746 585 Es - 15
746 585 Es - 15
746 585 Es - 15
746-585-ES_15 • 12/2022
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, lea siempre estas Instrucciones de uso y los documentos
adjuntos antes de usar el producto.
3
Advertencias, precauciones y notas
Indica posibles peligros en procedimientos
o condiciones que, si no se siguen
ADVERTENCIA adecuadamente, pueden ocasionar la muerte,
lesiones u otras reacciones adversas graves.
Indica posibles peligros en procedimientos o
Precaución condiciones que, si no se siguen adecuadamente,
pueden ocasionar fallos o daños en el equipo.
Explica o da nuevos detalles sobre un
NOTA
procedimiento o una condición.
4
Advertencias generales
ADVERTENCIA
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que más adelante
podría necesitar consultarlas.
Asegúrese de leer y entender estas instrucciones antes de utilizar la
cama. Los cuidadores deberán haber recibido formación sobre el uso
correcto de este producto, sus funciones y controles, así como sobre
cualquier accesorio.
Estas instrucciones son de obligado cumplimiento para un uso
seguro y eficaz del producto, además de para la seguridad de los
pacientes y cuidadores.
Las modificaciones o reparaciones no autorizadas de este producto
pueden afectar a su seguridad y anularán la garantía.
Arjo no se hace responsable de ningún incidente, accidente o pérdida
de rendimiento que pueda producirse como consecuencia de dichas
reparaciones o modificaciones.
Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este producto
solamente deberá conectarse a una corriente eléctrica con toma de
tierra.
No se debe fumar ni encender fuego cerca de este equipo ni
exponerlo a temperaturas extremas.
No utilice camas eléctricas en presencia de gases inflamables como
agentes anestésicos, por ejemplo en quirófanos.
Esta cama ha sido diseñada para utilizarse únicamente en espacios
interiores y en un ambiente hospitalario.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados o autorizados para
usarse junto con la cama.
El usuario debe evaluar los riesgos antes de utilizar la cama con un
equipo de otro proveedor o fabricante.
Active siempre los frenos cuando la cama esté parada.
Reduzca la altura de la cama al mínimo cuando el paciente no esté
bajo supervisión para reducir el riesgo de lesiones por caídas.
Los pacientes no deben permanecer en la posición Trendelenburg
sin supervisión.
Para reducir el riesgo de que vuelque, no permita que el paciente
se meta o salga de la cama cuando el somier esté en una posición
inclinada (con la cabeza o los pies hacia abajo).
5
ADVERTENCIA
Cuando una evaluación del riesgo indique que un paciente tiene muchas
probabilidades de atrapamiento, dado su estado médico u otras
circunstancias y no le beneficie estar inclinado, coloque el somier
en posición horizontal cuando el paciente no esté bajo supervisión.
Se recomienda utilizar la función de bloqueo de funciones del Panel
de control del cuidador para evitar un movimiento involuntario en
situaciones en que haya objetos que puedan tocar los controles del
paciente.
Durante el manejo de la cama, compruebe que no haya obstáculos tales
como pies, botellas de oxígeno, muebles auxiliares u otros objetos que
puedan limitar su movimiento.
Para evitar posibles daños o lesiones, no deje botellas de oxígeno ni
ningún otro obstáculo debajo de la estructura de cama durante su manejo.
Al mover u operar la cama, asegúrese de que ninguno de los accesorios
acoplados (p. ej., el trapecio) golpee contra puertas, techos, etcétera.
Al empujar o tirar de la cama, sujete el cabecero o el piecero: no sujete
las barandillas laterales ni los accesorios acoplados.
Antes de manejar la cama, asegúrese de que el paciente está en una
posición correcta para evitar que quede atrapado o pierda el equilibrio.
Tenga cuidado de no aplastar o atrapar los cables de otros equipos entre
las partes móviles de la cama.
Asegúrese de que la ropa o las sábanas no se enganchen en las partes
móviles de la cama.
Este producto cumple con los requisitos de las normas de compatibilidad
electromagnética (CEM) que le son aplicables. No obstante, los equipos
médicos eléctricos requieren precauciones especiales en materia de
compatibilidad electromagnética y deberán instalarse y utilizarse de
acuerdo con la información sobre compatibilidad electromagnética
incluida en el manual de mantenimiento del producto.
Los equipos eléctricos médicos pueden verse afectados por
interferencias procedentes de equipos portátiles y móviles de
comunicaciones por radiofrecuencia tales como los teléfonos móviles.
Si se produce un incidente grave en relación con este producto sanitario
que afecte al usuario o al paciente, el usuario o el paciente deberán
informar acerca de este incidente grave al fabricante del producto
sanitario o al distribuidor. En la Unión Europea, el usuario también deberá
comunicar el incidente grave a las autoridades competentes del estado
miembro en el que se encuentre ubicado.
6
1. Introducción
Características opcionales:
• Ruedas de 150 mm (simples o dobles)
• Soporte extraíble (para ropa de cama)
• Quinta rueda
• Raíl DIN para accesorios
• Piecero con posibilidad de bloqueo
• Barra de freno de anchura total
• Respaldo radiotransparente, con bandeja para cassette
radiográfico
• Sistema de asistencia de accionamiento intuitivo IndiGo™
• Pedales para ajustar la altura de la cabeza
• Panel de control del cuidador (PCC) para su montaje
a los pies de la cama
NOTA
No combine láminas de cubiertas curvas con planas.
7
El cliente debe especificar las características opcionales que
desee en el momento de realizar el pedido. Las opciones
elegidas se indican con el número de modelo del equipo.
Etiqueta de especificaciones
Precaución
8
Presentación del producto
C
B
D F
E
A G G L
H I J K
Y
N M
X
Q
V U T S
R
P O
NOTA
Las láminas de las cubiertas planas se suministran de serie si el equipo dispone
de respaldo con bandeja para cassette radiográfico.
9
2. Aplicaciones clínicas
ADVERTENCIA
Para garantizar un uso seguro de la cama por parte del paciente, un
responsable clínico cualificado debe evaluar la edad y el estado del
paciente antes de utilizar la cama.
La inclinación con posición de cabeza hacia abajo (Trendelenburg)
o de pies hacia abajo (Antitrendelenburg) puede estar contraindicada
en determinadas condiciones médicas. La función de inclinación
solo debe utilizarse bajo la supervisión de un responsable clínico
cualificado tras evaluar el estado del paciente.
Finalidad Este producto está indicado para ofrecer apoyo a los pacientes
del equipo durante su estancia en el hospital u otros centros de asistencia
sanitaria y permite las posiciones de RCP y Trendelenburg.
La cama es adecuada para su uso en las siguientes situaciones:
• Cuidados intensivos/críticos proporcionados en un
hospital que requieran supervisión médica durante las
24 horas y un seguimiento permanente, por ejemplo UTI,
UCI y UCC (*Entorno de uso 1).
• Cuidados agudos proporcionados en un hospital u otro
establecimiento médico que necesiten supervisión
y seguimiento médico, por ejemplo salas médicas
generales y de cirugía (*Entorno de uso 2).
• Cuidados a largo plazo en un área médica que requiera
supervisión médica y se proporcione un seguimiento
si es necesario, por ejemplo residencias de personas
mayores y centros geriátricos (*Entorno de uso 3).
* Los entornos de uso se definen en la norma CEI 60601-2-52.
10
Contraindica- La cama no es adecuada para su uso en las siguientes
ciones situaciones:
• Un entorno doméstico, es decir, cuidados domésticos
(*Entorno de uso 4).
• Cuidados ambulatorios (*Entorno de uso 5).
* Los entornos de uso se definen en la norma CEI 60601-2-52.
ADVERTENCIA
Si el peso total del colchón y los accesorios supera los 65 kg, el peso
máximo del paciente debe reducirse en consonancia.
11
3. Instalación
ADVERTENCIA
Si el cable de alimentación eléctrica o el enchufe sufren daños, ambos
deben ser sustituidos por personal de mantenimiento autorizado. No
extraiga el enchufe ni utilice un enchufe desmontable o un adaptador.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté estirado, doblado
o aplastado.
No permita que el cable de alimentación eléctrica discurra por el suelo
de manera que haya riesgo de tropezar.
Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica no quede
enganchado en las partes móviles de la cama ni atrapado entre
el armazón y el cabecero de la cama.
Antes de desplazar la cama, desenchufe el cable de alimentación
eléctrica de la toma de corriente y guárdelo tal como se indica.
Precaución
12
Suministro Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada.
eléctrico Compruebe que el enchufe sea fácilmente accesible de tal
manera que se pueda desconectar con rapidez en caso de
emergencia.
2
3
13
Colchones
ADVERTENCIA
Utilice siempre un colchón del tamaño y el tipo correctos. Los
colchones incompatibles pueden ocasionar riesgos.
Puede haber riesgo de atrapamiento al utilizar un colchón demasiado
blando, incluso si es del tamaño adecuado.
El grosor máximo recomendado del colchón para su uso con
barandillas laterales es de 18 cm.
Consulte las instrucciones de uso suministradas con el colchón.
Cuando el peso máximo del paciente especificado para el colchón sea
diferente al especificado para la cama, se aplicará el valor más bajo.
Una etiqueta en la extensión de las pantorrillas indica el
tamaño correcto del colchón.
NOTA
Los números 1, 2 y 3 de la etiqueta indican diferentes longitudes del somier;
consulte la sección Ajuste de la longitud de la cama en la página 24.
14
Colchones y A la hora de elegir una determinada combinación de cama y
barandillas colchón, es importante evaluar la conveniencia de utilizar
laterales barandillas laterales teniendo en cuenta el estado clínico de cada
paciente y de acuerdo con las políticas hospitalarias locales.
Al evaluar si un determinado colchón es adecuado para su uso
con barandillas laterales, deberán considerarse los siguientes
factores:
• La cama está diseñada para proporcionar una altura
aceptable de las barandillas laterales cuando se utiliza
con un colchón de espuma de hasta 18 cm de grosor.
• Los colchones sanitarios de reemplazo de espuma/aire
suelen envolver al paciente cuando están cargados y en
general pueden ser más profundos que un colchón de
espuma sin poner en peligro la seguridad. Los colchones
sanitarios de otras marcas deberán evaluarse caso por
caso antes de ser utilizados, comprobando que
mantienen una holgura suficiente.
• No se recomienda utilizar sobrecolchón en esta cama.
• Para asegurar el cumplimiento de la norma CEI 60601-
2-52, se debe utilizar un colchón aprobado por Arjo. El
usuario debe comprobar si se cumple esta norma al
utilizar otros colchones.
• Si desea obtener más información acerca de colchones
apropiados y colchones de reemplazo, póngase en
contacto con su oficina local de Arjo o con un distribuidor
autorizado. Encontrará una lista de oficinas Arjo en el
dorso de este manual.
15
4. Funcionamiento
ADVERTENCIA
Maneje los pedales de freno con los pies y utilice un calzado
adecuado. No maneje los pedales con las manos.
Frenos y dirección
Los pedales tienen tres posiciones, tal y como se muestra a
continuación:
• FRENADO: se aplicarán los frenos en las cuatro ruedas.
• LIBRE: las ruedas pueden girar y rotar libremente.
• DIRECCIÓN: las ruedas pueden rotar pero se bloqueará
el giro de la rueda de dirección (vea más abajo) de forma
que no pueda girar. Esto ayuda a mantener la cama en
línea recta.
Barra del pedal Los pedales de freno situados en el piecero de la cama pueden
de freno interconectarse mediante una barra de la anchura de la cama.
Uso de la rueda Coloque la cama de tal manera que todas las ruedas se ali-
de dirección neen en la dirección de desplazamiento. Eleve los pedales
para bloquear la rueda de dirección y mueva la cama empu-
jándola desde el extremo contrario.
NOTA
La rueda de dirección se localiza en el extremo de la cama que especifique el
cliente.
NOTA
El aspecto del pedal de freno puede ser ligeramente diferente en el producto real,
aunque su funcionalidad y las instrucciones del usuario seguirán siendo las mismas.
16
Pedales de Los pedales de freno (1) se encuentran el cabecero de la
freno en el cama. Funcionan de la misma manera que los pedales
cabecero situados en el piecero.
17
Cómo utilizar la quinta rueda (opcional)
La quinta rueda proporciona una mayor movilidad y capacidad de giro.
Activación de la quinta rueda:
1. Pise el pedal de activación de la quinta rueda (A) más cercano al
cabecero. (Véase la fig. 1).
La quinta rueda (B) desciende hasta entrar en contacto con el suelo.
2. Compruebe que los frenos estén desbloqueados y el pedal de
freno en la posición «dirección desbloqueada». (Véase la Fig. 2)
3. La cama está lista para moverse.
Desactivación de la quinta rueda:
1. Pise el pedal de activación de la quinta rueda (A) más cercano al
piecero. (Véase la fig. 1).
2. Compruebe que la quinta rueda (B) se eleva del suelo.
Piecero
Cabecero A
18
Barandillas laterales
ADVERTENCIA
El responsable clínico cualificado debe tener en cuenta la edad, el
peso, la altura y el estado del paciente antes de permitir el uso de
barandillas laterales.
Las barandillas laterales no tienen como fin impedir que el paciente
abandone la cama de forma intencionada.
Compruebe que el colchón sea adecuado para utilizar con barandillas
laterales; consulte Colchones y barandillas laterales en la página 15.
Para evitar un posible atrapamiento, asegúrese de que la cabeza y las
extremidades del paciente estén alejadas de las barandillas laterales
cuando ajuste el somier.
Los puntos de contacto de la barandilla lateral se identifican
mediante este símbolo. Mantenga las manos y los dedos
apartados de dichos puntos.
19
Para bajar la barandilla lateral:
Sujete una de las asas de la barandilla lateral (1). Tire de la
palanca de liberación azul (2) y baje la barandilla lateral (3)
sujetando la barandilla lateral hasta que haya bajado por
completo. La barandilla lateral queda plegada por debajo del
somier.
NOTA
Las barandillas laterales situadas en el cabecero y en el piecero de la cama
funcionan de la misma manera.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo queda enganchado de
forma segura cuando se dejan las barandillas laterales en posición
levantada.
20
Liberación del respaldo para RCP
Las palancas manuales de liberación para RCP (reanimación
cardiopulmonar) están situadas por debajo de la sección de
las pantorrillas a ambos lados de la cama.
Si el paciente sufre un paro cardíaco, tire de la palanca de
liberación para RCP (1). Esta acción bajará el respaldo (2)
para que pueda aplicarse la reanimación cardiopulmonar.
ADVERTENCIA
El respaldo puede caer rápidamente. Mantenga las manos alejadas
para que no queden atrapadas.
Precaución
La liberación del respaldo para RCP solo se debe utilizar en caso de
emergencia, un uso diario continuo puede causar un desgaste
prematuro.
21
Bandeja para cassettes radiográficos (opcional)
La bandeja para cassettes radiográficos permite realizar una
radiografía de tórax del paciente con el respaldo inclinado en
cualquier ángulo y sin que sea necesario mover el paciente de
la cama.
ADVERTENCIA
Coloque el somier a una altura ergonómica que permita introducir
y extraer fácilmente los cassettes radiográficos.
Vuelva a colocar la bandeja para cassettes radiográficos en su
posición cerrada debajo del respaldo antes de elevarlo o bajarlo.
No se siente ni deposite objetos pesados sobre la bandeja para
cassettes radiográficos.
Asegúrese de que, en todo momento, la bandeja para cassettes
radiográficos esté sujeta correctamente en su sitio mediante el
pestillo.
Funciona- Active los frenos. Retire el cabecero de la cama.
miento Tire del tirador (1) para liberar el pestillo y deslice la bandeja
(2) para extraerla lo máximo posible.
22
Suelte el tirador para mantener la bandeja en su posición
totalmente abierta (3). Coloque el cassette radiográfico (4)
en la bandeja con su canto inferior apoyado contra el reborde
del extremo de la bandeja que está orientado hacia los pies de
la cama.
3
4
23
Ajuste de la longitud de la cama
La longitud de la cama se puede ajustar en estas tres posiciones.
Estas se utilizan de la siguiente forma:
1 Corta, para maniobrar la cama en espacios reducidos
2 Longitud estándar, para un uso normal
3 Extendida, para acomodar a pacientes muy altos
ADVERTENCIA
Instale una extensión del colchón de espuma adecuada en el extremo
de cabeza cuando la cama esté en posición extendida.
Ajuste siempre el armazón de la cama y el somier a la misma longitud
y compruebe que ambos se ajustan con seguridad.
Nivele el somier antes de ajustar la longitud de la cama.
Tenga cuidado de no atrapar sus dedos al subir la barra de enganche.
Extensión de la estructura de la cama:
Tire de la palanca de bloqueo de extensión azul (1). Extienda
el armazón de la cama (2) hasta la posición requerida y suelte
la palanca.
24
Extensión del somier:
Eleve la barra de enganche de extensión azul (1). Agarre el
larguero inferior (2) por el medio y tire del somier hasta
alcanzar la posición requerida. Suelte la barra de enganche.
ADVERTENCIA
Tras extender el somier, asegúrese de que la placa de extensión de las
pantorrillas quede sujeta sobre el extremo del armazón del somier.
Acortar la cama:
Realice el procedimiento descrito en orden inverso.
25
Soporte extraíble (para ropa de cama) (opcional)
El soporte extraíble se utiliza para colocar la ropa de cama
limpia mientras se cambian las sábanas.
Tire del soporte extraíble en posición cerrada situado bajo el
piecero.
Tras su utilización, empuje el soporte extraíble hasta que
quede en posición cerrada.
Precaución
La carga máxima de seguridad del soporte extraíble es de 20 kg.
Nivele el somier antes de utilizar el soporte extraíble.
26
Huecos para el trapecio y otros accesorios
Los huecos para el trapecio (1) se encuentran situados en el
cabecero del somier.
Los huecos para acoplar accesorios compatibles se sitúan en
el cabecero (2) y el piecero (3) de la cama.
27
Raíles para bolsa de drenaje
Los soportes (1) para sostener bolsas de drenaje y otros
elementos están situados debajo de la sección de los muslos
y del respaldo a ambos lados de la cama.
(Opcional) La cama también puede estar equipada con raíles
DIN para accesorios (2).
Precaución
El peso máximo que puede sostener cada soporte para bolsas de
drenaje y raíles DIN es de 5 kg.
28
Cabecero El cabecero y el piecero se pueden extraer fácilmente para
y piecero acceder al paciente.
(Opcional) El cabecero y el piecero pueden equiparse con
pasadores de bloqueo (1) para evitar una extracción
indeseada. Para desbloquear el cabecero o el piecero: tire
de los pasadores (2) y gírelos un cuarto de vuelta (3). Ya
puede extraer el cabecero o el piecero de la cama.
2
3
29
Ajuste del somier
ADVERTENCIA
Para activar los controles solo es necesario una pulsación.
Para evitar movimientos indeseados del somier, evite inclinarse
contra las barandillas laterales y mantenga los equipos situados
sobre la cama y alrededor de la misma alejados de los controles.
Para evitar posibles daños o lesiones, no deje botellas de oxígeno
ni ningún otro obstáculo debajo de la estructura de cama durante
su manejo.
Los controles para uso del paciente y el cuidador están
integrados en las barandillas laterales del cabecero. Sirven
para controlar las funciones básicas de la cama. Para los
pacientes con dificultades para usar los controles de la
barandilla lateral hay disponible un mando a distancia
independiente como accesorio opcional.
En las barandillas laterales del piecero hay integrado un Panel
de control del cuidador (PCC) para uso exclusivo del cuidador.
Sirve para controlar todas las funciones de la cama.
Las funciones de los controles del paciente y el cuidador y del
PCC se describen en las siguientes páginas.
Para ajustar el somier de la cama: mantenga pulsado el
botón apropiado hasta que se alcance la posición deseada.
El desplazamiento continuará hasta que se suelte el botón
o se alcance el límite del recorrido.
NOTA
Si se escucha un tono de aviso al pulsar cualquier botón, significa que la cama está
funcionando con la batería; consulte la sección Batería de reserva en la página 38.
NOTA
Si se mantiene pulsado un botón durante más de 90 segundos, esta función
se suspenderá automáticamente hasta que el botón se suelte. A continuación,
la función se debe desbloquear tal como se define en la sección Bloqueo de
funciones en la página 36.
30
Controles del Los controles del paciente están situados en el panel interior
paciente de ambas barandillas laterales del cabecero.
ADVERTENCIA
El cuidador debe mostrar al paciente cómo utilizar estos controles.
Controles del Los controles del cuidador están situados en el panel exterior
cuidador de las barandillas laterales del cabecero.
31
Sección de los Estos botones elevan y bajan la sección de los muslos.
muslos
Cuando la sección de los muslos se eleve por primera vez de
la posición horizontal, la sección de las pantorrillas estará en
la posición Fowler (inclinada hacia abajo).
Para cambiar la sección de las pantorrillas a la posición
vascular (horizontal), consulte la sección Ajuste de la
posición de las pantorrillas en la página 37.
ADVERTENCIA
En la posición más baja, el espacio que queda por debajo de la cama
se verá reducido. Mantenga los pies apartados de las áreas bajo las
barandillas laterales y tenga especial cuidado al utilizar el elevador
del paciente o equipo similar.
Para evitar posibles daños o lesiones, no deje botellas de oxígeno ni
ningún otro obstáculo debajo de la estructura de cama durante su
manejo.
32
Mando a Los controles de este mando a distancia funcionan de la
distancia del misma forma que los de las barandillas laterales (consulte
paciente la página 32).
(opcional)
ADVERTENCIA
Sujete el mando a la barandilla utilizando el clip situado en su parte
posterior para evitar que se active por accidente.
El cuidador debe mostrar al paciente cómo utilizar el mando a distancia.
Tenga cuidado de no aplastar o atrapar el cable del mando a distancia
entre las partes móviles de la cama.
NOTA
En algunos modelos, el mando del paciente no incluye controles de la altura del
somier, del respaldo o de la sección de los muslos.
33
Panel de control del celador (PCC)
Los Paneles de control del cuidador están situados en la parte
exterior de ambas barandillas laterales del piecero. El PCC del
lado derecho y del lado izquierdo de la cama tienen una
distribución de botones diferente. Adicionalmente se puede
montar un PCC en el piecero de la cama, o bien sujeto en el piecero
o con un soporte para PCC (ENT-ACC11) en un hueco auxiliar. El
PCC montado en el piecero tiene la misma distribución de botones
que el PCC montado en la barandilla derecha.
ADVERTENCIA
En la posición más baja, el espacio que queda por debajo de la cama
se verá reducido. Mantenga los pies apartados de las áreas bajo las
barandillas laterales y tenga especial cuidado al utilizar el elevador
del paciente o equipo similar.
Para evitar posibles daños o lesiones, no deje botellas de oxígeno
ni ningún otro obstáculo debajo de la estructura de cama durante
su manejo.
34
Respaldo Estos botones elevan y bajan el respaldo.
El respaldo se detendrá al alcanzar un ángulo aproximado de
30° sobre la horizontal.
NOTA
Al volver de una posición inclinada, el somier se detendrá brevemente al llegar
a su posición nivelada (no inclinada).
35
Bloqueo de funciones
El bloqueo de funciones se puede utilizar para evitar el
funcionamiento de los controles, por ejemplo cuando un
movimiento inadvertido del somier pueda lesionar al paciente.
NOTA
Los parámetros de la función de bloqueo se conservarán al estar la cama
desconectada de la corriente eléctrica.
36
Ajuste de la posición de las pantorrillas
Cuando la sección de los muslos está elevada, la sección de
las pantorrillas se puede cambiar manualmente a la posición
vascular (horizontal).
Sujete el lateral del armazón de la sección de las pantorrillas.
Levante la sección de las pantorrillas (1) hasta que se ajuste (2).
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al elevar la sección de las pantorrillas. Consulte las
normas de manipulación manual locales.
37
Batería de reserva
Precaución
Para asegurarse de que la batería se mantenga a plena carga y evitar
que sufra daños, la cama deberá estar conectada a la corriente eléctrica
en todo momento durante su uso normal.
La batería está diseñada solo para un uso a corto plazo. Su vida se
verá reducida si se utiliza como fuente de energía de la cama durante
mucho tiempo.
La batería permite el funcionamiento de la cama durante
periodos breves cuando esta se encuentra desconectada de
la corriente eléctrica o en situaciones de emergencia en las
que no se disponga de corriente eléctrica.
El nivel de carga de la batería se indica de la siguiente manera:
38
Carga de la Para recargar la batería, conecte la cama a la corriente
batería eléctrica. Espere por lo menos ocho horas para recargar la
batería si esta se encuentra totalmente descargada.
Mientras se recarga la batería, el indicador de carga situado
en el PCC se iluminará en amarillo. El indicador se apagará
cuando la batería esté completamente cargada.
ADVERTENCIA
La vida operativa de la batería se verá reducida si se deja descargada
durante mucho tiempo.
La batería solo se puede recargar utilizando el cargador incorporado.
No utilice otro cargador o fuente de alimentación.
La batería debe estar ventilada durante su carga. No cubra el orificio de
ventilación de la batería ni obstaculice el área a su alrededor.
Modo de baja Cuando la cama está desconectada del suministro eléctrico,
potencia entra en un modo de baja potencia para conservar la energía
de la batería. En este estado, se apagan las luces debajo de
la cama y los indicadores de los paneles de control.
Si se pulsa cualquiera de los botones de control, la cama sale
del modo de baja potencia. La cama volverá al modo de baja
potencia dos minutos después de que se haya pulsado el
último botón de control.
39
5. Cuidado del producto
ADVERTENCIA
Desconecte la cama de la corriente eléctrica antes de iniciar cualquier
tarea de limpieza o mantenimiento. Si la función no ha sido bloqueada
en el PCC, la cama seguirá funcionando con la batería.
2 1
40
Descontaminación
ADVERTENCIA
No permita que se humedezcan el enchufe o el cable de alimentación
eléctrica.
NOTA
Estas instrucciones son aplicables también a los accesorios, pero no a los
colchones. En el caso de las correas de elevación y asas, consulte las
instrucciones del fabricante suministradas con el producto.
41
Si los protocolos del centro requieren el uso de un desinfectante
distinto del NaDCC (por ejemplo lejía diluida o peróxido de
hidrógeno), debe utilizarse con cuidado y siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Precaución
No utilice esponjas o compuestos abrasivos o desinfectantes
con base fenólica.
No utilice limpieza por chorro de agua o túneles de lavado.
No elimine la grasa de los pistones actuadores.
42
Mantenimiento preventivo
Este producto puede sufrir desgaste y roturas durante su uso.
Para garantizar que continúe funcionando de acuerdo con las
especificaciones originales, deberán realizarse procedimientos
de mantenimiento preventivo en los plazos indicados.
ADVERTENCIA
Esta lista indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo que
se recomienda. Será necesario incrementar la frecuencia de las
inspecciones cuando el uso del producto sea intensivo o en un
entorno agresivo, o bien si así lo requiere la normativa local.
El incumplimiento de estas revisiones o el uso del producto tras
detectar una avería podría poner en peligro la seguridad del paciente
y del cuidador. El mantenimiento preventivo puede ayudar a evitar
accidentes.
NOTA
No se puede realizar ningún mantenimiento ni reparación en el producto mientras
esté siendo utilizado con el paciente.
44
Prueba de la Compruebe el estado de la batería realizando la siguiente
batería prueba.
1. Desconecte la cama de la corriente eléctrica.
45
Localización y reparación de averías
En caso de que el equipo no funcione correctamente, en la
tabla siguiente se indican algunas comprobaciones simples y
medidas correctoras. Si estos pasos no consiguen solucionar
el problema, póngase en contacto con Arjo o con un servicio
técnico autorizado.
Problema Posible causa Solución
Compruebe que el cable
de corriente eléctrica
Tono de aviso al utilizar La cama funciona con la está conectado y que
la cama batería. hay corriente.
Compruebe el fusible del
enchufe (si está instalado)
La función o funciones
Una o más funciones de Desbloquee la función
están bloqueadas en el
la cama no funcionan o funciones del PCC
PCC
Pedales de freno en la Ponga los pedales de
La cama es difícil de
posición de "dirección freno en la posición
manejar
bloqueada" "dirección desbloqueada".
Consulte la sección
Todos los indicadores El ciclo de operación del
Bloqueo de ciclo de
del PCC están sistema eléctrico se ha
operación en la
iluminados o parpadean superado
página 39
Eleve el somier hasta la
El somier no se puede Error en el software de
altura máxima para
bajar control de la altura
reiniciar el software
Todas la funciones Para desbloquear todas
permanecen bloqueadas las funciones, conecte al
después de conectar la suministro eléctrico y
Funciones bloqueadas
alimentación eléctrica tras pulse el botón de bloqueo
en todos los controles
una batería prácticamente de funciones dos veces
por estado de baja
descargada (el indicador consecutivas y, a
potencia
de batería del PCC estaba continuación, seleccione
rojo antes de conectar la las funciones que quiere
alimentación). desbloquear.
Desconecte y vuelva a
Los botones de función conectar la alimentación
Error en el software de
de movimiento de la eléctrica para eliminar
control
cama no responden los errores de software
de la cama
46
Señalización de fallos
El software de control de la cama indica que hay problemas en
el sistema eléctrico por medio de indicadores parpadeantes en
el Panel de control del celador (PCC). Si observa alguna de
estas indicaciones, póngase en contacto con Arjo o con un
servicio técnico autorizado.
47
6. Accesorios y cables
48
7. Datos técnicos
Generalidades
Carga máxima de seguridad 250 kg
Peso máximo del paciente 185 kg
Peso del producto (aprox.) 150 kg
Aviso sonoro 50 dB aprox.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura De 10 °C a 40 °C
Del 20 % al 90 % a 30 °C,
Humedad relativa
sin condensación
Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
Especificaciones eléctricas
Alimentación eléctrica 1,6 A máx. a 230 V CA 50/60 Hz
1,6 A máx. a 230 V CA 60 Hz (KSA)
2 A máx. a 120 V CA 50/60 Hz
10% (2 min. encendido, 18 min.
Ciclo de servicio
apagado)
Protección contra descarga
Clase I Tipo B
eléctrica
Protección contra entrada de
IPX4
líquidos
2 baterías de 12 V selladas, recargables,
Batería de reserva con electrolito de plomo/ácido,
1,3 amperios/hora y conectadas en serie
49
Dimensiones (sujetas a tolerancias de fabricación normales)
Cabecero acoplado Base con cabecero
Longitud total
al somier acoplado
Posición 1 (Corta) 219 cm 224 cm
Posición 2 (Estándar) 230 cm 235 cm
Posición 3 (Extendida) 242 cm 247 cm
Longitud de la superficie de descanso
Posición 1 (Corta) 192 cm
Posición 2 (Estándar) 203 cm
Posición 3 (Extendida) 215 cm
Anchura total 103 cm
Altura del somier (del centro de la sección del asiento al suelo)
Con ruedas de 125 mm De 32 a 76 cm
Con ruedas de 150 mm De 34 a 78 cm
Ángulo de inclinación con la cabeza
12° mín.
hacia abajo
Ángulo de inclinación con los pies
12° mín.
hacia abajo
Tamaño del colchón (consulte la sección Colchones en la página 14)
Posición 2 (Estándar) 202 cm x 88 cm, de 12,5 a 18 cm de grosor
máx.
máx.
máx.
mín.
Ángulos del somier
50
Transporte y almacenamiento
Manipular con cuidado. No dejar caer. Evitar choques o impactos violentos.
Este equipo debe almacenarse en una zona limpia, seca y bien ventilada que
cumpla los siguientes requisitos:
Temperatura De –10 a 50 °C
Humedad relativa Del 20% al 90% a 30 °C, sin condensación
Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa
Precaución
Precaución
51
Símbolos (continuación)
Indica que el producto es un producto sanitario de
acuerdo con lo establecido en el Reglamento de la
Unión Europea 2017/745 sobre productos sanitarios
Número de serie
Número de modelo
ÚNICAMENTE SOBRE RIESGOS DE DESCARGA
ELÉCTRICA, INCENDIO Y MECÁNICOS
Certificado por UL de acuerdo con las normas:
ANSI/AAMI ES60601-1:2005 + AMD1:2012
CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1:14
IEC 60601-1:2005 + AMD1:2012
IEC 60601-1-6:2010 + AMD1:2013
IEC 60601-2-52:2009 + AMD1:2015
52
Posición vascular de la sección de las pantorrillas
53
8. Garantía y Mantenimiento
54
9. Compatibilidad electromagnética
Advertencia
Debe evitarse usar este equipo apilado o junto a otros equipos
ya que se podría producir un funcionamiento inadecuado. Si tal uso
es necesario, debe observarse este equipo y los otros para verificar
que están funcionando normalmente.
Advertencia
No debe usarse equipo portátil de comunicaciones por RF (incluidos
periféricos como cables de antena y antenas externas) a menos
de 30 cm (12 in) de cualquier parte de Enterprise 8000X, incluidos
los cables especificados por el fabricante. En caso contrario,
se podría degradar el rendimiento de este equipo.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los
especificados o proporcionados por el fabricante podría tener
como consecuencia un aumento de las emisiones electromagnéticas
o una reducción en la inmunidad electromagnética de este equipo
y esto podría producir un funcionamiento inadecuado.
55
Guía y declaración del fabricante: emisión electromagnética
Prueba de emisión Conformidad Guía
NOTA: Las características de las EMISIONES de este equipo hacen que sea
apto para ser utilizado en zonas industriales y hospitales (CISPR 11, clase A).
Es posible que este equipo no ofrezca la protección adecuada contra
servicios de comunicación por radiofrecuencia si se utiliza en un entorno
residencial (para lo que normalmente se requiere CISPR 11, clase B).
Puede que el usuario necesite tomar medidas paliativas, como reubicar
o reorientar el equipo.
56
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Prueba de inmunidad Nivel de ensayo IEC 60601-1-2 Nivel de conformidad
Descarga electrostática ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aire
(ESD) ±15 kV aire
±8 kV contacto
EN 61000-4-2 ±8 kV contacto
3 V en 0,15 MHz a 80 MHz 3 V en 0,15 MHz a 80 MHz
Interferencias conducidas
6 V en bandas de frecuencia 6 V en bandas de frecuencia
inducidas por campos de RF
ISM y de radioaficionado entre ISM y de radioaficionado entre
0,15 y 80 MHz 0,15 y 80 MHz
EN 61000-4-6
80 % AM a 1 kHz 80 % AM a 1 kHz
Entornos sanitarios
Entornos sanitarios profesionales
Campo electromagnético profesionales
3 V/m
de RF radiadas 3 V/m
De 80 MHz a 2,7 GHz
EN 61000-4-3 De 80 MHz a 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
80 % AM a 1 kHz
385 MHz - 27 V/m 385 MHz - 27 V/m
450 MHz - 28 V/m 450 MHz - 28 V/m
Campos de proximidad de
710, 745, 780 MHz - 9 V/m 710, 745, 780 MHz - 9 V/m
equipo de comunicaciones
810, 870, 930 MHz - 28 V/m 810, 870, 930 MHz - 28 V/m
inalámbricas por RF
1720, 1845, 1970, 2450 MHz 1720, 1845, 1970, 2450 MHz
EN 61000-4-3
- 28 V/m - 28 V/m
5240, 5500, 5785 MHz - 9 V/m 5240, 5500, 5785 MHz - 9 V/m
±1 kV puertos SIP/SOP
Transitorios ±1 kV puertos SIP/SOP
±2 kV en puerto de CA
eléctricos / en ráfaga ±2 kV en puerto de CA
Frecuencia de repetición
EN 61000-4-4 Frecuencia de repetición de 100 kHz
de 100 kHz
Campo magnético de la
30 A/m 30 A/m
frecuencia de alimentación
50 Hz o 60 Hz 50 Hz
EN 61000-4-8
±0,5 kV ±1 kV; ±2 kV, red de CA, ±0,5 kV ±1 kV; ±2 kV,
Sobretensión línea a tierra red de CA, línea a tierra
IEC 61000-4-5 ±0,5 kV ±1 kV, red de CA, ±0,5 kV ±1 kV, red de CA,
línea a línea línea a línea
0 % UT; 0,5 ciclo 0 % UT; 0,5 ciclo
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
Caídas de tensión, 270° y 315° 225°, 270° y 315°
interrupciones cortas
y variaciones de tensión 0 % UT; 1 ciclo 0 % UT; 1 ciclo
en las líneas de entrada y y
de alimentación 70 % UT; 25/30 ciclos 70 % UT; 25/30 ciclos
IEC 61000-4-11 Monofásica: a 0° Monofásica: a 0°
57
Espacio dejado en blanco a propósito
58
AUSTRALIA FRANCE 32/6.$
Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o.
Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi XO.V3LRWUD:DZU]\QLDND
11 Talavera Road CS 70133 3/.20251,., 3R]QDĔ
Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50
Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90
Phone: 1800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
BELGIQUE / BELGIË PORTUGAL
Arjo Belgium +21*.21* Arjo em Portugal
Evenbroekveld 16 $UMR+RQJ.RQJ/LPLWHG MAQUET Portugal, Lda.
9420 Erpe-Mere Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, (Distribudor Exclusivo)
Phone: +32 (0) 53 60 73 80 .ZDL&KHRQJ5RDG.ZDL&KXQJ17 Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
Fax: +32 (0) 53 60 73 81 +21*.21* PT-1600-233 Lisboa
E-mail: [email protected] Tel: +852 2960 7600 Tel: +351 214 189 815
Fax: +852 2960 1711 Fax: +351 214 177 413
BRASIL E-mail: [email protected]
Arjo Brasil Equipamentos Médicos Ltda ITALIA
Rua Marina Ciufuli Zanfelice, 329 PB02 Arjo Italia S.p.A. SUISSE / SCHWEIZ
Galpão - Lapa Via Giacomo Peroni 400-402 $UMR6ZLW]HUODQG$*
São Paulo – SP – Brasil IT-00131 ROMA Fabrikstrasse 8
CEP: 05040-000 Tel: +39 (0) 6 87426211 Postfach
Phone: 55-11-3588-5088 Fax: +39 (0) 6 87426222 CH-4614 HÄGENDORF
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
E-mail: [email protected] Fax: +41 (0) 61 311 97 42
MIDDLE EAST
CANADA Arjo Middle East FZ-LLC SUOMI
Arjo Canada Inc. 2ႈFHWK)ORRU Arjo Scandinavia AB
90 Matheson Boulevard West +4%XLOGLQJ1RUWK7RZHU Riihitontuntie 7 C
Suite 350 Dubai Science Park, 02200 Espoo
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Al Barsha South Finland
Tel/Tél: +1 (905) 238-7880 P.O. Box 11488, Dubai, Puh: +358 9 6824 1260
United Arab Emirates
Free: +1 (800) 665-4831 (PDLO$VLDNDVSDOYHOX¿QODQG#DUMRFRP
Direct +971 487 48053
Fax: +1 (905) 238-7881
Fax +971 487 48072
E-mail: [email protected] Email: [email protected] SVERIGE
Arjo International HQ
ý(6.È5(38%/,.$ NEDERLAND Hans Michelsensgatan 10
Arjo Czech Republic s.r.o. SE-211 20 MALMÖ
Arjo Nederland BV
Na Strzi 1702/65 Tel: +46 (0) 10 494 7760
%LH]HQZHL
140 00 Praha Fax: +46 (0) 10 494 7761
Czech Republic 4004 MB TIEL
Postbus 6116 E-mail: [email protected]
Phone No: +420225092307
E-mail: [email protected] 4000 HC TIEL
Tel: +31 (0) 344 64 08 00 81,7('.,1*'20
Fax: +31 (0) 344 64 08 85 $UMR8.DQG,UHODQG
'$10$5. Houghton Hall Park
Arjo A/S E-mail: [email protected]
Houghton Regis
Vassingerødvej 52 8.'8167$%/(/8;)
'./<1*( NEW ZEALAND
Arjo Ltd Tel: +44 (0) 1582 745 700
Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +44 (0) 1582 745 745
Fax: +45 49 13 84 87 34 Vestey Drive
Mount Wellington E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
1=$8&./$1'
Tel: +64 (0) 9 573 5344 USA
DEUTSCHLAND Arjo Inc.
Arjo GmbH Free Call: 0800 000 151
Fax: +64 (0) 9 573 5384 2349 W Lake Street Suite 250
Peter-Sander-Strasse 10 US-Addison, IL 60101
'(0$,1=.$67(/ E-mail: [email protected]
Tel: +1 (630) 307-2756
Tel: +49 (0) 6134 186 0 Free: +1 (800) 323-1245
Fax: +49 (0) 6134 186 160 NORGE
$UMR1RUZD\$6 Fax: +1 (630) 307 6195
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]
Olaf Helsets vei 5
ESPAÑA N-0694 OSLO
Tel: +47 22 08 00 50 JAPAN
ARJO IBERIA S.L. $UMR-DSDQ..
Poligono Can Salvatella Faks: +47 22 08 00 51
E-mail: [email protected] ౨ލۢߕښόࢀ൬ߺɻ
c/ Cabanyes 1-7 ϧϱυΡρέލόϑϩ
08210 Barberà del Valles Tel: +81 (0)3-6435-6401
Barcelona - Spain ÖSTERREICH
Arjo Austria GmbH Fax: +81 (0)3-6435-6402
Telefono 1: +34 900 921 850 E-mail: [email protected]
Telefono 2: +34 931 315 999 Lemböckgasse 49 / Stiege A / 4.OG
A-1230 Wien
Tel: +43 1 8 66 56
Fax: +43 1 866 56 7000
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjo.com