Tai 591

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Programa: TAI591

FAC. DE COMUNICACIONES Y ARTES,


INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA I
TRADUCCIÓN E INTER. EN INGLÉS
Versión: 202310

PROGRAMA DE ASIGNATURA: INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA I - TAI591.


1. IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA
Sigla TAI591
Nombre INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA I
Créditos Totales (SCUDLA) 8
Vigencia de la Asignatura Desde 202110
Última Actualización 13/02/2023
Modalidad Educativa TRADICIONAL
Régimen Asignatura DIURNO, VESPERTINO
Requisito ( TAI401 y TAI807 )

DISTRIBUCIÓN DE HORAS TOTALES DE LA ASIGNATURA

Trabajo Trabajo Personal en


Cátedra Laboratorio Ayudantía Taller Prácticas Total
Personal Entornos Virtuales
0 144 0 0 0 72 0 216
2. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA
La asignatura Interpretación simultánea I pertenece al ámbito de formación profesional
El curso Interpretación Simultánea I está diseñado para permitir al estudiante la práctica en cabina de interpretación simultánea de charlas y discursos
breves (máximo de 15 minutos) y complejidad básica a media. Su objetivo principal es familiarizar al estudiante con las habilidades necesarias para
trasladar discursos orales de L2 a L1 y potenciar las mismas a modo que el estudiante se sienta cómodo frente a diversas circunstancias que se puedan
presentar.
Conceptualmente, el estudiante se familiariza con la modalidad de interpretación simultánea, los procesos que la componen y las estrategias que la
caracterizan. Procedimentalmente, el estudiante desarrolla varias estrategias del proceso interpretativo, tales como segmentación, compresión,
anticipación, etc., con la finalidad de interpretar discursos breves en modalidad simultánea. Actitudinalmente, el estudiante comienza a desarrollar
competencias instrumentales y profesionales respecto del trabajo en equipo, como preparación antes, durante y después de la interpretación en cuanto al
contenido temático, aspectos éticos, relaciones interpersonales con los pares, entre otros.
La asignatura sigue la línea de Taller de interpretación, ramo en el que el estudiante adquiere conocimientos acerca de la disciplina misma, acerca del
proceso y del papel del intérprete. En este sentido, el estudiante fortalece y lleva a la práctica los conocimientos teóricos adquiridos en las asignaturas
previas obligatorias.
Este curso se enfoca en la práctica del estudiante en habilidades de interpretación simultánea con discursos de complejidad básica a media. El estudiante
trabaja de forma individual en un principio y en pareja a medida que pasan las clases, siempre dentro de las cabinas de interpretación. Además de
interpretar en clases y evaluar el desempeño propio y de los demás, se espera que el estudiante constantemente lea y revise material referente a las
temáticas de medioambiente; ciencia y tecnología; y ciencias médicas que se verán a lo largo del semestre. El curso también contempla la realización de
exposiciones en L1 relacionadas con las temáticas mencionadas anteriormente. Se considera para esta asignatura la realización de tres mock conferences
en las cabinas del auditorio o salón principal de cada campus. Estas mock están consideradas como parte de la preparación para el examen final
conducente al título profesional. Las mock deben, idealmente, ser sobre temas abordados en las distintas unidades del programa.
La estrategia evaluativa contempla la realización de interpretaciones simultáneas en el laboratorio de interpretación o en la cabina semiprofesional donde
se realicen las mock.
La pauta evaluativa siempre debe mostrarse al estudiante previo a cualquier instancia de evaluación, la razón es que el estudiante debe conocer los
aspectos en los que será evaluado. La retroalimentación posevaluación es un requisito que el docente debe cumplir, esta retroalimentación puede
realizarse de manera individual o grupal en una instancia de conversación y revisión de desempeño.
En caso de que el docente constate la presencia de plagio en cualquier instancia evaluativa, tendrá la potestad de reprobar la evaluación en cuestión y
calificar al estudiante con la nota mínima, sin que medie recurso de apelación. Tal circunstancia será informada a los Directores de Carrera o de Escuela,
según corresponda. La medida de reprobación de la instancia evaluativa afectada se aplicará en paralelo a cualquier otra normativa institucional o de
carrera correspondiente que se encuentre en vigor.
Quien haya obtenido un promedio superior a 5,0 en las 3 cátedras y además cumpla con la asistencia mínima requerida se exime del examen final.
La nota mínima de aprobación es 4.0.
La asistencia mínima obligatoria a esta asignatura es 85%. Si el o la estudiante no cumple este requisito, no tendrá derecho a rendir el examen, lo que le
significará ser evaluado con la nota mínima (1,0).

3. RESULTADOS DE APRENDIZAJE
Resultados de
Descripción
Aprendizaje
RAA1 Identificar ideas principales y secundarias en charlas y discursos de duración breve y complejidad básica a media en L2.
Explicar los mensajes expresados en charlas y discursos de duración breve y de complejidad básica a media en L2 como parte de una
RAA2
situación comunicativa determinada.
RAA3 Interpretar discursos de L1 a L2 de básica y mediana complejidad, aplicando y expresando las ideas clara y coherentemente.
Resolver problemas propios de la interpretación del discurso oral, aplicando estrategias de interpretación de L2 a L1 en charlas y
RAA4
discursos de duración breve y complejidad básica.
RAA5 Comunicar sus ideas sobre temáticas medioambientales, científicas y médicas de manera clara y coherente en L1 y L2.
RAA6 Respetar las normas de buen comportamiento dentro de la cabina de interpretación de acuerdo con los estándares de la escuela.

Publicado por: DIRECCIÓN DE CATÁLOGO CURRICULAR


Fecha: 13 febrero 2023
Página: 1 de 4
4. APORTES AL PERFIL DE EGRESO
Valores UDLA

• 1.- Ética profesional

Resultados de aprendizaje genéricos

• 1.- Desarrollar procesos de búsqueda y procesamiento de información procedente de fuentes diversas, aplicando destrezas de abstracción, análisis y
síntesis en el contexto de su desempeño profesional.
• 2.- Investigar sobre diversos temas relacionados con su trabajo, demostrando la capacidad de profundizar, argumentar y comprobar coherente y
sistemáticamente sus ideas en contextos laborales.
• 3.- Desempeñarse en nuevas situaciones con el fin de aprender y actualizarse permanentemente, promoviendo una actitud crítica y autocrítica frente a
las circunstancias cotidianas de su trabajo.
• 4.- Comunicarse oralmente, por escrito y de manera efectiva en el contexto laboral.
• 5.- Identificar, plantear y resolver problemas, evidenciando la toma de decisiones de manera autónoma en contextos laborales.

Resultados de aprendizaje específicos

• 1.- Dominar la lengua española e inglesa de forma escrita y oral para demostrar una alta competencia comunicativa.
• 2.- Manejar herramientas y recursos (como cabinas, transmisión inalámbrica, auriculares, micrófonos e instrumentos tecnológicos) utilizados en la
interpretación.
• 3.- Dominar los niveles de análisis tanto de la lengua española como de la inglesa (morfología, sintaxis y semántica) para producir textos orales y escritos
en ambas lenguas.
• 4.- Interpretar de manera simultánea, consecutiva y de enlace con las técnicas más apropiadas para obtener un resultado de nivel profesional.
• 5.- Desarrollar procesos de documentación evaluando la confiabilidad de las fuentes consultadas para entregar un producto/servicio de calidad.
• 6.- Demostrar capacidad para comprender y producir ambas lenguas en contextos sociolingüísticos, teniendo en cuenta los propósitos de la
comunicación.
• 7.- Aplicar terminología específica para realizar interpretaciones especializadas en sus diversas modalidades.
• 8.- Codificar y decodificar textos en ambas lenguas, demostrando conocimiento de las culturas de partida y de llegada.

5. CONTENIDOS, ACTIVIDADES Y ACTITUDES


5.4 Contenido: Laboratorio
N° Unidad Tema
Introducción a medioambiente, energías renovables y cambio climático

CONTENIDOS
Discursos breves (menos de 15 minutos) en L1 y L2 sobre medioambiente, energías renovables o cambio climático.
Textos escritos en L1 y L2 sobre medioambiente, energías renovables o cambio climático.

ACTIVIDADES
Shadowing en L1 y L2.
Ejercicios de desfase.
1 Introducción a Escucha pasiva y activa.
medioambiente, energías Práctica individual y en pareja desde L2 hacia L1.
renovables y cambio climático Documentación y preparación de glosarios.
Autoevaluación.
Retroalimentación entre pares.

ACTITUDES
Atención y concentración.
Enfoque en comunicación efectiva.
Comportamiento profesional dentro de la cabina.
Actitud frente a problemáticas de interpretación imprevistas
Apoyo constante al compañero.
Introducción a la ciencia, tecnología e innovación

CONTENIDOS
Discursos breves (menos de 15 minutos) en L1 y L2 sobre ciencia, tecnología o innovación.
Textos escritos en L1 y L2 sobre ciencia, tecnología o innovación.

ACTIVIDADES
Shadowing en L1 y L2.
Ejercicios de desfase.
Escucha pasiva y activa.
2 Introducción a la ciencia,
Práctica individual y en pareja desde L2 hacia L1.
tecnología e innovación
Documentación y preparación de glosarios.
Autoevaluación.
Retroalimentación entre pares.

ACTITUDES
Atención y concentración.
Enfoque en comunicación efectiva.
Comportamiento profesional dentro de la cabina.
Actitud frente a problemáticas de interpretación imprevistas
Apoyo constante al compañero.

Publicado por: DIRECCIÓN DE CATÁLOGO CURRICULAR


Fecha: 13 febrero 2023
Página: 2 de 4
Introducción a las ciencias médicas/de la salud

CONTENIDOS
Discursos breves (menos de 15 minutos) en L1 y L2 sobre ciencias médicas o de la salud.
Textos escritos en L1 y L2 sobre ciencias médicas o de la salud.

ACTIVIDADES
Shadowing en L1 y L2.
Ejercicios de desfase.
Escucha pasiva y activa.
3 Introducción a las ciencias
Práctica individual y en pareja desde L2 hacia L1.
médicas/de la salud
Documentación y preparación de glosarios.
Autoevaluación.
Retroalimentación entre pares.

ACTITUDES
Atención y concentración.
Enfoque en comunicación efectiva.
Comportamiento profesional dentro de la cabina.
Actitud frente a problemáticas de interpretación imprevistas
Apoyo constante al compañero.
6. ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS
Los métodos de enseñanza utilizados en la asignatura son los siguientes:
Método tradicional: a través de este método, el docente informa a los estudiantes sobre diversos saberes (conceptuales, procedimentales y actitudinales)
mediante clases expositivas y demostraciones, complementadas por libros de texto.
Método facilitador de la comprensión: a través de este método, el docente ayuda a los estudiantes a construir significado para comprender ideas y procesos
claves; los guía en discusiones en torno a problemas complejos, textos, casos, proyectos o situaciones mediante el cuestionamiento, el establecimiento de
pruebas y la reflexión sobre procesos.
Método de revisión del desempeño: a través de este método, el docente apoya la habilidad de los estudiantes para transferir sus aprendizajes con el objeto
de lograr desempeñarse autónomamente y con la complejidad necesaria. El docente establece resultados de aprendizaje claros en torno al desempeño y
supervisa, a través del modelamiento y la retroalimentación, el desarrollo de las habilidades en el contexto de oportunidades de aprendizaje para
desempeñarse.
El método predominante es el de método de revisión de desempeño debido a que a los alumnos aprenden a medida que realizan ejercicios de
interpretación y el docente los guía en los aspectos por mejorar de acuerdo con sus desempeños.
En la práctica, lo anterior se traduce en:
• Realización de interpretación simultánea
• Evaluación personal del trabajo realizado
• Evaluación entre pares, con retroalimentación recíproca
• Conversaciones en torno a dificultades encontradas en la interpretación
• Discusión en conjunto en torno a nuevo vocabulario

7. EVALUACIÓN

7.1. PONDERACIONES
Régimen Ponderación Componente % Componente Subcomponente % Subcomponente
EXAMEN 25 EXAMEN 100
CATEDRA 1 33.33
DIURNO Y VESPERTINO 30
CATEDRA 75 CATEDRA 2 33.33
CATEDRA 3 33.33
7.2. ESTRATEGIA EVALUATIVA
Componente Resultado(s) de Unidad que Procedimiento Instrumento
Evaluativo Aprendizaje se evalúa Evaluativo Evaluativo
CATEDRA 1 RAA1, RAA2, RAA3, RAA4, RAA5, RAA6 1 Otro Rúbrica
CATEDRA 2 RAA1, RAA2, RAA3, RAA4, RAA5, RAA6 2 Otro Rúbrica
CATEDRA 3 RAA1, RAA2, RAA3, RAA4, RAA5, RAA6 3 Otro Rúbrica
EXAMEN RAA1, RAA2, RAA3, RAA4, RAA5, RAA6 1,2,3 Otro Rúbrica
7.3. DESCRIPCIÓN DE LA ESTRATEGIA EVALUATIVA Y NORMATIVA
La evaluación de la asignatura contempla tres cátedras (25%) y un examen (25%). Estas cuatro evaluaciones tienen carácter sumativo.
La cátedra 1 (25%), destinada a evaluar la unidad 1. Los resultados de aprendizaje evaluados son, en distinta medida, todos; contempla la realización de
una interpretación simultánea de algún tema ya visto en clases.
La cátedra 2 (25%), destinada a evaluar la unidad 2. Los resultados de aprendizaje evaluados son, en distinta medida, todos; contempla la realización de
una interpretación simultánea de algún tema ya visto en clases.
La cátedra 3 (25%), destinada a evaluar la unidad 3. Los resultados de aprendizaje evaluados son, en distinta medida, todos; contempla la realización de
una interpretación simultánea de algún tema ya visto en clases.
El examen (25%), destinado a evaluar la totalidad de las unidades en su conjunto y cada uno de los resultados de aprendizaje en distintas medidas.
Quien haya obtenido un promedio superior a 5,0 en las 3 cátedras y además cumplan con la asistencia mínima requerida, podrá eximirse del examen final.
La asistencia mínima obligatoria a esta asignatura es 85%. Si el o la estudiante no cumple este requisito, no tendrá derecho a rendir el examen, lo que le
significará ser evaluado con la nota mínima (1,0).
Todas las instancias de evaluación son con tenida formal.

8. RECURSOS DE APRENDIZAJE

8.1 BIBLIOGRAFÍA BÁSICA


Autor(es) Año Título Lugar Editorial Ejemplares Estado LINK

Publicado por: DIRECCIÓN DE CATÁLOGO CURRICULAR


Fecha: 13 febrero 2023
Página: 3 de 4
https://recursos-electronicos.udla.
Titulo
Chriss, Roger 2006 Translation as a profession S.N S.L 6 cl:2190/es/ereader/udlacl/118110?pa
Alternativo
ge=1
MILTON PARK,
Gillies, Andrew 2013 Conference Interpreting A B I N G D O N , ROUTLEDGE 4
OXON
HarperCollins Collins Concise Spanish HARPERCOLLINS Bibliografía
2011 GLASGOW 2
Publishers (Firm dictionary PUBLISHERS digital
En proceso
MULTILINGUAL
Nolan, James 2005 Interpretation CLEVEDON 6 de
MATTERS
digitalizacion

8.3 RECURSOS INFORMÁTICOS


Descripción Link Validación
https://data.unicef.org/resources/resource-ty
UNICEF (sitio oficial) 14/02/2019
pe/multimedia/
UN Audiovisual library https://www.unmultimedia.org/avlibrary/ 14/02/2019
Canal UN Environment https://www.youtube.com/user/UnepAndYou 14/02/2019
Food and Agricultura Organization of the UN (página oficial) http://www.fao.org/news/audio-at-fao/en/ 14/02/2019
8.4 MATERIAL COMPLEMENTARIO
REGLAMENTO USO LABORATORIO DE INTERPRETACIÓN UDLA
1. Esta prohíbido consumir alimentos o bebestibles dentro de la cabina de interpretación.
2. Está prohibido utilizar cualquier tipo de dispositivo externo para grabar o extraer documentos de los computadores de la cabina. En caso de ser
necesaria tal acción, debe ser solcitada al docente a cargo de la asigntura.
3. Esta prohibido ingresar con mochilas o bolsos a las cabinas.
4. Está prohibido rayar o romper la infraestructura de la cabina. De ser sorprendido realizando este acto de vandalísmo, el alumnos será sancionado.
5. Está prohibido utilizar el celular dentro de la cabina, con la excepción el docente lo autorice por razones específicas determinadas previamente.
6. Está prohibido tomarse fotos dentro de la cabina.
7. Está prohibido desconectar los equipos dentro de la cabina.
El docente a cargo de la o las asignaturas se dictan en el laboratorio debe velar por el respeto del reglamento de uso de laboratorio de
interpretación.

10. ANEXOS
• Se recuerda al docente que el instrumento de evaluación utilizado en esta asigntura siempre debe compartirse con el alumno para que sepa los aspectos
en los que será evaluado.
• Sí el docente opta por cambiar la pauta, debe informar a la Dirección de Escuela y envíarla por correo en formato PDF.
• Los alumnos no pueden ser evaluados en la instancia final con una pauta no haya sido utilizada previamente en al menos una evaluación.
• Es obligación del docente realizar retroalimentación de todas las intancias evaluativas.

Notas al Pie:

Sección 5.5. Contenidos, Actividades y Actitudes: -A modo de optimizar el tiempo de trabajo, el docente entrega, los términos encontrados
en las oraciones que se trabajarán y que identifica como posible dificultad terminológica para los alumnos. No entrega una transcripción del
audio sino sólo los términos complejos que se encuentren en éste. Posterior a la búsqueda de la definición por parte de los alumnos, el
docente realiza un análisis grupal donde los alumnos explican y argumentan respecto a los términos correctos a utilizar en el trabajo de
interpretación en desfase de oraciones. -Para las grabaciones de los ejercicios y cátedras se utiliza la grabadora virtual AUDACITY, la cual se
encuentra instalada en las cabinas.
Sección 4.4. Aporte al Perfil de Egreso:

Publicado por: DIRECCIÓN DE CATÁLOGO CURRICULAR


Fecha: 13 febrero 2023
Página: 4 de 4

También podría gustarte