.
Se puede mover el Creador de CD/DVD haciendo clic con el botón izquierdo del ratón y
arrastrando la barra de título de la ventana.
Para seleccionar los exámenes contiguos, pulse Shift (Mayús) + el primer y el último examen
de la lista de exámenes del explorador.
Para seleccionar exámenes que no están contiguos, pulse Ctrl + haga clic en cada examen
individual en la lista de exámenes del explorador.
d. En la ventana CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD), haga clic en Add Exam (Agregar
examen).
a. Haga clic en el icono Display (Visualización) y desplácese hasta la ventana del explorador.
b. Haga clic en CD/DVD en la lista de opciones del explorador para abrir la ventana del creador de
CD/DVD.
Se puede mover el Creador de CD/DVD haciendo clic con el botón izquierdo del ratón y
arrastrando la barra de título de la ventana.
Para seleccionar series que no están contiguas, pulse Ctrl + haga clic en cada serie individual
de la lista de series del explorador.
Para seleccionar los exámenes contiguos, pulse Shift (Mayús) + la primera y la última serie de
la lista de series del explorador.
e. En la ventana CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD), haga clic en Add Series (Agregar serie).
4. Borrar exámenes o series de la lista del creador de CD/DVD.
a. En la ventana CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD), haga clic en el icono + para abrir cada
uno de los exámenes.
b. Seleccione las series y/o exámenes que desee borrar de la ventana del creador de CD/DVD.
Para eliminar elementos contiguos de la lista, pulse Shift (Mayús) + el primer y el último
elemento.
Para eliminar elementos no contiguos en la lista, pulse Ctrl + el elemento individual.
c. Desde la ventana CD/DVD Composer (Creador de CD/DVD), haga clic en Clear (Borrar).
5. Iniciar el proceso de copiado.
a. Haga clic en Copy (Copiar) y en Yes (Sí) para confirmar que desea iniciar el proceso de
grabación.
No comience la grabación hasta que no haya agregado todas las series deseadas a la lista.
Una vez que se inicia el proceso de grabación, no puede grabar más datos en el CD-R o DVD-
R.
La barra de progreso/mensajes muestra los mensajes y una barra de progreso que indica la
evolución de la actividad de copia.
Es posible que aparezcan mensajes de error si el soporte está dañado, si el soporte no está
en blanco, si los archivos son demasiado grandes para un solo soporte, etc.
La barra de progreso muestra 100% cuando se completa la grabación.
Una vez que el contenido se haya copiado en el medio, haga clic en OK (Aceptar) en el
mensaje Record Completed Success (Grabación completada satisfactoriamente), si la
ventana está abierta.
1. Cargue un CD-R o DVD-R grabado en la unidad de un PC o portátil que tenga Internet Explorer 5.5 ó
posterior.
2. El Visualizador de CD se inicia automáticamente.
3. Haga clic en I Agree (Acepto) en el mensaje de Disclaimer of Warranties (Exclusión de garantías);
Limitations of Liabilities (Limitaciones de responsabilidades) y OK (Aceptar) en los siguientes
mensajes.
4. Haga clic en el icono ? situado en la esquina superior derecha del CD Viewer (Visualizador de CD)
para obtener detalles sobre las instrucciones de manipulación de imágenes.
4. Desplácese por la lista hasta Security Settings (Configuración de seguridad) y active Permitir que
el contenido activo de los CD se ejecute en el equipo.
5. Haga clic en Aceptar para aceptar la nueva configuración y cerrar la ventana de opciones de
Internet.
CD/DVD compatibles
Fabricantes de CD y DVD compatibles.
CD-R DVD-R
CD-R Verbatim 1X-52X DataLife Plus DVD-R Verbatim 8X DataLife Plus
CD-R Verbatim 4X-52X Media-Disc DVD-R Verbatim Media-Disc
CD-R Imation 1X-52X DVD-R Imation 8X
CD-R Fuji Film 1X-48X DVD-R Fuji Film 8X
CD-R Memorex 1X-52X DVD-R Memorex 8X
CD-R Maxwell 1X-48X DVD-R Maxwell 8X
Temas relacionados
Procedimiento para borrar elementos de DataExport de la lista
Procedimiento de informe DataExport
Informe de DataExport View en el ordenador
2. Haga clic en el icono Delete (Eliminar). Los elementos permanecerán en la lista luego de
finalizar la exportación de datos (Quit Data Export) hasta que se hayan eliminado a través de este
método.
Temas relacionados
Procedimiento para creación de informes de DataExport
Procedimiento de informe DataExport
Informe de DataExport View en el ordenador
Crear un CD
d. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje CD Written Successful (El CD se grabó con éxito).
a. Haga clic en Send FTP (Enviar por FTP) para enviar los datos a una dirección IP.
b. Complete todos los campos en la ventana de FTP y haga clic en OK (Aceptar).
c. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje Successful File transfer (Transferencia correcta de
archivos).
a. Inserte un dispositivo, por ejemplo, una memoria, en uno de los puertos USB ubicados en la
parte delantera del ordenador.
b. Haga clic en USB (1).
c. Si se inserta más de un dispositivo en los puertos USB, a continuación, seleccione el dispositivo
al que desea enviar el informe desde el menú desplegable Select USB Disc (2) (Seleccionar disco
USB).
d. Compruebe que hay suficiente espacio en el dispositivo en la pantalla Total Disk Space (Espacio
total en disco) y Free Disk Space (Espacio libre del disco) de la ventana Export ( Exportar) (2).
Recuerde que el Total Data Size (Tamaño total de datos) del informe se muestra debajo del
espacio libre del disco (3).
e. Haga clic en Save (Guardar) para iniciar el proceso de almacenamiento. No quite el dispositivo
del puerto USB hasta que vea el mensaje.
6. Haga clic en Quit (Salir) para salir de Data Export (Exportación de datos).
Temas relacionados
Procedimiento para creación de informes de DataExport
Procedimiento para borrar elementos de DataExport de la lista
Informe de DataExport View en el ordenador
4. Coloque el cursor sobre una imagen y haga clic con el botón izquierdo del ratón para ampliarla.
Haga clic en la flecha Back (Atrás) de la barra de menú del explorador de Internet para regresar al
informe.
5. Cuando termine de ver el informe, cierre el explorador de Internet haciendo clic en File (Archivo) >
Close (Cerrar) desde la barra de menú.
6. Extraiga el CDROM o el dispositivo USB de la unidad correspondiente y guárdelo.
3. Haga clic en el icono [...] para abrir la lista de nodos del examen o la lista de nodos de la serie.
4. Seleccione los nodos a los que desea que se transfieran los exámenes o series de manera
automática. Si ha seleccionado Save by Series (Guardar por serie) y, a continuación, introduzca un
número prioritario en la columna Priority (Prioridad).
5. Haga clic en Accept (Aceptar) en Exam Note List (Lista de nodos del examen) y/o en Series Node List
(Lista de nodos de la serie).
6. Haga clic en Accept (Aceptar) en la pantalla Scan Modes (Modos de exploración) para cerrar la
pantalla y aceptar los cambios.
1. En la pantalla Scan Modes (Modos de exploración), haga clic en el botón de tres puntos al lado de
Auto Transfer Configuration (Configuración de transferencia automática).
2. En la pantalla Auto Transfer Configuration (Configuración de transferencia automática), haga clic en
cualquiera de los cuadros de opciones.
Una opción seleccionada significa que el tipo de serie será transferida al destino final.
Un elemento no seleccionado significa que el tipo de serie no será transferido.
El estado de red que aparece en el área Feature Status (Estado de la función) se actualiza
continuamente durante el proceso de transferencia.
8. En el explorador remoto, haga clic en Application (Aplicación) > Quit (Salir) y en OK (Aceptar)para
cerrar el explorador remoto.
1. En la barra de menús del Browser (Navegador), seleccione Network (Red) > Select remote host
(Seleccionar host remoto).
2. Seleccione un host y realice una de las siguientes acciones:
Haga clic en Remove (Eliminar) para borrar el host de la lista y luego en Ok (Aceptar) en el
mensaje de confirmación.
Haga clic en Add (Agregar) para agregar un host remoto o en Update (Actualizar) para modificar
un host.
Introduzca la información de parámetros correspondiente al host que desea agregar o
cambiar. Si no está seguro de algún campo, solicite detalles al ingeniero de campo del centro.
Haga clic en Save (Guardar) para guardar los datos introducidos y cierre la ventana Remote
Host Parameters (Parámetros de host remoto).
Un host válido responde con el mensaje xx DICOM Host is Alive (el host DICOM está activo). Si el
nodo está configurado incorrectamente como una estación de archivado, el sistema le notifica el
error, pero no cambia de forma automática el nodo configurado.
Un estado de archivado de "Y" se aplica ya sea al sistema PACS o al MOD, no a ambos. Actualmente,
no existe ningún mecanismo para identificar la transferencia correcta de imágenes a ambos
sistemas (PACS y MOD).
La selección del destino del archivado Local o Remote (Remoto) debe estar sincronizada con la
etiqueta del archivo (Yes o No) seleccionada en la ventana Remote Host Selection (Selección de host
remoto). Los sistemas que no disponen de MOD no tienen la parte de la ventana de selección de host
remoto.
Si se selecciona Remote (Remoto) como dispositivo de destino de archivado, verifique que el sistema
PACS no esté en Auto Transfer (Transferencia automática) por lista de nodos de Exam (Examen) ni
Series (Serie). El sistema PACS no debería ser un destino final para Auto Archive (Archivado
automático) ni para Auto Transfer (Transferencia automática).
1. Haga clic en Network (Red) en la barra de menús del Browser (Navegador) de Image Management
(Administración de imágenes) o Display (Visualización).
2. Seleccione Network (Red)>Selected Remote Host (Host remoto seleccionado).
3. Seleccione una entrada y haga clic en Update (Actualizar) en la ventana Remote host selection
(Selección de host remoto).
4. En el área Archive Node (Nodo de archivado) de la ventana Remote Host Parameters (Parámetros de
host remoto), realice una de las siguientes acciones:
Haga clic en Yes para que la etiqueta de archivado "Y" represente la transferencia correcta de
imágenes al sistema PACS.
Haga clic en No para que la etiqueta de archivado ”Y" represente la transferencia correcta al
MOD.
Haga clic en Auto sólo para probar si la función de archivado automático funciona bien.
5. Haga clic en Save (Guardar) en la ventana Remote Host Parameters (Parámetros de host remoto) y
en OK (Aceptar) en la ventana Remote Host Selection (Selección de host remoto).
6. Haga clic en la opción Archive (Archivar) de la barra del menú del Explorador.
7. Haga clic en Selected Archive Device (Dispositivo de archivado seleccionado) para mostrar la
ventana Archive Device Selection (Selección de dispositivos de archivado) y realice una de las
siguientes acciones:
Haga clic en Remote (Remoto) para determinar que ”Y" signifique que se ha realizado una
transferencia correcta de un examen al sistema PACS.
Haga clic en Local para indicar que ”Y"' significa que un examen se ha transferido correctamente
a un MOD.
No todos los sistemas MR tienen las listas de dispositivos de archivado Local y Remoto. De
cualquier forma, seleccione un dispositivo en la ventana Archive Device Selection (Selección de
dispositivo de archivado).
4. Haga clic en OK (Aceptar) para aceptar su selección y cerrar la ventana de selección de dispositivo
de archivado.
Procedimiento CIET
CIET1 es una herramienta nueva que mejora la productividad al permitir obtener imágenes de su centro
mediante InSite para realizar análisis.
1. Abra el Explorador.
2. Siga estas instrucciones para guardar las imágenes en diferentes niveles:
Si desea guardar una imagen particular, selecciónela en el explorador
Si desea guardar varias imágenes, resalte todas las imágenes
Si desea guardar toda una serie, resalte todas las imágenes de la serie
Si quiere guardar varias series, resalte todas aquellas series del examen que desea
Si desea guardar el examen entero, resalte todas las series del examen
Si desea guardar varios exámenes, resalte dichos exámenes (2 o más).
3. En la lista de programas que aparece a un lado del Explorador, haga clic en CIET.
Limpiar
Clean Up (Limpiar) borra el directorio de imágenes guardadas en CIET. Es importante que el directorio de
CIET sea lo más pequeño posible porque comparte el espacio con el directorio de exámenes, series e
imágenes.
1. Abra el explorador y desde la lista de programas a un lado del explorador haga clic en CIET.
2. Haga clic en Clean Up (Limpiar).
3. Haga clic en Yes (Sí) para eliminar las imágenes del directorio y liberar espacio.
Si el cuadro de mensaje de Clean Up Images (Limpiar imágenes) queda abierto por mucho
tiempo, haga clic en Cancel (Cancelar) en la ventana Clinical Images Extraction Tool
(Herramienta de extracción de imágenes clínicas). Aparecerá un nuevo cuadro de diálogo:
"Image extraction operation will be canceled" (Se cancelará la operación de extracción de
imágenes). Puesto que no se está realizando una extracción, haga clic en OK (Aceptar).
5. Haga clic en Accept (Aceptar) en la ventana Edit Patient Data (Editar datos del paciente) cuando esté
de acuerdo con los cambios realizados.
6. Haga clic en Accept (Aceptar) en el mensaje de confirmación.
El examen original se reemplaza con el examen modificado y se indica mediante "e+1" en el
campo de descripción en el Browser (Explorador).
PRECAUCIÓN
El sistema le permite quitar las imágenes no archivadas. Si las imágenes no se archivaron ni
transfirieron por red antes de eliminarlas, tendrá que realizar una nueva exploración del paciente
para adquirir los datos eliminados.
1. En la ventana Browser (Explorador), seleccione el examen, la serie o las imágenes que desea
eliminar.
2. En la barra de menú Browser (Explorador), haga clic en Remove (Eliminar) y, a continuación,
seleccione el nivel que desea eliminar: Remove Examination (Eliminar examen), Remove Series
(Eliminar serie) o Remove Images (Eliminar imágenes).
3. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje de confirmación para eliminar las imágenes. El progreso
del proceso de eliminación se muestra en el área feature status (estado de la función).
Consideraciones
Una exploración Fluoro Trigger (Activador por flúor) con Multi-Phase (Multifase) y Variable Delay
(Demora variable) desactivado, permitirá realizar más cortes que con la opción Variable Delay
(Demora variable) activada. Por ejemplo:
cantidad máxima de cortes = 158 para Phases per location (Fases por ubicación) = 3 , Variable
Delay (Demora variable) = desactivado o no seleccionado
cantidad máxima de cortes = 70 para Phases per location (Fases por ubicación)= 3, Variable
Delay (Demora variable) = activado o seleccionado
Protocolo de muestra: bobina= 8HRBRAIN, Modo = 3D, Pulse sequence family (Familia de
secuencia de pulsos) = Gradient Echo (Eco de gradiente), Pulse sequence (Secuencia de
pulso) = Fast SPGR (SPGR rápido), Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes) =
Fluoro Trigger (Activador por flúor), MPH, EDR; TE = minfull (Mínimo completo) , Flip angle
(Ángulo de giro) = 20. Bandwidth (Ancho de banda) = 62,5 kHz, Slice thickness (Espesor de
corte) = 2 mm, Single slab (Sección única), slice locations (Ubicaciones de los cortes)= 16,
Matrix (Matriz) = 512x512, NEX = 1, PFOV = 1
Procedimientos
1. Creación del protocolo IDEAL
2. Exploración con IDEAL
3. Visualización de imágenes IDEAL
Procedimiento de ARC
Procedimiento de MRCP
Procedimiento de T2 Prep
Temas relacionados
Anotación de las opciones de obtención de imágenes
7. En el área Scan Timing (Sincronización de exploración) complete todos los campos disponibles.
En las adquisiciones IDEAL en 2D y 3D, los tiempos de eco para lograr la supresión de grasa y
agua y las imágenes dentro y fuera de la fase se ajustan automáticamente en función del TE
definido.
El valor de TE más corto se calcula en función del ancho de banda de recepción, la resolución de
frecuencia y los parámetros de FOV de frecuencia.
Por lo general, tome su ancho de banda pre-IDEAL y duplíquelo.
Valores típicos de la columna vertebral: TR = 867, ETL = 3, RBW = 62,5.
Valores típicos de la rodilla: TR = 4000, ETL = 12, RBW = 125.
8. En el área Acquisition Timing (Sincronización de obtención) complete todos los campos disponibles.
Por lo general, seleccione 0,5 o 1 NEX. Por lo general, su valor NEX pre-IDEAL debe ser 33%. Por
ejemplo, si su protocolo pre-IDEAL utiliza 1,5 NEX, introduzca 0,5 NEX para el protocolo IDEAL.
Valores típicos de la columna vertebral: Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 256, NEX
(Nro. de excitaciones) = 1.
Valores típicos de la rodilla: Frequency (Frecuencia) = 320, Phase (Fase) = 256, NEX (Nro. de
excitaciones) = 1.
10. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales), haga clic en el icono IDEAL para abrir la
ventana IDEAL Aditional Parameters (Parámetros adicionales IDEAL)
Seleccione las imágenes que desea reconstruir (dentro de la fase y fuera de la fase).
Todas las prescripciones IDEAL tienen Agua y Grasa como selecciones predeterminadas y, por lo
tanto, no pueden quitarse.
Haga clic en Accept (Aceptar) para registrar sus selecciones y cerrar la ventana.
11. Haga clic en el icono Graphic/SAT Rx y seleccione pulsos de saturación espacial en las ubicaciones
deseadas.
IDEAL no es compatible con la saturación química, pero es compatible con la saturación espacial.
Modifique las selecciones de imágenes IDEAL en la pantalla SAT si lo desea.
Temas relacionados
2. Exploración con IDEAL
3. Visualización de imágenes IDEAL
4. Haga clic en Graphics Rx (Prescripción gráfica) para abrir la ventana de prescripción gráfica.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el FOV incluya toda la anatomía. El ajuste de fase provocará un cambio en la
señal de agua/grasa.
5. Haga clic en SAT para definir los pulsos SAT espaciales según sea necesario.
6. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Scan (Exploración).
Temas relacionados
1. Creación del protocolo IDEAL
3. Visualización de imágenes IDEAL
2. Resalte la serie deseada y haga clic en Viewer (Visualizador) en la lista de aplicaciones del Browser
(Explorador). Visualice la esquina superior izquierda para leer la anotación de la imagen IDEAL.
Figura 12-4: Muestra de anotación de imagen IDEAL
La adquisición IDEAL es una exploración con 3 NEX. Todas las imágenes de agua, grasa, dentro
de la fase o fuera de la fase generadas con IDEAL se anotan como 3 NEX.
La obtención de un buen resultado con las técnicas de saturación espectral depende de la
uniformidad de la estructura anatómica que se está explorando, además de la secuencia de
pulsos y de la bobina que se estén utilizando. Es posible que la homogeneidad se vea afectada
mientras se ajusta el sistema a una especificación determinada del mismo a fin de obtener una
homogeneidad óptima una vez que el paciente ya está situado dentro del túnel del imán. Por
ejemplo, el abdomen puede aparecer más uniforme que el hombro. Este método funciona mejor
cuando sitúa la anatomía del interés en el isocentro, utiliza un FOV reducido y el paciente no se
mueve. A pesar de colocar al paciente con cuidado, todas las imágenes dentro de la obtención
IDEAL podrían no tener una supresión completa de grasa o agua debido a la falta de
homogeneidad del paciente, tal como áreas que rodean las cavidades de aire y los implantes de
metal, etc.
La imagen de agua tendrá alrededor de un 10 a un 20% de señal de grasa debido a que la
secuencia del pulsos y el proceso utilizado se asemeja más a la técnica de saturación de grasa
Classic que a la técnica de saturación de grasa.
PRECAUCIÓN
Las imágenes etiquetadas como agua pueden incluir una señal de tejido graso, y las imágenes
etiquetadas como grasa pueden incluir una señal de agua. Este error puede ocurrir en regiones
con una alta variación del campo magnético, en tejido aislado espacialmente, debido al
movimiento tisular o del paciente, debido a artefactos de solapamiento de fase, debido a valores
TE que superan los límites recomendados, y/o en imágenes con una baja relación señal a ruido. La
presencia de tejido graso en imágenes rotuladas como agua o viceversa puede ocurrir dentro de
imágenes individuales a en un grupo entero de cortes. De manera predeterminada, ambos grupos
de imágenes (rotulados como grasa y rotulados como agua) se reconstruirán e insertarán en la
base de datos para su revisión. Una calibración adecuada y la selección de la frecuencia central
ayudan a reducir la aparición de este error. La eliminación completa de este error puede no ser
posible y, por lo tanto, la interpretación de imágenes de RM debe ser completada por personal
entrenado.
Temas relacionados
1. Creación del protocolo IDEAL
2. Exploración con IDEAL
Procedimiento de ARC
Tenga en cuenta la siguiente información al seleccionar esta opción de obtención de imágenes.
8-channel HR Brain (bobina para cerebro HR de 8 canales) compatible con planos coronales y
sagitales
8-channel HR Head (bobina para cabeza NV de 8 canales) compatible con planos coronales y
sagitales
8-channel HR Knee (bobina para rodilla TR de 8 canales) compatible con planos coronales y
sagitales
HD 8-channel torso array (bobina de serie para torso HD de 8 canales)
HD 7-channel breast array (bobina de serie para pecho HD de 7 canales)
HD 8-channel VIBRANT breast array (bobina de serie para pecho VIBRANT HD de 8 canales)
12-channel body array (bobina de serie para el cuerpo de 8 canales)
8-channel body array (bobina de serie para el cuerpo de 8 canales)
Puede haber ocasiones en las que el factor Recommended Acceleration (Aceleración recomendada)
pueda no ser adecuado. Por ejemplo, si encuentra que la SNR es insuficiente para pacientes de
cuerpos más grandes con el valor Recommended Acceleration (Aceleración recomendada),
considere reducir el factor de aceleración. También, puede haber pacientes que no puedan
completar una contención de la respiración. En este caso, plantéese aumentar el valor
Recommended Acceleration (Aceleración recomendada) para acortar el tiempo de exploración,
pero tenga en cuenta que puede disminuir la SNR o aumentar el solapamiento residual.
Para lograr una dirección de obtención de imágenes en paralelo, es posible que tenga que ajustar
Frequency Direction (Dirección de frecuencia). Por ejemplo, las bobinas para pecho carecen de
elementos anteriores que soporten la aceleración ARC en la dirección A/P. Por lo tanto, para la
obtención de imágenes axiales de pecho, coloque la dirección de fase en R/L (D/I).
Puede introducir valores que no se incluyen en los menús. Estos valores se redondean al siguiente
valor permitido de forma automática.
El último valor del menú que se introduce es el factor de aceleración máximo permitido. Si se
introduce un valor más alto, aparece un mensaje de error.
La aceleración reduce la SNR y puede introducir artefactos de imágenes en paralelo, como el
solapamiento y la ampliación de ruido. Utilice la aceleración con prudencia. Los artefactos de ajuste
de fase se proyectan hacia el borde del FOV y no hacia el centro del FOV.
Para garantizar una calidad de imagen uniforme durante la obtención de imágenes en paralelo,
asegúrese de que la cobertura de exploración se corresponde con la cobertura de la bobina.
Figura 12-5: El reformateo coronal de la exploración LAVA-Flex axial coincide con la cobertura de exploración.
Figura 12-6: Reformateo coronal de la exploración LAVA-Flex sagital donde la cobertura de la bobina en la dirección R/L (D/I)
es mucho mayor que la cobertura de exploración en la misma dirección, lo que produce una amplificación del ruido a causa
de la técnica de obtención de imágenes en paralelo
Procedimiento de MRCP
Tenga en cuenta la siguiente información al seleccionar esta opción de obtención de imágenes.
Procedimiento de T2 Prep
Tenga en cuenta la siguiente información al modificar esta Opción de obtención de imágenes.
Imagen cardiaca: Pulse Seq. Family (Familia de secuencia de pulsos) = Spiral (En espiral), Pulse
Sequence (Secuencia de pulsos) = Spiral GRE (GRE en espiral) o Spiral SPGR (SPGR en espiral),
Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes) = T2 Prep
Imagen abdominal: Pulse Seq. Family (Familia) = FSE, Pulse Sequence (Secuencia de pulsos) =
FRFSE-XL, Mode (Modo) = 3D, Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes) = MRCP, T2
Prep
Figura 12-8: Izquierda = T2 Prep activada, derecha = T2 Prep desactivada
Concepto de ARC
ARC1 es una técnica de obtención de imágenes en paralelo impulsada por datos que sintetiza datos
faltantes de datos de origen cercano en las tres dimensiones de imágenes: corte, fase y frecuencia. Se
necesitan menos líneas de calibración y se mejora la precisión y la velocidad de reconstrucción, con lo cual
se obtiene una adquisición de datos de la RM muy acelerada con una mejor calidad de imagen y menos
artefactos.
ARC se autocalibra, por lo que no necesita ningún mapa de sensibilidad de bobina y, por lo tanto, tiene una
menor sensibilidad a los artefactos de movimiento que ocurrirían entre la calibración y la exploración
acelerada. Se puede utilizar con FOV ajustados que son más pequeños que la anatomía de la que se
obtendrá la imagen y, por lo tanto, permite una imagen de alta resolución.
Debido a que no es necesaria una exploración de calibración y hay menos artefactos, el examen de ARC es,
por lo general, de menor duración en comparación con otras técnicas de obtención de imágenes paralelas.
Figura 12-9: Artefacto provocado por falta de concordancia con los datos de calibración a la izquierda, no se visualiza en la imagen
de ARC a la derecha
Figura 12-10: Las imágenes de ASSET 1 NEX muestran un artefacto de oído solapado en el centro de la imagen mientras que la imagen
de ARC proyecta una anatomía solapada hacia los bordes del FOV. Tanto las imagen del 1/2 NEX ARC como la de ASSET son sensibles a
los artefactos de entrada en imágenes axiales.
Antecedentes
ARC utiliza un núcleo 3D para sintetizar los datos-objetivo faltantes (punto de datos de color rosa)
provenientes de datos de origen cercano (puntos de datos de color verde), aprovechando al máximo la
información disponible en las tres dimensiones.
Figura 12-11: Azul = punto adquirido, blanco = punto no adquirido, verde = punto de origen, rosa = punto de objetivo
Procedimiento
Procedimiento de ARC
Temas relacionados
Orientación sobre la obtención de imágenes
Antecedentes
La frecuencia de resonancia exacta de un protón depende de su entorno químico. El hidrógeno en
combinación con el oxígeno, como es el caso del agua, experimenta un campo magnético levemente
diferente al del hidrógeno unido al carbón como es el caso de la grasa. Esto provoca un artefacto de
desplazamiento conocido que tiene lugar en los límites de tejidos que contienen agua y grasa.
Los artefactos de desplazamiento son causados por espines en tejidos que contienen agua y grasa con una
frecuencia de resonancia levemente diferente. El efecto es una anulación del artefacto en uno de los lados
donde las dos estructuras se unen y una mejora en la señal del artefacto donde se añaden intensidades de
señal de las dos estructuras.
Figura 12-12: 1 = Grasa, 2 = Agua, 3 = Anulación, 4 = Mejora, 5 = Fase, 6 = Frecuencia
Las imágenes de grasa y agua se desplazan levemente respecto una de otra, lo que causa un incremento y
una reducción artificiales, respectivamente, en los sitios donde ocurre la falta de alineación. El artefacto de
desplazamiento, que tiene lugar en la dirección de codificación de la frecuencia, varía de acuerdo con la
potencia del campo y recibe parámetros de exploración de la matriz de frecuencia y de ancho de banda.
La adquisición de imágenes con una técnica de supresión de lípidos o agua reduce los artefactos de
cambios químicos, ya que dichos artefactos aparecen como consecuencia de las variaciones relativas entre
las señales de la grasa y el agua. Al suprimir uno de los componentes, el otro componente no tiene base
alguna para variar.
Aplicaciones
IRM del sistema musculoesquelético es un procedimiento no invasivo para evaluar diferentes tipos de tejido
1Iterative Decomposition of Water and Fat With Echo Asymmetry and Least-Squares
Estimation (Descomposición iterativa de agua y grasa con ecoasimetría y estimación de
mínimos cuadrados)
y de anatomías, incluyendo huesos, cartílagos, ligamentos y músculos así como para diferenciar tejido
sano de tejido enfermo. En muchos casos, la supresión de grasa es necesaria para brindar el contraste que
requiere un diagnóstico clínico, por ejemplo, para obtener un buen contraste entre hueso y cartílago.
Aunque IDEAL puede utilizarse en cualquier área anatómica, es especialmente útil en imágenes de
extremidades y de la columna vertebral. Las instrucciones de uso incluyen: Columna vertebral C, rodilla, pie
y tobillo y plexo braquial.
Figura 12-13: Comparación de la columna cervical: Fat SAT (SAT de grasa) (izquierda) e IDEAL (derecha)
Figura 12-14: Rodilla IDEAL: Agua (arriba derecha), Grasa (arriba izquierda), Grasa/agua en la fase (abajo izquierda) y Grasa/agua
fuera de la fase (abajo derecha)
Consideraciones
Las imágenes sólo de agua y sólo de grasa se anotan como W/F, respectivamente. El TE efectivo se
anota como TE efectivo del ecoespín no desplazado para 2D FSE-XL y FRFSE-XL, y como promedio
de los tres TE para 3D FSPGR y FGRE con IDEAL.
Las imágenes de agua+grasa (en fase) y de agua-grasa (fuera de fase) se anotan como OutPh o InPh,
respectivamente. El TE efectivo se anota como el TE de grasa/agua dentro de la fase o fuera de la
fase correspondiente, asociado por 3 tiempos de eco desplazados en el caso de 3D FGRE y FSPGR
con IDEAL y como el TE efectivo del ecoespín no desplazado.
La adquisición IDEAL es una exploración con 3 NEX. Todas las imágenes de agua, de grasa, dentro
de la fase o fuera de la fase generadas con la función IDEAL se anotan como 3 NEX.
Cuando se obtienen imágenes 3D FSPGR, una vez que se muestra la última imagen de magnitud de
agua en la ventana Autoview, se completa la reconstrucción de la serie.
La obtención de un buen resultado con las técnicas de saturación espectral depende de la
uniformidad de la estructura anatómica que se está explorando, además de la secuencia de pulsos y
de la bobina que se estén utilizando. Es posible que la homogeneidad se vea afectada mientras se
ajusta el sistema a una especificación determinada del mismo a fin de obtener una homogeneidad
óptima una vez que el paciente ya está situado dentro del túnel del imán. Por ejemplo, el abdomen
puede aparecer más uniforme que el hombro. Este método funciona mejor cuando sitúa la anatomía
del interés en el isocentro, utiliza un FOV reducido y el paciente no se mueve. A pesar del
posicionamiento cuidadoso del paciente, todas las imágenes dentro de la obtención IDEAL podrían
no tener una supresión completa de grasa o agua debido a la falta de homogeneidad del paciente
tal como interfaces de aire/tejido, la presencia de metal en el cuerpo del paciente, etc.
La imagen de agua tendrá alrededor de un 10-20% de señal de grasa debido a que la secuencia del
pulso y el proceso utilizado se asemeja más a la técnica de saturación de grasa Classic que a la
técnica de saturación de grasa.
Si la exploración se realiza con una bobina no IDEAL, las imágenes resultantes podrían no tener el
contraste adecuado.
La secuencia IDEAL obtiene 3 adquisiciones para todos los datos. Por lo tanto, la exploración es
equivalente a una exploración 3 NEX. Si utiliza un NEX de 6 en la adquisición anterior a IDEAL,
seleccione un NEX de 2 con IDEAL para obtener una SNR equivalente.
El NEX anotado es diferente al valor NEX ingresado en el área Acquisition Timing (Sincronización de
adquisición). EL NEX anotado refleja el valor necesario para optimizar la calidad de imagen y, por lo
general, es 3 veces el valor NEX ingresado en el área Acquisition Timing.
Procedimientos
1. Creación del protocolo IDEAL
2. Exploración con IDEAL
3. Visualización de imágenes IDEAL
Temas relacionados
Uniformidad de SAT de grasas en la columna cervical
Anotación de las opciones de obtención de imágenes
Orientación sobre las opciones de obtención de imágenes
Procedimientos
Procedimiento para borrar un paciente registrado
Procedimiento para seleccionar un paciente prerregistrado
Procedimiento para iniciar prerregistro
Procedimientos de PPS
Procedimiento de configuración de la resonancia magnética con el sistema HIS/RIS
Procedimiento para introducir la información del paciente
1. Haga clic en el icono del escritorio Service (Mantenimiento) del panel de control.
2. Haga clic en Service Browser (Explorador de mantenimiento).
3. Desde el escritorio de MR Service (Mantenimiento RM) - Insite Browser (Explorador en el centro),
haba clic en Configuration (Configuración)
4. Haga clic en el icono de la carpeta Guided Install (Instalación guiada) para ver los ítems en la carpeta
y seleccione HIS/RIS
5. Haga clic en Click here to start this tool (Haga clic aquí para iniciar esta herramienta).
6. Seleccione la opción HIS/RIS en la parte superior de la ventana Guided Install (Instalación guiada)
para ver si el sistema está configurado con HIS/RIS.
Modificar un mapeo
1. Seleccione el código de acción que desea modificar de la lista Action Item Code (Código de elemento
de acción) del sistema.
2. Seleccione el protocolo que desea asignar de las bibliotecas Protocol (Protocolo) del sistema.
3. Haga clic en Save (Guardar) para guardar la asignación.
4. Haga clic en Yes (Si) para confirmar si quiere sobrescribir el código de acción.
Borrar un mapeo
1. Seleccione el código de acción que desea eliminar de la lista Action Item Code (Código de elemento
de acción) del sistema ubicada en la parte superior de la ventana.
2. Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar la asignación.
3. Cuando aparezca el mensaje de confirmación, haga clic en Yes (Sí).
NO haga clic en el punto de la esquina de la ventana Guided Install (Instalación guiada). Dicha acción
cierra la ventana protUtilShell, pero coloca el icono detrás de los iconos del Control Panel (Panel de control)
donde permanece inaccesible hasta el reinicio del sistema.
1. Desde el área de la pantalla Desktop (Escritorios), haga clic en el icono Service (Servicio).
2. En la pantalla Service Desktop Manager (Administrador del escritorio de mantenimiento), haga clic
en Guided Install (Instalación guiada).
3. En la lista de aplicaciones Guided Install (Instalación guiada), haga clic en HIS/RIS DICOM.
4. Haga clic en Start (Iniciar).
5. En la sección izquierda de la pantalla Guided Install (Instalación guiada), haga clic en HIS/RIS.
6. En la pantalla HIS/RIS, haga clic en la ficha Modality Worklist (Lista de trabajo de modalidad).
7. Configure cada uno de los campos que desee que aparezcan debajo de la ventana emergente More
Options (Más opciones) en Yes (Sí).
La excepción es el campo editable Worklist Exam Description (Descripción del examen de la lista
de trabajo). Para obtener detalles, consulte Procedimiento de edición del campo Exam
Description (Descripción del examen).
1. Desde el área de la pantalla Desktop (Escritorios), haga clic en el icono Service (Servicio).
2. En la pantalla Service Desktop Manager (Administrador del escritorio de mantenimiento), haga clic
en Guided Install (Instalación guiada).
3. En la lista de aplicaciones Guided Install (Instalación guiada), haga clic en HIS/RIS DICOM.
4. Haga clic en Start (Iniciar).
5. En la sección izquierda de la pantalla Guided Install (Instalación guiada), haga clic en HIS/RIS.
6. En la pantalla HIS/RIS, haga clic en la ficha Modality Worklist (Lista de trabajo de modalidad).
7. Configure la opción editable Worklist Exam Description (Descripción del examen de la lista de
trabajo) en Yes (Sí).
8. Haga clic en Configure (Configurar) y OK (Aceptar) para confirmar la selección.
9. Reinicie el sistema para implementar los nuevos campos editables.
1. En la pantalla Patient Information (Información del paciente), haga clic en Schedule (Programa).
2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Preferences (Preferencias).
3. En la pantalla Query Preferences (Preferencias de consulta), haga clic en el cuadro de opciones
Update when Accession Number or Patient ID is entered (Actualizar al introducir el número de
acceso o ID del paciente).
4. Haga clic en Accept (Aceptar) para cerrar la pantalla Query Preferences (Preferencias de consulta).
5. Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar la ventana de Pantalla.
La base de datos contiene parámetros del paciente tales como Accession Number (Número de acceso),
Patient ID (Identificación del paciente), Patient Name (Nombre del paciente), Scheduled date (Fecha
programada), Modality (Modalidad), etc., que se extraen del servidor Worklist (Lista de trabajos) (5) de
acuerdo a las preferencias de consulta que se han configurado en la pantalla Modify Preferences (Modificar
preferencias) (4).
1. En la pantalla Patient Information (Información del Paciente) (1), introduzca el número de acceso o la
identificación del paciente
2. Al introducir el número de acceso o identificación del paciente en la pantalla Patient Information
(Información del paciente) (1), se busca en la base de datos (4). Si se encuentra al paciente en la
base de datos, los parámetros del paciente llenarán los datos de la pantalla de información del
paciente. Si no se encuentra al paciente en la base de datos, se activa el sistema para realizar una
actualización automática de la base de datos con una búsqueda en el servidor de listas de trabajo
de HIS/RIS. Si se encuentra al paciente en la base de datos actualizada, se llenarán los datos de la
pantalla de información del paciente.
6. Haga clic en Save Rx as Protocol (Guardar prescripción como protocolo) desde la pantalla Rx
Manager (Administrador de prescripciones).
Temas relacionados
Procedimiento para seleccionar un paciente prerregistrado
Procedimiento para borrar un paciente registrado
Temas relacionados
Procedimiento para iniciar prerregistro
Procedimiento para borrar un paciente registrado
Temas relacionados
Procedimiento para iniciar prerregistro
Procedimiento para seleccionar un paciente prerregistrado
Procedimientos
Si el paciente está orientado con los pies por delante, las derivaciones deben dirigirse desde el
pecho hacia la cabeza y por el centro de la mesa.
Si el paciente está orientado con la cabeza primero, las derivaciones deben dirigirse desde el
pecho hacia abajo y al centro del paciente y de la mesa.
Asegúrese de que el conector no se despegue del electrodo una vez que ha sido conectado. Girar
el conector de manera que quede plano sobre el electrodo puede reducir la probabilidad de que
el conector se despegue de la piel. Se requiere un contacto seguro de conexión con la piel para
lograr una buena señal de selección de impulsos.
Coloque una funda alrededor de las derivaciones para evitar que rocen la piel del paciente y
reducir el movimiento de las bobinas.
Para reducir la distorsión de la señal, no mueva las derivaciones una vez que están posicionadas.
Controle que las derivaciones no estén en contacto con las manos o pies del paciente.
Figura 14-2: Colocación de la bobina cardiaca de 3,0 T con los brazos dentro de las correas
Temas relacionados
Procedimiento de configuración de selección de impulsos periféricos
Procedimiento de configuración de selección de impulsos periféricos
Procedimiento de configuración de selección de impulsos del vector
Haga que sólo entre en el túnel la cantidad de cable necesaria. No enrolle el cable.
Mantenga el fotosensor alejado del isocentro y del área que se está explorando para reducir al
mínimo la interferencia de RF o del gradiente.
4. Solicite al paciente que mantenga el sensor lo más quieto posible durante el estudio. Para reducir al
mínimo el movimiento del sensor, coloque los brazos del paciente a ambos lados del cuerpo en
lugar de ponerlos sobre el pecho o el estómago.
Temas relacionados
Procedimiento de configuración de paciente cardiaco
Consulte el valor R-peak amp (Amplitud de pico de onda R) para asegurarse de que sea > 0,5 mV.
Si es inferior a 0,5 mV, verifique que las derivaciones estén correctamente conectadas o vuelva a
colocarlas hasta que vea una buena señal.
Si faltan activadores, reduzca el nivel del activador al 50% y confirme que las marcas de
verificación aparezcan en la forma de onda.
Observe las formas de onda durante la exploración.
8. Si durante la adquisición observa que la señal de una de las formas de onda es mala y ya no
muestra las marcas del activador en esa forma de onda, cambie a la forma de onda que esté
produciendo la señal óptima.
Temas relacionados
Procedimiento de configuración de paciente cardiaco
Procedimiento de configuración de selección de impulsos periféricos
Las derivaciones deben conectarse como pares ortogonales tal y como se muestra en la figura
anterior. Pueden estar en cualquier dirección siempre y cuando los pares sean ortogonales.
Cada derivación tiene asociada un color, pero también posee un perno central de color en el
alambre situado cerca del conector.
6. Haga clic en Gating Reset (Restablecimiento de selección de impulsos) para iniciar la selección de
impulsos y mostrar las marcas del activador en la forma de onda.
7. Observe las formas de onda durante la exploración.
8. Si durante la adquisición observa que la señal de una de las formas de onda es mala y ya no
muestra las marcas del activador en esa forma de onda, cambie la derivación del activador desde la
ventana Gating Control (Control de selección de impulsos) a la forma de onda que esté produciendo
la señal óptima.
Temas relacionados
Procedimiento de configuración de paciente cardiaco
Procedimiento de configuración de selección de impulsos periféricos
Procedimiento de configuración de selección de impulsos periféricos
Temas relacionados
Procedimiento para cuello con almohadillas dieléctricas
Temas relacionados
Procedimiento abdominal con almohadillas dieléctricas
1. Al configurar cada estación en el drenaje de salida, aumente la superposición entre los volúmenes (
> 5 cm). Por ejemplo:
Estación superior: coloque el aspecto superior del volumen justo encima de las arterias renales.
Estación central: coloque el aspecto superior del volumen en la bifurcación.
Estación inferior: coloque el aspecto superior del volumen en la línea de referencia o encima de
ella.
Si observa algún tipo de sombreado en TOF en 2D, tenga presente que TOF en 3D seguramente
también incluirá el mismo sombreado.
Figura 14-9: Prescripción de ejemplo de volumen de estación intermedia colocado en el localizador de la estación superior
Temas relacionados
Procedimiento abdominal con almohadillas dieléctricas
Procedimiento para cuello con almohadillas dieléctricas
Sugerencias para la solución de problemas de la exploración
Aunque algunas de estas reglas pueden parecer estrictas, recuerde que las lesiones de RF, que en casos
extremos pueden incluir quemaduras como las que aparecen a continuación, pueden suceder rápidamente
y el paciente tal vez no tenga tiempo de advertirle para evitar la lesión.
Figura 14-10: Quemaduras de RF en codo
La siguiente es una serie de viñetas cortas que le ayudarán a ubicar correctamente al paciente y aplicarle
la almohadilla de RF. Si necesita más información sobre la prevención del calentamiento del paciente,
consulte los manuales de la bobina de superficie y de seguridad de RM. Si necesita ayuda adicional además
de la documentación, no dude en ponerse en contacto con su especialista de aplicaciones de local
Temas relacionados
Almohadillado de bobina cardiaca
Almohadillado de cuerpo entero
Almohadillado de bobina de superficie
Proteger al paciente contra quemaduras de RF
Tenga en cuenta que el almohadillado se ubica no solo a los lados del paciente para evitar que sus
brazos toquen el túnel, sino que también se coloca almohadillado entre las manos y los muslos, y
entre las rodillas y tobillos, para evitar que formen circuitos conductivos.
Una importante consideración al colocar el almohadillado a los pacientes es que debe volver a
verificar la posición de las almohadillas una vez que el paciente se encuentre dentro del túnel. El
movimiento de la mesa puede desplazar las almohadillas y exponer la piel al túnel del escáner.
Temas relacionados
Procedimiento de almohadillado para el paciente
Almohadillado de bobina cardiaca
Almohadillado de bobina de superficie
Proteger al paciente contra quemaduras de RF
Temas relacionados
Procedimiento de almohadillado para el paciente
Almohadillado de cuerpo entero
Almohadillado de bobina de superficie
Proteger al paciente contra quemaduras de RF
La primera regla general es recordar utilizar todo el almohadillado provisto por el fabricante para
evitar el movimiento y que la piel del paciente entre en contacto con la bobina, y también utilice
almohadillado adicional cuando corresponda para garantizar que se evite que una extremidad
opuesta entre en contacto con la bobina, lo que podría resultar en quemaduras o artefactos de
movimiento.
Al igual que con la demostración de almohadillado de RF de cuerpo entero, debe asegurarse de que
la piel del paciente no entre en contacto con el túnel del escáner y que el almohadillado se coloque
entre las manos y muslos para evitar circuitos conductivos.
Una última consideración de seguridad relacionada con las bobinas de superficie es asegurar que el
paciente no entre en contacto con el cable de la bobina, por lo que necesita utilizar almohadillado de
RF adicional para proteger al paciente.
Se debe prestar atención para garantizar que el cable no se enrolle en el túnel y que se dirija hacia
abajo por el centro del túnel del escáner.
Temas relacionados
Procedimiento de almohadillado para el paciente
Almohadillado de cuerpo entero
Almohadillado de bobina cardiaca
Proteger al paciente contra quemaduras de RF
Tenga en cuenta que el imán de RM siempre está activado cuando el sistema no está adquiriendo
datos de exploración. La única excepción a esto es si el servicio ha desactivado o apagado el imán.
1. Compruebe que el paciente ha llenado la hoja de evaluación y que se ha quitado todos los
elementos de metal.
2. Lleve al paciente a la mesa en una silla de ruedas o una camilla rodante que no sean de hierro o
acompañe al paciente ambulatorio a la sala de exploración.
ADVERTENCIA
No lleve equipo convencional para soporte vital a la sala del imán porque puede contener piezas
metálicas y puede fallar o causar lesiones al paciente o daños al equipo.
Suba las barandillas. No deje nunca desatendido al paciente con las barandillas bajadas.
PRECAUCIÓN
No lleve al paciente a la sala del imán con el portasueros IV de la mesa de RM en uso. Para evitar
puntos de enganche del portasueros IV de la mesa de RM, quite el portasueros IV de la mesa,
guárdelo y utilice uno independiente y que no sea de hierro.
Figura 14-11: 1 = In fast (Avance rápido), 2 = In slow (Avance lento), 3 = Out slow (Salida lenta), 4 = Out fast (Salida rápida)
2. Ajuste la altura de la mesa para transportar de manera segura al paciente de nuevo a una camilla
rodante, silla de ruedas, o para salir de la mesa y abandonar la sala de exploración. Si la mesa de
transporte del paciente está desacoplada del sistema, presione cada pedal de bloqueo de la mesa
para evitar que la mesa se mueva durante el traslado del paciente. Una vez que el paciente esté
seguro sobre la mesa y con las barandillas hacia arriba, baje nuevamente cada pedal de bloqueo de
la mesa para desbloquearla y moverla.
PRECAUCIÓN
Tras el examen, es posible que el paciente necesite ayuda para bajarse de la mesa. Después de
permanecer acostado en posición prona durante un cierto tiempo, es posible que su paciente se
sienta mareado al sentarse.
ADVERTENCIA
No utilice formas de onda para la supervisión fisiológica. Es posible que no se refleje el estado del
paciente y se aplique un tratamiento inapropiado.
8. Quite todo dispositivo accesorio del túnel del imán que no se necesite durante el procedimiento.
9. Impida que el material conductor de electricidad que debe permanecer en el túnel del imán haga
contacto directo con el paciente; para esto, coloque un aislante entre el material conductor y el
paciente.
10. Coloque una sábana limpia de algodón sobre la bobina y el cojín de manera que la piel del paciente
no toque ni la bobina ni el cojín.
11. Pase los cables de RF hacia abajo por el centro y directamente fuera del túnel (es decir, no a lo largo
del sistema de RM ni cerca de la bobina para el cuerpo ni de otra bobina de transmisión de RF), sin
doblar ni cruzar los cables.
Utilice los sujetadores de cable incluidos para guiar los cables y evitar que algunos de los cables
en el imán se doblen (los lazos conductores pueden tener forma de círculo, de U o de S). Los
sujetadores de cable están situados a ambos lados de la camilla, cerca de los bordes.
Use el cable correcto de selección de impulsos para obtener imágenes con la bobina de
superficie.
Use solamente equipos de monitorización, derivaciones de ECG, cables y electrodos, así como
otros componentes y accesorios, que estén recomendados para sistemas de RM.
Siga todas las instrucciones para realizar correctamente la monitorización fisiológica o para
utilizar de forma adecuada cualquier otro equipo suministrado por el fabricante del dispositivo.
12. Proporcione al paciente la bombilla de alerta para que éste pueda enviarle una señal si es
necesario.
13. Explique las instrucciones de respiración, los movimientos de la mesa, la duración del examen, el
ruido del gradiente, el ajuste del espejo en la bobina para la cabeza, etc.
Indique al paciente que no junte las manos ni cruce los pies cuando esté en el túnel del imán.
Temas relacionados
Establecimiento de puntos de referencia con luces de alineación
Trasladado del paciente
1. Pulse la luz de alineación situada en el panel de control del botón del lado del imán.
PRECAUCIÓN
Si los ojos se exponen a las luces de alineación del láser, pueden producirse lesiones en los ojos.
2. Pulse los botones de movimiento de la mesa para hacer avanzar la camilla hasta que la luz de
alineación axial quede quieta sobre el punto de referencia deseado. Confirme el centro con las luces
de alineación coronales y sagitales.
3. Pulse Landmark (Punto de referencia). La posición de la camilla indica 0.
Fije el punto de referencia y pulse Advance to Scan (Avanzar para explorar) en el control del imán
antes de seleccionar un protocolo que tenga una desviación en la primera serie. Si su punto de referencia
después de la serie se encuentra en el estado INRx, el sistema avanzará a la desviación de la serie, no a la
ubicación del punto de referencia.
Optimizar los valores de ajuste automático (si se han seleccionado) para lograr una mejora
homogénea del campo magnético con el paciente en el túnel.
Permitir la optimización manual de la saturación química.
Procedimientos
Procedimiento de preexploración manual de SAT de grasa/agua
Procedimiento de preexploración manual
Procedimientos de espectroscopia
Procedimiento MNS
Procedimiento de ajuste de homogeneidad de PROSE
Procedimiento de examen del espectro de PROSE
Procedimientos de preexploración con espectroscopia
Procedimiento MNS1
1. Personalice la visualización de la pantalla Spectroscopy Prescan (Preexploración de espectroscopia)
para la adquisición prescrita.
Entry Point (Punto de entrada) = single1, Top Display (Visualización superior): Pure Absorb (Absor.
pura) = Hz, Bottom Display (Visualización inferior): I Chan Raw (Canal sin procesar) = Pts
2. Haga clic en Start (Iniciar) para iniciar la adquisición y visualización de los datos.
Zero Order Phase (Fase de orden cero) = ajuste según sea necesario para optimizar la forma
pico, First Order Phase (Fase de primer orden) (usado con muy poca frecuencia) = ajuste según
sea necesario para optimizar la forma pico, Line Broadening (Ensanchamiento de línea) = 2
(aumente los valores según sea necesario)
Analog Gain (R1) (Ganancia analógica) = 13, Digital Gain (R2) (Ganancia digital) = 30, Transmit Gain
(TG) (Ganancia de transmisión) = 130 (aumente a 130 en 20 pasos), Center Frequency (Ax)
(Frecuencia central) = ajuste según lo necesario para centrar el pico, Delta Frequency (Delta de
frecuencia) (Dx) = ajuste según lo necesario para centrar el pico.
Cambie Entry Point (Punto de entrada) aSingle 1 y pulse Intro.
Esta pantalla se actualiza cada 4 a 5 segundos hasta que se hayan adquirido 32 excitaciones.
Cuando se completa la adquisición, aparece el siguiente mensaje: Spectro Acquisition has been
stopped (Se ha detenido la adquisición de espectros).
6. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los datos sin procesar.
Los datos sin procesar son almacenados como un archivo de datos sin procesar en la pantalla
Spectroscopy (Espectroscopia) en el directorio /usr/g/mrraw.
Consulte los archivos Spectroscopy Raw Data (Datos de espectroscopia sin procesar) en
Spectroscopy Data (Datos de espectroscopia)
7. Una vez que esté satisfecho con todas las opciones seleccionadas en MNS Prescan (Preexploración
MNS), haga clic en Done (Finalizado).
8. Haga clic en Scan (Exploración).
Temas relacionados
Procedimientos de preexploración con espectroscopia
Muchos especialistas en espectros prefieren usar la forma de onda de visualización (una FID) I
Chan Raw para ver los cambios realizados en la homogeneidad.
4. Aumente la frecuencia central en 100 Hz con Center Freq (AX) [Frec. central (AX)].
Este cambio permite ver un pico de agua intenso en todas las ventanas Magnitude (Magnitud) y
Pure Absorption (Absorción pura).
La FID situada en la ventana I Channel Raw (Canal sin procesar) mostrará un patrón de latido que
se parece a una sinusoide decreciente.
5. Haga clic en Start (Inicio) para adquirir un espectro de todo el volumen PROSE.
6. Observe la forma y la altura del pico del agua (o FID) en las ventanas de visualización.
Compruebe si hay distorsiones cerca de la base del pico de agua o en cualquier lugar de la FID.
Es deseable que la señal de I Chan Raw (Canal sin procesar), la FID, ”suene" lo más lejos posible.
7. Anote los valores iniciales de Gradient Shimming (Ajuste del gradiente) correspondientes a los
gradientes X, Y y Z. Puede restaurar los valores iniciales en cualquier momento haciendo clic en
Reset (Restablecer).
8. Centre los controles deslizantes Gradient Shimming (Ajuste del gradiente) haciendo clic en la opción
C situada en cualquier extremo de dichos controles.
Los resultados del Ajuste automático (AutoShim) normalmente son suficientemente buenos
empezando con intervalos de ±1 o ±2, en lugar de con intervalos de ±10.
Aumente el valor Z en +10 unidades moviendo el control deslizante hasta el extremo derecho de
la barra del control.
Es posible que necesite actualizar la ventana de visualización dos veces antes de que pueda
ver el efecto del cambio en una corriente del gradiente.
Examine la forma del pico del agua. Es conveniente que el pico del agua sea más alto y
estrecho, y que al mismo tiempo mantenga la parte inferior del pico del agua en niveles
suaves.
Si el pico se hace más estrecho y aumenta en altura, vuelva a aumentar el valor del gradiente
Z en incrementos de +10 unidades. Puede volver a centrar el valor haciendo clic en C.
Siga aumentando el valor hasta que el pico comience a distorsionarse o deje de hacerse más
estrecho. Vuelva siempre al último valor válido.
Si la forma del pico se degrada o se hace más ancha con un incremento de +10 unidades,
desplace el control deslizante totalmente a la izquierda de la barra; por ejemplo, unas -20
unidades (un cambio desde el valor inicial en intervalos de -10 unidades).
Recuerde que debe esperar a que la pantalla se actualice al menos dos veces antes de que
pueda ver los efectos del cambio.
Examine la forma de la línea del agua. Si el ajuste mejora después de haber realizado un
cambio de un intervalo de -10 unidades, reduzca la corriente del ajuste en otras 10 unidades
hasta que el pico deje de estrecharse o hasta que la forma se degrade. Vuelva siempre al
último valor válido.
Deténgase en la mejor forma.
Los resultados del Ajuste automático (AutoShim) normalmente son suficientemente buenos
empezando con intervalos de ±1 o ±2, en lugar de con intervalos de ±10.
El mejor procedimiento es utilizar un método regular y repetible similar al descrito anteriormente.
10. Una vez esté satisfecho con los anchos y las formas de las líneas espectrales, restablezca la
frecuencia central Center Freq (AX) y haga clic en Done (Finalizado) para salir de la ventana
Spectroscopy (Espectroscopia).
11. Haga clic en Scan (Exploración).
Temas relacionados
Procedimiento de examen del espectro de PROSE
Si ha seleccionado una configuración de bobina "sólo para endorecto", por ejemplo, ENDOATD,
deberían mostrarse las señales de la bobina para endorecto.
Si está utilizando una bobina de serie enfasada completa, por ejemplo, TORSOPA, es posible que
tenga que seleccionar la bobina para endorrecto con el fin de ver la señal correcta.
Para ver la señal de la bobina para endorrecto, seleccione Options (Opciones) > Display
Parameters (Parámetros de visualización) de la barra de menú.
Los espectros de las ventanas de visualización deben tener el pico de agua cerca del centro de la
ventana. Es posible que los picos de los metabolitos se encuentren a la derecha del pico del
agua.
Es posible que necesite aumentar la escala de visualización (con la ayuda de las flechas que
indican arriba y abajo situadas debajo de las ventanas de visualización) para observar los picos
de los metabolitos.
La mejor visualización de los espectros es la de la absorción pura, pero para ello normalmente
se requiere un ajuste de fase de orden cero (Zero Order Phase).
Utilice el control deslizante Zero Order Phase (Fase de orden cero) para que el pico en la ventana
de visualización de pura absorción parezca la presentación de la magnitud.
Nunca debería ser necesario cambiar la fase de primer orden (First Order Phase).
La línea basal debe estar nivelada en ambos lados del pico del agua.
La presentación de la magnitud es siempre positiva, pero los picos son más anchos que los picos
de la absorción pura y pueden estar distorsionados.
6. Si ve una gran resonancia de los lípidos que oscurece los picos de la resonancia de los metabolitos
de la próstata, revise y corrija la colocación de las bandas VSS para eliminar las señales de los
lípidos no deseadas.
7. Los picos de metabolitos anchos indican la falta de homogeneidad. Si los picos son demasiado
anchos, realice las comprobaciones y los ajustes recomendados.
Compruebe la posición del volumen PROSE en relación a la bobina para recto y endorrecto.
Vuelva a colocar el volumen según sea necesario.
Compruebe las ubicaciones de las bandas VSS prescritas. Las bandas VSS pueden utilizarse para
suprimir las señales de las regiones que tienen una gran falta de homogeneidad, por ejemplo, las
correspondientes a las de la bobina para el endorrecto y las del recto.
Ajuste manualmente las corrientes de gradiente X, Y y Z para mejorar la homogeneidad con
Gradient Shimming (Ajuste del gradiente).
Temas relacionados
Procedimiento de ajuste de homogeneidad de PROSE
3. Ajuste la fase y la resolución del espectro de absorción pura en la ventana de visualización superior.
Zero Order Phase (Fase de orden cero) = ajuste según sea necesario para optimizar la forma
pico, First Order Phase (Fase de primer orden) = ajuste según sea necesario para optimizar la
forma pico, Line Broadening (Ensanchamiento de línea) = 2
4. Cuando esté satisfecho con la visualización del espectro, haga clic en Stop (detener).
5. Haga clic en Start (Iniciar) para adquirir y visualizar los datos.
6. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los datos sin procesar.
Los datos sin procesar son almacenados como un archivo de datos sin procesar en la pantalla
Spectroscopy (Espectroscopia) en el directorio /usr/g/mrraw.
7. Una vez que esté satisfecho con todas las opciones seleccionadas en Spectroscopy Prescan
(Preexploración de espectroscopia), haga clic en Done (Finalizado).
8. Haga clic en Scan (Exploración).
1. Haga clic en Auto Prescan (Preexploración automática) en el área Scan Operations (Operaciones de
exploración). Al finalizar, tome nota de los resultados, especialmente los mensajes que se refieran a
la selección de picos de la CF.
2. Haga clic en la opción Manual Prescan (Preexploración manual) del área Scan Operations
(Operaciones de exploración) del escritorio Scan (Exploración).
3. En la ventana Manual Prescan (Preexploración manual), haga clic en CF Fine (Frecuencia central
sintonizada). Al realizar una Fat SAT (SAT de grasa), asegúrese de establecer el valor de FC en agua.
Al realizar una Water SAT (SAT de agua), asegúrese de establecer el valor de FC en grasa.
4. Haga clic en Modify RSP (Modificar RSP) en el menú desplegable Options (Opciones) para ver la
ventana Display RSPs (Visualizar RSP).
5. Para visualizar los picos de grasa y agua, escriba e introduzca showfp en el campo de datos RSP
Name (Nombre RSP), y verifique que el Current Value (Valor actual) sea 1 para activar o mostrar el
pico de grasa. Haga clic en Accept (Aceptar).
6. Visualice el espectro. Si el pico deseado está centrado, vaya al paso siguiente. Si no lo está, ajuste el
valor Delta Freq (Frecuencia delta) hasta que el pico de agua o grasa esté centrado sobre la línea
vertical. Use el pico de grasa como punto de referencia para confirmar que la frecuencia central
esté configurada en agua para la supresión de grasa y en grasa para la supresión de agua. La
dispersión de grasa/agua debe ser de 220 +/- 20 Hz en 1.5T y 440 +/- 40 Hz en 3.0T. Si solamente
desea comprobar y ajustar la frecuencia central, haga clic en Done (Finalizado) cuando termine este
paso y continúe con la exploración. Si desea ajustar el pulso para una mejor supresión del pico de
grasa/agua, vaya al siguiente paso.
7. Haga clic en Modify RSP (Modificar RSP) en el menú desplegable Options (Opciones).
8. Escriba cstun en el campo de datos RSP Name (Nombre de RSP) y cambie el valor actual de 0 a 1. La
introducción de 1 activa el pulso de saturación previa que se utiliza para suprimir la grasa o el agua.
Haga clic en Accept (Aceptar).
9. Mire el espectro para ver si el pico que está tratando de suprimir ha desaparecido. Si ya no aparece,
puede salir del programa. Si el pico aparece, escriba e introduzca csa en el campo RSP Name
(Nombre RSP).
Figura 15-1: Saturación de grasa escasa
10. CSA es un programa que permite ajustar la amplitud del pulso de supresión. El aumento de la
amplitud del pulso puede hacer que disminuya el pico. Resalte el valor existente, pulse Delete
(Eliminar) y escriba un valor nuevo 5-10 unidades más alto o más bajo que el valor predeterminado.
Haga clic en Accept (Aceptar). Repita este paso hasta que vea el pico más pequeño.
Figura 15-3: Pico de grasa suficientemente suprimido
11. Haga clic en Done (Finalizado) cuando esté satisfecho con los resultados obtenidos.
Temas relacionados
Preexploración y mujeres con implantes
PRECAUCIÓN
La preexploración automática se utiliza para calibrar el ángulo de giro y para calcular los niveles de
SAR con precisión. No ajuste manualmente la ganancia de transmisión en las exploraciones GRE,
SPGR, FGRE, FSPGR y FIESTA, ya que puede dar como resultado una SAR excesiva si la TG tiene una
configuración muy elevada La utilización de la preexploración automática en lugar de la manual
garantiza el empleo de límites de SAR precisos.
Procedimiento
1. Haga clic en la opción Manual Prescan (Preexploración manual) del área Scan Operations
(Operaciones de exploración) del escritorio Scan (Exploración).
2. Realice los ajustes de la preexploración manual en el orden siguiente:
3. Una vez finalizada la preexploración manual, haga clic en Scan (Exploración) para iniciar la
adquisición.
1. Haga clic en Center Freq Coarse (CTL) [Ajute aproximado de la frecuencia central (CTL)] en el área
Transceiver Hardware Settings (Configuración del equipo del transreceptor) de la ventana Manual
Prescan (Preexploración manual).
2. Haga clic en el control deslizante Delta Frequency (Frecuencia delta) (DX)
Por ejemplo, si mueve el control deslizante hasta -150, significa que va a restar 150 Hz de la
posición actual del espectro. Si quiere regresar a lugar de inicio, mueva el control deslizante a
150, debido a que necesita añadir 150 Hz a los -150 Hz que acaba de restar para regresar al
lugar de inicio.
Para restablecer el valor original de Actual Frequency (AX) [Frecuencia real (AX)], haga clic en
Reset (Restablecer) en el área Gradient Shimming (Ajuste de gradiente) de la ventana.
1. Haga clic en Transmit Gain (Ganancia de transmisión) en el área Transceiver Hardware Settings
(Configuración del equipo del transreceptor) de la ventana Manual Prescan (Preexploración manual)
para activar esta función.
2. Seleccione Markers > Horizontal Hairline (Marcadores > Punto de mira horizontal) en la barra del
menú MPS. Utilice el marcador para marcar la altura del perfil de la imagen cada vez que cambie la
ganancia.
3. Para ajustar la ganancia, coloque el marcador en el pico del perfil. Ajuste la ganancia moviendo el
control deslizante Transmit gain (Ganancia de transmisión)
4. Continúe con este proceso hasta que vea caer el perfil debajo del marcador. Cuando eso ocurra,
significará que se ha superado el parámetro óptimo de Transmit Gain (Ganancia de transmisión) y
que debe regresar y encontrar la ganancia que coloca el perfil en su pico más alto.
Figura 15-6: Si el pico aumenta, significa que la magnetización se está acercando al plano transversal.
Figura 15-7: Si el pico disminuye, significa que la magnetización se está alejando del plano transversal.
1. Haga clic en Center Freq Fine (CTL) [Ajuste preciso de la frecuencia central (CTL)] en el área
Transceiver Hardware Settings (Configuración del equipo del transreceptor) de la ventana Manual
Prescan (Preexploración manual).
1. Haga clic en Scan TR (TR de exploración) en el área Transceiver Hardware Settings (Configuración
del equipo del transreceptor) de la ventana Manual Prescan (Preexploración manual).
Si la adquisición es una exploración Propeller, haga clic en la ficha Receive Gain (Ganancia de
recepción).
2. Ajuste el control deslizante Analog Gain (Ganancia analógica)
Temas relacionados
Procedimiento de preexploración manual de SAT de grasa
Procedimientos
Procedimiento para copiar un protocolo
Procedimiento para copiar una serie en un protocolo
Procedimiento para crear un protocolo nuevo
Procedimiento para crear un protocolo nuevo durante la exploración
Procedimiento para eliminar un protocolo del centro
Procedimiento para editar protocolos
Procedimiento para bloquear protocolos
Procedimiento de ProtoCopy
Procedimiento para reorganizar los protocolos del centro
Explorar con un protocolo
3. Introduzca la información que quiere que aparezca impresa en la parte superior de cada página. Si
lo desea, puede dejar todos o cualquier campo en blanco. La información del centro aparece en la
parte superior de todos los informes de protocolo; por lo tanto, como norma general, evite utilizar
estos campos para escribir información específica sobre el protocolo de una serie particular.
4. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los cambios y en Quit (Salir) para cerrar la ventana.
Temas relacionados
Previsualización de un informe de protocolo
Configuración de preferencias de intercambio de protocolos
Si utiliza un dispositivo conectado a un puerto USB (jump drive o unidad de transporte, thumb
drive o unidad miniatura, smart stick o bastón inteligente) y éste cuenta con un interruptor de
protección contra escritura, deberá asegurarse de que dicha protección esté desactivada. Si la
protección está activada, parecerá que los protocolos se han guardado (no se emite ningún
mensaje de error) pero, en realidad, no se han guardado.
Puede transferir todos los protocolos en una dirección con sólo hacer clic y arrastrar el nombre
del directorio (es decir, el encabezado), o bien ampliar la visualización y seleccionar protocolos
individuales. Para transferir series específicas de un protocolo, arrastre el protocolo al lado de
selección de protocolos de la pantalla, seleccione la serie individual que no desea transferir,
haga clic en la misma con el botón derecho del ratón y seleccione Delete (Eliminar). También
puede eliminar en los niveles de directorio o de protocolos.
Si exporta a una serie MR-Echo (Eco de RM), sólo se exportarán los parámetros RealTime
(Tiempo real). Asegúrese de registrar manualmente los valores de los parámetros de
exploración de cada una de las fichas de MR-Echo.
Haga clic en Preferences (Preferencias) para agregar Site Information (Información del centro)
a los protocolos.
8. En la pantalla Export Protocol (Exportar protocolo), seleccione el soporte que se utilizará y haga clic
en OK (Aceptar). Una vez iniciada la transferencia, la barra de mensajes situada en el extremo
inferior se mueve de izquierda a derecha para mostrar el progreso.
9. Después de que aparezca el mensaje Export protocol to system success (Protocolo exportado
satisfactoriamente al sistema), haga clic en Quit (Salir) y en Yes (Sí) cuando se le solicite la
confirmación. Extraiga el DVD, el CD o el dispositivo para puertos USB del equipo.
Temas relacionados
Procedimiento para importar protocolos
Haga clic en Yes (Sí) y OK (Aceptar) para cambiar el nombre del protocolo. Si introduce un
símbolo en este campo, el protocolo no se transfiere. Use solo caracteres alfanuméricos.
Haga clic en No o No to All (No a todo) para sobrescribir el protocolo existente.
9. Después de que aparezca el mensaje Import protocol to system success (Protocolo importado
satisfactoriamente al sistema), haga clic en Quit (Salir) y en Yes (Sí) cuando se le solicite la
confirmación. El protocolo debe encontrarse en la biblioteca Site Protocols (Protocolos del centro)
bajo la parte del cuerpo en la que lo haya guardado.
Temas relacionados
Procedimiento para exportar protocolos
1. Seleccione un protocolo o una serie en el área de selección de protocolos del lado derecho de la
ventana Protocol Exchange (Intercambio de protocolos) y haga clic en Preview (Previsualizar).
El mensaje de estado que aparece en el panel inferior indica que se está generando un informe.
2. El informe está basado en sus preferencias de intercambio de protocolos y se crea en los formatos
html y pdf. El formato pdf requiere Adobe Reader.
Si no tiene instalado Adobe reader, el sistema le pide que acepte la licencia. Si no acepta la
licencia, no puede proceder.
3. Opcional: imprima desde el escáner: Si dispone de una impresora post-script conectada al sistema
de RM, haga clic en el icono Imprimir en el menú File (Archivo).
4. Después de previsualizar el informe, en la barra de menús, haga clic en File (Archivo) > Exit (Salir)
para cerrar la ventana.
5. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar la ventana Protocol Exchange (Intercambio de protocolos).
Consideraciones
A pesar de que puede ver la barra de herramientas de funciones de edición completa, no podrá guardar
ninguno de los cambios que realice a menos que tenga instalada la versión estándar o profesional de
Adobe Acrobat 7.0 o superior. Sólo podrá guardar una copia del original.
Temas relacionados
Cómo agregar información del centro al protocolo
Previsualización de un informe de protocolo
Resalte el protocolo nuevo, haga clic en Accept (Aceptar) para cargar el protocolo y realice los
cambios en una o varias series.
Para guardarlo como un protocolo totalmente nuevo, introduzca una categoría de protocolo y
escriba un nombre nuevo.
Para eliminar una serie en Rx Manager (Administrador de prescripciones), haga clic en la serie
con el botón derecho del ratón y seleccione Cut Series (Cortar serie).
Debe introducir la posición del paciente, la entrada del paciente, la bobina, el plano y el modo
para que se active el campo Pulse Sequence (Secuencia de pulsos). Debe escribir la secuencia de
pulsos antes de poder tener acceso a las pantallas restantes. Puede modificar esta información
al utilizar el protocolo.
No es necesario llenar todos los cuadros de texto. Al utilizar el protocolo, puede llenar los
campos en blanco para cumplir con los requisitos del paciente en cuestión.
7. Haga clic en New Series (Nueva serie) en Protocol Manager (Administrador de protocolos) para
agregar otra serie a los parámetros de modificación del protocolo, según sea necesario.
8. Una vez creadas todas las series, haga clic en Save Rx as Protocol (Guardar prescripción como
protocolo) en la pantalla Protocol Manager (Administrador de protocolos).
9. Seleccione una categoría en Protocol Category (Categoría de protocolo) y escriba un nombre
original en el cuadro de texto Protocol Name (Nombre de protocolo).
10. Si la opción de bloqueo de protocolos está activada, especifique la contraseña en el campo Protocol
Password (Contraseña de protocolo)La contraseña del protocolo prohíbe que usuarios no
autorizados modifiquen los protocolos protegidos. La contraseña puede contener cualquier
combinación de letras y números y distingue entre mayúsculas y minúsculas. El sistema pide una
contraseña de protocolos sólo si tiene activada la opción de bloqueo de protocolos. Si el protocolo
está en la categoría Other (Otro), no se necesita contraseña. .
11. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo en la biblioteca Site (Centro) y volver al área
Protocol Prescription (Prescripción de protocolo).
La contraseña de protocolos impide que los usuarios no autorizados cambien los protocolos
protegidos. La contraseña puede contener cualquier combinación de letras y números y
distingue entre mayúsculas y minúsculas. El sistema pide una contraseña de protocolos sólo si
tiene activada la opción de bloqueo de protocolos. Si el protocolo está en la categoría Other
(Otro), no se necesita contraseña.
Para crear un protocolo nuevo, seleccione una categoría de protocolo, introduzca un nombre de
protocolo y haga clic en Accept (Aceptar).
Para modificar el protocolo existente, simplemente haga clic en Accept (Aceptar).
8. Para configurar una contraseña, seleccione Yes (Sí) en el menú desplegable Enable Lock Protocol
(Activar el bloqueo de protocolos). Sitúe el cursor en el campo Type a new protocol password
(Introducir una nueva contraseña de protocolos) y escriba una contraseña.
9. Seleccione File (Archivo) > Quit (Salir) en la barra de menús de la ventana Lock Protocol (Bloquear
protocolo) y haga clic en Yes (Sí) en el mensaje de confirmación.
3. Si el examen que aparece en la pantalla no coincide con el examen cuyo protocolo desea copiar,
seleccione un examen nuevo en el explorador y haga clic en Update Exam (Actualizar examen).
Utilice la tecla + / - para cambiar la serie o la imagen que aparece actualmente en la pantalla. El
sistema copia los parámetros del examen, la serie o la imagen que aparece actualmente en la
pantalla.
4. Seleccione una Protocol Category (Categoría de protocolo) del menú desplegable, escoja una
categoría anatómica y escriba un nombre exclusivo en el campo Protocol Name (Nombre de
protocolo).
5. Para guardar el examen completo, haga clic en el botón situado al lado de Save Exam (Guardar
examen) y luego en Save As Protocol (Guardar como protocolo).
6. Para guardar únicamente una serie específica, compruebe que no tiene oprimido el botón que está
al lado de Save Exam (Guardar examen) y haga clic en Save as Protocol (Guardar como protocolo).
7. Cuando aparezca el mensaje Protocol Save Successful (El protocolo se ha guardado
correctamente), haga clic en Quit (Salir) para cerrar la ventana Protocol Copy Tool (Herramienta
para copiar protocolos).
Consideraciones
La aplicación Spinecho (Ecoespín) (MRS) posee un campo de RF alto que no funciona con todas las
bobinas de transmisión para todos los pesos de los pacientes. La bobina de transmisión de cuerpo
es una bobina importante; por lo tanto, la secuencia Spinecho (Ecoespín) (MRS) tal vez no funcione
en casos de pacientes de gran peso. Cuando esta secuencia no funcione en dichas condiciones, la
mejor secuencia que se puede utilizar es FIDCSI (MRS). Esta secuencia posee una demora menor
entre la excitación y la detección, de modo tal que también es adecuada para sustancias con una
caída T2 rápida; sin embargo, no reenfoca la señal como Spinecho (Ecoespín) (MRS) por lo que puede
ser necesaria la fase de primer orden. Consulte la sección FIDCSI (MRS) del manual para obtener
más detalles.
Cuando se prescribe una familia MNS, para una exploración Spin Echo PSD con una bobina que no
utiliza protones y un ángulo de giro mayor o igual a 45 grados, aparece un mensaje de error que
indica el fallo de AmpSlice de la rutina de soporte. No es posible prescribir otra acción. Para realizar
la exploración de manera satisfactoria, prescriba una nueva serie (no copie/pegue la serie fallida) y
seleccione un ángulo de giro menor o igual a 30 grados (típicamente 20 o 30).
3DTOF: En exploraciones con las siguientes selecciones dejan de aparecer bandas oscuras en las
secciones segunda y tercera:
Prescripción de secciones múltiples 3D TOF
Adquisición con la bobina para cabeza de transmisión/recepción
Opción de obtención de imágenes Mag Transfer (Transferencia magnética) seleccionada
Procedimientos
Concepto de Cube T2 T2FLAIR
Procedimiento de Cube
Consideraciones sobre DWI
Concepto de FGRE/FSPGR multieco
FGRE/FSPGR multieco
Procedimiento de eco dual 3D FGRE/FSPGR
FGRE de curso cronológico
Concepto de SWAN
Procedimiento de SWAN
Concepto de flujo de IR de InHance 3D
Procedimiento de flujo de IR de InHance 3D
Concepto de velocidad de Inhance 3D
Procedimiento de velocidad de InHance 3D
Concepto de flujo de InHance
Procedimiento de flujo de InHance
Consideraciones sobre el flujo de delta de Inhance
La función PURE cambia la intensidad de los píxeles de la imagen para proporcionar una imagen
más uniforme. Por ejemplo, si se utilizan protocolos cardiacos junto con PURE para obtención
dinámica de imágenes MRI de curso cronológico, mejora demorada, imágenes StarMap™ y de
contraste de fase, puede ser necesario modificar el umbral de diferencia de las aplicaciones AW de
ReportCARD™, Flow Analysis™, StarMap o AngioCARD™. Se recomienda desactivar PURE para
todas las adquisiciones con contraste de fase. Se recomienda desactivar PURE para cursos
cronológicos dinámicos, mejora demorada o estudios StarMap, o aplicar la función PURE de manera
uniforme en toda la serie dinámica.
El resultado del posprocesamiento se puede modificar realizando cualquier cambio en el protocolo.
Para obtener imágenes de óptima calidad, se debe mantener la coherencia con los protocolos y
utilizar el mismo tipo de filtro o aplicar SCIC o PURE para la obtención de imágenes con
precontraste y poscontraste.
Si se utiliza un software de posprocesamiento de ReportCARD, Flow Analysis, StarMap o
AngioCARD, consulte el manual del operador acerca de cualquier cambio en el protocolo de
obtención de imágenes y el uso de PURE o de otras técnicas de filtrado de imágenes.
Al modular el ángulo de giro de los pulsos de reenfoque, el rango de contraste de imágenes se expande de
las aplicaciones FSE Fast Spin Echo (Ecospín rápido) convencionales.
Figura 17-2: Izquierda = TE equivalente de 100 ms, derecha = TE equivalente de 585 para un contraste hidrográfico de imágenes
Antecedentes
Cube es una Base de datos de secuencia de pulsos FSE en 3D con varias secciones que aplica pulsos de
Radiofrecuencia (RF) de reenfoque modificados que permiten longitudes de serie de ecos de muy extensas
para generar imágenes de tejido blando ponderadas en T2 sin distorsión de imagen y una SAR1reducida.
Uno de los desafíos de obtener imágenes ponderadas en T2 es la necesidad de utilizar TR largos para
minimizar la contribución de T1 al contraste de imágenes de RM. Largas obtenciones de TR provocan largas
duraciones de los tiempos de exploración. Los pulsos FSE utilizan una longitud de series de eco que aplica
múltiples pulsos RF a 180°. Las señales generadas a partir de estos pulsos llenan el espacio k de un modo
único que permite una exploración de duración reducida. Un desafío que enfrenta la obtención de
imágenes FSE es la distorsión que sufren las imágenes cuando las señales que llenan el espacio k
representan diferentes intensidades de señal debido a que se las obtiene en diferentes puntos del tiempo
en la curva de caída de T2.
Figura 17-3: Los puntos en la curva de caída de T2 representan una exploración 8-ETL FSE Hay una diferencia significativa en la señal
de un eco al siguiente con el resultado de una distorsión en la imagen.
La modulación de los pulsos de reenfoque provoca un cambio en la curva de caída de T2 que la torna más
moderada que sin la técnica Cube. El resultado es una menor caída de la señal de un eco al siguiente y la
consiguiente reducción en la distorsión de la imagen. Dado que los pulsos de reenfoque modificados
utilizan menos energía que el pulso convencional de 180 grados, la SAR se reduce en la técnica Cube en
comparación con una técnica FSE convencional. La SAR reducida también permite una ETL larga (80 a 130.
Figura 17-4: La línea punteada representa la curva de caída de Cube FSE T2 y la línea sólida representa la curva de caída de T2 sin
técnica Cube.
Otra característica de la técnica Cube es la aceleración 2D, la obtención de imágenes paralela en ambas
direcciones, la codificada como corte y la codificada como fase. ARC1, nuevo método de obtención de
imágenes en paralelo autocalibradas, se combina con una reconstrucción half-NEX (NEX medio) Número
de Excitaciones para reducir el número de codificaciones para generar un gran conjunto de datos 3D. Por
ejemplo, un conjunto de datos de 256××128 se puede obtener en 76 TR, cada uno con una cadena de 76
ecos; esto es un factor neto de aceleración de 5,7 veces que da como resultado un conjunto de datos
isotrópico de 1 mm en menos de 3 minutos (dado un TR = 2300 ms y un FOV de 25 cm).
La secuencia Cube aplica una cadena de pulsos RF de reenfoque con ángulos de giro modulados. Están
diseñados para extender la señal del tejido en toda la cadena de ecos y reducir el "TE equivalente". Los
ángulos de giro se calculan automáticamente en base al largo de la serie de ecos y del orden de
visualización (NEX medio o completo).
Procedimiento
Procedimiento de Cube
Temas relacionados
Orientación sobre PSD
Antecedentes
Fast GRE TimeCourse (GRE rápido de curso cronológico) ofrece dos opciones de pulso de saturación que se
controlan mediante una CV de usuario:
Selective SAT (SAT selectiva) mejora la SNR sin pérdida de cobertura de los cortes. Es la opción
predeterminada y se suele utilizar con sistemas 1.5T. Sólo es compatible con la prescripción de
cortes en paralelo.
Non-selective SAT (SAT no selectiva) garantiza una supresión más uniforme en todos los cortes en
sistemas 3.0T. Sólo es posible utilizar la prescripción multiplanar (eje longitudinal y transversal) en el
modo Non-Selective SAT. Es posible que se produzca una pérdida de SNR a causa del pulso no
selectivo. Puede cambiar el parámetro de exploración de tiempo TI, pero esto afecta al contraste de
la imagen.
# Descripción
1 Señal de ECG
TI efectivo basado en la CV de usuario de pulso de saturación
2
no selectivo
TI efectivo basado en la CV de usuario de pulso de saturación
3
selectivo
4 Pulso de SAT
5 Adquisición de datos
6 Tiempo
Procedimientos
Consideraciones sobre FGRE de curso cronológico
Temas relacionados
Orientación sobre la familia GRE
Orientación sobre PSD
Aplicaciones
FGRE/FSPGR multieco se utiliza:
para obtener imágenes para analizar la carga de hierro en pacientes a los que se les realizaron
transfusiones de sangre
en la atención clínica de pacientes con enfermedades de exceso de hierro tales como la Talasemia
en exámenes de hígado y de miocardio
Procedimientos
FGRE/FSPGR multieco
Concepto de SWAN
La secuencia de pulsos SWAN1 es una secuencia de eco de gradiente multieco T2 en 3D de alta resolución
que produce imágenes de ecos combinados (suma a través de imágenes con diferentes TE) para alcanzar
una ponderación T2*más alta. Proporciona proyecciones de intensidad mínima sobre cortes vecinos, lo que
mejora el contraste de ciertos tejidos que contienen hierro, sangre venosa y otras sustancias con
susceptibilidades que son diferentes a los tejidos situados detrás. Las distorsiones geométricas se reducen
y el ancho de banda elevado (31,25KHz o mayor) ayuda a evitar los artefactos de cambios químicos.
Aplicaciones
SWAN es una aplicación neurológica.
Procedimiento
Procedimiento de SWAN
Antecedentes
La señal que genera el flujo arterial es sensible al ciclo cardiaco. Durante la fase sistólica, el flujo arterial es
rápido y da lugar a una señal oscura. Durante la fase diastólica, el flujo arterial es bastante más lento y
genera una señal clara. A diferencia del flujo arterial, las señales de las venas y el fondo son relativamente
insensibles al ciclo cardiaco. La sustracción de la sección sistólica de la sección diastólica permite visualizar
las arterias con una supresión del fondo adecuada. Para lograr una supresión de grasa adicional se puede
aplicar un pulso STIR a las adquisiciones sistólica y diastólica.
Figura 17-7: Imagen de flujo de delta de Inhance que se obtiene al sustraer la sección diastólica de la sección sistólica
# Descripción
1 Fase diastólica
2 Fase sistólica
3 Fase sustraída con visualización arterial
SSFSE multifase
Multiphase SSFSE (SSFSE multifase) permite adquirir imágenes multifase con un aumento gradual de la
demora entre cada fase. La sustracción automática de la primera fase (sistólica) de otras imágenes de fase
proporciona imágenes arteriales, que se pueden utilizar para calcular la demora necesaria para visualizar
las arterias de forma óptima (tiempo de inicio diastólico).
Procedimientos/Consideraciones
Consideraciones sobre el flujo de delta de Inhance
Temas relacionados
Orientación sobre la familia vascular
Orientación sobre PSD
Procedimiento
Procedimiento de flujo de IR de InHance 3D
Exploración con duración acortada a través del uso de la técnica de llenado parcial del espacio k, la
compatibilidad ASSET y la optimización dB/dt y modificaciones de pulso RF para tiempos de TR y TE
más cortos.
Una técnica de gradiente modificada mejora la SNR y la supresión del fondo
Se pueden generar imágenes de magnitud ponderadas en T1.
La compatibilidad del activador respiratorio aumenta en las aplicaciones de PC en 3D para incluir la
angiografía abdominal, en particular la visualización de las arterias renales.
Figura 17-9: Cerebral sagital e3DPCA
Procedimientos
Procedimiento de velocidad de InHance 3D
Procedimientos
Procedimiento de flujo de InHance
Opciones de exploración: modo 2D, familia Echo Planar Imaging (Obtención de imágenes
ecoplanares), pulso DW EPI.
Dual Spin Echo (Ecoespín doble) agrega un pulso adicional de reenfoque que reduce las corrientes
de Foucault y la distorsión, a la vez que provoca un aumento del TE mínimo y una disminución de la
relación SNR. En las exploraciones abdominales se suele anular la selección de la opción Dual Spin
Echo (Ecoespín doble) con el fin de obtener el TE más corto necesario para cuestiones relacionadas
con el gas intestinal, así como de aumentar la SNR.
Puede seleccionar la opción de obtención de imágenes IR Prep (IR preparada) para minimizar el
artefacto de cambio químico, que es especialmente importante en 3.0T. Esta opción aplica un pulso
de supresión de grasa adicional distinto de SPECIAL. Los valores de tiempo TI recomendados son
1.5T = 160 ms y 3.0T = 200 ms.
El objetivo de la prescripción de exploraciones SPECIAL con DWI también es minimizar el artefacto
de cambio químico, que es especialmente importante en 3.0T. Presenta un campo Prep Time
(Tiempo de preparación) en el que se puede seleccionar Auto TI (TI automático). El sistema determina
el TI óptimo para minimizar el artefacto de cambio químico. El número máximo de cortes se reduce
en comparación con versiones de software anteriores que no incorporaban esta opción.
Figura 17-13: Reducción del cambio químico con la aplicación de SPECIAL a la exploración DWI (2)
# Descripción
1 SPECIAL desactivado
2 SPECIAL activado con Auto TI = 110 ms
CV de usuario
CV de usuario de DWI/DTI:
Valor b
El valor b máximo ahora es de 10.000 s/mm2. Los valores b más elevados pueden eliminar la
traslucidez de T2, mejorar la visualización de los rastros de materia blanca y, por consiguiente,
pueden servir para diferenciar los infartos subagudos de los infartos crónicos. La intensidad con
que se pondera la difusión se determina mediante el control de la intensidad y la duración de los
gradientes de difusión a través de una cantidad conocida como valor b. En una sola adquisición se
pueden adquirir varios valores b. En las exploraciones con Diffusion All (Difusión en todas
direcciones) o Tetrahedral (Tetraédrica) se crea una imagen CMB para cada valor b.
Los valores b recomendados para el abdomen son 500 - 700. Cuando se seleccionan las
opciones de dirección de difusión ALL (Todas), 3in1 (3 en 1) o TETRA (Tetraédrica) y se aumenta el
valor b por encima de 700, el TE aumenta y la calidad de la imagen puede disminuir.
Los valores b recomendados para el cerebro son 1000 - 1500.
El valor b máximo que se puede usar con las opciones 3in1 (3 en 1), TETRA (Tetraédrica) y Grad
Opt All (Grad op todo) es 1500.
Cuando aparezcan áreas negras (vacías) en una representación ADC adquirida con varios
valores b, puede configurar un parámetro de nivel de confianza más alto en FuncTool para
eliminarlas.
Sólo se pueden usar varios valores b con DWI, pero no con DTI.
En la pantalla Diffusion (Difusión), introduzca un valor de NEX para la imagen T2 y para cada valor b.
La SNR aumenta cuando aumenta el NEX.
No es necesario adquirir una imagen T2.
Para crear representaciones ADC es preciso especificar más de 1 valor b.
Si el TE optimizado está desactivado, la intensidad del gradiente de difusión aumenta con el
incremento del valor b. Esto hace que la SNR disminuya, puesto que la imagen tiene mayor
ponderación por difusión. El lóbulo de difusión, el TE mínimo y la ponderación por difusión aumentan
cuando el TE optimizado está activado. Esto produce un aumento de la SNR.
Cuando la opción Optimize TE (Optimizar TE) está activada, se utilizan las amplitudes máximas del
gradiente con el TE mínimo posible (basado en el valor b) y los valores b más altos disponibles.
Cuando está desactivada, se reducen los valores b, el gradiente tiene una duración fija y el TE
aproximado es igual a 100 ms.
Dirección de difusión
Figura 17-15: Menú Diffusion direction (Dirección de difusión)
ALL (Todas) y CV de usuario Gradient Optimization for Diff All (Optimización de gradiente para
difusión total) en 1
3 in 1 (3 en 1)
TETRA (Tetraédrica)
3 en 1
Cuando se selecciona 3 in 1 (3 en 1), se adquiere una DWI en una sola dirección con 3 gradientes de
difusión (X, Y y Z) aplicados simultáneamente. La dirección de difusión es un vector de los tres gradientes.
La SNR aumenta con la reducción del TE. En exploraciones de hígado y otras exploraciones abdominales
destinadas a diagnosticar cáncer se suele utilizar la opción 3 en 1. Con esta opción, el tiempo de
exploración coincide con el de difusión en una sola dirección, pero incluye un componente vectorial basado
en las tres direcciones.
Tetraédrica
Cuando se selecciona TETRA (Tetraédrica), se adquieren tres ejes para cada una de las cuatro direcciones
de difusión (G1,G2,G3,G4). Esto produce la reducción del TE, lo que conlleva un aumento de la SNR a causa
del incremento de la eficacia del valor b. Asimismo, la generación de la imagen CMB en las 4 direcciones
comporta un aumento adicional de la SNR. Esta opción se suele utilizar en aplicaciones oncológicas de
próstata y tórax/cuello. También se puede utilizar en exploraciones pediátricas de cerebro.
Figura 17-18: Tres ejes aplicados a la vez en cada una de las cuatro direcciones de difusión
Figura 17-19: Imagen 3 en 1 a la izquierda (abdomen) e imagen tetraédrica promedio a la derecha (cabeza)
Anotación de imágenes
# Descripción
1 Dirección de difusión: CMB, S/I, Dir 1, T2, etc.
Valor b. No aparece en imágenes T2. All (Todas) o Tetra
2
(Tetraédrica) indican direcciones de difusión.
3 PSD
4 NEX
Temas relacionados
Orientación sobre PSD
Procedimiento de Cube
Utilice los siguientes pasos para obtener una secuencia FLAIR T2 o Cube T2 de alta resolución de imágenes
de cualquier parte del cuerpo.
(Desactivada)
Figura 17-22: Izquierda = rodilla con corrección de fase On (Activada) que presenta la caída de señal en los bordes del FOV,
derecha = corrección de fase Off (Desactivada)
Opciones de exploración:
Modo 2D
Familia de secuencias de pulsos Gradient Echo (Eco de gradiente)
Secuencia de pulsos Fast GRE (GRE rápido)
Opciones de obtención de imágenes Cardiac Gating (Selección de impulsos cardiacos), IR
Prepared (IR preparado), Multi-Phase (Multifase)
Cuando se utiliza una bobina compatible con ASSET se suele seleccionar el factor de ASSET
predeterminado (2,00 Ph) para aumentar la cobertura de los cortes.
La CV de usuario Prep Pulse (Pulso de preparación) permite controlar el pulso de saturación que se
selecciona para suprimir el miocardio.
Si CV 16 = 0, se utiliza un pulso Selective Prep Pulse (Pulso de preparación selectivo) (pulso de
SAT) que mejora la SNR sin pérdida de cobertura de los cortes. Es la opción predeterminada y se
suele utilizar con sistemas 1.5T para mejorar la SNR. Sólo es compatible con la prescripción de
cortes en paralelo.
Si CV 16 = 1, se utiliza un pulso Non-selective SAT (SAT no selectiva) que produce una supresión
más uniforme de todos los cortes en sistemas 3.0T. Sólo es posible utilizar la prescripción
multiplanar (eje longitudinal y transversal) en el modo Non-Selective SAT. Si la SNR de las
imágenes ha disminuido, puede cambiar los parámetros de exploración para aumentar el
tiempo Auto TI (TI automático) y mejorar la SNR.
El tiempo TI se calcula de forma automática cuando la CV de usuario Selective SAT (SAT selectiva)
está activa (ajustada en 0). El valor se basa en los valores de NEX, ancho de banda de recepción,
matriz de frecuencia y fase, FOV de fase y TE. El tiempo TI abarca desde el centro del pulso de
saturación hasta el centro del espacio k.
Cuando la CV de usuario Non-selective SAT (SAT no selectiva) está activa (ajustada en 1), es preciso
seleccionar el valor de tiempo TI. La cobertura de los cortes disminuye cuando aumenta el tiempo
de preparación. Auto TI (TI automático) emplea el tiempo TI mínimo posible y, por consiguiente, el
número de cortes máximo permitido.
Multifase
Prescripción gráfica
Figura 17-23: Ejemplo de prescripción gráfica
Temas relacionados
Orientación sobre PSD
Bobina para cuerpo, sólo disponible si el ARC no es parte del protocolo. ARC y la bobina para
cuerpo no son compatibles.
Bobina para el torso de 8 canales
Bobina para cuerpo de 8 canales
Bobina para cuerpo de 12 canales para HDxt, (Bobina para cuerpo de 8 canales para HDi)
Bobina cardiaca de 8 canales
Doble eco en 3D en sistemas HDi solo admite ASSET. Si genera una serie dentro de una sesión
de exploración en lugar de obtener un protocolo desde la biblioteca GE, siga estos pasos para
activar ASSET;
a. En la pantalla Scan Timing (Sincronización de exploración), seleccione # of TEs per Scan (Número
de TE por exploración) = 2.
b. SeleccioneASSET en la pantalla Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes). ASSET
no puede seleccionarse a menos que se complete la selección de parámetros en este orden.
c. Repita los dos pasos anteriores si selecciona una PSD diferente, por ejemplo, cambiando entre
FGRE y FSPGR.
Doble eco en 3D en sistemas ASSET solo admite ARC. Si genera una serie dentro de una
sesión de exploración en lugar de obtener un protocolo desde la biblioteca GE, siga estos
pasos para activar ARC:
d. En la pantalla Scan Timing (Sincronización de exploración), seleccione # of TEs per Scan (Número
de TE por exploración) = 2.
e. Seleccione ARC en la pantalla Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes). ARC no
puede seleccionarse a menos que se complete la selección de parámetros en este orden.
f. Repita los dos pasos anteriores si selecciona una PSD diferente, por ejemplo, cambiando entre
FGRE y FSPGR.
g. En el área Additional Parameters (Parámetros adicionales) del escritorio de exploración, haga
clic en el icono Acceleration
6. Una vez finalizada la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie)>Download (Descargar)
>Scan (Exploración).
Cuando se utiliza Multi-echo FGRE/FSPGR (FGRE/FSPGR multieco) para tejidos con tiempos de
relajación T2* cortos, el intervalo entre ecos y hasta el primer eco debe ser lo más corto posible (alrededor
de 1 ms para el primer eco) para garantizar la fiablididad del valor de R2*. La mejor manera de lograr lo
anterior es utilizar un ancho de banda alto y valores de matriz bajos. Para exámenes hepáticos, ajuste User
CV 17 (Interleave Mode) [CV de usuario 17 (Modo intercalado)] en un valor superior a 1 (cuanto más alto el
valor, más corto el espaciado del eco).
3. En la pantalla Protocol (Protocolo), seleccione un protocolo FGRE multieco o FSPGR multieco desde
su centro o desde la biblioteca GE. Como alternativa, en la pantalla PSD/Imaging Options (PSD
Opciones de obtención de imágenes), seleccione:
Modo: 2D
Familia de Pulse Sequence (Secuencia de pulsos): Eco de gradiente
Pulse Sequence (Secuencia de pulsos): FGRE multieco o FSPGR multieco
PRECAUCIÓN
La medición del tiempo de relajación a través de Multi-Echo FGRE/FSPGR (FGRE/GSPGR multieco)
es muy sensible al resultado del ajuste del gradiente (Auto-Shim) en la dirección del corte. Se
recomienda utilizar Auto-Shim (Autoajuste) con un ajuste del volumen de ajuste.
PRECAUCIÓN
Es posible que los resultados de FuncTool para los valores de T2* y R2* calculados tengan un error
con adquisiciones que tengan un valor numérico de cortes mayor.
Procedimiento de SWAN
1. Abra una sesión de cerebro.
3. En la pantalla Protocol (Protocolo), seleccione el protocolo SWAN en la biblioteca Site (Centro) o GE.
7. Una vez finalizada la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie)>Download (Descargar)
>Scan (Exploración).
8. Considere la posibilidad de reformatear las imágenes. Si desea conocer más detalles, consulte la
sección sobre flujo de trabajo de reformateo.
Temas relacionados
Procedimiento de flujo de InHance
Los protocolos Inhance DeltaFlow están incluidos en la sección Lower Extremities (Extremidades
inferiores) de la biblioteca GE.
Con sistemas 3.0T, utilice una bobina de serie enfasada y almohadillas dieléctricas para adquirir la
señal de arterías ilíacas con flujo sanguíneo rápido. Sólo se recomienda utilizar el flujo de delta en la
estación correspondiente a la parte inferior de las piernas en 3.0T. El uso de otras estaciones puede
dar lugar a imágenes de escasa calidad a causa de los efectos de falta de homogeneidad de B1. Si
realiza una exploración multiestación, asegúrese de centrar cada sección, cargar la bobina para el
cuerpo de manera uniforme y usar almohadillas dieléctricas con ASSET para las estaciones ilíacas.
Como los efectos de falta de homogeneidad de B1 son muy sensibles al peso y la geometría
anatómica, puede no funcionar en todos los pacientes.
Opciones de exploración:
Modo 3D
Familia de secuencias de pulsos Vascular
Secuencia de pulsos Inhance DeltaFlow (Flujo de delta de Inhance)
1Electrocardiogram (Electrocardiograma)
Figura 17-26: Imagen SSFSE multifase con contorno amarillo que destaca los vasos de interés
Si se produce una variación importante en la frecuencia cardiaca del paciente entre estaciones,
repita la exploración SSFSE multifase para determinar cuál es la demora de activación diastólica
óptima en cada estación.
En la pantalla Multi-phase (Multifase), seleccione:
Phases per Location (Fases por ubicación): Normalmente basta con 15 para visualizar los vasos
de interés.
Auto Subtract (Sust. auto) On (Act.)
1st Phase of Same Series (1ª Fase de la Misma Serie) On (Act.)
Prescriba gráficamente un solo corte coronal con el espesor de corte máximo permitido (150 mm
normalmente) sobre los vasos de interés.
Prescriba gráficamente una sola sección coronal sobre la anatomía de interés que cubra toda la
anatomía para evitar que aparezca el artefacto de ajuste de fase.
Figura 17-28: Sección coronal única que incluye toda la anatomía de interés para evitar el artefacto envolvente
Plantéese incluir un pulso de SAT posterior con las estaciones intermedia y superior para mantener
la sección con el menor tamaño posible y optimizar el tiempo de exploración. El pulso de SAT es
decisivo para reducir el ajuste de fase cuando parte de la anatomía está fuera del FOV.
Figura 17-29: Pulso de SAT posterior situado para minimizar el ajuste de fase
Figura 17-30: Imagen pélvica sin pulso de SAT posterior a la izquierda, imagen con pulso de SAT posterior a la derecha
Con flujo de delta de Inhance 3.0T, la posición del centro de la sección es fundamental para la
calidad de la imagen. Es muy importante que la carga de la bobina para cuerpo sea uniforme, sobre
todo para las estaciones superiores de las piernas y la pelvis. El ajuste incorrecto del centro de la
sección provoca la pérdida de señal por problemas de carga de la bobina.
La calidad de la imagen sustraída disminuye cuando el flujo sistólico es muy lento. Plantéese repetir
la exploración con la opción Flow Compensation (Compensación de flujo) activada. La
compensación del flujo emplea valores más altos de gradiente de compresión en la dirección de
codificación de la frecuencia durante la fase sistólica, en comparación con la fase diastólica. Los
valores de compresión más altos provocan la descomposición del flujo en la fase sistólica, lo que
reduce la señal arterial en esta fase. Cuando se sustrae la fase diastólica de la fase sistólica, se ven
mejor las arterias con flujo lento.
Es muy recomendable revisar la imágenes originales sin sustracción para examinar la vasculatura
y, si es preciso, utilizar otras técnicas para obtener imágenes de los vasos de interés.
Si piensa utilizar la opción de posprocesamiento Pasting para pegar imágenes de varias estaciones,
adquiera imágenes coronales solamente. El algoritmo de esta opción no permite usar imágenes
oblicuas dobles.
Al final de la exploración de flujo de delta Inhance se genera una serie sustraída en Browser
(Explorador). Las imágenes sistólicas (primer eco) se sustraen de las diastólicas (segundo eco). En
Browser (Explorador), seleccione IVI para crear imágenes proyectadas e imágenes axiales
reformateadas para continuar con el análisis.
Figura 17-31: Localizador correspondiente a la posición de la sección para 3 estaciones
Temas relacionados
Orientación sobre PSD
PRECAUCIÓN
En 3T, la técnica de IFIR es sensible a los efectos de salida de resonancia lo que puede resultar en
la degradación o pérdida de señal de imagen. Los efectos de salida de resonancia pueden
mitigarse mediante el uso de un volumen de ajuste en una región de interés y verificar que la
frecuencia central esté centrada sobre la resonancia de agua en la preexploración manual.
InHance 3D Inflow IR es una secuencia de pulsos basada en FIESTA y por lo tanto es sensible a la
frecuencia central. Aplique un volumen de ajuste al área de interés para asegurar un ajuste de
Temas relacionados
Procedimiento de flujo de InHance
Procedimiento de velocidad de InHance 3D
Procedimiento de activación de demora de selección de impulsos e2D TOF
8. Una vez finalizada la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie)>Download (Descargar)
>Scan (Exploración).
Temas relacionados
Procedimiento de flujo de InHance
Procedimiento de activación de demora de selección de impulsos e2D TOF
Procedimiento de flujo de IR de InHance 3D
Trigger Window (Ventana del activador) debe configurarse en 10% si el ritmo cardiaco es
estable y en 20% si el ritmo cardiaco sufre muchas variaciones.
Trigger Delay (Demora de activación) debe configurarse en Minimum (mínimo).
Views per Segment (Vistas por segmento) establecidas en 48.
El valor de Projected Heart Rate (Frecuencia cardiaca proyectada) se puede introducir si la
señal de selección de impulsos no es la óptima y la forma de onda es fluctuante, aunque los
resultados subóptimos sean típicos.
Si se utiliza ECG en lugar de una selección de impulsos Periférica, considere seguir este
procedimiento para determinar el valor óptimo de Trigger Delay (Demora del activador):
Procedimiento de activación de demora de selección de impulsos e2D TOF
CV de usuario: La brecha sat optimizada para SLIP = 1 optimiza la brecha de SAT para suprimir la
grasa del corte en exámenes de drenaje. Un valor 1 provoca que se retire la CV del usuario de la
brecha SAT. Establezca el valor en 0 para exploraciones de carótida y podrá ajustar la brecha SAT
según sea necesario.
Seleccione Superior SAT pulse (Pulso SAT superior) para exploraciones de carótida y elija Inferior
SAT pulse (Pulso SAT inferior) para exploraciones de drenaje arterial cuando adquiera datos de
inferior a superior.
Utilice un valor de Phase FOV (FOV de Fase) menor que 1 para reducir la exploración.
Figura 17-33: Prescripción gráfica de flujo de InHance
8. Una vez finalizada la prescripción, haga clic en Save Series (Guardar serie)>Download (Descargar)
>Scan (Exploración).
Temas relacionados
Procedimiento de velocidad de InHance 3D
Procedimiento de activación de demora de selección de impulsos e2D TOF
Procedimiento de flujo de IR de InHance 3D
Procedimientos
Procedimiento respiratorio
Procedimiento respiratorio
1. Observe el movimiento del pecho y abdomen del paciente durante una respiración normal y, a
continuación, coloque el fuelle sobre el área con el mayor movimiento respiratorio.
Figura 18-1: Colocación de los fuelles respiratorios: ajuste los fuelles para adaptarlos correctamente a la forma de onda
respiratoria.
3. Una vez que los fuelles esté bien colocado, espere 60 segundos para que el sistema se estabilice y,
a continuación, compruebe el LED 1 de respiración en el recinto del imán.
Si la señal es la adecuada, el LED sube o baja con la respiración del paciente.
El LED debe moverse sobre el tercio inferior de la pantalla.
4. Si la respiración del paciente es muy profunda, coloque una almohadilla de espuma rígida o varias
sábanas dobladas sobre el abdomen, en posición adyacente al margen lateral.
No coloque el almohadillado sobre los fuelles.
Cuando el paciente exhale, ajuste bien las bandas de compresión de ancho estándar sobre la
almohadilla.
5. Sin doblar ni enroscar los fuelles, pase el tubo por debajo del centro de la mesa hasta los puertos de
conexión.
6. Desde la ventana Gating Control (Control de selección de impulsos), seleccione Respiratory
(Respiratorio) y, a continuación, observe la forma de onda que aparece en el monitor.
Compruebe que las marcas del activador aparecen en la forma de onda.
Los activadores indican que el sistema está detectando de manera adecuada el patrón de
respiración. Si las marcas no aparecen, vuelva a colocar los fuelles.
Figura 18-4: Forma de la onda respiratoria
Procedimientos
Procedimiento de copia de 2D a 3D
Procedimiento para copiar series y pegar prescripciones gráficas
Procedimiento para cortar/copiar/pegar desde el administrador de prescripciones
Procedimiento de copia de 2D a 3D
Al copiar la Graphic Rx (Prescripción gráfica) de una serie en 2D en una serie en 3D, el número de
ubicaciones/secciones viene determinado por la ubicación de inicio/finalización de la prescripción en 2D. El
sistema deposita una única sección y calcula automáticamente el número de ubicaciones/secciones
necesario para tener en cuenta la prescripción en 2D sin agregar secciones adicionales. Si el rango de
inicio/fin requiere más de 128 ubicaciones/secciones, el sistema sólo coloca una única sección de las 128
ubicaciones/secciones. También aparecerá un mensaje de advertencia.
Las ubicaciones de corte también pueden copiarse desde una prescripción en 3D a una en 2D.
Temas relacionados
Procedimiento para copiar series y pegar prescripciones gráficas
Procedimiento para cortar/copiar/pegar desde el administrador de prescripciones
.
3. Haga clic en la serie en la cual desea copiar las ubicaciones gráficas de corte. Se puede seleccionar
más de una serie.
4. Haga clic con el botón derecho y seleccione Paste Grx (Pegar Grx)
Temas relacionados
Procedimiento de copia de 2D a 3D
Procedimiento para cortar/copiar/pegar desde el administrador de prescripciones
1. Haga clic en una serie NEW, INRX o RXD en Rx Manager (Administrador de prescripciones) para
resaltarla.
2. Haga clic con el botón derecho y seleccione Cut (Cortar).
3. Haga clic en la serie detrás de la cual desea que aparezca la serie cortada. Por ejemplo, si desea
que la última serie del Rx Manager (Administrador de prescripciones) pase a ser la próxima serie
que vaya a explorarse, haga clic en la última serie SCND (prescrita). Si hay una serie ACT (activa) en
el Rx Manager (Administrador de prescripciones), haga clic en la serie ACT (activa). No es posible
pegar una serie cortada delante de una serie ACT (activa).
4. Haga clic con el botón derecho y seleccione Paste (Pegar).
Temas relacionados
Procedimiento de copia de 2D a 3D
Procedimiento para copiar series y pegar prescripciones gráficas
Consideraciones
Procedimientos
Procedimiento de visualización con 3T SAR
Procedimiento de aplicar y aplicar a todas
Procedimiento de implementación automática de contraste
Procedimiento de TR automático
Flujo de trabajo del implante de pecho
Procedimiento de exploración de calibración
Prescripción explícita
Procedimiento de activador por flúor
Procedimiento de ajuste de alto nivel
Procedimiento de selección de protocolos
Flujo de trabajo de la exploración
Procedimiento de volumen de ajuste
Procedimiento de modo de guardar localizador
Procedimientos de cronómetro
Procedimiento de recuento ascendente/descendente
Procedimiento para el restablecimiento del tiempo y recuento ascendente/descendente
Artefacto de estrella
Sugerencias para reducir los artefactos al explorar con bobinas de superficie
Descripción de la orientación de los artefactos
Artefacto de cremallera con modo Zoom
a. Haga clic en New Pt (Nuevo paciente) en la ventana Patient Register (Registro de pacientes).
b. Una vez que el sistema esté listo para ser usado, haga clic en el icono del escritorio Scan
(Exploración).
2. Introduzca la información demográfica del paciente.
a. En el área Patient Information (Información del paciente) del escritorio Scan (Exploración)
introduzca, como mínimo, la identificación (ID) del paciente y el peso correcto.
b. Escriba la información dentro de cada campo y pulse Intro. Además, puede utilizar la tecla Tab
para desplazarse de una línea a la siguiente, excepto en el caso de la línea Patient ID (ID de
paciente) que requiere el uso de la tecla Intro.
Después de hacer clic en Save Series (Guardar serie) para la primera serie, no es posible
modificar las entradas de información del paciente mientras un examen está abierto. Si
comete un error ortográfico y necesita modificar la información del paciente (nombre y ID),
debe esperar hasta que finalice el examen. En este momento, puede seleccionar Edit Patient
Data (Editar datos de paciente) en la ventana Browser (Explorador).
Los datos incluidos en cualquier campo del área Patient Information (Información del
paciente) no pueden incluir una barra invertida (\).
Recuerde que es posible pausar el sistema durante una exploración o entre series si se
alcanzan los límites de SAR.
Si tiene activada Automatic Worklist Modality Update (Actualización automática de la
modalidad de la lista de trabajo), el sistema busca la lista de trabajo una vez que introduce
una de las siguientes opciones: Identificación del paciente, número de acceso. Puede
configurar el campo que solicita la búsqueda desde la pantalla Modify Preferences (Modificar
preferencias). Responda las solicitudes para continuar al próximo paso.
c. Escriba la información dentro de cada campo y pulse Intro. Además, puede utilizar la tecla Tab
para desplazarse de una línea a la siguiente, excepto en el caso de la línea Patient ID (ID de
paciente) que requiere el uso de la tecla Intro.
d. En el área Patient Information (Información del paciente) del escritorio Scan (Exploración)
introduzca, como mínimo, la identificación (ID) del paciente y el peso correcto.
a. Después de introducir el Patient ID (ID de paciente), aparece la ventana dB/dt SAR Limits (Límites
de dB/dt SAR). Seleccione un nivel: Normal (Normal), First (Primero) o Second (Segundo).
Normalmente, haga clic en Accept (Aceptar), lo que permite seleccionar First Level dB/dt (dB/dt
de primer nivel) y First Level SAR (SAR de primer nivel).
b. Después de seleccionar y aceptar los niveles de SAR y dB/dt, se puede cambiar el nivel para las
series subsiguientes seleccionando Scan Mode (Modo de exploración) en Rx Manager
(Administrador de prescripciones) y luego SAR dB/dt... en la ventana Scan Modes (Modos de
exploración). Recuerde que dentro de la serie puede ascender un nivel de dB/dt o SAR, pero no
puede descender un nivel. Por ejemplo, si el sistema opera con Normal Level (Nivel normal),
puede cambiarlo a First Level (Primer nivel), pero no viceversa.
c. El Advisory Panel (Panel consultivo) muestra los niveles que actualmente se ven/editan y el área
Scan Operations (Operaciones de exploración) muestra los niveles que se descargan
actualmente.
Figura 20-1: 1 = Advisory Panel (Panel consultivo), 2 = Scan Operations (Operaciones de exploración)
Para archivar o conectar por red los datos del examen automáticamente una vez que éste haya
finalizado, en la ventana Scan Modes (Modos de exploración), haga clic en Auto Archive
(Archivado automático) y/o haga clic en Auto Transfer by Exam (Transferencia automática por
examen) y seleccione el nodo, o los nodos, de destino. Sólo debe realizar este paso cuando el
sistema se reinicia.
Si desea que la serie GSPS sea archivada o conectada por red automáticamente, debe activar
Auto Archive (Archivado automático) o Auto Transfer by Exam (Transferencia automática por
examen) y luego crear la serie GSPS antes de finalizar el examen. Cualquier serie GSPS que se
adquiera luego de finalizar el examen debe ser archivada o conectada por red manualmente. La
selección de Auto Transfer by Series (Transferencia automática por serie) da como resultado la
transferencia de las series PROSP únicamente.
Los campos Spacing (Espaciado) y # Slices (Número de cortes) en el área Scan Range (Rango
de exploración) pueden tener valores únicos para cada plano de exploración. En otras
palabras, si desea obtener 6 cortes axiales con 1 mm de espaciado entre sí, y 3 imágenes
sagitales y coronales con 3 mm de espaciado entre sí, debe introducir dichos valores
específicos en los campos correspondientes.
b. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Scan (Exploración).
b. Seleccione Calib como modo. De esta manera se completan todos los parámetros de
exploración excepto FOV (Campo de visión), slice thickness (espesor de corte), frequency
direction (dirección de frecuencia) y number of slices (número de cortes). Recuerde que el FOV
(Campo de visión) se configura con el valor máximo sobre la base de la configuración actual de
bobina.
c. Haga clic en el icono Graphic Rx (Prescripción gráfica) y prescriba los cortes axiales en el
localizador coronal o sagital desde los bordes inferiores a los superiores del FOV (Campo de
visión).
d. Ajuste el espesor de corte para adquirir las imágenes en una única adquisición.
8. Adquiera la exploración de calibración.
a. Haga clic en Save Series > Download > Scan (Guardar serie > Descargar > Exploración).
a. Haga clic en View Edit (Ver edición) y se abrirá la ventana Graphic Rx (Prescripción gráfica).
b. Coloque los cortes en las imágenes de localizador.
c. Opcional: en Advisory Panel (Panel consultivo), en el área Scan Operations (Operaciones de
exploración) del escritorio Scan (Exploración), revise el tiempo de exploración, el número de
adquisiciones (# of Acqs) y los cambios del medidor de % de SNR relativo (Relative SNR%).
d. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Scan (Exploración).
10. Repita el quinto paso para cada serie en Rx Manager (Administrador de prescripciones).
Visualice cada serie PROSP1 en el Viewer (Visualizador). Manipule las imágenes (ampliar, anotar,
girar/rotar, desplazar) y ajuste el ancho y nivel de la ventana.
Figura 20-2: Una imagen de la rodilla ajustada en el Viewer (Visualizador). Observe que la anotación de la rodilla izquierda
aparece en cada imagen.
Cuando esté satisfecho con los resultados, escriba ss para guardar el estado de la serie. Si lo
desea, verifique los resultados seleccionando la serie GSPS del Browser (Explorador) y haga clic
en Viewer (Visualizador).
Figura 20-3: Verifique las imágenes en el GSPS Viewer (Visualizador GSPS). Normalmente, use el formato 1:1.
12. Haga clic en End Exam (Finalizar examen) en Rx Manager (Administrador de prescripciones).
Haga una selección desde la ventana End PPS (Finalizar PPS) si su sistema cuenta con Connect
Pro Plus.
Las series que se adquieren antes de finalizar el examen se archivan y conectan por red, incluida
la serie GSPS que contiene los datos de manipulación de imagen. Si seleccionó Auto Transfer
(Transferencia automática) por serie, las únicas series que se transfieren son las PROSP.
a. Saque al paciente fuera del imán utilizando los botones de movimiento de la mesa mientras
presta mucha atención a las líneas de vida.
Figura 20-4: 1 = In fast (Avance rápido), 2 = In slow (Avance lento), 3 = Out slow (Salida lenta), 4 = Out fast (Salida rápida)
b. Ajuste la altura de la mesa para transportar de manera segura al paciente de nuevo a una
camilla rodante, silla de ruedas, o para salir de la mesa y abandonar la sala de exploración.
PRECAUCIÓN
Tras el examen, es posible que el paciente necesite ayuda para bajarse de la mesa. Después de
permanecer acostado en posición prona durante un cierto tiempo, es posible que su paciente se
sienta mareado al sentarse.
Para configurar una preferencia de su centro que le permita tener una vista predeterminada del
escritorio Graphic Rx (Prescripción gráfica) o Scan (Exploración) cuando se ejecute una serie en un estado
View/Edit (Ver/Editar), haga clic en Graphic Rx Automatic Launch (Inicio automático de prescripción gráfica).
3. Haga clic en el nombre del protocolo deseado, por ejemplo, Routine Head (Rutinario para cabeza).
Esta acción seleccionará todas las series dentro del protocolo Routine Head (Rutinario para cabeza).
Si no desea todas las series, entonces haga clic individualmente en cada serie deseada.
4. Haga clic en Accept (Aceptar) y el protocolo se descargará automáticamente y la primera serie
estará en el estado INRX (En prescripción).
Introduzca los valores en cada uno de los campos de texto disponibles. Para las bases de datos PSD de
localizador, también puede introducir el número de cortes/planos.
Si seleccionó un protocolo con ubicaciones de exploración explícitamente creadas (por ejemplo, con una
ejecución de un examen) y no desea cambiar dichas ubicaciones, sencillamente haga clic en Save Series
(Guardar serie) o cierre la ventana Graphic Rx (Prescripción gráfica) cuando inicie el comando View/Edit
(Ver/Editar) para la serie. Si hace clic en cualquiera de las ventanas de visualización Graphic Rx
(Prescripción gráfica), cancelará las ubicaciones de corte explícitas.
Sala de exploración
1. Coloque y prepare al paciente para el examen.
2. Pulse Landmark (Punto de referencia) desde el panel de control de la mesa para fijar el punto de
referencia.
3. Instruya al paciente para que sepa que la exploración comienza una vez que se cierra la puerta.
4. Pulse Advance to Scan (Avanzar para explorar) en el panel de control de la mesa para mover al
paciente hasta el isocentro.
Observe que Start (Inicio) ahora está activo en el control del imán.
5. Existen dos métodos para iniciar una exploración: retírese de la sala y cierre la puerta de la sala de
exploración o pulse la tecla Start (Iniciar) en el panel de control del imán o en la consola del
operador. Esta acción inicia la primera serie del examen.
Recuerde que si la puerta de la sala de exploración está cerrada cuando se pulsa Advance to
Scan (Avanzar para explorar), luego se debe abrir y cerrar para iniciar la exploración.
En el título del mensaje y la descripción se pueden utilizar los siguientes caracteres: [0-9], [a-z],
[A-Z], [ !"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\]^_`{|}~]
6. Haga clic en Accept (Aceptar). El nuevo idioma aparecerá en el menú desplegable de idiomas.
4. Haga clic en Minimize (Minimizar) y luego mueva el panel de control a un área de la pantalla que le
permita acceder a los controles durante la exploración.
1. Haga clic en el icono Auto Voice (Voz automática) del área Additional Parameters
(Parámetros adicionales) del escritorio Scan (Exploración) para mostrar la ventana Auto Voice.
2. Realice las selecciones de Auto Voice (Voz automática): Language (Idioma) y Message (Mensaje).
3. Especifique un Delay Time (Tiempo de demora) en la ventana Auto Voice (Voz automática) que se
sume a la cantidad de tiempo deseada.
La opción Delay Time (Tiempo de demora) de la ventana User CV (CV del usuario) tiene un valor
mínimo que se basa en la Total Length (Período de tiempo total) del tiempo mostrado en la ventana Auto
Voice (Voz automática).
3. Seleccione Reset Voice Speed (Restablecer velocidad de voz) para restablecer la velocidad en 1.
1. Abra la herramienta Autovoice Management (Administración de voz automática) y haga clic en Scan
Modes (Modos de exploración) desde el Rx Manager (Administrador de prescripciones), luego haga
clic en Auto Voice (voz automática)... en la ventana Scan Modes (Modos de exploración).
2. Haga clic en Options (Opciones).
3. Desde la ventana Options (Opciones), resalte el idioma que desea borrar de la lista.
4. Haga clic en Delete (Eliminar).
5. Cuando aparezca el mensaje de confirmación, haga clic en Yes (Sí).
6. Haga clic en Accept (Aceptar) para cerrar la ventana Options (Opciones) de (Modify Autovoice
Language [Modificar idioma de voz automática]).
10. Haga clic en el botónPlay (Reproducir)para reproducir su mensaje. Si hace clic en el botón
Record (Grabar) otra vez, aparecerá un mensaje advirtiendo que sobrescribirá su mensaje. Haga clic
en OK (Aceptar) si desea volver a grabar su mensaje.
11. Opcional: Seleccione la casilla de verificación Play in the bore (Reproducción en el túnel del
escáner) para realizar la comprobación de calidad y reproducir el mensaje desde el altavoz del
paciente.
Auto copy forward (Copia exacta automática) NO funcionará si las ubicaciones de exploración están
almacenadas en el protocolo de serie. Por ejemplo, los pasos a continuación muestran cómo funciona la
copia exacta automática:
1. Prescriba las ubicaciones de exploración de una serie oblicua para cabeza en T1 en Graphic Rx
(Prescripción gráfica).
2. Seleccione la serie oblicua para cabeza en T2 en el Rx Manager (Administrador de prescripciones).
Temas relacionados
Prescripción gráfica/SAT: Procedimiento para copiar/pegar
6. Para cerrar la ventana Guided Install (Instalación guiada), seleccione File > Quit (Archivo > Salir).
Cuando aparezca el mensaje de confirmación, haga clic en Yes (Sí).
Si la serie en la que está trabajando es un protocolo que fue creado utilizando el botón Save Rx
as Protocol (Guardar prescripción como protocolo), las líneas gráficas o SAT no aparecen hasta
que hace clic en la ventana de visualización.
3. Pulse Mayús y haga clic en cada grupo de cortes que desee añadir a la prescripción.
4. Para cambiar el rango de corte, haga clic en el tirador Add (Agregar) y arrastre el cursor a la
ubicación final deseada.
5. Cambie los parámetros del rango de exploración (FOV [campo de visión], slice thickness [espesor de
corte] y spacing [espaciado]) según sea necesario para ajustar la prescripción gráfica.
Consideraciones
Si las líneas de la ubicación de corte que se han guardado en un protocolo son ortogonales, los
cortes se aplican del mismo modo en que fueron guardados en el protocolo al aplicarse a la imagen
de localizador.
Si las líneas de la ubicación de corte que se han guardado en un protocolo son oblicuas, los cortes
se aplican de derecha a izquierda al aplicarse a la imagen de localizador. Las ubicaciones de
inicio/finalización cambian para reflejar este estado. Para obtener la prescripción del corte de
izquierda a derecha guardada originalmente en el protocolo, los cortes deben girarse (3D o 2D) o
borrarse y prescribirse de nuevo (sólo en 2D).
Sólo puede inclinar los cortes si Oblique (Oblicuo) es el plano seleccionado.
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento en 3D
2. Haga clic en el borde inferior de la sección inferior (1) y arrástrela sobre la sección superior. Ahora se
visualiza una única sección.
3. Coloque el cursor sobre el tirador de agregar y haga clic y arrástrelo por sobre la sección única.
Observe el cambio en la ubicación del número y que ahora está en el borde superior de la sección en
lugar de en el borde inferior de la sección.
4. Haga clic y arrastre el tirador de agregar inferior para volver a dibujar las secciones en una nueva
dirección - en este ejemplo en una dirección inferior. Ahora las secciones están orientadas de arriba a
abajo.
5. Un método alternativo consiste en depositar la prescripción multi-sección. Haga clic en Erase All
(Borrar todo), introduzca explícitamente los valores de ubicación que colocan las ubicaciones de inicio y
fin en las direcciones deseadas y luego haga clic y arrastre el tirador de movimiento para ajustar la
ubicación exacta de exploración de la sección 3D.
Consideraciones
Si las líneas de la ubicación de corte que se han guardado en un protocolo son ortogonales, los
cortes se aplican del mismo modo en que fueron guardados en el protocolo al aplicarse a la imagen
de localizador.
Si las líneas de la ubicación de corte que se han guardado en un protocolo son oblicuas, los cortes se
aplican de derecha a izquierda al aplicarse a la imagen de localizador. Las ubicaciones de
inicio/finalización cambian para reflejar este estado. Para obtener la prescripción del corte de
izquierda a derecha guardada originalmente en el protocolo, los cortes deben girarse (3D o 2D) o
borrarse y prescribirse de nuevo (sólo en 2D).
Sólo puede inclinar las secciones si Oblique (Oblicuo) es el plano seleccionado.
Cuando deposite una sola sección, los cortes se adquieren según la regla LIP: el plano sagital realiza
la adquisición de izquierda a derecha, el plano axial adquiere imágenes de inferior a superior y el
plano coronal adquiere imágenes de posterior a anterior.
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento en 2D
1. Para restablecer la prescripción gráfica, oprima y mantenga presionada la tecla Shift (Mayús)
mientras hace clic en el icono de cierre X en la ventana Graphic Rx (Prescripción gráfica).
2. Vuelva a obtener acceso a la ventana Graphic Rx (Prescripción gráfica) y continúe con la prescripción
del corte.
1. Haga clic en la ventana de visualización Graphic Rx (Prescripción gráfica) deseada para activarla.
2. En el panel de control Graphic Rx, haga clic en Select Series (Seleccionar series).
3. Seleccione una serie de la lista.
4. Haga clic en OK (Aceptar) u OK All (Aceptar todas).
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento en 2D
NO guarde el protocolo CSI en 2D o en 3D como un plano oblicuo. Guárdelo como un plano axial y
luego cambie el plano a oblicuo cuando visualice o edite la serie.
1. Coloque las imágenes sagital y coronal (si deposita un VOI en un plano axial) en dos de las ventanas
de visualización de localizadores.
Utilice el botón central del ratón para seleccionar la ventana de visualización deseada. Si utiliza el
botón izquierdo del ratón para seleccionar las ventanas de visualización, se depositará el VOI y
aún no está listo para esta acción hasta el paso 3.
2. Coloque la imagen sobre la que desea depositar el VOI en la tercera ventana de visualización.
3. Mueva el cursor a la imagen en la que desea depositar el VOI. Haga clic con el botón izquierdo para
depositar el VOI. En el ejemplo siguiente, se trata de una imagen axial.
4. Para cambiar la forma del VOI, haga clic en [CSI Grid] (Cuadrícula CSI) y cambie sólo la forma del VOI
en la imagen que muestra la cuadrícula CSI (1).
Figura 20-7: Active CSI Grid (Cuadrícula CSI) y cambie sólo el tamaño del VOI en la imagen que muestra la cuadrícula.
NO use los botones Start (Iniciar) y End (Finalizar) Graphic Rx (Prescripción gráfica) para definir
el VOI en una exploración CSI en 2D.
6. Haga clic en SAT y deposite los pulsos SAT.
7. En el panel Graphic RX, haga clic en Loc Ref Lines (Líneas de referencia de ubicación). Verifique que
la línea de referencia amarilla corta el VOI en los dos planos ortogonales al plano en el cual depositó
el VOI. En el ejemplo siguiente, el VOI se depositó en la imagen axial. En la imagen A, el tamaño del
VOI sólo se ajustó en la imagen axial. Las líneas amarillas cortan el VOI en las imágenes sagital y
coronal. En la imagen B, el tamaño del VOI se cambió haciendo clic y arrastrando el VOI en el plano
coronal. Cuando se muestran las líneas de referencia, queda claro que las líneas amarillas no
cortan el VOI en los planos sagital y coronal. Los resultados son los siguientes:
Es posible que resulte confuso al prescribir una exploración de espectroscopia de un solo vóxel
porque los menús desplegables de frecuencia, fase y número de cortes CSI muestran valores superiores a
1. El software fue diseñado para que se pueda ingresar un valor en los tres campos en forma rápida para
dar lugar al cambio de una prescripción de SV a CSI en 2D o 3D. Puede resultar especialmente confuso si
fija valores de frecuencia y fase de 1 y, luego, configura # of CSI Slices (Número de cortes CSI) en un valor
superior a 1. El sistema no lo permitirá porque se violan las reglas definidas en la tabla y, por ende, se
emite un mensaje de error. Vuelva a fijar el valor de # of CSI Slices (Número de cortes CSI) en 1 y siga con
la prescripción.
Figura 20-8: Imagen A. Observe que las líneas amarillas de referencia cruzada cortan el VOI.
Figura 20-9: Imagen B. Observe que las líneas amarillas de referencia cruzada no pasan por el centro del VOI. Esta
prescripción NO iniciará el localizador en FuncTool.
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 2D con un solo vóxel
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 3D
Procedimiento
Los botones Start (Iniciar) y End (Finalizar) Graphic Rx (Prescripción gráfica) no se pueden
seleccionar.
2. Coloque el cursor sobre la imagen deseada y haga clic para depositar el VOI. Para asegurarse de
que el localizador de espectroscopia se inicia en FuncTool, es mejor cambiar sólo la ubicación y el
tamaño del VOI en la imagen que muestra la cuadrícula CSI. Se trata de la imagen sobre la que
deposita el VOI.
3. Para cambiar el espesor de vóxel, realice uno de los siguientes pasos:
Figura 20-10: Los campos 1 y 2 cambian según se seleccionen los botones de radio Center/Length (Centro/Longitud) (3) o
Start/End (Iniciar/Finalizar) (4).
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 3D
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 2D
NO guarde el protocolo CSI en 2D o en 3D como un plano oblicuo. Guárdelo como un plano axial y
luego cambie el plano a oblicuo cuando visualice o edite la serie.
1. Coloque las imágenes sagital y coronal (si deposita un VOI en un plano axial) en dos de las ventanas
de visualización de localizadores.
Utilice el botón central del ratón para seleccionar la ventana de visualización deseada.
Si utiliza el botón izquierdo del ratón para seleccionar las ventanas de visualización, se
depositará el VOI y aún no está listo para esta acción hasta el paso 3.
2. Coloque la imagen sobre la que desea depositar el VOI en la tercera ventana de visualización.
3. Para definir el primer corte del VOI, navegue hasta el corte deseado y haga clic en Start (Iniciar).
4. Avance hasta el último corte que desea cubrir con el VOI y haga clic en End (Finalizar). Esto define el
espesor del VOI.
NO cambie el espesor de vóxel bajo ninguna circunstancia en este paso. Si necesita cambiar el
espesor del VOI, haga clic en Erase All (Borrar todo) y comience en el paso 3.
5. Haga clic en CSI Grid (Cuadrícula CSI) y sólo cambie el tamaño del VOI en el plano que muestra la
cuadrícula. En la siguiente imagen, se trata de la imagen axial.
Figura 20-11: Active CSI Grid (Cuadrícula CSI) y cambie sólo el tamaño del VOI en la imagen que muestra la cuadrícula.
Si los bordes del VOI no se alinean con las líneas de referencia amarillas, haga clic en Erase All
(Borrar todo) y vuelva a comenzar con el paso 3.
Es posible que resulte confuso al prescribir una exploración de espectroscopia de un solo vóxel
porque los menús desplegables de frecuencia, fase y número de cortes CSI muestran valores superiores a
1. El software fue diseñado para que se pueda ingresar un valor en los tres campos en forma rápida para
dar lugar al cambio de una prescripción de SV a CSI en 2D o 3D. Puede resultar especialmente confuso si
fija valores de frecuencia y fase de 1 y, luego, configura # of CSI Slices (Número de cortes CSI) en un valor
superior a 1. El sistema no lo permitirá porque se violan las reglas definidas en la tabla y, por ende, se
emite un mensaje de error. Vuelva a fijar el valor de # of CSI Slices (Número de cortes CSI) en 1 y siga con
la prescripción.
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 2D
Prescripción gráfica: Procedimiento de espectroscopia CSI en 2D con un solo vóxel
Se puede llevar a cabo esta misma acción haciendo doble clic sobre la serie en la Series List (Lista de
series).
2. Se hace clic en New Series (Nueva serie) o en otra serie de Rx Manager (Administrador de
prescripciones) y se desea prescribir el mismo conjunto de cortes. En forma predeterminada, se
selecciona automáticamente Sagittal image (Imagen sagital).
3. Se desea copiar/pegar las ubicaciones gráficas de la serie 2 a la 3; entonces se hace clic en Copy Rx
(Copiar prescripción) en el panel Graphic Rx (Prescripción gráfica) y se selecciona Present Locs
(Ubicaciones actuales).
4. Esta prescripción hará que las tres imágenes sagitales se ubiquen en el mismo valor central. Según
la funcionalidad provista por la opción Present Locs (Ubicaciones actuales), todos los grupos de corte
se relocalizan en el centro del localizador. Por ende, en este caso, el centro de todos los grupos se
actualiza con el valor R/L (D/I) del centro del localizador, generando un efecto visual de
superposición de grupos uno encima del otro.
Figura 20-12: 1= Ubicación sagital seleccionada, 2 = Los centros de los grupos comparten el valor R/L (D/I)
Para evitar este problema, tenga presente estas reglas al seleccionar Present Locs (Ubicaciones actuales) y
no Original Locs (Ubicaciones originales) en la ventana Copy Rx (Copiar prescripción):
Original Loc (Ubicación original)
Utilice esta opción cuando se deban copiar ambos localizadores con los que se exploró la serie Y los datos
gráficos AND (cortes / sección en 3D / vóxel) según su ubicación en la serie.
Present Loc (Ubicación actual)
Utilice esta opción cuando sólo se deban copiar datos gráficos y volver a centrarlos en el nuevo localizador
que está resaltado en la ventana de visualización gráfica.
Copiar/Pegar de 2D a 3D y de 3D a 2D
Desde la ventana Copy Rx List (Copiar lista de prescripción), haga clic en All (Todo) como Mode Filter
(Filtro de modo) para ver ambas series disponibles, en 2D y 3D.
Al prescribir una serie en 2D desde una serie en 3D, la sección se convierte en un número de cortes
basado en el espesor de la sección.
Al prescribir una serie en 3D desde una serie en 2D, el número de ubicaciones/secciones viene
determinado por las ubicaciones inicial y final de la prescripción en 2D. El sistema deposita una única
sección y calcula automáticamente el número de ubicaciones/secciones necesario para tener en cuenta
la prescripción en 2D sin agregar secciones adicionales. Si el rango de inicio/fin requiere más de 128
ubicaciones/secciones, el sistema sólo coloca una única sección de las 128 ubicaciones/secciones.
También aparecerá un mensaje de advertencia.
Si hace clic con el botón derecho en Copy Series (Copiar serie) y Paste GRx (Pegar GRx) en Rx Manager
(Administrador de prescripciones), NO podrá copiar los pulsos SAT.
Temas relacionados
Prescripción gráfica: Procedimiento en 2D
Prescripción gráfica: Procedimiento en 3D
Las imágenes de localizador se guardan como tipo SSAVE. La etiqueta DICOM "Burned in Annotation"
(Quemada en anotación) tiene el valor NO para asegurar que las anotaciones de imágenes sean
visibles cuando se miren las imágenes del localizador.
La imagen de localizador se guarda en la base de datos sólo si al menos una imagen en la serie ha
sido explorada. Las imágenes de una serie número M se guardan en la base de datos como una
serie separada definida como N=2000+M.
Las imágenes de localizador para una serie copiada o pegada desde otra serie serán guardadas aún
cuando no se haya abierto la prescripción gráfica, así como lo harán los localizadores cuyas
ubicaciones de exploraciones hayan sido heredadas de otra serie a través de la función Copy Rx
(Copiar prescripción gráfica).
Las transferencias de red automáticas por examen y por serie de las imágenes de localizador
pueden configurarse desde la pantalla Scan Modes (Modos de exploración). Si desea conocer más
detalles, consulte el Procedimiento de configuración de transferencia automática.
Temas relacionados
Procedimiento para guardar visualizador del localizador
Consideraciones
Los ajustes de modo de exploración definen el estado de Save Localizer (Guardar localizador) y
tienen prioridad sobre el mismo, con independencia de cómo esté ajustado en la pantalla de
prescripción gráfica. Por ejemplo, si está desactivado en la pantalla Scan Modes (Modos de
exploración) y la opción Save Localizers (Guardar localizadores) está activada en la pantalla Graphic
Rx (Prescripción gráfica), se restablecerá como desactivado para todas las series, excepto la de
espectroscopia.
Haga clic en Save Localizer On (Guardar localizador activado) en la página de modos de exploración
antes de configurar una serie si desea utilizar el visualizador Save Localizer.
1. Desde el Browser (Explorador) seleccione la serie deseada y haga clic en Viewer (Visualizador).
El visualizador del localizador muestra los localizadores de la serie visualizada en ese momento
en el visualizador, de estar disponible. Si la serie mostrada en ese momento no tiene imágenes
de localizador, el visualizador del localizador muestra una pantalla negra con el mensaje: "No
localizers found" (No se encuentran localizadores).
3. Ajuste el tamaño y la ubicación de la ventana de visualización del localizador.
Haga clic y arrastre el borde de la ventana de visualización del localizador para expandir su
tamaño dentro de los límites.
Colóquelo en cualquier parte de la pantalla. Si ha abierto el visualizador de localizador pero ha
quedado tapado por otras ventanas (por ejemplo Viewer, FuncTool, etc.), haga clic en el icono
4. Haga clic derecho dentro de la ventana de visualización del localizador para visualizar el menú
emergente.
5. Desde el menú emergente, haga clic en Configuration (Configuración) para ajustar el nivel de
anotación de la imagen y el tamaño de la fuente.
Haga clic sobre los cuadros de opción deseados desde la ventana Configuration (Configuración)
y haga clic en Accept (Aceptar).
6. Use F1 o los métodos de arrastrar y soltar para filmar imágenes en la ventana de visualización del
localizador.
Temas relacionados
Procedimiento para guardar imágenes de localizador
Haga clic en All (Todo) para seleccionar todos los campos y también en Clear (Borrar) para
anular la selección de todos los campos.
4. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar los cambios y salir de la pantalla.
protocolos en la cual desea pegar las notas y seleccione Paste Notes (Pegar notas) .
Al pegar una nota de protocolo en una serie que ya tiene una, se sobrescribe la nota original.
Recuerde que el título de la Protocol Note (Nota sobre protocolo) debe coincidir con la
descripción de la serie.
3. Sitúe el cursor en el campo de texto Protocol Note (Nota sobre protocolo) e introduzca sus notas.
4. Sus notas se guardan mientras cambia de serie. Para guardar el contenido de una nota de
protocolo, haga clic en Save Rx as Protocol (Guardar prescripción como protocolo).
Parámetros típicos de sincronización de exploración con contraste por PD/T2 en un sistema 3.0T.
Parámetro SE FSE-XL FRFSE-XL SE EPI SSFSE
Parámetro SE FSE-XL FRFSE-XL SE EPI SSFSE
Número de TE por 2 1 1 8
exploración o Número de 2 adq. 2 adq.
tomas
TE PD: 30 PD: 30 PD: Mín. T2: 80 T2: 90
TE2 T2: 100 T2: 120 T2: 100
TR 3000 PD: 2000 PD: 2000 2600
T2: 4000 T2: 3000
ETL PD: 6 PD: 6
T2: 24 T2: 24
Ancho de banda 31 31 31 32 62.5
Ancho de banda 2 15.63
Parámetros típicos de sincronización de exploración con contraste por T2* en un sistema 3.0T.
Parámetro GRE 3D FGRE GRE EPI
Número de TE por exploración o 1 1 1
Número de tomas
TE 15 Mín. 60
TR 450 3000
Ángulo de giro 20 20 90
Ancho de banda 15.63 15.63
Temas relacionados
Procedimiento de pulsos de SAT espacial
Pulsos SAT en espectroscopia
Si el peso del paciente es alto y se usa la bobina de cerebro HR, sólo se pueden aplicar 8 pulsos SAT.
2. Seleccione los pulsos SAT que desea haciendo clic en los botones de dirección SAT: S (Superior), I
(Inferior), A (Anterior), P (Posterior), R (Derecha), L (Izquierda).
3. Haga clic en la ventana de visualización desde la cual desea colocar la banda SAT.
4. Para colocar la banda de saturación, realice uno de los siguientes pasos:
a. Coloque el cursor en la parte del borde delantero que prefiera de la banda SAT de la ventana de
visualización deseada; a continuación, haga clic para depositar la banda.
b. Escriba un valor en Location (Ubicación).
Si intenta depositar una banda SAT sobre las líneas de prescripción gráfica en un localizador
de 3 planos, no podrá hacerlo. Desplace el cursor para que se superponga con las líneas de
prescripción gráfica y haga clic para depositar el pulso SAT.
Si la serie en la que está trabajando es un protocolo que fue creado utilizando el botón Save Rx
as Protocol (Guardar prescripción como protocolo), las líneas gráficas o SAT no aparecen hasta que
se hace clic en la ventana de visualización.
5. Posicione y modifique el tamaño de los pulsos SAT en todas las imágenes ortogonales y oblicuas
para mantener una ubicación correcta del pulso SAT. El tamaño predeterminado de 30 mm
garantiza una saturación óptima y una reducción del artefacto.
Haga clic y arrastre el tirador cuadrado para cambiar el espesor del pulso SAT.
Haga clic y arrastre los tiradores circulares para girar el pulso SAT.
Haga clic y arrastre el borde del pulso SAT para moverlo.
Es posible que las bandas SAT no aparezcan en la ubicación prescrita gráficamente cuando se
depositen en una imagen oblicua dual, en particular cuando los ángulos oblicuos sean grandes. Esto
se debe a la dificultad de visualizar un concepto en 3D en una imagen en 2D. Prescriba los pulsos
SAT desde una imagen ortogonal o coloque los pulsos SAT alejados de la anatomía que no desea
que se sature por el pulso SAT. Un ejemplo común de este tema es prescribir pulsos SAT anteriores
en una imagen de columna oblicua doble sagital para quitar los artefactos causados por la
respiración o el movimiento al tragar.
6. Haga clic en un pulso de saturación disponible que desee: Fat (Grasa), Fat Classic (Grasa clásico),
SPECIAL o Water (Agua).
Normalmente es preciso prescribir un volumen de ajuste sobre las áreas de interés cuando se
prescribe un pulso de saturación.
7. Para borrar los pulsos SAT:
Para un único pulso SAT, haga clic en el botón de dirección de SAT para anular la selección
Para un único pulso SAT, haga clic en SAT Pulse (Pulso SAT) y haga clic en Erase Selected (Borrar
selección).
Para todas las ubicaciones SAT, haga clic en Erase All SAT (Borrar todas las ubicaciones SAT).
El botón de opción Up (Arriba) cuenta desde 0 hasta el tiempo fijado una vez que se selecciona
Start (Inicio). Si no se establece un tiempo, cuenta el tiempo en un modo de ejecución libre.
El botón de opción Down (Abajo) cuenta desde el tiempo fijado hasta 0 una vez que se selecciona
Start (Iniciar).
Una vez que la hora se introduce correctamente en los campos de texto, se actualiza el campo
Time Set (Tiempo fijado).
5. Haga clic en las casillas de verificación Auditory (Sonora) y/o Visual Flash (Parpadeo visual) para
activar la alarma, si lo desea. Introduzca un valor para Alarm Time (Tiempo de alarma).
6. Haga clic en Start (Iniciar) para comenzar con el recuento ascendente/descendente.
7. Haga clic en el icono [-] para reducir el cronómetro a una ventana más pequeña.
Bobinas multicanal
Las bobinas multicanal, como la bobina Phase Array (de serie enfasada) CTL de 8 canales, tienen diferentes
configuraciones de bobina. Al desplazarse de una región de bobina a otra (por ejemplo: de la región
torácica a la lumbar), es necesario volver a ejecutar una preexploración automática (haga clic en Auto
Prescan (Preexploración automática)> Scan (Explorar)), porque la configuración de bobina es diferente. Si
opta por ejecutar una preexploración manual al desplazarse a una región nueva (por ejemplo: de la región
torácica a la lumbar), deberá seleccionar los valores de R1/R2 apropiados. Si no se seleccionan
correctamente, se registrará un exceso de rango.
Cambiar la bobina durante una exploración
Activación respiratoria/ASSET
No seleccione la opción de obtención de imágenes Respiratory Trigger (Activación respiratoria) con una
exploración abdominal en 2D que tenga activado ASSET. Hacerlo podría generar errores en los registros
debido al movimiento causado por la respiración.
Anefacto
El artefacto de anefacto es un artefacto de señal periférica que aparece en forma de cintas que manchan la
imagen. Este artefacto lo provocan las señales que se generan fuera del FOV deseado y que son detectadas
por el receptor. El anefacto aparece en exploraciones de ecoespín rápido (FSE) en forma de manchas, brillo
y señales de formación de falsa imagen en la imagen en la dirección de la fase. Normalmente aparece en
exploraciones sagitales de columna vertebral o pelvis cuando se utiliza una bobina de serie enfasada. Al
igual que el artefacto de estrella, su origen está lejos del isocentro, donde los gradientes no son lineales.
Las corrientes parásitas no compensadas en esta área ocasionan errores de fase en la señal comprimida y
manchan la imagen.
Entre los modos de prevenir o reducir la incidencia del artefacto Annefact (Anefacto) podemos mencionar:
Seleccionar bobinas de recepción que coincidan con el FOV de la obtención de imágenes (por
ejemplo: LS45, LS56, CS12, etc.) le permite reducir la probabilidad de capturar señales periféricas
generadas fuera del FOV.
Verificar que la frecuencia esté fijada en S/I para obtención de imágenes de la columna sagital
Colocar el pulso SAT antes de la columna
Esta columna vertical cervical sagital FSE muestra anefactos. La imagen se adquirió con CTLOP, un FOV de
24 cm y la fase y la frecuencia intercambiadas. El artefacto podría haberse evitado no intercambiando la
fase y la frecuencia y utilizando una selección de 2 bobinas, por ejemplo CS12, para que la cobertura de la
bobina de superficie coincidiese más con el FOV de la exploración.
Cuando utiliza la bobina CTL en combinación con el modo Zoom en un sistema TwinSpeed y ha cambiado la
dirección de fase a S/I para una imagen sagital de la columna vertebral, es posible que se produzcan
artefactos de señal periférica. Por lo tanto, cuando intercambie la fase y la frecuencia de una imagen
sagital adquirida con la bobina CTL, utilice el modo Whole Body (Cuerpo completo). El rango de operaciones
del modo Zoom se describe en la siguiente tabla. Consulte esta tabla para utilizar el modo Zoom y el modo
Whole de manera óptima.
Bobinas y planos FOV máximo FOV FOV máximo
en S/I máximo en en R/L (D/I)
A/P
Todas las bobinas excepto CTL 35 44 44
Todos los planos
Bobina CTL 25 44 N/D
Sagital y oblicua sagital
Frecuencia = S/I (no cambiada)
Temas relacionados
Saturación de grasas
Falta de uniformidad en la señal
1Saturación
Los límites entre la grasa y los tejidos con mucha agua son brillantes u oscuros. En el caso de algunas PSD,
como la de Eco de gradiente perdido rápido (Fast Spoiled Gradient Echo, FSPGR), el TE se puede seleccionar
como In Phase (Dentro de fase) o Out of Phase (Fuera de fase). Cuando se selecciona In Phase (Dentro de
fase), el límite de grasa/agua es brillante; cuando se selecciona Out of Phase (Fuera de fase), el límite de
grasa/agua es oscuro y las estructuras pueden aparecer delineadas con un marcador negro.
Figura 20-25: Izquierda = grasa/agua dentro de fase, derecha = grasa/agua fuera de fase
Para minimizar el efecto de delineado de límite oscuro, seleccione In Phase (Dentro de fase) como
parámetro de TE o introduzca manualmente un parámetro de TE que se acerque lo más posible al tiempo
dentro de fase de agua/grasa.
Temas relacionados
Anefacto
Sugerencias para la uniformidad de SAT de grasa (Susceptibilidad masiva) de la columna cervical
Artefactos PROPELLER
Existe cierta cantidad de artefactos que son exclusivos o que se manifiestan en forma diferente al usar
PROPELLER. A continuación se ilustra cada uno de ellos con sugerencias para minimizar sus efectos.
Tenga presente las siguientes compensaciones al prescribir PROPELLER:
Arrugas
Las arrugas en adquisiciones PROPELLER pueden deberse a:
Uso de la ETL equivocada. Cuanto más ancha es la lámina (el ancho queda determinado por el ETL),
habrá más datos para comparación y corrección de lámina
Esto puede aparecer en los cortes superiores. La causa más habitual son prescripciones de ETL
deficientes y el efecto se puede mitigar incrementando el ETL.
Figura 20-26: Izquierda: = ETL es 20 (TE=90), Derecha: = ETL es 28 (TE=126)
Ajuste de fase
Asegúrese de que el FOV incluya toda la anatomía del paciente.
Figura 20-27: Izquierda = Parte superior del cuero cabelludo; Centro = Extremo superior del cuero cabelludo con píxeles blancos;
Derecha = Extremo superior del cuero cabelludo con píxeles blancos y ruido
Imágenes borrosas
Se pueden ver imágenes borrosas con las 3 aplicaciones Propeller y esto se genera por no hacer coincidir
suficientes láminas. Si las láminas adquiridas presentan una correlación deficiente, aparecerá el siguiente
mensaje en el registro de sistema de GE
”Image quality may be degraded due to poor blade correlation…" ("Es posible que la calidad de la imagen se
vea degradada debido a una deficiente correlación de láminas…").
Figura 20-28: Las imágenes pueden capturarse en ángulo, además de estar borrosas.
Señales nulas
Se pueden registrar señales nulas en imágenes ponderadas por difusión generadas por DW PROPELLER y
se las suele identificar por orificios negros; sin embargo, es posible que esto no suceda en todas las
exploraciones.
Las señales nulas pueden ser causadas por calibraciones del sistema que se encuentren fuera de las
especificaciones (por ejemplo: corrientes parásitas). Póngase en contacto con el servicio técnico para
asegurarse de que el sistema está bien calibrado.
Ondas
Las ondas pueden ser causadas por envolvimiento y se pueden ver en las 3 aplicaciones PROPELLER, pero
se ven diferentes debido a la adquisición radial. Para evitar el efecto de envolvimiento, incremente el FOV
y/o vuelva a posicionar la prescripción de corte.
Figura 20-30: La señal de la nariz es envolvente, como líneas o crestas radiales.
Pérdida de RF
Figura 20-31: Izquierda = PROPELLER la muestra como líneas entrecruzadas Derecha = En GRE, una pérdida de RF se muestra como
una cremallera.
Falta de homogeneidad en la RF
El fallo de una bobina de RF puede ocasionar variaciones de intensidad en una imagen. A menudo esto
indica el fallo de un componente de la bobina o la presencia de material ferromagnético en el objeto del
que se está obteniendo la imagen. Consulte al paciente para asegurarse de que no tenga nada que esté
ocasionando el artefacto. Si sospecha que puede tratarse de un componente defectuoso de la bobina,
revise cada componente mediante una preexploración manual. Si identifica un componente defectuoso,
deje de usar la bobina y consulte al técnico de mantenimiento.
Figura 20-32: Imagen axial del hombro en la que se muestra una caída en la intensidad de la señal provocada por un objeto
ferromagnético presente en el paciente
Figura 20-33: Recuerde que la pérdida de intensidad de la señal en la esquina inferior derecha de la imagen abdominal axial se debe a
un fallo en un componente de la bobina.
Sombreado
Los artefactos de sombras, que se muestran en forma de áreas con una intensidad de señal reducida o
bandas de cancelación de la señal, a menudo se producen como consecuencia del uso de una bobina
incorrecta o de la colocación inadecuada del paciente. Estos artefactos pueden corregirse fácilmente
volviendo a colocar la bobina y/o al paciente de manera que la bobina reciba la señal que mejor represente
al paciente. La región anatómica de interés debe colocarse en el centro del campo magnético, dentro del
centro de la bobina, y dentro del grupo de secciones que vaya a adquirirse. Los puntos brillantes
heterogéneos o las caídas de la señal de la bobina en la imagen también se pueden evitar asegurándose de
que el paciente no entre en contacto directo con la bobina. Si es muy probable que el paciente entre en
contacto con la bobina, se recomienda colocar una almohadilla o una sábana doblada entre el paciente y la
bobina.
Figura 20-34: Imagen del abdomen axial con bandas de cancelación de la señal (sombras) debido a una colocación incorrecta del
paciente.
Artefacto de estrella
Los artefactos de estrella son artefactos de una señal periférica que aparece en forma de punto brillante
en la imagen. Este artefacto lo provocan las señales que se generan fuera del FOV deseado y que son
detectadas por el receptor. Las señales de los artefactos de estrella, que aparecen en forma de estrella
brillante cerca del medio de la imagen, se originan muy lejos del isocentro. En esa región no lineal, la señal
de la caída de inducción libre (FID ) procedente del pulso de 180 de RF o de un pulso SAT no desaparece y
produce solapamiento en la imagen.
Esta imagen sagital de la columna vertebral y torácica FSE presenta un artefacto de estrella. La imagen se
adquirió con CTLMID, un FOV de 38 cm y la fase y la frecuencia intercambiadas. El artefacto podría haberse
evitado no intercambiando la fase y la frecuencia y utilizando una selección de 3 bobinas, por ejemplo
USCTS234, para que la cobertura de la bobina de superficie coincidiese más con el FOV de la exploración.
Temas relacionados
Anefacto
Haga coincidir la bobina con la anatomía o área que explorará: esto le permitirá optimizar la SNR
para el tiempo de exploración deseado.
Haga coincidir el FOV con el tamaño de la bobina o el número de elementos de bobina seleccionado.
Si la bobina de recepción es más grande que el FOV, la señal proveniente de los tejidos externos
al FOV puede solaparse en el FOV. Para solucionar este problema, utilice No Phase Wrap (Sin
ajuste de fase) para ejecutar un sobremuestreo en la dirección de fase. Aunque esto elimina la
señal solapada, la SNR general no mejora.
Las bobinas más pequeñas reducen el área de cobertura pero incrementan la SNR inherente de
las imágenes y, por ende, se necesitan menos promedios de señales.
En ocasiones, es posible que la anatomía del paciente dificulte el uso de la bobina apropiada. Tal
vez resulte necesario emplear una bobina alternativa (como una Flexcoil) para lograr la mejor
calidad de imagen posible. Aunque es posible que la calidad de la imagen disminuya, la
alternativa es no adquirir ninguna imagen.
Seleccione una configuración de bobina y un FOV en función del número de elementos elegido.
Consulte los manuales de cada bobina para determinar la cobertura del FOV y tenga presente las
limitaciones de la bobina al seleccionar el FOV:
Siempre lea el manual para conocer los detalles de la configuración de bobina que está utilizando. Y
siempre tenga presente y respete los procedimientos seguros de exploración de RM.
Anefacto
Sugerencias para la
uniformidad de SAT de
grasa (Susceptibilidad
masiva) de la columna
cervical
Artefacto de cambio
químico de eco de
gradiente
Falta de uniformidad en
la señal
Artefactos PROPELLER
Falta de homogeneidad
en la RF
Sombreado
Artefacto de estrella
Sugerencias para
reducir los artefactos al
explorar con bobinas de
superficie
Artefacto de cremallera
con modo Zoom
Para evitar el movimiento rotacional en el plano, utilice almohadillas no conductoras para sujetar los
laterales de la cabeza del paciente y sujeciones para evitar el movimiento rotacional en la dirección A/P.
Para reducir la posibilidad de que se produzca una desconexión del monitor de potencia en caso de
que los valores de SAR sean altos, intercale series SAR altas, como FSE, FLAIR y SSFSE, con series SAR más
bajas, como GRE y EPI.
Apply (Aplicar) sólo cambia el nombre de la bobina en la serie que se está viendo o editando.
Apply All (Aplicar todo) cambia el nombre de la bobina para todas las series de Rx Manager (Administrador
de prescripciones) debajo de la serie que se está viendo o editando que se encuentren en estado NEW o
INRX. Las series que se encuentren por encima de la serie que se está viendo o editando no se ven
afectadas.
3. Vea o edite la serie 3 que tenía la bobina HEAD como selección de bobina guardada. El mensaje
Apply/Apply All (Aplicar/Aplicar a todas) aparecerá porque la bobina seleccionada en la serie 3 es
diferente que la de la serie anterior.
4. Haga clic en Apply (Aplicar). Ahora, la serie 3 tiene una bobina HEAD como bobina seleccionada y
conectada.
5. Vea o edite cualquier de las series 2, 4 o 5. El cuadro de mensaje Apply /Apply All (Aplicar/Aplicar a
todas) volverá a aparecer porque la bobina (8HRBRAIIN) es diferente a la seleccionada
anteriormente en la serie 3.
Si desea modificar la bobina para todas las series de un examen, cambie el nombre de la bobina de la
primera serie y asegúrese de que todas las series siguientes se encuentren en estado NEW o INRX. Cuando
haga clic en Apply All (Aplicar a todas) la nueva bobina se aplicará a Todas las series de Rx Manager
(Administrador de prescripciones) y no aparecerá el mensaje emergente cuando vea o edite cada una de
las series subsiguientes.
Si hay abierto un examen, se muestra el siguiente mensaje: Please end exam and re-prescribe
the patient details for the change to take effect (Por favor, finalice el examen y vuelva a prescribir
los detalles del paciente para que el cambio surta efecto). Haga clic en OK (Aceptar) en la
confirmación.
6. Para cerrar la ventana Guided Install (Instalación guiada), seleccione File >Exit (Archivo > Salir).
7. Para cerrar la ventana Guided Install (Instalación guiada), seleccione File > Quit (Archivo > Salir).
Cuando aparezca el mensaje de confirmación, haga clic en Yes (Sí).
Si añade una serie (nueva serie, cargar un protocolo, copiar y pegar series en la lista Rx Manager
(Administrador de prescripciones)), la serie agregada tendrá automáticamente la cantidad de
contraste y el agente de la serie agregada previamente.
El siguiente ejemplo tiene 6 series en el Rx Manager (Administrador de prescripciones). Se
agregaron las series 5 y 6. La serie 5 tenía un contraste de tipo BB y una cantidad de 22 en el
protocolo. Esto se cambió automáticamente al contraste de tipo AA y la cantidad 11. La serie 6 no
tenía contraste en la serie y el sistema automáticamente lo modificó para asignar el contraste de
tipo AA y la cantidad 11.
Prescripción Estado de la
Contraste antes de agregar Contraste después de agregar
Nº prescripción
1. SCND (Explorado) DESACTIVADO DESACTIVADO
2. ACT (Activo) ACTIVADO (AA, 11) ACTIVADO (AA, 11)
3. RXD (Prescrito) ACTIVADO (AA, 11) ACTIVADO (AA, 11)
4. INRX (En DESACTIVADO ACTIVADO (AA, 11)
prescripción)
5. NEW (Nuevo) ACTIVADO (BB, 22) ACTIVADO (AA, 11)
6. NEW (Nuevo) DESACTIVADO ACTIVADO (AA, 11)
Prescripción Estado de la
Contraste antes de agregar Contraste después de agregar
Nº prescripción
1. SCND (Explorado) DESACTIVADO DESACTIVADO
2. ACT (Activo) ACTIVADO (AA, 11) ACTIVADO (AA, 11)
3. RXD (Prescrito) ACTIVADO (AA, 11) ACTIVADO (CC, 33)
4. INRX (En DESACTIVADO ACTIVADO (CC, 33)
prescripción)
5. NEW (Nuevo) ACTIVADO (BB, 22) ACTIVADO (CC, 33)
Por ejemplo, el cuadro de opción Contrast (Contraste) está desactivado para la serie 3, por lo que
las series 4 y 5 también tienen el contraste desactivado.
Prescripción Estado de la
Contraste antes de agregar Contraste después de agregar
Nº prescripción
1. SCND (Explorado) DESACTIVADO DESACTIVADO
2. ACT (Activo) ACTIVADO (AA, 11) ACTIVADO (AA, 11)
3. RXD (Prescrito) DESACTIVADO DESACTIVADO
4. INRX (En ACTIVADO (AA, 11) DESACTIVADO
prescripción)
5. NEW (Nuevo) ACTIVADO (AA, 11) DESACTIVADO
Procedimiento de TR automático
Cómo utilizar Auto TR (TR automático)
1. Seleccione una de las siguientes PSD:
2D FSE-XL
2D FRFSE-XL
SE
MERGE1
La siguiente tabla muestra las diferencias de frecuencia entre la silicona, la grasa y el agua.
Figura 20-36: Espectros que ilustran la relación de picos de agua (1), grasa (2) y silicona (3)
CF Cambio de Cambio de
Técnica de supresión
predeterminada frecuencia a 1,5 T frecuencia a 3,0 T
Saturación de grasa Pico de agua -220 Hz -440 Hz r
Saturación de agua Pico de grasa +220 Hz +440 Hz
Saturación de silicona (elija saturación Pico de agua -320Hz -640Hz
de grasa en el protocolo)
Es muy recomendable que realice una preexploración manual cuando obtenga imágenes de
implantes de mamas. El uso de una frecuencia central errónea puede ocasionar una calidad de imagen
deficiente.
supresión de grasa
supresión de silicona para evaluación de grasa u otros tumores
contraste de silicona brillante para evaluar dislocaciones de prótesis, roturas intracapsulares o
extracapsulares o contracturas capsulares
Estos protocolos son específicos para implantes de silicona. En un pecho con implante salino no
habrá señal del tejido si se suprime el agua y la grasa. Por lo tanto, es sólo el ruido lo que crea
alguna señal. Todo lo que se ve son los contornos de la piel y algunos artefactos de falsa imagen del
corazón.
Figura 20-41: Ejemplo de una calidad de imagen deficiente al usar un protocolo de silicona en un paciente con implantes de
material salino
1. Prescribir una exploración FSE-IR (STIR) que anula la señal de la grasa y suprime la del agua.
2. Seleccione Water (Agua) para el pulso SAT.
3. Ejecute Auto Prescan (Preexploración automática).
4. Seleccione Manual Prescan (Preexploración manual) y centre el pico de grasa.
8. Complete los siguientes pasos para ajustar el pulso de saturación sobre el pico de silicona:
a. Haga clic en Modify RSP (Modificar RSP) en el menú desplegable Options (Opciones) para abrir la
ventana Display RSPs (Visualizar RSP).
b. Escriba csf en el campo de datos RSP Name (Nombre RSP).
c. Cambie el valor predeterminado para centrar el pulso de saturación sobre la silicona en lugar
de sobre la grasa:
d. Para ver la saturación aplicada y la caída del pico de silicona, escriba cstun en el campo RSP
Name (Nombre RSP) y escriba1 en el campo Current Value (Valor actual).
e. Haga clic en Accept (Aceptar) para cerrar la pantalla RSP.
Aspecto de la imagen: silicona suprimida y señal de la grasa y del agua. Estas imágenes son útiles para
visualizar la grasa o lesiones.
Seleccione Fat (Grasa) para el implante salino para la visualización y la supresión de la grasa
Seleccione Water (Agua) para suprimir el implante salino de manera de visualizar el tejido
mamario que rodea el implante
Temas relacionados
Procedimiento de preexploración manual de SAT de grasa/agua
Procedimiento de preexploración manual
Figura 20-44: Ejemplo de prescripción ASSET o PURE que se encuentra perfectamente dentro del archivo de calibración
4. Siempre que sea posible, ajuste el espesor de corte a fin de adquirir las imágenes en una única
adquisición. Usar cortes muy finos para calibrar ASSET puede generar artefactos de imagen para
futuras exploraciones ASSET. Para evitar este problema, utilice un espesor más grande de corte.
5. Haga clic en Save Series (Guardar serie) > Download (Descargar) > Prep Scan (Preparar para
explorar), dé al paciente las instrucciones necesarias para que contenga la respiración e inicie la
exploración.
Estudie la conveniencia de utilizar Auto Voice (Voz automática) para las instrucciones de
respiración.
Una vez seleccionada la función Download (Descargar), la mesa de exploración se mueve
automáticamente a la nueva ubicación de exploración, siempre que ésta se encuentre a una
distancia de 5 cm o menos de la ubicación actual de la mesa.
Consideraciones
La exploración de calibración debe adquirirse en el plano axial.
Debe adquirirse antes de las adquisiciones ASSET o PURE.
Normalmente, seleccione de 5 a 7 mm de espesor de corte para la cabeza o extremidad, y de 7 a 10
mm de espesor para las aplicaciones corporales.
En general, aumente el espesor de corte para cubrir las regiones anatómicas dentro de una única
adquisición, especialmente para las exploraciones abdominales.
Cuando esté adquiriendo una exploración LAVA-XV con un filtro PURE, adquiera una exploración de
calibración con un espesor de corte que no sea superior a 15 mm. Adquiera la exploración PURE
con LAVA-XV utilizando un espesor de corte que no sea superior a 10 mm para que la calidad de la
imagen sea buena y se reduzcan las sombras.
No es necesario repetir la exploración de calibración para cada serie a menos que haya cambiado
el punto de referencia o la posición del paciente.
Si se cancela alguna exploración de calibración correspondiente a una bobina en particular, el
sistema elimina del examen todas las calibraciones anteriores que se hayan realizado con la misma
bobina/punto de referencia.
Se pueden adquirir y luego guardar en el archivo cal hasta 4 exploraciones de calibración en
configuraciones o selecciones de bobinas únicas. Por ejemplo, una exploración de calibración se
adquiere para la base CTL, CTL 4,5,6 y CTL 5,6. Los archivos cal se guardan en la base de datos de
calibración y así se pueden adquirir imágenes PURE con cualquiera de las configuraciones de
bobina anteriores. Si repite una exploración de calibración con una configuración de bobina que ya
existe, se sobrescribe la calibración con la primera configuración de bobina.
Si se adquieren exploraciones clínicas fuera del volumen de calibración, se corta esa porción de la
imagen. Prescriba los cortes que ofrezcan una cobertura completa de la adquisición ASSET o PURE.
Consulte Consejos para solucionar problemas de exploración para obtener sugerencias para la
exploración de calibración.
Prerrequisitos
Parámetros de imagen
Imaging Mode (Modo de obtención de imágenes) = 3D, Grad Mode (Modo de gradiente) = Whole (Entero)
(sistemas TwinSpeed), Pulse Seq. Family (Familia de secuencia de pulsos) = Gradient Echo (Eco de
gradiente), Pulse Sequence (Secuencia de pulso) = Fast GRE/SPGR (GRE/SPGR rápido) o Fast TOF
GRE/SPGR (TOF GRE/SPGR rápido), Imaging Options (Opciones de obtención de imágenes) = Fluoro Trigger
(Activador por flúor) y Multi-Phase (Multifase) (para capturar tanto la fase arterial como la venosa).
Seleccione los parámetros restantes de la exploración en 3D para obtener la resolución del espacio, el
contraste y la relación SNR1 que desea.
Contraste
Introduzca la dosis correcta y el agente en los campos de contraste.
Vascular
Projection Images (Imágenes de proyección) = 0 [Off (Desact.)], Collapse (Contraer) = On (Activ.)
CV de usuario
Las opciones de User CV (CV del usuario) varían de acuerdo con las demás opciones de obtención de
imágenes distintas de Fluoro Trigger (Activador por flúor) que se hayan seleccionado. Las CV de usuario
Mask (Máscara) y Venous (Venoso) están disponibles cuando se selecciona Multi Station (Multiestación).
Real Time SAT (SAT en tiempo real) = 2 (coronal o sagital), 1 (axial) o 0 (no axial)
Restricted Real Time Navigation (Navegación restringida en tiempo real) = Off (Desact.) (oblicua) u On
(Activ.) (axial)
Opciones de llenado del espacio K
Elliptic Centric (Céntrico elíptico) (estaciones tercera e inferiores, carótidas) = 0 (desact.), 1
(estándar), 2 (demora)
Centric (Céntrico) (estaciones superior e intermedia) = 0 (desact.), 1 (activ.)
Reverse Elliptical Centric (Elíptico céntrico inverso) = 0 (desact.), 1 (activ.)
Reverse Centric (Céntrico inverso) = 0 (desact.), 1 (activ.)
No disponible si FGRE o FSPGR están configurados como PSD.
La saturación SPECIAL no está disponible con la opción de llenado del espacio K Elliptical Centric
(Elíptico-céntrica), pero está disponible con la opción Centric (Céntrica).
Prescripción gráfica
Coloque el cursor sobre el área de interés y haga clic para depositar el volumen en 3D. Para cambiar la
posición del volumen, haga clic y arrastre la x en medio del volumen. Haga clic en Fallback (Retroceder), si
es necesario para configurar el centro del volumen de obtención de imágenes en R0. No haga clic en
Fallback (Retroceder) si está utilizando la imagen de proyección TOF en 2D para el localizador.
Si lo desea, seleccione SPECIAL. SPECIAL NO está disponible si están seleccionadas las siguientes
opciones. Elliptic Centric (Elíptico céntrico), Reverse Elliptic Centric (Céntrico elíptico inverso) o IR-Prepared
(IR preparado).
Operaciones de exploración
Guarde la serie y haga clic en Download (Descargar), Auto Prescan (Preexploración automática) y Scan
(Exploración) para ejecutar la opción Real Time (En tiempo real) con Fluoro Trigger (Activador por flúor).
Tiempo real
1. En caso necesario, escriba un valor de demora en el cuadro de texto Delay (Demora). El período de
demora es el tiempo transcurrido desde el momento en el que hace clic en el botón Go 3D (Activar
3D) hasta el instante exacto en el que realmente comienza la exploración.
2. Comience a administrar el contraste al paciente.
3. Observe el bolo en el visualizador FT MRA y haga clic en Go 3D (Activar 3D) una vez que el bolo llene
el vaso.
Al hacer clic en Go 3D (Activar 3D), da inicio al período de demora silenciosa. La cuenta atrás
puede observarse en el monitor del PC o en la cubierta del imán.
1. Prescriba y ejecute un localizador y todas las series previas a HOS (Ajuste de alto nivel).
Normalmente sólo se ejecuta un localizador.
2. Prescriba y guarde (pero no ejecute) todas las series que desea ejecutar una vez que termine la
serie de ajuste. Recuerde seleccionar Shim (Ajuste) = off (desactivado) en estas series, dado que
High Order Shim (Ajuste de alto nivel) tendrá prioridad. Si la opción AutoShim (Ajuste automático) se
aplica a una serie una vez que se ha calculado el ajuste de alto nivel, los valores de ajuste de alto
nivel se reemplazan con los valores de AutoShim (Ajuste automático). Asegúrese de que haya una
descripción de serie para cada serie que utilice.
3. Inicie una serie nueva y escoja la serie Head (Cabeza) o Body (Cuerpo) del protocolo GE/Other/High
Order AutoShim (GE/Otro/Ajuste automático de alto nivel). La selección depende del FOV máximo
esperado (<28 cm o <48 cm) y de la bobina del gradiente (WB para TODO EL CUERPO o ZM para
ZOOM) que vaya a usarse durante la exploración clínica.
4. Cambie los parámetros de posición del paciente y la bobina de RF para que coincidan con los de la
serie clínica que ejecutará a continuación. Utilice la bobina para cuerpo en las bobinas de serie
enfasada. Si se produce un cambio en la bobina del gradiente utilizada y/o en la ubicación de la
parte superior de la mesa en las otras series con el mismo paciente, se deberá volver a ejecutar la
exploración High Order Shim (Ajuste de alto nivel).
5. Haga clic en Save Series (Guardar serie) para guardar la serie High Order Shim (Ajuste de alto nivel)
sin cambiar ninguno de los parámetros de exploración que no sean los que se mencionan en el paso
anterior. No toque el rango de exploración ni la ventana Graphic Rx (Prescripción gráfica), ya que el
sistema determina el área de exploración. Haga clic en [OK] (Aceptar) para que aparezca el mensaje
emergente. En este momento la serie de ajuste muestra el siguiente mensaje con las opciones de
aceptar o rechazar: ”Running High Order Shim calibration for clinical protocol: Saved series
description here ("Ejecutando la calibración de High Order Shim (Ajuste de alto nivel) para el
protocolo clínico: descripción de la serie guardada aquí")". También aparecerán otros mensajes
dentro de la misma ventana emergente si existe algún conflicto identificado entre la serie clínica y la
de ajuste, como cuando el modo de gradiente y la bobina de RF utilizados no coinciden con las series
que se explorarán posteriormente.
6. Haga clic en Download (Descargar) > Advance to Scan (Avanzar para explorar) en caso necesario
y, luego, haga clic en Scan (Exploración) para ejecutar la serie de ajuste y llevar a cabo la calibración
High Order Shim (Ajuste de alto nivel).
Calcular el ajuste
Después de situar la ROI sobre la estructura anatómica de interés, seleccione Calculate Shim (Calcular
ajuste) para calcular los valores de ajuste actuales y pronosticados. Esto sirve para identificar la mejora en
el ajuste de la ROI seleccionada.
1. Seleccione la imagen de ROI de la que se hará el ajuste moviendo los controles deslizantes y
haciendo clic en una imagen en el área de selección del control deslizante.
Haga clic en Phase Maps (Mapas de fase) o Mag Maps (Mapas de magnitud) para alternar entre
la imagen de fase y la imagen de magnitud, desde las que podrá situar la ROI. Las imágenes de
fase pueden ser útiles para identificar una anatomía pequeña, descentrada cuando se utiliza la
serie grande de ajuste FOV.
De esta manera se calculan los valores óptimos necesarios para mejorar la homogeneidad del
imán dentro del volumen de la ROI especificada.
6. Si fuera necesario, haga clic en Scan (Exploración) para verificar las correcciones de ajuste
ejecutando la exploración de ajuste nuevamente.
Antes de cualquier exploración, asegúrese de que las ventanas High Order Shim (Ajuste de alto
nivel) se han cerrado (éstas permanecen abiertas después de una descarga cuando dicha acción
se ejecuta en la ventana Advanced (Avanzada).
7. Cuando la interfaz del usuario vuelva a aparecer, haga clic en Calculate Shim (Calcular ajuste) y
corrobore que el valor actual de RMS ha mejorado.
1. Después de descargar los valores de ajuste, haga clic en Advanced (Avanzados) de la pantalla de
ajuste de alto nivel. En la pantalla de selección de archivos, haga clic en Library (Biblioteca).
2. Seleccione una posición de la biblioteca que no sea el primer campo, que son los valores
predeterminados del sistema y no se deben sobrescribir.
3. Haga clic en el campo Desc (Descripción) y escriba un nombre.
4. Haga clic en Save (Guardar).
Haga clic en Exit (Salir) para salir de la ventana de selección de archivo sin guardar los valores de
ajuste en la biblioteca.
1. Haga clic en library (biblioteca) en la ventana High Order Shim (Ajuste de alto nivel).
Las configuraciones se leen en la pantalla Advance (Avanzar). Este proceso se completa cuando
aparece "Done" (Finalizado) en la ventana de visualización de High Order Shim (Ajuste de alto
nivel).
Haga clic en Exit (Salir) para salir de la ventana File select (Selección de archivo) sin descargar los
valores de ajuste seleccionados.
4. Haga clic en Done (Finalizado) en la ventana High Order Shim (Ajuste de alto nivel) principal para
descargar los valores nuevos de configuración y salir de High Order Shim (Ajuste de alto nivel).
Propeller y MR Echo NO utilizan el volumen de ajuste. En consecuencia, para que se aplique el ajuste a
la estructura anatómica de interés cuando se usa MR-Echo o Propeller, complete una preexploración
automática en LX antes de introducir MR-Echo o Propeller con Auto (Automático) como selección Shim
(Ajuste) y con Shim Volume (Volumen de ajuste) ubicado en la estructura anatómica de interés. Cuando esté
en MR-Echo o Propeller, utilice sólo la preexploración manual para verificar que esté en resonancia. NO
repita la preexploración automática.
El copiado mediante Shim Volume (Volumen de ajuste) hace posible copiar un volumen de ajuste a todas las
series de modo de alcanzar la misma homogeneidad en todas las series.
Figura 20-46: Izquierda = Imagen adquirida con un volumen de ajuste prescrito, derecha = Imagen adquirida sin un volumen de
ajuste prescrito. Observe la escasa supresión de grasas en la imagen a la derecha
1. Haga clic en el icono Graphic Rx (Prescripción gráfica) del área Additional Parameters
(Parámetros adicionales).
2. Haga clic en Shim Vol (Volumen de ajuste) de la ventana Graphic/SAT Rx (Prescripción gráfica/SAT)
para activar la ROI del volumen de ajuste.
3. Cambie al escritorio Scan (Exploración) para verificar que la opción Shim (Ajuste) en el área
Acquisition Timing (Sincronización de adquisición) sea Auto (Automático) u On (Activado). Si la opción
Shim (Ajuste) es Off (Desactivado), el volumen de ajuste depositado en la ventana Graphic Rx
(Prescripción gráfica) no se aplica a la exploración.
4. Coloque el cursor en la ventana de visualización que desee y haga clic para depositar el volumen de
ajuste.
Figura 20-47: Volumen de ajuste colocado sobre los cortes de Graphic Rx (Prescripción gráfica)
5. Coloque el cursor dentro del volumen de ajuste y haga clic y arrastre para posicionar Shim Volume
ROI (ROI de volumen de ajuste). Tenga en cuenta que puede mover el volumen de ajuste desde
cualquier ventana de visualización en la que éste se encuentre visible.
6. Ajuste el tamaño del volumen de ajuste escribiendo un nuevo valor en el campo de texto Shim FOV
(FOV de ajuste) o haciendo clic en las flechas arriba y abajo del cuadro de texto. El volumen de
ajuste máximo es el FOV (Campo de visión) de exploración, y el mínimo es el 25% del FOV (Campo
de visión) de exploración.
7. Seleccione la saturación química deseada (fat [grasa], fat classic [grasa clásico], water [agua], o
SPECIAL) y prescriba pulsos SAT concatenados si lo desea.
Recuerde que las abreviaturas de los pulsos de saturación se muestran debajo del icono Graphic
3. En la siguiente tabla se describe cuándo aparece el localizador guardado como una serie nueva en
el explorador.
Tabla 20-1: Localizador guardado como serie en el explorador.
Temas relacionados
Orientación sobre la exploración
Procedimientos
Procedimiento de apagado de emergencia
Procedimiento de inicio y cierre de sesión
Inicio del sistema móvil
Procedimiento de desconexión de la red eléctrica
Procedimiento de inicio
Procedimiento de reinicio del sistema
Procedimientos de reinicio de TPS
Exploración ACR
Nivel de imágenes fantasmas y prueba de precisión geométrica con de DAQA
Prueba SNR de DAQA
# Descripción
1 La unidad de CD/DVD se utiliza para cargar software.
2 El servicio utiliza la unidad de disquete.
El botón on/off enciende y apaga el ordenador durante el inicio del
3
sistema.
Figura 21-1: 1 = Botón de encendido/apagado del ordenador, 2 = luz indicadora de encendido, 3 = luz indicadora
de disco activado.
# Descripción
La unidad de CD/DVD se utiliza para cargar software. La siguiente
etiqueta identifica la unidad como unidad de sólo lectura.
1
# Descripción
5 Luz indicadora de disco activado.
Puertos USB que se pueden utilizar al exportar imágenes.
6 Cuando el ordenador está encendido, la luz indicadora está
iluminada.
2. Cuando aparezca el mensaje Logon (Inicio de sesión), sitúe el cursor en el campo de texto y escriba
sdc.
3. Cuando el sistema le pida su Password (Contraseña), sitúe el cursor en dicho campo y escriba
adw2.0.
Si cambia de opinión y decide desconectarse en este momento, haga clic en System (Sistema) >
Halt (Detener) en la ventana Login (Inicio de sesión).
4. Espere a que todos los mensajes hayan sido eliminados de la pantalla y el escritorio de exploración
esté completo antes de hacer clic en cualquier escritorio.
Ignore cualquier mensaje que le solicite que seleccione una resolución para el monitor. Este
sistema determina la resolución del monitor y se cierra automáticamente.
Los siguientes pasos sólo aparecen si se ha configurado el inicio de sesión con contraseña para los
usuarios de RM.
5. Seleccione Logon (Inicio de sesión) del menú desplegable de operaciones en la pantalla de acceso.
6. Seleccione su nombre del menú desplegable Username (Nombre de usuario), introduzca su
contraseña y haga clic en OK (Aceptar)
Utilice el inicio de sesión de emergencia únicamente si no tiene un perfil de usuario establecido
en el sistema.
Temas relacionados
Reinicio del sistema
Reinicio de TPS
El cierre de sesión no impide que otros usuarios inicien sesión. El cierre de sesión está diseñado
para proteger la privacidad del paciente y no para impedir que los usuarios aprobados inicien
sesión. Cuando se vuelve a iniciar sesión, el sistema regresa a su último estado conocido.
Recuerde que si HIPPA no está activada, seleccionar Lock Screen (Bloquear pantalla) no surtirá
efecto alguno.
Cuando comienza a apagarse, el sistema muestra una pantalla azul con el área de icono/estado. Espere a
que aparezca la ventana de inicio de sesión Welcome to... (Bienvenido a). Cuando la ventana aparece,
significa que el reinicio se ha completado.
Temas relacionados
Reinicio de TPS
Inicio del sistema
Mal transporte
.
3. Haga clic en New Pt (Nuevo paciente) en la ventana Patient Register (Registro de pacientes).
4. Desde el área Patient Information (Información del paciente) el escritorio Scan (Exploración),
introduzca geservice como nombre del paciente y 111 libras (o 50 kg) como peso del paciente.
Temas relacionados
Procedimiento de control de calidad diario automatizado
8. En el menú Select Scan Plane (Seleccionar plano de exploración), elija el plano de prueba de SNR
deseado.
9. Haga clic en Start (Iniciar) para comenzar la prueba.
El botón Abort (Anular) detiene la adquisición y el posprocesamiento de datos antes del
final. Al seleccionar esta opción, el sistema puede tardar 30 segundos en completar el
proceso de cancelación de la prueba.
Si cambia la bobina de RF conectada después de iniciar la herramienta DAQA, al
seleccionar el botón Start (Iniciar) aparecerá el mensaje "Coil not Valid" (Bobina no válida).
Haga clic en OK (Aceptar) para que la herramienta actualice la interfaz de usuario
principal con la información de la nueva bobina conectada. Confirme los valores de la
Interfaz del usuario y vuelva a seleccionar Start (Iniciar) para comenzar la adquisición de
datos.
10. Haga clic en Yes (Sí) en la ventana Continue (Continuar) para aceptar la colocación y el punto de
referencia del maniquí.
Temas relacionados
Prueba de sistema DAQA
Los campos Selected Coil (Bobina seleccionada) y Selected Scan Plane (Plano de exploración
seleccionado) no están disponibles.
El botón Abort (Anular) detiene la adquisición y el posprocesamiento de datos antes del final. Al
seleccionar esta opción, el sistema puede tardar 30 segundos en completar el proceso de
cancelación de la prueba.
Si se cambia la bobina de RF conectada después de iniciar la herramienta DAQA, al seleccionar el
botón Start (Iniciar) aparecerá el cuadro de diálogo Coil not Valid (Bobina no válida). Haga clic en
OK (Aceptar) para que la herramienta actualice la interfaz de usuario principal con la información
de la nueva bobina conectada. Confirme los valores de la Interfaz del usuario y vuelva a
seleccionar Start (Iniciar) para comenzar la adquisición de datos.
8. Haga clic en Yes (Sí) en la ventana Continue (Continuar) para aceptar el uso de la bobina y maniquí
correctos.
9. Haga clic en Yes en la ventana Continue para aceptar la colocación y el punto de referencia del
maniquí.
El estado de la operación se indica en una barra de progreso.
El sistema adquiere tres imágenes de señal de los tres planos y una imagen de ruido axial. La
imagen de señal axial se usa para calcular la frecuencia central, la ganancia de transmisión, la
SNR, la formación de falsas imágenes y la precisión geométrica. La imagen de ruido se utiliza
para calcular el valor de SNR. Las imágenes sagitales y coronales se utilizarán para calcular la
precisión geométrica. Los resultados se muestran en la ventana Test Completed (Prueba
finalizada).
Temas relacionados
Procedimiento de control de calidad diario automatizado
Mensaje DAQA
En el cuadro siguiente se muestra el contenido de los mensajes DAQA.
Mensajes DAQA
# Mensaje
Se ha conectado una bobina diferente. Vuelva a seleccionar una
1.
bobina y un plano antes de pulsar [Start] (Inicio). Bobina no válida.
Se ha conectado una bobina diferente. Daily QA Tool (Herramienta de
2. control de calidad diario) tampoco admite esta bobina. Conecte una
bobina válida antes de pulsar [Start] (Inicio). Bobina no válida.
3. Distorsión geométrica por anomalía
4. Interrumpir
Se suspendió la ejecución ATP. Controle los procesos ATP o el hard-
5.
ware del escáner.
6. Se reclamó con argumentos de entrada incorrectos., ...
El centro no está dentro del objeto. El algoritmo funciona mejor con
7.
objetos convexos. Es muy probable que los resultados sean erróneos.
8. Frecuencia central
9. Cerrar
10. Aviso de configuración de la bobina
11. Control de calidad diario automatizado
Daily QA Tool (Herramienta de control de calidad diario) anulada en
12.
fecha_hora
13. ¿Desea realmente anular la exploración actual?','¿Anular?
14. ERROR
Error al generar el archivo SVAT correspondiente a la preexploración
15.
manual
16. Error al generar el archivo SVAT para cargar el protocolo
17. Error al editar el protocolo para la BOBINA
18. Error al editar el protocolo para el FOV
19. Error al editar el protocolo para GRADMODE (Modo de gradiente)
20. Error al editar el protocolo para el PLANO
21. Error al editar el protocolo para SWAPPF
Error al ejecutar las secuencias de comandos SVAT para cargar el pro-
22.
tocolo
Error al ejecutar las secuencias de comandos SVAT para Auto Prescan
23.
(Preexploración automática)
Temas relacionados
Procedimiento de prueba de DAQA de SNR
Prueba de sistema DAQA
La pantalla quedará en blanco. Para encender el ordenador, debe presionar el botón On/Off
(Encendido/apagado) nuevamente.
Temas relacionados
Inicio del sistema
Reinicio del sistema
Reinicio de TPS
Consulte la sección sobre emergencias del paciente para obtener más instrucciones sobre cómo
responder a emergencias del paciente.
Temas relacionados
Desconexión de la alimentación eléctrica del sistema
Inicio del sistema
Reinicio del sistema
Procedimientos
Procedimiento para convertir imágenes de versiones anteriores
Configuración de la contraseña para el segundo nivel de dB/dt
Mantenimiento planificado
Procedimiento del bloc de notas de mantenimiento
Procedimiento de asesoramiento virtual TIP
Mientras se procesan las imágenes, puede hacer clic en Cancel (Cancelar) para detener la
conversión activa.
Una vez que comienzan a procesarse las imágenes, se añade un examen nuevo con el mismo
número de examen al explorador. Conforme se conviertan las imágenes, aparecerán en el
explorador de imágenes situado debajo del examen recién creado. (Consulte la sección dedicada
la identificación de imágenes convertidas más abajo para conocer cuáles son los exámenes con
formato original y heredado.)
Únicamente es posible seleccionar un examen a la vez y dentro de este examen sólo se procesa
la serie seleccionada (es posible especificar más de una serie). Por tanto, para procesar más
exámenes, vuelva al paso 4.
Una vez que se haya completado el procesamiento, se desactivará el botón Cancel (Cancelar) y
estarán disponibles los botones Start (Iniciar) y Close (Cerrar).
Revise el área de mensajes para determinar si existen errores y luego pulse el botón Close
(Cerrar) de la interfaz de usuario de LIC. La pantalla de la interfaz de usuario de LIC
desaparecerá.
El nuevo examen se crea usando el mismo examen, la misma serie y la misma numeración de
imagen que el original. Las imágenes de versiones anteriores (heredadas) pueden identificarse
mediante la anotación "Signa 1.5T SYS", en lugar de "SIGNA EXCITE 1.5T", cuando se visualizan en
el visualizador.
Después de transferir las imágenes en red a un escáner Lx anterior a 11.0 (por ejemplo, 9.x,
10.x), las imágenes con un formato heredado pueden identificarse por el tipo "Advt" (en lugar de
"DICO") en el explorador de imágenes.
Las imágenes convertidas pueden usarse con aplicaciones del sistema heredado, como análisis
de flujo CV en AW3.1. Una vez que se transfieren en red a un escáner Lx (anterior a la versión
11.0) o a una estación de trabajo AW3.1 o 4.0, las imágenes convertidas pueden enviarse a
sistemas Genesis (5.x). (Las imágenes con formato 11.x no convertidas no pueden enviarse a un
sistema Genesis.)
Conversión correcta
El siguiente mensaje se registra en el cuadro de mensajes cuando la conversión de cada serie que se está
procesando se ha completado correctamente.
"Series #: Passed: Processed xxx Images" (N º de serie: barrido; xxx imágenes procesadas)
Conversión incorrecta
Si se intenta procesar una serie que contiene tipos de imágenes no compatibles, aparece uno de los
siguientes mensajes y no se convierten imágenes de esa serie.
"Series #: Failed: Fiesta-c, Tricks, Vibrant etc series not Supported" (N º de serie: error: las series
Fiesta-c, Tricks, Vibrant, etc. no son compatibles)
"Series #: Failed: fMRI Series Cannot be converted." (N º de serie: error: la serie fMRI no pudo
convertirse)
"Series #: Failed: Post Processed Images Cannot be converted" (N º de serie: error: las imágenes
posprocesadas no pueden convertirse)
"Series #: Failed: Raw data Images Cannot be converted" (N º de serie: error: las imágenes de datos
sin procesar no pueden convertirse)
"Series #: Failed: Monarch Images Cannot be converted" (N º de serie: error: las imágenes Monarch
no pueden convertirse)
"Series #: Failed: Filtered (non-SCIC) Images Cannot be converted" (N º de serie: error: las imágenes
filtradas (no SCIC) no pueden convertirse)
"Series #: Failed: Legacy Images Cannot be converted" (N º de serie: error: las imágenes heredadas
no pueden convertirse)
8. Escriba una contraseña nueva. Este campo sólo estará disponible si está cambiando la contraseña.
9. Vuelva a escribir la contraseña.
10. Haga clic en Save the new password (Guardar la contraseña nueva) y en OK (Aceptar) en el cuadro
del mensaje de confirmación.
11. Haga clic en File (Archivo) > Quit (Salir) seguido de Yes (Sí) en el mensaje de confirmación.
Vencimiento del PM
Este mensaje aparece durante el inicio del sistema. Una vez que se responde al mensaje, el sistema se
inicia de inmediato.
Haga clic en Yes (Sí) o en No y escriba sus iniciales. Si hace clic en Yes (Sí), el mensaje no aparecerá más
hasta fin de mes. Si hace clic en No, el mensaje volverá a aparecer la próxima vez que se inicie el sistema.
Fecha del PM
Este mensaje aparece cuando la respuesta a la ventana emergente PM Due (Vencimiento de PM) ha sido
No. El mensaje se muestra en el área Operator Attention (Atención al operador) al inicio de cada
prescripción de un nuevo paciente. El mensaje aparece una vez y se sobrescribe cuando se envía otro
mensaje a esta misma área. No necesita confirmación.
This system should have Planned Maintenance performed before <date> (Se debería haber realizado un
mantenimiento planificado del sistema antes del <fecha>)
en la que la variable <date> (<fecha>) corresponde al último día del mes en curso.
Retraso excesivo de PM
Este mensaje emergente aparece si ha habido un intervalo demasiado largo sin realizar un mantenimiento
planificado.
Escriba sus iniciales y escriba la fecha. Una vez que se responde al mensaje, el sistema se inicia de
inmediato.
Error de PM
Este mensaje emergente aparece cuando se producen determinados fallos que no se han resuelto en los
siguientes 21 días desde el último PM. El mensaje aparece al iniciar el sistema, y en el área Operator
Attention (Atención al operador) al comenzar la prescripción de cada uno de los pacientes nuevos. El
mensaje aparece una vez y se sobrescribe cuando se envía otro mensaje a esta misma área.
Para escribir un mensaje que aparecerá en el registro Scan Error (Error de exploración), siga estos pasos.
1. Haga clic en el icono >> de la parte superior izquierda del escritorio para abrir al pantalla Scan Error
Log (Registro de errores de exploración).
2. Haga clic en Notepad (Bloc de notas) desde la pantalla Scan Error Log (Registro de errores de
exploración).
3. Verifique que el teclado Number Lock (Bloqueo de números) esté desactivado.
4. Coloque el cursor dentro del cuadro de texto Service Notepad (Bloc de notas de mantenimiento).
5. Escriba un mensaje y realice uno de los siguientes pasos:
a. Haga clic en Save (Guardar) para guardar el mensaje en el registro de errores y cierre la
ventana.
b. Haga clic en Clear (Borrar) para borrar el mensaje y escribir un mensaje nuevo.
c. Haga clic en Exit (Salir) para cerrar la ventana Service Notepad (Bloc de notas de
mantenimiento) sin anotar su mensaje en el registro Scan Error (Error de exploración).
3. Haga clic en Accept (Aceptar) para ver la ventana Remote training (Capacitación a distancia).
Aparece la ventana Remote Training (Aprendizaje remoto) y la consola se conecta a TVA. Los botones que
aparecen en la pantalla dependen del estado actual de la sesión de formación.
# Descripción
Gradient Optimization for Diff All (Optimización de gradiente para difusión total) = 1, Diffusion
1 Gradopt All Diffusion Direction (Optimización de gradiente para difusión en todas las direcciones)
activado. TE más corto = 62,8.
Gradient Optimization for Diff All (Optimización de gradiente para difusión total) = 0, Diffusion
2 Gradopt All Diffusion Direction (Optimización de gradiente para difusión en todas las direcciones)
desactivado. Observe que TE = 66,1.
FRFSE-XL
FSE-IR
FSE-XL
T1 FLAIR
T2 FLAIR
Figura 23-2: Exploración pélvica con corrección de fase heredada activada/desactivada
# Descripción
1 Corrección de fase anterior
# Descripción
Legacy Phase Correction (Corrección de fase heredada) se ajusta en 1, lo que significa que no se
aplica la nueva corrección de fase. En la cadera aparece el artefacto de imagen borrosa.
Corrección de fase nueva
2 Legacy Phase Correction (Corrección de fase heredada) se ajusta en 0, con lo que el artefacto de
imagen borrosa de la cadera desaparece.
Corrección de fase anterior
3 Legacy Phase Correction (Corrección de fase heredada) se ajusta en 1, lo que significa que no se
aplica la nueva corrección de fase. Aparece el artefacto de imagen borrosa.
Corrección de fase nueva
4 Legacy Phase Correction (Corrección de fase heredada) se ajusta en 0, con lo que el artefacto de
imagen borrosa desaparece.
Temas relacionados
Orientación sobre CV de usuario
Temas relacionados
Flujo de trabajo de Navigator (Navegador)
Flujo de trabajo de 3DHeart
Figura 23-5: Ausencia del artefacto de raya en la imagen DWI rellena con ceros (derecha)
Procedimientos
Procedimiento para archivar/transferir por red series GSPS
Procedimiento de visualización de CD
Procedimiento del mini visualizador
Procedimientos del visualizador de SR
Procedimiento para ver una serie GSPG
Procedimiento del visualizador
2. Para archivar, haga clic en Archive (Archivar) > Save series (Guardar serie) en la barra de menú del
Browser (Explorador).
Si no dispone de un MOD, puede guardar las imágenes en un CD. Para obtener información
detallada, consulte Procedimiento para guardar imágenes en CD/DVD.
3. Para conectar por red, haga clic en Network (Red) > Send series (Enviar serie) en la barra de menú
del Browser (Explorador).
Si se desea utilizar un host distinto del que se muestra, haga clic en Selected Remote Host (Host
remoto seleccionado), realice una selección en la ventana Remote Host Selection (Selección de
host remoto) y haga clic en OK (Aceptar) antes de enviar la serie.
Si se conecta en red con un sistema PACS2, el sistema debe aceptar objetos GSPS.
Cuando restaure una serie GSPS, también debe restaurar la serie PROSP original.
Procedimiento de visualización de CD
Cargar el CD en el ordenador
1. Cargue un CD-R o DVD-R grabado en la unidad correspondiente de un ordenador personal que
tenga Internet Explorer 5.5 o posterior instalado.
2. CD Viewer (Visualizador de CD) se inicia automáticamente.
3. Haga clic en I Agree (Acepto) en el mensaje Disclaimer of Warranties, Limitations of Liabilities
(Limitaciones de responsabilidades, Exclusión de garantías) y responda a los mensajes que
aparezcan.
Icono Descripción
Los botones (de izquierda a derecha) permiten ajustar la
visualización de imágenes:
Icono Descripción
(>) Avanza en la pila de imágenes. Cada vez que se hace clic
sobre este botón, se avanza una imagen en la pila.
(>>) Avanza en la pila de imágenes. Cada vez que se hace clic
sobre este botón, se avanza una página de imágenes de la
pila.
(>I) Avanza en la serie. Cada vez que se hace clic sobre este
botón, se avanza una serie de la pila.
Icono Descripción
Haga clic con el botón derecho para abrir un menú emergente. De
arriba a abajo, las funciones son:
Lupa
Ampliación de 1X para ver la imagen tal y como es.
Ampliación 2X para ver la imagen el doble de grande.
Giro horizontal para obtener una imagen reflejada respecto
al eje vertical.
Giro vertical para obtener una imagen reflejada respecto al
eje horizontal.
Giro de 90° a la izquierda.
Giro de 90° a la derecha.
Invierte la escala de grises.
Permite realizar mediciones de distancia o ángulo.
Restablece los valores de imagen predeterminados.
Guarda las imágenes como TIFF o JPEG.
2. Haga clic en el icono Edit Template (Modificar plantilla) del área Template (Plantilla) de SR
Viewer (Visualizador SR) para abrir la ventana Template (Plantilla).
3. Haga clic en cada ficha y cambie el texto de los campos editables. Elija las opciones de impresión y
visualización adecuadas en la ficha Settings (Configuración).
4. Seleccione un grupo de plantillas y, luego, introduzca un nombre de plantilla en los campos
correspondientes en la parte inferior del informe.
5. Haga clic en OK (Aceptar) para guardar la plantilla.
2. Haga clic en el formato 1x1 o haga clic en la flecha del menú desplegable y seleccione el número de
ventanas de visualización que desee.
3. Desplácese por las imágenes para visualizar de forma preliminar el ancho y nivel de la ventana, la
manipulación de la imagen y la superposición de gráficos.
Haga clic en una flecha contigua a la barra de desplazamiento para desplazarse por las
imágenes una a una.
Haga clic y mantenga pulsada la flecha contigua a la barra de desplazamiento para que el
sistema se desplace automáticamente por las imágenes.
Haga clic y arrastre la barra de desplazamiento para desplazarse por el conjunto de datos de
imagen.
Si no está satisfecho con las imágenes de GSPS Viewer (Visualizador GSPS), elimínelo de Browser
(Explorador) [selecciónelo en el explorador y haga clic en Remove > Series (Eliminar > Serie)],
recupere la serie original en el visualizador, ajuste la imagen y escriba ss o haga clic en Save
State (Guardar estado). Se creará otra serie GSPS.
Consideraciones
Filter Floaters (Filtrar motas) le permite quitar pequeños objetos residuales que pueden aparecer en el
modelo 3D después de aplicar un umbral, normalmente por el ruido presente en las imágenes originales.
ADVERTENCIA
El filtrado de motas elimina todos los objetos 3D del volumen 3D mostrado que tengan un tamaño
igual o menor que el seleccionado. Antes de aplicar un filtro, asegúrese que el tamaño de filtro
seleccionado no vaya a quitar patologías u otras estructuras anatómicas esenciales.
Procedimientos
Procedimiento de reformateo curvo
Procedimiento de selección automática de IVI
Flujo de trabajo de IVI
Procedimiento para vincular/desvincular
Procedimiento para 3D y reformateo de varios planos
Procedimiento de la ficha My Tools (Mis herramientas)
Procedimientos de anotación
Procedimiento para agregar anotaciones a imágenes
Procedimiento para crear nuevas anotaciones predefinidas
Procedimiento para eliminar anotaciones
Procedimiento para establecer preferencias de anotaciones
Procedimientos de histogramas
Histograma: Procedimiento de volumen o sección transversal
Procedimiento de gráfico de perfil
Procedimientos de medida
Procedimiento para medir ángulos
Procedimiento para medir áreas
Procedimiento para medir distancias
Procedimiento para medir volúmenes
Procedimientos de ROI
Procedimiento para eliminar o duplicar ROI
Procedimiento para depositar una ROI
Procedimiento para modificar una ROI
Procedimiento para desplazarse entre ROI
Procedimiento para establecer preferencias de ROI
Procedimientos de segmentos
Procedimiento de selección automática
Procedimiento para pintar en cortes
Procedimiento de pintura rápida
Procedimiento para eliminar o conservar objetos
Procedimiento de escalpelo
Procedimiento de umbral
En algunas ocasiones se carga un grupo de datos que genera un mensaje de error por determinadas
circunstancias. Si aparece dos veces el mensaje de error, confirme ambos mensajes.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
# Descripción
1 Panel de control del visualizador de volumen
2 Procedimiento de control de la ventana de visualización
3 Creador de películas
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
# Opción Descripción
1 Set Paging Direction/ Speed Comience a paginar a la velocidad y en la dirección
(Establecer la dirección y seleccionadas. Cuanto más se aleje de la línea central,
velocidad de paginación) mayor será la velocidad.
2 Loop Cine (Ciclo de cine) Muestra las vistas en forma continuada. Cuando se llega
a la última vista, el sistema vuelve a comenzar con la
primera.
# Opción Descripción
3 Back/Forth Cine (Avance y Muestra las imágenes en movimiento continuo de
retroceso de cine) avance y retroceso. Cuando se llega a la última imagen,
el sistema invierte la dirección de la visualización. Al
usar esta función en un modelo VR, el botón Auto Rock
(Oscilación automática) activa el modo Tumble (Pivotar).
4 Report Cursor (Cursor de Muestra un cursor numerado y las estadísticas del
informe) cursor en la esquina inferior derecha de la ventana de
visualización.
11 Image scroll (Desplazamiento de Haga clic y arrastre desde el centro (1) del icono Scroll
la imagen) (Desplazamiento) hacia la imagen seleccionada.
Pulse la tecla Ctrl para vincular el control deslizante de
ubicación al cursor del ratón. Para moverse entre cortes,
mueva el ratón de arriba hacia abajo.
Suelte la tecla Ctrl para desvincular el control deslizante
de ubicación del cursor del ratón.
12 Slice Thickness (Espesor de corte) Haga clic y arrastre las barras externas (2) para
# Opción Descripción
modificar el espesor de corte de las imágenes dentro de
la ventana de visualización activa. El ajuste del espesor
de corte no está disponible en vistas en 3D.
13 Next/Prior ROI (Región de interés Haga clic para moverse entre ROI y cursores de
siguiente/anterior) informes depositados utilizando la tecla Insert (Insertar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Zoom
Haga clic con el botón izquierdo del ratón y arrástrelo para agrandar o reducir la imagen.
Desplazar
Haga clic con el botón izquierdo del ratón y arrástrelo para desplazar la imagen hacia arriba, hacia abajo,
hacia la izquierda y hacia la derecha (sólo se puede utilizar esta función si la imagen se ha reducido
previamente).
Depositar punto
Esta función del botón izquierdo del ratón sólo está disponible si se ha seleccionado una ROI. Una vez que
se deposita una ROI, el icono Deposit Point (Depositar punto) desaparece de la barra de herramientas de
accesos directos.
Seleccionar
Haga clic para que el cursor cambie a un modo de selección.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de panel de control en el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Si el icono ya existe o si no hay suficiente espacio en la ficha My Tools (Mis herramientas), la opción
Add to My Tools (Agregar a mis herramientas) aparecerá de color gris y no se podrá utilizar.
Haga clic con el botón derecho y seleccione Remove from My Tools (Eliminar de mis herramientas).
Haga clic en la herramienta y arrástrela fuera de la ficha. Haga clic en Yes (Sí) en el mensaje de
confirmación.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
1. En la lista de aplicaciones del explorador, haga clic en Film Composer (Creador de películas).
2. Abra Volume Viewer (Visualizador de volumen). El creador de películas se queda en primer plano
sobre el visualizador de volumen.
Temas relacionados
Procedimiento de impresión de película F1
Procedimiento de arrastrar y soltar película
Anotación activa
Desplácese hasta la parte inferior del gráfico para ver más detalles. No todas las selecciones están
disponibles en una vista en 3D.
Figura 25-7: Pantalla de anotación activa de Volume Viewer
Tipo de vista
Haga clic con el botón derecho y seleccione un tipo de vista en el menú. El tipo de vista visualizada en cada
una de las cuatro vistas posibles queda determinada por el protocolo seleccionado. Durante el
procesamiento de la imagen, puede cambiar la vista en cualquier momento utilizando las anotaciones
activas. Están disponibles las siguientes opciones: 3D, Axial, Sag., Coronal, Oblique (Oblicua), Curved
(Curva), Profile (Perfil), Histo y X Sect. (Sección X). El término "coil" en una vista oblicua se refiere al centro
de la imagen.
Posición de exploración
Haga clic con el botón central y arrastre para desplazarse por las imágenes, o bien haga clic para avanzar
una imagen y haga clic con el botón derecho para retroceder una imagen. Como alternativa, puede usar las
teclas de flecha izquierda y derecha del teclado para moverse por la imagen. La ubicación de la exploración
no está disponible en las vistas en 3D.
Desplazar imagen
Tras ampliar la imagen (disminuyendo el FOV), haga clic y arrastre para mover la imagen dentro de la
ventana de visualización.
Haga clic con el botón central y arrastre horizontalmente para cambiar el espesor de corte en tiempo real,
o bien haga clic con el botón izquierdo para aumentar y con el botón derecho para disminuir el espesor de
corte en imágenes reformateadas. Haga clic para cambiar la proyección de intensidad máxima (MIP) a otro
tipo de proyección. El espesor de corte no es una selección en las vistas en 3D. El tipo de proyección no está
disponible hasta que se expande el espesor de corte por encima del valor predeterminado.
DFOV
Haga clic con el botón central y arrastre horizontalmente para ampliar la imagen en tiempo real o bien
haga clic para aumentar el factor de ampliación y haga clic con el botón derecho para disminuirlo. El factor
de ampliación o zoom máximo (la relación entre el DFOV de adquisición y el DFOV real) es 8,0. No se puede
incrementar el DFOV más allá de su valor original, a menos que la altura de la pila de imágenes (número de
imágenes por espesor de corte) sea menor que el DFOV. En tal caso, puede alejar (zoom out) hasta alcanzar
la altura de la pila de imágenes (factor de acercamiento o zoom < 1,0).
Haga clic con el botón central y arrastre en forma vertical y horizontal para cambiar en tiempo real el ancho
y el nivel. Como alternativa, puede mover el ratón sobre la anotación y especificar un nuevo valor o hacer
clic con el botón derecho para visualizar el menú W/L Preset (Ancho/nivel prefijado). Para modificar el
ancho y el nivel de la ventana de las imágenes de referencia, haga clic y mantenga oprimido el botón
central del ratón sobre la imagen de referencia y luego mueva el ratón como se describe arriba.
Haga clic o haga clic con el botón derecho y seleccione Show (Mostrar) o Hide (Ocultar) para ocultar o
mostrar el nombre del paciente.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Haga clic en Save as preset (Guardar como predeterminado) si quiere agregar la anotación a la lista
Preset Annotation (Anotación predefinida).
1. Haga clic en el icono Annotation Folder (Carpeta de anotaciones) para visualizar la pantalla
Preset Annotation (Anotación predefinida), en la que se pueden crear o eliminar anotaciones
predefinidas.
Las anotaciones de medidas prefijadas varían en función del protocolo actual.
2. Haga clic en el campo de nombre deseado y cambie el tipo de fuente si es necesario.
3. Coloque el cursor en la ventana de visualización deseada y haga clic para depositar la anotación.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Eliminar anotación
Utilice el siguiente procedimiento para eliminar anotaciones predefinidas o generadas por el usuario.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
1. Abra Volume Viewer (Visualizador de volumen) y modifique las imágenes como desee.
2. En el panel de control del visualizador de volumen, seleccione la ficha Film/Save (Filmar/Guardar).
3. Haga clic en Film/Save Options para ver la pantalla Film/Save Options (Opciones para
filmar/guardar).
4. Haga clic en Name Batch Series (Nombrar serie en lote) y haga clic en Close (Cerrar).
Si no selecciona Name Batch Series (Nombrar serie en lote), no se solicitará que introduzca un
nombre antes de guardar la serie.
5. En la ficha Film/Save (Filmar/Guardar), haga clic en Batch para abrir la pantalla Batch (Lote).
6. Seleccione un modo de salida de Print (Imprimir), Save (Guardar) o Print & Save (Imprimir y
Guardar).
7. Seleccione las demás opciones que quiera en la pantalla Batch (Lote) y haga clic en OK (Aceptar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
# Descripción
1 Tirador de agregar corte
2 Tirador de inclinar
3 Tirador de mover
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Exportación rápida
Utilice el siguiente procedimiento para añadir una serie nueva al examen de un paciente.
4. Haga clic en el icono Quick Export (Exportación rápida) para abrir la pantalla Quick Export.
5. Seleccione un modo de salida (output).
Save as a new series (Guardar como una serie nueva) añade una serie nueva a la lista del
paciente.
Send to Filmer as a video (Enviar al Creador de películas como vídeo) añade un archivo de vídeo
a la lista del paciente.
6. Haga clic en la ventana de visualización deseada para activarla. Se puede seleccionar cualquier
ventana de visualización para la exportación rápida. La imagen de la ventana de visualización se
exporta a la lista del paciente, lo cual significa que se añade una serie nueva al examen del
paciente.
7. Escriba una descripción de la serie en el campo de texto y haga clic en OK (Aceptar).
El contenido nuevo se añade al examen del paciente como serie N*100, donde N es el número
original de la serie.
Figura 25-10: Serie 800 es el archivo exportado de la serie 8. El contenido de Description (Descripción) es el texto introducido
durante el proceso de exportación.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
3. Haga clic en el icono de cámara para ver la pantalla Save Image (Guardar imagen).
4. Elija una descripción.
Seleccione una descripción del menú desplegable Current Description (Descripción actual).
Haga clic en Ask for a description (Solicitar una descripción) para que se solicite cuando guarde
la imagen.
5. Elija un formato.
Haga clic en la opción Color para guardar la imagen como imagen en color. No marque esa
opción si prefiere guardar la imagen en blanco y negro.
Haga clic en la opción Save State when saving image (Guardar estado al guardar la imagen)
para guardar también el estado.
Haga clic en Save asReformat (Guardar como reformateadas) o PJN.
Haga clic en When possible (Cuando sea posible) para que aparezcan los detalles de las
opciones de almacenamiento.
6. Coloque el cursor del icono de cámara sobre la imagen que desee guardar y haga clic.
7. Si ha seleccionado Ask for a description (Solicitar una descripción), introduzca el nombre en la
descripción de la serie y haga clic en OK (Aceptar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Imágenes en color
Utilice este procedimiento para dar color a una imagen con distintos tonos del mismo color o con un mapa
de colores en el que se aplican distintos colores a píxeles de rangos determinados.
3. Haga clic en el icono de paleta de colores para ver la pantalla Set color (Definir color).
4. Haga clic en el botón de opción Color Map (Mapa de colores).
5. Haga clic en la flecha junto al mapa de colores que se muestra para ver las opciones predefinidas
del mapa de colores. Haga clic en una opción del mapa de colores.
Aplicar color a imágenes con tonos de un mismo color o aplicar color a vistas no
fusionadas
Utilice este procedimiento para aplicar color a vistas no fusionadas, lo que suele hacerse en la preparación
de una operación de fusión en 3D y permite distinguir más fácilmente los objetos fusionados. Cuando se
aplica color a una vista no fusionada, todos sus elementos toman el mismo color.
3. Haga clic en el icono de paleta de colores para ver la pantalla Set Color (Definir color).
4. Seleccione las ventanas de visualización a las que quiere aplicar el color.
5. Haga clic en el botón de opción Color Map (Mapa de colores).
3. Haga clic en el icono de paleta de colores para ver la pantalla Set Color (Definir color).
4. Haga clic en la ventana de visualización que contiene el modelo fusionado.
5. El primer modelo al que se aplicará color es el modelo en 3D que aparece en la vista objetivo antes
de la fusión.
6. Haga clic en un color personalizado.
7. Seleccione Change Focus Object (Cambiar objeto de foco) en el menú Trans que se encuentra en la
esquina superior izquierda de la ventana de visualización para cambiar el foco a la otra parte del
modelo fusionado.
8. Haga clic en un color personalizado.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de imagen en color
Concepto de mapa de colores
11. Para eliminar un color, haga clic en cualquier parte de la fila para seleccionar el color (no haga clic
en la barra de colores) y haga clic en Remove (Eliminar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de imagen en color
Concepto de mapa de colores
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de histograma y gráfico de perfil
Gráfico de perfil
Utilice el siguiente procedimiento para generar un gráfico de perfil que muestra el valor del vóxel a lo largo
de un trazado (perfil) en 3D.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de histograma y gráfico de perfil
Sea cual sea el factor de zoom que se utilice para ver las imágenes, las medidas y las estadísticas de
ROI se calculan a partir de los píxeles de los datos de la imagen original, sin ampliar ni reducir, tal como
llegaron a la estación de trabajo.
Resolución de medidas
El programa calcula y muestra las medidas con una precisión de un decimal (por ejemplo, 0,1 mm, 0,1
grados o 0,1 mm2). Sin embargo, la exactitud real de la medida suele ser bastante menor por diversas
razones.
Exactitud geométrica
La exactitud geométrica está limitada por la resolución de la pantalla (tamaño en píxeles). Cuando se
muestran cuatro vistas, cada una tiene 512x512 píxeles. Con un DFOV de 25 cm, un píxel equivale a 0,5 x
0,5 mm, por lo que no es posible situar un punto de medida con una precisión mejor que ésta. Como
resultado:
Para una medida de distancia, la exactitud geométrica es igual a la longitud mostrada +/- el tamaño
de píxel de la imagen.
En la medida de un ángulo, la exactitud geométrica es igual al valor del ángulo visualizado +/-10
grados para un ángulo medido entre segmentos cinco veces más grandes que el tamaño de píxel
de la imagen. La exactitud mejora a medida que aumenta la longitud de los segmentos.
En la medida de un área, la exactitud geométrica es igual al área visualizada +/- la circunferencia
de la región de interés multiplicada por (el tamaño de píxel) 2 / 2. Tenga en cuenta que las medidas
y las estadísticas de la región de interés se basan en los píxeles situados DENTRO del gráfico que
define la región.
La exactitud geométrica define un límite inferior en la exactitud general que se puede obtener. Otros
factores limitadores son la resolución del conjunto de imágenes, la exactitud de la adquisición, los
parámetros de visualización y los efectos de volúmenes parciales.
En el plano de adquisición, para un FOV de unos 25 cm, el detalle más pequeño de una imagen adquirida
con una matriz de 512 x 512 será de unos 0,5 x 0,5 mm. Con una matriz de 256 x 256, el detalle más
pequeño será de 1 x 1 mm. En el plano de adquisición, la exactitud de la medición no puede ser mejor que
el tamaño del elemento más pequeño.
De la misma forma, la exactitud en una dirección perpendicular al plano de adquisición no puede ser mejor
que la distancia entre cortes.
Exactitud de la adquisición
Los errores que haya en el conjunto de imágenes originales obtenidas en el proceso de adquisición
(calibración, interpolación de cortes) se sumarán en la misma proporción al error de medición.
Como ejemplo, la exactitud espacial de las imágenes de RM puede variar dependiendo del paciente, la
secuencia de pulsos y el propio sistema de RM. Los implantes metálicos y las superficies de contacto entre
aire y hueso pueden producir artefactos de susceptibilidad y distorsiones espaciales mayores que los
observados al calibrar el sistema con un maniquí de control de calidad, incluso en un sistema de RM en
perfecto estado.
Configuración de la visualización
Puesto que las porciones anatómicas raramente tienen una densidad uniforme, la dimensión aparente de
una de ellas puede cambiar si se modifican los parámetros de visualización (ancho y nivel de la ventana), lo
que añade otro factor de incertidumbre a una medición realizada en la vista.
En lugar de moverse por la imagen configurada para colocar puntos de medida, puede resultarle más
fácil configurar una vista oblicua que contenga todos los puntos de la porción que desea medir y realizar la
medición en esta vista. Aunque en teoría puede situar puntos de medida en vistas 3D, NO debería utilizar
esta técnica porque en tales vistas no existe NINGUNA indicación de la profundidad a la que se coloca el
punto en el volumen 3D, sin una correlación continua de la posición del cursor en 3D en las vistas basales.
Procedimientos
Medir ángulo
Medir área
Medir distancia
Medir volumen
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Histograma/gráfico de perfil
Medir ángulo
Utilice este procedimiento para crear una medición de ángulo.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Precisión de las medidas
Eliminar y duplicar gráficos
Medir área
Utilice este procedimiento para crear una medición de área.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Precisión de las medidas
Eliminar y duplicar gráficos
Medir distancia
Utilice este procedimiento para crear una medición de distancia.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Precisión de las medidas
Eliminar y duplicar gráficos
Medir volumen
Utilice este procedimiento para crear una medición de volumen.
Eliminar gráficos
1. Coloque el cursor sobre un texto de medida y haga clic con el botón derecho del ratón.
2. Seleccione Delete (Eliminar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Precisión de las medidas
Eliminar y duplicar gráficos
Eliminar gráficos
1. Coloque el cursor sobre un texto de medida y haga clic con el botón derecho del ratón.
2. Seleccione Delete (Eliminar).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Medir ángulo
Medir área
Medir distancia
Medir volumen
Aplicar
Utilice el siguiente procedimiento para aplicar el diseño predeterminado seleccionado a la serie actual
mostrada en Volume Viewer (Visualizador de volumen). Utilice un protocolo para guardar el tiempo de
configuración para crear diseños de ventana de visualización.
1. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en Review Steps (Pasos de revisión).
2. En la pantalla Review Steps (Pasos de revisión), seleccione un protocolo en:
a. La lista Review Steps (Pasos de revisión), que está formada por los 7 elementos superiores de
Review Steps en Review Manager (Administrador de revisión).
b. O bien haga clic en Protocol List + (Lista de protocolos +) para ver la lista completa de todos los
diseños con protocolo.
3. Aparece el diseño y se cierra la pantalla Review Steps.
Consideraciones
Si el protocolo de diseño predeterminado no aparece en la pantalla Review Steps (Pasos de revisión),
significa que no se ha movido de Review Steps a Protocol List (Lista de protocolos) en Review Manager
(Administrador de revisión). Para obtener detalles, consulte Guardar un diseño predeterminado.
Los protocolos de diseño predeterminados no deben confundirse con los protocolos de película en lote. Son
protocolos diferentes.
Temas relacionados
Guardar un diseño predeterminado
Modificar lista
Cambiar el nombre de un diseño predeterminado
Eliminar un diseño predeterminado
Orientación sobre el visualizador de volumen
Guardar
Utilice el siguiente procedimiento para guardar un diseño predeterminado. Una vez creado el protocolo,
sólo existe en la visualización actual hasta que se guarda.
1. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en Review Steps (Pasos de revisión).
5. Repita los pasos del punto 4 para cada vista de los cuadrantes.
6. Escriba un nombre en el campo de texto Name (Nombre).
7. Haga clic en Save (Guardar) y se cierra la ventana Save new layout preset (Guardar diseño
predeterminado nuevo).
Haga clic en Cancel (Cancelar) para cerrar la ventana Save new layout presets (Guardar nuevos
formatos predeterminados) sin guardar las selecciones de formato.
8. Haga clic en Review Steps (Pasos de revisión) para ver el protocolo de diseño que acaba de crear. El
diseño predeterminado aparece en el cuadro Review Steps.
9. Haga clic, arrastre y suelte el diseño predeterminado a Protocol List (Lista de protocolos) para que
aparezca en la pantalla Review Steps (Pasos de revisión).
Temas relacionados
Aplicar un diseño predeterminado
Cambiar el nombre
Utilice el siguiente procedimiento para cambiar el nombre de un diseño predeterminado. La única manera
de modificar un diseño existente es crear uno nuevo, ponerle el nombre del diseño existente y sobrescribir
este último.
1. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en Review Steps (Pasos de revisión).
Temas relacionados
Aplicar un diseño predeterminado
Guardar un diseño predeterminado
Modificar lista
Eliminar un diseño predeterminado
Eliminar
Utilice el siguiente procedimiento para eliminar un protocolo de diseño predeterminado definido por el
usuario de la lista de protocolos.
Temas relacionados
Aplicar un diseño predeterminado
Guardar un diseño predeterminado
Cambiar el nombre de un diseño predeterminado
Modificar lista
Modificar
Utilice el siguiente procedimiento para definir el orden de los protocolos en la lista de diseños
predeterminados, de forma que pueda colocar los diseños más utilizados en la parte superior de la lista.
1. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en Review Steps (Pasos de revisión).
4. Para mover un protocolo de diseño a Review Steps (Pasos de revisión), haga clic sobre el protocolo
en Protocol List (Lista de protocolos), arrástrelo y suéltelo en la lista Review Steps.
5. Si desea ver el diseño de un protocolo de diseño predeterminado, haga lo siguiente:
a. Haga clic y arrastre la pantalla Review Manager (Administrador de revisión) a la parte superior
de la pantalla.
b. Seleccione el protocolo de diseño predeterminado que desee.
c. Haga clic en Show Layout Details (Mostrar detalles del diseño).
d. En la pantalla Layout Details (Detalles del diseño) puede ver los ajustes.
e. Haga clic en Close (Cerrar) cuando haya terminado.
Para modificar las selecciones de un diseño predeterminado, consulte Cambiar el nombre de
un diseño predeterminado.
Temas relacionados
Aplicar un diseño predeterminado
Guardar un diseño predeterminado
Eliminar un diseño predeterminado
Cambiar el nombre de un diseño predeterminado
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de ROI
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de ROI
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de ROI
Para ocultar las estadísticas de ROI, haga clic en el borde de la ROI para activarla; luego en el centro
de la ROI, haga clic con el botón derecho del ratón sobre el punto central y seleccione Hide/Show statistics
(Ocultar/Mostrar estadísticas).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de ROI
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de ROI
Selección automática
Utilice el siguiente procedimiento para seleccionar un objeto de un volumen en 3D y después modificar la
vista de destino (ventana de visualización superior izquierda) añadiendo o suprimiendo objetos o vasos.
4. Haga clic en Auto Select (Selección automática) para ver el panel Auto Select (Selección
automática).
5. Seleccione el tipo de estructura para eliminar haciendo clic en uno de los siguientes botones:
Puede deshacer hasta ocho pasos del proceso haciendo clic en el botón Undo (Deshacer).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de selección automática
Umbral
Utilice estos pasos para extraer un rango seleccionado de valores de vóxel que representan un tejido o una
característica anatómica determinados.
Mantener/Eliminar objetos
Utilice el botón Keep Object (Mantener objeto) o Remove Objects (Eliminar objetos) para seleccionar o
eliminar los objetos en 3D resultantes; luego utilice Scalpel Tool (Herramienta de escalpelo) y Paint
Tool (Herramienta de pintura) para restringir aun más la definición de la región de interés.
Mantener objetos
Eliminar objetos
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de umbral
Pintar en cortes
Utilice este procedimiento para trazar contornos en las vistas basales (axial, sagital y coronal), para
delinear y marcar la región de interés en los cortes que intersecan la región.
5. Haga clic en el icono add paint (agregar pintura) en el panel Paint on slices (Pintar en
cortes).
6. Mueva el puntero del ratón hacia el borde de la porción de interés y luego pulse la tecla Mayús para
depositar el cursor en 3D. Haga clic en el cursor en 3D y arrástrelo a la posición deseada.
Para utilizar la función de atracción de borde, primero ajuste el ancho y el nivel (W/L) de la
ventana para que el borde de la porción de interés se vea con claridad. Haga clic en el botón de
opción Edge attraction (Atracción de borde). Ahora puede mover el cursor del ratón
ligeramente fuera del trazo y arrastrarlo alrededor del borde de la porción de interés: el
programa mantiene el contorno a lo largo del borde entre las diferentes densidades de píxeles,
incluso si no lo sigue con el cursor con precisión.
Sin la atracción de borde, el trazo sencillamente sigue el cursor del ratón.
7. Pase al próximo corte en el cual desea pintar.
No es necesario pintar todos los cortes.
Cuando los contornos pintados de dos cortes se superponen (es decir, una parte de ellos se
encuentra en un eje común o perpendicular aunque sea parcialmente), el programa realiza
automáticamente una interpolación y aplica pintura a los cortes en cuestión.
Para evitar que se generen trazos de pintura no deseados, no utilice la tecla Mayús para mover
el cursor en 3D en este punto.
8. Una vez más, pulse Mayús y, al mismo tiempo, realice un trazo sobre el contorno de la misma
manera hasta que toda la porción de interés esté pintada.
9. Verifique que todos los cortes de la porción de interés estén correctamente pintados desplazándose
por los cortes que forman parte de la porción. En particular, compruebe los cortes interpolados.
Si pequeñas partes de una porción quedaron sin pintar, simplemente siga el contorno y pinte el
área sin pintar.
Si se colocó pintura fuera de la porción de interés, puede eliminar esa pintura de una parte de un
corte.
10. Haga clic en Apply (Aplicar) para segmentar el volumen en 3D mediante la eliminación de todas las
partes que no estén pintadas.
Deshacer acciones
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de selección automática
Concepto de pintura
Concepto de escalpelo
Concepto de procesamiento avanzado y segmentación
Pintura rápida
Utilice este procedimiento para pintar con un cursor esférico sobre cortes reformateados (que pueden ser
vistas basales u oblicuas) para definir el volumen de interés.
Eliminar pintura
1. Si coloca pintura fuera de la porción de interés, haga clic en Clear Last (Borrar
última). Con cada clic se elimina una parte del área pintada.
2. Para eliminar toda la pintura del volumen en 3D y comenzar de nuevo, haga clic en Clear All
(Borrar todo).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de procesamiento avanzado y segmentación
Escalpelo
Utilice el siguiente procedimiento para aplicar cortes al volumen en 3D, dividir un objeto en varios objetos,
definir un volumen de interés o suprimir parte del volumen en 3D.
Borrar un trazo
Antes de seleccionar el tipo de corte, haga clic en Clear (Borrar) para eliminar el trazo de la imagen.
Deshacer un corte
Seleccione Undo (Deshacer) y vuelva a definir el corte.
Editar un trazo
1. Haga clic y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre el trazo que desee modificar.
2. Arrástrelo con el ratón mientras sigue pulsando el botón izquierdo.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de escalpelo
Concepto de procesamiento avanzado y segmentación
Eliminar objetos
1. Abra Volume Viewer (Visualizador de volumen).
2. Seleccione la vista basal u oblicua deseada.
3. En el panel de control de Volume Viewer (Visualizador de volumen), haga clic en la ficha Segment
(Segmento) y separe objetos con una de las herramientas como pintura, escalpelo, umbral, etc.
4. Haga clic en el icono Remove Object (Eliminar objeto) para ver la pantalla Remove
Objects (Eliminar objetos).
5. Haga clic en Remove Object (Eliminar objeto).
6. Coloque el cursor (con forma de cruz) sobre el objeto que se eliminará y haga clic. Si es necesario,
puede hacer clic en Undo (Deshacer) para deshacer la última acción.
7. Haga clic en Remove Object (Eliminar objeto) para desactivar la función.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Procesamiento/segmentación avanzada
1. Seleccione un examen adecuado de reformateo de la Patient List (Lista de pacientes) y abra Volume
Viewer (Visualizador de volumen).
5. Haga clic en la ventana de visualización axial para activarla y en el icono Oblique Mode
(Modo oblicuo); en el centro de dos cursores de línea de puntos aparece un cursor de línea continua,
que representa el espesor del plano que se muestra en la ventana de visualización Oblique (Oblicuo).
6. Haga clic y arrastre la línea para girarla y poder ver la anatomía de interés.
7. Haga clic en el icono double oblique (oblicuo doble) para crear un plano oblicuo doble, si
corresponde.
Opcional: Haga clic en la ficha Display (Visualización) para añadir mediciones o anotaciones.
Opcional: Guarde una imagen individual.
8. Filme imágenes con Oblique Batch Film (Película en lote oblicua) o guarde imágenes.
9. Haga clic en Close (Cerrar) > OK (Aceptar) para salir de Reformat (Reformateo).
Las imágenes MIP1 se pierden al cerrar Reformat (Reformateo), a menos que se hayan guardado
en la pantalla Movies (Películas).
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de reformateo
1. Cuando abra Volume Viewer (Visualizador de volumen), seleccione Reformat (Reformateo) o 3D.
2. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en la ficha Display (Visualización) y
luego en el icono MPR/3D.
3. Haga clic en un tipo de imagen de 3D o MPR (Multiplanar).
4. Defina el espesor de corte mediante la barra de desplazamiento o introduzca un valor en el campo
Thickness (Espesor).
5. Seleccione Apply to all (Aplicar a todos) si desea que los cambios se apliquen a todos los cortes.
6. Elija un modo de algoritmo de visualización.
MIP (Proyección de intensidad máxima): el valor de píxel es el valor de vóxel máximo a lo largo de
la proyección.
MinIP (Proyección de intensidad mínima): el valor de píxel es el valor de vóxel mínimo a lo largo de
la proyección.
Average (Promedio): el valor de píxel es el promedio de los valores de vóxel a lo largo de la
proyección (la suma de los valores de vóxel dividido por el número de vóxeles).
7. Ajuste el ancho y el nivel de la ventana mediante el menú desplegable para establecer un valor
predeterminado.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de visualización en 3D
Concepto de reformateo
Cuando guarde el resultado de una operación de reformateado curvo, incluya siempre la vista en la
que ha definido el trazo en el registro. Sin esa información es imposible interpretar una imagen
reformateada curva.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de reformateo
Agregar estructuras
1. Cuando abra Volume Viewer (Visualizador de volumen), seleccione IVI.
Para obtener los mejores resultados, agregue o elimine objetos de los cortes que se muestran en
el espesor de corte mínimo.
2. En la ficha Segment (Segmento), haga clic en Auto Select (Selección automática).
3. Seleccione un botón de estructura, por ejemplo Any Structure (Cualquier estructura) y haga clic en
Add (Agregar).
4. Haga clic en Yes (Sí) en el mensaje Clear Destination (Borrar destino) para borrar la ventana de
visualización en 3D.
5. Seleccione cualquier ventana de visualización, excepto la ventana de visualización en 3D, y
desplácese hasta la imagen de origen o reformateada que mejor muestre los vasos.
6. Coloque el cursor en el medio del vaso y mantenga parado el cursor.
7. Haga clic y mantenga pulsado el botón mientras se llena el vaso.
Cuando utilice Add Structure (Agregar estructura) o Remove Structure (Eliminar estructura), se
agregarán o se eliminarán del modelo vóxeles del mismo valor desde el punto de ubicación del
cursor. Cuanto más tiempo se mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón, más ancho será el
rango de valores de vóxeles que se aceptarán para el cambio. Add Vessel (Agregar vaso) o
Remove Vessel (Eliminar vaso) afectará sólo a los vóxeles incluidos en el rango de los vasos.
8. Suelte el botón del ratón para dejar de llenar el vaso.
9. Siga recolocando el cursor sobre diferentes ubicaciones de vasos y haga clic y mantenga pulsado el
ratón mientras se llena el vaso. Desplácese hacia una nueva imagen si necesita agregar más
información del vaso desde cortes diferentes para cubrir toda la estructura.
a. Coloque el cursor en el medio de la carótida derecha (o en cualquier otro vaso) y repita los pasos.
b. Se puede pintar sobre la imagen mientras que mantiene pulsado el ratón. Considere la
posibilidad de ampliar distintas áreas de una región para obtener los resultados deseados.
Mientras agrega o elimina objetos, aparecerán trazos en las vistas de planos que definen los
datos que se han manipulado en la vista de destino. Para validar que el área de interés se
incluye en el modelo, con una vista axial o reformateada que se muestra en el espesor de
corte mínimo, desplácese hacia los datos que se establecieron para validar los trazos.
desactivar Show Removed (Mostrar lo eliminado) es una manera rápida de asegurarse de que se
hayan capturado todos los vasos en la imagen seleccionada automáticamente.
3. Para deshacer las acciones más recientes, haga clic y mantenga pulsada la selección automática y
haga clic en Undo (Deshacer). Es posible aplicar hasta siete acciones de deshacer a una imagen de
selección automática.
4. Para visualizar partes anatómicas fuera de la parte anatómica de selección automática, haga clic en
Dilate (Dilatar) > Apply (Aplicar) en el menú desplegable. Cada vez que hace clic en Dilate (Dilatar),
el obturador se abre un poco más y se pueden visualizar más partes anatómicas alrededor del
vaso. Haga clic en Undo (Deshacer) para reducir la apertura del obturador.
Eliminar estructuras
1. En la ficha Segment (Segmento) > Auto Select (Selección automática), haga clic en Remove
(Eliminar).
2. Normalmente, coloque el cursor en la ventana de visualización en 3D. Coloque el cursor sobre el
objeto que desee eliminar y haga clic y mantenga pulsado el botón, o haga clic y arrastre, para
crear un área roja. Cuanto más tiempo se mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón, más
ancho será el rango de valores de vóxeles que se aceptarán para el cambio.
3. Al soltar el ratón, se eliminará el área roja resaltada.
Figura 25-15: El área roja resaltada se va a eliminar.
Guardar imágenes
Guarde una imagen individual o una película en lote de rotación.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Conceptos de IVI
1. Seleccione un examen adecuado de IVI en Patient List (Lista de pacientes) y abra Volume Viewer
(Visualizador de volumen).
Los vóxeles isométricos (en forma de cubo) y los cortes superpuestos mejoran la calidad de las
imágenes de proyección IVI.
Todas las imágenes deben tener el mismo plano ortogonal de exploración, centro de imagen y
tamaño de píxel.
No puede haber dos imágenes en la misma ubicación.
2. Sobre la imagen contraída, haga clic con el botón central y arrastre para ajustar la ventana y el
nivel.
Si desea ver la imagen de referencia, puede hacer clic con el botón derecho en la imagen en 3D
y seleccionar Reference Image (Imagen de referencia).
Observe que la marca de tiempo en las imágenes IVI corresponde al tiempo del punto de
referencia, en lugar de al tiempo en que se adquirieron las imágenes de origen.
3. Defina un corte MIP.
b. Haga clic en la ficha Segment (Segmento) > Remove Objects (Eliminar objetos) para abrir la
pantalla Remove Objects (Eliminar objetos).
c. Haga clic en Show Removed (Mostrar lo eliminado).
d. Haga clic en la ficha Film/Save (Filmar/Guardar).
e. Haga clic en Save/Recall (Guardar/Recuperar).
a. Haga clic en Display Tools (Herramientas de visualización) > icono Set Color (Definir
color).
b. Haga clic en Color Map (Mapa de colores) para abrir la barra de selección.
c. Haga clic enInverse Gray (Invertir gris) para invertir la visualización de vídeo.
d. Haga clic en icono X para cerrar la ventana Colors (Colores).
Si la opción de guardado automático está seleccionada, los VOI de los datos se conservan y los
datos seleccionados se muestran con el último VOI antes de salir del visualizador de volumen.
Para ver el conjunto de datos sin el VOI, haga clic en el conjunto de datos original en el
explorador.
Figura 25-17: Lista de pacientes
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de IVI en el visualizador de volumen
1. Seleccione un examen de volumen múltiple (como PET/RM) y abra Volume Viewer (Visualizador de
volumen).
2. En el panel de control del visualizador de volumen, haga clic en la ficha Display (Visualización) y
luego en el icono Link/Unlink (Vincular/Desvincular).
3. Haga clic en Unlink (Desvincular) para deshacer el vínculo entre los dos volúmenes.
4. Ajuste la posición del cursor en 3D en cada una de las ventanas de visualización según sea
necesario hasta que el cursor se encuentre en la misma posición en ambos volúmenes.
5. Haga clic en Link (Vincular) para sincronizar ambos volúmenes.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de vincular/desvincular
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de guardar o recuperar un modelo
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de guardar un estado de modelo
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de imagen de referencia
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Pantalla del cursor de informe en el visualizador de volumen (VV)
3. Utilice la anotación activa shutter size (tamaño del obturador) en cm para modificar el tamaño de la
esfera del obturador según sea necesario.
4. La estructura anatómica que le interesa dentro del obturador esférico está centrada en el cursor
tridimensional y sigue el movimiento de dicho cursor.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Anotación activa en el visualizador de volumen
trazo suave
Para crear un trazo libre, pulse Mayús mientras hace clic en la vista y arrastre el ratón para
definir el trazo.
Editar un trazo
1. Pulse la tecla Alt de la izquierda al mismo tiempo que hace clic en el trazo.
2. Haga clic en los marcadores cuadrados y arrástrelos para mover los puntos originales o haga clic
en el triángulo verde para dividir y ajustar segmentos entre los puntos.
3. En la pantalla Trace (Trazos) o en el menú de la vista, haga clic en Clear Trace (Borrar trazo) para
eliminar el trazo por completo o en Clear Last Point (Borrar el último punto) para eliminar el último
punto depositado.
Si cambia el tipo de trazo (por ejemplo, de segmento poligonal a curvo suave) y ya existe un trazo, el
programa vuelve a calcular el trazo con los puntos definidos.
Para mover el cursor en 3D, pulse Mayús y mueva al mismo tiempo el puntero del ratón. También
puede hacer clic, mantener pulsado el cursor en 3D y arrastrarlo hasta una nueva posición. Para marcar un
punto del trazo, pulse Mayús,mueva el puntero del ratón al mismo tiempo y luego haga clic en el lugar
donde desee depositar un punto, sin soltar la tecla Mayús.
Temas relacionados
Orientación sobre el visualizador de volumen
Concepto de trazo
Glosario
2
2D
Bidimensional
3
3D
Tridimensional
A
A/P
Coordenadas anatómicas anterior/posterior
ACGD
Advanced Control Gradient Driver (Controlador de gradiente de control avanzado)
ACRX
Activa pero prescrita, sigue siendo posible cambiar la serie después de guardarla y descargarla
ACT
Activo
ADC
Apparent Diffusion Co-efficient (Coeficiente de difusión aparente)
AIT
Available Imaging Time (Tiempo disponible para la obtención de imágenes)
APA
Phased Array adaptable (Serie enfasada adaptable)
APS
Auto PreScan (Preexploración automática)
ARC
AutocalibratingReconstruction for Cartesian (Reconstrucción autocalibrada de cartesianos)
arritmias
Activadores que se producen fuera de la ventana seleccionada que se establece en la ventana
Gating (Selección de impulsos)
ART
Acoustic Reduction Technology (Tecnología de reducción acústica)
ARW
Arrhythmia Rejection Window (Ventana de rechazo de arritmia)
ASSET
Array Spatial Sensitivity Encoding Technique (Técnica de codificación de sensibilidad espacial
Array)
AVM
Arterio-Venous Malformations (Malformaciones arteriovenosas)
AWS
Automatic Water Suppression (Supresión automática del agua)
AX
Frecuencia absoluta de transmisión/recepción
B
BAM
Bulk Acquisition Memory (Memoria de adquisición masiva)
BASING
BAnd Selective INversion Gradient dephasing (Desfasamiento de gradiente de inversión con selec-
ción de bandas)
BOLD
Blood Oxygen Level Dependent (Dependiente del nivel de oxígeno en la sangre)
BPM
Beats Per Minute (Pulsaciones por minuto)
BREASE
BREAst Spectroscopy (Espectroscopia de los senos)
BSP
Blood Suppression (Supresión de la sangre)
C
C
Cervical
CBF
Cerebral Blood Flow (Flujo sanguíneo del cerebro)
CC
Compensación cardiaca
CCOMP
Compensación cardiaca
CEMRA
Contrast Enhanced Magnetic Resonance Imaging (Obtención de imágenes con resonancia mag-
nética con intensificación de contraste)
CF
Center Frequency (Frecuencia central)
CHESS
CHEmical Selective Suppression (Supresión química selectiva)
CIET
Clinical Image Extraction Tool (Herramienta clínica para la obtención de imágenes)
CL
Clásico
CNR
Contrast-to-Noise Ratio (Relación contraste-ruido)
COMB
Combinado
Contraseña de protocolo
La contraseña de protocolos impide que los usuarios no autorizados cambien los protocolos pro-
tegidos. Puede incluir cualquier combinación de letras y números y distingue entre mayúsculas y
minúsculas. la contraseña de protocolo sólo se activa si está activado el bloqueo de protocolos y
la categoría no es Other (Otra). La categoría Other (Otra) no tiene una contraseña asociada.
COSMIC
Coherent Oscillatory State acquisition for the Manipulation of Imaging Contrast (Adquisición de
estado oscilatorio uniforme para la manipulación del contraste de imágenes)
CRM
Cardiac Resonance Module (Módulo de resonancia cardiaca)
CSF
Cerebral Spinal Fluid (Líquido cefalorraquídeo)
CSI
Chemical Shift Image (Imagen por cambio químico)
CTL
Cervical Torácica Lumbar
CV
Control Variables (Variables de control)
D
D/I
Coordenadas anatómicas izquierda/derecha
DAQA
Daily Automated Quality Assurance (Control de calidad diario automatizado)
DE
Driven Equilibrium (Equilibrio impulsado)
DFOV
Display Field of View (Campo de visión de la visualización)
DICOM
Digital Imaging and COmmunications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comu-
nicaciones en medicina)
DSE
Dual Spin Echo (Ecoespín dual)
DTI
Diffusion Tensor Imaging (Obtención de imágenes del tensor de difusión)
DW
Diffusion-Weighted (Ponderación por difusión)
DWI
Diffusion-Weighted Imaging (Obtención de imágenes ponderada por difusión)
DX
Frecuencia delta de transmisión/recepción
E
e3DPCA
enhanced 3 Dimensional Phase Contrast (Contraste de fase tridimensional mejorado)
eADC
enhanced Apparent Diffusion Coefficient (Coeficiente de difusión aparente mejorado)
ECG
Electrocardiogram (Electrocardiograma)
EDR
Extended Dynamic Range (Rango dinámico extendido)
EPI
Echo Planar Imaging (Obtención de imágenes ecoplanares)
ESP
Echo Space (Espacio entre ecos)
ET
Echo Train (Serie de ecos)
ETL
Echo Train Length (Longitud de serie de ecos)
F
Fases por ubicación
La cantidad de veces que se repite la secuencia y, por tanto, el número de imágenes adquiridas en
cada ubicación de corte.
FC
Flow Compensation (Compensación de flujo)
FFT
Fast Fourier Transform (Transformación rápida de Fourier)
FGRE-ET
Fast GRadient Echo - Echo Train (Eco de gradiente rápido - Serie de ecos)
FID
Free Induction Decay (Caída libre de la inducción)
FIESTA
Fast Imaging Employing STeady-state Acquisition (Obtención rápida de imágenes con adquisición
STeady-state (Estado estacionario))
FIESTA-C
Fast Imaging Employing STeady-state Acquisition - Cycled phases (Obtención rápida de imágenes
con adquisición STeady-state (estado estacionario) - Fases cicladas)
FLAIR
FLuid Attenuated Inversion Recovery (Recuperación de la inversión atenuada de líquidos)
fMRI
Functional Magnetic Resonance Imaging (Obtención funcional de imágenes por resonancia mag-
nética)
FOV
Field of View (Campo de visión)
FPS
Frames per Second (Fotogramas por segundo)
FRFSE
Fast Recovery Fast Spin Echo (Ecoespín de recuperación rápida)
FSE
Fast Spin Echo (Ecoespín rápido)
FSE-IR
Fast Spin Echo Inversion Recovery (Recuperación de la inversión de ecoespín rápido)
FSE-XL
Fast Spin Echo eXcel (Ecoespín rápido acelerado)
FSPGR
Fast SPoiled GRadient Echo (Eco de gradiente perdido rápido)
FT
Fourier Transformation (Transformación por Fourier)
FT MRA
Fluoro Triggered Magnetic Resonance Angiography (Angiografía por resonancia magnética con
activación por flúor)
FWHM
Full Width Half Maximum (Ancho total a mitad del máximo)
G
GEM
Generalized Encoding Matrix (Matriz de codificación generalizada)
GRASS
Gradient-Recalled Acquisition in the Steady State (Adquisición cancelada de gradiente en el estado
estacionario)
GRE
GRadient Echo (Eco de gradiente)
GSPS
Gray Scale Presentation State (Estado de presentación en escala de grises)
H
HFD
High Fidelity Driver (Controlador de alta fidelidad)
HFD-S
High Fidelity Driver - Special (Controlador especial de alta fidelidad)
Hi-Res
Alta resolución
HIS/RIS
Hospital Information System/Radiology Information System (Sistema de información hospitalaria /
Sistema de información radiológica)
Hz
Hercios o ciclos por segundo
I
I
Inferior
IA
Infusion Angiography (Angiografía por infusión)
IAC
Internal Auditory Canals (Canales auditivos internos)
IDEAL
Iterative Decomposition of Water and Fat With Echo Asymmetry and Least-Squares Estimation
(Descomposición iterativa de agua y grasa con ecoasimetría y estimación de mínimos cuadrados)
IGRx
Interactive Graphic Prescription (Prescripción gráfica interactiva)
Intercalado
El sistema adquiere la primera fase en cada ubicación (barrido 1) y, a continuación, vuelve y
adquiere la segunda fase en cada ubicación (barrido 2) y así sucesivamente.
IR
Inversion Recovery (Recuperación de la inversión)
Isocentro
El centro del túnel del imán. La ubicación en el isocentro garantiza la mayor homogeneidad y cal-
idad de la imagen.
IV
Intravenoso
IVI
Inter Vascular Imaging (Obtención de imágenes inter vascular)
L
LAVA
Liver Acquisition Volume Acceleration (Aceleración de volumen de adquisición del hígado)
LAVA-XV
Liver Acquisition with Volume Acceleration – EXtended Volume (Adquisición de hígado con acel-
eración de volumen - Volumen extendido)
LED
Light Emitting Diode (Diodo emisor de luz)
M
MART
Modulated Angle Refocusing Train (Serie de reenfoque de ángulo modulado)
MDE
Myocardial Delayed Enhancement (Realce demorado de miocardio)
MERGE
Multiple-Echo Recalled Gradient Echo (Eco de gradiente recuperado de ecos múltiples)
MID
Multiple Image Display (Pantalla de varias imágenes)
Min
Minimum Inensity Projection (Proyección de mínima intensidad)
MIP
Multiple Image Projection (Proyección de imágenes múltiples)
MNS
Multi-Nuclear Spectroscopy (Espectroscopia multinuclear)
MOD
Magnetic Optical Disk (Disco magneto-óptico)
MP
Multi-Phase (Multifase)
MPGR
Multi-Planar Gradient Recalled (Cancelación de gradiente de varios planos)
MPS
Manual Prescan (Exploración previa manual)
MRA
Magnetic Resonance Angiography (Angiografía por resonancia magnética)
MRCP
Magnetic Resonance Cholangio-Pancreatography (Colangiopancreatografía por resonancia mag-
nética)
MRI
Magnetic Resonance Imaging (Obtención de imágenes por resonancia magnética)
MRS
Magnetic Resonance Spectroscopy (Espectroscopia por resonancia magnética)
MSMA
Multi-Slice Multi-Angle (Varios cortes, varios ángulos)
MSMG
Multi-Slice Multi-Group (Varios cortes, varios grupos)
MT
Magnetization Transfer (Transferencia de magnetización)
MTT
Mean Time to Transit (Tiempo medio para el tránsito)
N
N/D
No aplicable
NEX
Number of Excitations (Número de excitaciones)
NMR
Nuclear Magnetic Resonance (Resonancia magnética nuclear)
NPW
No Phase Wrap (Sin ajuste de fase)
O
OLC
On Line Center (Centro en línea)
P
PA
Power Amplifier (Amplificador de potencia)
PAC
Physiological Acquisition Control (Control fisiológico de adquisición)
PACC
Prostate Analytical Coil Correction (Corrección de la bobina analítica para la próstata)
PACS
Picture Archiving Communications System (Sistema de archivo y comunicación de imágenes)
PC
Phase Correct (Corrección de fase)
PD
Proton Density (Densidad de protón)
PDU
Power Distribution Unit (Unidad de distribución de alimentación)
PFO
Patent Foreman Ovale (Agujero oval permeable)
PFOV
Phase Field Of View (Campo de visión de fase)
PJN
Projection (Proyección)
PNS
Peripheral Nerve Stimulation (Estimulación del nervio periférico)
PPS
Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado)
PRESS
Point RESolved Spectroscopy (Espectroscopia de punto resuelto)
PROBE
PRoton Brain Exam (Examen del cerebro con protones)
PROC
Procesado
PROPELLER
Periodically Rotated Overlapping ParallEL Lines with Enhanced Reconstruction (Líneas paralelas
superpuestas giradas periódicamente con reconstrucción mejorada)
PROSE
PROstate Spectroscopy and imaging Examination (Espectroscopia y examen de la próstata medi-
ante obtención de imágenes)
PROSP
Tipo de imagen prospectiva
PSCD
Prescanned (Preexploración)
PSD
Pulse Sequence Data Bases (Bases de datos de secuencias de pulsos)
PURE
Phased array UnifoRmity Enhancement (Mejora de la uniformidad de Phased Array)
PV
Peripheral Vascular (Vascular periférico)
PW
Perfusion Weighted (Ponderado por perfusión)
R
RAS
Abreviatura colectiva de las coordenadas anatómicas D/I, A/P y S/I
RBw
Receive Bandwidth (Ancho de banda de recepción)
RCA
Right Coronary Artery (Arteria coronaria derecha)
rCBF
relative Corrected Blood Flow (Flujo sanguíneo corregido relativo)
rCBV
relative Corrected Blood Volume (Volumen de sangre relativo corregido)
Resolución temporal
Tiempo que se tarda en adquirir cada fase del ciclo cardiaco. Cuanto menor es el número de la res-
olución temporal, mejor es la resolución temporal.
RF
Radio Frequency (Radiofrecuencia)
RFA
Reduced Flip Angle (Ángulo de giro reducido)
RFMT
Reformateo
rMTT
relative Mean Time to Transit (Tiempo medio relativo para el tránsito)
ROI
Region Of Interest (Región de interés)
RSP
Real time Sequence Parameter (Parámetro de secuencia en tiempo real)
RT
Real Time (Tiempo real)
RTCA
Real Time Cardiac Acquisition (Adquisición cardíaca en tiempo real)
RXD
Prescrito
S
S
Superior
S/I
Coordenadas anatómicas superior/inferior
SAGE
Spectroscopy Analysis General Electric (Análisis de espectroscopia de General Electric); software
sin conexión a la red para analizar datos de espectroscopias
SAR
Specific Absorption Rate (Coeficiente de absorción específica)
SAT
Saturación
SCIC
Surface Coil Intensity Correction (Corrección de la intensidad de las bobinas de superficie)
SCND
Scanned (Explorado)
SE
Spin Echo (Ecoespín)
Secuencial
El sistema adquiere todas las imágenes de la primera ubicación de corte (barrido 1) antes de
pasar a la segunda ubicación (barrido 2).
SER
Signal Enhancement Ratio (Relación de mejora de la señal)
SNR
Signal-to-Noise Ratio (Relación señal/ruido)
SPECIAL
Inversión espectral en los lípidos
SPGR
SPoiled GRadient Echo (Eco de gradiente perdido)
SPT
System Performance Test (Prueba de rendimiento del sistema)
SR
Structured Report (Informe estructurado)
SSAVE
Guardar pantalla
SSFSE
Single-Shot Fast Spin Echo (Ecoespín rápido de toma única)
SSFSE-IR
Single-Shot Fast Spin Echo - Inversion Recovery (Ecoespín rápido de toma única - Recuperación de
la inversión)
SSRF
Spectral Spatial Radio Frequency (Radiofrecuencia espacial espectral)
STEAM
STimulated Echo Acquisition Mode (Modo de adquisición con estimulación de ecos)
SWAN
Angiografía ponderada T2Star
SwiFT
Switch on the Fly Technique (Técnica de conmutación inmediata)
T
T/R
Transmit/Receive (Transmisión/Recepción)
T1
Tiempo de relajación longitudinal
T2
Tiempo de relajación transversal
TD
Trigger Delay (Demora del activador)
TE
Echo Time (Tiempo de eco)
TEA
TE Average (TE Promedio)
TG
Transmit Gain (Ganancia de transmisión)
TI
Inversion Time (Tiempo de inversión)
TLT
Top Level Test (Prueba de nivel superior)
TOF
Time Of Flight (Tiempo de vuelo)
TP
Trigger Point (Punto de activador)
TR
Repetition Time (Tiempo de repetición)
TRICKS
Time Resolved Imaging of Contrast Kinetics (Adquisición de imágenes resueltas en tiempo de la
cinética por contraste)
TRM
Twin Resonance Module (Módulo de resonancia dual)
TTP
Time to Peak (Tiempo a pico)
TW
Trigger Window (Ventana del activador)
V
VAST
Variable Sampling in Time (Muestreo variable en tiempo)
VENC
Velocity ENCoding (Codificación de la velocidad)
VERSE
Variable Rate Selective Excitation (Excitación selectiva de frecuencia variable)
VIBRANT
Volume Imaging for BReast AssessmeNT (Obtención de imágenes de volúmenes para la eval-
uación del pecho)
VIBRANT-XV
Volume Imaging for BReast AssessmeNT-EXtended Volume (Obtención de imágenes de volú-
menes para la evaluación del pecho - Volumen extendido)
VOI
Volume of Interest (Volumen de interés)
VPS
Views Per Segment (Vistas por segmento)
VSS
Very Selective Saturation (Saturación muy selectiva)
W
W/L
Nivel y ancho de ventana
Z
ZIP
Zero-fill Interpolation Processing (Procesamiento de interpolación relleno cero)
Índice
3
3 en 1 17-21
3D Heart 5-6
3DASL 1-4, 3-29, 10-29
3T SAR 20-92
9
99 dB(A) 2-105
A
Accesos directos 25-9
Accesos directos del teclado de FuncTool 10-7
Acerca de este manual 1-1
Acoplar/desacoplar la mesa, mesa, equipo
mesa 7-39
Actualización automática de base de datos 13-7
Actualización de la lista de trabajo de modalidades 13-7
Actualizar la base de datos de la lista de trabajo de modalidades 13-7
Advertencias y precauciones de exploración 2-79, 2-80
Advertencias y precauciones de visualización 2-79, 2-83
Agregar información sobre el centro en Protocol Exchange (Intercambio de protocolos) 16-2
Almacenamiento de datos sin procesar 11-43
Almohadillas de bobina cardiaca 2-101
Almohadillas de bobina de superficie 2-100
Almohadillas de cuerpo entero 2-100
Almohadillas del paciente 2-100
Anefacto con bobina CTL 20-73
Anefacto en bobina HD KneePA 20-73
Anotación
Visualizador de volumen 25-15, 25-18, 25-19, 25-20, 25-21
Anotación para la visualización de filtros 9-1
Apagado de emergencia 2-74, 2-108, 2-113
Apagado de emergencia del imán 2-76
Apagado de PDU 2-75
Aplicaciones 3-1
3DASL 3-29
CINE IR 3-40
LAVA-Flex 3-45
Tiempo Real 3-18
B
Bloc de notas de mantenimiento 22-7
Bloqueo de protocolo 16-17
Bobina torácica 2-65
Bobinas de ajuste 7-27
Bobinas de gradiente 7-7
Bobinas de superficie 2-64
Bobinas RF 7-32
Bobinas, Gradiente 7-7
Bookmarks (Marcadores) en la ficha Review (Revisar) 3-23
Botones Movie (Película) en la ficha Review (Revisar) 3-23
Botones Play (Reproducir) en la ficha Review (Revisar) 3-23
C
Cable cardiaco 2-64
Cable de la bobina de superficie 2-65
Calentamiento de joyas 2-53
Calentamiento de los implantes 2-53
Calentamiento de puntos de contacto 2-51
Calentamiento del tejido 2-48
Camilla 7-36
Camilla rodante 2-30
Campo de descripción del examen 13-6
Campo periférico 2-21
Campos electromagnéticos 2-47
Campos magnéticos de gradiente 2-39
Campos magnéticos estáticos 2-21
Capacitación de personal de emergencias 2-4
Capacitación del usuario 2-4
Cardiaco 5-23
CD/DVD compatibles 11-22
CEI 2-41
CEI 60601-1-2 2-14
CEI 60601-2-33 2-13, 2-32
CIET 11-39
Cine 1-4
CINE IR 3-40
D
Datos del campo magnético espacial 2-32
dB/DT 22-4
Define Home Images (Definir imágenes de punto de inicio) en la ficha Review (Revisar) 3-23
Definiciones de SAR 2-54
Departamento de bomberos 2-108
Derivaciones cardiacas 2-64
Desactivación 2-37, 2-76, 2-89, 2-108, 2-110
Desenganche de emergencia de transporte de la mesa 2-78
Dirección de difusión 17-21
Disposición de la sala del imán 2-71
Dispositivo de archivado 11-36, 11-38
Distorsión del campo magnético 2-123
Duplicar gráficos
Visualizador de volumen 25-43
DWI 1-4, 17-18
E
eco dual 17-29
eco dual 3D FGRE dual 17-29
Efectos biológicos 2-29
Ejemplo de parámetros de exploración para contraste en PD/T2 20-64
Ejemplo de parámetros de exploración para contraste en T1 20-65
Ejemplo de parámetros de exploración para contraste en T2* 20-66
Electrodos 2-64
Eliminar gráficos
Visualizador de volumen 25-43
Eliminar protocolo de lotes 25-28
Eliminar un mensaje del centro 20-23
Eliminar un protocolo del centro 16-15
Emergencias de la mesa 2-77
Emergencias de transporte 2-77
Emergencias del equipo 2-108
Emergencias del paciente 2-71, 2-107
Encender el sistema de RM 21-2
Encendido de voz automática 20-25
Enfriador común de RM 2-19
F
Familia GRE
FGRE de curso cronológico 1-4, 17-7, 17-27
Procedimiento de SWAN 17-33
SWAN 17-10
Ferromagnético 2-23
Ferroso 2-23
FGRE de curso cronológico 1-4, 17-7, 17-27, 17-27
FGRE multieco 17-30
FGRE/FSPGR multieco 17-30
Ficha iDrive Pro Plus Acquire 3-17
Flujo de delta de Inhance 1-4, 17-11, 17-37
Flujo de IR de InHance 3D 17-13, 17-45
Flujo de trabajo de la exploración 20-4
Flujo de trabajo del implante de pecho 20-99
Flujos de trabajo en FuncTool 10-1
Formulario de evaluación preliminar 2-67
Formulario de registro de compatibilidad con RM 2-135
FSPGR multieco 17-30
G
Grabar un mensaje del centro 20-24
Gráficas de campo magnético 2-36
GRE
eco dual 3D FGRE 17-29
LAVA 3-45
Guardar imágenes 11-16
Guardar imágenes del localizador 20-52
Guardar visualizador del localizador 20-53
Guía y declaración del fabricante 2-14
H
HIS/RIS
Editar el campo de descripción del examen 13-6
Procedimiento de campos More Information (Más información) 13-5
Histograma 25-35, 25-36
Historial de red 11-33
Hoja de datos de compatibilidad con RM 2-134
HVAC 2-18
I
IDEAL 12-18
LAVA 3-45
IDEAL: Creación de un protocolo 12-3
IDEAL: Exploración 12-6
IDEAL: Presentación 12-8
IEC 60601-2-33 2-45
Imagen de referencia
Visualizador de volumen 25-78
Imágenes de proyección 2-59
Imágenes del localizador 20-52
Imágenes en color
Visualizador de volumen 25-1, 25-32, 25-34
Imágenes extraídas con InSite 11-39
Imágenes, Guardar 11-16
L
Látex 2-72, 4-3, 7-26
LAVA-Flex 3-45
Límites de PNS 2-41
Límites de salida de gradiente según CEI 2-41
Límites de SAR 2-56
Limpieza del sistema de RM 2-88
Líquidos de refrigeración 2-37
Lista de funciones de los sistemas 3.0T y 1.5T 1-14
Lista de funciones entre sistemas 3.0T y 1.5T 1-14
Localizador cardiaco sin selección de impulsos FIESTA en 2D 5-2, 5-2
Lote 25-22, 25-23, 25-24, 25-25, 25-26
Luces de alineación del láser 2-61, 2-62
Luces de alineación del láser | Primary.Translated_operator_manual [10] 2-105
M
Mantenimiento del sistema 2-87
Mantenimiento planificado 2-90, 22-5
Maquillaje para ojos 2-53
Marcos estereotácticos 2-53
Measure Distance (Medir distancia) en la ficha Review (Revisar) 3-23
Medida
Visualizador de volumen 25-1, 25-37, 25-39, 25-40, 25-41, 25-42
Medidor de nivel de helio 2-111
Mesa 7-35
Message Area (Área de mensajes) en la ficha Review (Revisar) 3-23
N
Nivel de helio 2-111
Niveles de líquidos de refrigeración 2-111
Norma de seguridad de RM 2-13
Normal 2-54
O
Objetos ferromagnéticos 2-30
Obtención de imágenes cardiacas 17-27
Obtención de imágenes del hígado
LAVA-Flex 3-45
Obtención de imágenes vasculares 17-11
Opciones de la ficha Review en los procedimientos de la ficha de revisión RealTime Plus 3-23
Opciones de obtención de imágenes 12-1
Anotaciones 12-2
IDEAL 3-45
Selección/activación de impulsos cardiacos 3-40
SmartPrep 3-53
Tiempo real 3-18
Opciones de obtención de imágenes: Procedimiento de MRCP 12-13
Ordenador 7-4
Ordenador con dos unidades de CD 7-4
Orientación sobre el archivado 11-1
Orientación sobre la exploración 20-1
Orientación sobre los filtros 9-1
Orientación sobre PSD 17-1
P
PAC 7-23
Q
Quejas del paciente sobre PNS 2-44
Quemaduras de pacientes 2-51
R
R2* PSD 17-30
Ratón 25-9
Recipientes dewar 2-37
Reconstrucción de Fourier parcial 1-4
Recuperación de la inversión de flujo de IR 17-13
Red, Dispositivo de archivado 11-38
Reflejar gráficos
Visualizador de volumen 25-43
Reformateo 25-64, 25-66, 25-67
Registro de la señal de selección de impulsos 5-20
Registro de señales de selección de impulsos 5-20
Reobase 2-40
Reorganizar los protocolos del centro 16-20
Restablecer la prescripción gráfica 20-34
Restaurar imágenes 11-15
Restricciones de red automáticas 11-30
Restricciones de uso 2-9
Revertir orden de cortes 20-50
Revisar historial de red 11-33
Revisión de la seguridad 2-113
Riesgos clínicos 2-57
S
Sala de armarios para equipos 7-6
Salida de gradiente máxima 2-40
SAR 2-11, 2-47
SAT 20-70
SAT de agua 15-8
SAT de grasa 15-8
Segundo modo de funcionamiento controlado 2-41
Segundo nivel 2-21, 2-41, 2-54
Selección de protocolos 20-12
Selección/activación de impulsos cardiacos 3-40
Señal de advertencia de la Zona de exclusión 2-27
Señal de advertencia de la Zona de seguridad 2-25, 2-25
imanes 3.0T 2-25
Señal de advertencia de la Zona de seguridad para imanes 3.0T 2-25
Sensor de selección de impulsos periféricos 2-64
Series en red 11-30
Series Page 6-34
Setting Scan Range (Configuración de rango de exploración) en la ficha Review (Revisar) 3-23
Silla de ruedas 2-30
Sistema de alerta del paciente 7-4
Sistema de alerta para el paciente 2-72
Sistema de imán VIBRANT 7-38
Sistema de reproducción musical 2-45
SPECIAL 17-18
Sugerencia para la exploración de calibración 20-73
Sugerencias para la solución de problemas de la exploración 20-73
SWAN
Concepto 17-10
Procedimiento 17-33
T
Tanque de oxígeno 2-30
Tapones para los oídos 2-45, 2-105
Teclado 7-10
Termorregulador 2-48
Tetraédrica 17-22
Tiempo de caída de la desactivación de líquidos 2-38
Tiempo real 3-18
U
Unidad de CD/DVD 7-4
Unidad de MOD 11-12
Unidad de monitorización del imán 2-111
Unidad, MOD/CD/DVD 7-4
V
Valor pico del campo magnético principal 2-32
Valor pico del gradiente del campo magnético principal 2-32
Valor pico del producto de fuerzas 2-32
Vapor de los líquidos de refrigeración 2-110
Velocidad de absorción específica 2-54
Ventilador 2-30
Ver imágenes del localizador guardadas 20-53
Visualización 6-1
Herramientas
Página de texto 6-34
Visualizadores 6-1
Visualizador de volumen 25-1, 25-4, 25-5, 25-6, 25-9, 25-11, 25-13, 25-81, 25-82
Anotación 25-15, 25-18, 25-19, 25-20, 25-21
Color y sombras 25-32, 25-34
Duplicar gráficos 25-43
Eliminar gráficos 25-43
Eliminar protocolo de lotes 25-28
Guardar estado 25-77
Histograma 25-35, 25-36
Imagen de referencia 25-78
IVI 25-68, 25-71
Medida 25-37, 25-39, 25-40, 25-41, 25-42
Modelo 25-76
Película en lote 25-27
Procedimiento de cursor de informe 25-80
Reflejar gráficos 25-43
Reformateo 25-64, 25-66, 25-67
ROI 25-51, 25-52, 25-53, 25-54, 25-55
Segmento 25-56, 25-58, 25-59, 25-61, 25-62, 25-63, 25-63
Vincular 25-75
Volumen de ajuste 20-114
Z
Zona de exclusión 2-27
Zona de seguridad 2-23
Zonas de compatibilidad con RM 2-118
Zonas de compatibilidad con RM de los dispositivos 2-70