Dub MTB and Road Cranksets and Bottom Brackets User Manual
Dub MTB and Road Cranksets and Bottom Brackets User Manual
Dub MTB and Road Cranksets and Bottom Brackets User Manual
USER MANUAL
DUB MTB and Road Cranksets and Manuel utilisateur des pédaliers et boîtiers Manual do Utilizador de Pedaleiras
Bottom Brackets User Manual de pédalier DUB pour VTT et route e Eixos Pedaleiros DUB MTB e Road
(estrada)
Bedienungsanleitung für DUB Manuale d'uso movimenti centrali e DUB MTB および Road のクランクセッ
MTB- und Rennrad-Kurbelgarnituren guarniture DUB per MTB e bici トおよびボトム・ブラケット・ユーザー・
und Innenlager da strada マニュアル
Manual de usuario de conjuntos de DUB Crankstellen en trapassen voor DUB 山地车和公路车曲柄组与中轴
bielas y pedalieres DUB para MTB mountainbikes en racefietsen 用户手册
y carretera Gebruikershandleiding
2
DUB Crankset Removal 26
Ausbau der DUB-Kurbelgarnitur
Retirada del conjunto de bielas DUB
Démontage du pédalier DUB
Rimozione guarnitura DUB
Verwijdering van het DUB crankstel
Remoção da pedaleira DUB
DUBクランクセットの取り外し
DUB 曲柄组拆卸
Maintenance 28
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
3
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e materiali ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM spécialisés sont nécessaires pour especializadas e produtos específicos para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. a instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Per l'installazione dei componenti SRAM SRAM コンポーネントの取り付けには、非
werden Spezialwerkzeuge und spezielles sono necessari strumenti e materiali 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
Material benötigt. Es wird empfohlen, den altamente specializzati. Consigliamo di 当社では、SRAM コンポーネントの取り付
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem far installare i componenti SRAM da un けは、専門の自転車整備士に依頼すること
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen meccanico per biciclette qualificato. を推奨しています。
zu lassen.
se
a
re
G
2 8 2 8
BSA 052
Italian
12-NOTCH BB TOOL 16-NOTCH BB TOOL-LARGE
4
Warranty and Trademark Garantie et informations Garantia e Marca Comercial
commerciales Registada
Garantie und Marken Garanzia e Marchio 保証および商標
Garantía y marca comercial Garantie en Handelsmerken 质保和商标
Read the full warranty policy for your Lisez l’intégralité de la politique de Leia o texto completo da garantia para
components at garantie de vos composants à l’adresse os seus componentes em
www.sram.com/warranty. www.sram.com/warranty. www.sram.com/warranty.
For information about trademarks used Pour obtenir des informations sur les Para ter informações sobre as marcas
in this manual, visit marques déposées utilisées dans ce comerciais registadas usadas neste
www.sram.com/website-terms-of-use. manuel, consultez l’adresse manual, visite
www.sram.com/website-terms-of-use. www.sram.com/website-terms-of-use.
Puede leer la política completa de Lees het volledig garantiebeleid voor 请在 www.sram.com/warranty 阅读零部件的
garantía de los componentes en uw componenten door op 完整质保政策。
如需了解本手册所使用的商标,请访问
www.sram.com/warranty. www.sram.com/warranty.
Para obtener información sobre las Voor informatie over handelsmerken www.sram.com/website-terms-of-use。
marcas comerciales empleadas en este die in deze handleiding gebruikt
manual, visite worden, ga naar
www.sram.com/website-terms-of-use. www.sram.com/website-terms-of-use.
5
DUB Crankset Bottom Bracket Entretoises pour boîtier de pédalier Espaçadores para eixos pedaleiros
Spacers DUB DUB na pedaleira
Innenlager-Distanzstücke für DUB- Distanziali movimenti centrali per DUBクランクセットの
Kurbelgarnitur guarniture DUB ボトム・ブラケット・スペーサー
Espaciadores de conjunto de bielas Afstandshouders voor DUB DUB 曲柄组中轴垫片
y pedalier DUB trapassen
a b c d
e f g
a. Outer left, non-drive side spacer a. Entretoise extérieure gauche, a. Espaçador esquerdo do lado de fora,
b. Left side cup côté opposé à la chaîne do lado que não tem cremalheiras
c. Inner left, non-drive side spacer b. Cuvette de gauche b. Cobertura/tampa do lado esquerdo
d. Frame shell width c. Entretoise intérieure gauche, c. Espaçador esquerdo do lado
côté opposé à la chaîne de dentro, do lado que não tem
e. Inner right, drive side spacer cremalheiras
d. Largeur du boîtier de cadre
f. Right side cup and center tube d. Largura do corpo receptor do quadro
e. Entretoise intérieure droite,
g. Outer right, drive side spacer côté de la chaîne e. Espaçador da direita do lado de
f. Cuvette de droite et tube central dentro, do lado que tem cremalheiras
g. Entretoise extérieure droite, f. Cobertura/tampa do lado direito e
côté de la chaîne tubo central
g. Espaçador da direita do lado de fora,
do lado que tem cremalheiras
a. Espaciador externo izquierdo del lado a. Links buiten, afstandshouder aan niet- a. 左侧的外垫片(非传动侧)
no motriz aandrijfzijde b. 左侧轴碗
b. Cazoleta del lado izquierdo b. Linker lagerschaal c. 左侧的内垫片(非传动侧)
c. Espaciador interno izquierdo del lado c. Links binnen, afstandshouder aan niet- d. 车架中轴罩宽度
e. 右侧的内垫片(传动侧)
no motriz aandrijfzijde
f. 右侧轴碗和中心管
d. Ancho de la caja del cuadro d. Breedte van trapashuis
g. 右侧的外垫片(传动侧)
e. Espaciador interno derecho del lado e. Rechts binnen, afstandshouder aan
motriz aandrijfzijde
f. Cazoleta del lado derecho y tubo central f. Rechter lagerschaal en middelste buis
g. Espaciador externo derecho del lado motriz g. Rechts buiten, afstandshouder aan
aandrijfzijde
6
Road Cranksets and Bottom Brackets
Frame Shell Interface Crankset Outer Left Inner Left Inner Right Outer Right
and Width (mm) Kurbelgarnitur Spacer (mm) Spacer (mm) Spacer (mm) Spacer (mm)
Conjunto de bielas Distanzstück, außen Distanzstück, innen Distanzstück, innen Distanzstück, außen
Ausführung und Breite links rechts rechts
Pédalier links
Tretlagergehäuse Espaciador externo
Interfaz y ancho de la caja del Guarnitura Espaciador externo Espaciador interno Espaciador interno derecho
cuadro Crankstel izquierdo izquierdo derecho
Entretoise intérieure Entretoise extérieure
Interface du boîtier de cadre et Pedaleira Entretoise extérieure droite
gauche Entretoise intérieure
largeur クランクセット gauche
Distanziale interno droite Distanziale esterno
Interfaccia scatola del telaio e 曲柄组 Distanziale esterno
sinistro Distanziale interno destro
larghezza sinistro destro
Raakvlak en breedte van Afstandshouder Afstandshouder Afstandshouder
Afstandshouder
trapashuis links binnen rechts binnen rechts buiten
links buiten Espaçador
Interface e largura do corpo Espaçador Espaçador da direita
esquerdo do lado Espaçador da direita do lado de fora
receptor do quadro esquerdo do lado do lado de dentro
フレーム・シェル・インターフ de dentro 右側のアウター・
左側のインナー・ 右側のインナー・
de fora
ェイスおよび幅 左側のアウター・ スペーサー
スペーサー スペーサー
车架中轴罩接口及宽度 スペーサー 右侧的外垫片
左侧的内垫片 右侧的内垫片
左侧的外垫片
Road - - - 3
68
BSA Road - Wide 2.5 - - 5.5
73 Road - Wide - - - 3
Road - - - 2
Italian 70
Road - Wide 2.5 - - 4.5
Road - - - 3
68
Road - Wide 2.5 - - 5.5
Road - - - 3
T47 77 - A
Road - Wide 2.5 - - 5.5
Road - - - 3
85.5
Road - Wide 2.5 - - 5.5
Road - - - 3
PressFit 86.5
Road - Wide 2.5 - - 5.5
Road - - - 3
68
Road - Wide 2.5 - - 5.5
73 Road - Wide - - - 3
Road - - - 3
PressFit 30 73 - A
Road - Wide 2.5 - - 5.5
Road - - - 3
79 - A
Road - Wide 2.5 - - 5.5
83 - A Road - Ai 6 - - 9
Road - - - 2
BB386 86.5
Road - Wide 2.5 - - 4.5
Road - - - 3
68
Road - Wide 2.5 - - 5.5
73 Road - Wide - - - 3
BB30
Road - - - 3
73 - A
Road - Wide 2.5 - - 5.5
83 - A Road - Ai - - - 4.5
7
MTB Cranksets and Bottom Brackets
Frame Shell Interface Crankset Outer Left Inner Left Inner Right Outer Right
and Width (mm) Kurbelgarnitur Spacer (mm) Spacer (mm) Spacer (mm) Spacer (mm)
Conjunto de bielas Distanzstück, außen Distanzstück, innen Distanzstück, innen Distanzstück, außen
Ausführung und Breite links rechts rechts
Pédalier links
Tretlagergehäuse Espaciador externo
Interfaz y ancho de la caja del Guarnitura Espaciador externo Espaciador interno Espaciador interno derecho
cuadro Crankstel izquierdo izquierdo derecho
Entretoise intérieure Entretoise extérieure
Interface du boîtier de cadre et Pedaleira Entretoise extérieure droite
gauche Entretoise intérieure
largeur クランクセット gauche
Distanziale interno droite Distanziale esterno
Interfaccia scatola del telaio e 曲柄组 Distanziale esterno
sinistro Distanziale interno destro
larghezza sinistro destro
Raakvlak en breedte van Afstandshouder Afstandshouder Afstandshouder
Afstandshouder
trapashuis links binnen rechts binnen rechts buiten
links buiten Espaçador
Interface e largura do corpo Espaçador Espaçador da direita
esquerdo do lado Espaçador da direita do lado de fora
receptor do quadro esquerdo do lado do lado de dentro
フレーム・シェル・インターフ de dentro 右側のアウター・
左側のインナー・ 右側のインナー・
de fora
ェイスおよび幅 左側のアウター・ スペーサー
スペーサー スペーサー
车架中轴罩接口及宽度 スペーサー 右侧的外垫片
左侧的内垫片 右侧的内垫片
左侧的外垫片
MTB - - - 4.5
89.5
MTB Wide 3 - - 7.5
MTB - - - 2
92 MTB Wide 3 - - 5
PressFit
Super Boost + 4.5 - - 6.5
104.5 DH - - - 4.5
107 DH - - - 2
121 Fat 2 - - 6
MTB - - - 4.5
73
MTB Wide 3 - - 7.5
MTB Wide 3 - - 7.5
83
PressFit 30 DH* 3 - - 6.5
83 Ai MTB Wide 3 - - 7.5
83 Ai MTB Ai - - - 5.5
100 Fat 4.5 - - 8.5
MTB - - - 4.5
73
BB30 MTB Wide 3 - - 7.5
83 Ai MTB Ai - - - 5.5
*See compatibility note on page 8. *Reportez-vous à la note sur la compatibilité *Leia a anotação de compatibilidade na
de la page 8. página 8.
* Siehe Hinweis zur Kompatibilität auf *Vedere nota sulla compatibilità a pagina 8. *適合性に関する情報は8ページをご覧くだ
Seite 8. さい。
* Consulte la nota de compatibilidad en la *Zie de opmerking over de compatibiliteit op * 参见第 8 页的兼容性附注。
página 8. pagina 8.
8
PressFit 30 DH bottom brackets must use Les jeux de pédalier PressFit 30 DH doivent Os eixos pedaleiros PressFit 30 DH
the crankset with the words DUB DH BSA/ utiliser des pédaliers dont l’axe porte la têm que usar as pedaleiras que têm
PF30/PF marked on the spindle. mention DUB DH BSA/PF30/PF. as palavras DUB DH BSA/ PF30/PF
marcadas na cavilha.
Für PressFit 30 DH-Innenlager muss die I movimenti centrali PressFit 30 DH devono PressFit 30 DH ボトム・ブラケットは、
Kurbelgarnitur mit der Bezeichnung DUB utilizzare la guarnitura con la scritta DUB DH スピンドルに DUB DH BSA/ PF30/PF と
DH BSA/ PF30/PF auf der Kurbelachse BSA/PF30/PF impressa sul perno. 記載されているクランクセットに使用
verwendet werden. する必要があります。
Los pedalieres PressFit 30 DH deben utilizar PressFit 30 DH trapassen moeten het PressFit 30 DH 中轴必须与主轴上标有
el conjunto de bielas con las palabras DUB crankstel gebruiken met de woorden DUB DUB DH BSA/PF30/PF 字样的曲柄组一
DH BSA/PF30/PF marcadas en el eje. DH BSA/ PF30/PF op de as gemarkeerd. 起使用。
AVISO MEDEDELING 注意
Si no se usa el conjunto de bielas DUB DH Het niet gebruiken van het DUB DH BSA/ 若未能使用 DUB DH BSA/PF30/PF 曲
BSA/PF30/PF, se obtendrá un rendimiento PF30/PF crankstel zal na verloop van tijd 柄组,则会导致在您系统的整个生命
deficiente durante toda la vida del sistema. tot slechte prestaties van uw systeem 周期内性能较差。
leiden.
9
Frame Shell and Bottom Bracket Compatibilité entre le boîtier de Compatibilidade do corpo receptor
Compatibility cadre et le boîtier de pédalier do quadro e do eixo pedaleiro
Kompatibilität von Tretlagergehäusen Compatibilità scatola del telaio e フレーム・シェルおよびボトム・
und Innenlagern movimento centrale ブラケットの適合性
Compatibilidad de cajas de cuadro Compatibiliteit van trapashuis en 车架中轴罩和中轴的兼容性
y pedalieres trapas
BB386 86.5 mm
BB30 Ø42 mm
PF30 Ø46 mm
PRESSFIT Ø41 mm
BB386 Ø46 mm
SRAM DUB BB30 bottom brackets are Les boîtiers de pédalier SRAM DUB BB30 Os eixos pedaleiros DUB BB30 da SRAM
compatible with frame shells with an inner sont compatibles avec les boîtiers de cadre são compatíveis com tubos receptores do
diameter of 42 mm. DUB PressFit 30 and d’un diamètre interne de 42 mm. Les boîtiers quadro com um diâmetro interno de 42 mm.
BB386 bottom brackets are compatible de pédalier DUB PressFit 30 et BB386 sont Os eixos pedaleiros DUB PressFit 30
with frame shells with an inner diameter of compatibles avec les boîtiers de cadre d'un e BB386 são compatíveis com tubos
46 mm. DUB PressFit bottom brackets are diamètre interne de 46 mm. Les boîtiers de receptores do quadro com um diâmetro
compatible with frame shells with an inner pédalier DUB PressFit sont compatibles avec interno de 46 mm. Os eixos pedaleiros
diameter of 41 mm. les boîtiers de cadre d’un diamètre interne de DUB PressFit são compatíveis com tubos
41 mm. receptores do quadro com um diâmetro
interno de 41 mm.
SRAM DUB BB30-Innenlager sind mit Tretla- I movimenti centrali SRAM DUB BB30 sono SRAM DUB BB30 ボトム・ブラケットは、内
gergehäusen mit einem Innendurchmesser compatibili con scatole del telaio con diametro 径が 42 mm のフレーム・シェルに適合して
von 42 mm kompatibel. DUB PressFit 30- und interno di 42 mm. I movimenti centrali DUB います。DUB PressFit 30 および BB386 のボ
BB386-Innenlager sind mit Tretlagergehäu- PressFit 30 e BB386 sono compatibili con トム・ブラケットは、内径が 46 mm のフレー
sen mit einem Innendurchmesser von 46 mm scatole del telaio con diametro interno di ム・シェルに適合しています。DUB PressFit
kompatibel. DUB PressFit-Innenlager sind mit 46 mm. I movimenti centrali DUB PressFit sono ボトム・ブラケットは、内径が 41 mm のフ
Tretlagergehäusen mit einem Innendurch- compatibili con scatole del telaio con diametro レーム・シェルに適合しています。
messer von 41 mm kompatibel. interno di 41 mm.
Los pedalieres SRAM DUB BB30 son SRAM DUB BB30 trapassen zijn compatibel SRAM DUB BB30 中轴与内径为 42 mm 的
compatibles con cajas de cuadro con un met trapashuizen met een binnendiameter 车架中轴罩兼容。DUB PressFit 30 中轴和
diámetro interior de 42 mm. Los pedalieres van 42 mm. DUB PressFit 30 en BB386 BB386 中轴与内径为 46 mm 的车架中轴罩
DUB PressFit 30 y BB386 son compatibles trapassen zijn compatibel met trapashuizen 兼容。DUB PressFit 中轴与内径为 41 mm
con cajas de cuadro con un diámetro interior met een binnendiameter van 46 mm. DUB 的车架中轴罩兼容。
de 46 mm. Los pedalieres DUB PressFit son PressFit trapassen zijn compatibel met
compatibles con cajas de cuadro con un trapashuizen met een binnendiameter van
diámetro interior de 41 mm. 41 mm.
SRAM DUB BSA bottom brackets are Les boîtiers de pédalier SRAM DUB BSA Os eixos pedaleiros DUB BSA da SRAM são
compatible with frame shells with English sont compatibles avec les boîtiers de cadre compatíveis com estruturas receptoras do
threads. à filetage anglais. quadro com fios de rosca Inglesa.
SRAM DUB T47 bottom brackets are Les boîtiers de pédalier SRAM DUB T47 sont Os eixos pedaleiros DUB T47 da SRAM são
compatible with frame shells with M47 x 1 compatibles avec les boîtiers de cadre dotés compatíveis com os tubos receptores do
threads. d’un filetage en M47 x 1. quadro com fios de rosca M47 x 1.
SRAM DUB Italian bottom brackets are Les boîtiers de pédalier SRAM DUB à Os eixos pedaleiros DUB Italian da SRAM
compatible with frame shells with filetage italien sont compatibles avec les são compatíveis com os tubos receptores
36 mm x 24 tpi threads. boîtiers de cadre à filetage 36 mm x 24 tpi do quadro com fios de rosca 36 mm x 24
(filetages par pouce). fios de rosca por polegada (36 mm x 9,5 fios
de rosca por cm).
SRAM DUB BSA-Innenlager sind mit Tret- I movimenti centrali SRAM DUB BSA sono SRAM DUB BSA ボトム・ブラケットは、イ
lagergehäusen mit BSA-Gewinde kompati- compatibili con scatole del telaio con ングリッシュ・スレッドのフレーム・シェ
bel. filettature inglesi. ルに適合しています。
SRAM DUB T47-Innenlager sind mit Tret- I movimenti centrali SRAM DUB T47 sono SRAM DUB T47 ボ ト ム・ ブ ラ ケ ッ ト は、
lagergehäusen mit M47 x 1 Gewinde kom- compatibili con scatole del telaio con una M47 x 1 mm のスレッドを備えたフレーム・
patibel. filettatura M47 x 1. シェルに適合しています。
SRAM DUB Italian-Innenlager sind mit I movimenti centrali SRAM DUB Italian SRAM DUB Italian ボトム・ブラケットは、
Tretlagergehäusen mit 36 mm x 24 tpi sono compatibili con scatole del telaio con 36 mm x 24 tpi のスレッドを備えたフレー
Gewinden kompatibel. filettature da 36 mm x 24 tpi. ム・シェルに適合しています。
Los pedalieres BSA DUB SRAM son SRAM DUB BSA trapassen zijn compatibel SRAM DUB BSA 中轴与带有英制螺纹的车架
compatibles con cajas de cuadro con roscas met tapashuizen met Engelse schroefdraad. 中轴罩兼容。
SRAM DUB T47 中轴与带有 M47 x 1 螺纹的
inglesas.
SRAM DUB T47 trapassen zijn compatibel
Los pedalieres SRAM DUB T47 son met trapashuizen met M47 x 1 schroefdraad. 车架中轴罩兼容。
SRAM DUB Italian 中轴与带有 36 mm x 24
compatibles con cajas de cuadro con roscas
SRAM DUB Italian trapassen zijn compatibel
tpi 螺纹的车架中轴罩兼容。
M47 x 1.
met tapashuizen met 36 mm x 24 tpi
Los pedalieres SRAM DUB Italian son schroefdraad.
compatibles con cajas de cuadro con roscas
de 36 mm x 24 tpi (roscas por pulgada).
Spray isopropyl alcohol on the bottom bracket Vaporisez de l'alcool isopropylique sur le Borrife álcool isopropílico na superfície exterior
shell and clean it. The shell should be free boîtier de cadre puis nettoyez-le. Il ne doit do tubo para o eixo pedaleiro e limpe-o. A
of dirt, paint, grease, and metal burrs. For rester aucune saleté, peinture, graisse ou superfície exterior do tubo deverá estar livre de
best results, have your frame faced by a bavures métalliques sur le boîtier. Pour de sujidade, pintura, massa lubrificante e rebarbas
professional bicycle mechanic. meilleurs résultats, vous pouvez demander à de metal. Para obter os melhores resultados
un mécanicien vélo professionnel de vérifier possíveis, mande um mecânico profissional de
votre cadre. bicicletas criar a face no tubo do quadro que
recebe o eixo pedaleiro.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
Consult your frame manufacturer to Consultez le fabricant de votre cadre pour Consulte o fabricante do seu quadro
confirm the bottom bracket is compatible savoir si le boîtier de pédalier est bien para confirmar que o eixo pedaleiro seja
with the bottom bracket shell in your compatible avec le boîtier de cadre de compatível com o tubo do seu quadro que o
frame. votre cadre. vai receber.
Removing the center tube from the bottom Il n’est pas recommandé de retirer le tube Não se recomenda retirar o tubo central do
bracket to fit around internal routing is central du boîtier de pédalier pour faire eixo pedaleiro para conseguir um ajuste em
not recommended, and may shorten the passer les câbles en interne ; cela peut volta do encaminhamento interno, e isso
lifespan of the bottom bracket. nuire à la longévité du boîtier de pédalier. poderá encurtar a vida útil do eixo pedaleiro.
Your product's appearance may differ L’apparence de votre produit peut être O aspecto do seu produto poderá ser
from the pictures contained in this différente de celle représentée sur les diferente das ilustrações apresentadas
publication. illustrations de ce manuel. neste documento.
Sprühen Sie Isopropyl-Alkohol auf das Tret- Spruzzare alcol isopropilico sulla scatola del ボトム・ブラケット・シェルにイソプロピル・
lagergehäuse und reinigen Sie es. Das Tret- movimento centrale e pulirla. La scatola deve アルコールをスプレーし、きれいにします。
lagergehäuse muss frei von Schmutz, Lack, essere priva di sporcizia, grasso, vernice e シェルから、汚れ、塗料、グリス、金属バリ
Schmierfett und Metallspänen sein. Lassen residui di lavorazione metallici. Per un risultato を完全に取り除いてください。最良の結果を
Sie Ihren Rahmen von einem Fahrradme- ottimale, affidare il telaio a un meccanico 得るには、フレーム表面の加工を専門の自転
chaniker nachschleifen, um eine optimale professionista. 車整備士に依頼してください。
Montage zu gewährleisten.
Pulverice alcohol isopropílico sobre la caja Spuit isopropylalcohol op het trapashuis en 在中轴罩上喷异丙醇并将其清理干净。中轴
del pedalier y límpiela. La caja no debe maak het schoon. Het trapashuis moet vrij 罩上应无泥土、油漆、油脂和金属毛刺。为
tener suciedad, pintura, grasa ni rebabas van vuil, verf, smeer en metaalbraampjes 了获得最佳性能,请让专业自行车技师对您
metálicas. Para obtener resultados óptimos, zijn. Voor het beste resultaat, laat uw 的车架进行打磨。
encargue a un mecánico de bicicletas frame bekleden door een vakbekwame
profesional el refrentado del cuadro. fietsenmaker.
AVISO MEDEDELING 注意
Pregunte al fabricante del cuadro de su Raadpleeg de fabrikant van uw frame om 咨询您的车架厂商,确保中轴与您车架上
bicicleta si el pedalier es compatible con na te gaan of de trapas geschikt is voor 的中轴罩兼容。
不建议为了适应内走线而拆除中轴的中心
la caja del pedalier del cuadro. het trapashuis in uw frame.
Se recomienda no retirar el tubo central Het verwijderen van de middelste buis van 管,因为可能会缩短中轴的使用寿命。
del pedalier para que encaje alrededor de trapas om rond de interne geleiding te 您的产品外观可能与本出版物所含图示有
de la trayectoria interna, ya que puede passen wordt niet aanbevolen en kan de 异。
acortar la vida útil del pedalier. levensduur van de trapas verkorten.
El aspecto del producto podría no coincidir Het uiterlijk van uw product kan afwijken
con el de las imágenes contenidas en esta van de afbeeldingen die in dit document
publicación. zijn vermeld.
12
1 2
3
Apply grease to the inside of the frame Appliquez de la graisse sur l’intérieur du Aplique massa lubrificante ao lado de
shell. boîtier de cadre. dentro do corpo receptor do quadro.
Prepare the bottom bracket for installation. Préparez le boîtier de pédalier pour l’installa- Prepare o eixo pedaleiro para a instalação.
Remove the left side cup from the center tion. Retirez la cuvette de gauche fixée au tube Retire a tampa do lado direito do tubo
tube. Remove the left side outer spacer, central. Retirez l’entretoise externe de gauche, central. Retire o espaçador exterior do
if applicable. Remove the right side outer le cas échéant. Retirez l’entretoise externe de lado esquerdo, se for aplicável. Retire
spacer from the right side cup. droite sur la cuvette de droite. o espaçador exterior do lado direito da
tampa do lado direito.
Tragen Sie Schmierfett auf die Innenseite Applicare grasso all’interno della scatola フレーム・シェルの内側にグリスを塗ります。
ボトム・ブラケットの取り付け準備をし
des Tretlagergehäuses auf. del telaio.
Bereiten Sie das Innenlager für den Einbau Preparare il movimento centrale per ます。センター・チューブから左側のカッ
vor. Entfernen Sie die linke Lagerschale l’installazione. Rimuovere la calotta sinistra プを取り外します。該当する場合は、左側
von der Innenlagerhülse. Entfernen dal tubo centrale. Rimuovere il distanziale のアウター・スペーサーを取り外します。
Sie gegebenenfalls das linke äußere esterno sinistro, ove presente. Rimuovere 右側のカップから右側のアウター・スペー
Distanzstück. Entfernen Sie das rechte il distanziale esterno destro dalla calotta サーを取り外します。
äußere Distanzstück von der rechten destra.
注意事項
Lagerschale.
Aplique grasa al interior de la caja del Breng vet aan op de binnenkant van de 在车架中轴罩的内壁涂上润滑脂。
实施中轴安装之前的准备工作。从中心管
cuadro. trapashuis.
Prepare el pedalier para instalarlo. Retire Leg de trapas klaar om gemonteerd te 卸下左侧轴碗。卸下左侧的外垫片(如适
la cazoleta del lado izquierdo del tubo worden. Verwijder de linker dop van 用)。从右侧轴碗卸下右侧的外垫片。
central. Retire el espaciador externo de middelste buis. Verwijder de linker
izquierdo, si corresponde. Retire el afstandshouder indien van toepassing.
espaciador externo derecho de la cazoleta Verwijder de rechter afstandshouder van
del lado derecho. de rechter dop.
AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de que los espaciadores Zorg dat de rechter en linker afstands- 确保左侧和右侧的垫片都在轴碗安装之
derecho e izquierdo estén retirados houder verwijderd zijn voordat u de 前就已卸下。若未卸下,会导致轴承受损。
antes de instalar las cazoletas. Si no se doppen installeert. Het niet verwijderen
retiran los espaciadores, los rodamientos van de afstandshouder(s) zal de lagers
resultarán dañados. beschadigen.
1 2
Use a bottom bracket bearing press tool or a À l’aide d'une presse pour jeu de direction Use uma ferramenta de compressão da
headset press to install the left side cup into ou d’une presse à roulements pour boîtier chumaceira do eixo pedaleiro ou uma
the non-drive side of the frame according to de pédalier, installez la cuvette de gauche ferramenta de compressão da caixa da
the tool manufacturer's instructions. dans le côté du cadre opposé à la chaîne, direcção para instalar a tampa do lado
Repeat the installation with the right side conformément aux instructions du fabricant esquerdo no lado do quadro que não tem
cup and center tube into the drive side of de l’outil. Répétez ce processus d’installation cremalheiras, de acordo com as instruções do
the frame. avec la cuvette de droite et le tube central fabricante da ferramenta. Repita a instalação
dans le cadre du côté de la chaîne. com a tampa do lado direito e o tubo central,
no lado do quadro que tem cremalheiras.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerk- Utilizzare uno strumento di pressione per ボトム・ブラケット・ベアリング・プレス・
zeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug, il cuscinetto del movimento centrale o una ツールまたはヘッドセット・プレスを使用
um die linke Lagerschale gemäß den Anwei- pressa per serie sterzo per installare la し、ツール・メーカーの使用説明書に従って、
sungen des Werkzeugherstellers auf der calotta del lato opposto alla trasmissione del 左側のカップを非ドライブ側のフレーム内
Nicht-Antriebsseite in den Rahmen einzubauen. telaio in base alle istruzioni del produttore に取り付けます。同様に、右側のカップに
Wiederholen Sie das Verfahren mit der rechten dello strumento. Ripetere l'installazione ついても取り付け、センター・チューブを
Lagerschale und der Innenlagerhülse auf der per la calotta destra e il tubo centrale lato ドライブ側のフレーム内に取り付けます。
Antriebsseite des Rahmens. trasmissione del telaio.
Utilice una herramienta de rodamiento del Installeer de linker lagerschaal in de niet- 用一个中轴轴承压装工具或车头碗组压力
pedalier o una prensa de dirección para instalar aandrijfzijde van het frame met behulp van 机,根据工具厂商的说明,将左侧轴碗安装
la cazoleta del lado izquierdo en el lado no een lagerpers voor trapassen of balhoofdpers 入车架的非传动侧。同样地,右侧轴碗和中
motriz del cuadro según las instrucciones del volgens de instructies van de fabrikant van 心管也安装入车架的传动侧。
fabricante de la herramienta. Repita la instalación het gereedschap. Doe hetzelfde voor het
con la cazoleta del lado derecho y el tubo central installeren van de rechter lagerschaal en de
en el lado motriz del cuadro. middelste buis in de aandrijfzijde van het frame.
AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de dirigir el tubo central en Zorg dat de middelste buis volledig vlak 务必引导中心管,使之平行穿入中轴罩。
paralelo a través de la caja del pedalier. door het trapashuis wordt gestopt. De 中心管不得触碰车架或任何线缆。
El tubo central no debe tener contacto con middelste buis mag het frame of de kabel(s)
el cuadro ni con ningún cable. niet aanraken.
Install the spacer(s) according to the Installez la (les) entretoise(s) en respectant Instale o(s) espaçador(es) de acordo com a
MTB or Road Crankset and Bottom Bracket les indications du tableau Pédalier et boîtier tabela de pedaleiras e eixos pedaleiros MTB
table. de pédalier pour VTT et route. ou Road.
Bauen Sie Distanzstücke gemäß der Installare il/i distanziale/i secondo la tabella MTB または Road のクランクセットおよび
Tabelle für MTB- oder Rennrad-Kurbel- movimenti centrali e guarniture per bici da ボトム・ブラケットの表に従って、スペー
garnituren und Innenlager ein. strada e MTB. サーを取り付けます。
1
2
Use a bottom bracket bearing press tool or a À l’aide d'une presse pour jeu de direction Use uma ferramenta de compressão da chuma-
headset press to install the left side cup into ou d’une presse à roulements pour boîtier ceira do eixo pedaleiro ou uma ferramenta de
the non-drive side of the frame according to de pédalier, installez la cuvette de gauche compressão da caixa da direcção para instalar
the tool manufacturer's instructions. dans le côté du cadre opposé à la chaîne, a tampa do lado esquerdo no lado do quadro
conformément aux instructions du fabricant que não tem cremalheiras, de acordo com as
Use the included BB386 installation tool to
de l’outil. instruções do fabricante da ferramenta.
install the right side cup and center tube into
the drive side of the frame. À l’aide de l’outil d’installation BB386 fourni, Use a ferramenta de instalação BB386 in-
mettez en place la cuvette de droite et le tube cluída para instalar a tampa do lado direito
central dans le cadre du côté de la chaîne. e o tubo central, no lado do quadro que tem
cremalheiras.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerk- Utilizzare uno strumento di pressione per il ボトム・ブラケット・ベアリング・プレス・
zeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug, cuscinetto del movimento centrale o una ツールまたはヘッドセット・プレスを使用
um die linke Lagerschale gemäß den Anwei- pressa per serie sterzo per installare la calotta し、ツール・メーカーの使用説明書に従って、
sungen des Werkzeugherstellers auf der Nicht- del lato opposto alla trasmissione del telaio 左側のカップを非ドライブ側のフレーム内
Antriebsseite in den Rahmen einzubauen. in base alle istruzioni del produttore dello に取り付けます。
付属の BB386 取り付けツールを使用して、
strumento.
Verwenden Sie das beiliegende BB386-
Montagewerkzeug, um die rechte Lager- Usare lo strumento di installazione BB386 右側のカップとセンター・チューブをドラ
schale und die Innenlagerhülse auf der in dotazione per installare la calotta destra イブ側のフレーム内に取り付けます。
Antriebsseite in den Rahmen einzubauen. e il tubo centrale lato trasmissione del
注意事項
telaio.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie die Innenlager- センター・チューブは、必ずボトム・ブラ
hülse parallel durch das Tretlagergehäuse
AVVISO ケット・シェルに平行に通してください。
führen. Die Innenlagerhülse darf weder den Accertarsi di far passare il tubo centrale センター・チューブがフレームまたはケー
Rahmen noch irgendwelche Züge berühren. parallelamente attraverso la scatola del ブルに接触してはなりません。
movimento centrale. Il tubo centrale non
deve entrare in contatto con il telaio o con
i cavi.
Utilice una herramienta de rodamiento del Installeer de linker lagerschaal in de niet- 用一个中轴轴承压装工具或车头碗组压力
pedalier o una prensa de dirección para aandrijfzijde van het frame met behulp van 机,根据工具厂商的说明,将左侧轴碗安装
instalar la cazoleta del lado izquierdo en een lagerpers voor trapassen of balhoofdpers 入车架的非传动侧。
el lado no motriz del cuadro según las volgens de instructies van de fabrikant van het
instrucciones del fabricante de la herramienta. gereedschap. 用随附的 BB386 安装工具将右侧轴碗和中
心管安装入车架的传动侧。
Utilice la herramienta de instalación de Gebruik het meegeleverde BB386 monta-
BB386 incluida para instalar la cazoleta del gegereedschap voor het installeren van de
lado derecho y el tubo central en el lado rechter lagerschaal en de middelste buis in
motriz del cuadro. de aandrijfzijde van het frame.
AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de dirigir el tubo central en Zorg dat de middelste buis volledig vlak 务必引导中心管,使之平行穿入中轴罩。
paralelo a través de la caja del pedalier. door het trapashuis wordt gestopt. De 中心管不得触碰车架或任何线缆。
El tubo central no debe tener contacto con middelste buis mag het frame of de kabel(s)
el cuadro ni con ningún cable. niet aanraken.
4 Install the
spacer(s)
Installez la (les)
entretoise(s) en
Instale o(s)
espaçador(es)
according to the respectant les de acordo com
Road Crankset indications du a tabela de
and Bottom tableau Pédalier pedaleiras e eixos
Bracket table. et boîtier de pedaleiros Road.
pédalier pour
route.
3 2 50 N·m
1
4 5 6
(443 in-lb) 50 N·m
(443 in-lb)
Use a 12-notch external bottom bracket tool À l’aide d’un outil pour boîtier de pédalier Use uma ferramenta externa de 12 entalhes
to tighten the cups into the frame. Install externe à 12 encoches, serrez les cuvettes para o eixo pedaleiro, para apertar as
the spacers according to the MTB or Road dans le cadre. Installez les entretoises en tampas no quadro. Instale os espaçadores
Crankset and Bottom Bracket table. respectant les indications du tableau Pédalier de acordo com a tabela de pedaleiras e
et boîtier de pédalier pour VTT et route. eixos pedaleiros MTB ou Road.
Schrauben Sie die Lagerschalen mit einem Utilizzare uno strumento per movimento 12 ノッチ・エクスターナルタイプ用ボト
12-Zahn-Innenlagerwerkzeug (Außenverzah- centrale a 12 tacche per serrare le calotte ム・ブラケット・ツールを使用して、カッ
nung) in den Rahmen. Bauen Sie Distanzstücke nel telaio. Installare i distanziali secondo la プをフレーム内に締め付けます。MTB また
gemäß der Tabelle für MTB- oder Rennrad- tabella movimenti centrali e guarniture per は Road のクランクセットおよびボトム・
Kurbelgarnituren und Innenlager ein. bici da strada e MTB. ブラケットの表に従って、スペーサーを取
り付けます。
Utilice una herramienta para pedalier externa Maak de lagerschalen in het frame vast met 用 12 槽外部中轴工具将轴碗紧固到车架中。
de 12 muescas para apretar las cazoletas en el behulp van een extern gereedschap met 12 根据《山地车或公路车曲柄组和中轴表》安
cuadro. Instale los espaciadores de acuerdo inkepingen speciaal voor trapassen. Installeer 装垫片。
con la tabla Conjuntos de bielas y pedalieres de afstandshouders overeenkomstig de tabel
para MTB o carretera. Crankstellen en trapassen voor mountainbikes
of racefietsen.
AVISO MEDEDELING 注意
La cazoleta del lado derecho de BSA se De rechter lagerschaal voor BSA-draad BSA 的右侧轴碗螺纹为反向螺纹。
enrosca a izquierdas. heeft omgekeerde schroefdraad.
2 1 50 N·m
3 4
(443 in-lb) 50 N·m
(443 in-lb)
Use a 12-notch external bottom bracket tool À l’aide d’un outil pour boîtier de pédalier Use uma ferramenta externa de 12 entalhes
to tighten the cups into the frame. Install the externe à 12 encoches, serrez les cuvettes para o eixo pedaleiro, para apertar as
spacers according to the Road Crankset and dans le cadre. Installez les entretoises en tampas no quadro. Instale os espaçadores
Bottom Bracket table. respectant les indications du tableau Pédalier de acordo com a tabela de pedaleiras e
et boîtier de pédalier pour route. eixos pedaleiros Road.
Schrauben Sie die Lagerschalen mit einem Utilizzare uno strumento per movimento 12 ノッチ・エクスターナルタイプ用ボトム・
12-Zahn-Innenlagerwerkzeug (Außenverzah- centrale a 12 tacche per serrare le calotte ブラケット・ツールを使用して、カップを
nung) in den Rahmen. Bauen Sie Distanzstücke nel telaio. Installare i distanziali secondo la フレーム内に締め付けます。Road のクラ
gemäß der Tabelle für Rennrad-Kurbelgarnitu- tabella movimenti centrali e guarniture per ンクセットおよびボトム・ブラケットの表
ren und Innenlager ein. bici da strada e MTB. に従って、スペーサーを取り付けます。
Utilice una herramienta para pedalier externa Maak de lagerschalen in het frame vast met 用 12 槽外部中轴工具将轴碗紧固到车架中。
de 12 muescas para apretar las cazoletas en el behulp van een extern gereedschap met 12 根据《公路车曲柄组和中轴表》安装垫片。
cuadro. Instale los espaciadores de acuerdo inkepingen speciaal voor trapassen. Installeer
con la tabla Conjuntos de bielas y pedalieres de afstandshouders overeenkomstig de tabel
para carretera. Crankstellen en trapassen voor racefietsen.
AVISO MEDEDELING 注意
Las cazoletas izquierda y derecha de De linker en rechter lagerschaal voor Italian 的左右轴碗螺纹都是右旋螺纹。
Italian se enroscan a derechas. Italiaanse schroefdraad hebben rechtse
schroefdraad.
2 1 50 N·m
3 4
(443 in-lb) 50 N·m
(443 in-lb)
Use a 052 16-notch external bottom bracket À l’aide d’un outil pour boîtier de pédalier Use uma ferramenta externa ø52 de
tool to tighten the cups into the frame. Install externe à 16 encoches ø52, serrez les cuvettes 16 entalhes para o eixo pedaleiro, para
the spacers according to the Road Crankset dans le cadre. Installez les entretoises en apertar as tampas no quadro. Instale os
and Bottom Bracket table. respectant les indications du tableau Pédalier espaçadores de acordo com a tabela de
et boîtier de pédalier pour route. pedaleiras e eixos pedaleiros Road.
Schrauben Sie die Lagerschalen mit einem Utilizzare uno strumento per movimento ø52 16 ノッチ・エクスターナルタイプ用ボ
16-Zahn-Innenlagerwerkzeug (Außenverzah- centrale a 16 tacche ø52 per serrare le トム・ブラケット・ツールを使用して、カッ
nung) für ø52 mm in den Rahmen. Bauen Sie calotte nel telaio. Installare i distanziali プをフレーム内に締め付けます。Road の
Distanzstücke gemäß der Tabelle für Renn- secondo la tabella movimenti centrali e クランクセットおよびボトム・ブラケット
rad-Kurbelgarnituren und Innenlager ein. guarniture per bici da strada e MTB. の表に従って、スペーサーを取り付けます。
Utilice una herramienta para pedalier externa de Maak de lagerschalen in het frame vast met 用直径为 52 的 16 槽外部中轴工具将轴碗紧
ø 52 y 16 muescas para apretar las cazoletas en behulp van een ø52 extern gereedschap 固到车架中。根据《公路车曲柄组和中轴表》
el cuadro. Instale los espaciadores de acuerdo met 16 inkepingen speciaal voor trapassen. 安装垫片。
con la tabla Conjuntos de bielas y pedalieres Installeer de afstandshouders overeenkomstig
para carretera. de tabel Crankstellen en trapassen voor
racefietsen.
AVISO MEDEDELING 注意
La cazoleta del lado derecho de T47 se De rechter lagerschaal voor T47-draad T47 的右侧轴碗螺纹为反向螺纹。
enrosca a izquierdas. heeft omgekeerde schroefdraad.
Make sure the blue o-ring remains installed Vérifiez que les joints toriques de couleur Assegure-se de que o vedante tórico
in the gland on the left and right cup. bleue sont parfaitement en place dans leur (o-ring) azul permanece instalado na
cannelure sur la cuvette de gauche et sur guarnição da junta nas tampas esquerda
la cuvette de droite. e direita.
Stellen Sie sicher, dass der blaue O-Ring Assicurarsi che l'O-ring blu rimanga 左右のカップのパッキン押さえに、青色の
in der Vertiefung in der linken und rechten installato nel premistoppa sulle calotte O- リングが取り付けられたままになって
Lagerschale bleibt. sinistra e destra. いることを確認します。
Asegúrese de que la junta tórica azul Zorg dat de blauwe O-ring op de 确保蓝色 O 型圈保持安装在左侧轴碗和右
permanezca instalada en el collarín de las pakkingbus van de linker en rechter 侧轴碗的接头上。
cazoletas izquierda y derecha. lagerschaal gemonteerd blijft.
4 8
54 N·m
(478 in-lb)
Use a torque wrench with an 8 mm hex bit À l’aide d’une clé dynamométrique Use uma chave dinamométrica com uma chave
socket to tighten the crank arm bolt to équipée d’une douille hexagonale de de caixa de 8 mm para apertar o perno do braço
54 N·m (478 in-lb). 8 mm, serrez la vis de la manivelle à un da manivela a 54 N·m.
couple de 54 N·m.
Use a rubber or plastic mallet to tap the Use um maço de borracha ou de plástico
drive side crank arm until it is fully seated. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou para bater no braço da manivela do lado com
en plastique, tapez sur la manivelle de cremalheiras, até que fique completamente
droite jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement assente.
installée.
Ziehen Sie die Kurbelschraube mit einem Utilizzare una chiave dinamometrica con 8 mm のヘクサ・ビット・ソケットの付いたト
Drehmomentschlüssel und einem 8-mm- inserto a brugola da 8 mm per serrare la ルクレンチを使用して、クランク・アームのボ
Inbusaufsatz auf 54 N·m an. vite della pedivella a 54 N·m. ルトを 54 N·m のトルク値で締めます。
Klopfen Sie mit einem Gummi- oder Utilizzare un mazzuolo in gomma o ゴム製またはプラスチック製のマレットを使用
Kunststoffhammer auf die Kurbel auf der in plastica per spingere la pedivella してドライブ側のクランク・アームを叩き、所
Antriebsseite, bis sie richtig sitzt. lato trasmissione fino a quando non è 定の位置に完全に設置します。
completamente in sede.
Utilice una llave dinamométrica con vaso Draai de bout van de crankarm aan tot 用带 8 mm 六角批头套筒的扭矩扳手将曲臂螺
hexagonal de 8 mm para apretar el tornillo 54 N·m met behulp van een momentsleutel 栓拧紧至 54 N·m。
用橡皮锤或塑料锤敲打传动侧曲臂,直至其完
de la biela con un par de 54 N·m. en een 8 mm dopsleutelbit.
Utilice un mazo de goma o de plástico para Klop op de crankarm aan aandrijfzijde met 全固定到位。
golpear la biela del lado motriz hasta que een rubber of kunststof hamer totdat deze
quede completamente asentada. stevig vastzit.
Remove play from the system by turning Éliminez le jeu du système en tournant la molette Elimine a folga do sistema rodando o
the preload adjuster in the + direction until de réglage de la précontrainte vers le signe + afinador de pré-tensão na direcção do + até
it stops or makes contact with the bearing jusqu’à ce qu’elle se bloque ou entre en contact que ele pare ou entre em contacto com a
shield. avec le cran de protection du roulement. capa de protecção da chumaceira.
Use a 2 mm hex wrench to tighten the bolt Serrez la vis à l’aide d'une clé hexagonale de Use uma chave sextavada de 2 mm para
until the adjuster edges touch. 2 mm jusqu’à ce que les bords de la molette apertar o perno, até que os bordos do
de réglage se touchent. afinador se toquem.
Beseitigen Sie Spiel im System, indem Sie Eliminare il gioco dal sistema ruotando il プリロード調節器を + サインの方向に止ま
den Vorspannungseinsteller in Richtung des regolatore del precarico nella direzione + るまで、またはベアリング・シールドに接
Pluszeichens (+) drehen, bis er anschlägt finché non si arresta o non entra in contatto 触するまで回して、システムから遊びを取
oder den Lagerschild berührt. con la protezione dei cuscinetti. り除きます。
Ziehen Sie die Schraube mit einem 2-mm- Utilizzare una chiave a brugola da 2 mm 2 mm のヘクサレンチを使用し、調節器の
Inbusschlüssel fest, bis sich die Kanten des per serrare la vite fino a quando i bordi del 端が接触するまでボルトを締めます。
Einstellers berühren. regolatore si toccano.
Elimine la holgura del sistema girando el Verwijder speling in het systeem door de 朝 + 号方向转动预紧调节器,直至其转不动
ajustador de precarga en la dirección + voorbelastingsregelaar in de richting + te 或触碰到轴承防尘圈,从而消除系统松动。
用 2 mm 六角扳手拧紧螺栓,直至调节器边
hasta que se detenga o entre en contacto draaien totdat het stopt of met het lagerschild
缘触碰。
con el blindaje del rodamiento. in aanraking komt.
Utilice una llave Allen de 2 mm para apretar Draai de bout aan met behulp van een 2 mm
el perno hasta que los bordes del ajustador inbussleutel totdat de randen van de
se toquen. regelaar contact maken.
AVISO MEDEDELING 注意
No apriete el ajustador de precarga Draai de voorbelastingsregelaar niet 请勿将预紧调节器拧得过紧,否则会损坏
en exceso, ya que podría dañar el te vast aan om schade aan de lager te 轴承。请勿过度拧紧螺栓。如果调节器仍
rodamiento. No apriete el perno en vermijden. Draai de bout niet te vast aan. 有间隙,但只要顶部边缘已触碰,也是可
exceso. No importa si hay un hueco en Het is geen probleem als er zich een 以的。
el ajustador, siempre que los bordes spleet in de regelaar bevindt, zolang de
superiores se toquen. bovenste randen maar contact maken.
Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção Measure Mesurer Medir
調節 計測
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧
Messen
Medir
Misurare
Meten 测量 23
8
Check the crankset for play by rocking the Vérifiez l'absence de jeu dans le pédalier en Verifique se ficaram folgas no conjunto
crank arms back and forth. tirant les manivelles sur le côté. montado das manivelas, abanando os braços
da manivela para trás e para a frente.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
If there is play in the crankset, remove the Si vous notez du jeu dans le pédalier, Se houver folga no conjunto das manivelas,
crank arms and apply additional grease to retirez les manivelles et appliquez un peu retire os braços das manivelas e aplique
the spindle. Turn the preload adjuster in plus de graisse sur l’axe. Faites tourner mais massa lubrificante na cavilha. Rode
the opposite direction of the + sign until it la molette de réglage de la précontrainte o afinador de pré-tensão na direcção
stops. Repeat the installation procedure dans la direction opposée au signe + oposta ao sinal + até que ele pare. Repita
until play is eliminated. jusqu’à ce qu’elle se bloque. Répétez le o procedimento de instalação até que seja
processus d'installation jusqu'à ce qu’il n’y eliminada a folga.
ait plus de jeu.
Prüfen Sie die Kurbelgarnitur auf Spiel, indem Verificare il gioco della guarnitura scuotendo クランク・アームを前後に揺すり、クラン
Sie an den Kurbeln rütteln. le pedivelle avanti e indietro. クセットの遊びをチェックします。
HINWEIS AVVISO 注意事項
Wenn die Kurbelgarnitur Spiel hat, entfer- In presenza di gioco nella guarnitura, クランクセットに遊びがある場合は、ク
nen Sie die Kurbeln und tragen Sie zusätz- rimuovere le pedivelle e applicare del ランク・アームを取り外し、スピンドル
liches Fett auf die Innenlagerachse auf. grasso aggiuntivo sul perno. Ruotare il に追加のグリスを塗布します。プリロー
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller bis regolatore del precarico nella direzione ド調節器を + サインの反対方向に止まる
zum Anschlag in die dem Pluszeichen (+) opposta al segno + fino a quando si arresta. まで回します。遊びがなくなるまで、取
entgegengesetzte Richtung. Wiederholen Ripetere la procedura di installazione fino a り付け手順を繰り返してください。
Sie das Einbauverfahren, bis kein Spiel quando il gioco non viene eliminato.
mehr vorhanden ist.
Compruebe que el conjunto de bielas no Controleer het crankstel op speling door de 前后摇动曲臂,检查曲柄组是否晃动。
tenga ninguna holgura, balanceando ambas crankarmen heen en weer te bewegen.
bielas hacia delante y hacia atrás.
AVISO MEDEDELING 注意
Si el conjunto de bielas tiene holgura, Als er speling in het crankstel 如果曲柄组晃动,则卸下曲臂并在主轴上
desmonte las bielas y aplique más grasa aanwezig is, haal de crankarmen af 涂抹更多润滑脂。朝着与 + 号相反的方向
al eje. Gire el ajustador de precarga en en breng extra smeer op de as aan. 转动预紧调节器,直至其转不动。重复安
la dirección opuesta al signo + hasta que Draai de voorbelastingsregelaar in de 装程序,直至不再出现松动。
se detenga. Repita el procedimiento de tegenovergestelde richting van het +
instalación hasta que se elimine la holgura. teken totdat deze stopt. Herhaal de
installatieprocedure totdat alle speling is
verdwenen.
Install the washer between the crank arm Installez la rondelle entre la manivelle et Instale a anilha entre o braço da manivela
and pedal. Tighten the pedal shaft to la pédale. Serrez l’axe de la pédale à un e o pedal. Aperte o eixo do pedal a 54 N·m
54 N·m (478 in-lb) unless otherwise specified couple de 54 N·m, sauf indication contraire a não ser que seja especificado de outro
by the pedal manufacturer. du fabricant de la pédale. modo pelo fabricante do pedal.
Montieren Sie die Unterlegscheibe zwischen Montare la rondella tra la pedivella e il pedale. クランク・アームとペダルの間にワッシャー
Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die Pedalachse Serrare l'albero del pedale a 54 N·m se non を取り付けます。ペダル・メーカーの使用説
mit 54 N·m an, sofern vom Pedalhersteller diversamente specificato dal produttore del 明書にトルク値の指定がなければ、ペダル・
nicht anders angegeben. pedale. シャフトを 54 N·m のトルク値で締めます。
Instale la arandela entre la biela y el pedal. Installeer de sluitring tussen de crankarm en 在曲臂和踏板之间安装垫圈。将踏板轴拧紧
Apriete el eje del pedal a 54 N·m a no ser het pedaal. Draai de pedaalas vast tot 54 N·m, 至 54 N·m,除非踏板厂商另有规定。
que el fabricante del pedal especifique otra tenzij anders door de pedaalfabrikant wordt
cosa. aangegeven.
AVISO MEDEDELING 注意
El pedal del lado no motriz se enrosca a Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft 非传动侧踏板孔为反向螺纹。
izquierdas. omgekeerde schroefdraad.
1 8
2
4 3
Use an 8 mm hex wrench to loosen the À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, Use uma chave sextavada de 8 mm para
crank arm bolt and remove the drive side desserrez la vis de la manivelle afin de desapertar o perno do braço de manivela e
crankarm. retirer la manivelle du côté de la chaîne. retire o braço de manivela do lado que tem
cremalheiras.
Use a rubber or plastic mallet to lightly tap À l’aide d’un maillet en plastique ou en
the spindle from the drive side. Remove the caoutchouc, frappez légèrement sur l’axe du Use um maço de borracha ou de plástico
crank arm. côté de la chaîne. Retirez la manivelle. para bater levemente na cavilha desde o
lado com cremalheiras. Retire o braço da
manivela.
Lösen Sie die Kurbelschraube mit einem Utilizzare una chiave a brugola da 8 mm per 8 mm のヘクサレンチを使用して、クランク・
8-mm-Inbusschlüssel und entfernen Sie den allentare la vite della pedivella e rimuovere アームのボルトを緩め、ドライブ側のクランク・
Kurbelarm auf der Antriebsseite. la pedivella lato trasmissione. アームを取り外します。
Schlagen Sie mit einem Gummi- oder Utilizzare un martello di gomma o plastica ゴム製またはプラスチック製のマレットを
Kunststoffhammer leicht von der per colpire leggermente il perno dal lato 使用して、スピンドルをドライブ側から軽
Antriebsseite auf die Innenlagerachse. trasmissione. Rimuovere la pedivella. く叩きます。クランク・アームを取り外し
Entfernen Sie den Kurbelarm. ます。
Utilice una llave Allen de 8 mm para aflojar Draai de bout van de crankarm los met 使用 8 mm 内六角扳手来旋松曲臂螺栓并卸
el perno de la biela y retirar la biela del lado behulp van een 8 mm inbussleutel en 下传动侧曲臂。
用橡皮锤或塑料锤轻轻敲打传动侧主轴。
motriz. verwijder de crankarm aan aandrijfzijde.
Utilice un mazo de goma o de plástico para Tik zachtjes op de as aan aandrijfzijde met 卸下曲臂。
golpear ligeramente el eje desde el lado behulp van een rubber of kunststof hamer.
motriz. Retire la biela. Verwijder de crankarm.
Loosen the bolt until the preload adjuster Desserrez la vis jusqu’à ce que la molette de Desaperte o perno até que o afinador da
will rotate. Do not exceed a 1 mm gap. réglage de la précontrainte tourne. L’espace pré-tensão possa rodar. Não exceda uma
ne doit pas dépasser 1 mm. folga de 1 mm.
Rotate the preload adjuster in the opposite
direction of the adjuster arrow until it stops Faites tourner la molette de réglage de la Rode o afinador da pré-tensão na direcção
or makes contact with the crankarm. précontrainte dans le sens opposé à celui oposta à seta do afinador, até que pare ou
indiqué par la flèche marquée sur la molette entre em contacto com o braço da manivela.
de réglage jusqu'à ce qu'elle se bloque ou
qu'elle touche la manivelle.
Lösen Sie die Schraube, bis sich der Allentare la vite fino a quando il regolatore プリロード調節器が回転するようになるま
Vorspannungseinsteller dreht. Der Spalt darf del precarico non ruota. Non superare la で、ボルトを緩めます。隙間が 1 mm を超
nicht größer als 1 mm sein. distanza di 1 mm. えないようしてください。
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller Ruotare il regolatore del precarico nella プリロード調節器を、調節器の矢印の向き
in die dem Pfeil auf dem Einsteller direzione opposta alla freccia del regolatore とは反対側に、止まるまで、またはクラン
entgegengesetzte Richtung, bis er anschlägt fino a quando non si arresta o tocca la クアームに接触するまで、回転させます。
oder die Tretkurbel berührt. pedivella.
Afloje el perno hasta que pueda girar el Draai de bout los totdat de 旋松螺栓,直至预紧调节器开始转动。请勿
ajustador de precarga. No exceda una voorbelastingsregelaar draait. De ruimte 超过 1 mm 间隙。
朝着与调节器箭头相反的方向转动预紧调节
separación de 1 mm. mag niet meer dan 1 mm zijn.
Gire el ajustador de precarga en la dirección Draai de voorbelastingsregelaar in de 器,直至转不动或者与曲臂接触。
opuesta a la flecha del ajustador, hasta que tegenovergestelde richting van de pijl totdat
se detenga o entre en contacto con la biela. deze stopt of de crankarm aanraakt.
Inspect the crankset and bottom bracket for Inspectez le pédalier et le boîtier de pédalier Inspeccione a pedaleira e o eixo pedaleiro
play, and tighten as needed. pour détecter du jeu éventuel et serrez para detectar folgas, e aperte conforme seja
selon les besoins. necessário.
Clean the crankset and bottom bracket with
water and mild soap. Nettoyez le pédalier et le boîtier de pédalier Limpe a pedaleira e o eixo pedaleiro usando
avec de l’eau et du savon doux. água e sabão suave.
Replace the bottom bracket when it no
longer rotates smoothly. Remplacez le boîtier de pédalier lorsqu’il ne Substitua o eixo pedaleiro quando ele já não
tourne plus avec aisance. rodar com suavidade.
Überprüfen Sie die Kurbelgarnitur und das Ispezionare la guarnitura e il movimento クランクセットとボトム・ブラケットの遊
Innenlager auf Spiel und ziehen Sie sie nach centrale per controllarne il gioco e serrare びをチェックし、必要に応じて締めます。
水と弱い石鹸でクランクセットとボトム・
Bedarf fest. se necessario.
Reinigen Sie die Kurbelgarnitur und das In- Pulire la guarnitura e il movimento centrale ブラケットを洗浄します。
スムーズに回転しなければ、ボトム・ブラ
nenlager mit Wasser und milder Seife. utilizzando acqua e sapone delicato.
Tauschen Sie das Innenlager aus, wenn es Sostituire il movimento centrale quando la ケットを交換します。
sich nicht frei dreht. rotazione non è più scorrevole.
Revise si hay holgura entre el conjunto de Controleer het crankstel en de trapas op 检查曲柄组和中轴是否松动,根据需要拧紧。
用清水及温性肥皂清洗曲柄组和中轴。
bielas y el pedalier, y apriételos en caso speling en, indien nodig, zet vast.
necesario.
当中轴不再顺畅转动时,更换中轴。
Reinig het crankstel en de trapas met water
Limpie el conjunto de bielas y el pedalier en milde zeep.
con agua y jabón suave.
Vervang de trapas wanneer deze niet langer
Sustituya el pedalier cuando ya no gire con vlot ronddraait.
suavidad.
MEDEDELING 注意
AVISO Reinig het crankstel of de trapas niet met 请勿使用大功率清洗器清洗曲柄组或中轴。
No limpie el conjunto de bielas ni el een hogedrukreiniger.
pedalier con una hidrolimpiadora.
28
Routinely check the chainring bolts, crankset Vérifiez régulièrement le couple de serrage Na sua inspecção de rotina, verifique
bolt, and preload adjuster for the correct des vis du plateau, de la vis du pédalier et os pernos das cremalheiras, o perno da
torque values; never ride with loose bolts. de la molette de la précontrainte ; ne roulez manivela, e o botão de afinação da
jamais avec des vis desserrées. pré-carga para garantir os valores correctos
Consult the Chainrings and Spiders User
de momento de torção; nunca ande de
Manual on www.sram.com for complete Consultez le Manuel utilisateur des plateaux
bicicleta com pernos desapertados.
torque specifications. et des étoiles sur www.sram.com pour
connaître les caractéristiques des couples Consulte o Manual do Utilizador de
de serrage complètes. Cremalheiras e Aranhas em www.sram.com
para obter especificações completas de
momento de torção.
Überprüfen Sie die Kettenblattschrauben, Controllare regolarmente le viti della corona, チェーンリング・ボルト、
クランクセット・ボルト、
die Kurbelschraube und den le viti della guarnitura e il regolatore del プレロード調節器が、正しいトルク値で締めら
Vorspannungseinsteller regelmäßig auf die precarico per verificare che i valori di coppia れていることを定期的に確認します。 決して、ボ
korrekten Anzugsmomente; fahren Sie nie siano corretti; non utilizzare mai la bici con le ルトが緩んだ状態で乗らないでください。
トルク基準値に関する完全な情報は、
mit losen Schrauben. viti allentate.
Die vollständigen Drehmomentangaben Consultare il Manuale d'uso Corone e www.sram.comに掲載されているチェーンリ
finden Sie in der Bedienungsanleitung für Spider sul sito www.sram.com per le ングおよびスパイダー・ユーザー・マニュアルを
Kettenblätter und Kurbelsterne auf specifiche di coppia complete. 参照してください。
www.sram.com.
AVISO MEDEDELING 注意
Si omite esta comprobación, los tornillos Het niet controleren van de 若未能检查链轮螺栓,可能导致链轮螺栓从
podrían llegar a salirse del plato. kettingbladbouten kan leiden tot 链轮脱开。
het loskomen van de bouten in het
kettingblad.
29
Self-Extractor Bolt and Cap Installation de la vis auto-extractrice Instalação do perno e tampa de
Installation et de la cuvette auto-extração da manivela
Montage der selbstabziehenden Installazione vite e calotta セルフ・エクストラクタのボルト
Schraube und Lagerschale autoestraente とカップ 取り付け
Instalación del tornillo y la copa De zelf-extraherende bout en 自拆式螺栓和垫圈安装
autoextractora lagerschaal installeren
To install and tighten the self-extractor cap Pour installer et serrer uniquement la Para instalar e apertar apenas a tampa
only, perform steps 3-5. coupelle pour manivelle auto-extractrice, de auto-extracção, execute os passos
effectuez les étapes 3 à 5. de 3 a 5.
Um nur die selbstabziehende Lagerschale zu Per installare e serrare solo la calotta セルフ・エクストラクタ・カップのみ
montieren und festzuziehen, führen Sie die autoestraente, eseguire i passaggi 3-5. の取り付けと締め付けを行う場合は、
Schritte 3 bis 5 aus. ステップ 3~5 を実行します。
1 2
Place the washer onto the crank bolt. Positionnez la rondelle sur la vis du pédalier. Instale a anilha do no perno da
manivela.
Install the crank bolt assembly. Installez la vis du pédalier.
Instale o conjunto do perno da
manivela.
Platzieren Sie die Unterlegscheibe auf der Posizionare la rondella sulla vite della クランク・ボルトにワッシャーを設置
Kurbelschraube. pedivella. します。
Bringen Sie die Kurbelschrauben-Baugruppe Installare il gruppo della vite della pedivella. クランク・ボルト・アセンブリーを取
an. り付けます。
14 N·m
A A
4 5
(123 in-lb)
B B
**
Use the Abbey Bike Tools DUB Self- À l’aide d’un outil pour cuvette auto-extractrice Use a ferramenta para auto-extração da
Extracting Cap Tool to install the self- DUB Abbey Bike Tools, installez la cuvette tampa DUB, das Ferramentas Abbey Bike
extracting cap (A). Alternatively, a 2.3 mm auto-extractrice (A). Sinon, vous pouvez aussi Tools, para instalar a tampa de auto-extração
spanner can be used (B). utiliser une clé de 2,3 mm (B). (A). Como alternativa, pode usar uma chave
de bocas de 2,3 mm (B).
Tighten the self-extracting cap counter- Serrez la cuvette auto-extractrice dans le sens
clockwise to 14 N·m (123 in-lb) when using inverse des aiguilles d’une montre à un couple Aperte a tampa de auto-extração torcendo
the Abbey Bike Tools DUB Self-Extracting de 14 N·m si vous utilisez l’outil pour cuvette no sentido contrário ao dos ponteiros do
Cap Tool or hand tight** when using a auto-extractrice DUB Abbey Bike Tools ; serrez relógio a 14 N·m, quando usar a ferramenta
spanner. simplement à la main** si vous utilisez une clé. para auto-extração da tampa DUB, das
Ferramentas Abbey Bike Tools, ou aperte
com a mão** quando usar uma chave de
bocas.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The self-extracting cap is reverse La cuvette auto-extractrice présente un A tampa de auto-extração tem rosca
threaded. filetage inversé. inversa/esquerda.
Verwenden Sie das Abbey Bike Tools Werk- Utilizzare lo strumento per terminale Abbey Bike Tools の Dub セルフ・エクスト
zeug für selbstabziehende DUB-Kappen, um autoestraente Dub di Abbey Bike Tools per ラクティング・キャップ・ツールを使用して、
die selbstabziehende Kappe anzubringen (A). installare il terminale autoestraente (A). In セルフ・エクストラクティング・キャップ
Alternativ können Sie einen 2,3-mm-Schrau- alternativa è possibile utilizzare una chiave (A) を取り付けます。代わりに 2.3 mm のス
benschlüssel (B) verwenden. da 2,3 mm (B). パナを使用することもできます (B)。
Ziehen Sie die selbstabziehende Kappe Serrare il terminale autoestraente in senso セルフ・エクストラクティング・キャップ
gegen den Uhrzeigersinn mit 14 N·m fest, antiorario a 14 N·m quando si utilizza lo を 左 に 回 し、Abbey Bike Tools の DUB セ
wenn Sie das Abbey Bike Tools Werkzeug für strumento per tappo autoestraente DUB di ルフ・エクストラクティング・キャップ・ツー
selbstabziehende DUB-Kappen verwenden, Abbey Bike Tools oppure serrare a mano** ルを使用する場合は 14 N·m のトルク値で
oder handfest**, wenn Sie einen Schrauben- quando si utilizza una chiave. 締め、スパナを使用する場合は手の力 ** で
schlüssel verwenden. 締めます。
HINWEIS NOTA 注意事項
Die selbstabziehende Kappe ist mit einem Il terminale autoestraente presenta una セルフ・エクストラクティング・キャップは、逆
Linksgewinde versehen. filettatura inversa. ネジです。
Utilice la herramienta de tapa autoextractora Gebruik het Abbey Bike Tools Dub zelf- 使用 Abbey Bike Tools Dub 自取式盖帽工
DUB de Abbey Bike Tools para instalar la tapa extraherende kapinstrument om de zelf- 具来安装自取式盖帽 (A)。或者可以使用 2.3
autoextractora (A). También puede usar una llave extraherende kap te installeren (A). Een 2,3 mm 扳手 (B)。
如果使用的是 Abbey Bike Tools Dub 自取
de 2,3 mm (B). mm moersleutel kan tevens worden gebruikt
式盖帽工具,请逆时针拧紧自取式盖帽至 14
(B).
Apriete la tapa autoextractora en sentido
antihorario a 14 N·m si utiliza la herramienta de Draai de zelf-extraherende kap tegen de klok N · m。如果使用的是扳手,请逆时针拧紧
tapa autoextractora DUB de Abbey Bike Tools o in aan tot 14 N·m wanneer het Abbey Bike 自取式盖帽,直至用手拧不动 **。
con la mano** si emplea una llave. Tools Dub zelf-extraherende kapinstrument
wordt gebruikt of draai deze handvast** aan
wanneer een moersleutel wordt gebruikt.
AVISO MEDEDELING 注意
La tapa autoextractora tiene rosca inversa. De zelf-extraherende kap heeft 自取式盖帽带有反向螺纹。
omgekeerde schroefdraad.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧
31
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan U.S.A. The Netherlands