Numeros Quechua
Numeros Quechua
Numeros Quechua
- CHITACHAMANTAWAN ATUQMANTAWAN
Huk chitachas qiwa pampapi mikuchkasqa; Chaymansi atuq
rikuriykusqa.
Chitachaqa rikuruspansi tapusqa:
- ¿Imatataq qamqa kaypi purinki? –nispa
Atuqñataqsi kutichisqa:
- ¡Yarqawaptinmi purikuchkani, icha imallatapas mikurquymani!
– nispa.
Chaysi chitachaqa, mancharikuspa, tullullanpas katkatatasqa, kallpa
Kallpayllaña ayqikusqa.
- ¡kay qanraqa mikurquwanqachiki! –nispa.
Utqayllamanña ayqikusqanpis, chayraq maman chitapa kayna
nisqanta
Yuyarisqa:
- Atuqta rikuspaqa aman asuykunkichu, mikurqusunkimanmi.
Sinchi pisipasqallañas, karullamantaraq mamanta rikurusqa,
chayraqsi sunqun tiyasqa, hinaspas kanchanman kusikuywan
chayaykusqa.
Traduccion
EL CONEJO Y EL ZORRO
Un conejo se alimentaba de la hierba; Entonces apareció el zorro.
El pollito lo vio y preguntó:
"¿Qué estás haciendo aquí?" - él dijo
El zorro respondió:
"¡Tengo hambre y estoy caminando, o puedo comer algo!" - él dijo.
El conejo, asustado, le tiemblan los huesos, la fuerza
Se escapó a toda prisa.
"¡Esta mierda me va a comer!" - él dijo.
Aunque se escapó rápidamente, acababa de escuchar a la madre
conejo decir esto.
Recordado:
- Si ves un zorro, no te acerques a él, puede que te coma.
Estaba muy cansado, pero cuando vio a su madre a lo lejos se
sintió aliviado y llegó al patio con alegría.
2.- CHIWAKUPA AMISQAN
Huk punchawsi huk yarqay atuq mikunata maskakustin
purikachasqa. Mana mikunata tarispas, kaylawman waklawman
urqukunapi, wayqukunapi purisqa, uchuy uywakunata yanqa
turyastin, manchachistin ima.
Huk chaqu chaqu ukupitaqsi achka chiwaku ayllu tiyasqaku,
paykunaqa tukuy imata mikuspankus kawsasqaku, manaña imapas
kaptinqa uywakunapa hatun ispayninta haytaspas mikunata
tarikusqaku.
Atuqqa yarqaymanta purisqanpis chiwaku ayllu tiyasqankuta
tarirqusqa, chaysi kusisqallaña watiqyayta qallaykusqa:
-¡Añallaw!, mikunata tarirqukullani, kaykunawanqa qaliyarusaqcha-
nisqa atuqqa.
Chaysi huk tuta chiwakukuna hawka puñukuchkaptinku,
quqaymanta atuqqa qallaykusqa wañuchiyta, wakintas rapranta
acharparisqa, wakinkunataq kirillataña saqirparisqa. Ayqikuy
chiwakukunataqsi sachakunamanta yanqallaña waqallasqaku mana
imatapas rurayta atispanku.
Chaymantapachas chiwakukunaqa atuqtaqa chiqninku. Chaynapis,
maypi rikuspankupas atuqpa hichpanpi waqaykuspanku
pawakachanku, wakin sallqa uywakunaman willaq hina, paykunapas
ayqikunankupaq.
TRADUCCION
Un día, un zorro hambriento deambulaba buscando comida. Al no
encontrar comida, deambulaba por las montañas y los valles,
recorriendo en vano y asustando a los pequeños animales.
Dentro de una cueva vivía una gran familia de gallinas, que vivían
de todo lo que podían, y si no había nada más, podían encontrar
comida golpeando las grandes heces de los animales.
El zorro, que tenía hambre, encontró a la familia de gallinas
sentada allí y empezó a ladrar alegremente:
"Oh, acabo de encontrar algo de comida y probablemente me
recuperaré con esto", dijo el zorro.
Una noche, mientras las gallinas dormían tranquilamente, el zorro
de repente comenzó a matarlas, arrancando algunas de sus alas y
dejando otras heridas. Las gallinas que escaparon lloraban en vano
desde los árboles, sin poder hacer nada.
Desde entonces, las gallinas odian al zorro. Sin embargo,
dondequiera que lo ven, vuelan cerca del zorro, llorando, como para
decirle a los demás animales salvajes que huyan.