Nuestro Hogar (Spanish-English)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 373

Francisco Cândido Xavier Francisco Cândido Xavier

NUESTRO HOGAR THE ASTRAL CITY


Obra mediúmnica The story of a doctor’s odyssey in the Spirit
dictada por el Espíritu ANDRÉ LUIZ World. By the Spirit André Luiz

Titulo del original en portugués: NOSSO LAR Translated from the 25th Portuguese edition
Derechos de autor cedidos gratuitamente por la entitled “Nosso Lar”. First Portuguese edition
Federación Espírita Brasileña published in 1944 by FEDERAÇÃO ESPÍRITA
Traducción: Alipio González Hernández BRASILEIRA. Rio de Janeiro, RJ, Brazil.
Revisión: Ana María García Asencio, Guillermo First English edition by Christian Spirit Center,
Arrioja, José Luis Darias, Marina Navarro, Luis P O Box 114, Elon College, N. C., 27244, USA.
Hu Revision and editing by Lauren Speeth
Portada: César França de Oliveira Luczynski. 1st Electronic Edition by Antônio
Diagramación: María Isabel Estéfano Rissi Leite (New York, NY, USA) and GEAE (Advanced
© 2004, Instituto de Difusão Espírita Study Group of Spiritism)

"Cuando el servidor está preparado "When the server is ready


el servicio aparece". the service appears".

Text fragmentation: © 2019, d. Vasya

ÍNDICE TABLE OF CONTENTS

Preface, 3
Nuevo Amigo, 5 A New Friend, 5
Mensaje de André Luiz, 9 A message from André Luiz, 9
1 - En las zonas inferiores, 12 1 - In the lower zones, 12
2 – Clarencio, 18 2 - Clarence, 18
3 - La oración colectiva, 25 3 - Collective prayer, 25
4 - El médico espiritual, 32 4 - The spirit doctor, 32
5 - Recibiendo asistencia, 39 5 - Under treatment, 39
6 - Precioso aviso, 45 6 - Precious advice, 45
7 - Explicaciones de Lisias, 51 7 - Lysias explains, 51
8 - Organización de servicios, 57 8 - Administrative organization, 57
9 - El problema de la alimentación, 63 9 - The problem of nutrition, 63
10 - En el bosque de las aguas, 70 10 - The water park, 70
11 - Noticias del plano, 76 11 - Learning about the Astral City, 76
12 - El umbral, 83 12 - The lower zone, 83
13 - En el gabinete del ministro, 91 13 - With the minister of assistance, 91
14 - Elucidaciones de Clarencio, 99 14 - Clarence explains, 99
15 - La visita materna, 106 15 - My mother’s visit, 106
16 – Confidencias, 113 16 - A confidential talk, 113
2

17 - En casa de Lisias, 120 17 - Lysias’ home, 120


18 - El amor, alimento de las almas, 126 18 - Love, the food of souls, 126
19 - La joven desencarnada, 133 19 - The newcomer, 133
20 - Nociones del hogar, 141 20 - Notions about the home, 141
21 - Continuando la conversación, 148 21 - Interesting conversation, 148
22 - El bonus hora, 155 22 - The hour-bonus, 155
23 - Saber oír, 164 23 - The art of listening, 164
24 - Impresionante llamada, 171 24 - A soul-stirring appeal, 171
25 - Generoso consejo, 178 25 - A generous initiative, 178
26 - Nuevas perspectivas, 185 26 - New perspectives, 185
27 - Por fin, el trabajo, 192 27 - Work at last, 192
28 - En servicio, 200 28 - On duty, 200
29 - La visión de Francisco, 206 29 - Francis’ vision, 206
30 - Herencia y eutanasia, 212 30 - Inheritance and euthanasia, 212
31 – Vampiro, 220 31 - The vampire, 220
32 - Noticias de Veneranda, 229 32 - Learning about Veneranda, 229
33 - Curiosas observaciones, 236 33 - Curious observation, 236
34 - Con los recién llegados del umbral, 244 34 - Newcomers from the lower zones, 244
35 - Encuentro singular, 251 35 - An unexpected meeting, 251
36 - El sueño, 258 36 - The dream, 258
37 - La conferencia de la ministra, 266 37 - Veneranda’s lecture, 266
38 - El caso Tobias, 275 38 - Tobia’s home, 275
39 - Oyendo a la señora Laura, 285 39 - Consulting Laura, 285
40 - Quien siembra, recogerá, 292 40 - As you sow, so shall you reap, 292
41 - Convocados para la lucha, 300 41 - A call to the struggle, 300
42 - La palabra del Gobernador, 307 42 - The governor’s address, 307
43 - En conversación, 314 43 - An informal conversation, 314
44 - Las tinieblas, 321 44 - The dark regions, 321
45 - En el campo de la música, 329 45 - The music fields, 329
46 - Sacrificio de mujer, 337 46 - A woman’s sacrifice, 337
47 - El retorno de Laura, 344 47 - Laura’s return, 344
48 - Culto familiar, 351 48 - The home prayer meeting, 351
49 - Regresando a casa, 359 49 - Returning home, 359
50 - Ciudadano de Nuestro Hogar, 366 50 - A citizen of the Astral City, 366

N.B. To return to the Table of Contents, press on keyboard ALT + ←


3

PREFACE TO THE FIRST ELECTRONIC EDITION BY GEAE

News from the afterlife reach us since time immemorial. They teach us, alert us and
give us solace. From Saul consulting the dead Samuel (Samuel 28:1) on the direction of
Israel, to the disciples in Galilee (Matthew 28:16-28:20) visited by the Master after
crucifixion. From Peter freed from prison by an angel of the Lord (Acts 12:1-12:10) to
the voices which guided Joan D´arc for the salvation of France. Messages on the state of
the human spirit after death often remains hidden in these news.
Messages translated into the proper language and customs of their times speak us
about heavens and hells, where human beings find themselves and the results of their
actions. These are more or less happy resorts according to the spiritual state of their
inhabitants. In many instances they are covered with poetry, as in Dante´s Divine
Comedy, or hidden under the symbols of the great mystics.
Even recently, at a time of positivist science, the flux of news did not stop. On the
contrary, starting in 1848 it has grown increasingly, finding elucidation in the gigantic
effort of analysis and compilation carried out by Allan Kardec. Starting with “The Spirit´s
Book” (1857) they continued through “Posthumous Works” (1890), strongly
intertwined by the ‘Revue Spirite’ (1858-1859). “To be born, to died, to be born again
and always move forward” – the several plans of human existence are unveiled, each one
endowed with its proper aim within the great work of evolution.
Spiritism, the set of teachings contained in Kardequian works, has organized and
spread the interchange of news among incarnate and discarnate. Groups were
established in several countries. In the Brazilian lands however a propitious
environment for good mediumnistic work and practical application of the Spiritist
postulates was found. Bezerra de Menezes, Caibar Schutel, Eurípedes Barsanulfo and
many others vividly spread the “Good news”, that actually death does not exist, that we
found ourselves under transitory study in this material world, that opportunities of
work and improvement abound in the “many Father´s mansions”…
In a continuously changing world, in which the domain of matter takes place and the
human inner universe remains unknown, materialism seems little by little to triumph
over all the spiritual conquests, reducing to pious myths all the religious creeds. In this
world, Spiritism stands up straight, marching forward in the enlightenment of people. At
the very moment when man find himself far from God, a masterpiece shows him his
supreme target, shaping forever the behavior of future generations.
“Nosso Lar” (or “The Astral City” in the present English version) appeared on Earth
in 1943 through the mediumship of Francisco Xavier and edited by the Brazilian Spiritist
Federation (FEB). The book tells us the odyssey of a recently departed physician who
introduces himself under the pen name “André Luiz” (see forewords by Emmanuel and J
Haddad). The author discloses a spiritual society, a colony of work located in the vicinity
of the Earth surface, where one finds the happy of sad results of one acts after reaching
“the other side” of life. Far from abstractions or purely philosophical argumentation,
André Luiz speaks about the actual reality of imperfect spirits still alive, working and
preparing themselves for the next life’s struggles.
4

“Nosso Lar” is an evolving society, much similar to the terrestrial one. It displays
many patterns of the Brazilian society at the time, forecasting other ones that would
arise in the following years. Using a comparison, “Nosso Lar” is a kind of spiritualized
Rio de Janeiro or, more exactly, Rio is a material “Nosso Lar” in so far as many of its
inhabitants come from this spiritual colony.
Putting aside the Brazilian feature of the colony, “Nosso Lar” is an universal
example. Wherever the human spirit goes after death, be it a spiritual colony of an
English speaking country or a spiritual town in ancient India, it always meets itself,
carrying its conquests or past mistakes, beloved affections or inner enemies. In one
word, it goes to a place with which it has strong affinities. And then, perhaps under
different customs or dressings, the spirit finds a reality much similar to the one revealed
by André Luiz.
So we strongly recommend to all our dear friends the reading of this work. We also
hope that it can consolidate the certainty in the afterlife and in the maxim “without
charity there is no salvation” as it did to many Brazilian fellows. We remark that just
after the edition of this book, as if reinforcing a practical teaching by Bezerra de
Menezes, Brazil saw the appearance of many Spiritist groups attached to the ideal of
social and spiritual assistance works. In this way, Spiritism became one of the leading
schools of thought in Brazil. Thanks to this book, we find today assistance works
everywhere, no matter how small the Spiritist group.
Finally, we would like to recall one of the strongest messages of this book: “work
appears when the worker is ready”. Let us be in the service of our beloved sisters and
brothers, that God will open the closed gates, placing us at the exact position where
required hands lack.

Sincerely,
Carlos A Iglesia Bernardo,
GEAE editor.

October 15th 2000.


5

NUEVO AMIGO A NEW FRIEND

1. Por lo general, los prefacios, sirven para 1. Prefaces generally introduce authors,
presentar a los autores, exaltándoles sus méritos extolling their virtues and enlarging on their
y comentándoles la personalidad. personalities.

2. En este caso, la situación es diferente. 2. Here, however, the situation is different.

3. Inútilmente los compañeros encarnados 3. There are no social records for a physician
buscarían al médico André Luiz en los named André Luiz.
directorios convencionales.

4. A veces, el anonimato es hijo legítimo del 4. Often real understanding and true love come
entendimiento y del verdadero amor. to us hidden under the cloak of anonymity.

5. Para redimirnos del pasado escabroso, se 5. In order to redeem a disgraceful past in the
modifican las tablas de la nomenclatura usual en process of reincarnation, old names are wiped
la reencarnación. away and new ones take their places.

6. Funciona el olvido temporal como bendición 6. All bygone happening sink into temporary
de la Divina Misericordia. oblivion – a blessing of Divine Mercy.

7. André precisó, igualmente, cerrar la cortina 7. In this way, a curtain has been drawn over
sobre sí mismo. André Luiz’s former self.

8. Por eso no podemos presentar al médico 8. Thus, we cannot introduce an earthly doctor
terrestre y al autor humano, sino al nuevo amigo and human writer, but instead present a new
y al hermano en la eternidad. friend and brother in eternity.

9. Para traer valiosas impresiones a los 9. In order to bring his valuable impressions to
compañeros del mundo, his earthly companions,

10. necesitó despojarse de todas las 10. it was necessary for him to forego all
convenciones, inclusive la del propio nombre, conventions, including the use of his name.

11. para no herir corazones amados, envueltos 11. He did so to avoid hurting loved ones still
todavía en los viejos mantos de la ilusión. wrapped in the mist of illusion.

12. Los que recogen las espigas maduras, no 6. He acted with the same generosity as a reaper
deben ofender a los que plantan a distancia, of corn, who avoids giving offense to those tilling
in the distance
6

13. ni perturbar la siembra verde, aún en flor. 13. and does not trample on the green fields still
in bloom.

14. Reconocemos que este libro no es único. 14. We realize that this book is not the only one
of its kind.

15. Otras entidades comentaron ya las 15. Others have already described the
condiciones de la vida, más allá de la tumba… conditions of life beyond the grave.

16. Sin embargo, desde hace mucho, deseamos 16. Nevertheless, we are glad to have drawn to
traer a nuestro círculo espiritual a alguien que our spiritual circles one who might transmit an
pueda transmitir a otros, el valor de la account of his own experiences.
experiencia propia,

17. con todos los detalles posibles a la legítima 17. He gives as much detail as possible to clarify
comprensión del orden, que preside el esfuerzo the laws that preside over the efforts of diligent
de los desencarnados laboriosos y bien Spirits of good will
intencionados,

18. en las esferas invisibles a la vista humana, 18. in spheres which are invisible to human
aunque íntimamente ligadas al planeta. eyes, although intimately connected with the
planet.

19. Con seguridad, numerosos amigos sonreirán 19. Many will surely smile on reading certain
al contacto con determinados pasajes de estas passages in this narrative.
narraciones.

20. Es que lo inusual causa sorpresa en todos los 20. Let me remind you, however, that the
tiempos. unusual has always caused surprise.

21. ¿Quién no se sonreiría en la Tierra, años 21. Who on the Earth did not smile tolerantly
atrás, cuando se le hablase de aviación, de upon hearing about aviation, electricity, or the
electricidad o de radiofonía? radio before their development some decades
ago?

22. La sorpresa, la perplejidad y la duda son 22. Surprise, perplexity and doubt are common
propias de todos los aprendices que aún no to students who have not yet gone over their
pasaron por la lección. lessons.

23.Es más que natural, justísimo. No 23. It is natural and most just. Yet we would not
comentaríamos, de ese modo, ninguna think of criticizing our neighbor’s point of view,
impresión ajena. although we might disagree with it.
7

24. Todo lector necesita analizar lo que lee. 24. Every reader must analyze for himself what
he reads.

25. Nos remitimos, pues, tan sólo al objetivo 25. We will refer here to the essential aim of this
esencial del trabajo. work.

26. El Espiritismo gana extensa expresión 26. The Spiritist Doctrine is rapidly increasing
numérica. the number of its adepts.

27. Millares de criaturas se interesan por sus 27. Thousands of people are taking interest in its
trabajos, modalidades, experiencias. work, methods and experiments.

28. No obstante, en ese campo inmenso de 28. Yet, faced with a world of novelties, man
novedades, no debe el hombre descuidarse a sí must not neglect his most important goal – his
mismo. own spiritual growth.

29. No basta investigar fenómenos, adherirse 29. It is not sufficient to investigate phenomena,
verbalmente, adhere verbally to any doctrine,

30. mejorar la estadística, adoctrinar conciencias 30. collect and improve statistics, exhort the
ajenas, hacer proselitismo conscience of others, gain converts

31. y conquistar favores de la opinión, por más 31. or win public approval, however
respetable que ella sea, en el plano físico. commendable all this may be on the physical
plane.

32. Es indispensable reflexionar sobre el 32. It is essential to acquire the knowledge


conocimiento de nuestros infinitos potenciales, about our infinite potential, and to use it in the
aplicándolos, a nuestra vez, en los servicios del service of good.
bien.

33. El hombre terrestre no es un desheredado. 33. Man is not forsaken on Earth. He is a child of
Es hijo de Dios, en trabajo constructivo, God engaged in constructive work, temporarily
vistiendo el ropaje de la carne; clothed in flesh.

34. alumno de benemérita escuela, donde 34. He is a student in a meritorious school,


precisa aprender a elevarse. where he must learn to raise himself up.

35. La lucha humana es su oportunidad, su 35. The human struggle is his opportunity, his
herramienta, su libro. set of tools, and his textbook.
8

36. El intercambio con lo invisible es un 36. Interchange with the invisible is a sacred
movimiento sagrado en función restauradora movement, functioning to restore pure
del Cristianismo puro; Christianity.

37. por tanto, que nadie se descuide de las 37. Let no one neglect his own obligations in the
necesidades propias, en el lugar que ocupa por place he occupies by the Lord’s design.
la voluntad del Señor.

38. André Luiz viene a contarte, lector amigo, 38. André Luiz come to tell us, dear reader, that
que la mayor sorpresa en la muerte carnal, es la the greatest surprise of bodily death is that it
de colocarnos cara a cara con nuestra propia places us face-to-face with our own conscience,
conciencia,

39. donde edificamos el cielo, nos estacionamos 39. where we build our heaven, remain in
en el purgatorio o nos precipitamos en el abismo purgatory, or plunge ourselves into the infernal
infernal; abysses.

40. viene a recordarnos que la Tierra es un taller 40. He reminds us that the Earth is our sacred
sagrado y que nadie lo menospreciará sin school which no one could desecrate without
conocer el precio del terrible engaño al que knowing the price of this terrible mistake.
sometió a su propio corazón.

41. Guarde su experiencia en el libro del alma. 41. Keep his lessons in the book of your soul.

42. Ella dice muy alto que no le basta al hombre 42. They remind us that it is not enough for man
apegarse a la existencia humana, sino que to cling to his human existence. It is necessary to
necesita aprovecharla dignamente; know how to use that existence worthy.

43. que los pasos del cristiano, en cualquier 43. The steps of a Christian, whatever his
escuela religiosa, deben dirigirse religious affiliation, should move truly towards
verdaderamente al Cristo, Christ.

44. y que, en nuestro campo doctrinario, 44. To this end we have great need of Spiritism
necesitamos en verdad del ESPIRITISMO y del and Spiritualism,
ESPIRITUALISMO,

45. pero más, mucho más, de ESPIRITUALIDAD. 45. but most of all spirituality.

EMMANUEL EMMANUEL
Pedro Leopoldo, 3 de octubre de 1943. Pedro Leopoldo, October 3, 1943
9

MENSAJE DE ANDRÉ LUIZ A MESSAGE FROM ANDRÉ LUIZ

1. La vida no cesa. 1. Life never ceases.

2. La vida es fuente eterna y la muerte el juego 2. Life is an overflowing source, and death is
obscuro de las ilusiones. only an obscure effect of illusions.

3. El gran río tiene su trayecto antes de llegar al 3. The great river follows its own course before
mar inmenso. joining the vast sea.

4. Copiándole la expresión, el alma recorre 4. Likewise, the soul follows equally varied
igualmente caminos variados y etapas diversas. routes and passes through different stages,

5. También recibe afluentes de conocimientos, 5. receiving here and there tributaries of


aquí y allí, knowledge,

6. se acrecienta en tamaño y se purifica en 6. strengthening its personality and perfecting


calidad, antes de encontrar el Océano Eterno de its qualities before reaching the Ocean of Eternal
la Sabiduría. Wisdom.

7. Cerrar los ojos carnales, constituye una 7. The closing of our earthly eyes is such a
operación demasiado simple. simple event.

8. Permutar el ropaje físico, no decide el 8. The shedding of the physical body does not
problema fundamental de la iluminación, solve the fundamental problems of
enlightenment,

9. de la misma manera que el cambio de vestido 9. just as changing ones clothes has nothing to
nada tiene que ver con las soluciones profundas do with the deep questions of life and destiny.
del destino y del ser.

10. ¡Oh, caminos de las almas, misteriosos 10. Ah, paths of the soul, mysterious ways of the
caminos del corazón! heart!

11. ¡Es necesario recorreros antes de intentar la 11. One must walk their full lengths before
suprema ecuación de la Vida Eterna! facing the supreme equation of Eternal Life.

12. ¡Es indispensable vivir vuestro drama, 12. It is essential for you to live all their conflicts
conoceros detalle a detalle, en el largo proceso and to know them fully in the long process of
del perfeccionamiento espiritual! spiritual ascension.
10

13. Sería extremadamente infantil la creencia de 13. How childish to imagine that the mere
que el simple “bajar el telón”, resolviese "ringing down of the curtain" would settle
trascendentales cuestiones del Infinito. transcendental questions of the Infinite.

14. Una existencia es un acto. 14. One life is but a single act.
Un cuerpo — un vestido. One body - a garment.
Un siglo — un día. One century - a day.
Un servicio — una experiencia. One task - an experience.
Un triunfo — una adquisición. One triumph - an acquisition.
Una muerte — un soplo renovador. One death - a breath of renovation.

15. ¿Cuántas existencias, cuántos cuerpos, 15. How many lives, how many bodies, how
cuántos siglos, cuántos servicios, cuántos many centuries, how many tasks, how many
triunfos, cuántas muertes necesitamos aún? triumphs, how many deaths are still allotted to
us?

16. ¡Y el letrado de filosofía religiosa habla de 16. And yet religious philosophers will speak of
deliberaciones finales y de posiciones final decisions and immutable situations!
definitivas!

17. ¡Ah! ¡Por todas partes, los cultos en doctrina 17. Alas, everywhere we find scholars in
y los analfabetos del espíritu! doctrine who are spiritual illiterates!

18. Se hace necesario mucho esfuerzo del 18. It takes great effort for man to enter the
hombre para ingresar en la academia del School of the Gospel,
Evangelio del Cristo,

19. ingreso que se verifica, casi siempre de 19. and his admission thereto nearly always
extraña manera – comes to pass in a strange manner –

20. él solo, en compañía del Maestro, efectuando 20. he finds himself alone with the Master,
el curso difícil, struggling through a difficult course,

21. recibiendo lecciones sin cátedras visibles y 21. learning lessons in an invisible classroom,
oyendo vastas disertaciones sin palabras and attending long lectures of unspoken words.
articuladas.

22. Muy larga, por tanto es nuestra jornada 22. Long, very long therefore, is our arduous
laboriosa. journey.

23. Nuestro pobre esfuerzo quiere traducir, 23. Here our humble efforts can bring you only a
apenas, una idea de esa verdad fundamental. glimpse of this fundamental truth.
11

24. ¡Muchas gracias, amigos míos, por vuestra 24. -


atención!

25. Nos manifestamos, junto a vosotros, en el 25. I speak to you as an anonymous friend, in
anonimato que obedece a la caridad fraternal. this anonymity which stems from brotherly love.

26. La existencia humana muestra gran mayoría 26. The great majority of mankind is like a
de vasos frágiles que no pueden contener aún fragile vessel which cannot yet contain the
toda la verdad. whole truth.

27. Además, no nos interesaría, por ahora, sino 27. Therefore, we restrict ourselves here to
la experiencia profunda, con sus valores conveying only the profound experience itself in
colectivos. its collective values.

28. No atormentaríamos a nadie con la idea de la 28. We will not torment anyone with the idea of
eternidad. Eternity.

29. Que los vasos se fortalezcan, en primer lugar. 29. Let the vessels first become stronger.

30. Suministraremos solamente algunas ligeras 30. Thus we dedicate this brief record to the
noticias, al espíritu necesitado de nuestros eager spirits of our brothers struggling for their
hermanos en la senda de realización espiritual, spiritual ascent,

31. y que comprenden, con nosotros, que “el 31. who understand, as we do, that “the wind
espíritu sopla donde quiere”. blows where it wills”.(John, 3:8)

32. Y, ahora, amigos, que mi agradecimiento se 32. And now, my friend, let my thanks fall upon
calque en el papel, recogiéndose en el gran this paper, and thence rise and merge into a
silencio de la simpatía y de la gratitud. great silence of sympathy and gratitude.

33. Atracción y reconocimiento, amor y júbilo, 33. Attraction, appreciation, love and joy live in
viven en el alma. the soul.

34. Creed que guardaré semejantes valores 34. Be sure that in the depths of mine I hold
conmigo, a vuestro respecto, en el santuario del these sentiments toward us.
corazón.

35. Que el Señor nos bendiga. 35. May the Lord bless us.

ANDRÉ LUIZ ANDRÉ LUIZ


12

1. EN LAS ZONAS INFERIORES 1. IN THE LOWER ZONES

1. Guardaba la impresión de haber perdido la 1. I was under the impression that I had lost all
idea del tiempo. La noción del espacio, hacía notion of time and space.
mucho había desaparecido.

2. Estaba convencido de que no pertenecía ya al 2. I was convinced that I no longer belonged to


número de los encarnados en el mundo, the world of the living,

3. sin embargo, mis pulmones respiraban 3. yet I continued to inhale deep breaths of air.
ampliamente.

4. ¿Desde cuándo me había vuelto juguete de 4. Since when had I become the puppet of
fuerzas irresistibles? ¡Imposible aclararlo! irresistible forces? I could not say.

5. En verdad, me sentía amargado duende en las 5. I felt like a prisoner, trapped in the dark cage
rejas obscuras del horror. of horror.

6. Con los cabellos erizados, el corazón dando 6. With my hair on end, my heart thumping
saltos y un miedo terrible enseñoreándose de uncontrollably, a prey to terrible fear, many
mí, muchas veces grité como un loco, times I shouted like a raving lunatic.

7. imploré la piedad y clamé contra el doloroso 7. I begged for mercy and clamored against the
desánimo que subyugaba mi espíritu; bitter despondency which had take hold of my
spirit.

8. pero cuando el silencio implacable no 8. But my cries fell only on silence;


absorbía mi estentórea voz,

9. lamentos más conmovedores que los míos, 9. or were answered by lamenting voices still
respondían a mis clamores. more moving than my own.

10. Otras veces, carcajadas siniestras rasgaban 10. At other times, sinister roars of laughter rent
la quietud ambiental. the stillness,

11. Algún compañero desconocido estaría, a mi 11. as if some unknown companion must be
ver, prisionero de la locura. close-by me, a prisoner of insanity.

12. Formas diabólicas, rostros deformes, 12. Diabolical forms, ghastly faces, bestial
expresiones embrutecidas, surgían de cuando en countenances crossed my way from time to
cuando, agravando mi asombro. time, increasing my panic.
13

13. El paisaje cuando no era totalmente obscuro, 13. The scenery, when it was not pitch dark, was
parecía bañado en luz cenicienta, bathed in a lurid light,

14. como amortajado en neblina espesa, que los 14. as if shrouded in a thick fog warmed by the
rayos del Sol calentasen desde muy lejos. sun’s rays.

15. El extraño viaje proseguía… ¿Con qué fin? 15. Thus I proceeded on that strange journey. To
¿Quién lo podría decir? what end? Who could say?

16. Apenas sabía que huía siempre… 16. I only knew that I kept fleeing.

17. El miedo me impelía de golpe. ¿Dónde 17. Fright drove me on blindly… Where were my
estaban el hogar, la esposa y los hijos? home, my wife and children?

18. Había perdido toda noción de rumbo. 18. I had lost all sense of direction.

19. ¡El recelo a lo ignoto, el pavor de las 19. The fear of the unknown and my dread of
tinieblas, absorbían todas las facultades de mi darkness had annulled all my powers of
razón, reasoning

20. después de haberme desprendido de los 20. from the very moment I had broken free of
últimos lazos físicos en pleno sepulcro! my physical body in the grave.

21. Atormentábame la consciencia; 21. My conscience tormented me.

22. hubiera preferido la ausencia total de la 22. I would have preferred the total absence of
razón, el no ser. reason, or non-existence.

23. Al comienzo, las lágrimas lavaban 23. Copious tears ran constantly down my
incesantemente mi rostro y apenas en raros cheeks, and only rarely was I blessed with a few
minutos, me beneficiaba la bendición del sueño. minutes of sleep.

24. Pero bruscamente se interrumpía la 24. What rest I had was often interrupted as
sensación de alivio. Seres monstruosos me monstrous beings awoke me and mocked me,
despertaban irónicos; era imprescindible huir and I was obliged to go on fleeing.
de ellos.

25. Reconocía ahora, que una esfera diferente se 25. I saw now that I was on a different plane of
levantaba de la polvareda del mundo, pero ya life, which rose from the emanations of the
era tarde. Earth. But it was too late.

26. Pensamientos angustiosos trituraban mi 26. Anguish weighed heavily on my mind,


cerebro.
14

27. Mal delineaba proyectos de solución, cuando 27. and when I started making plans for action,
numerosos incidentes me impelían a numerous incidents would lead me on to
consideraciones torturadoras. bewildering avenues of thought.

28. En momento alguno surgió tan 28. Never had the religious question loomed so
profundamente a mi vista el problema religioso. large before my eyes.

29. Los principios puramente filosóficos, 29. Principles, purely political, philosophical and
políticos y científicos, se me figuraban ahora, scientific, now seemed to me of secondary
extremadamente secundarios para la vida importance to human life.
humana.

30. Significaban, a mi ver, un valioso patrimonio 30. Although they were valuable acquisitions on
en los planos de la Tierra, Earth,

31. pero urgía reconocer que la Humanidad no 31. I had to admit that mankind was not made of
se constituye de generaciones transitorias, transitory generations,

32. y sí de Espíritus eternos, camino a un 32. but of immortal Spirits on their ascension to
glorioso destino. a glorious destination.

33. Verificaba que algo permanece por encima 33. I was beginning to realize the existence of
de toda consideración meramente intelectual. one thing that stands above all that is material
or intellectual:

34. Ese algo es la fe, manifestación divina en el 34. Faith – a divine manifestation to man.
hombre.

35. Pero, semejante análisis surgía tardío. De 35. Such an analysis, however, came too late. It is
hecho, había conocido las letras del Antiguo true that I was familiar with the Old Testament
Testamento, y muchas veces ojeara el Evangelio; and had often read through the Gospels.

36. sin embargo, era forzoso reconocer que 36. But I was forced to recognize that I had
nunca procurara las letras sagradas con la luz never searched the sacred writings with the
del corazón. light of my heart.

37. Las identificaba a través de la crítica de 37. I had embraced the interpretation of writers
escritores poco afectos al sentimiento y a la who were not inclined to sentiments and
conciencia, conscience,

38. o en pleno desacuerdo con las verdades 38. an who were, at times, even in open
esenciales. disagreement with the fundamental truths.
15

39. En otras ocasiones, las había interpretado de 39. On other occasions, I had taken an
acuerdo con el sacerdocio organizado, pero sin ecclesiastical point of view, entering voluntarily
salir jamás del círculo de contradicciones, donde into a circle of contradictions.
me había estacionado voluntariamente.

40. En verdad, nohabía sido un criminal, según 40. In truth, I did not believe that I was a
mi propio concepto. Empero, la filosofía del criminal in my life, though my philosophy of
inmediatismo, me había absorbido. living for the immediate present had absorbed
me fully.

41. La existencia terrestre, que la muerte 41. My earthly life, now transformed by death,
transformara, no era señalada con aspectos had been no different from the life of so many
diferentes a los de la masa común de los others.
hombres.

42. Hijo de padres tal vez demasiado generosos, 42. Born of perhaps excessively generous
conquisté títulos universitarios sin grandes parents, I had graduated from the University
sacrificios, without much effort,

43. participé de los vicios de la juventud de mi 43. and shared the dissipation and vices of the
tiempo, youth of my time.

44. organicé mi hogar, tuve hijos, 44. Later, when I married and started a family, I
was blessed with children,

45. perseguí situaciones estables que 45. gained a stable and lucrative position, and
garantizasen la tranquilidad económica de mi was spared all financial worries.
grupo familiar;

46. pero, examinándome atentamente, algo me 46. Yet on self-examination I feel deeply that I
hacía experimentar la noción del tiempo had wasted time and I now hear the silent pangs
perdido, con la silenciosa acusación de mi propia of my conscience.
conciencia.

47. Habité la Tierra y disfruté de sus bienes, de 47. I had lived on Earth, enjoyed its benefits,
las bendiciones de la vida, reaped the good things of life,

48. pero no le había retribuido ni un centavo del 48. and yet never contributed anything towards
enorme débito contraído. the repayment of my heavy debt.

49. Tuve padres cuya generosidad y sacrificios 49. I had completely ignored my parent’s
por mí nunca supe valorar; generosity and sacrifices,
16

50. esposa e hijos que prendiera ferozmente en 50. just as I had ignored those of my wife and
las telas rígidas del egoísmo destructor. children. I had selfishly kept my family only to
myself.

51. Tuve un hogar que cerré a todos los que 51. I had been given a happy home, and had
transitaban en el desierto de la angustia. closed my doors to those seeking help.

52. Me sentí feliz con los júbilos de mi familia, 52. I had delighted in the joys of my family circle,
olvidando extender esa bendición divina a la yet never shared that precious gift with my
inmensa familia humana, greater human family.

53. sordo a los más elementales deberes de 53. I had neglected to undertake even the most
fraternidad. elementary duties of fraternal solidarity.

54. En fin, como flor de estufa, no soportaba 54. Now that my life was over I was like a
ahora el clima de las realidades eternas. hothouse plant, unable to withstand the weather
of eternal realities.

55. No había desarrollado las semillas divinas 55. I had not cultivated the divine seeds the
que el Señor de la Vida colocara en mi alma. Father of Life had sown in my soul.

56. Más bien, las sofocara, criminalmente, en el 56. They were choked by the weeds of my
deseo desbordado del propio bienestar. insatiable desire for comfort and enjoyment.

57. No adiestrara órganos para la vida nueva. 57. I had not trained my faculties for this new
life.

58. Era justo, pues, que despertara en ella a la 58. It was only right, then, that I should enter it
manera de un minusválido que, restituido al río like a cripple, thrown into the infinite river of
infinito de la eternidad, eternity,

59. no pudiese acompañar satisfactoriamente la 59. unable to swim,


carrera incesante de las aguas;

60. o como el mendigo infeliz que, exhausto en 60. or like a wretched beggar at the end of his
pleno desierto, deambula a merced de strength, wandering about in the middle of a
impetuosos tifones. stormy desert.

61. ¡Oh, amigos de la Tierra! 61. Oh, dear friends on Earth!

62. ¿Cuántos de vosotros podréis evitar el 62. How many of you may still avoid the bitter
camino de la amargura con la preparación de los road of sorrow by cultivating the inner fields of
campos interiores del corazón? your heart.
17

63. Encended vuestras luces antes de atravesar 63. Light up your lamp before crossing the
la gran sombra. threshold of the shadows.

64. Buscad la verdad, antes de que la verdad os 64. Search for Truth, lest the truth find you
sorprenda. unprepared.

65. ¡Sudad ahora para no tener que llorar 65. Sweat and toil now, lest you weep
después! afterwards.
18

2. CLARENCIO 2. CLARENCE

1. –¡Suicida! ¡Suicida! ¡Criminal! ¡Infame! – 1. Suicidal criminal! Infamous wretch! I heard


Gritos como estos me cercaban por todas partes. insults from all directions.

2. ¿Dónde se hallaban esos sicarios de corazón 2. But where were they coming from?
empedernido?

3. A veces, los vislumbraba casualmente, 3. At times I caught glimpses of them as they


escurridizos en las tinieblas densas, slipped in and out of the darkness.

4. y cuando mi desesperación alcanzaba el auge, 4. Through my despair, mustering all my


los atacaba, movilizando extremas energías. strength, I threw myself against them.

5. Pero en vano golpeaba en el aire, en el 5. In vain I beat the air in my show of rage.
paroxismo de mi cólera.

6. Carcajadas sarcásticas herían mis oídos, 6. I heard laughter as they vanished again into
mientras aquellos cuerpos negros desaparecían the shadows.
en la sombra.

7. ¿A quién apelar? El hambre me torturaba, la 7. Whom could I turn to for help? I was tortured
sed me abrasaba. by hunger and parched with thirst.

8. Determinados fenómenos de la experiencia 8. The demands of my physical existence on


material se patentizaban a mi vista. Earth continued here:

9. Creciérame la barba, la ropa comenzaba a 9. my beard kept growing, my garments were


romperse con los esfuerzos de la resistencia, en beginning to show the signs of my struggles.
aquella región desconocida.

10. No obstante, la circunstancia más dolorosa, 10. Yet the most painful part of my trial was not
no era el terrible abandono en que me hallaba, the pitiful abandon in which I found myself,

11. sino el asedio incesante de fuerzas perversas 11. but the incessant attacks of the evil forces
que se me presentaban en aquellos caminos which surrounded me in the darkness.
yermos y obscuros.

12. Me irritaban y aniquilaban la posibilidad de 12. I was unnerved and utterly unable to
concatenar ideas. Deseaba ponderar coordinate my situation,
debidamente la situación,
19

13. encuadrar razones y establecer nuevas 13. to weigh its causes and establish new
directrices al pensamiento; currents of thought.

14. pero aquellas voces, aquellos lamentos 14. But those accusing voices bewildered me
mezclados de acusaciones nominales, me beyond my imagination.
desorientaban irremediablemente.

15. –¿Qué buscas infeliz? ¿Adónde vas, suicida? 15. “What are you seeking, you miserable fool?
Where are you going, suicidal wretch?”

16. Aquella áspera reprensión, incesantemente 16. Such accusations, ceaselessly repeated,
repetida, perturbaba mi corazón. threw my mind into absolute confusion.

17. Infeliz, sí; pero, ¿suicida?, ¡Nunca! 17. I might well be miserable, but suicidal?
Never!

18. Esas imprecaciones, a mi juicio no eran 18. Those charges were wrong, as far as I could
procedentes. see.

19. Yo había dejado mi cuerpo físico contra mi 19. I had left my body most unwillingly, after a
voluntad. Recordaba mi porfiado duelo con la desperate struggle with death.
muerte.

20. Aún me parecía oír los últimos pareceres 20. I could still hear the last medical diagnosis at
médicos enunciados en la Casa de Salud; the hospital.

21. recordaba la asistencia desvelada que 21. I remembered clearly the efficient care and
tuviera, las curaciones dolorosas que the painful dressings during those weary days
experimentara en los largos días que siguieran a that followed my intestinal operation.
la delicada operación de los intestinos.

22. Sentía, en el curso de esas reminiscencias, el 22. The recollection of the closing scenes of my
contacto del termómetro, el pinchazo earthly days was so vivid that I could even feel
desagradable de las inyecciones y, the touch of the thermometer and the
disagreeable prick of the hypodermic needle.

23. por fin, la última escena que precediera al 23. Finally, my last recollection before my great
gran sueño: sleep:

24. mi esposa, joven aún, y los tres hijos, 24. my wife, still young, and my three children
contemplándome, en el terror de la eterna gazing at me in anguish at the prospect of
separación. eternal separation.
20

25. Después… el despertar en el paisaje húmedo 25. Then, afterwards, my awakening to dreary
y obscuro, y la gran caminata que parecía no and damp surroundings, to a never-ending
tener fin. nightmare flight.

26. ¿Por qué me tachaban de suicida, cuando 26. Why was I being accused of suicide when I
había sido obligado a abandonar la casa, la had been forced to give up my hope, my family
familia y la dulce convivencia de los míos? and all that I held dear?

27. El hombre más fuerte conocerá los límites de 27. Even the strongest man must come to the
la resistencia emocional. end of his emotional powers of resistance. So it
was with me.

28. Firme y resoluto al principio, comencé por 28. Firm and resolute at the start, I gradually
entregarme a largos períodos de desánimo, began to fall into long lapses of depression,

29. y lejos de proseguir en la fortaleza moral, al 29. and in my total ignorance of the fate in store
ignorar mi propio fin, for me, my usual fortitude yielded to
despondency.

30. sentí que las lágrimas, largamente 30. More and more frequently tears welled in
reprimidas, brotaban con más frecuencia, my eyes, long pent-up in heavy heart.
fluyendo del corazón.

31. ¿A quién recurrir? 31. To whom could I appeal?

32. Por grande que fuera la cultura intelectual 32. With all of the sophisticated intellectual
traída del mundo, no podría alterar ahora la culture I had brought from the world, I could do
realidad de la vida. nothing to alter my present situation.

33. Mis conocimientos ante el infinito se 33. Before the Infinite, my knowledge was like a
asemejaban a pequeñas burbujas de jabón tiny soap bubble, blown about by the impetuous
llevadas por el viento impetuoso que transforma winds of the transformation.
los paisajes.

34. Yo era alguna cosa que el tifón de la verdad 34. -


llevaba muy lejos.

35. Sin embargo, la situación no modificaba la 35. Surely I was not out of my senses! I did not
otra realidad de mi ser esencial. Preguntándome feel different.
a mí mismo si no habría enloquecido,

36. encontraba la conciencia vigilante, 36. I felt that my conscience was alert and that I
aclarándome que continuaba siendo el mismo, was essentially the same man
21

37. con el sentimiento y la cultura logrados en la 37. with the same feelings and culture as before.
experiencia material.

38. Persistían las necesidades fisiológicas, sin 38. My physiological needs continued
modificación alguna. unchanged.

39. El hambre castigaba todas mis fibras, 39. A gnawing hunger preyed on my every fiber;

40. no obstante, a pesar del abatimiento 40. yet in my ever-increasing weakness I never
progresivo, no llegaba a caer definitivamente en reached the point of complete exhaustion.
absoluta extenuación.

41. De cuando en cuando encontraba verduras 41. Now and then I came across some wild herbs
que me parecían agrestes, en torno a humildes growing along mere trickles of water.
hilos de agua a los que me arrojaba ansioso.

42. Devoraba aquellas hojas desconocidas, ingerí 42. I devoured the unfamiliar leaves and drank
el agua de aquella fuente turbia, the water avidly.

43. tanto como me lo permitían las fuerzas 43. I could stop only a few seconds at a time, for
irresistibles, que me impulsaban hacia delante. those irresistible forces were ever spurring me
on.

44. Muchas veces absorví el lodo del camino y 44. Oftentimes I tasted the mud by the roadside,
recordé el antiguo pan de cada día, vertiendo recalling with burning tears the daily bread of
copioso llanto. olden days.

45. Con frecuencia, era imprescindible 45. Frequently I was obliged to hide from
ocultarme de las enormes manadas de seres enormous herds of monstrous beings
embrutecidos,

46. que pasaban en bandadas, como fieras 46. which trampled past me like a band of
insaciables. insatiable beasts.

47. ¡Eran cuadros para horrorizarse! 47. Those were blood-curdling sights!

48. Se acentuaba el desaliento. Entonces 48. When my despair had almost reached its
comencé a recordar que debía existir un Autor climax, it began to dawn on me that somewhere
de la Vida, fuese donde fuese. a Creator of Life must exist.

49. Esa idea me confortó. Yo que detestara las 49. The thought seemed to comfort me. I, who in
religiones en el mundo, experimentaba ahora la the world had hated all religious creeds, was
necesidad de consuelo místico. now feeling the need for spiritual consolation.
22

32. Médico extremadamente arraigado al 32. As a physician who prided himself on his
negativismo de mi generación, ultra-modern principles of skepticism, so much
in vogue in my time,

33. se me imponía una actitud renovadora. Se 33. I saw now that I had to change my mental
me hacía imprescindible confesar el fallo del attitude. I had to admit I was a perfect failure.
amor propio, al que me había consagrado con Gone was all the self-importance which had
orgullo. seemed so real to my eyes.

34. Y, cuando las energías me faltaron por 34. When at last I came to the end of my
completo, cuando me sentí absolutamente strength and lay helpless in the mire, unable to
adherido al lodo de la Tierra, sin fuerzas para rise,
erguirme,

35. pedí al Supremo Autor de la Naturaleza que 35. I implored that Creator of All Things to take
me extendiese sus manos paternales, en tan pity on me and come to my aid in my desperable
amarga emergencia. plight.

36. ¿Cuánto tiempo duró la rogativa? ¿Cuántas 36. How long did my pleading last? How many
horas consagré a la súplica, con las manos hours did I spend praying like a frightened
unidas, imitando a un niño afligido? child?

37. Apenas sé que la lluvia de lágrimas lavó mi 37. It was impossible to say. I only knew that
rostro; que todos mis sentimientos se copious tears ran down my cheeks and my
concentraron en la oración dolorosa. whole being seemed to merge into one
anguished plea.

38. ¿Sería posible que me hallara 38. Had I been utterly abandoned?
completamente olvidado?

39. ¿No era, también, hijo de Dios, aunque no 39. Was I not also a child of God, although in the
hubiera tratado de conocer su actividad sublime, whirl of earthly vanities I had never given a
mientras me hallara engolfado en las vanidades thought to His divine works?
de la experiencia humana?

40. ¿Por qué no me perdonaría el Padre Eterno, 40. I knew the Eternal Father would surely
cuando proveía nido a las aves inconscientes y forgive me. Did He not extend His loving care to
protegía bondadoso, la tierna flor de los campos the birds of the air and flowers of the field?
agrestes?

41. ¡Ah! Es preciso haber sufrido mucho, para 41. Ah, one must suffer a great deal in order to
entender todas las misteriosas bellezas de la understand the mysterious beauty of prayer.
oración;
23

42. es necesario haber conocido el 42. One must know remorse, humiliation and
remordimiento, la humillación, la extrema utter misery to fully appreciate the sublime
desventura, para tomar con eficacia el sublime sweetness of Hope!
elíxir de la esperanza.

43. Fue en ese instante que las espesas neblinas 43. It was at that moment that the dense mist all
se disiparon y alguien surgió como emisario de around cleared away, and a person came
los Cielos. forward. An envoy from Heaven!

44. Un simpático anciano me sonrió 44. He was a fatherly old man, who bent over me
paternalmente. Se inclinó, fijó en mí sus grandes and gazed intently into my face with his large,
ojos lúcidos, y dijo: clear eyes. With a benevolent smile he said to
me:

45. –¡Valor, hijo mío! El Señor no te desampara. 45. “Courage, my son! The Lord has not forsaken
you.”

46. Amargo llanto bañaba toda mi alma. 46. Heart-felt tears seemed to flood my very
soul.

47. Emocionado, quise traducir mi júbilo, 47. I tried to express my grateful relief, to thank
comentar el consuelo que me llegaba, him for the consolation he had brought,

48. mas, reuniendo todas las fuerzas que me 48. yet I only had the strength to ask:
quedaban, apenas pude inquirir:

49. –¿Quién sois, generoso emisario de Dios? 49. “Who are you, generous messenger of God ?"

50. El inesperado bienhechor sonrió bondadoso 50. My unexpected benefactor smiled kindly and
y respondió: replied:

51. –Llámame Clarencio. Tan sólo soy tu 51. “My name is Clarence. I am only a brother.”
hermano. Y percibiendo mi agotamiento, agregó: And, noticing my exhaustion, he added:

52. –Ahora permanece en calma y en silencio. Es 52. “You must keep quiet and calm. It is
necesario descansar para recuperar energías. necessary for you to rest to restore your
strength."

53. Enseguida, llamó a dos compañeros que 53. Then we called two persons who were
guardaban actitud de desvelados servidores, y waiting attentively, and ordered:
ordenó:
24

54. –Prestemos a nuestro amigo los socorros de 54. “Let us provide our friend with first aid.”
emergencia.

55. Blanco lienzo fue extendido allí mismo, a 55. They spread a white sheet on the ground
modo de hamaca improvisada, disponiéndose and, using it as an emergency stretcher,
los cooperadores a transportarme prepared to transport me.
generosamente.

56. Cuando me alzaron con el mayor cuidado, 56. They lifted me gently. Then Clarence spoke
Clarencio meditó un instante y aclaró, como to his assistants:
quien recuerda inaplazable obligación:

57. –Vamos sin demora. Es necesario alcanzar 57. “Let us start without delay. I must reach the
Nuestro Hogar con la mayor presteza posible. Astral City as soon as possible."
25

3. LA ORACIÓN COLECTIVA 3. COLLECTIVE PRAYER

1. Aunque era transportado a la manera de un 1. As we advanced, I saw from my stretcher the


herido común, percibí el cuadro confortable que pleasant surroundings which slowly unfolded to
se desarrollaba ante mi vista . my view.

2. Clarencio, que se apoyaba en un cayado de 2. Clarence, leaning on a staff made of some


substancia luminosa, se detuvo ante una gran luminous substance, stopped before a heavy
puerta enclavada en altos muros, cubiertos de gate built into a great wall which was covered
trepadoras floridas y graciosas. with a flowery wine.

3. Tanteando en un punto de la muralla, se abrió 3. He touched a certain spot in the wall, the gate
una amplia cavidad, a través de la cual opened wide, and we entered in a silent
penetramos silenciosos. procession.

4. Suave claridad inundaba allí todas las cosas. A 4. A warm glow bathed everything there. The
lo lejos, un gracioso foco de luz daba la idea de graceful play of lights in the distance reminded
una puesta de sol en tardes primaverales. me of a beautiful sunset in springtime.

5. A medida que avanzábamos, conseguía 5. As we proceeded, I saw before me charming


identificar preciosas construcciones situadas en buildings and beautiful gardens.
extensos jardines.

6. A una señal de Clarencio, los conductores 6. At a sign from Clarence my stretcher was laid
depusieron lentamente la improvisada hamaca. down and in front of us there stood an entrance
A mis ojos surgió, entonces, la puerta acogedora to a great white building similar to an earthly
de un edificio blanco, parecido a un gran hospital.
hospital terrestre.

7. Dos jóvenes, envueltos en túnicas de níveo 7. Two young men in white tunics ran eagerly to
lino, corrieron presurosos a la llamada de mi my stretcher, moved me into an emergency bed,
bienhechor y cuando me acomodaban en un and carried me in. Before he left, I heard
lecho de emergencia, para conducirme Clarence say:
cuidadosamente al interior, oí al generoso
anciano recomendar, cariñoso:

8. –Lleven a nuestro protegido al pabellón de la 8. “Take him to the pavilion to the right. I am
derecha. Ahora están esperando por mí. Mañana expected elsewhere now, but I will come to see
temprano volveré a verlo. him in the morning.”
26

9. Le dirigí una mirada de gratitud, al mismo 9. I gave that generous old man a parting smile
tiempo que era conducido a un confortable of gratitude as I was taken away to a large,
aposento de amplias proporciones, ricamente pleasant, richly furnished room and laid on a
amueblado, en el que me ofrecieron lecho comfortable bed.
acogedor.

10. Envolviendo a los dos enfermeros en la 10. My heart was overflowing with gratitude
vibración de mi reconocimiento, me esforcé por towards my kind attendants. I tried to address
dirigirles la palabra, consiguiendo por fin decir: them but only managed to ask:

11. –Amigos, quien quiera que seáis, explicadme 11. “Friends, I beg you, what is this new world I
en qué nuevo mundo me encuentro… ¿De qué find myself in? From what star does this bright
estrella viene, ahora, esta luz confortadora y invigorating light emanate?”
brillante?

12. Uno de ellos me acarició la frente como si 12. One of them laid a tender hand on my
fuera conocido mío y acentuó: forehead as if I were an old friend, and
explained:

13. –Estamos en las esferas espirituales vecinas 13. “We are located in the spiritual spheres close
a la Tierra, to the Earth,

14. y el Sol que nos ilumina en este momento es 14. and the Sun that is shining on us at this
el mismo que nos vivificaba el cuerpo físico. moment is the same one that warmed you on
Earth.

15. Pero aquí nuestra percepción visual es 15. However, our visual perception is far keener
mucho más rica. here.

16. La estrella que el Señor encendió para 16. We can see that the star the Lord lighted to
nuestros trabajos terrestres es más preciosa y guide our activities is far more beautiful than we
bella de lo que la suponemos cuando estamos en ever realized while on Earth.
el círculo carnal.

17. Nuestro Sol es la divina matriz de la vida, y la 17. Our Sun is a divine source of life which has
claridad que irradia proviene del Autor de la its light’s source in the Creator of All Things.”
Creación.

18. Mi ego, como absorto en una onda de infinito 18. I felt a profound sense of veneration and awe
respeto, observó la suave luz que invadía la as I gazed at the soft light streaming through my
habitación, a través de las ventanas, y me perdí window.
en un curso de profundas reflexiones.
27

19. Recordé entonces que nunca me había fijado 19. I realized that on Earth I had never looked
en el Sol durante los días terrestres, up at the Sun

20. meditando en la inconmensurable bondad de 20. and raised my thoughts to the One, in His
aquél que nos lo concede para el camino eterno infinite mercy, had given it to us to shine on our
de la vida. journey.

21. Así, me asemejaba al ciego venturoso, que 21. I was like a blind man who, after living so
abre los ojos a la Naturaleza sublime, después de long in darkness, is blessed with the ability to
largos siglos de obscuridad. see the splendor of nature.

22. A esa altura me sirvieron un caldo 22. Just then they brought me some stimulating
reconfortante, seguido de agua muy fresca, que broth and a glass of cool water, refreshing water.
me pareció portadora de fluidos divinos.

23. Aquella reducida porción de líquido me 23. The water seemed infused with some divine
reanimaba inesperadamente. fluid*, for just a little of it quickly produced a
reviving effect.

(-) (*In Spiritist terminology, fluid and fluids


designate a substance of magnetic nature that
can be manipulated by both spiritual beings and
man on Earth)

24. No sabría decir qué clase de sopa era 24. The food, whether a soothing nourishment
aquella: si una alimentación sedativa o si un or extraordinary medicine, revived me beyond
remedio saludable. my expectations;

25. Nuevas energías amparaban mi alma, y 25. new energies pervade my entire being and
profundas conmociones vibraban en mi espíritu. profound emotions stirred in the depths of my
spirit.

26. Pero, mi mayor emoción estaba reservada 26. I ate, unaware of the experience which was
para momentos más tarde. Aún no había salido soon to follow. I had scarcely finished
de aquella consoladora sorpresa,

27. cuando una divina melodía penetró en la 27. when heavenly music – soft waves of sound
habitación, pareciéndome una suave colmena de rising to higher spheres – floated into my room.
sonidos camino a las esferas superiores.

28. Aquellas notas de maravillosa armonía 28. That wonderful melody went straight to my
atravesaban mi corazón. heart.
28

29. Ante mi mirada indagadora el enfermero que 29. I looked to my attendant for some
permanecía a mi lado aclaró bondadoso: explanation, and he said:

30. –Ha llegado el crepúsculo a Nuestro Hogar. 30. “This is the eventide service of the Astral
City.

31. En todos los núcleos de esta colonia de 31. Every department of this colony of service,
trabajo, consagrada al Cristo, hay unión directa dedicated to Christ, is attuned with the prayers
con las oraciones de la Gobernación. at the Government House.

32. Y mientras la música embalsamaba el 32. -


ambiente, se despidió atentamente, agregando:

33. –Ahora, permanezca en paz. Volveré después 33. Now stay here in peace. I will return as soon
de la oración. as the service is over.”

34. Me asaltó una súbita ansiedad. 34. As he prepared to leave, I was suddenly filled
with anxiety.

35. –¿No podría acompañaros? – pregunté 35. “May I go with you?” I pleaded.
suplicante.

36. –Todavía está débil –aclaró gentil–, pero en 36. “You are still weak,” he explained, “but if you
caso de que se sienta dispuesto… feel that you can…”

37. Aquella melodía renovaba mis energías 37. That music had filled me with renewed
profundas. Me levanté venciendo dificultades y energies, yet I was barely able to rise from my
me agarré al brazo fraternal que se me extendía. bed.

38. Siguiendo, vacilante, llegué a un enorme 38. Aided by my attendant and with faltering
salón, donde numerosa asamblea meditaba en steps I reached the enormous hall where a great
silencio, profundamente recogida. assembly was praying in deep, silent
concentration.

39. De la bóveda llena de brillante claridad, 39. The delicate garlands of flowers which hung
pendían delicadas guirnaldas de flores, del techo from a brilliantly lit dome seemed to form a
hasta la base, formando radiantes símbolos de symbol of higher spirituality.
Espiritualidad Superior.

40. Nadie parecía darse cuenta de mi presencia, 40. I could hardly contain my feelings of
mientras yo disimulaba malamente mi overwhelming surprise. No one seemed to
insuperable sorpresa. notice my presence –
29

41. Todos los atentos circunstantes parecían 41. they all looked as if they were waiting for
hallarse esperando alguna cosa. something.

42. Conteniendo costosamente las numerosas 42. I had to work to hold back all of the
indagaciones que hervían en mi mente, questions forming in my mind.

43. noté que al fondo, en una pantalla 43. I quickly noticed in the background an
gigantesca, se dibujaba prodigioso cuadro de luz intensely bright light reflected on a giant screen.
deslumbrante.

44. Obedeciendo a modernos procesos de 44. By some process of advanced television, a


televisión, surgió el escenario de un templo marvelous temple appeared on the screen a
maravilloso. moment later.

45. Sentado en un lugar prominente, un anciano 45. In it was the image of a venerable old man,
coronado de luz, fijaba los ojos a lo Alto, en dressed in white, sitting in prayer. Around his
actitud de oración, vistiendo blanca túnica de head shone a halo of brilliant light.
irradiaciones resplandecientes.

46. En un plano inferior, setenta y dos figuras 46. Slightly below him, seventy-two figures
parecían acompañarlo en respetuoso silencio. accompanied him in silent prayer.

47. Muy sorprendido, observé que Clarencio 47. I was surprised to see that Clarence was
participaba de la asamblea, entre los que among the.
rodeaban al refulgente anciano.

48. Apreté el brazo del enfermero amigo, y 48. I was unable to restrain my curiosity. I
comprendiendo él que mis preguntas no pulled at my attendant’s arm, and he responded,
demorarían, me aclaró en una voz tan baja, que whispering so softly his words resembled the
más se asemejaba a un murmullo: murmuring of a light breeze:

49.–Esté tranquilo. Todos los residentes y las 49. “Keep quiet. All the residences and
instituciones de Nuestro Hogar, están orando institutions of the Astral City are praying, with
con el Gobernador a través de la audición y the Governor through long distance projection
visión a distancia. of sound and light.

50. ¡Loemos el Corazón Invisible del Cielo! 50. Let us praise the invisible Heart of Heaven.”

51. No había terminado la explicación, cuando 51. He had scarcely finished speaking when the
las setenta y dos figuras comenzaron a cantar un seventy-two figures began singing a sweet and
armonioso himno, lleno de indefinible belleza. exquisitely beautiful hymn.
30

52. La fisonomía de Clarencio, en el círculo de 52. As I looked at Clarence, his countenance


los venerables compañeros, me pareció llena de seemed to shine with an intense high light.
más intensa luz.

53. El canto celeste estaba compuesto de notas 53. The celestial voices rose in melodious
angelicales, de sublime recogimiento. cadences, in a most beautiful hymn of gratitude.

54. Reinaban en el recinto misteriosas 54. Mysterious vibrations of peace and joy
vibraciones de paz y de alegría, floated in the atmosphere,

55. y cuando las notas argentinas hicieron un 55. and as the silvery notes died away, a
delicioso staccato, se diseñó a lo lejos, en plano wonderful heart, blue with golden rays became
elevado, un corazón maravillosamente azul, con visible above us in the same distance.
estrías doradas.

56. (Imagen simbólica formada por las 56. (Note by the spiritual author: “A symbolic
vibraciones mentales de los habitantes de la image created by the mental vibrations of the
colonia. – Nota del Autor espiritual) Colony")

57. Enseguida, deliciosa música respondía a los 57. Soft music began, seeming to arise perhaps
loores, procedente, tal vez, de esferas distantes. from distant spheres,

58. Entonces una abundante lluvia de flores 58. and suddenly we were showered with
azules se derramó sobre nosotros, beautiful blue flowers.

59. pero, si intentásemos, no conseguiríamos 59. Although I could easily seem them, I could
sostener en las manos aquellas miosotas not grasp those tiny flowers with my hands.
celestiales.

60. Las minúsculas corolas se deshacían 60. On touching our foreheads they melted
levemente al tocarnos en la frente, away, and at one touch of their fluidical petals I
experimentando, por vez propia, singular felt an extraordinary surge of energy, as if some
renovación de energías al contacto de los soothing balm had been applied to my heart.
pétalos fluídicos que perfumaban mi corazón.

61. Terminada la sublime oración regresé al 61. As soon as the impressive service was over I
aposento de enfermo, amparado por el amigo returned to the chamber, tenderly aided by my
que me atendía de cerca. assistant.

62. Entretanto, ya no era el grave enfermo de 62. I was no longer the ailing patient of a few
unas horas antes. hours before.
31

63. La primera oración colectiva en Nuestro 63. The first collective prayer I had attended at
Hogar operó en mí una completa the Astral City had worked a radical change in
transformación. me.

64. Un alivio inesperado me envolvía el alma. 64. An unexpected peace filled my soul for the
Por primera vez, después de años consecutivos first time in many years of suffering, and my
de sufrimiento, el pobre corazón, nostálgico y heart, so long empty, was once again filled with
atormentado, cual cáliz por mucho tiempo vacío, hope.
se llenaba de gotas generosas del licor de la
esperanza.
32

4. EL MÉDICO ESPIRITUAL 4. THE SPIRIT DOCTOR

1. En el día inmediato, después de un profundo y 1. I awoke the following day after a deep,
reparador reposo, experimenté la bendición refreshing sleep. A comforting light poured
radiante del Sol amigo, cual suave mensaje al through my window, bathing everything in the
corazón. Claridad reconfortante atravesaba una room with radiance and felling my heart with
amplia ventana, inundando el recinto de hope.
acariciadora luz. Me sentía otro.

2. Nuevas energías se manifestaban en lo más 2. I felt like a new man, filled with renewed
íntimo de mí. Tenía la impresión de estar energy and the joy of living.
sorbiendo la alegría de la vida, con gran
intensidad.

3. En mi alma solamente había un punto 3. Only one thing clouded my soul – I longed for
sombrío: la saudade del hogar, el apego a la my home and for my family so far away.
familia que quedara distante.

4. Numerosas interrogaciones venían a mi 4. Numerous questions troubled my mind, but


mente, pero era tan grande la sensación de my feeling of relief was so great that it calmed
alivio, que sosegaba el Espíritu alejándolo de my spirit and kept me from further
cualquier inquietud. contemplation.

5. Quise levantarme, gozar del espectáculo de la 5. I wanted to get up and enjoy the beauty of my
Naturaleza llena de brisas y de luz pero no lo surroundings but I could not.
conseguí,

6. llegando a la conclusión de que sin la 6. I realized that without the magnetic


cooperación magnética del enfermero se me cooperation of my attendant I would not be able
hacía imposible dejar el lecho. to leave my bed.

7. No había vuelto en mí de las consecutivas 7. I had scarcely gotten over the many
sorpresas, cuando se abrió la puerta y vi entrar a experiences when the door opened and Clarence
Clarencio acompañado de un simpático entered, accompanied by a friendly stranger.
desconocido.

8. Me saludaron atentamente deseándome paz. 8. They greeted me cordially, wishing me peace.


Mi bienhechor de la víspera indagó sobre mi My rescuer from the Lower Zones* asked about
estado general, acudiendo el enfermero para my general health, and my attendant quickly
ofrecer la información. came to inform him.
33

(-) (*Lower Zones are the shadowy regions where


excessively self-centered souls or those with a
guilty ridden conscience find themselves after
death. - Translator’s note)

9. Sonriendo, el anciano amigo me presentó a su 9. Clarence smiled and introduced his


compañero. Se trataba, dijo, del hermano companion, brother Henry de Luna of the
Enrique de Luna, del Servicio de Asistencia medical staff of the spiritual colony.
Médica de la colonia espiritual.

10. Vestido de blanco, su fisonomía irradiaba 10. Brother Henry was dressed in white and his
enorme simpatía. Enrique me auscultó face radiated benevolence. He examined me at
minuciosamente, sonrió y explicó: length, then smiled and spoke:

11. –Es de lamentar que haya venido mediante 11. “It is a pity that you’ve come here by way of
el suicidio. suicide."

12. Mientras Clarencio permanecía sereno, sentí 12. Clarence remained calm but I felt a surge of
que un singular asomo de rebeldia hervía en lo revolt within me. Suicide?
más íntimo de mí. ¿Suicidio?

13. Recordé las acusaciones de los perversos 13. I remembered the accusations of those
seres de las sombras. perverse beings in the Lower Zones.

14. No obstante el caudal de gratitud que estaba 14. Even though I was grateful to my
acumulando, no pude silenciarme ante aquella benefactors, I couldn’t accept this accusation.
incriminación.

15. –Creo que hay un error – aseveré, 15. “I believe you are mistaken,” I said,
susceptible –, mi regreso del mundo no tuvo esa distressed, “my departure from the world had
causa. other causes.

16. Luché por más de cuarenta días en la Casa de 16. I fought over forty days trying to overcome
Salud intentando vencer a la muerte. Sufrí dos death. I suffered through two serious operations
operaciones graves, debido a la oclusión because of an intestinal occlusion."
intestinal…

17. –Sí, – aclaró el médico, demostrando la 17. “Quite so,” the doctor continued, calm and
misma serenidad superior –, pero la oclusión se perfectly composed, “but the occlusion was the
radicaba en causas profundas. result of very serious causes.
34

18. Tal vez el amigo no se haya analizado lo 18. Perhaps you haven’t thought it over enough.
suficiente. El organismo espiritual presenta en sí The spirit body presents within it a complete
mismo la historia completa de las acciones history of the actions practiced on Earth."
practicadas en el mundo.

19. E inclinándose con atención indicaba 19. Leaning over me, he went on, pointing to
determinados puntos de mi cuerpo. different parts of my body.

20. –Veamos la zona intestinal – exclamó –. La 20. “Let’s look at the intestinal zone,” he said,
oclusión se derivaba de elementos cancerosos y “the occlusion was due to cancerous elements,
éstos, a su vez, de algunas liviandades de mi which in turn arose from some indiscretions of
estimado hermano, en el campo de la sífilis. yours, in which you contracted syphilis.

21. La enfermedad, tal vez no hubiera asumido 21. The disease might not have assumed such
características tan graves, si su procedimiento grave characteristics had your mental attitudes
mental en el planeta, estuviese encuadrado en been firmly based on the principles of
los principios de la fraternidad y de la moderation and brotherly love.
temperancia.

22. Sin embargo, su modo especial de convivir, 22. Instead, you chose a dark, exasperating way
muchas veces exasperado y sombrío, captaba of life which attracted destructive vibrations
destructoras vibraciones de aquellos que lo oían. from those around you.

23. ¿Nunca imaginó que la cólera fuese un 23. You never imagined that anger attracts
manantial de fuerzas negativas para nosotros negative forces, did you?
mismos?

24. La ausencia de autodominio, la inadvertencia 24. Your lack of self control and your
en el trato con los semejantes, a los cuales thoughtlessness in dealing with others, whom
muchas veces ofendió sin reflexionar, lo you so often unthinkingly offended, frequently
condujeron con frecuencia a la esfera de los left you under the influence of sickly and inferior
seres enfermos e inferiores. beings.

25. Tal circunstancia agravó, mucho, su estado 25. These circumstances greatly aggravated
físico. your physical state."

26. Después de una larga pausa, durante la cual 26. After a long pause, in which he went on
me examinaba atentamente, continuó: examining me attentively, he continued:
35

27. –¿Observó, amigo mío, que su hígado fue 27. “Have you observed, my friend, that your
maltratado por su propia acción y que los liver was damaged through your action? That
riñones fueron olvidados por usted con terrible your kidneys were also mistreated in your
menosprecio de las dádivas sagradas? reckless disregard for the divine gift of physical
existence?”

28. Singular preocupación me invadiera el 28. I felt deeply disappointed, but the doctor,
corazón. Pareciendo desconocer la angustia que seemingly unaware of my anguish, continued to
me oprimía, continuaba el médico, clarify:
esclareciendo:

29. –Los órganos del cuerpo somático poseen 29. “The bodily organs possess incalculable
incalculables reservas, según los designios del reserves in accordance with the Lord’s designs.
Señor.

30. No obstante, mi amigo eludió excelentes 30. You, my friend, evaded many excellent
oportunidades, desperdiciando preciosos opportunities and wasted the precious blessing
patrimonios de la experiencia física. of physical existence.

31. La extensa tarea que le fue confiada por los 31. The long term assignment which you had
Mayores de la Espiritualidad Superior, fue been given by those of greater spiritual
reducida a simples tentativas de trabajo que no accomplishment was reduced to half hearted
se consumó. attempts at work which you never completed.

32. Todo el aparato gástrico fue destruido a 32. Your entire gastronomical system was
causa de excesos en la alimentación y bebidas destroyed as a direct result of your “harmless”
alcohólicas, aparentemente sin importancia. excesses in food and drink,

33. La sífilis, devoró sus energías esenciales. 33. and your essential energies were devoured
by the syphilis you contracted through still other
excesses.

34. Como ve, el suicidio es incontestable. 34. As we see, the diagnosis is incontestable.”

35. Medité en los problemas de los caminos 35. I thought about problems of human life, and
humanos, reflexionando sobre las reflected on the many opportunities I had lost.
oportunidades perdidas.

36. En la vida humana, conseguía ajustar 36. In my life on Earth I had own many masks,
numerosas máscaras al rostro, tallándolas tailoring them to the situation at hand.
conforme a las situaciones.
36

37. Por lo demás, en otro tiempo no podía 37. I hade never imagined I would be asked to
suponer que se me pedirían cuentas de simples account for those seemingly unimportant
episodios, que me había acostumbrado a episodes.
considerar como hechos sin mayor significado.

38. Había conceptuado, hasta allí, los errores 38. I had at that time conceived of human error
humanos, según los preceptos de la according to human laws –
criminología.

39. Todo acontecimiento insignificante, extraño 39. everything not prohibited by those laws was
a los códigos, entraría en la relación de los natural and acceptable.
fenómenos naturales.

40. Pero, ahora, se me presentaba otro sistema 40. Here, however, I found another system of
de verificación de las faltas cometidas. judging those errors.

41. No me enfrentaba con tribunales de tortura, 41. I was not confronted by stern judges
ni me sorprendían abismos infernales; pronouncing harsh verdicts, or facing torture or
the infernal abyss.

42. empero, benefactores sonrientes me 42. Instead, smiling benefactors commented on


comentaban las debilidades como quien cuida my weaknesses as if they were dealing with a
de un niño desorientado, lejos de los cuidados wayward child.
paternos.

43. Noobstante, aquel interés espontáneo, hería 43. Their superior compassion struck a blow to
mi vanidad de hombre. my human pride.

44. Tal vez si hubiera sido visitado por figuras 44. If only I had been tormented by diabolic
diabólicas que me torturasen, con los tridentes beings I would have found my failure less bitter.
en las manos, hallase fuerzas para encontrar la
derrota menos amarga.

45. Aún así, la bondad exuberante de Clarencio, 45. Clarence’s sympathetic kindness, the
la inflexión de ternura del médico, la calma doctor’s warm tone and the attendant’s good-
fraternal del enfermero, me penetraban natured patience all served to turn my pride to
profundamente el Espíritu. No me dilaceraba el shame.
deseo de reacción; me dolía la vergüenza.
37

46. ¡Y lloré! Con el rostro entre las manos, cual 46. I covered my face with my hands and sobbed
un niño contrariado e infeliz, me puse a sollozar brokenheartedly, realizing that Henry de Luna’s
con un dolor que me parecía irremediable. No conclusions were irrefutable.
era posible entrar en desacuerdo. Enrique de
Luna hablaba con sobradas razones.

47. Por fin, ahogando los impulsos vanidosos, 47. I admitted the full extent of my faults.
reconocí la extensión de mis liviandades de
otros tiempos.

48. La falsa noción de la dignidad personal cedía 48. -


terreno a la justicia.

49. Ante mi visión espiritual, ahora sólo existía 49. Only one torturing truth now remained
una realidad torturante: era verdaderamente un before me: I had truly committed suicide.
suicida,

50. había perdido la preciosa oportunidad de la 50. I had wasted the precious opportunity of
experiencia humana; no pasaba de ser un human life, and was nothing more than a
náufrago a quien se recogía por caridad. castaway rescued by charity.

51. Entonces el generoso Clarencio, sentándose 51. It was then that Clarence, stroking my hair in
en el lecho a mi lado, acarició paternalmente mis a fatherly manner, spoke:
cabellos y dijo conmovido:

52. –¡Oh, hijo mío, no te aflijas tanto! Te busqué 52. “Stop lamenting, my son. I went in search of
atendiendo a la intercesión de los que te aman you in answer to the intercessions of those who
desde planos más altos. Tus lágrimas alcanzan a love you in the higher spheres. Your tears will
sus corazones. grieve their hearts.

53. ¿No deseas serles grato manteniéndote 53. Surely you would rather show your gratitude
tranquilo en el examen de tus propias faltas? by remaining calm during the examination of
your faults, wouldn’t you?

54. En verdad, tu posición es la del suicida 54. True, your diagnosis points clearly to
inconsciente; suicide,

55. pero es necesario reconocer que centenares 55. but I assure you that hundreds of others
de criaturas se ausentan diariamente de la leave the Earth daily in exactly the same way
Tierra en las mismas condiciones. you did.
38

56. Cálmate, pues. Aprovecha los tesoros del 56. Therefore, still your heart. Use the treasure
arrepentimiento; guarda la bendición del of repentance well; keep the blessing of remorse
remordimiento, aunque tardío, sin olvidar que la in your soul, however late it has arrived. Don’t
aflicción no resuelve los problemas. forget that worrying doesn’t solve our problems.

57. Confía en el Señor y en nuestra dedicación 57. Put your trust in the Lord and in our
fraternal. brotherly devotion.

58. Sosiega tu alma perturbada, pues muchos de 58. Rest your troubled heart; for many of us
nosotros hemos deambulado, igualmente, en have already gone the same way as you.”
otros tiempos por tus caminos.

59. Ante la generosidad que traducían sus 59. At these generous words I rested my head
palabras, sumergí la cabeza en su pecho paternal against his shoulder and wept.
y lloré largamente…
39

5. RECIBIENDO ASISTENCIA 5. UNDER TREATMENT

1. –¿Es usted el protegido de Clarencio? 1. “Are you Clarence’s ward?"


La pregunta la hacía un joven de singular y dulce The question was put to me by a young man
expresión. with a singularly kind expression.

2. Con un gran bolso pendiente de la mano, 2. He smiled as he entered, carrying what looked
como si llevara pertrechos de asistencia, me like a large medical bag. I nodded that I was, and
dirigía una acogedora sonrisa. Ante mi respuesta he introduced himself:
afirmativa, se mostró satisfecho y, con ademanes
fraternos, agregó:

3. –Soy Lisias, su hermano. Mi director, el 3. “I am Lysias, your brother. My director,


asistente Enrique de Luna, me designó para Assistant Doctor Henry de Luna, has placed you
servirlo, mientras necesite tratamiento. under my care as long as you need treatment."

4. –¿Es enfermero? – indagué. 4. “Are you a medical assistant?” I asked.


–Soy visitador de los Servicios de Salud. “I am a visiting attendant in Health Service.

5. Como tal, no sólo coopero en la enfermería, 5. As such, I not only help with the nursing but
sino que también señalo necesidades de socorro also go on rounds, alerting the doctors when
o providencias que se refieran a enfermos recién help is needed, and attending to the needs of
llegados. newly arrived patients."

6. Notando mi sorpresa, explicó: 6. Noting my interest, he went on: “There are


–En mis condiciones hay numerosos servidores many such assistants here in the Astral City.
en Nuestro Hogar.

7. El amigo acaba de ingresar en nuestra colonia 7. Naturally, as a newcomer, you are still
y, naturalmente, ignora la amplitud de nuestros unaware of the extent of our activities.
trabajos.

8. Para que tenga una idea, basta decir que aquí, 8. Just to give you an idea, there are over one
en la sección en la que se encuentra, existen más thousand patients in this ward alone,
de mil enfermos espirituales,

9. y tenga en cuenta que éste es uno de los 9. and this is one of the smallest buildings in our
menores edificios de nuestro parque hospital."
hospitalario.

10. –¡Todo eso es maravilloso! – exclamé. 10. “This is truly wonderful!” I exclaimed.
40

11. Adivinando que mis observaciones tendían 11. Lysias, perceiving that I was about to
al elogio espontáneo, Lisias se levantó de la continue repeating my praises, rose quickly
poltrona en la que se había sentado y comenzó a from his chair and carefully began his
auscultarme atentamente, examination.

12. impidiendo mi agradecimiento verbal. 12. -

13. –La zona de sus intestinos, presenta lesiones 13. “Your intestinal zone shows serious lesions
serias con vestigios muy exactos del cáncer; and unmistakable signs of cancer,

14 .la región del hígado revela dilaceraciones; la 14. your liver is ruptured in several areas, and
de los riñones demuestra características de your kidneys evidence signs of premature
agotamiento prematuro. failure.

15. Sonriendo, bondadoso, agregó: 15. -

16. –¿El hermano sabe lo que significa esto? 16. Do you know what that means?”

17. –Sí –contesté–, el médico me lo aclaró ayer, 17. “Yes, the doctor explained it to me yesterday.
explicando que debo esos disturbios a mí These disturbances are all of my own doing…."
mismo…

18. Reconociendo el desaliento de mi confesión 18. Noting my obvious embarrassment at this


reticente se apresuró a consolarme: confession, he continued:

19. –En el grupo de ochenta enfermos a quienes 19. “In the group of eighty patients under my
debo dar asistencia diaria, cincuenta y siete se care, fifty-seven are in the same condition as
encuentran en sus condiciones. you.

20. Tal vez usted ignore que tenemos por aquí a 20. Did you know that other patients arrive
los mutilados. mutilated?

21. ¿Pensó en eso? ¿Sabe que el hombre 21. Those who have misused their sight arrive
imprevisor que usó sus ojos para el mal, without eyes?
comparece aquí con las órbitas vacías?

22. ¿Qué el malhechor, interesado en utilizar el 22. Others who have used the gift of agility in
don de la locomoción fácil en actos criminales, crime come to us paralyzed
experimenta la desolación de la parálisis,

23. cuando no es recogido absolutamente sin 23. or legless.


piernas?
41

24. ¿Qué los pobres obsesos en las aberraciones 24. Still others who have lived sexually depraved
sexuales acostumbran a llegar en extrema lives enter spirit life totally insane. "
locura?

25. Advirtiendo mi natural perplejidad, 25. -


prosiguió:

26. –Nuestro Hogar no es estancia de Espíritus 26. “The Astral City is not a settlement of
propiamente victoriosos, si conferimos al triumphant spirits, in the common sense of the
término su razonable acepción. word.

27. Somos felices, porque tenemos trabajo; y la 27. We are happy because we have constructive
alegría vive en cada rincón de la colonia work to do, and there is job in every corner of
our Colony

28. porque el Señor no nos retiró el pan bendito 28. because the Lord blessed us with the
del servicio. opportunity to serve."

29. Aprovechando una larga pausa, exclamé 29. He paused briefly, and I exclaimed:
sensibilizado:

30. –Continúe amigo mío, ilústreme. Me siento 30. “Please go on with your explanation, Lysias. I
aliviado y tranquilo. feel so peaceful and relieved.

31. ¿No será esta región un departamento 31. Isn’t this a heavenly abode for the spiritual
celestial de los elegidos? elect?”

32. Lisias sonrió y me explicó: 32. Lysias smiled and answered:

33. –Recordemos la antigua enseñanza que se 33. “Let’s keep in mind the old teaching ‘many
refiere a que muchos serán los llamados y pocos are called but few are chosen’."
los escogidos en la Tierra.

34. Y dejando vagar su mirada por el horizonte 34. Gazing at the distant horizon,
lejano,

35. como fijando experiencias de sí mismo en el 35. flooded with memories from his own past, he
archivo de las recordaciones más íntimas, continued:
acentuó:

36. –Las religiones en el Planeta, convocan a las 36. “Many religions on Earth summon us to the
criaturas al banquete celestial. Celestial Feast.
42

37. En sana conciencia, nadie que se haya 37. No one who has once felt the existence of
aproximado un día a la noción de Dios puede God can deny that in good conscience.
alegar ignorancia en ese particular.

38. Es incontable el número de los llamados, 38. Yes, many are called but few answer the call.
amigo mío; pero, ¿en donde están los que
atienden a la llamada?

39. Con raras excepciones, la masa humana 39. Most of mankind accepts a different
prefiere acceder a otro género de invitaciones. invitation instead.

40. Gasta sus posibilidades en los desvíos del 40. We waste our opportunities, straying from
bien; se agrava con sus caprichos y elimina el our chosen path, allowing our whims to rule our
cuerpo físico a golpes de irreflexión. lives and thoughtlessly destroying our bodies.

41. Resultado: millares de criaturas se retiran 41. The ultimate result is that thousands of us
diariamente de la esfera de la carne en doloroso leave the world in a state of confusion,
estado de incomprensión.

42. Enormes multitudes de Espíritus andan 42. countless multitudes of insane, diseased and
errantes en todas direcciones en los círculos ignorant spirits wander as you did in the spirit
inmediatos a la superficie planetaria, spheres close to the Earth.”
constituidas de locos, enfermos e ignorantes.

43. Notando mi admiración interrogó: 43. Seeing my astonishment, he inquired:


–Por ventura, ¿acaso creía que la muerte del “Did you believe that physical death brings us to
cuerpo nos conduciría a planos milagrosos? miraculous places?

44. Somos compelidos al trabajo áspero, a 44. We must work hard and perform difficult
servicios pesados y no basta eso. services to achieve spiritual growth.

45. Si tenemos débitos en el planeta, por más 45. If we have debts on the planet we must
alto que ascendamos, es imprescindible volver, inevitably return to repay them, regardless of
para rectificar, the progress we have made,

46. lavando el rostro en el sudor del mundo, 46. -

47. desatando cadenas de odio y sustituyéndolas 47. breaking the chains of hatred and replacing
por lazos sagrados de amor. them with the sacred bonds of love.

48. No sería justo imponer a otro la tarea de 48. It wouldn’t be fair to ask others to clear the
limpiar el campo que sembramos de espinas con field in which we ourselves have sown thorns.
nuestras propias manos.
43

49. Moviendo la cabeza, agregaba: 49. -

50. –En el caso de los “muchos llamados”, 50. That is what is meant, my friend, by the
querido mío. saying ‘many are called but few are chosen’.

51. El Señor no olvida a hombre alguno; sin 51. The Lord forgets no one, yet so few of us
embargo, son rarísimos los hombres que le remember Him."
recuerdan.

52. Abrumado con el recuerdo de mis propios 52. Confronted with the idea of individual
errores, ante tan grandes nociones de responsibility, and remembering my own errors,
responsabilidad individual, objeté: I could not help but decry my perversity.
–¡Cuán perverso fui!

53. Con todo, antes de que me extendiese en 53. But before I had time to vent my remorse my
otras exclamaciones, el visitador colocó la kind attendant lifted up his hand and spoke:
diestra cariñosa en mis labios, murmurando:

54. –¡Cállese! Meditemos en el trabajo a hacer. 54. “Stop. Let us concentrate on the work to be
En el arrepentimiento verdadero es preciso done. Those who are sincerely repentant must
saber hablar, para construir de nuevo. learn to be silent and start anew."

55. Enseguida, me aplicó pases magnéticos, 55. He carefully proceeded with a magnetic
cuidadosamente. treatment,

56. Haciendo las curaciones en la zona intestinal 56. and then, while treating the area around my
aclaró: lower intestines, he continued his explanation:

57. –¿No observa el tratamiento especializado 57. “Have you noticed the specialized treatment
de la zona cancerosa? of your cancerous zones?

58. Pues anótelo bien: toda medicina honesta es 58. You see, all honest work in the field of
servicio de amor, actividad de socorro justo; medicine is based on loving care,

59. mas el trabajo de curación es peculiar a cada 59. but the actual healing is left to the patient.
Espíritu.

60. Hermano mío, usted será tratado 60. You will be treated with great care, and will
cariñosamente, se sentirá fuerte como en los fell as fit as you did as a youth on Earth.
tiempos más bellos de su juventud terrestre,
44

61. trabajará mucho y creo que llegará a ser uno 61. You will work hard, and I believe you will
de los mejores colaboradores en Nuestro Hogar; become one of the best assistants in The Astral
City.

62. entretanto, la causa de sus males persistirá 62. However, the case of your infirmities will
en sí mismo, hasta que se deshaga de los stay with you until you have eliminated all
gérmenes de perversión de la salud divina, que traces of your indiscretions and misuse of your
agregó a su cuerpo sutil por descuido moral y health which still remain in your spirit-body.
por el deseo de gozar más que los otros.

63. La carne terrestre, de la que abusamos, es 63. Our earthly body, so often misused, is given
también el campo bendito donde conseguimos to us as a blessed instrument through which we
realizar fructíferas labores de curación radical can cure our spirit, if we dedicate ourselves to
cuando permanecemos atentos al justo deber. the task."

64. Medité sobre aquellos conceptos, ponderé la 64. I meditate deeply on what I had just heard,
bondad divina y en una exaltación de thinking on the infinite mercy of God, and was
sensibilidad, lloré copiosamente. moved to tears.

65. Lisias terminó el tratamiento del día con 65. Lysias calmly finished the day’s treatment
serenidad y dijo: and the spoke:

66. –Cuando las lágrimas no se originan en la 66. “Tears are purifying medicine when they
rebeldía, siempre constituyen un remedio aren’t caused by feelings of revolt.
depurador.

67. Llore, amigo mío. Desahogue el corazón. 67. So cry, my friend, and ease your heart.

68. Y bendigamos a aquellas beneméritas 68. Let us bless our physical body with its
organizaciones microscópicas que son las countless microscopic cells,
células de la carne en la Tierra.

69. Tan humildes y tan preciosas, tan detestadas 69. so humble and precious, so detested yet so
y tan sublimes por el espíritu de servicio. sublime for the service they render us.

70. Sin ellas, que nos ofrecen templo para la 70. Without them, how many thousands of years
rectificación, ¿cuántos milenios gastaríamos en we would spend wrapped up in the mists of
la ignorancia? ignorance."

71. Hablando así, acarició cariñosamente mi 71. Thus speaking, Lysias laid a gentle hand on
frente abatida y se despidió con un ósculo de my head and took his leave.
amor.
45

6. PRECIOSO AVISO 6. PRECIOUS ADVICE

1. Al día siguiente, después de la oración del 1. The following day, after the evening prayer,
crepúsculo, Clarencio me procuró en compañía Clarence came to see me accompanied by my
del atento visitador. attendant.

2. Irradiando generosidad en su fisonomía, me 2. Radiating kindness, he asked affectionately:


preguntó abrazándome: “How are you? A little better, I hope?”
–¿Cómo está? ¿Un poco mejor?

3. Esbocé el gesto del enfermo que se ve 3. Like any patient on Earth who suddenly finds
acariciado en la Tierra, ablandando las fibras himself the center of attention, I was moved to
emotivas. self-pity.

4. En el mundo, a veces, el cariño fraterno es mal 4. Reverting to my old habit of abusing brotherly
interpretado. Obedeciendo al viejo vicio, love, I began to complain:
comencé a explicarme,

5. mientras los dos benefactores se sentaban 5. -


cómodamente a mi lado:

6. –No puedo negar que estoy mejor; no 6. “I do feel a little better, but I am still suffering
obstante sufro intensamente muchos dolores en a great deal. I hurt below my stomach and I feel
la zona intestinal y extrañas sensaciones de a strange sense of anguish in my heart.
angustia en el corazón.

7. Nunca supuse que fuese capaz de tamaña 7. My cross has been heavy, my friends; I never
resistencia, mi amigo. ¡Ah! ¡Qué pesada ha sido knew I could withstand so much suffering.
mi cruz!…

8. Ahora que puedo coordinar mis ideas, creo 8. Now that I can think clearly again, I feel sure
que el dolor me aniquiló todas las fuerzas that these trials have sapped all of my remaining
disponibles… strength."

9. Clarencio oía con atención demostrando gran 9. Clarence listened attentively, not showing the
interés por mis lamentaciones y sin el menor least sign of impatience. He even seemed
gesto que denunciase el propósito de intervenir interested, and his attitude encouraged me to
en el asunto. Animado por esa actitud continué: continue.

10. –Además mis sufrimientos morales son 10. “Not only that, my moral sufferings are really
enormes e inenarrables. indescribable!
46

11. Amainada la tormenta exterior con los 11. Now that the outside storm has subsided –
socorros recibidos vuelvo ahora a las thanks to the assistance I have received here I’ve
tempestades íntimas. had to face a storm within my soul.

12. ¿Qué habrá sido de mi esposa y de mis hijos? 12. What has become of my wife and children? I
¿Habrá conseguido mi primogénito progresar de wonder whether my eldest child, my only son,
acuerdo con mi viejo ideal? has followed the plans I made for him.

13. ¿Y las hijitas? Mi desventurada Celia muchas 13. And what about my dear daughters?
veces afirmó que moriría de nostalgia, si un día
yo le faltase.

14. ¡Admirable esposa! Aún siento sus lágrimas 14. And my wife, who was sure she would die of
de los últimos momentos. No sé desde cuando loneliness if we were ever parted, what of my
estoy viviendo la pesadilla de esta distancia… wonderful wife? I can still feel her tears from my
last moments on Earth."

15. Continuas dilaceraciones me robaron la 15. “I can’t say how long I’ve been living this
noción del tiempo. nightmarish separation – my continuous
suffering has robbed me of all sense of time.

16. ¿Dónde estará mi pobre compañera? 16. Where is my poor wife? Weeping besides
¿Llorando junto a las cenizas de mi cuerpo o en cold ashes? Or at the gates of death herself?
algún rincón obscuro de las regiones de la
muerte?

17. ¡Oh, mi dolor es muy amargo! ¡Qué terrible 17. What bitter sorrow! What a terrible fate for a
destino el del hombre apegado a la devoción de man devoted to his family!
la familia!

18. ¡Creo que pocas criaturas habrán sufrido 18. Very few have gone through as much as I, I’m
tanto como yo!… sure.

19. En el planeta, vicisitudes, desengaños, 19. Why, even on Earth I suffered years of
enfermedades, incomprensiones y amarguras, vicissitudes, bitter disappointments and
disfrutando escasas notas de alegría. infirmities, and was granted only a few hours of
happiness in return.

20. Después los sufrimientos de la muerte del 20. Then I was subjected to painful physical
cuerpo… Enseguida ¡los martirios de más allá death, followed by unceasing torture in spirit,
del túmulo! Entonces, ¿qué será la vida? and a never-ending succession of miseries and
¿Sucesiva secuencia de miserias y lágrimas? tears!
47

21. ¿No habrá recursos para cosechar la paz? 21. Is there no meaning of attaining peace?

22. Por más que desee afirmarme en el 22. As much as I may wish to adopt an optimistic
optimismo, attitude,

23. siento que la noción de infelicidad me 23. I can’t help feeling heavy-hearted and full of
bloquea el Espíritu como terrible cárcel del grief.
corazón.

24. ¡Qué desventurado destino, oh generoso 24. What an unfortunate fate, generous
benefactor!… benefactor."

25. Llegada a esa altura el vendaval de mis 25. By that time my feelings of self-pity had
quejas condujera mi barco mental al océano reached such proportions that my words gave
extenso de las lágrimas. way to tears.

26. Con todo eso, Clarencio se levantó sereno y 26. Clarence, however, rose calmly and asked
habló sin afectación: simply:

27. –Amigo mío, ¿verdaderamente, desea usted 27. “My dear friend, do you really seek your
la curación espiritual? spiritual cure?”

28. Ante mi gesto afirmativo, continuó: 28. I nodded in assent and he went on: “Then
–Aprenda entonces a no hablar excesivamente learn not to speak so much of yourself and your
de sí mismo, ni comente su propio dolor. sufferings.

29. La lamentación denota enfermedad mental y 29. Self-pity is a symptom of mental illness,
enfermedad de curso laborioso y tratamiento which is time consuming and difficult to cure.
difícil.

30. Es imprescindible crear pensamientos 30. It is imperative that you create new trains of
nuevos y disciplinar los labios. thought and control your words.

31. Solamente conseguiremos equilibrio, 31. The only way to spiritual balance is to open
abriendo el corazón al Sol de la Divinidad. your heart to de Divine Light.

32. Clasificar el esfuerzo necesario como 32. If you consider the necessary effort to be an
imposición aplastante, vislumbrar oppressive burden or see the struggle for
padecimientos donde hay lucha edificante, suele redemption as an imposition, it is a sure sign of
identificar indeseable ceguera del alma. spiritual blindness.
48

33. Cuanto más utilice el verbo para dilatar 33. The more you dwell on your own painful
consideraciones dolorosas en el círculo de la experiences,
personalidad,

34. más duros se volverán los lazos que lo atan a 34. the more you bind yourself to them.
mezquinas recordaciones.

35. El mismo Padre que vela por su persona, 35. You can be sure that the same Father whom
ofreciéndole techo generoso, en esta casa, shelters and watches over you will also care for
atenderá a sus parientes terrestres. your loved ones on Earth.

36. Debemos tener nuestro grupo familiar como 36. We should certainly regard the family as a
sagrada construcción, sacred institution,

37. pero sin olvidar que nuestras familias son 37. but always keep in mind that it is just a small
secciones de la Familia Universal, bajo la branch of the Universal Family under the loving
Dirección Divina. guidance of one Divine Father.

38. Estaremos a su lado para resolver las 38. You can count on us to resolve your present
dificultades presentes y estructurar proyectos problems and sketch plans for your future,
futuros,

39. pero no disponemos de tiempo para volver a 39. but neither you nor we have the time to
las zonas estériles de la lamentación. waste on your complaints.

40. Además, tenemos en esta colonia el 40. We in this colony accept the hardest toil as a
compromiso de aceptar el trabajo más áspero welcome opportunity for ascent,
como bendición de realización,

41. considerando que la Providencia desborda 41. remembering while we plod along, weighted
amor, mientras nosotros vivimos cargados de down with debts, that Providence is
onerosas deudas. unsurpassing in its love.

42. Si desea permanecer en esta casa de 42. If you, too, wish to stay with us you must
asistencia, aprenda a pensar con justeza. learn to think properly."

43. En ese ínterin, se me secara el llanto y 43. Meanwhile my tears had dried. His words
llamado al orden por el generoso instructor, had brought me back to my senses.

44. asumí otra actitud, aunque estaba 44. I was ashamed of my own weakness and I
avergonzado de mi debilidad. adopted a different attitude.
49

45. –¿No disfrutaba usted en la carne – prosiguió 45. “While in the flesh,” continued Clarence,
Clarencio bondadosamente –

46. las ventajas naturales consecuencia de las 46. “didn’t you compete for lucrative positions,
buenas situaciones? knowing their advantages?

47. ¿No estimaba la obtención de recursos 47. Didn’t you appreciate the legitimate means
lícitos, ansioso de extender beneficios a los seres of increasing the welfare of your loved ones?
amados?

48. ¿No se interesaba por las remuneraciones 48. Weren’t you engaged in obtaining just fees in
justas, las expresiones confortables con the interest of adding to the comfort and
posibilidades de atender a la familia? stability of your family?

49. Aquí el programa no es diferente. Apenas 49. Here the program is the same; only the
difieren los detalles. details differ.

50. En los círculos carnales privan la convención 50. On Earth conventionalities and monetary
y la garantía monetaria; gains are the ruling forces,

51. aquí el trabajo y las adquisiciones definitivas 51. whereas here we aim at constructive work
del Espíritu inmortal. with lasting benefits to the immortal spirit.

52. El dolor, para nosotros, significa posibilidad 52. We look on suffering as a means to enrich
de enriquecer el alma; la lucha constituye el the soul, and on each suffering as a step towards
camino para la divina realización. our divine goal.

53. ¿Comprendió la diferencia? 53. Can you see the difference?

54. Las almas débiles, ante el servicio, se 54. Weak souls resist service and remain
acuestan para quejarse ante los que pasan; inactive, venting their complaints to all.

55. pero, las fuertes reciben el servicio como 55. Strong ones, though, accept the task given
patrimonio sagrado, en cuya ejecución se them as constructive steps on the path towards
preparan, camino a la perfección. perfection.

56. Nadie le condena la saudade justa, ni 56. Mind you, no one will blame you for missing
pretende estancar su fuente de sentimientos your earthly family or would ever think of
sublimes. extinguishing your source of sublime feelings.

57. Además, conviene notar que el llanto de la 57. Nevertheless, you must remember that tears
desesperación no edifica el bien. of despair help nothing.
50

58. Si en verdad ama a su familia terrestre, es 58. If you really love your Earthly family and
necesario que tenga buen ánimo para serle útil. wish to be useful to them, you must first accept
your present condition cheerfully.”

59. Se hizo una larga pausa. La palabra de 59. A long pause ensued. Clarence’s advice has
Clarencio me elevara a reflexiones más sanas. changed the current of my thoughts and I began
to ponder on his wisdom.

60. Mientras meditaba en la sabiduría de la 60. While I was still immersed in deep reflection,
valiosa advertencia, mi benefactor, my benefactor,

61. cual padre que olvida la liviandad de los 61. like a father who forgets the waywardness of
hijos para comenzar de nuevo la lección, his child and recommences a lesson

62. con serenidad, volvió a preguntarme con una 62. with the same serenity, asked again with a
bella sonrisa: bright smile:

63. –Entonces, ¿cómo se siente? ¿Mejor? 63. “Well, how are you now? A little better?

64. Contento por sentirme disculpado y a la 64. Pleased and comforted to feel I was forgiven,
manera de la criatura que desea aprender, like a little boy anxious to learn, I replied:
respondí confortado:

65. –Estoy mucho mejor, para comprender más 65. “I am better now, to better understand the
la Voluntad Divina. Divine Will."
51

7. EXPLICACIONES DE LISIAS 7. LYSIAS EXPLAINS

1. Se repitieron las visitas periódicas de 1. Lysias came daily for my treatment and
Clarencio y la atención diaria de Lisias. Clarence continued to visit me regularly.

2. A medida que procuraba habituarme a los 2. I began to feel at ease as I endeavored to


nuevos deberes, sensaciones de desahogo adapt myself to my new situation.
aliviaban mi corazón.

3. Disminuyeron los dolores y los impedimentos 3. -


de fácil locomoción.

4. Pero notaba que los recuerdos fuertes de los 4. I noticed, though, that I would quickly relapse
fenómenos físicos, me hacían volver a sentir la any time I began to dwell on my problems. The
angustia, el recelo por lo desconocido, y la anguish, the fear of the unknown, and the
molestia de la inadaptación. discomfort of maladjustment would all return.

5. A pesar de todo encontraba más seguridad en 5. Yet, in spite of everything, I felt a certain inner
mí mismo. stability.

6. Ahora, me deleitaba contemplando los vastos 6. I derived great pleasure from leaning out of
horizontes asomado a las espaciosas ventanas. my window and gazing at the vast horizon.

7. Sobretodo me impresionaban los aspectos de 7. I was impressed by the difference between my


la Naturaleza. surroundings here and on Earth.

8. Casi todo, era una mejorada copia de la Tierra. 8. Nearly everything seemed to be an improved
copy of Earth:

9. Colores más armoniosos, substancias más 9. the colors were more harmoniously blended,
delicadas. and the very substance of things to be more
delicate.

10. El suelo estaba cubierto de vegetación. 10. The ground was carpeted with greenery and
Grandes árboles, abundantes pomares y jardines I could see large trees, rich orchards and
deliciosos. delightful gardens everywhere.

11. Se diseñaban montes coronados de luz a 11. A range of hills with light-crowned summits
continuación de la planicie, donde reposaba la stood beyond the plain on which the Astral City
colonia. Todos los departamentos aparecían was situated, and graceful buildings appeared at
cultivados con esmero. A pequeña distancia, se regular intervals a short distance away.
elevaban graciosos edificios. Se alineaban en
espacios regulares exhibiendo diversas formas.
52

12. Ninguno sin flores a la entrada, destacándose 12. These buildings, of various styles, had one
algunas casitas encantadoras, cercadas por thing in common: a profusion of flowers at their
muros de hiedra, donde diferentes rosas se entrances. I noticed some charming little
abrían aquí y allá adornando el verde de bungalows among them, surrounded by colorful
variados cambiantes. roses springing up from among the ivy that
covered the walls in contrasting colors.

13. Aves de plumajes policromos cruzaban los 13. Birds with brilliant plumage flew about,
aires y, de cuando en cuando, se posaban alighting in groups from time to time on the tall,
agrupadas en las torres blancas que se bright white steeples that reached for the sky.
levantaban rectilíneas, recordando lirios
gigantescos elevándose al cielo.

14. Desde las grandes ventanas observaba lleno 14. As I continued to watch curiously from my
de curiosidad el movimiento del parque. window,

15. Extremadamente sorprendido, identificaba 15. I was surprised to find some domestic
animales domésticos, entre los frondosos animals among the trees some distance away.
árboles alineados al fondo.

16. En mis luchas introspectivas me perdía en 16. During these periods of deep musing, my
indagaciones de toda suerte. mind was filled with countless speculations.

17. No conseguía comprender la multiplicidad 17. Considering that I found myself on an astral
de formas análogas a las del planeta, plane, I could not understand the similarity of
considerando la circunstancia de encontrarme things here to those on Earth.
en una esfera propiamente espiritual.

18. Lisias, el compañero amable de todos los 18. Lysias, my obliging and constant companion,
días, no me regateaba explicaciones. was always ready to explain:

19. –La muerte del cuerpo no conduce al hombre 19. “Death of the physical body does not take
a situaciones milagrosas, decía. Todo proceso man instantly to miraculous spheres. Every
evolutivo implica gradación. evolutionary process progresses trough
graduation.

20. Hay múltiples regiones para los 20. There are countless planes for discarnate
desencarnados, tal y como existen innumerables Spirits, just as there are many wondrous regions
y sorprendentes planos para las criaturas for those still in flesh.
envueltas en la carne terrestre.
53

21. Almas y sentimientos, formas y cosas, 21. All souls, feelings, forms and things are
obedecen a principios de desenvolvimiento governed by the principles of natural evolution
natural y de justa jerarquía. and hierarchy.”

22. Entretanto, me preocupaba permanecer allí, 22. Only the fact that I had stayed under
en un parque de salud, desde hacía muchas treatment for so many weeks without a single
semanas, sin haber recibido la visita siquiera de visit from someone I had known on Earth
un conocido del mundo. worried me somewhat.

23. Después de todo no había sido yo el único de 23. Surely I was not the only one in my circle of
mi círculo que había descifrado el enigma de la friends and relatives to be struggling with the
sepultura. enigma of death.

24. Mis padres me habían antecedido en la gran 24. My parents had departed before me, as had
jornada. Varios amigos, en otro tiempo, me various friends.
habían precedido.

25. ¿Por qué, entonces, no aparecían en aquella 25. Why, then, had none of them come to see me
habitación de enfermedad espiritual, para during my recovery, to bring a little cheer to my
confortamiento de mi corazón dolorido? aching heart?

26. Me bastaría con algunos momentos de 26. I would have been satisfied with even a few
consuelo. moments of consolation.

27. Un día no pude contenerme y pregunté al 27. One day, when I could no longer silence my
solícito visitador: doubts, I asked my attendant:

28. –Mi querido Lisias, ¿cree posible el 28. “Tell me, dear Lysias, is it possible to meet
encuentro aquí con aquellos que nos those who left the Earth before us?”
antecedieron en la muerte del cuerpo físico?

29. –¿Cómo no? ¿Acaso piensa que está 29. “Why, do you imagine yourself forgotten?”
olvidado?

30. –Sí. ¿Por qué no me visitan? En la Tierra 30. “Yes, in fact, I do. Why has no one come to
siempre conté con la abnegación materna. see me? On Earth I always relied implicitly on
my mother’s devotion.

31. Pero hasta ahora mi madre no ha dado 31. Yet to this day I have heard nothing from
señales de vida. Mi padre, igualmente, hizo el her, or from my father, who died three years
gran viaje tres años antes de mi traspaso. before me.”
54

32. –Pues sepa que su madre – esclareció Lisias 32. “Well, you are mistaken about your mother.

33. – le ha ayudado día y noche, desde la crisis 33. She has been helping you night and day since
que antecedió a su venida. the crisis you passed through before you arrived
here.

34. Cuando cayó en cama para abandonar el 34. She doubled her assistance when you fell ill
capullo terrestre, se duplicó el interés maternal for the last time.
hacia usted.

35. Tal vez no sepa aún que su permanencia en 35. You aren’t aware yet, are you, that your stay
las esferas inferiores duró más de ocho años in the lower spheres lasted over eight years?
consecutivos.

36. Ella jamás se desanimó. Intercediómuchas 36. In all that time she never lost hope, and often
veces en NuestroHogar a su favor. came to the Astral City to intercede on your
behalf.

37. Rogó los buenos oficios de Clarencio, que 37. She enlisted the services of Clarence, who
comenzó a visitarlo frecuentemente, began visiting you frequently

38. hasta que el médico vanidoso de la Tierra, se 38. until the moment when you, the conceited
apartase un tanto, para dar lugar a que earthly doctor, remembered that you were also
apareciera el hijo de los Cielos. ¿Comprendió? a child of God. Do you see now?"

39. Yo tenía los ojos húmedos. Ignoraba el 39. I felt my eyes well with tears. I had not
número de años que llevaba distanciado de la known that I had been away from the Earth for
Tierra. so long.

40. Deseé conocer los procesos de protección 40. I wanted to speak, to find out about those
imperceptible, pero no lo conseguí. Mis cuerdas unperceived efforts, but my vocal cords seemed
vocales estaban entorpecidas, con un nudo de numb. My heart was too full to allow me to
lágrimas represadas en el corazón. speak.

41. –El día que usted oró con toda su alma – 41. “On the day you prayed with all your heart,”
prosiguió el enfermero visitador –, continued Lysias,

42. cuando comprendió que todo en el Universo 42. “when you realized that everything in the
pertenece al Padre Sublime, su llanto era Universe belongs to our Almighty Father, even
diferente. your tears were different.

43. ¿No sabe que hay lluvias que destruyen y 43. As you know, rain can at times be creative, at
lluvias que vivifican? other times destructive.
55

44. Con las lágrimas también es así. 44. -

45. Es lógico que el Señor no espere nuestros 45. The Lord doesn’t wait for our prayers to love
ruegos para amarnos; us.

46. no obstante, es indispensable que nos 46. Yet, just as a dirty mirror cannot reflect the
coloquemos en determinada posición receptiva light, it is indispensable for us to cleanse
con el fin de comprender su infinita bondad. Un ourselves and build a receptive attitude in order
espejo empañado no refleja la luz. to understand His infinite goodness.

47. Desde luego, el Padre no necesita de 47. Thus, it is not the Father who needs our
nuestras penitencias, pero es necesario convenir penance, it is we who need it for the inestimable
que las penitencias nos prestan óptimos service it renders us. Do you see?
servicios. ¿Entendió?

48. Clarencio no tuvo dificultad alguna en 48. Clarence, in answer to your devoted
localizarlo, atendiendo a las súplicas de la autora mother’s pleas, had no trouble finding you, it
de sus días en la Tierra; pero usted demoró was you who took so long to find Clarence.
mucho en encontrar a Clarencio.

49. Y cuando su madrecita supo que el hijo había 49. I was told that when your mother heard you
rasgado los velos obscuros con el auxilio de la had broken through the shadows into the light,
oración, lloró de alegría, según me contaron… she wept for joy.”

50. –¿Y dónde está mi madre? –exclamé, 50. “And where is my mother now?” I cried at
finalmente. ¡Si me es permitido, quisiera verla, last. “If possible, I should like to see and embrace
abrazarla, arrodillarme a sus pies! her, to fall on my knees at her feet."

51. –No vive en Nuestro Hogar, aclaró Lisias. 51. “She doesn’t live in the Astral City,” he
Habita esferas más altas donde trabaja no informed me, “she inhabits higher spheres
solamente por usted. where she works, not exclusively for you, but for
the good of many."

52. Observando mi desaliento, agregó 52. Noting my disappointment, he added:


fraternalmente:

53. –Vendrá a verlo, por cierto, antes de lo que 53. “She is sure to come and see you. When one
pensamos. Cuando alguien desea algo earnestly wishes for something, it is already half
ardientemente, ya se encuentra en camino de su obtained.
realización.

54. Tiene usted mismo la lección en su propio 54. Here we have your own example.
caso.
56

55. Durante años seguidos rodó como una pluma 55. For years you wandered at random, a prey to
experimentando miedo, tristezas, desilusiones. fear, distress and disillusionment.

56. Mas cuando mentalizó firmemente la 56. Yet as soon as you felt the necessity for
necesidad de recibir el auxilio divino, dilató el divine assistance you expanded the range of
tono vibratorio de la mente y alcanzó la visión y your mental vibrations and obtained vision and
el socorro. help."

57. Con los ojos brillantes, alentado por las 57. Encouraged by the explanation I had just
aclaraciones recibidas, exclamé con resolución: received, I exclaimed resolutely:

58. –Desearé entonces con todas mis fuerzas que 58. “Then I wished it with all my heart, and she
ella venga… Y ella ¡vendrá! shall come.”

59. Lisias sonrió con inteligencia, y, como quien 59. Lysias smiled knowingly, and as he took his
previene con generosidad, afirmó al despedirse: leave he added this friendly advice:

60. –Con todo, conviene no olvidar, que la 60. “Right, but keep in mind that all deserving
realización noble exige tres requisitos petitions should contain three basic
fundamentales a saber: primero, desear; prerequisites: an active will, persevering work,
segundo, saber desear; y tercero, merecer; and merit.

61. o en otros términos, voluntad activa, trabajo 61. In other words, one must first wish, then
persistente y merecimiento justo. work towards that wish, and finally be deserving
of what he requested."

62. El visitador cruzó la puerta de salida, 62. He departed smiling, while I fell into deep
sonriente, mientras yo me detenía silencioso, a meditation, wondering how such a vast program
meditar en el extenso programa formulado en could have been expressed in so few words.
tan pocas palabras.
57

8. ORGANIZACIÓN DE SERVICIOS 8. ADMINISTRATIVE ORGANIZATION

1. Transcurridas algunas semanas de 1. For the first time after some weeks under
tratamiento activo, salí por primera vez, en intense treatment I ventured out in Lysias’
compañía de Lisias. company.

2. El espectáculo de las calles me impresionó. 2. The sight of the streets impressed me. The
Amplias avenidas adornadas de árboles wide avenues, bordered with shady streets,
frondosos. which stretched out before us, were filled with

3. Aire puro y atmósfera de profunda 3. pure air and an atmosphere of profound


tranquilidad espiritual. spiritual tranquility.

4. No existía señal alguna de inercia o de 4. Yet I saw no signs of inactivity or idleness


ociosidad, pues las vías públicas estaban anywhere. Instead, the city streets were
repletas. Numerosas entidades iban y venían. crowded.

5. Algunas parecían situar la mente en lugares 5. I watched as the crowds passed by me. Some
distantes, pero otras me dirigían miradas seemed absorbed in thought, while others
acogedoras. smiled cordially as they passed.

6. En vista de las sorpresas que surgían sin 6. Lysias, seeing my surprise, quickly began to
interrupción, mi compañero se esmeraba en explain.
orientarme. Percibiendo mis íntimas conjeturas,
aclaró solícito.

7. –Estamos en la sede del Ministerio de Auxilio. 7. “We are now in the district of the Ministry of
Assistance.

8. Todo lo que vemos, edificios y casas 8. Everything you see here, all of the buildings
residenciales, representan instituciones y and houses, are either institutions where the
refugios adecuados a la tarea de nuestra activities of our jurisdiction are carried out or
jurisdicción. Aquí residen los orientadores, los home for our working staff and instructors.
operarios y otros servidores de la misión.

9. En esta zona se atiende a los enfermos, se 9. In the Ministry, patients are assisted, prayers
oyen rogativas, se seleccionan oraciones, se are heard and sorted, earthly reincarnations
preparan reencarnaciones terrestres, planned

10. se organizan grupos de socorro para los 10. and rescue groups promoted on behalf of
habitantes del Umbral o para los que lloran en la those inhabiting the lower spirit zones or
Tierra, suffering on Earth.
58

11. y se estudian soluciones para todos los 11. Here all problems related to human suffering
procesos que originan sufrimiento. are examined and solutions studied."

12. Entonces, ¿hay en Nuestro Hogar un 12. “So there is a Ministry of Assistance in the
Ministerio de Auxilio? –pregunté. Astral City?” I asked.

13. –¡Cómo no! Nuestros servicios son 13. “And why not? All of our activities here are
distribuidos por una organización controlled by an organization

14. que se perfecciona día a día bajo la 14. which is constantly improving under the
orientación de aquellos que presiden nuestros efficient supervision of those watching over our
destinos. destinies.

15. Fijando en mí sus lúcidos ojos prosiguió: 15. -

16. –¿No ha visto, en los actos de oración, a 16. During our collective prayers, didn’t you
nuestro Gobernador Espiritual rodeado de notice our Governor, surrounded by his seventy-
setenta y dos colaboradores? Pues son los two assistants? They are the Ministers of the
Ministros de Nuestro Hogar. Astral City.

17. La colonia, que es esencialmente de trabajo y 17. The colony, whose purpose is essentially
realización, se divide en seis Ministerios, work and accomplishment, is divided into six
orientados cada cual por doce ministros. Ministries, each under the direction of twelve
Ministers.

18. Tenemos los Ministerios de Regeneración, de 18. The six Ministers are named: Regeneration,
Auxilio, de Comunicaciones, de Esclarecimiento, Assistance, Communication, Elucidation,
de Elevación y de Unión Divina. Elevation, and Divine Union.

19. Los cuatro primeros nos aproximan a las 19. The first four connect us with the Earth; the
esferas terrestres y los dos últimos, nos unen al other two link us to the higher spheres. So you
plano superior, pues nuestra ciudad espiritual es see our spiritual city is really a transition zone.
una zona de transición.

20. Los servicios más ordinarios se localizan en 20. The coarsest, most material activities are
el Ministerio de Regeneración, y los más carried out by the Ministry of Regeneration. The
sublimes en el de la Unión Divina, most sublime is the Ministry of Divine Union.

21. Clarencio, nuestro jefe y amigo, es uno de los 21. Clarence, our friendly instructor, is one of
Ministros de Auxilio. the Ministers of Assistance.”

22. Valiéndome de la pausa natural, exclamé 22. -


conmovido:
59

23. –¡Oh! ¡Nunca pude imaginar la posibilidad de 23. I never imagined the possibility of finding
que existieran organizaciones tan completas such a complete organization after the death of
después de la muerte del cuerpo físico!… the physical body.”

24. –Sí –aclaró Lisias–, el velo de la ilusión es 24. “Yes”, Lysias continued, “the evil of illusion is
muy denso en los círculos carnales. very dense in the spheres of the flesh.

25. El hombre vulgar ignora que toda 25. The average man is unaware that all
manifestación de orden, en el mundo, procede manifestations of order around him proceed
del plano superior. from higher planes.

26. La naturaleza agreste se transforma en 26. Just as Nature becomes a garden when
jardín, cuando es orientada por la mente del tended by man, so the mind, dull in primitive
hombre, y el pensamiento humano, salvaje en la creatures,
criatura primitiva,

27. se transforma en potencial creador, cuando 27. is transformed into a creative force when
es inspirado por mentes que funcionan en las inspired by consciousness functioning in higher
esferas más altas. spheres.

28. Ninguna organización útil se materializa en 28. Every useful organization on the material
la superficie terrestre sin que sus rayos iniciales plane has its first roots in higher spiritual
hayan partido de lo alto. worlds.”

29. –Pero Nuestro Hogar ¿tendrá igualmente 29. “But those the Astral City have a history like
una historia, como las grandes ciudades the great cities of Earth?"
planetarias?

30. –Sin duda. Los planos vecinos a la esfera 30. “Certainly. All of the planes near the Earth
terrestre poseen igualmente su naturaleza possess their own specific nature and unique
específica. history.

31. Nuestro Hogar es una fundación de 31. The Astral City is an old settlement, founded
portugueses distinguidos, desencarnados en by a group of distinguished Portuguese pioneers
Brasil, en el siglo XVI. who, after passing on, settled in the spirits
planes over Brazil in the sixteenth century.

32. Al principio la lucha fue enorme y 32. According to the annals of our Colony, these
exhaustiva, según consta en los archivos del settlers at first encountered tremendous and
Ministerio de Esclarecimiento. exhausting difficulties here.

33. Hay substancias ásperas en las zonas 33. There are obstacles in the invisible zones
invisibles a la Tierra, close to the Earth,
60

34. así como en las regiones que se caracterizan 34. just as there are on the Earth itself.
por la materia grosera.

35. Aquí existen también enormes extensiones 35. Enormous areas with undeveloped potential
de potencial inferior, tal como hay en el planeta, here are comparable to the great tracts of
grandes extensiones de naturaleza ruda y sin forbidden terrain on Earth."
civilizar.

36. Los primeros trabajos fueron desalentadores 36. “The pioneers’ work was indeed hard and
aun para los espíritus fuertes. discouraging, even for the stronger spirits.

37. Donde se congregan hoy vibraciones 37. The area where delicate vibrations and
delicadas y nobles y edificios de fina majestic buildings now abound
construcción,

38. se mezclaban notas primitivas de salvajes del 38. was also peopled with other more primitive
país con las construcciones infantiles en sus inhabitants whose architecture reflected their
mentes rudimentarias. elementary minds and who filled the
atmosphere with their undeveloped thoughts.

39. Pero los fundadores no se desanimaron. 39. Still the founders did not lose heart. They
Prosiguieron en la obra copiando los esfuerzos proceeded with their efforts, following the
de los europeos que llegaban d la esfera example of the Old World settlers on the
material, physical plane.

40. apenas con la diferencia de que allá 40. Only they substituted persevering work,
empleaban la violencia, la guerra y la esclavitud, brotherly solidarity and spiritual love for
mientras que aquí eran empleados en el servicio violence, war and slavery.”
perseverante, la solidaridad fraternal y el amor
espiritual.

41. A esa altura alcanzamos una plaza de 41. By this time we had reached a large,
maravillosos contornos, ostentando extensos artistically designed square, filled with beautiful
jardines. gardens.

42. En el centro de la plaza, se erguía un palacio 42. In its center stood a magnificent palace
de magnificente belleza coronado de torres crowned with majestic and lofty towers whose
soberanas, que se perdían en el cielo. tips reached so high they disappeared from
sight.

43. –Los fundadores de la colonia comenzaron 43. “Here, where the Government House now
sus esfuerzos partiendo de aquí, donde se stands, the settlers placed the cornerstone of the
localiza la Gobernación– dijo el visitador. Colony.”
61

44. Señalando el palacio, continuó: 44. Pointing to the palace, he went on:
–Tenemos en esta plaza, el punto de “This square is the converging point of the six
convergencia de los seis ministerios a los que Ministries I told you about.
me referí.

45. Todos comienzan en la Gobernación, 45. They start at the Government House and
extendiéndose en forma triangular. Y, con stretch out in a triangular shape.
respeto comentó:

46. –Allí vive nuestro abnegado orientador. En 46. Our devoted Governor lives here. A staff of
los trabajos administrativos utiliza la three thousand individuals assist him in his
colaboración de tres mil funcionarios, administrative duties.

47. pero él es el trabajador más infatigable y más 47. He is the most earnest and untiring worker
fiel que todos nosotros reunidos. in the Colony.

48. Los Ministros acostumbran hacer 48. The Ministers travel at times to other
excursiones por otras esferas renovando sus spheres to renew their energies and acquire
energías y valorizando sus conocimientos. new knowledge,

49. Nosotros, gozamos de entretenimientos 49. and we, too, have our habitual amusements.
habituales, pero el Gobernador nunca dispone Only the Governor has no leisure time
de tiempo para eso. whatsoever.

50. Se preocupa de que descansemos, nos obliga 50. While he insists that we take periodic
a tomar vacaciones periódicas, mientras que él vacations to rest, he himself works ceaselessly,
casi nunca reposa, ni siquiera en las horas de sacrificing even his sleeping hours.
sueño.

51. Me parece que la gloria para él es el servicio 51. It seems he finds his reward in neverending
perenne. Basta recordar que estoy aquí desde service. I have been here for forty years, and
hace cuarenta años y que, con excepción de las except for the collective prayers, I have never
asambleas referentes a las oraciones colectivas, seen the Governor at any public entertainment.
rara vez lo he visto en festividades públicas.

52. Su pensamiento, por tanto, abarca todos los 52. Yet the radiation of his powerful mind
círculos de servicio y su asistencia cariñosa a reaches every branch of activity and his fatherly
todo y a todos alcanza. assistance involves everybody and everything
here."

53. Después de larga pausa, el enfermero amigo 53. After a long pause, the friendly attendant
acentuó: continued:
62

54. –No hace mucho se conmemoró el 114° 54. “Only a short time ago, we celebrated the one
aniversario de su magnífica dirección. hundred fourteenth anniversary of his
magnanimous administration.”

55. Lisias calló evidenciando con movida 55. Lysias went on walking in reverent silence,
reverencia,

56. mientras yo a su lado contemplaba 56. while I, keeping pace with him, gazed in awe
respetuoso las maravillosas torres que parecían at the marvelous steeples which seemed to
cortar el firmamento… pierce the skies.
63

9. EL PROBLEMA DE LA ALIMENTACIÓN 9. THE PROBLEM OF NUTRITION

1. Embelesado con la visión de los jardines 1. Captivated by the sight of the magnificent
prodigiosos, pedí al dedicado enfermero que gardens, I asked Lysias to rest with me for a
descansáramos algunos minutos en un banco while on a bench nearby, and he willingly greed.
próximo. Lisias accedió de buen grado.

2. Agradable sensación de paz disfrutaba mi 2. I was filled with a pleasant feeling of peace,
Espíritu. Caprichosos chorros de agua de colores watching the graceful sprays of colored water
zigzagueaban en el aire formando figuras rising in the air, forming intricate patterns.
encantadoras.

3. –Quien observe esta colmena de servicio – 3. “Whoever observes this immense colony of
ponderé– se ve inducido a examinar numerosos work,” I said thoughtfully, “is led to inquire
problemas. about all sorts of possible problems.

4. ¿Y el abastecimiento? No tengo noticias de un 4. For instance, the problem of supply. There is


Ministerio de Economía. no Ministry of Economy here, is there?”

5. –Antiguamente –explicó el paciente 5. “That branch of service,” answered Lysias,


interlocutor– los servicios de esa naturaleza “used to assume much greater importance here.
asumían caracteres más destacados.

6. Pero, el actual Gobernador decidió atenuar 6. Then our Governor decided to reduce, as
todas las expresiones de vida, que nos much as possible, the number of practices which
recordasen los fenómenos puramente might remind us of purely physical phenomena.
materiales.

7. Las actividades de abastecimiento, quedaron 7. Therefore the activities of the Department of


así reducidas a simple servicio de distribución, Supply were reduced to mere distribution,
bajo el control directo de la Gobernación. under the direct control of the Central
Administration.

8. Por lo demás, esta medida constituyó una de 8. As a matter of fact, this was a very important
las disposiciones más beneficiosas. decision.

9. Refieren los anales que la colonia, hace más de 9. Our records show that a century ago the
un siglo, luchaba con extremas dificultades para Colony underwent great trouble to adapt its
adaptar a los habitantes a las leyes de la inhabitants to the principle of simplicity.
simplicidad.
64

10. Muchos recién llegados a NuestroHogar 10. Many newcomers to the Astral City, still
duplicaban sus exigencias. Querían mesas imbued with earthly vices, insisted on the most
abundantes y bebidas excitantes, evocando los extravagant accommodations, including
viejos vicios terrestres. sumptuous meals and stimulating drinks.

11. Solamente el Ministerio de la Unión Divina 11. Only the Ministry of Divine Union, owing to
permaneció inmune a tales abusos, por las its inherent characteristics, shunned such
características que le son propias; abuses;

12. no obstante, los demás vivían sobrecargados 12. the others spent their time overburdened
de angustiosos problemas de ese orden. with problems of this sort.

13. Pero el Gobernador actual no escatimó 13. Our Governor, however, spared no efforts to
esfuerzos. Tan pronto como asumió las put an end to the deplorable situation,
obligaciones administrativas, adoptó introducing decisive measures against it the
disposiciones justas. moment he assumed his administrative duties at
the Astral City.

14. Antiguos misioneros de aquí me pusieron al 14. “Some of our older missionaries have told
corriente de curiosos acontecimientos. me about that time.

15. Me dijeron que a petición de la Gobernación, 15. They say that the Governor’s request two
vinieron doscientos instructores de una esfera hundred instructors came to us from a very high
más elevada, a fin de suministrar nuevos sphere in order to propagate new theories
conocimientos,

16. sobre la ciencia de la respiración y de la 16. about respiration and the absorption of life-
absorción de principios vitales de la atmósfera. giving elements from the atmosphere.

17. Se realizaron numerosas asambleas. 17. Numerous lectures were given on the
subject.

18. Algunos colaboradores técnicos de Nuestro 18. Many of our own experts were against those
Hogar se manifestaron contrarios alegando que innovations on the grounds that, because the
la ciudad es de transición Colony serves as a transition zone,

19. y que no sería justo, ni posible, desambientar 19. it would be unjust and dangerous to submit
inmediatamente a los hombres desencarnados, newly-arrived spirits to such drastic changes.

20. mediante exigencias de ese tenor, sin grave 20. They believed that such changes could cause
peligro para sus organizaciones espirituales. serious damage to our patients’ spirit-bodies.
65

21. A pesar de todo, el Gobernador no se 21. But the Governor did not give in.
desanimó.

22. Prosiguieron las reuniones, las providencias 22. “For thirty years the lectures, illustrative
y las actividades durante treinta años examples, and technical explanations proceeded
consecutivos. without interruption.

23. Algunas entidades eminentes llegaron a 23. Various eminent spirits went so far as to
formular protestas de carácter público en sus formulate public protests against the Governor’s
reclamaciones. actions.

24. Por más de diez veces el Ministerio de 24. They repeatedly crowded the Ministry of
Auxilio estuvo abarrotado de enfermos que se Assistance with patients who declared
confesaban víctimas del nuevo sistema de themselves victims of the deficient new diet.
alimentación deficiente.

25. En esos períodos, los opositores de la 25. During such crises, those who were against
reducción multiplicaban acusaciones. the change intensified their attack.

26. Sin embargo, el Gobernador, jamás castigó a 26. Yet the Governor never resorted to
ninguno. punishment.

27. Convocaba a los adversarios de la medida, a 27. Instead, he would summon his critics to the
la sede del gobierno y les exponía, Government House in a fatherly manner,
paternalmente, los proyectos y finalidades del expounding on the aims and benefits of the new
régimen; program,

28. destacaba la superioridad de los métodos de 28. emphasizing its superiority as an efficient
espiritualización, means of spiritualization.

29. facilitando a los más rebeldes enemigos del 29. For the most obstinate he would arrange
nuevo proceso variadas excursiones de estudio, instructive excursions to higher spheres,
en planos más elevados que el nuestro, ganando winning over a great number of them."
así, mayor número de adeptos.

30. Ante una pausa prolongada, reclamé 30. After a long pause, I said:
interesado:

31. –Continúe por favor, querido Lisias. ¿Cómo 31. “Please go on, Lysias. How did that edifying
terminó la lucha edificante? struggle end?”
66

32. –Después de veintiún años de perseverantes 32. “After twenty one years of persevering
demostraciones por parte de la Gobernación, se efforts on the Governor’s part, the Ministry of
le adhirió el Ministerio de Elevación, que pasó a Elevation gave in and cut its supplies to the
abastecer apenas lo indispensable. strictly necessary.

33. Pero no sucedió lo mismo con el Ministerio 33. The Ministry of Elucidation, however, took a
de Esclarecimiento, que demoró mucho en long time to follow this good example,
asumir su compromiso

34. con motivo de los numerosos Espíritus 34. owing to the greater number of statistics-
dedicados a las ciencias matemáticas que allí minded spirits working there.
trabajaban.

35. Eran ellos los más obstinados adversarios. 35. They were the most obstinate adversaries,
Mecanizados por los procesos de proteínas y still entrenched in their earthly ideas that the
carbohidratos, imprescindibles a los cuerpos ingestion of protein and carbohydrates is
físicos, no cedían terreno en sus concepciones. indispensable to the human frame.

36. Semanalmente enviaban al Gobernador 36. They insisted on maintaining their ideas
largas observaciones y advertencias repletas de here, and every week they sent the Governor
análisis y numeraciones, llegando a veces hasta lengthy reports, full of warnings and
la imprudencia. observations, tests and numerical data,
supporting their claims.

37. No obstante, el viejo gobernante nunca actuó 37. Such impertinence even reached the point of
por sí solo. arrogance, yet the Governor’s patience never
failed.”

38. Solicitó la asistencia de nobles mentores que 38. “Having decided not to act alone, he obtained
nos orientan a través del Ministerio de Unión the assistance of the highly evolved entities who
Divina guide us through the Ministry of Divine Union,

39. y jamás dejó el más humilde boletín de 39. and together they examined every one of
solicitud y aclaración sin un minucioso examen. those documents thoroughly.

40. Mientras argumentaban los científicos y la 40. While the scientists multiplied their
Gobernación, arguments and the government stalled for time,

41. se produjeron peligrosos disturbios en el 41. dangerous disturbances were brewing in the
antiguo Departamento de Regeneración, hoy Department of Regeneration, now known as the
transformado en Ministerio. Ministry of Regeneration.
67

42. Envalentonados por la rebeldía de los 42. Some of the less developed spirits there
cooperadores del Ministerio de Esclarecimiento, were caught up in the spirit of rebellion of those
los Espíritus menos elevados que allí se in the Ministry of Elucidation and acted simply
albergaban se entregaron a condenables deplorably.
manifestaciones.

43. Todo eso provocó cismas en los órganos 43. The atmosphere of unrest divided the
colectivos de Nuestro Hogar, dando oportunidad Colony, exposing the Astral City to dangerous
a peligrosos asaltos de obscuras multitudes del attacks from inhabitants of the lower zones.
Umbral

44. que intentaban invadir la ciudad, 44. Such entities endeavored to invade our city
aprovechándose de brechas abiertas en los availing themselves of the breach of services of
servicios de Regeneración, the Department of Regeneration,

45. donde gran número de colaboradores 45. where many workers had been carrying on
sostenían cierto intercambio clandestino, como clandestine dealings in order to satisfy their
consecuencia de los vicios de alimentación. undesirable addictions to food.

46. Dada la alarma el Gobernador no se 46. “The alarm was given, and though the crisis
perturbó. Terribles amenazas se cernían sobre posed a serious threat to us all, the Governor
todos. maintained his usual serenity.

47. Pero, él, solicitó audiencia al Ministerio de 47. He asked the Ministry of Divine Union for a
Unión Divina y después de oír a nuestro más alto meeting, and, after listening to our highest
Consejo, mandó a cerrar provisionalmente el council, had the Ministry of Communication
Ministerio de Comunicaciones, temporarily closed.

48. determinó que funcionasen todos los 48. He ordered the dungeons of the Department
calabozos de Regeneración para aislar a los of Regeneration prepared for the isolation of the
recalcitrantes, more stubborn rebels.

49. advirtió al Ministerio de Esclarecimiento, 49. He admonished the Ministry of Education,


cuyas impertinencias soportó por más de treinta whose impertinence he had withstood for thirty
años consecutivos, years,

50. prohibió temporalmente los auxilios a las 50. and decreed that any further assistance
regiones inferiores, whatsoever to the lower regions should be
suspended until further notice.

51. y, por primera vez en su administración, 51. For the first time in his administration he
mandó a conectar las baterías eléctricas de las had the electric weapons in the city walls turned
murallas de la ciudad, on,
68

52. para la emisión de dardos magnéticos al 52. so as to emit magnetic darts as a measure of
servicio de la defensa común. defense.

53. No hubo combate ni ofensiva de la colonia, 53. There were neither battles nor attacks on the
pero sí resistencia resoluta. Colony’s side only resolute defense.

54. Por más de seis meses los servicios de 54. For over six months the diet of the Astral
alimentación en Nuestro Hogar fueron City was reduced to the life-supporting
reducidos a inhalación de principios vitales de la principles in the atmosphere and the electrical,
atmósfera a través de la respiración, y agua magnetic and solar elements in the water.
mezclada con elementos solares, eléctricos y
magnéticos.

55. Entonces, la colonia supo, lo que viene a ser 55. Thus for the first time the Colony felt the
la indignación del Espíritu manso y justo. indignation of a kind and just spirit. “

56. Al finalizar el período más agudo, la 56. The Crisis was finally over – the government
Gobernación estaba victoriosa. had won.

57. El propio Ministro de Esclarecimiento 57. The Ministry of Elucidation itself admitted
reconoció el error y cooperó en los trabajos de its error and lent a hand in.
reajuste.

58. Hubo en esos momentos regocijo público, y 58. It is said that during the festivities the
dicen que en medio de la alegría general, el Governor was moved to tears,
Gobernador lloró emocionado,

59. declarando que la comprensión general 59. declaring that the general, good
constituía el verdadero premio a su corazón. understanding of his fellow citizens was the
dearest reward to his heart.

60. La ciudad volvió al movimiento normal. El 60. The Department of Regeneration was
antiguo Departamento de Regeneración fue promoted to Ministry, and the city returned to
convertido en Ministerio. its usual routine.

61. Desde entonces, sólo existe mayor 61. Since that time only the Ministries of
suministro de sustancias alimenticias que Regeneration and Assistance are allowed
recuerdan la Tierra, en los Ministerios de greater supplies of nutritive substances, owing
Regeneración y de Auxilio, donde hay siempre to the low spirituality of many of their patients.
gran cantidad de necesitados.
69

62. En los demás hay solamente lo 62. In all other Ministries the diet is limited to
indispensable, esto es, todo el servicio de the essentials, according to the rules of the
alimentación obedece a la más estricta strictest sobriety.
sobriedad.

63. Actualmente todos reconocen que la 63. Nowadays everyone agrees that the
supuesta impertinencia del Gobernador Governor’s apparently arbitrary imposition was
representó una medida de elevado alcance para a most valuable measure towards our assent.
nuestra liberación espiritual.

64. Se redujo la expresión física y surgió 64. Our contact with material things was
maravilloso coeficiente de espiritualidad. reduced, giving rise to a greater spirituality."

65. Lisias guardó silencio y yo me entregué a 65. Lysias fell into silence, while I pondered
profundos pensamientos sobre la gran lección. deeply over the great lesson I’d just receive.
70

10. EN EL BOSQUE DE LAS AGUAS 10. THE WATER PARK

1. Debido a mi creciente interés por los procesos 1. Noting my growing interest in the processes
de alimentación, Lisias me hizo la invitación of nutrition, Lysias invited me to accompany him
siguiente: on an instructive excursion.

2. –Vamos al gran depósito de la colonia. Allí 2. “Let’s go,” he suggested, “and see the Colony’s
observará cosas interesantes. Verá que el agua great reservoir. There you will have the
es casi todo en nuestra estancia de transición. opportunity to see some things that will interest
you and to learn the importance of water in our
transition settlement."

3. Curiosísimo, acompañé al enfermero sin 3. My curiosity roused, I gladly accepted the


vacilar. Llegados a extenso ángulo de la plaza, el invitation. When we arrived at the corner of the
generoso amigo agregó: public square, my kind friend stopped.

4. –Esperemos el aerobús. (Carro aéreo, que 4. “Here we wait for the airbus (An aerial vehicle
sería en la Tierra algo parecido a un gran similar to our large cable cars)” He said.
funicular).

5. Aún no me había repuesto de la sorpresa, 5. I had scarcely gotten over my surprise when a
cuando surgió un gran carro, suspendido del large vehicle approached, floating about fifteen
suelo a una altura de cinco metros, poco más o feet above the ground, filled with passengers.
menos, repleto de pasajeros.

6. Al descender hasta nosotros, a la manera de 6. It descended like an elevator. I looked at it


un elevador terrestre, lo examiné con atención. closely – it was very long, like no vehicle I had
No era máquina conocida en la Tierra. ever seen on Earth.

7. Construida de material muy flexible, era de 7. It seemed to be made of a very flexible


gran extensión, pareciendo estar unida a hilos material, and, judging from the number of
invisibles por el gran número de antenas que antennae on its roof, I guessed that it was
tenía en el techo. connected to invisible wires.

8. Más tarde, confirmé mis suposiciones 8. Later, when visiting the large working plants
visitando los grandes talleres del Servicio de of the Colony’s Department of Traffic and
Tránsito y Transporte. Transportation, I found that my suppositions
had been right.

9. Lisias no me dio tiempo para indagaciones. 9. Lysias gave me no time for my customary
Convenientemente situados en el confortable questioning. We climbed in, settled into
recinto, seguimos silenciosos. comfortable seats, and the air-bus started in
silence.
71

10. Experimentaba la timidez natural del 10. I felt uneasy in this unusual environment,
hombre desambientado entre desconocidos. among so many strangers.

11. La velocidad era tanta que no permitía fijar 11. We traveled at such a speed that I found it
la atención en detalles ni en construcciones que impossible to discern the details of any of the
se hallaban escalonadas en el extenso recorrido. constructions that we passed.

12. La distancia no era pequeña, pues tan sólo 12. We covered a good distance, stopping briefly
después de cuarenta minutos, incluyendo ligeras every three kilometers, until forty minutes later
paradas de tres en tres kilómetros, me invitó Lysias informed me that we had arrived.
Lisias a descender sonriente y calmado.

13. Me deslumbré ante un panorama de bellezas 13. The scenery before my eyes was of exquisite
sublimes. El bosque, en floración maravillosa, beauty. The woods were in bloom and the fresh
embalsamaba al viento de embriagador air was filled with a gentle aroma.
perfume.

14. Todo un prodigio de colores y luces 14. It was all a miracle of colors and lights.
agradables.

15. Entre márgenes bordados de exuberante 15. A great river wound its way leisurely
grama, toda esmaltada de azulinas flores, se between green banks sprinkled with blue
deslizaba un río de grandes proporciones. flowers.

16. La corriente era tranquila, pero tan cristalina 16. The slow-moving waters, shimmering in the
que parecía tener tonos de matiz celeste a causa sun, reflected, like a crystal mirror, the many
de los reflejos del firmamento. shades of blue in the sky.

17. Extensos caminos cortaban el verdor del 17. Wide paths cut through the woods in
paisaje. Plantados a distancias regulares, different directions, and at regular intervals
frondosos árboles ofrecían sombra amiga a la large trees spread their friendly branches
claridad de un Sol confortador. offering areas of shade in the sunbathed
landscape.

18. Bancos de caprichosas formas invitaban al 18. Here and there, fancifully shaped benches
descanso. Notando mi deslumbramiento, Lisias invited one to rest. I was simply charmed, and
me explicó: Lysias noticed by enthusiasm.

19. Estamos en el Bosque de las Aguas. Esta es 19. “This place is called the Water Park. It is one
una de las más bellas regiones de Nuestro of the finest regions of the Astral City, and a
Hogar. Se trata de uno de los lugares predilectos favorite meeting place for lovers.
para las excursiones de los enamorados,
72

20. que vienen aquí a tejer las más bellas 20. They come here to exchange sweet vows of
promesas de amor y fidelidad para las love and fidelity for their future experiences on
experiencias de la Tierra. Earth.”

21. La observación ofrecía consideraciones muy 21. These remarks brought a series of
interesantes, pero Lisias no me dio oportunidad interesting questions to my mind, but Lysias
para preguntar sobre este tema. gave me no chance to vent my eager curiosity.

22. Indicando un edificio de enormes 22. Pointing to a large and imposing building, he
proporciones aclaró: explained:

23. –Allí está el gran depósito de la colonia. 23. “That is the Colony’s water works.

24. Todo el volumen del Río Azul, que tenemos a 24. The waters of the Blue River that you see
la vista, es absorbido en tanques inmensos de over there are drawn into huge compartments
distribución. Las aguas que dan servicio a todas from which they are distributed to every district
las actividades de la Colonia parten de aquí. in the Colony.

25. Luego se reúnen nuevamente debajo de los 25. Beyond the grounds of the Ministry of
servicios de Regeneración y vuelven a constituir Regeneration, the waters converge again. The
el río, que prosigue su curso normal, river then flows along its ordinary course

26. rumbo al gran océano de substancias 26. towards the great ocean of substances,
invisibles para la Tierra. invisible to the Earth.

27. Percibiendo mi íntima indagación agregó: 27. “As a matter of fact, water here has quite a
–En efecto, el agua aquí tiene otra densidad. Es different density than that on Earth. It is much
mucho más tenue, pura, casi fluídica. lighter and purer here, almost fluidical."

28. Observando las magníficas construcciones 28. Noticing the magnificent building in front of
que tenía a mi frente, interrogué: us, I asked:

29. –¿A qué Ministerio está adscrito el servicio 29. “Which Ministry controls the distribution of
de distribución? water?"

30. –¡Imagine –aclaró Lisias– que este es uno de 30. “It is one of the rare material activities under
los raros servicios materiales del Ministerio de the Ministry of Divine Union.”
la Unión Divina!

31. –¿Qué dice? –pregunté, ignorando como 31. “Really!” I exclaimed, at a loss for how to
conciliar una cosa y otra. reconcile the two.
73

32. El visitador sonrió y contestó 32. Lysias smiled and continued with his
placenteramente: explanation:

33. –En la Tierra casi nadie trata de conocer la 33. “On Earth, very few people recognize the
importancia del agua. Pero, en Nuestro Hogar importance of water. Here in the Astral City our
los conocimientos son muy distintos. attitude is different and our knowledge of the
subject is far greater.

34. En los círculos religiosos del planeta, 34. -


enseñan que el Señor creó las aguas.

35. Entonces es lógico que todo servicio creado, 35. It is obvious that all services that are created
necesite de energías y brazos para ser need energy and attention to remain in good
convenientemente mantenido. order.

36. En esta ciudad espiritual, aprendemos a 36. In this spiritual city we learn to be grateful to
agradecer al Padre y a sus divinos colaboradores the Father and His divine laborers for such a gift.
semejante dádiva.

37. Conociéndola más íntimamente, sabemos 37. Being more deeply acquainted with the
que el agua es uno de los vehículos más properties of water, we know that it is one of the
poderosos para los fluidos de cualquier most powerful vehicles for all fluids, whatever
naturaleza. their nature.

38. Aquí, es empleada sobre todo como alimento 38. Here, water is used especially for nutritive
y remedio. and medicinal purposes.

39. Existen departamentos en el Ministerio de 39. In the Ministry of Assistance, you will find
Auxilio, absolutamente consagrados a la several departments entirely devoted to mixing
manipulación del agua pura, con ciertos pure water with certain elements drawn from
principios susceptibles de ser captados en la luz solar rays and from spiritual magnetism.
del Sol y en el magnetismo espiritual.

40. En la mayoría de las regiones de la extensa 40. In most districts of our extensive Colony, the
colonia, el sistema de alimentación tiene ahí sus water thus prepared is the basis of our diet.
bases.

41. Pero, entre nosotros, sólo los Ministros de la 41. It happens, though, that, of all of us, the
Unión Divina son detentores del mayor patrón Ministers of Divine Union have reached the
de Espiritualidad Superior, highest degree of spiritualization.
74

42. correspondiéndoles la magnetización 42. Consequently they were allotted the task of
general de las aguas del Río Azul, the general magnetization of the water of the
Blue River,

43. para que sirvan a todos los habitantes de 43. to purify it enough so that it might be used
Nuestro Hogar con su imprescindible pureza. by all of the inhabitants of the Astral City.

44. Ellos hacen el servicio inicial de limpieza y 44. After the Ministers of Divine Union cleanse
los institutos realizan trabajos específicos en el the water, various institutions carry out the
suministro de las substancias alimenticias y specialized work of endowing it with nutritive
curativas. and medicinal substances.

45. Cuando los diversos hilos de la corriente se 45. When the different ducts join again at a
reúnen de nuevo, en un punto lejano opuesto a distant point opposite these woods,
este bosque,

46. se ausenta el río de nuestra zona, 46. the river flows away from our area, bearing
conduciendo en su seno nuestras cualidades some of our spiritual qualities.”
espirituales.

47. Estaba extasiado con las explicaciones. 47. I was completely astonished in the face of
these explanations.

48. –En el planeta –objeté– jamás recibí 48. “On Earth,” I remarked, “I never heard of
elucidaciones de esta naturaleza. anything like this.”

49. –El hombre es desatento desde hace muchos 49. “Man is inattentive.” Lysias continued. “For
siglos –tornó a decir Lisias–; el mar equilibra su many centuries the sea has kept his
morada planetaria, environment in balance,

50. el elemento acuoso le suministra el cuerpo 50. rain has supplied him with food, and the
físico, la lluvia le da el pan, el río organiza su rivers have been vital in the formation of his
ciudad, cities.

51. la presencia del agua le ofrece la bendición 51. Water is a blessing in his home and work,
del hogar y del servicio; and is the principal and most important element
in his physical body.

52. entretanto, él siempre se juzga el absoluto 52. Yet man goes on thinking himself the
dominador del mundo, absolute master of his world,

53. olvidándose que es hijo del Altísimo, por 53. forgetting that he is, before any other
encima de cualquier otra consideración. consideration, a child of the Most High.”
75

54. Pero llegará el tiempo en que copiará 54. “The time will come, though, when he will
nuestros servicios, valorando la importancia de follow our example and recognize the value of
esa dádiva del Señor. this divine and precious gift.

55. Comprenderá entonces que el agua, como 55. He will understand that the water in every
fluido creador, absorbe en cada hogar las home absorbs the mental characteristics of its
características mentales de sus moradores. inhabitants.”

56. El agua en el mundo, amigo mío, no 56. “In the physical world, my friend, not only
solamente acarrea residuos de los cuerpos, sino does water carry away the residues of material
también las expresiones de nuestra vida mental. bodies, but it also becomes impregnated with
our mental vibrations.

57. Será nociva en manos perversas pero útil en 57. It can be harmful in wicked hands, useful in
las manos generosas y, generous ones.

58. cuando se halla en movimiento, su corriente 58. When in motion, it current spreads the
no sólo esparcirá bendiciones de vida sino que blessing of life and acts as a vehicle of Divine
constituirá un vehículo de la Providencia Divina. Providence,

59. Absorberá las amarguras, odios y ansiedades 59. absorbing man’s bitterness, hatred and
de los hombres limpiando sus casas materiales y worries, cleansing his physical home and
purificando su atmósfera íntima. purifying his inner atmosphere."

60. Mi interlocutor calló en actitud reverente, 60. Lysias fell into reverent silence, while I gazed
mientras mis ojos miraban la tranquila at the tranquil waters that had aroused in my
corriente, que despertaba en mí sublimes mind so many sublime thoughts.
pensamientos.
76

11. NOTICIAS DEL PLANO 11. LEARNING ABOUT THE ASTRAL CITY

1. Deseaba mi generoso compañero facilitarme 1. My generous friend was anxious to show me


diversas observaciones sobre los diferentes around the numerous districts of the Colony,
barrios de la colonia,

2. pero imperiosas obligaciones reclamaban su 2. but pressing duties called him back.
presencia en el puesto de trabajo.

3. –Ya tendrá usted ocasión de conocer las 3. “You will soon get a chance to visit the
diversas regiones de nuestros servicios – different departments of our activities,” he said,
exclamó bondadosamente–, encouragingly.

4. pues como puede ver, los Ministerios de 4. “You see, the Ministries of the city are vast
Nuestro Hogar son enormes células de trabajo centers of intense work.
activo.

5. Ni siquiera en algunos días de estudio, se tiene 5. A through inspection of any one of them
la oportunidad de ver detalladamente a uno sólo would take several days. However, you will not
de ellos. Pero, no ha de faltarle oportunidad. lack opportunities.

6. Aunque amí nome sea posible acompañarlo, 6. Even if I find it impossible to accompany you,
Clarencio tiene poderes para conseguirle fácil through Clarence’s mediation you will be
ingreso a cualquiera de las dependencias. granted a permit to visit any department you
like.”

7. Volvimos a la línea de paso del aerobús, que 7. By this time we were back at the airbus and in
no se hizo esperar. a few minutes we were on our way home.

8. Ahora me sentía casi a gusto. La presencia de 8. I did not feel again the sensation of uneasiness
muchos pasajeros ya no me constreñía. La I had at first experienced, nor was I constrained
anterior experiencia me dio enormes beneficios. by the presence of the numerous passengers in
the airbus.

9. Mi cerebro hervía en útiles indagaciones. 9. I was almost at ease and fell to pondering over
Interesado en resolverlas, aproveché los some of the questions I was anxious to solve. I
minutos para valerme de mi compañero en todo took the opportunity to question Lysias further:
cuanto fuese posible.

10. –Lisias, amigo –pregunté–, ¿podría 10. “Lysias, my friend, can you tell me whether
informarme si todas las colonias espirituales son all spirit colonies are like this one?
idénticas a ésta?
77

11. ¿Si tienen los mismos procesos y las mismas 11. Do they adopt the same characteristics?"
características?

12. –En modo alguno. Si en las esferas 12. “By no means. If, on the physical sphere, each
materiales cada región y cada establecimiento region, each town presents its own peculiar
revelan trazos peculiares, features,

13. imagine la multiplicidad de condiciones en 13. you can imagine the diversity of conditions
nuestros planos. existing on our planes.

14. Aquí, tal como en la Tierra, las criaturas se 14. Here, as on Earth, creatures are grouped
identifican por las fuentes comunes de origen y according to the common sources of their origin
por la grandeza de los fines que deben alcanzar; and the goal in view.

15. mas importa considerar que cada colonia, 15. But it must be remembered that each colony,
como cada entidad, permanece en diferentes as well as each of us, stands on a different step of
grados de la grande ascensión. the great stairway to perfection.

16. Todas las experiencias de grupo se 16. Collective experiences vary among one
diferencian entre sí y Nuestro Hogar constituye another. We are only one example of such
una experiencia colectiva de esa naturaleza. colonies.

17. Según nuestros archivos, muchas veces los 17. According to our chronicles, our
que nos antecedieron buscaron inspiración en predecessors often sought inspiration in the
los trabajos de abnegados trabajadores de otras work of the devoted workers of other spheres,
esferas;

18. en compensación, otras agrupaciones buscan 18. just as settlements in formation now seek
nuestro concurso para otras colonias en our help.
formación.

19. No obstante, cada agrupación presenta 19. Nevertheless, each organization posses
particularidades esenciales. essentially unique characteristics.”

20. Observando que el intervalo se hacía más 20. As a longer pause in the conversation
largo, interrogué: ensued, I inquired:

21. –¿Partió de aquí la interesante formación de 21. “And did the idea of the division into
los Ministerios? Ministries originate here?’

22. –Sí, los misioneros de la creación de Nuestro 22. “Yes, it did. The pioneers of the Astral City
Hogar visitaron los servicios de Nueva Alborada, visited New Dawn,
78

23. una de las colonias espirituales más 23. one of the most important spirit colonies
importantes que nos circundan, y allí near us where activities are distributed into
encontraron la división por departamentos. departments.

24. Adoptaron el proyecto pero substituyeron la 24. Our founder adopted the system, but
palabra Departamento por Ministerio, substituted the word ‘ministry’ for ‘department’,

25. con excepción de los servicios regeneradores 25. except in the case of the Ministry of
que solamente con el Gobernador actual, Regeneration, which only obtained its
consiguieron la ascensión. promotion under our present Governor.

26. Procedieron así, considerando que la 26. Their idea was that the organization into
organización en Ministerios es más expresiva, Ministries is more meaningful in a spiritual
como definición de espiritualidad. sense.”

27. –¡Muy bien! –exclamé. 27. “I quite agree.” I assented.

28. –Eso no es todo – prosiguió el enfermero 28. “It is important,” Lysias continued, “that you
atento–, la institución es eminentemente realize that our Colony strongly stresses the
rigurosa, en lo que concierne al orden y a la principles of order and hierarchy.
jerarquía.

29. Ninguna condición destacada es concedida 29. Merit is the only standard used to evaluate
aquí a título de favor. those who may be assigned to prominent
positions.

30. Solamente cuatro entidades consiguieron 30. In ten years, only four spirit entities have
ingresar, con responsabilidad definida, en el been granted missions of responsibility in the
curso de diez años, al Ministerio de Unión Ministry of Divine Union.
Divina.

31. En general todos nosotros, después de 31. As a rule, after long periods of
prolongado tiempo de servicio y aprendizaje, apprenticeship and service, we reincarnate to
volvemos a reencarnar en busca de continue our struggle towards perfection."
perfeccionamiento.

32. Mientras yo oía esas informaciones con justa 32. I was completely absorbed in Lysias’ words,
curiosidad, Lisias continuaba: and he went on:

33. –Cuando los recién llegados de las zonas 33. “When newcomers arrive showing response
inferiores del Umbral, se revelan aptos para to brotherly cooperation, they are lodged in a
recibir la cooperación fraternal, se demoran en district of the Ministry of Assistance.
el Ministerio de Auxilio;
79

34. pero cuando se muestran refractarios, son 34. If, however, they are recalcitrant, they are
encaminados al Ministerio de Regeneración. taken to the Ministry of Regeneration.

35. Si revelan provecho, con el correr del tiempo 35. As they begin, in time, to improve, they are
son admitidos en los trabajos de Auxilio, then admitted as helpers in the services of
Comunicaciones y Esclarecimiento Assistance, Communication, and Elucidation,

36. con el fin de que se preparen, con eficiencia, 36. in order to prepare themselves for their
para futuras tareas planetarias. future tasks on Earth.

37. Solamente algunos consiguen una actividad 37. “Only a few spirits are allowed the privilege
prolongada en el Ministerio de Elevación; of long stay in the Ministry of Elevation,

38. siendo rarísimos los que, cada diez años, 38. and very rare indeed are those who are
alcanzan permanencia en los trabajos de Unión raised to the staff of the Ministry of Divine Union
Divina. when positions become available every ten
years.

39. No suponga que los testimonios sean vagas 39. Let me tell you, the acquisitions required are
expresiones de actividades idealistas. no mere expressions of idealistic activity.

40. Ya no estamos en la esfera del globo, donde 40. We are no longer on the physical plane,
el desencarnado es promovido de manera where discarnate entities are obliged to become
compulsiva a ser fantasma. ghosts.

41. Vivimos en un círculo de demostraciones 41. Our time here is spent in a round of active
activas. work.

42. Las tareas de Auxilio son laboriosas y 42. The work in the Ministry of Assistance is
complicadas, los deberes en el Ministerio de difficult and complex; in Regeneration it
Regeneración constituyen testimonios requires strenuous efforts;
pesadísimos,

43. los trabajos en Comunicaciones exigen alta 43. in Communication it demands a high
noción de responsabilidad individual, standard of individual responsibility;

44. los campos de Esclarecimiento requieren 44. in Elucidation it calls for a great working
gran capacidad de trabajo y valores intelectuales capacity and a well trained mind,
profundos,

45. el Ministerio de Elevación pide renuncia e 45. while in Elevation, abnegation and spiritual
iluminación, enlightenment are indispensable.
80

46. las actividades de Unión Divina requieren 46. As to the missions of the Ministry of Divine
conocimiento justo y sincera aplicación del amor Union, profound wisdom and sincere universal
universal. love are essential requisites.

47. La Gobernación, a su vez, es sede activísima 47. The Government, in its turn, is the busy
de todos los asuntos administrativos, center of all administrative activities,

48. y de numerosos servicios de control directo, 48. and numerous services are under its direct
como, por ejemplo, el de la alimentación, la control, including nutrition, distribution of
distribución de energías eléctricas, tránsito, electrical energies, traffic and transportation.
transporte y otros.

49. Aquí, en verdad, la ley del descanso es 49. In truth, my friend, labor regulations are
rigurosamente observada, para que always fulfilled here. Rest, on the other hand, is
determinados servidores no estén más also rigorously observed. This is necessary in
sobrecargados que otros; pero la ley del trabajo order to ensure that tasks are fairly distributed.
es también rigurosamente cumplida.

50. En lo que concierne al reposo, la única 50. The only exception is the Governor himself,
excepción es la del propio Gobernador, que who works ceaselessly, even during leisure
nunca aprovecha lo que le toca, en ese terreno. hours."

51. –Pero, ¿nunca se ausenta él de la 51. “But does he never leave the Government
Gobernación? House?” I inquired.

52. –Sólo en las ocasiones en que el bien público 52. “Only when truly necessary for the public
así lo exige. welfare.

53. En obediencia a ese imperativo el 53. The one exception is his Sunday visit to the
Gobernador va semanalmente al Ministerio de Ministry of Regeneration,
Regeneración,

54. que es la zona de Nuestro Hogar donde 54. the zone which contains the largest number
ocurre mayor número de perturbaciones, of deranged entities

55. a causa de la sintonía de muchos de sus 55. because so many of the spirits there are still
huéspedes con los hermanos del Umbral. attuned with their unhappy brothers in the
lower zones.

56. Multitud de Espíritus desviados se 56. Vast multitudes of transgressor spirits are
encuentran recogidos allí. lodged there.
81

57. Aprovecha él las tardes de los domingos, 57. Thus, on Sundays, after the collective prayer
después de orar en la ciudad en el Gran Templo in the Great Temple of the Government House,
de la Gobernación,

58. para cooperar con los Ministros de 58. our Governor spends the afternoon working
Regeneración, atendiéndolos en sus difíciles with the Ministries of Regeneration on many
problemas de trabajo. difficult cases.

59. En ese menester se priva a veces de grandes 59. He sacrifices much to assist our distraught
alegrías, para amparar a desorientados y and suffering brothers.”
sufridores.

60. El aerobús nos dejó en la vecindad del 60. We left the airbus near the Hospital where, I
hospital, donde me esperaba un aposento thought gratefully, I would soon find my
confortable. comfortable room.

61. En plena vía pública, se oían, como había 61. As we walked, I noticed beautiful music
observado a la salida, bellas melodías floating through the air.
atravesando el aire.

62. Notando mi ansia indagadora, Lisias explicó 62. I had first heard the melodies on leaving, and
fraternalmente: now as we returned, I looked to Lysias for an
explanation.

63. –Esas músicas proceden de los talleres 63. “That music comes from our workshops.
donde trabajan habitantes de Nuestro Hogar.

64. Después de consecutivas observaciones, 64. After long observation, the Government
reconoció la Gobernación que la música came to the conclusion that music stimulates
intensifica el rendimiento del servicio, en todos labor.
los sectores del esfuerzo constructivo.

65. Desde entonces, nadie trabaja en Nuestro 65. Since then, that inspiring incentive has
Hogar, sin ese estímulo de alegría. become an established custom in all of our
activities."

66. En ese ínterin llegábamos a la Portería. Un 66. Meanwhile, we had reached the hospital
atento enfermero se adelantó notificando: entrance hall. An attendant came forward and
addressed my companion:

67. –Hermano Lisias, lo llaman del pabellón de la 67. “Brother Lysias, you are urgently needed in
derecha para un servicio urgente. the pavilion on my right."
82

68. Mi compañero se alejó en calma 68. My friend left with his usual efficient
calmness,

69. mientras yo me recogía en mi aposento 69. while I retired to the privacy of my room,
particular repleto de íntimas indagaciones. once more to return to endless speculations.
83

12. EL UMBRAL 12. THE LOWER ZONE

1. Después de haber recibido tan valiosas 1. After having received such precious
informaciones, elucidations,

2. se agudizaba mi deseo de intensificar la 2. I felt most anxious to improve my knowledge


adquisición de conocimientos, relativos a of some of the facts he had told me about.
diversos problemas que las palabras de Lisias
sugerían.

3. Las referencias a Espíritus del Umbral, 3. His references to spirits in the shadowy Lower
estimulaban mi curiosidad. Zones aroused my curiosity.

4. La ausencia de preparación religiosa, en el 4. The lack of religious instruction on Earth is


mundo, da motivo a dolorosas perturbaciones. very often the cause of a serious state of
confusion over here.

5. ¿Qué sería el Umbral? 5. What could the Lower Zone be?

6. Conocía, apenas, la idea del infierno y del 6. I had heard Hell and Purgatory mentioned in
purgatorio, a través de los sermones oídos en las the Roman Catholic sermons I had attended out
ceremonias católico-romanas a que había of social obligation,
asistido, obedeciendo a preceptos protocolares.

7. Pero de ese Umbral nunca tuve noticias. 7. but I never had the slightest notion of the
Lower Zone.

8. Al primer encuentro con el generoso visitador, 8. The next time I met my amiable attendant, I
mis preguntas no se hicieron esperar. had all of my questions at my fingertips.

9. Lisias me oyó, atento, y replicó: 9. He listened carefully, then replied:

10. –Vaya, vaya, ¿De manera qué usted anduvo 10. “Well now, how can you be unaware of that
detenido por allá tanto tiempo y no conoce la region when you were kept there for so long?
región?

11. Recordé los sufrimientos pasados, 11. With a shudder of horror, I recalled my past
experimentando escalofríos de horror. sufferings. Lysias continued:

12. –El Umbral –continuó él, solícito– comienza 12. “The Lower Zone begins on the Earth’s crust.
en la superficie terrestre.
84

13. Es la zona obscura de cuantos en el mundo 13. It is the shadowy zone for those who, in the
no se resolvieron a atravesar las puertas de los world, turned a deaf ear to the call of their
deberes sagrados a fin de cumplirlos, sacred duties, which they failed to fulfill,

14. demorándose en el valle de la indecisión o en 14. languishing instead in indecision or dragging


el pantano de los numerosos errores. themselves into the mire of wrong-doings.

15. Cuando el Espíritu reencarna, promete 15. You see, on reincarnating, a spirit promises
cumplir el programa de servicios del Padre; to carry out the mission assigned to him in the
Father’s work.

16. pero al recapitular experiencias en el 16. Yet, when he recommences his experiences
planeta, es muy difícil hacerlo, he finds it very difficult to keep his word.

17. procurando sólo aquello que satisfaga el 17. Instead, he blindly follows the dictates of his
egoísmo. own selfishness.

18. Así siguen manteniéndose el mismo odio a 18. Thus, he continues to cultivate old hates and
los adversarios y la misma pasión por los passions, forgetting that hatred is not justice,
amigos. Pero, ni el odio es justicia, ni la pasión es just as passion is not love.
amor.

19. Todo lo que excede sin aprovechamiento, 19. All that is superfluous and useless
perjudica la economía de la vida. unbalances the harmony of life.“

20. Pues bien, todas las multitudes de 20. “After Physical death, great multitudes of
desequilibrados permanecen en las regiones obsessed entities remain in that misty region
nebulosas que siguen a los fluidos carnales. adjacent to the Earth’s physical sphere.

21. El deber cumplido es una puerta que 21. A well accomplished duty serves as a
atravesamos en el Infinito, gateway through which we enter the Infinite.

22. rumbo al continente sagrado de la Unión con 22. It brings us closer towards our goal – the
el Señor. sacred union with the Lord.

23. Es natural, por tanto, que el hombre remiso 23. It is natural, then, that one who neglects the
al cumplimiento de justas obligaciones, tenga tasks allotted to him should have that blessing
esa bendición indefinidamente aplazada. indefinitely postponed."

24. Observando la dificultad que tenía en 24. Lysias perceived my difficulty in grasping
aprender todo el contenido de la enseñanza, en the full meaning of the lesson, owing to my
vista de mi casi total ignorancia de los principios almost total ignorance of spiritual principles,
espirituales,
85

25. Lisias procuró tornar la lección más clara: 25. and tried to make it more objective:

26. –Imagine que cada uno de nosotros, 26. “Now, suppose that each of us returns to the
renaciendo en el planeta, somos portadores de Earth wearing filthy clothing in order to wash it
un traje sucio para lavar en el tanque de la vida in the waters of human life.
humana.

27. Esa ropa inmunda es el cuerpo causal, tejido 27. Our dirty garment is our spirit-body, molded
por nuestras manos, en las experiencias by our own hands in past lives.
anteriores.

28. Compartiendo de nuevo las bendiciones de la 28. Although we are granted the blessing of a
oportunidad terrestre olvidamos el objetivo new opportunity on Earth, we generally forget
esencial, our essential aim.

29. y en vez de purificarnos por el esfuerzo del 29. Instead of cleansing ourselves through
lavado nos manchamos aún más, contrayendo constructive efforts, we acquire even more
nuevos lazos y encarcelándonos a nosotros stains – we incur heavier debts and imprison
mismos en verdadera esclavitud. ourselves through our own actions.

30. Ahora, si al regresar al mundo procurábamos 30. We return to the world to rid ourselves of
un medio de huir a la suciedad, por el our impurities, knowing that they are utterly
desacuerdo de nuestra situación con el medio inconsistent with the higher spheres.
elevado,

31. ¿cómo regresar a ese mismo ambiente 31. How, then, can we expect to enter those
luminoso, en peores condiciones? luminous spheres in an even worse condition?

32. Por tanto, el Umbral funciona como región 32. The Lower Zone is a place where negative
destinada al agotamiento de residuos mentales; mental residues are destroyed.

33. una especie de zona purgatorial, 33. It is a sort of purgatory,

34. donde se quema por cuotas el material 34. where the refuse of the illusions acquired by
deteriorado de las ilusiones que la criatura neglecting the sublime opportunity of an earthly
adquirió al mayor, menospreciando la sublime life is gradually burned away.”
oportunidad de una existencia terrenal.

35. La imagen no podía ser más clara y más 35. The image could not have been clearer or
convincente. No lograba disfrazar mi justa more convincing. I was simply lost in
admiración. amazement.
86

36. Comprendiendo el efecto benéfico que me 36. Lysias, perceiving how useful these
traían aquellos esclarecimientos, Lisias explanations could be to me, went on:
continuó:

37. –El Umbral es una región de profundo 37. “The Lower Zone should be a region of great
interés para quien esté en la Tierra. interest to those still on the physical plane,

38. Se concentra allí todo lo que no tiene 38. for it contains everything which is out of
finalidad para la vida superior. tune with a higher plane.

39. Y note usted que la Providencia Divina actuó 39. Consider how wise Divine Providence was in
sabiamente, permitiendo que se crease tal allowing the creation of such a plane around
departamento en torno al planeta. Earth.

40. Hay legiones compactas de almas irresolutas 40. There we find compact legions of irresolute
e ignorantes, que no son suficientemente and ignorant souls, not wicked enough to be
perversas para ser enviadas a colonias de relegated to colonies of harder expiation,
reparación más dolorosa,

41. ni bastante nobles para ser conducidas a 41. nor sufficiently virtuous to be admitted to
planos de elevación. higher planes.

42. Constituyen legiones de habitantes del 42. Those countless inhabitants of the Lower
Umbral, compañeros inmediatos de los hombres Zone are close companions to incarnate men,
encarnados, separados de ellos apenas por leyes separated from them only by vibratory laws.
vibratorias.

43. No es de extrañar, por tanto, que semejantes 43. It is no wonder, then, that such places are
lugares se caractericen por grandes characterized by serious disturbances.
perturbaciones.

44. Allí viven y se agrupan los rebeldes de toda 44. There, rebellious spirits of all kinds are
especie. Forman igualmente núcleos invisibles grouped together, forming invisible nuclei of
de notable poder, extraordinary power,

45. por la concentración de las tendencias y 45. owing to the concentration of their common
deseos generales. tendencies and desires.”

46. ¿No recuerda las muchas personas que en la 46. “Many people on Earth become desperate
Tierra se desesperan cuando el cartero no viene when the postman doesn’t turn up, or when the
o el tren no llega? train is late.
87

47. Pues el Umbral está repleto de desesperados. 47. The Lower Zone is full of such desperate
creatures,

48. Por no encontrar al Señor a disposición de 48. who, after physical death, are disappointed
sus caprichos, después de la muerte del cuerpo at not finding the Lord ready to satisfy their
físico, every whim.

49. y sintiendo que la corona de la vida eterna es 49. When they realize that the crown of glory
la gloria intransferible de los que trabajan con el and eternal life are awarded only to those who
Padre, have worked with the Father,

50. esas criaturas se rebelan y demoran en 50. they show themselves as they truly are,
mezquinas edificaciones. wasting precious time on petty deeds in the
Lower Zone.

51. Nuestro Hogar tiene una sociedad espiritual, 51. Just as in the Astral City, entities in the
Lower Zone form a spiritual community,

52. pero esos núcleos poseen infelices 52. but their community is peopled with many
malhechores y vagabundos de varias categorías. different types of frustrated, idle and perverse
entities.

53. Es zona de verdugos y de víctimas, de 53. It is the Threshold, a Zone of tyranny and
explotadores y explotados. bondage, of exploiters and exploited."

54. Valiéndome de la pausa espontánea, exclamé 54. Lysias stopped, but I, greatly impressed,
impresionado: went on questioning:

55. –¿Cómo explicar eso? ¿No hay allí defensa ni 55. “But how do you account for this state of
organización? things? Do these spirits have no defense, no
organization?”

56. El interlocutor sonrió aclarando: 56. “Organization,” Lysias proceeded with a


–La organización es atributo de Espíritus smile, “is an attribute of organized spirits.
organizados.

57. La zona inferior a la que nos referimos se 57. You see, the Lower Zone to which we are
parece a la casa en la cual no hay pan: todos referring is like a home where there is no bread
gritan y nadie tiene razón. – everybody complains and no one is right.

58. El viajero distraído pierde el tren y el 58. The absent minded traveler will miss his
agricultor que no sembró no puede recoger. train; the farmer who does not sow cannot reap.
88

59. Una certeza puedo darle: no obstante las 59. However, of one thing you can be sure: even
sombras y las angustias del Umbral, nunca falta in the shadows and ordeals of the Lower Zone,
allí la protección divina. divine protection never fails its inhabitants.

60. Cada Espíritu permanece en él sólo el tiempo 60. Each spirit remains there just the necessary
necesario. time, no more, no less.

61. Para eso, amigo mío, permitió el Señor que 61. An in order to carry out the work of spirit
se erigiesen muchas colonias como ésta, care in the Lower Zones, the Lord has permitted
consagradas al trabajo y al socorro espiritual. the establishment of several settlements such as
ours.”

62. –Tal parece, entonces, que esa esfera se 62. “I suppose then,” I remarked, “that the Lower
mezcla casi con la esfera de los hombres – Zone must be in close connection with the
observé. incarnate plane even a kind of continuation of
it?”

63. –Sí –confirmó el dedicado amigo–, y es en esa 63. “So it is,” he agreed, “and you will see there
zona que se extienden los hilos invisibles que the net of invisible wires connecting it to human
unen las mentes humanas entre sí. minds.

64. El plano está repleto de desencarnados y de 64. It is peopled with disincarnated entities and
formas-pensamientos de los encarnados, the thought forms of those still on Earth.

65. porque todo Espíritu donde quiera que se 65. Every spirit, wherever it may be, is a nucleus
encuentra, es un núcleo radiante de fuerzas radiating forces

66. que crean, transforman o destruyen 66. which can create, transform or destroy,
exteriorizadas en vibraciones y que la ciencia manifesting as vibrations that Earth science
terrestre aún no puede comprender. cannot yet understand.

67. Quien piensa, está haciendo algo más que 67. Thus, whoever is thinking is emitting
esto. positive or negative forces, and is, consequently,
constructing or destroying something
somewhere.

68. Es por el pensamiento que los hombres 68. It is by means of those mental currents that
encuentran en el Umbral los compañeros men establish connection with entities in the
Lower Zone

69. cuya afinidad con las tendencias de cada uno 69. whose tendencies are in accordance with
les atrae. Toda alma es un imán poderoso. their own, because every soul is a powerful
magnet.
89

70. Hay una extensa Humanidad invisible, que 70. You see, then, that an invisible army is at
sigue a la Humanidad visible. work behind the visible one. “

71. Las misiones más laboriosas del Ministerio 71. “The most strenuous missions in the Lower
de Auxilio están constituidas en el Umbral por Zone are assigned to devoted helpers of the
abnegados servidores, Ministry of Assistance.

72. porque si la tarea de los bomberos en las 72. If a fireman’s work in the great cities of Earth
grandes ciudades terrenas es difícil por las is exhausting and dangerous because of the
llamas y cortinas de humo que enfrentan, blazing flames and clouds of smoke he has to
fight,

73. los misioneros del Umbral encuentran 73. no lighter ins the missionary’s task in the
fluidos pesadísimos Lower Zone. These missionaries have to
withstand heavy fluids

74. emitidos sin cesar por millares de mentes 74. emitted by thousands of minds obsessed in
desequilibradas, en la práctica del mal, the practice of evil,

75. o terriblemente flageladas en los 75. or terribly chastised by redeeming ordeals.


sufrimientos rectificadores.

76. Es necesario mucho valor y mucha renuncia 76. I tell you, my friend, a great deal of courage
and a superior capacity for self-sacrifice are
necessary

77. para ayudar a quien nada comprende del 77. to be able to help those who are still unable
auxilio que se le ofrece. to understand and appreciate the assistance
offered them.”

78. Lisias calló. Sumamente impresionado, 78. As Lysias paused once more, I exclaimed:
exclamé:

79. –¡Ah! ¡Cómo deseo trabajar junto a esas 79. “Oh, how would I like to work to help those
legiones de infelices, llevándoles el pan unhappy creatures; to offer them the spiritual
espiritual del esclarecimiento! bread of enlightenment.”

80. El enfermero amigo me miró 80. My friendly attendant looked at me kindly,


bondadosamente

81. y, después de meditar en silencio unos largos 81. and after a few moments of reflection, took
momentos, al despedirse acentuó: his leave with this parting remark:
90

82. –¿Cuenta usted ya con la preparación 82. “I wonder whether you feel duly prepared
necesaria para semejante servicio? for such a mission.”
91

13. EN EL GABINETE DEL MINISTRO 13. WITH THE MINISTER OF ASSISTANCE

1. Con las mejorías obtenidas surgía en mí la 1. As I gradually became stronger, I began to feel
necesidad de movimiento y trabajo. again the need for activity and work.

2. Después de tanto tiempo y agotados los años 2. Now that those difficult years of distress were
difíciles de luchas, over,

3. me volvía el interés por los quehaceres que 3. I longed to begin again the round of
llenan el día útil de todo hombre normal, en el occupations which, in the world, generally
mundo. comprise a regular working day.

4. Resultaba innegable que había perdido 4. I fully realized that I had missed excellent
excelentes oportunidades en la Tierra y que opportunities on Earth and that my physical life
muchas fallas señalaban mi camino. had been spent along the wrong path.

5. Ahora recordaba los quince años de clínica, 5. But, on recalling my fifteen years of medical
sintiendo un cierto “vacío” en el corazón. practice, I experienced a sense of emptiness in
my heart.

6. Me encontraba a mí mismo, como vigoroso 6. I saw myself as a strong farmer standing in


agricultor en pleno campo, con las manos atadas the middle of a field, hands tide, unable to work.
e imposibilitado de acometer el trabajo.

7. Cercado de enfermos no podía aproximarme, 7. Here I was, surrounded by patients, yet not
como en otros tiempos, reuniendo en mí al allowed, as before, to approach their beds as
amigo, al médico y al investigador. their friend, doctor and scientist.

8. Oyendo gemidos incesantes en los 8. Incessant moaning from neighboring rooms


departamentos contiguos, reached my ears,

9. no me era lícita ni siquiera la función de 9. but I could not lend a hand not even as a
enfermero y colaborador en los casos de socorro humble member of the nursing or first-aid staff.
urgente.

10. Claro que no me faltaban deseos. 10. -

11. Pero mi posición allí, era lo bastante humilde 11. But here, in my new surroundings,
para atreverme.

12. Por otra parte, los médicos espirituales 12. spirit doctors employed different methods.
usaban otra técnica diferente.
92

13. En el planeta sabía que mi derecho de 13. On the physical plane it was a matter of
intervenir comenzaba en los libros conocidos y studying the regular books plus some necessary
en los títulos conquistados, training and one could acquire the rights of a
qualified physician.

14. pero en aquel ambiente nuevo la medicina 14. [But] their chief textbooks being their own
comenzaba en el corazón, exteriorizándose en hearts, and their basic treatment, brotherly care
amor y cuidado fraternal. and love.

15. Cualquier enfermero, de los más simples, en 15. Even the humblest of nursing attendants in
Nuestro Hogar, tenía conocimientos y the Astral City possessed far greater knowledge
posibilidades muy superiores a mi ciencia. and possibilities than I, with all my science.

16. - 16. Consequently, much as I longed for some


occupation,

17. Por tanto, era imposible realizar cualquier 17. I feared that, at least for the time being, any
tentativa de trabajo espontáneo, por constituir, a attempt on my part to apply for work would
mi ver, invasión en siembra ajena. amount to an encroachment upon the rights of
others.

18. Ante tales dificultades, era Lisias el amigo 18. Faced with such difficulties, I turned to
indicado para mis confidencias de hermano. Lysias as a brother. In reply to my doubts and
Consultado aclaró: hesitations, he suggested:

19. –¿Por qué no solicita la ayuda de Clarencio? 19. “Why not asking Clarence?

20. Lo atenderá enseguida. Pídale consejos. Él 20. He never fails to ask about you, and is sure to
pregunta siempre por usted y sé que hará todo a do his best on your behalf. Go and ask him for
su favor. Me animó gran esperanza. Consultaría advice and assistance”.
al Ministro de Auxilio.

21. Iniciadas mis gestiones, 21. I took the necessary steps to obtain an
appointment with my generous benefactor,

22. se me informó que el generoso benefactor 22. and was told that he would not be able to see
podría atenderme a la mañana siguiente en su me until the next morning, when I was to go to
gabinete particular. his private office.

23. Esperé ansioso el momento oportuno. 23. I waited anxiously for the coming interview,
Al día siguiente, muy temprano, me dirigí al local and very early the following day I made my way
indicado. to the appointed place.
93

24. ¡Cuál no sería mi sorpresa al ver que tres 24. To my great surprise, I found three other
personas se hallaban allí, aguardando a people already waiting for him.
Clarencio, en igualdad de circunstancias!

25. El dedicado Ministro de Auxilio había llegado 25. The kind Minister had arrived early, long
mucho antes que nosotros before us,

26. y atendía asuntos más importantes que la 26. and was seeing to matters even more
recepción de visitas y solicitudes. important than attending to visitors and
petitioners.

27. Terminado el servicio urgente, comenzó a 27. After finishing his most urgent work, the
llamarnos de dos en dos. Minister had us shown in, two by two.

28. Me impresionó tal procedimiento de 28. I was surprised at this manner of holding an
audiencia. audience,

29. Supe más tarde que él aprovechaba ese 29. but was told later that the measure was
método para que las opiniones suministradas al adopted so that the solution of one case might
interesado sirviesen igualmente a otros, profit not only the party involved, but also the
others present,

30. atendiendo así necesidades de orden 30. thus serving the common well being as well
general, ganando tiempo y provecho. as saving time.

31. Transcurridos algunos minutos llegó mi 31. After several minutes had passed, I was
turno. Penetré en el gabinete en compañía de admitted along with an elderly lady who was to
una señora de edad, que sería oída en primer be heard first.
lugar siguiendo el orden de turno.

32. El ministro nos recibió cordialmente 32. The Minister welcomed us cordially, putting
poniéndose a nuestra disposición para us at ease to present our requests.
escucharnos.

33. –Noble Clarencio –comenzó diciendo la 33. “Worthy Clarence” began my unknown
desconocida compañera–. Vengo a pedir sus companion, “I have come to beg your
buenos oficios a favor de mis dos hijos. intercession on behalf of my two sons.

34. ¡Ah! Ya no puedo tolerar tanta saudade, 34. I can’t bear to be separated from them any
estando informada de que ambos viven longer! Moreover, I have been informed that
exhaustos y sobrecargados de infortunios en el they are leading difficult lives on Earth, with no
ambiente terrestre. end to their tribulations.
94

35. Reconozco que los designios del Padre son 35. I realize that our Father’s designs are loving
justos y amorosos, and just,

36. pero no obstante ¡soy madre y no logro 36. yet as a mother I can’t help worrying and
substraerme al peso de la angustia!… being anxious.”

37. Y la pobre criatura se deshizo allí mismo en 37. The poor creature broke down and wept
copioso llanto. bitterly.

38. El Ministro, le dirigió una mirada fraterna, 38. Clarence looked at her with sympathy and
aunque conservando intacta su energía kindness, but replied firmly:
personal, respondiendo con bondad:

39. –Si la hermana reconoce que los designios 39. “But sister, if you agree that our Father’s
del Padre son justos, ¿qué me corresponde designs are holy and just, what is left for me to
hacer? do?”

40. –¡Deseo –replicó afligida– que me conceda 40. “I should like to be granted the means of
recursos para protegerlos yo misma en las protecting my sons on Earth myself.” Replied the
esferas del globo! afflicted mother.

41. –¡Oh amiga! –dijo el benefactor 41. “Alas, my friend,” exclaimed Clarence, “in
amorosamente–, sólo en el espíritu de humildad order to protect others, one must have grown in
y trabajo nos es posible proteger a alguien. the spirit of humility and service.

42. ¿Qué me dice de un padre terrestre que 42. What would you think of a man who anxious
desease ayudar a los hijitos, manteniéndose en to provide for his little children remained
absoluta quietud en el hogar confortable? comfortably at home?

43. El Padre creó el servicio y la cooperación 43. Service and cooperation are laws created by
como leyes que nadie puede traicionar sin per the Father, and no one may break them without
juicio propio. causing himself serious damage.

44. ¿No le dice nada la conciencia en ese 44. Has your conscience nothing to say on this
sentido? ¿Cuántos bonos hora* podrá presentar point? How many-bonuses* can you present to
en beneficio de su pretensión? justify your demand?"

45. (*Punto relativo a cada hora de servicio. – 45. (*Note by André Luiz: An hour-bonus is a
Nota del Autor Espiritual) convention created to account for each hour of
service performed on behalf of the community)

46. La interpelada respondió vacilante: 46. The anxious mother, thus addressed,
–Trescientos cuatro. answered hesitantly: “Three hundred and four."
95

47. –Es muy lamentable –aclaró Clarencio 47. “It is a pity,” continued Clarence, smiling,
sonriendo–,

48. pues se hospeda aquí desde hace más de seis 48. “that you should have been lodged here for
años, apenas dio a la colonia, hasta hoy, over six years and should have given the Colony
trescientas cuatro horas de trabajo. only three hundred and four hours of work.

49. Pues, tan pronto como se restableció de las 49. Yet, as soon as you recovered from your
luchas sufridas en la región inferior, trials in the lower regions,

50. le ofrecí loable actividad en el Grupo de 50. I offered you a meritorious occupation in the
Vigilancia del Ministerio de Comunicaciones… Vigilance Patrols of the Ministry of
Communication…"

51. –¡Pero aquello era un servicio intolerable! – 51. “But that was intolerable work”, she
respondió la interlocutora–. interrupted,

52. Era una lucha incesante contra entidades 52. “an incessant struggle against malevolent
malignas y resultó natural que no me adaptase. entities! Your couldn’t expect me to adapt to it."

53. Imperturbable, Clarencio continuó: 53. Clarence went on, unperturbed: “After that I
–La situé después entre los Hermanos de found you a place with the Brothers of Support,
Soporte en tareas regeneradoras. for redeeming service.”

54. –¡Peor! –exclamó la señora– 54. “Worse still!” She protested.

55. aquellos departamentos andan repletos de 55. “Those chambers are always crowded with
personas inmundas. Palabrotas, indecencias, filthy creatures. I couldn’t stand their swearing,
miserias… their immorality, the squalor…”

56. –Reconociendo sus dificultades –esclareció 56. “Realizing your difficulties,” continued the
el Ministro–, la envié a cooperar en la Minister, “I sent you to cooperate in the Ward of
Enfermería de los Perturbados. Mentally Disturbed entities."

57. –Pero, ¿quién podría tolerarlos sino los 57. “But can anybody but saints put up with
santos? –inquirió la solicitante rebelde–. them?” Inquired the rebellious petitioner.

58. ¡Hice lo posible pero aquella multitud de 58. “I really did my best, but the multitude of
almas desviadas desaniman a cualquiera! raving souls is enough to scare anybody."

59. –No terminaron ahí mis esfuerzos –contestó 59. “My efforts did not stop there.” Proceeded
el benefactor sin perturbarse. our patient benefactor calmly.
96

60. La coloqué en los Gabinetes de 60. “I then placed you in the Investigation and
Investigaciones y Pesquisas del Ministerio de Research Department of the Ministry of
Esclarecimiento Elucidation.

61. y, tal vez enfadada por mis disposiciones, la 61. But, you, sister, probably impatient at my
hermana se acogió deliberadamente a los unwelcome interest, deliberately retired to the
Campos de Reposo. Park of Repose."

62. –También era imposible continuar allí –dijo 62. “I found that place unbearable.” Explained
la señora–. the querulous matron.

63. Sólo encontré experiencias exhaustivas, 63. “I couldn’t possibly endure the atmosphere
fluidos extraños y jefes crueles. of strange fluids, exhausting experiments and
harsh supervisors.”

64. –Tome nota, amiga mía – aclaró el 64. “Remember, my friend, resumed the devoted
consagrado y seguro orientador–. and enlightened Minister,

65. El trabajo y la humildad son los dos 65. “that assistance has two inseparable
márgenes del camino para el auxilio. companions: service and humility.

66. Para ayudar a alguien, necesitamos 66. In order to help others we must first obtain
hermanos que se hagan cooperadores, amigos, the collaboration of benefactors, friends and
protectores y servidores. servants.

67. Antes de amparar a los que amamos es 67. Before being able to render assistance to
indispensable establecer corrientes de simpatía. those we love, it is essential that we establish
currents of sympathy,

68. Sin la cooperación es imposible atender con 68. without which no efficient aid is possible.
eficiencia.

69. El campesino que cultiva la tierra gana la 69. The peasant who tills the soil earns the
gratitud de los que saborean los frutos. gratitude of those who enjoy the harvest.

70. El operario que atiende a jefes exigentes, 70. The workman who satisfies exacting
ejecutando sus determinaciones, representa el superintendents, carrying out their orders
sostén del hogar en que el Señor lo colocó. scrupulously, is providing nourishment for his
family.

71. El servidor que obedece construyendo, 71. The servant who obeys in the spirit of
cooperation,
97

72. conquista a superiores, compañeros y demás 72. wins the goodwill of his master, his
interesados en el servicio. companions, and all those interested in his
work.

73. Ningún administrador podrá ser útil a los 73. So you see, no average administrator can
que ama si no sabe servir y obedecer ever be useful to his loved ones if he has not yet
noblemente. learned how to obey and serve worthily.

74. Hiérase el corazón o experiméntese 74. Let everybody keep in mind that all useful
dificultades, que sepa cada cual que todo service belongs, above all, to the Universal Giver,
servicio útil pertenece al Dador Universal. and that it must be carried out no matter what
difficulties or suffering it may cost.”

75. Después de una breve pausa continuó: 75. After a short pause, he resumed: “What, then,
–¿Qué hará pues en la Tierra, si todavía no would you do on Earth, if you have not yet
aprendió a soportar cosa alguna? learned how to withstand here?

76. No dudo de su dedicación a los hijos 76. I do not doubt your devotion to your sons,
queridos, pero hay que reconocer que but as it is, you would arrive there as a paralytic
comparecería por allá como madre paralítica, mother, incapable of rendering any efficient
incapaz de prestar socorro justo. assistance.

77. Para que cualquiera de nosotros alcance la 77. To deserve the joy of helping love ones we
alegría de auxiliar a los amados, se hace must enlist the goodwill of many of our
necesaria la interferencia de quienes hayamos brothers, whom we, in turn, have helped.
ayudado antes.

78. Los que no cooperan no reciben cooperación. 78. If you give no cooperation, you cannot expect
Esto es ley eterna. to receive any. That is the Law.

79. Si usted, hermana no acumuló nada de sí 79. And if you, my sister, possess nothing of your
para dar, es justo que procure contribuciones own to give, you will have to turn to others for
amorosas de otros. voluntary contribution.

80. Pero, ¿cómo recibir la colaboración 80. But how will you obtain it, when you have
imprescindible si todavía no sembró ni siquiera not sown anything, not even good feelings?
simple simpatía?

81. Vuelva a los Campos de Reposo donde se 81. Go back, then, to the Park of Repose, where
abrigó últimamente y reflexione. Después you have been lodging lately, and give the
examinaremos el asunto con la debida atención. subject serious attention. We shall take it up
again."
98

82. Enjugando copiosas lágrimas, se sentó 82. The disappointed woman sat down, drying
inquieta aquella madre. Enseguida el Ministro her tears. The Minister then looked at me and
me miró compasivamente y dijo: said, kindly:

83. –¡Aproxímese amigo mío! 83. “Your turn, my friend.” I rose hesitantly and
Me levanté indeciso para conversar con él. approached him to present my request.
99

14. ELUCIDACIONES DE CLARENCIO 14. CLARENCE EXPLAINS

1. Me latía aceleradamente el corazón, 1. As I stood there, my heart pounding, I felt like


haciéndome recordar al aprendiz bisoño ante a diffident student about to face a strict
rigurosos examinadores. examining board.

2. Viendo a aquella mujer llorando y 2. Disconcerted by the sight of that woman in


ponderando la serena energía del Ministro de tears, and awed by the Minister’s serene
Auxilio, authority,

3. temblaba dentro de mí mismo, arrepentido de 3. I trembled in my shoes, regretting having


haber provocado aquella audiencia. sought the interview.

4. ¿No sería mejor callar, aprendiendo a esperar 4. Would it have been better to have held my
resoluciones superiores? peace and waited patiently for superior
deliberations?

5. ¿No sería inoportuna presunción reclamar 5. Would it be presuming too much to apply for
atribuciones de médico en aquella casa, donde medical duties in a hospital where I was a
permanecía como enfermo? patient?

6. La sinceridad de Clarencio para con la 6. -


hermana que me antecediera, despertaba en mí
nuevos razonamientos.

7. Quise desistir, volver al aposento renunciando 7. I wished that I could retreat hurriedly to my
al deseo de la víspera, pero era imposible. room and forget all about yesterday’s
aspirations. But that was quite out of the
question now.

8. El Ministro de Auxilio, como si adivinase mis 8. The Minister of Assistance, sensing my


más íntimos propósitos, exclamó en tono firme: innermost intentions, addressed me in a firm
–Estoy dispuesto a oírlo. tone of voice: “I am ready to hear you, my
friend."

9. Iba a solicitar instintivamente cualquier 9. Although a prey to indecision, I was about to


servicio médico en Nuestro Hogar pese a la instinctively solicit any medical activity in the
indecisión que me dominaba, colony,

10. pero la conciencia me advertía: ¿Por qué 10. when my conscience prompted a warning:
referirse a un servicio especializado? why ask for special work?
100

11. ¿No sería repetir los errores humanos, 11. Would that not be falling again into human
dentro de los cuales la vanidad no tolera más error, reverting to that old vanity which does
actividades, not tolerate any occupation

12. que la correspondiente a los prejuicios de 12. but the one befitting one’s special status and
títulos nobiliarios o académicos? schooling?

13. Esta idea me equilibraba, y bastante 13. These thoughts restored my equilibrium,
confundido dije: and, rather confused, I began:

14. –Me tomé la libertad de venir hasta aquí 14. “I took the liberty to come to you today to
para rogar sus buenos oficios y pedirle que me ask your assistance in procuring some sort of
reintegre al trabajo. work for me.

15. Tengo añoranza de mi oficio ahora que la 15. Now that the treatment received here has
generosidad de Nuestro Hogar me devolvió la restored my health, I am beginning to miss my
bendición de mi armonía orgánica. old occupations.

16. Cualquier trabajo útil me interesa con tal que 16. Any task will be welcomed, as long as it
me saque de la inacción. keeps me from inactivity."

17. Clarencio me miró largamente como 17. Clarence looked at me long and intently, as if
escudriñando mis intenciones más íntimas. trying to gauge my innermost thoughts.

18. –Ya sé. Verbalmente pide cualquier género 18. “I see. With your lips you ask for any kind of
de tarea; work,

19. pero, en el fondo, siente falta de sus clientes, 19. but deep in your heart what you really miss
de su consultorio, del ambiente de servicio is your consulting room, your patients, and all
the atmosphere of medical service

20. con que el Señor honró su personalidad en la 20. with which the Lord deigned to honor you on
Tierra. Earth.”

21. Hasta ahí aquellas palabras eran rayos de 21. So far his words were most encouraging, and
confortamiento y esperanza que yo recibía en el with my heart filled with hope, I nodded in
corazón con gestos afirmativos. assent.

22. Pero después de una pausa más larga, el 22. After a long pause, the minister proceeded:
Ministro prosiguió:

23. –Entretanto, hay que considerar, que a veces 23. “You must not forget, however, that very
el Padre nos honra con su confianza often our Father honors us with his confidence,
101

24. y nosotros desvirtuamos los verdaderos 24. and that we often betray his trust by
títulos de servicio. underestimating the dignity of the call.

25. Usted fue médico en la Tierra rodeado de 25. Your, for instance, went through your
todas las facilidades en el terreno de los medical courses on Earth surrounded by every
estudios. facility.

26. Nunca supo el precio de un libro, porque sus 26. You never knew the price of a single book, as
padres, generosos, costeaban todos sus gastos. your parent’s generosity saw to all your needs.

27. Luego, después de graduado, comenzó a 27. As soon as you graduated, lucrative positions
recibir lucros compensadores, were already waiting for you.

28. ni siquiera tuvo las dificultades del médico 28. Thus, you were spared the poor doctor’s
pobre, obligado a movilizar sus relaciones hard struggle to build a practice.
afectivas para hacer clínica.

29. Prosperó tan rápidamente que transformó 29. You prospered most rapidly in your career.
las facilidades conquistadas en la carrera Unfortunately, you transformed the advantages
médica, en muerte prematura. you obtained into a means of bringing about the
premature death of your physical body.

30. Mientras fue joven y sano cometió 30. While young and strong, you committed
numerosos abusos dentro del cuadro de trabajos numerous abuses in the exercise of the
al que Jesús le destinó. profession which Jesus granted you."

31. Ante aquella mirada firme y bondadosa al 31. At that firm but kind lecture, I felt strangely
mismo tiempo, una extraña perturbación se disturbed, but managed to reply respectfully:
apoderó de mí. Respetuosamente respondí:

32. –Reconozco la pertinencia de las 32. “I recognize the justice of your observations,
observaciones, pero si fuera posible estimaría but I should be grateful if you would grant me
obtener medios para rescatar mis débitos, the means of repaying my debts

33. consagrándome, sinceramente, a los 33. by devoting myself, heart and soul, to the
enfermos de este parque hospitalario. patients in this hospital."

34. –Es un impulso muy noble –dijo Clarencio 34. “A very noble impulse,” said Clarence
apacible–, without severity.

35. sin embargo, es necesario convenir en que 35. “Nevertheless, it must be remembered that
toda tarea en la Tierra, en el campo de las the exercise of a profession on Earth
profesiones,
102

36. es una oportunidad que confiere el Padre 36. is a call from our Father summoning his
para que el hombre penetre los templos divinos creatures to come into the divine temples of
del trabajo. service.

37. El título para nosotros es simplemente una 37. For us here a degree is a mere identification
ficha; pero en el mundo suele representar una card, but on Earth it usually means an open door
puerta abierta a todos los disparates. to all sorts of abuse.

38. Con esa ficha el hombre se habilita para 38. The person who receives such a card is given
aprender noblemente y para servir al Señor en the opportunity to study and cooperate with the
el cuadro de sus divinos servicios en el planeta. Lord in His divine work on the planet.

39. Tal principio es aplicable a todas las 39. This principle is applicable to all earthly
actividades terrestres, excluyendo convenciones activities, regardless of their nature and class
de sectores en los cuales se desdoblen. conventions.

40. El hermano recibió una ficha de médico. 40. You, my brother, were granted a medical
Penetró en el templo de la Medicina card, and consequently were admitted into the
temple of Medicine.

41. pero su acción, dentro de él, no se verificó en 41. However, your line of conduct does not
normas que me autoricen a endosar sus actuales justify my endorsing your present wish.
deseos.

42. ¿Cómo transformarlo de un momento a otro 42. How could I appoint you to treat spirit
en médico de espíritus enfermos patients,

43. cuando sólo se circunscribió a hacer 43. when on Earth you insisted on limiting your
observaciones exclusivas a la esfera del cuerpo professional observations to the physical body?
físico?

44. No niego su capacidad como excelente 44. I do not deny your capacity as an excellent
fisiólogo, pero el campo de la vida es muy physiologist, but the field of life is much wider.
extenso.

45. ¿Qué diría del botánico que reuniese 45. What would you think of a botanist who
definiciones sobre la base del examen de based his definitions on the mere examination of
cáscaras secas de algunos árboles? the dry bark of a few trees?

46. Gran número de médicos en la Tierra se 46. A great number of earthly physicians prefer
conforman con conclusiones matemáticas ante mathematical conclusions in their anatomical
los servicios de anatomía. work.
103

47. Estamos de acuerdo que las Matemáticas es 47. Now, I quite agree that Mathematics is a
respetable, pero no es la única ciencia del most respectable science, but it is not the only
Universo. one in the Universe.

48. Como reconoce ahora, el médico no puede 48. As you are already aware, a doctor cannot
estacionarse en diagnósticos y terminologías. draw the line at diagnoses and terminologies –

49. Hay que penetrar el alma, sondearle las 49. he must go deeper, and scrutinize the
profundidades. innermost recesses of the soul.

50. Muchos profesionales de la Medicina, en el 50. On Earth, many of your colleagues become
planeta, son prisioneros de las salas académicas, true slaves to academic conventionalism
porque la vanidad les robó la llave de la cárcel. because of their professional life.

51. Raros son los que consiguen atravesar el 51. Very few succeed in crossing prejudices. The
pantano de los intereses inferiores, rare exceptions are scoffed at by society, and
sobreponerse a prejuicios comunes y, para esas looked down upon by their colleagues."
excepciones, se reservan las burlas del mundo y
el escarnio de los compañeros.

52. Quedé atónito. No conocía tales nociones de 52. I was lost in amazement. I had never
responsabilidad profesional. dreamed of such lofty notions of professional
responsibility.

53. Me asombraba aquella interpretación del 53. I was staggered by the idea of a college
título académico, degree

54. reducido a la ficha de ingreso en zonas de 54. being merely a ticket giving admittance into
trabajo para cooperar activamente con el Señor zones of work and collaboration with the Lord.
Supremo.

55. Incapaz de intervenir, aguardé a que el 55. Speechless, I waited for the Minister of
Ministro de Auxilio volviese a tomar el hilo de Assistance to resume his elucidations.
las elucidaciones.

56. –Como se puede deducir –continuó él– usted 56. “As you see,” he went on, “you have not
no se preparó convenientemente para los prepared yourself for our activities."
servicios de aquí.

57. –Generoso benefactor –me atreví a decir–. 57. “Generous benefactor,” I ventured to say, “I
Comprendo la lección y me inclino ante la understand the lessons and submit myself to the
evidencia. obvious."
104

58. Y, haciendo un esfuerzo para contener las 58. Trying to keep back my tears, I begged
lágrimas, pedí, humildemente: humbly:

59. –Me someto a cualquier trabajo en esta 59. “I am willing to accept any kind of
colonia de realización y de paz. occupation in this colony of work and peace.”

60. Con una profunda mirada de simpatía 60. Clarence, showing me a deep look of
respondió: approval, answered:

61. –Amigo mío, no poseo solamente verdades 61. “My friend, you have listened to a few bitter
amargas. Tengo también palabras de estímulo. truths. Now let me add a little word of
encouragement.

62. No puede todavía ser médico en Nuestro 62. You cannot, as yet, become a doctor in the
Hogar, pero podrá asumir el cargo de aprendiz Astral City, but in due time you will be admitted
oportunamente. as an apprentice.

63. Su posición actual no es de las mejores; 63. Your present situation is not the best.

64. no obstante es confortadora por las 64. Nevertheless, it is a promising one, owing to
intercesiones a su favor llegadas al Ministerio de the intercessional petitions sent to the Ministry
Auxilio. of Assistance on your behalf."

65. –¿De mi madre? –pregunté embriagado de 65. “My mother?” I inquired, transported with
emoción y alegría. bliss.

66. –Sí –aclaró el Ministro–. De su madre y de 66. “Yes,” assented the Minister, “your mother,
otros amigos en cuyo corazón plantó usted la and other friends in whose heart you planted
semilla de la simpatía. the seed of gratitude.

67. Después de su llegada pedí al Ministerio de 67. Soon after your arrival here, I requested that
Esclarecimiento que recopilase sus notas the Ministry of Elucidation have your records
personales, las cuales examiné atentamente. sent to me. I have already examined them most
carefully,

68. Mucha imprevisión, numerosos abusos y 68. and found much rashness and
mucha irreflexión; thoughtlessness, and many abuses.

69. pero en los quince años en los que ejerció 69. I also found that, in your fifteen years of
como médico también proporcionó recetas medical practice, six thousand poor patients
gratuitas a más de seis mil necesitados received free medical attendance in your clinic.
105

70. y la mayoría de las veces practicó esos actos 70. Most often you went through those
meritorios por altruismo; meritorious deeds quite heedlessly.

71. ahora puede verificar que el verdadero bien 71. Still, you can see now that, even if carelessly
esparce bendiciones en nuestros caminos. done, a good deed attracts blessings to the one
who carries it out.

72. De esos beneficiados, quince no lo olvidaron 72. Of six thousand, fifteen have not forgotten
y han enviado hasta ahora vehementes llamadas you, and have been sending incessant appeals on
a su favor. your behalf.

73. Debo añadir que también el bien que 73. I must explain, also, that even the forgotten
proporcionó a los indiferentes surge aquí a su benefit of your work weighs in your favor."
favor.

74. Sonriente Clarencio concluyó aquellas 74. Putting a stop to those surprising
elucidaciones sorprendentes agregando: elucidations, Clarence added with a smile:

75. –Aprenderá nuevas lecciones en Nuestro 75. “You will learn new lessons here, and after
Hogar y, después de acumular experiencias instructive experiences,
útiles,

76. cooperará eficientemente con nosotros 76. you will cooperate efficiently with us,
preparándose para el futuro infinito. preparing at the same time for your own
progress towards the Infinite.”

77. Me sentía radiante. Por primera vez lloré de 77. I was overjoyed. For the first time since my
alegría en la colonia. arrival at the Colony, I cried out of pure
happiness.

78. ¿Quién podría comprender en la Tierra 78. Who on Earth would understand such
semejante júbilo? emotions?

79. A veces es preciso que calle el corazón en el 79. Still, I felt it necessary to quiet my heart to
grandilocuente silencio de lo divino. enter the sublimity of divine silence.
106

15. LA VISITA MATERNA 15. MY MOTHER’S VISIT

1. Atento a las recomendaciones de Clarencio, 1. Following Clarence’s advice, I tried hard to


procuraba reconstruir energías para comenzar restore my strength in order to start my
de nuevo el aprendizaje. apprenticeship as soon as possible.

2. En otro tiempo tal vez me hubiera ofendido 2. In the old days, I might have taken offense at
ante observaciones, en apariencia, tan crudas, the Minister’s seemingly harsh remarks,

3. pero en aquellas circunstancias recordaba mis 3. but under the circumstances, recollecting my
antiguos errores y me sentía confortado. past errors, I could only feel comforted.

4. Los fluidos carnales compelen el alma a 4. As a prisoner of the flesh, the soul is almost
profundas somnolencias. always wrapped in thick mists of illusion.

5. Verdaderamente, apenas ahora reconocía que 5. Only now did I realize that an earthly life
la experiencia humana, bajo ninguna hipótesis cannot be lived thoughtlessly.
podía ser considerada como un juego.

6. La importancia de la reencarnación en la 6. The real importance of an incarnation loomed


Tierra, surgía a mi vista evidenciando grandezas clearly before my eyes.
hasta entonces ignoradas.

7. Considerando las oportunidades perdidas, 7. Remembering all the opportunities I had


reconocía no merecer la hospitalidad de Nuestro wasted, I recognized that Clarence had plenty of
Hogar. Clarencio tenía dobladas razones para reason to have spoken to me as he had.
hablarme con aquella franqueza.

8. Pasé varios días entregado a profundas 8. I spent many days immersed in


reflexiones sobre la vida. contemplation.

9. Sentía en lo íntimo gran ansiedad de volver a 9. Although I refrained from asking for any more
ver el hogar terrestre. Sin embargo, me abstenía concessions, deep in my heart I longed to visit
de pedir nuevas concesiones. my earthly home.

10. Los benefactores del Ministerio de Auxilio 10. The benefactors of the Ministry of Assistance
eran excesivamente generosos conmigo. had been extremely generous to me and seemed
Adivinaban mis pensamientos. to follow all of my thoughts.

11. Si hasta entonces no me habían 11. Therefore if they did not spontaneously
proporcionado una satisfacción espontánea a grant such a wish, it must be because the time
semejante deseo, era que tal propósito no sería had not yet come for it.
oportuno.
107

12. Callaba, pues, resignado y algo triste. 12. Thus I held my peace, resigned, though
somewhat wistful.

13. Lisias hacía todo lo posible por contentarme 13. Lysias did his best to cheer me up with his
con opiniones consoladoras. lively conversation and encouraging remarks,

14. Yo estaba en esa fase de recogimiento 14. but I was going through that phase of
inexplicable en que el hombre es llamado spiritual retreat when a man retires within
adentro de sí mismo por su conciencia profunda. himself to face his innermost conscience.

15. Un día el bondadoso visitador penetró 15. One day, however, my attendant came into
radiante en mi departamento exclamando: my room and exclaimed: “Guess who has come
–¡Adivine quién llegó para verlo! to see you!"

16. Aquella fisonomía alegre, aquellos ojos 16. Lysias, smiling face and sparkling eyes gave
brillantes de Lisias no me engañaban. him away.
–¡Mi madre! –respondí lleno de confianza. “My mother!” I exclaimed confidently.

17. Con los ojos desorbitados por la alegría vi a 17. Stunned with joy, I saw my mother
mi madre entrar con los brazos extendidos. approaching with outstretched arms.

18. –¡Hijo! ¡Hijo mío! ¡Ven a mí, amado mío! 18. “My child, my child! Come into my arms, my
dear one."

19. No puedo decir lo que pasó entonces. 19. I cannot describe what happened then.

20. Me sentí nuevamente niño como en los 20. All of a sudden, I felt like the little boy who
tiempos en que jugaba bajo la lluvia con los pies used to play in the rain, barefoot in the sandy
descalzos, en la arena del jardín. soil of our garden.

21. Me abracé a ella cariñosamente, llorando de 21. In that sacred and joyful moment I held her
júbilo, experimentando los más sagrados tenderly in my arms, until even our tears
transportes de ventura espiritual. La besé blended.
repetidas veces, la apreté en mis brazos
mezclando mis lágrimas con las suyas.

22. No sé cuanto tiempo estuvimos juntos 22. I cannot say how long we remained that way,
abrazados. Finalmente fue ella quien me but at last she broke the enchantment:
despertó de aquel arrobamiento,
recomendándome:
108

23. –¡Vamos, hijo, no te emociones tanto! 23. “Now, now, my boy, don’t give free rein to
También la alegría cuando es excesiva your emotions. You know that even excessive
acostumbra a castigar el corazón. happiness taxes the heart.”

24. En vez de cargar a mi adorada viejecita en 24. Instead of carrying my dear old mother in
los brazos, como lo hacía en la Tierra, en los my arms, as I had done in the last weeks of her
últimos tiempos de su romería por allá, passage on Earth,

25. fue ella quien me enjugó el copioso llanto, 25. it was she who dried my tears and led me to
conduciéndome al diván. the couch.

26. –Estás débil todavía, hijito. No malgastes 26. You are still weak, do not waste your energy.
energías.

27. Me senté a su lado y ella, cuidadosamente, 27. I sat down beside her and laid my head
acomodó mi cansada frente en sus rodillas, tenderly on her knees. She stroked my hair
acariciándola levemente para confortarme a la gently, recounting precious memories.
luz de santas recordaciones.

28. Me sentí el más venturoso de los hombres. 28. I felt at that moment that I was the happiest
Tenía la impresión de que el barco de mis of men – I had the impression of being anchored
esperanzas había anclado en puerto seguro. in the safest of harbors after a hard struggle on
the stormy seas.

29. La presencia maternal constituía infinito 29. My mother’s presence was a great comfort to
consuelo a mi corazón. Aquellos minutos me my heart, and those moments seemed like a
daban la idea de un sueño tejido en la trama de blissful dream.
una felicidad indecible.

30. Como un niño que no pierde detalles me 30. Like a little boy looking for comfort in
fijaba en su ropaje, copia perfecta de uno de sus familiar objects, I attentively observed her
viejos trajes caseros. clothes, a perfecto copy of those se used to wear
at home.

31. Observé su vestido obscuro, sus medias de 31. I recognized the dark dress, the blue shawl,
lana y su mantilla azul. the woolen stockings.

32. Contemplé su pequeña cabeza aureolada de 32. I gazed at her small head crowned with
hilos de nieve, las arrugas de su rostro y su dulce snow-white hair, at the wrinkles on her face, at
y serena mirada de todos los días. her invariably sweet and calm expression.
109

33. Con las manos trémulas de alegría acaricié 33. Speechless and trembling with joy, I stroked
sus queridas manos sin conseguir articular frase. her hands, while she, stronger that I, spoke
Empero, mi madre más fuerte que yo, dijo con serenely:
serenidad:

34. –Nunca sabremos agradecer a Dios tan 34. “The Lord never forgets us, my child. We
grandes beneficios. El Padre jamás nos olvida, shall never be able to thank Him for all of His
hijo mío. kindness.

35. ¡Qué largo tiempo de separación! Pero no 35. How long our separation has been – but you
juzgues por ello que te he olvidado. mustn’t think that I had forgotten you.

36. A veces la Providencia separa a los 36. Sometimes Providence parts us temporarily
corazones, temporalmente, para que so that we may learn Divine Love."
aprendamos el amor divino.

37. Con su ternura de todos los tiempos sentí 37. Feeling that her affection was the same as
que se revivían las llagas terrestres. ever, I began to recall again the sting of old
grievances.

38. ¡Oh, qué difícil es desprenderse de residuos 38. Oh, how difficult it is to get rid of earthly
traídos de la Tierra! ¡Cómopesa la imperfección residues. How heavy is the burden of centuries
acumulada en siglos sucesivos! of imperfections!

39. Cuántas veces oyera consejos saludables de 39. Clarence had often exhorted me to refrain
Clarencio, observaciones fraternales de Lisias, from lamenting. Lysias, too, had spared me his
para renunciar a las lamentaciones; warnings.

40. pero ¡cómo se reabrían las viejas heridas al 40. Yet now, resting in my mother’s arms, all my
contacto del cariño maternal! old wounds seemed to bleed again.

41. Del llanto de alegría pasé a las lágrimas de 41. I started to bitterly recall my past sufferings,
angustia, recordando exageradamente los and my tears of joy gave away to those of self-
pasajes terrestres. pity.

42. No conseguía aceptar que aquella visita no 42. I did not realize then that her visit was not to
era para satisfacción de mis caprichos y sí una be taken simply for the gratification of my
preciosa bendición de la misericordia Divina. whims, but as one more blessing from Divine
Mercy.
110

43. Evocando antiguas exigencias, llegué a la 43. Relapsing into my old habit of making my
conclusión de que la autora de mis días debía mother the patient victim of my endless
continuar siendo depositaria de mis quejas y grievances, I now began to painfully recount all
males sin fin. of my past tribulations.

44. En la Tierra, las madres no pasan de ser 44. On Earth mothers are often merely slaves in
esclavas en el concepto de los hijos. their children’s eyes.

45. Son raros los que entienden su dedicación 45. Very rare are those who realize the value of
antes de perderlas. their mother’s devotion before being deprived of
it .

46. Con la misma falsa concepción de otros 46. I hade been no exception.
tiempos resbalé por el terreno de dolorosas
confidencias.

47. Mi madre me oía callada, dejando traslucir 47. My mother listened in silence, her face
inexplicable melancolía. clouded by an expression of indescribable
sadness.

48. Con los ojos húmedos y apretándome de 48. Holding me tight to her heart, her eyes full of
cuando en cuando estrechamente en su corazón, tears, she spoke tenderly:
habló llena de cariño:

49. –¡Oh, querido hijo! No ignoro las 49. “Oh, my son, don’t complain. Didn’t our
instrucciones que nuestro generoso Clarencio te generous Clarence give you sound advice on that
suministró. No te quejes. subject?

50. Agradezcamos al Padre la bendición de este 50. Let’s be thankful to our Father for this
reencuentro. blessed meeting.

51. Sintámonos ahora en una escuela diferente, 51. Let’s never forget we are now in a different
donde aprendemos a ser hijos del Señor. school, learning to become true children of God.

52. En la posición de madre terrestre, no 52. “As a mother on Earth, I didn’t always
siempre conseguí orientarte como debía. succeed in guiding you in the best way.

53. También yo trabajo reajustando el corazón. 53. Therefore I, too, am working to control my
feelings by readjusting my heart.

54. Tus lágrimas me retrotraen al panorama de 54. But your tears are stirring my old earthly
sentimientos humanos. Algo intenta operar ese feelings, drawing me back into a path I have
retroceso en mi alma. already trodden.
111

55. Quiero dar razón a tus lamentos, erigirte un 55. I should like to believe your complaints
trono como si fueses la mejor criatura del justified, to set you up as the most virtuous
Universo; creature in the Universe,

56. pero esta actitud, actualmente, no se aviene 56. but it would be out of accordance with the
con las nuevas lecciones de la vida. new lessons we are learning.

57. Esos gestos son perdonables en las esferas 57. In the world one might make allowances for
de la carne; pero aquí, hijo mío, es indispensable such behavior; here it is quite impossible. We
atender ante todo al Señor. must consider the Lord before everything else.

58. No eres el único hombre desencarnado que 58. You aren’t the only discarnate man
tiene que reparar sus propios errores, ni soy yo redeeming his errors, nor am I the only mother
la única madre que debe sentirse distante de sus parted from her loved ones.
seres amados.

59. Por tanto, nuestro dolor no nos edifica por el 59. The merit of our suffering, my son, doesn’t
llanto que vertemos o por las heridas que lie in the tears it makes us shed, nor in the
sangran en nosotros, bleeding wounds it inflicts on us,

60. sino por la puerta de luz que nos ofrece al 60. but in the gateway of light it opens up to us.
Espíritu con el fin de ser más comprensivos y
más humanos.

61. Lágrimas y úlceras constituyen un proceso 61. Tears and wounds are only a blessed means
de bendita expansión de nuestros más puros of helping us to purify our soul.”
sentimientos.

62. Después de extensa pausa en que la 62. After a prolonged pause, during which my
conciencia profunda me advertía solemne, mi conscience addressed me firmly, she resumed:
madre prosiguió:

63. –Si es posible aprovechar estos rápidos 63. “Why not enjoy these fleeting moments in
minutos en expansión de amor, ¿por qué hemos the sunshine of love, instead of wasting them in
de desviarlos hacia sombras de lamentaciones? the shadows of unhappiness?

64. Regocijémonos, hijo, y trabajemos 64. Let’s serve, my child, and serve cheerfully,
incesantemente. while at the same time constantly rejoicing in
the Lord.

65. Modifica tu actitud mental. Me conforta tu 65. Change your mental attitude, I beg you. Your
confianza en mi cariño y experimento sublime confidence in my love and your affection for me,
felicidad con tu ternura filial, bring me sublime happiness,
112

66. pero no puedo retroceder en mis 66. but I can’t return to experiences which have
experiencias. passed.

67. ¡Amémonos con el grande y sagrado amor 67. We must love each other now with the great
divino! and sacred Divine Love."

68. Aquellas benditas palabras me despertaron. 68. Those inspiring words awakened me, and I
Tenía la impresión de que vigorosos fluidos had the impression that my mother’s love
partían del sentimiento materno vitalizándome radiated invigorating fluids which lifted my
el corazón. heart.

69. Mi madre me contemplaba embelesada 69. She gazed at me contentedly, transfigured by


mostrando una bella sonrisa. a radiant smile,

70. Me levanté y respetuoso la besé en la frente 70. and as I rose and respectfully kissed her
sintiéndola más amorosa y más bella que nunca. forehead, it struck me that I had never before
seen her so beautiful and so loving.
113

16. CONFIDENCIAS 16. A CONFIDENTIAL TALK

1. La palabra materna me consoló 1. My mother’s words comforted and


reorganizando mis energías interiores. encouraged me considerably.

2. Mi madre comentaba el servicio 2. She prescribed work as a lenitive to my


considerándolo como una bendición a los suffering and tribulations, which she regarded
dolores y dificultades, que proporcionaba as blessings and valuable lessons.
crédito de alegrías y lecciones sublimes.

3. Inesperado e inexpresable contentamiento me 3. An ineffable contentment unexpectedly filled


bañaba el Espíritu. my spirit.

4. Aquellos conceptos nutrían mi alma de un 4. In a strange way, those maternal admonitions


modo extraño. Me sentía otro: más alegre, más seemed to give me new strength. I felt a different
animado, más feliz. man more cheerful, lively and happy.

5. –¡Oh, madre mía –exclamé conmovido–, debe 5. “Oh, mother!” I said, “how wonderful the
ser maravillosa la esfera en que vive! ¡Qué plane where you live must be! What sublime
sublimes contemplaciones espirituales, qué spiritual thoughts, what bliss!"
ventura!…

6. Ella esbozó significativa sonrisa y asintió: 6. She smiled knowingly and explained: “A
–La esfera elevada, hijo mío, requiere siempre higher sphere, my child, always requires more
más trabajo, mayor abnegación. work and greater devotion.

7. No supongas que tu madre permanezca en 7. You mustn’t imagine that your mother spends
visiones beatíficas, alejada de los deberes justos. her time in spiritual ecstasy, exempt from all
meritorious tasks.

8. Debo hacerte sentir que mis palabras no 8. I don’t mean to convey the least shadow of
representan ninguna nota de tristeza, en la sadness or discontent about the situation in
situación en la que me encuentro. which I find myself,

9. Es más bien una revelación necesaria de las 9. but rather to reveal my new responsibility to
responsabilidades que me atañen. you.

10. Desde que regresé de la Tierra he trabajado 10. Since I returned from Earth, I have been
intensamente por nuestra renovación espiritual. working incessantly for our spiritual
regeneration.
114

11. Muchas entidades al desencarnar, 11. Many entities, on leaving their physical
permanecen aferradas al hogar terrestre bajo el bodies, remain bound to their earthly home,
pretexto de amar mucho a los que quedan en el unable to break away from their loved ones.
mundo carnal.

12. Aquí me enseñaron a la inversa, que el 12. Here, however, I have learned that one who
verdadero amor para transformarse en truly loves must work constantly in order to be
beneficio, necesita trabajar siempre. able to serve.

13. Desde mi regreso procuro esforzarme por 13 .Therefore, since my arrival here, I have been
conquistar el derecho de ayudar a aquellos que trying hard to obtain the privilege of helping
tanto amamos. those we so dearly cherish.”

14. –¿Dónde está mi padre? –pregunté–. ¿Por 14. “And my father,” I asked, “Where is he? Why
qué no vino con usted? hasn’t he come with you?"

15. Mi madre reflejó singular expresión en el 15. My mother’s face bore a strange expression
rostro y respondió: as she replied.

16. –¡Ah, tu padre, tu padre!… Hace doce años 16. “Alas, your father. For twelve years he has
que está en una zona de tinieblas densas, en el been caught in a dense section of the shadows of
Umbral. the Lower Zone.

17. En la Tierra siempre nos había parecido fiel a 17. On Earth he always gave us the impression
las tradiciones de familia, of being faithful to family traditions

18. arraigado a la caballerosidad del alto 18. and meticulous in the observance of the
comercio a cuyas filas perteneció hasta el fin de ethical code of the upper business circles he
su existencia, belonged to until the end of his days.

19. y al fervor del culto externo en materia 19. Outwardly he seemed to possess a strong
religiosa; religious faith,

20. pero en el fondo era débil y mantenía 20. but in reality he was weak, and maintained
uniones clandestinas fuera de nuestro hogar. clandestine liaisons outside our home.

21. Dos de ellas estaban mentalmente ligadas a 21. Two of his connections were women who
una vasta red de entidades maléficas, were mentally tied with a vast band of evil
entities.

22. y tan pronto desencarnó, su paso por el 22. When Laertes passed over, his stay in the
Umbral fue muy amargo para mi pobre Laerte, Lower Zones became extremely painful.
115

23. porque las desventuradas criaturas a 23. The unfortunate creatures to whom he had
quienes había hecho muchas promesas, lo made vain promises were waiting eagerly to
esperaban ansiosas prendiéndolo de nuevo en involve him in dark shrouds of illusion.
las telas de la ilusión.

24. Al principio él quiso reaccionar esforzándose 24. At first he tried to resist, to find me.
por encontrarme;

25. pero no pudo comprender que después de la 25. He couldn’t understand that the soul, after
muerte del cuerpo físico el alma se encuentra tal parting from its bodily form, will live the life of
cual vive intrínsecamente. its essential nature, without false appearances.

26. Por tanto, Laerte no percibió mi presencia 26. Laertes, therefore, was unable to sense my
espiritual ni la asistencia desvelada de otros spiritual presence or perceive the devoted
amigos nuestros. assistance of some of our friends.

27. Habiendo gastadomuchos años fingiendo, 27. Having spent so many years pretending, he
desnaturalizó su visión espiritual restringiendo had damaged his psychic vision and restricted
su patrón vibratorio his vibratory range.

28. y el resultado fue hallarse en compañía de 28. Consequently, he found himself alone with
relaciones que cultivara irreflexivamente con la those to whom he had thoughtlessly attuned his
mente y el corazón. heart and mind.

29. Los principios de familia y el amor a nuestro 29 .“For some time the family principles and the
nombre ocuparon algún tiempo su Espíritu. De pride of our name stirred in the depths of his
cierto modo luchó repeliendo las tentaciones, spirit and he tried to fight against temptation,

30. pero al fin cayó nuevamente enredado en las 30. but finally gave in and was once again
sombras por falta de perseverancia en el buen y attracted into the shadows through his lack of
recto pensamiento. perseverance and of a righteous and proper
mental attitude."

31. Muy impresionado, pregunté: 31. “But is there no means of snatching him
–¿Acaso no hay medios de sustraerlo de tales away from such degradation?” I inquired,
abyecciones? painfully impressed.

32. –¡Ah, hijo mío –elucidó la palabra materna–, 32. “Alas, my child,” my mother continued,

33. yo lo visito con frecuencia! Pero, él no me 33. “I visit him frequently, but he doesn’t even
percibe. Su potencial vibratorio es todavía muy notice my presence. His vibratory potential is
bajo. still too low.
116

34. Intento atraerlo al buen camino por la 34. I do my best to attract him to the right path
inspiración, through inspiration,

35. mas apenas consigo, de cuando en cuando, 35. but the only result I have obtained so far is
arrancarle algunas lágrimas de arrepentimiento make him shed a few contrite tears from time to
sin obtener serias resoluciones. time, without any serious resolutions.

36. Las infelices de las cuales se constituyó en 36. The wretched creatures who keep him
prisionero lo alejan de mis sugestiones. prisoner intercept all my suggestions.

37. Vengo trabajando intensamente año tras 37. I have been working intensely for many
año. Solicité el amparo de amigos en cinco years, and have enlisted the assistance of friends
núcleos diversos de actividad espiritual más in five different colonies of spiritual activities,
elevada, incluso aquí en Nuestro Hogar. including the Astral City.

38. Cierta vez Clarencio casi consiguió atraerlo 38. Once, Clarence almost succeeded in
al Ministerio de Regeneración, pero fue en balde. attracting him to the Ministry of Regeneration,
but failed in the end.

39. No es posible encender luz en un candil sin 39. One cannot light a lamp that has neither wick
aceite y sin pabilo. Se necesita la adhesión nor oil. To raise Laertes and strengthen his
mental de Laerte para conseguir levantarlo y spiritual vision, we must count on his mental
abrirle la visión espiritual. willingness.

40. No obstante, el pobrecito permanece 40. Meanwhile the poor thing remains inactive
inactivo en sí mismo, entre la indiferencia y la within himself, divided between indifference
rebeldía. and rebellion.”

41. Después de larga pausa, suspiró, 41. After a long pause, she sighed and went on:
continuando:

42. –Tal vez no sepas aún que tus hermanas 42. “Perhaps you don’t know yet that your
Clara y Priscila viven también en el Umbral sisters Clara and Priscilla are still bound to the
sujetas a la superficie de la Tierra. Earth, living in the Lower Zones.

43. Estoy obligada a atender las necesidades de 43. You see, I am compelled to attend to
todos. everyone’s needs.

44. Mi único auxilio directo descansa en la 44. My only direct help has been the affectionate
cooperación de tu hermana Luisa, aquella que cooperation of your sister Louisa, who passed
desencarnó cuando tú eras pequeño. over when you were still a baby.
117

45. Luisa me esperó aquí por muchos años y fue 45. She waited for me here for many years, and
mi brazo fuerte en los trabajos ásperos de was my right hand in the strenuous tasks of
amparo a la familia terrestre. assistance to our earthly family.

46. Pero ahora, después de luchar 46. She fought bravely by my side on behalf of
valerosamente, a mi lado, en beneficio de tu your father, your sisters, and yourself.
padre, de ti y de las hermanas,

47. observando la gran turbación que todavía 47. Lately, however, the spiritual perturbation of
sufren nuestros familiares en la Tierra, our family members still on Earth has been so
great

48. regresó la semana pasada reencarnando 48. that she went back to Earth in a sublime
entre ellos, en un gesto heroico de sublime gesture of abnegation, to reincarnate among
renuncia. them.

49. Espero pues, que te restablezcas pronto para 49. I hope that you will soon be well, so that we
que podamos desarrollar actividades en el bien. may cooperate efficiently in the work of our
Lord.”

50. Las informaciones referentes a mi padre me 50. I was staggered by the information about my
asombraron. father.

51. ¿Qué clase de luchas serían las suyas? 51. What sort of struggles could he be facing?

52. ¿No parecía ser un sincero practicante de los 52. He had seemed to be a faithful observer of
preceptos religiosos? ¿No comulgaba todos los his religious obligations, he went to communion
domingos? every Sunday…

53. Extasiado con la dedicación maternal 53. Lost in admiration at my mother’s devotion, I
pregunté: inquired:

54. –¿Usted auxilia a papá a pesar de su unión 54. “But you are doing everything in your power
con esas mujeres infames? to help father, in spite of his connections with
those disreputable women?”

55. –¡No las juzgues así! –Ponderó mi madre–. 55. “No, son, you mustn’t call them that.

56. Di más bien, hijo mío, nuestras hermanas 56. Say they are our sisters who are unsound,
enfermas, ignorantes o infelices. Son también ignorant and unhappy. They are also children of
hijas de nuestro Padre. our Almighty Father.
118

57. Nohe hecho intercesiones solamente por 57. I am not interceding on Laertes’ behalf alone,
Laerte, sino también por ellas, y estoy but also for them, and I think I have found the
convencida de haber encontrado recursospara means of attracting them all to my heart.”
atraerlos todos a mi corazón.

58. Me asombró aquella gran manifestación de 58. I was filled with awe and surprise at such a
renuncia. great manifestation of selfdenial.

59. Pensé súbitamente en mi familia directa. 59. Then I remembered my own family and felt
Sentí el viejo apego a la esposa y a los hijos again the old yearning for my dear wife and
queridos. children.

60. Ante Clarencio y Lisias anhelaba siempre 60. In Clarence’s and Lysias’ presence I had
manifestar sentimientos y callar indagaciones, always managed to restrain my feelings and
pero el contacto materno me desinhibía. silence all of my questions, but my mother’s kind
glance gave me courage to speak.

61. Algo me hacía sentir que mi madre no se 61. Her visit might not last much, so I availed
demoraría por mucho tiempo a mi lado. myself of the opportunity, asking:
Aprovechando el tiempo que corría acelerado la
interrogué:

62. –Usted que ha acompañado a papá tanto 62. “Couldn’t you, who have been assisting
tiempo, ¿no podrá informarme algo sobre Celia y father so devoutly, give me some news of Zelia
los niños? and the children?

63. Aguardo ansioso el instante de volver a casa 63. I long fro the moment I can return home to
y ayudarlos. ¡Oh, estas inmensas nostalgias help them, and I’m certain they must miss me as
deben ser igualmente compartidas por ellos! much as I miss them.

64. ¡Cómo debe sufrir mi desventurada esposa 64. How my poor wife must be suffering from
con esta separación!… this separation!"

65. Mi madre esbozó una sonrisa triste y dijo: 65. “I go and see my grandchildren from time to
–He visitado a mis nietos periódicamente. Están time, and they are well," she said, smiling sadly.
bien.

66. Después de meditar unos instantes, agregó: 66. After a few moments’ reflection, she said:
–Por ahora no debes inquietarte con el problema “Don’t worry over the assistance to your family.
de auxiliar a tu familia.

67. Prepárate en primer lugar para que 67. Prepare yourself instead to successfully
tengamos buen éxito. carry out your mission.
119

68. Hay cuestiones que necesitamos dejarlas al 68. There are questions that we must entrust to
Señor, en pensamiento, antes de trabajar en la the Lord by raising our thoughts confidently to
solución que ellas requieren. Him. Then and only then can we start working to
solve them."

69. Quise insistir en el asunto para obtener 69. Anxious as I was to gather any possible
pormenores pero mi madre no reincidió en él information, I tried to keep my mother on the
esquivándose con delicadeza. subject, but she gently changed it.

70. La conversación se extendió envolviéndome 70. We talked for quite a long time, and her
en una sublime confortación. Más tarde ella se voice seemed to involve me in an atmosphere of
despidió. sublime comfort.

71. Curioso por saber cómo vivía hasta entonces 71. I was curious to know how she lived, so
le pedí permiso para acompañarla. Me acarició when she took her leave I asked permission to
dulcemente diciendo: accompany her.

72. –No vengas, hijo mío. Me esperan con 72. “You mustn’t come, my son. I am urgently
urgencia en el Ministerio de Comunicaciones, expected at the transformation chambers in the
Ministry of Communication,

73. donde se me suministrarán recursos 73. where I shall be provided with the fluidical
fluídicos para la jornada de regreso en los means for the return journey.
gabinetes de transformación.

74. Además necesito entrevistarme con el 74. Besides, I must go and thank Minister Celius
Ministro Celio para agradecerle la oportunidad for the opportunity of paying you this visit."
de esta visita.

75. Dejándome en el alma durable impresión de 75. She kissed me and departed, leaving a lasting
felicidad me besó y se fue. sensation of happiness in my heart.
120

17. EN CASA DE LISIAS 17. LYSIAS’ HOME

1. No pasaron muchos días, después de la 1. A few days after my mother’s unexpected


inesperada visita de mi madre, visit,

2. cuando Lisias me vino a buscar, atendiendo a 2. I was summoned to Clarence’s office.


una llamada del Ministro Clarencio. Lo seguí, con Surprised, I followed Lysias, who had come to
sorpresa. fetch me.

3. Recibido amablemente por el magnánimo 3. I was kindly received by the generous


bienechor, esperaba sus órdenes con enorme minister, and awaited his orders with pleasant
placer. expectation.

4. –Amigo mío –dijo, afable–, de ahora en 4. “My friend,” he said amiably, “you are
adelante está autorizado para hacer henceforth allowed to pay visits of observation
observaciones en los diversos sectores de to all sections of our activities,
nuestros servicios,

5. con excepción de los Ministerios de naturaleza 5. except for the Ministries of higher spirituality.
superior.

6. Enrique de Luna dio por terminado su 6. Henry de Luna has informed me that your
tratamiento en la última semana, treatment was completed last week,

7. y es justo que aproveche el tiempo 7. so it is only right that you should now employ
observando y aprendiendo. your time observing and learning."

8. Miré a Lisias como a un hermano que debía 8. I turned to Lysias, eager to share my
participar de mi indecible felicidad en aquel happiness and was met with an exultant glance.
instante. El enfermero correspondió a mi mirada I was simply overjoyed.
con intenso júbilo. No cabía en mí de contento.

9. Era el inicio de una vida nueva. De algún modo 9. It was the beginning of a new life. I would be
podría trabajar, ingresando en escuelas able to join different schools and to do
diferentes. meaningful work.

10. Clarencio, que parecía percibir mi 10. Clarence, judging my happiness, added:
intraducible ventura, acentuó:

11. –Haciéndose innecesaria su permanencia en 11. “As your stay in the Hospital Park is no
el parque hospitalario, longer necessary,
121

12. examinaré atentamente la posibilidad de 12. I will study the question of your transfer to
ubicarlo en un nuevo ambiente. Consultaré new lodgings. I will consult some of our
algunas de nuestras instituciones… institutions…"

13. Lisias cortó su palabra exclamando: 13. “If possible,” Lysias interrupted eagerly,

14. –Si fuese posible estimaría recibirlo en 14. “I should very much like him to share our
nuestra casa mientras dure el curso de home during his period of observation.
observaciones;

15. allí mi madre lo trataría como a un hijo. 15. My mother would welcome him as another
son."

16. Miré al visitador en un transporte de alegría. 16. I looked gratefully at my generous


Clarencio a su vez, también le dirigió una mirada companion. Clarence, in his turn, also gave him a
de aprobación, murmurando: look of approval, saying:

17. –¡Muy bien, Lisias! Jesús se alegra con 17. “Very well, Lysias. Jesus rejoices with us
nosotros cada vez que recibimos a un amigo en whenever we open our hearts to a new friend.”
el corazón.

18. Abracé al servicial enfermero sin poder 18. Unable to express my gratitude in words, I
traducir mi agradecimiento. La alegría, a veces, embraced my companion. Great joy can
hace enmudecer. sometimes render us speechless.

19. –Guarde este documento –me dijo 19. “Keep this document,” Clarence continued,
atentamente el Ministro de Auxilio handling me a small folder,
entregándome una pequeña libreta.

20. Con él podrá ingresar en los Ministerios de 20. “it will serve as a permit to admittance to the
Regeneración, de Auxilio, de Comunicaciones y Ministries of Regeneration, Assistance,
de Esclarecimiento, durante un año. Communication and Elucidation for the period
of one year.

21. Transcurrido ese tiempo, veremos lo que 21. After that, we shall see what else can be
será posible hacer con respecto a sus deseos. done. Don’t waste your time, my friend learn all
Instrúyase, mi amigo. No pierda el tiempo. you can.

22. El intervalo de las experiencias carnales 22. Remember that the intervals between
debe ser bien aprovechado. earthly sojourns must be worthily filled.”

23. Lisias me dio el brazo y salí embelesado de 23. I left the minister’s office elated, arm in arm
placer. with Lysias.
122

24. Pasados algunos minutos, llegamos a la 24. After a few minutes’ walk, we arrived at a
puerta de una graciosa construcción rodeada de graceful cottage surrounded by a colorful
matizado jardín. garden.

25. –Aquí es –exclamó el delicado compañero. 25. “Here we are,” he announced. He rang a
Y con expresión cariñosa agregó: small bell, adding:

26. –Nuestro hogar, dentro de Nuestro Hogar. 26. “this is our home within the Astral City. A
Al tañido suave de una campanilla, en el interior, soft ringing was heard inside the house and
surgió a la puerta una simpática matrona. pleasant lady opened the door.

27. –¡Madre! ¡Madre! –gritó el enfermero 27. “Mother,” Lysias called out, introducing me,
presentándome a ella alegremente–, este es el “here is the brother I promised you."
hermano que prometí traerle.

28. –¡Sea bienvenido, amigo! –exclamó la señora 28. “Welcome, my friend,” she exclaimed
noblemente–. Ésta es su casa. hospitably, “please consider this house your
home.”

29. Abrazándome continuó: 29. Embracing me as if I were a true son, she


added:

30. –Supe que su mamá no vive aquí. En este 30. “I understand that your mother doesn’t live
caso tendrá en mí a una hermana en funciones here. Therefore, you will have in me a sister,
de madre. involved in maternal duties.”

31. No sabía cómo agradecer la generosa 31. I did not know how to thank her for her
hospitalidad. generous welcome.

32. Iba a emitir algunas frases para demostrar 32. I was about to try, when she quickly
mi conmoción y reconocimiento, pero la noble interjected:
matrona, revelando singular buen humor, se
adelantó adivinándome los pensamientos:

33. –Está prohibido hablar de agradecimientos. 33. “You are forbidden to mention thanks. Please
No lo haga. Me obligaría a recordar, de repente, don’t, or you would force me to remember some
muchas frases convencionales de la Tierra. long-forgotten conventional Earthly phrase for
the sake of etiquette.”

34. Todos nos reímos y murmuré conmovido: 34. We all laughed, and I added:
123

35. –¡Que el Señor traduzca mi agradecimiento 35. “May the Lord receive my gratefulness and
en renovadas bendiciones de alegría y paz para pour it on this house as renewed blessings of
todos! peace and joy."

36. Entramos. El ambiente era sencillo y 36. We walked in. Everything was simple and
acogedor. Los muebles eran casi idénticos a los comfortable. The furniture and objects were, on
terrestres; los objetos en general mostraban the whole, much like those on Earth.
pequeñas variantes.

37. Cuadros de sublime significación espiritual, 37. There were pictures of deep spiritual
un piano de notables proporciones, y significance, an unusually large piano, and
descansando sobre él un gran arpa tallada en resting on it a harp of delicate design.
líneas nobles y delicadas.

38. Comprendiendo mi curiosidad, Lisias acotó 38. Lysias, ready as usual to satisfy my curiosity,
jovial: spoke:

39. –Como ve, después del sepulcro no encontró 39. “As you know, you were not met by harpist
aún a los ángeles arpistas; pero sí tenemos un angels when you left Earth instead, the harp
arpa esperando por nosotros mismos. before you awaits our own abilities.”

40. –¡Oh! Lisias –cortó la palabra materna y 40. “Now Lysias, stop joking,” his mother
cariñosa– no seas irónico. interrupted affectionately,

41. ¿No recuerdas como el Ministerio de Unión 41. “Do you remember that last year the
Divina recibió al personal de Elevación, el año Ministry of Divine Union invited some of the
pasado cuando pasaron por aquí algunos residents of the Ministry of Elevation to hear
embajadores de la Armonía? some master musicians who passed through our
city?”

42. –Sí, mamá; sólo quiero decir que los arpistas 42. “Indeed I do, mother. I only meant to say that
existen harpists really exist,

43. y que necesitamos crear audición espiritual 43. but in order to hear them we must develop
para oírlos, esforzándonos por nuestra parte en our sense of spiritual hearing by striving for the
el aprendizaje de las cosas divinas. knowledge of divine things.”

44. Después de la presentación relacionada con 44. Later on, after giving some introductory
mi procedencia, information about myself,

45. logré saber que la familia de Lisias había 45. I learned that Lysias’ family came from an
vivido en una antigua ciudad del Estado de Río old town in the state of Rio de Janeiro,
de Janeiro;
124

46. que su madre se llamaba Laura y que, en la 46. that his mother’s name was Laura, and that
casa, tenía consigo a dos hermanas: Yolanda y his two sisters, Yolanda and Judith, lived with
Judith. him as well.

47. Allí se respiraba dulce y reconfortante 47. The home atmosphere encouraged a sweet
intimidad. and heart-warming intimacy.

48. No conseguía disfrazar mi contento y 48. -


enorme alegría.

49. Aquel primer contacto con la organización 49. I was delighted at my first experience of
doméstica en la colonia me elevaba. domesticity in the Colony.

50. La hospitalidad llena de ternura arrancaba 50. and the family’s gracious welcome stirred
de mi Espíritu notas de profunda emoción. deep emotions in my spirit.

51. Ante la cantidad de mis preguntas, Yolanda 51. As I was filled with questions, my kind
me exhibió maravillosos libros. Notando mi hostess showed me some wonderful books.
interés, la dueña de la casa advirtió: Perceiving my interest, she informed:

52. –En Nuestro Hogar, en lo que concierne a 52. “As for literature, we have an enormous
literatura, tenemos una enorme ventaja: advantage here in the Astral city;

53. los escritores de mala fe, los que destilan 53. All insidious writers, those who use their art
veneno psicológico, son conducidos to instill psychological poison, go straight to the
inmediatamente hacia las zonas obscuras del Lower Zones,
Umbral.

54. Por aquí no se reforman, ni aun en el 54. and as long as they persist in such a state
Ministerio de Regeneración, mientras they cannot stay here, not even in the Ministry
perseveren en semejante estado de alma. of Regeneration."

55. No pude dejar de sonreír. Continué 55. I could not help smiling as I marveled at the
observando los primores del arte de la fotografía beautiful specimens of photographic art in the
en las páginas que tenía a la vista. books she showed me.

56. Enseguida Lisias me llamó para mostrarme 56. Afterwards, Lysias took me around the
algunas dependencias de la casa, demorándome house, calling my attention to the bathing
en la sala de baño, chamber,

57. cuyas interesantes instalaciones me 57. which was filled with interesting fixtures –
maravillaron. Todo era sencillo pero everything was so simple, yet so comfortable.
confortable.
125

58. No había vuelto todavía en mí por la emoción 58. I had hardly gotten over my amazement,
que me envolvía, cuando la señora Laura invitó a when Laura summoned us to prayer.
la oración.

59. Nos sentamos silenciosamente alrededor de 59. We sat in silence around a big table.
una gran mesa.

60. Conectado un gran aparato, se hizo oír una 60. As she switched on a large screen, I heard
música suave. Era el loor al momento soft music – it was the evening service.
crepuscular.

61. Surgió, al fondo, el mismo cuadro prodigioso 61. I saw the familiar image of the Government
de la Gobernación que yo nunca me cansaba de House, which had captured my attention so
contemplar por las tardes en el parque often in the Hospital Park.
hospitalario.

62. En aquel momento, me sentía dominado por 62. Now, however, a deep and mysterious
profunda y misteriosa alegría. happiness filled me

63. Viendo un corazón azul diseñado a lo lejos, 63. as the blue heart appeared in the
sentí que mi alma se arrodillaba en su templo background, and my soul was filled with joy and
interior, en sublime transporte de júbilo y gratefulness.
reconocimiento.
126

18. EL AMOR, ALIMENTO DE LAS ALMAS 18. LOVE, THE FOOD OF SOULS

1. Terminada la oración, la dueña de la casa nos 1. As soon as the prayer was over, Laura invited
llamó a la mesa, me to the evening meal,

2. sirviendo caldo reconfortante y frutas 2. which consisted of invigorating broth and


perfumadas que más parecían concentrados de flagrant fruits which tasted more like a delicious
fluidos deliciosos. blend of concentrated fluids.

3. Eminentemente sorprendido, oí a la señora 3. I heard Laura remark genially:


Laura observar con gracia:

4. –Realmente nuestras refacciones son aquí 4. “After all, our meals here are far more
mucho más agradables que en la Tierra. agreeable than they were on Earth.

5. Hay residencias en Nuestro Hogar que las 5. We have some districts which dispense with
eluden casi por completo; them together,

6. pero en las zonas del Ministerio de Auxilio, no 6. but in the zone of the Ministry of Assistance
podemos prescindir de los concentrados we can’t do so.
fluídicos

7. en vista de los pesados servicios que las 7. Here the heavy tasks we perform consume a
circunstancias imponen. Gastamos gran great deal of our energy. Hence, we are obligated
cantidad de energías. Es necesario renovar to be continually making provisions of energy.”
provisiones de fuerza.

8. –Pero, eso –ponderó una de las jóvenes–, 8. “That, however,” added one of the young
ladies,

9. no quiere decir que solamente nosotros los 9. “doesn’t mean that we who work at the
funcionarios de Auxilio y de Regeneración Ministries of Assistance and Regeneration are
vivamos necesitando de alimentos. the only ones to depend on food.

10. Todos los Ministerios, inclusive el de Unión 10. The other Ministries, including Divine Union,
Divina los necesitan, si bien difieren en su don’t dispense with it. The only difference in the
substancia. food is the nature of its substance.

11. En Comunicaciones y en Esclarecimiento hay 11. In Communication and Elucidation, fruit is


enorme consumo de frutos. En Elevación, el widely used, while in Elevation, juices and
consumo de jugos y de concentrados no es concentrated fluids are more common.
reducido,
127

12. y en la Unión Divina los fenómenos de 12. As for the Ministry of Divine Union, the
alimentación alcanzan lo inimaginable. process of nutrition goes beyond the
imagination."

13. Mi mirada indagadora iba de Lisias a la 13. Eager for immediate explanations, I shifted
señora Laura, ansioso de explicaciones. my gaze from Lysias to his mother.

14. Todos sonreían de mi natural perplejidad, 14. Everybody smiled at my natural perplexity,
pero la madre de Lisias respondió a mis deseos but Laura satisfied my curiosity:
explicando:

15. –Nuestro hermano tal vez ignore aún que el 15. “You may not be aware, my friend, that love
mayor alimento de las criaturas es justamente el is the major sustaining element for all creatures.
amor.

16. De cuando en cuando, recibimos en Nuestro 16. From time to time, large delegations of
Hogar grandes comisiones de Instructores, que instructors come to visit our city in order to
nos proporcionan enseñanzas relacionadas con convey the principles of spiritual nutrition.
la nutrición espiritual.

17. Todo sistema de alimentación, en las 17. Love is the fundamental basis of all systems
distintas esferas de la vida, tiene en el amor la of nourishment in the different spheres of life.
base profunda.

18. Aun aquí, el alimento físico, propiamente 18. Physical diet, properly considered, is always
considerado, es simple problema de a question of transitory materiality even here,
materialidad transitoria,

19. como en el caso de los vehículos terrestres, 19. as in the case of the earthly machines that
necesitados de la colaboración de grasa y aceite. need grease and oil.

20. El alma en sí apenas se nutre de amor. 20. Love, and only love, is the source of
sustenance for the soul.

21. Cuanto más nos elevemos en el plano 21. The more we ascend along the evolutionary
evolutivo de la Creación, más extensamente plan of Creation, the more thoroughly we
conoceremos esta verdad. understand that great truth.

22. ¿No le parece que el amor divino sea el 22. Don’t you think that Divine Love is the
alimento del Universo? mainspring of the Universe?”

23. Tales elucidaciones me confortaban 23. Those explanations comforted me


sobremanera. considerably,
128

24. Percibiendo mi íntima satisfacción, Lisias 24. and Lysias added:


intervino, acentuando:

25. –Todo se equilibra en el amor infinito de 25. “God’s infinite love is the center of
Dios, equilibrium of all Creation;

26. y cuanto más evolucionado es el ser, más 26. the more evolved the created beings, the
sutil es el proceso de alimentación. subtler their processes of nutrition.

27. El gusano, en el subsuelo del planeta, se 27. The worm in the ground feeds mainly on
nutre esencialmente de tierra. earth.

28. El animal grande coge en la planta los 28. Larger animals find the necessary elements
alimentos de manutención a imitación de la for nourishment in plants.
criatura al succionar el seno materno.

29. El hombre toma el fruto del vegetal, lo 29. Man gathers the fruits of these plants and
transforma de acuerdo con la exigencia del prepares them according to his taste.
paladar y se sirve de él en la mesa del hogar.

30. Nosotros, criaturas desencarnadas, 30. We, who are already free of our physical
necesitamos substancias suculentas, tendientes bodies, need fluidical, juicy substances.
a la condición fluídica,

31. y el proceso será cada vez más delicado, a 31. The process becomes even more delicate as
medida que se intensifique la ascensión we advance in our ascent."
individual.

32. –Por otra parte, no olvidemos la cuestión de 32. “But we mustn’t forget the question of
los vehículos – añadió la señora Laura–, vehicles,” Laura added,

33. porque, en el fondo, el gusano, el animal, el 33. “for after all, worms, animals, man and
hombre y nosotros, dependemos absolutamente ourselves depend exclusively on love.
del amor.

34. Todos nos movemos en él y sin él no 34. We all move about in it and no existence
tendríamos existencia. would be possible without it.

35. –¡Es extraordinario! –aduje conmovido. 35. -

36. –¿No recuerda la enseñanza evangélica: 36. Don’t you remember the Gospel lesson
amaos los unos a los otros? –prosiguió la madre which says: ‘Love one another’?
de Lisias atenta–
129

37. Jesús nos enseñó esos principios objetivando 37. When Jesus taught this principle, he didn’t
tan sólo casos de caridad, refer only to charity in its strictest sense,

38. en los cuales todos aprenderemos, más 38. for we shall all have to learn, sooner or later,
temprano o más tarde, que la práctica del bien that the practice of good is simply a duty.
constituye un simple deber.

39. Nos aconsejaba, igualmente, a alimentarnos 39. He meant us to understand His words in a
unos a los otros en el campo de la fraternidad y broader sense, that is, to sustain one another
de la simpatía. through brotherly love and sympathy.

40. El hombre encarnado sabrá, más tarde, que 40. Sometime in the future, man on Earth will
la conversación amiga, el gesto afectuoso, la discover that friendly words, mutual kindness
bondad recíproca, la confianza mutua a la luz de and trust, understanding and fraternal interest –
la comprensión, el interés fraternal, –

41. patrimonios que se derivan naturalmente del 41. all fruits of deep love – are stimulating
amor profundo–, constituyen sólidos alimentos nourishment to life itself.
para la vida en sí.

42. Reencarnados en la Tierra, experimentamos 42. When on Earth, burdened by a physical


grandes limitaciones; body, we are under great limitation.

43. al volver a este mundo reconocemos que 43. But on returning here we realize that lasting
toda la estabilidad de la alegría es un problema and harmonious happiness is a question of
de alimentación puramente espiritual. purely spiritual sustenance.

44. Se forman hogares, villas, ciudades y 44. Homes, villages, towns and nations are
naciones en obediencia a tales imperativos. formed in obedience to such principles.”

45. Recordé, instintivamente, las teorías del sexo 45. Instinctively I remembered the sex theories
ampliamente divulgadas en el mundo. La señora so widespread in the physical world, but Laura,
Laura, tal vez adivinando mis pensamientos, recognizing my thoughts, remarked:
sentenció:

46. –Que nadie diga que el fenómeno es 46. “You mustn’t imagine that it is merely a
simplemente sexual. sexual phenomenon.

47. El sexo es manifestación sagrada de ese 47. Sex is a sacred manifestation of universal
amor universal y divino, pero es apenas una and divine love, but it is only one of the many
expresión aislada del potencial infinito. expressions of its infinite potential.
130

48. Entre los matrimonios más espiritualizados 48. With the more spiritualized couples,
el cariño y la confianza, tenderness and trust,

49. la dedicación y el entendimientomutuos 49. mutual devotion and understanding count


permanecenmuy por encima de la unión física, far more than physical union, which is reduced
reducida entre ellos a realización transitoria. to merely a transitory activity between them.

50. La permuta magnética es el factor que 50. It is magnetic exchange that establishes the
establece el ritmo necesario a la manifestación necessary rhythm for the manifestation of
de la armonía. harmony.

51. Para que se alimente la ventura, basta la 51. The mere presence of the loved one, and
presencia y, a veces, apenas la comprensión. sometimes a simple understanding is sufficient
to nourish a feeling of joy.

52. Valiéndose de la pausa, Judith acotó: 52. Availing herself of a lull in the conversation,
Judith added:

53. –Aprendemos en Nuestro Hogar que la vida 53. “We learn here in the Astral City that love is
terrestre se equilibra en el amor, sin que la the hub of life on Earth; yet most people never
mayor parte de los hombres se aperciba. realize that important truth.

54. Almas gemelas, almas hermanas, almas 54. Twin souls, kindred souls, and sympathetic
afines constituyen parejas y grupos numerosos. souls form numerous pairs and groups.

55. Uniéndose unas a las otras, amparándose 55. By gathering together and assisting one
mutuamente, consiguen equilibrio en el plano de another, they succeed in advancing along the
la redención. road to redemption.

56. Por tanto, cuando faltan compañeros, la 56. When, however, help is lacking, a weaker
criatura débil acostumbra a sucumbir en medio person usually fails before completing the
de la jornada. journey.”

57. –Como puede ver, mi amigo –objetó Lisias 57. “As you see, my friend,” remarked Lysias,
contento–, también aquí es posible recordar el “even here we are reminded of the Gospel
Evangelio de Cristo: No sólo de pan vive el lesson: ‘Man shall not live by bread alone’."
hombre.

58. Pero antes de que se establecieran nuevas 58. At that point, the conversation was
consideraciones, sonó la campanilla interrupted by the ringing of a bell.
fuertemente.
131

59. El enfermero se levantó para atender. 59. Lysias got up and answered the door.
Dos jóvenes de fino trato entraron en la sala. Two courteous young men came into the room.

60. –Aquí tiene –dijo Lisias dirigiéndose a mí 60. He greeted them cordially, introducing them
gentilmente– a nuestros hermanos Polidoro y as Polydor and Estacius, from the Ministry of
Estacio, compañeros de servicio en el Ministerio Elucidation.
de Esclarecimiento.

61. Saludos, abrazos, alegría. Transcurridos 61. Greetings and handshakes followed, and
algunos momentos, la señora Laura dijo after a few minutes, Laura said with a smile:
sonriente:

62. –Todos ustedes trabajaron mucho hoy. 62. “You have all worked hard today.
Emplearon el día con provecho.

63. No alteren su programa preferido por 63. You mustn’t, therefore, alter your program
nuestra causa. No olviden la excursión al Campo on our account. It is time for you to set out on
de la Música. your planned excursion to the Music Park.”

64. Notando la preocupación de Lisias, la madre 64. Noticing Lysias’ perturbed look, she added:
advirtió:

65. –Vete, hijo mío. No hagas esperar a Lascinia. 65. “Go along, son. Don’t keep Lascinia waiting.

66. Nuestro hermano quedará en mi compañía 66. Our brother André will stay with me until he
hasta que te pueda acompañar en esos can accompany you on these excursions.”
entretenimientos.

67. –No se preocupe por mí –exclamé 67. “Please don’t let me keep you at home!” I
instintivamente. exclaimed.

68. La señora Laura esbozó amable sonrisa y 68. -


respondió:

69. –Hoy no podré compartir las alegrías del 69. “I can’t yet enjoy the pleasure of going to the
Campo. Music Park.

70. Tenemos en casa a mi nieta, convaleciente, 70. My granddaughter returned from Earth a
que llegó de la Tierra hace pocos días. few days ago, and is still too weak to go out.”

71. Salieron todos en medio del júbilo general. 71. They left, chatting joyfully. Laura shut the
La dueña de la casa, cerrando la puerta, se volvió door, then turned to me and said:
hacia mí diciéndome:
132

72. –Van en busca del alimento a que nos 72. “They are going in search of the food we
referíamos. were talking about just now.

73. Los lazos afectivos, aquí, son más bellos y 73. The ties of love are stronger and more
más fuertes. beautiful here.

74. El amor, mi amigo, es el pan divino de las 74. Love, my friend, is the divine bread of the
almas, la llama sublime de los corazones. soul, the sustenance of the heart.
133

19. LA JOVEN DESENCARNADA 19. THE NEWCOMER

1. –¿No viene su nieta a la mesa para las 1. “Doesn’t your grand daughter come for
refecciones? – pregunté a la dueña de la casa– meals?” I asked Laura, leading the conversation
ensayando una conversación más íntima. to more intimate channels.

2. –Por ahora se le alimenta a solas, –aclaró la 2. “For the present, she takes her meals alone,”
señora Laura; she answered,

3. la muy tonta continúa nerviosa y abatida. Aquí 3. “the poor thing is still nervous and run-down,
no traemos a la mesa a ninguna persona que se and no one in that condition is supposed to
encuentre perturbada o disgustada. partake of collective meals.

4. La neurastenia y la inquietud emiten fluidos 4. Neurasthenia and anxiety emit dense,


pesados y venenosos, que se mezclan poisonous fluids, which blend immediately with
automáticamente a las substancias alimenticias. the food.

5. Mi nieta se demoró en el Umbral quince días, 5. My granddaughter spent a fortnight in the


en fuerte somnolencia, asistida por nosotros. Lower Zones, in heavy slumber, closely assisted
by us.

6. Debería haber ingresado en los pabellones 6. She should have been lodged in a hospital
hospitalarios, pavilion when she came here,

7. pero, finalmente vino a someterse a mis 7. but it was decided that she would be placed
cuidados directos. under my direct care instead."

8. Manifesté deseos de visitar a la recién llegada 8. I told Laura that I would be glad to visit the
del planeta. newcomer,

9. Sería muy interesante oírla. ¿Cuánto tiempo 9. -


hacía que me hallaba sin noticias directas de la
existencia terrestre?

10. La señora Laura no se hizo rogar cuando le di 10. and she willingly agreed.
a conocer mis deseos.

11. Nos dirigimos a una habitación muy amplia y 11. She led me to a spacious and comfortable
confortable. Una joven muy pálida reposaba en room where a pale girl was lying in an easy
una cómoda poltrona. chair.

12. Se sorprendió vivamente al verme. 12. She was extremely surprised to see me as
she looked up.
134

13. –Este amigo, Eloísa –explicó la madre de 13. “Heloisa,” Laura said, introducing me, “here
Lisias indicándome– es un hermano nuestro que is a friend who arrived from Earth a short time
volvió de la esfera física hace poco tiempo. ago.”

14. La joven me miró con curiosidad, a pesar de 14. The young lady gazed at me curiously, and
que sus ojos perdidos en profundas ojeras, her tired, deeply shadowed eyes reflected her
tradujesen gran esfuerzo para concentrar la effort to concentrate.
atención.

15. Me cumplimentó esbozando una vaga 15. She greeted me with a wan smile as I
sonrisa, dándome yo a conocer a mi vez. introduced myself.

16. –Debe hallarse cansada –observé. 16. I asked if she was tired,

17. Pero antes que ella respondiese se adelantó 17. but before she could answer, her
la señora Laura, procurando substraerla a grandmother, anxious to spare her any strain,
esfuerzos que agravasen su fatiga: explained:

18. –Eloísa ha estado inquieta y afligida. En 18. “Heloisa has been restless and worried, and
parte, se justifica. her fear is justified to a certain degree.

19. La tuberculosis fue larga y le dejó huellas 19. Tuberculosis, which put an end to her
profundas; earthly days after long suffering, has left deep
traces on her astral body.

20. no obstante no se debe prescindir, en tiempo 20. Still, we must always be optimistic and
alguno, del optimismo y del valor. courageous.”

21. Vi a la joven restregarse sus ojos negros, 21. At this, the young lady opened wide her
como para retener el llanto, pero fue en balde. El deep, black eyes as if to hold back her tears, but
tórax comenzó a palpitar violentamente, unsuccessfully.

22. y llevando el pañuelo al rostro, no conseguía 22. Then she covered her face with her
contener los angustiosos sollozos. handkerchief and began to sob.

23. –Tontita –dijo la dulce señora abrazándola–, 23. “Poor little thing!” said the kindly
es necesario reaccionar contra eso. grandmother, putting her arms around the
tearful girl, “you simply must control yourself.

24. Estas impresiones son nada más que los 24. These impressions are due to a deficient
resultados de la deficiente educación religiosa. religious education, that’s all.
135

25. Sabes que tu madre no demorará en venir, y 25. You know that your mother won’t be long in
que no puedes contar con la fidelidad de tu coming, and that you can’t count on your fiance’s
novio, fidelity.

26. en modo alguno, quien no te podrá ofrecer 26. He is by no means prepared to offer you
una sincera dedicación espiritual desde la sincere spiritual devotion on Earth,
Tierra.

27. Todavía él está lejos del espíritu sublime del 27. for he is still very far from possessing that
amor iluminado. sublime spirit of illuminated love.

28. Naturalmente se casará con otra, y debes 28. He is sure to marry someone else, and it is
habituarte a esta convicción. better that you become accustomed to this idea.

29. No sería justo exigirle su venida brusca. 29. It wouldn’t be fair to insist on his coming
here prematurely.

30. Sonriendo maternalmente, la señora Laura 30. -


agregó:

31. –Admitamos que viniese forzando la ley. ¿No 31. “Suppose he did come, forcing the law.
sería más duro el sufrimiento? Wouldn’t your suffering be greater?

32. ¿No pagarías cara la cooperación que 32. Wouldn’t you have to pay a heavy price for
hubieses prestado en este hecho? any share you might have had in bringing about
his passing?

33. Aquí no te han de faltar amistades cariñosas 33. You won’t lack devoted friendship and
ni colaboración fraternal, para que te equilibres. brotherly cooperation to help you acquire your
spiritual balance here,

34. Si amas de verdad al joven, debes procurar 34. and if you really love the boy, you must try to
armonía para que puedas beneficiarlo más adopt a harmonious attitude to be able to help
tarde. him later.

35. Además, tu madre no tardará en llegar. 35. Besides, as I have already said, your mother
will soon be here."

36. Me causó mucha pena el copioso llanto de la 36. The girl’s tears filled me with pity.
joven.
136

37. Intenté establecer un nuevo rumbo a la 37. I tried to draw her attention to a different
conversación, para substraerla a la crisis de topic, leading the conversation away from this
lágrimas. painful subject:

38. –¿De dónde viene usted, Eloísa? –pregunté. 38. “Where do you come from?” I asked.

39. La madre de Lisias callaba, al parecer, 39. Laura, now silent, also seemed anxious to see
procurando verla más desembarazada. her join in the conversation.

40. Después de largos instantes, durante los 40. After a long pause, during which she dried
cuales se enjugaba los ojos llorosos, la joven her tears, she replied:
respondió:

41. –De Río de Janeiro. 41. “From Rio de Janeiro."

42. –Pero no debe llorar así –objeté–. Usted es 42. “You shouldn’t cry so.” I advised, “You don’t
muy feliz. know how lucky you have been.

43. Desencarnó hace pocos días, está con sus 43. You passed over only a few days ago, and are
parientes y no conoció tempestades en el gran already with your family. You didn’t have to face
viaje… any storms on the great journey…"

44. Ella pareció reanimarse y habló con más 44. The girl seemed a little better, and said:
calma:

45. –Usted no puede imaginarse cuánto he 45. “You can’t imagine how much I’ve suffered.
sufrido. Ocho meses de lucha con la tuberculosis, Eight months struggling with tuberculosis, in
a pesar de los tratamientos… spite of all the treatments…

46. el dolor de haber transmitido la enfermedad 46. The sorrow of having infected my devoted
a mi madre cariñosa… Además de todo eso, lo mother… All that my poor fiancé went through
que padeció por mi causa mi pobre novio, es on my account, it’s really indescribable."
inenarrable…

47. –Vamos, vamos, no digas eso –observó la 47. “Now, dear, don’t say that,” Laura said,
señora Laura sonriendo–. smiling,

48. En la Tierra tenemos siempre la ilusión de 48. “On Earth we always seem to labor under the
que no hay mayor dolor que el nuestro. illusion that no suffering is greater than our
own.
137

49. Pura ceguera: hay millones de criaturas 49. It is mere blindness – there are millions of
confrontando situaciones verdaderamente creatures facing situations much harsher and
crueles comparadas con las nuestras. more cruel than our little experiences."

50. –Pero, Arnaldo, abuela, quedó sin consuelo, 50. “But grandmother, Arnold was so heart-
desesperado. broken and desperate…” she answered, “It’s all
Todo eso es terrible –agregó contrahecha. so hard to understand.”

51. ¿Y crees sinceramente en esa impresión? – 51. “Do you really believe in your impressions?”
preguntó la matrona con inflexión de cariño–. Laura asked in a tender voice,

52. Observé a tu ex novio diversasveces en el 52. “I observed your ex-fiancée several times
curso de tu enfermedad. during your infirmity.

53. Era natural que él se conmoviera tanto, 53. It was only natural that he should be so
viendo tu cuerpo reducido a guiñapos; deeply affected at seeing the ruin of your
physical body.

54. pero todavía no está preparado para 54. But once more let me tell you, he can’t
comprender un sentimiento puro. understand pure sentiment, and will soon get
Se ha de reconfortar muy pronto. over his sorrow.

55. El amor iluminado no es para cualquier 55. Remember, dear, that illuminated love is still
criatura humana. Conserva por tanto tu above most creatures. Therefore, you must try
optimismo. to be of good cheer.

56. Podrás auxiliarlo muchas veces sin duda; 56. No doubt you will be able to help him, but his
pero en lo que concierne a la unión conyugal, being faithful to your memory is out of the
question.

57. cuando te sea posible hacer excursiones a las 57. When you are in a condition to visit the
esferas del planeta, en nuestra compañía, habrás spheres of the planet, you will find him married
de encontrarlo casado con otra. to somebody else.”

58. Admirado a mi vez, noté la sorpresa dolorosa 58. Wondering myself, I noted Heloisa’s painful
de Eloísa. surprise.

59. La convaleciente no sabía como portarse 59. The poor girl did not know what attitude to
ante la serenidad y el buen sentido de la abuela. adopt before her grandmother’s serenity and
common sense.

60. –¿Será posible? 60. “Could that be possible?” she blurted out.
138

61. La madre de Lisias esbozó un gesto 61. Lysias’ mother, tenderly stroking the girl’s
extremadamente cariñoso y dijo: hair, continued: “Now, child, you mustn’t be
–No seas obstinada ni intentes desmentirme. obstinate or try to contradict me."

62. Viendo que la enferma parecía tomar la 62. Seeing that her granddaughter seemed to
actitud íntima de quien quiere pruebas, la expect her to justify her words, she went on,
señora Laura insistió muy dulcemente: speaking gently:

63. –¿Te acuerdas de María de la Luz, la amiga 63. “Do you remember Maria da Luz, the college
que te llevaba flores todos los domingos? friend who brought you flowers every Sunday?

64. Pues escucha. Cuando el médico anunció con 64. Well, when the doctor declared
carácter confidencial, la imposibilidad de tu confidentially that your physical cure could not
restablecimiento físico, be expected,

65. Arnaldo, aunque muy compungido, comenzó 65. Arnold, though deeply grieved, began to
a envolverla en vibraciones mentales muy involve her in different mental vibrations.
diferentes.

66. Ahora que estás aquí, no demorarán mucho 66. And now that you are here, they won’t take
las nuevas resoluciones. long before coming to an agreement.”

67. –¡Ah, qué horror, abuela! 67. “Oh, grandmother! How Awful!”

68. –Horror, ¿por qué? Es necesario que te 68. “Why awful? You must become accustomed
habitúes a considerar las necesidades ajenas. to considering other people’s needs.

69. Tu novio es un hombre común; no está 69. Your ex-fiancée is an ordinary man, still
preparado para las bellezas sublimes del amor unable to appreciate the sublime beauty of
espiritual. spiritual love.

70. No puedes operar milagros en él, por mucho 70. However great your love may be, you can’t
que lo ames. El descubrimiento de sí mismo es work miracles in him. Every creature holds the
una característica personal. exclusive privilege of discovering his own self.

71. Arnaldo conocerá más tarde la belleza de tu 71. Arnold will, one day, know the beauty of
idealismo; mas, por ahora, es necesario dejarlo your idealism, but for the present he must be left
entregado a las experiencias que necesita. to live through these necessary experiences.”

72. –¡No me conformo! –exclamó la joven, 72. “I simply can’t get over it! Maria da Luz,
llorando– justamente María de la Luz, la amiga a whom I always considered a most faithful
quien siempre juzgué fidelísima… friend…"
139

73. La señora Laura sonrió y dijo 73. Laura smiled and advised wisely:
cautelosamente:

74. –¿No será más agradable confiarlo a los 74. “Won’t it be better to entrust him to a friend?
cuidados de una criatura hermana?

75. María de la Luz será siempre tu amiga 75. Maria da Luz will always be your spiritual
espiritual, al paso que otra mujer tal vez te friend, whereas another woman might, later,
dificultase, más tarde, el acceso al corazón de él. render the entrance to his heart difficult for
your."

76. Yo estaba eminentemente sorprendido. 76. Heloisa started sobbing again. I felt greatly
Eloísa prorrumpió en sollozos. puzzled.

77. La bondadosa señora percibió mi 77. The kind lady, sensing my perplexity, and
intranquilidad y, tal vez con el propósito de eager to help me as well as her granddaughter,
orientar tanto a la nieta como a mí, aclaró explained:
sensatamente:

78. –Conozco la causa de tu llanto, hijita: nace de 78. “I know the cause of your tears, little one,
la tierra inculta de nuestro milenario egoísmo, they are the result of centuries of selfishness
de nuestra renitente vanidad humana. and undying vanity.

79. Entretanto, tu abuela no te habla para 79. But remember that Grandma’s words aren’t
herirte y sí para que despiertes a la realidad. meant to hurt you, but to open your eyes."

80. Mientras Eloísa lloraba, la madre de Lisias 80. While Heloisa continued weeping, Laura
me invitó nuevamente a la sala de recibo, invited me to go back to the living room,
considerando que la enferma necesitaba de remarking that the patient needed her rest.
reposo.

81. Al sentarnos, dijo en tono confidencial: 81. We sat down to await the others’ return, and
Laura confided in a soft voice:

82. –Mi nieta llegó profundamente fatigada. 82. “My granddaughter arrived here extremely
Enredó su corazón, en demasía, en las telas del tired. She let her heart get entangled in the web
amor propio. of self-esteem.

83. En rigor, el lugar de ella sería cualquiera de 83. In fact, she should have been sent to one of
nuestros hospitales; our hospitals,
140

84. pero el Asistente Couceiro juzgó mejor 84. but Assistant Couceiro thought that the
situarla al lado de nuestro cariño. home atmosphere and our loving care would be
advisable in her case.

85. Esto, además, es muy de mi agrado, porque 85. I must say I was pleased at his decision, as
mi querida Teresa, su madre, está por llegar. my dear Thereza, her mother, will soon be here.

86. Un poco más de paciencia y alcanzaremos la 86. A little patience and everything will come
justa solución. out right.

87. Es cuestión de tiempo y serenidad. 87. It’s just a question of time and serenity."
141

20. NOCIONES DEL HOGAR 20. NOTIONS ABOUT THE HOME

1. Deseando obtener valores educativos, que 1. Eager to learn as much as possible from my
fluían naturalmente de la palabra de la señora well-informed hostess, I asked curiously:
Laura, pregunté curioso:

2. –Desempeñando tantos deberes, ¿todavía 2. “With so much to do at home, do you still go


tiene usted atribuciones fuera de la casa? out to work?

3. –Sí; vivimos en una ciudad de transición; no 3. “I certainly do. We live in a colony of


obstante, las finalidades de la colonia residen en transition, which has as its main purpose
el trabajo y en el aprendizaje. apprenticeship and work.

4. Las almas femeninas asumen aquí numerosas 4. Here feminine souls are assigned numerous
obligaciones, preparándose para volver al tasks, in preparation for their return to the
planeta o para ascender a esferas más altas. planet or their ascent to higher spheres.”

5. –¿La organización doméstica, en Nuestro 5. “But is domestic organization in the Astral


Hogar, es idéntica a la de la Tierra? Con un gesto City similar to that on Earth?”
muy significativo, la interlocutora contestó:

6. –Es el hogar terrestre el que desde hace 6. “It’s the Earthly home which has, for so long,
mucho tiempo, se esfuerza por copiar nuestro been trying to imitate our domestic institution.
instituto doméstico;

7. pero los cónyuges por allá, con raras 7. Married couples there, with rare exceptions,
excepciones, están aún mondando el terreno de are still weeding the soil of their feelings,
los sentimientos,

8. invadido por las yerbas amargas de la vanidad 8. overrun with the bitter herbs of pride and
personal y poblado por monstruos de celos y infested with the parasites of jealousy and
egoísmo. selfishness.

9. Cuando regresé del planeta, la última vez traía 9. The last time I returned from the planet I
como es natural, profundas ilusiones. arrived here, as is natural, beset by deep
illusions.

10. Coincidió que en mis crisis de orgullo herido, 10. But it happened that during my crisis of
wounded pride,

11. fui llevada a oír a un gran instructor, en el 11. I was taken to a lecture given by a great
Ministerio de Esclarecimiento. instructor from the Ministry of Elucidation.
142

12. Desde ese día penetró en mi Espíritu una 12. Since that day, a new current of ideas has
nueva corriente de ideas. penetrated my mind.”

13. –¿No podría decirme algo de las lecciones 13. “Could you tell me something of the lessons
recibidas? – indagué con interés. you received?"

14. –El orientador muy versado en Matemáticas 14. The lecturer,” she continued, “a great
–prosiguió ella– nos hizo sentir mathematician, made us realize

15. que el hogar es como un ángulo recto en las 15. that, on the plane of spiritual evolution, the
líneas del plano de la evolución divina. home my be compared to a right angle.

16. La recta vertical es el sentimiento femenino, 16. The vertical line is the feminine sentiment,
envuelto en las inspiraciones creadoras de la always gravitating towards the creative
vida. inspirations of life.

17. La recta horizontal es el sentimiento 17. The horizontal line is the masculine
masculino, en marcha de realizaciones en el mentality, always striving for achievements
campo del progreso común. towards the common progress.

18. El hogar es el sagrado vértice donde el 18. The home is the sacred summit, the
hombre y la mujer se encuentran para el converging point where man and woman meet
entendimiento indispensable. to bring about an essential understanding.

19. Es el templo en el cual las criaturas deben 19. It is the temple where creatures should
unirse espiritual antes que corporalmente. reach for a spiritual communion, rather than
bodily union.

20. Hay en la Tierra gran número de estudiosos 20. “At present there are a great many people on
de las cuestiones sociales, Earth versed in social questions,

21. que difunden varias medidas y claman por la 21. who advocate various measures and call for
regeneración de la vida doméstica. a regeneration of domestic life.

22. Algunos llegan a aseverar que la institución 22. Some go so far as to state that the family
de la familia humana está amenazada. institution is threatened.

23. Entretanto, importa considerar que, en rigor, 23. We must remember that the home is a
el hogar es conquista sublime que los hombres sublime conquest which mankind is slowly
van realizando lentamente. achieving.

24. ¿Dónde se encuentra, en las esferas del 24. But can one find, on Earth,
globo,
143

25. el verdadero instituto doméstico, basado en 25. the real family structure where all rights and
la armonía justa, con los derechos y los deberes duties are legitimately shared?
legítimamente compartidos?

26. La mayoría de los matrimonios terrestres 26. “Most earthly couples pass these sacred
pasan las horas sagradas del día, viviendo la hours together in an environment of
indiferencia o el egoísmo feroz. indifference and cruel selfishness.

27. Cuando el marido está en calma, la mujer 27. When the husband appears calm, the wife
parece desesperada; gives herself up to crises of despair;

28. cuando la esposa se calla, humilde, el 28. When the wife keeps humbly silent, her
compañero la tiraniza. husband tyrannizes her.

29. Ni la consorte se decide a animar al esposo 29. Neither does the wife attempt to encourage
en la línea horizontal de sus trabajos her husband along the horizontal line of his
temporales, temporal fulfillment,

30. ni el marido se resuelve a seguirla en el 30. nor does he try to follow his companion in
vuelo divino de la ternura y del sentimiento, her divine flights of tenderness and sentiment
rumbo a los planos superiores de la Creación. towards the higher planes o Creation.

31. Disimulan en sociedad y en la vida íntima 31. In their social contacts, both wear masks, but
uno hace viajes mentales a larga distancia, in the privacy of their home they strip them off,
mientras el otro comenta el servicio que le es sadly exposing their lack of mutual
peculiar. understanding. "As a rule, when one of them
comments on his or her respective activities, the
other's attention promptly strays far from the
subject.

32. Si la mujer habla de los hijitos, el marido va 32. When the wife discusses the children, the
de excursión a través de los negocios; husband mentally turns his thoughts to his
work.

33. si el compañero examina cualquier dificultad 33. When the latter relates some business
de su trabajo, la mente de la esposa vuela al difficulty, the former's thoughts drift to the
gabinete de la modista. dressmaker's fitting room.

34. Es claro que, en tales circunstancias, el 34. In these circumstances, it's obvious that the
ángulo divino no está debidamente trazado. divine angle is far from being properly traced.

35. Dos líneas divergentes intentan, en vano, 35. Two diverging lines are endeavoring in vain
formar el vértice sublime, to form the sublime vertex,
144

36. a fin de construir un escalón en la escalera 36. to ascend one more step up the glorious
grandiosa de la vida eterna. stairway leading to eternal life."

37. Esos conceptos penetraban en lo más 37. This new aspect of the responsibility of
profundo de mí, por ello, muy impresionado, marriage ties struck deep into my spirit. Highly
observé: impressed, I exclaimed:

38. –Señora Laura, esas definiciones suscitan un 38. "What a multitude of thoughts this
mundo de pensamientos nuevos. ¡Ah, si explanations is arousing in me! If we only knew
conociésemos todo eso allá en la Tierra!… all this while still on Earth!"

39. –Es cuestión de experiencia, amigo mío – 39. "A mere question of experience, my friend,"
replicó la noble matrona–, she replied,

40. el hombre y la mujer aprenderán en el 40. "suffering and tribulations will slowly teach
sufrimiento y en la lucha. mankind these unavoidable lessons.

41. Por ahora son raros los que conocen que el 41. At present, few realize that the home is a
hogar es una institución divina y que se debe divine institution, within which one must live
vivir detrás de sus puertas con todo el corazón y with all one's heart and soul.
con toda el alma.

42. Mientras las criaturas vulgares atraviesan la 42. During the enchanting period of betrothal,
florida región del noviazgo, se buscan plain creatures display their most charming
movilizando los máximos recursos del espíritu; traits.

43. de ahí el dicho de que todos los seres son 43. [that is why] It's often said that all creatures
bellos cuando están verdaderamente are beautiful when truly in love. Indeed, this is
enamorados. true.

44. El asunto más trivial asume singular encanto 44. Any subject seems enchanting even in the
en las palabras más fútiles. most frivolous conversation.

45. El hombre y la mujer comparecen ahí, en la 45. Man and woman meet, radiating the full
integración de sus fuerzas sublimes. measure of their sublime forces.

46. Pero después que reciben la bendición 46. But when they enter wedlock, many rend the
nupcial, la mayoría atraviesa los velos del deseo, veil of desire and fall back under the influence of
y cae en los brazos de los viejos monstruos que the old monsters that tyrannize weak hearts.
tiranizan los corazones.

47. No hay concesiones recíprocas. 47. -


145

48. No hay tolerancia y a veces ni siquiera 48. Gone is all tolerance, and sometimes even
fraternidad. brotherly cooperation.

49. Se apaga la belleza luminosa del amor 49. The luminous beauty of love gradually dies
out, and the couple begins to drift apart,

50. cuando los cónyuges pierden la camaradería 50. avoiding each other's company, losing the
y el gusto de conversar. joy of friendly conversation.

51. De ahí en adelante, los más educados se 51. Henceforth, the well educated ones respect
respetan; los más rudos, mal se soportan. each other, while the ill-bred ones outwardly
manifest their mutual animosity.

52. No se entienden. Preguntas y respuestas son 52. They don't try to come to a conciliatory
formuladas en vocablos breves. understanding; questions and answers are
formulated in dry phrases.

53. Por más que se unan los cuerpos, las mentes 53. Physical intercourse may still be carried on,
viven separadas, operando por rumbos but the minds are already divorced and
distintos. following opposite directions."

54. –¡Todo eso es la pura verdad! –aduje 54. "How true your words are!" I cried out with
conmovido. feeling.

55. –Pero, ¿qué hacer, amigo mío? –replicó la 55. "But what can we do, my friend?" my kind
bondadosa señora– hostess continued,

56. en la fase evolutiva actual del planeta, 56. "In the present phase of the planet's
existen en la esfera carnal rarísimas uniones de evolution, unions between twin souls are rare,
almas gemelas,

57. reducido número de matrimonios de almas 57. and marriages of kindred or even
hermanas o afines, y aplastante porcentaje de sympathetic souls are tremendously outweighed
uniones de rescate. by a remarkable percentage of 'probation ties'.

58. El mayor número de matrimonios humanos, 58. Most human couples are made up, so to
está constituido por verdaderas uniones speak, of handcuffed prisoners."
forzadas, bajo cadenas.

59. Procurando volver a tomar el hilo de las 59. Endeavoring to follow the trend of ideas
consideraciones sugeridas por mi pregunta suggested by my initial question, Lysias' mother
inicial, la madre de Lisias continuó: continued:
146

60. –Las almas femeninas no pueden 60. "Feminine souls do not remain inactive here.
permanecer inactivas aquí. Es preciso aprender They are trained to become worthy mothers,
a ser madre, esposa, misionera, hermana. wives, sisters, missionaries.

61. La tarea de la mujer, en el hogar, no puede 61. The woman's task in the home cannot be
circunscribirse a unas cuantas lágrimas de confined to a few idle tears of pity and many
piedad ociosa y a muchos años de servidumbre. years of servitude.

62. Es claro que el movimiento contemporáneo 62. Of course, today's rash feminist movement is
del feminismo desesperado, constituye a grievous offense to the true attributes of the
abominable acción contra las verdaderas feminine spirit.
atribuciones del espíritu femenino.

63. La mujer no debe competir con el hombre a 63. Women aren't meant to set themselves up as
través de escritorios y gabinetes, rivals to men in offices, as in the different
professions and business departments,

64. donde se reservan actividades justas al 64. which are adequate fields for masculine
espíritu masculino. activities.

65. Por tanto, nuestra colonia enseña 65. Nevertheless, we are taught here in our
colony

66. que existen nobles servicios de extensión del 66. that there are many dignifying tasks outside
hogar para las mujeres. the home which are compatible with the
feminine sensibility,

67. La enfermería, la enseñanza, la industria del 67. including nursing, teaching, textile
hilo, la información, los servicios de paciencia, manufacturing, communications, and all kinds of
representan actividades muy expresivas. occupations which require patience.

68. El hombre debe aprender a acarrear para el 68. Man should learn to endow the domestic
ambiente doméstico la riqueza de sus circle with the fruit of his experiences,
experiencias,

69. y la mujer necesita conducir la dulzura del 69. while woman should lighten the burden of
hogar a las labores ásperas del hombre. man's hard work giving the home her sweetness
and an inspiring atmosphere.

70. Dentro de casa, la inspiración; fuera de ella, 70. Within the family circle, inspiration, outside
la actividad. La una no vivirá sin la otra. it, activity. You can't have one without the other.
147

71. ¿Cómo sustentar el río sin la fuente, 71. How could a river feed its flow if it were not
for the source?

72. y como esparcir el agua de la fuente sin el 72. On the other hand, how could the water of
lecho del río? the source flow on without the river bed?"

73. No pude dejar de sonreír oyendo la 73. I couldn't help smiling at that question. After
interrogación. La madre de Lisias, después de a prolonged pause, Laura resumed the
largo intervalo, continuó: conversation:

74. –Cuando el Ministerio de Auxilio me confía 74. "Whenever the Ministry of Assistance
niños al hogar, mis horas de servicio son entrusts children to my care here in my house,
computadas al doble, my working hours are counted as doubled.

75. lo que le puede dar una idea de la 75. That will give you an idea of the importance
importancia de la acción maternal en el plano of the task of motherhood on Earth.
terrestre.

76. Entretanto, cuando eso no acontece así, 76. However, when I am not thus occupied at
tengo mis deberes diurnos en los trabajos de home, I have my daily tasks in the Nursing
enfermería, Department.

77. con la semana de cuarenta y ocho horas de 77. -


tarea. Todos trabajan en nuestra casa.

78. A no ser mi nieta convaleciente, no tenemos 78. Apart from my granddaughter, who is still
a nadie de la familia en zonas de reposo. recovering, there are no members of our family
at leisure; they are all engaged in worthy
activities.

79. Ocho horas de actividad por el interés 79. Eight hours of work per day is an easy
colectivo, diariamente, es un programa fácil para program for anyone.
todos.

80. Me sentiría avergonzada si yo no lo 80. I should feel ashamed if I didn't do my part."


ejecutase.

81. Se interrumpió la interlocutora por breves 81. As she fell silent for a few moments, my
momentos, mientras yo me perdía en múltiples thoughts ran on the same interesting topic....
consideraciones…
148

21. CONTINUANDO LA CONVERSACIÓN 21. INTERESTING CONVERSATION

1. –La conversación, señora Laura –exclamé con 1. "Your words, Laura, arouse many questions. If
interés–, sugiere numerosas interrogaciones, you will pardon my curiosity...."
usted me disculpará la curiosidad y el abuso…

2. –No diga eso –contestó bondadosa–, pregunte 2. "Please don't say that," she answered kindly,
siempre. No estoy en condiciones de enseñar, "go on asking. Although I am not in a condition
pero es siempre fácil informar. to teach, I can always inform...."

3. Nos reímos de la observación e indagué 3. We both laughed at her remark, and then I
enseguida: inquired:

4. –¿Cómo se encara el problema de la propiedad 4. "What about the problem of private property
en la colonia? Por ejemplo, esta casa, ¿le in the Colony? Does this house, for instance,
pertenece? belong to you?"

5. Ella sonrió y esclareció: 5. She smiled as she answered:

6. –Tal como sucede en la Tierra, la propiedad 6. “Private property is relative here just as it is
aquí es relativa. Nuestras adquisiciones son on Earth. Our acquisitions are made on the basis
hechas sobre la base de horas de trabajo. of working hours.

7. El bonus hora, en el fondo, es nuestro dinero. 7. The “hour-bonus” is, so to speak, our money.

8. Cualquier cosa de utilidad es adquirida con 8. It is earned by our own effort and devotion,
esos cupones, obtenidos por nosotros mismos a and may be exchanged for any commodity.
costa de esfuerzo y dedicación.

9. Las construcciones en general representan un 9. The buildings, in general, represent common


patrimonio común, bajo control de la patrimony under government control.
Gobernación;

10. pero, cada familia espiritual puede 10. However, each spirit family may obtain a
conquistar un hogar (nunca más de uno), dwelling house (never more than one)

11. presentando treinta mil bonus hora, lo que 11. on the presentation of thirtythousand hour-
se puede conseguir con algún tiempo de bonus, which may be obtained during a certain
servicio. period of work.

12. Nuestra morada fue conquistada por el 12. My husband, who arrived here long before
trabajo perseverante de mi esposo, quien vino a me, acquired our house through his persevering
la esfera espiritual mucho antes que yo. efforts.
149

13. Dieciocho años estuvimos separados por los 13. We were physically separated for eighteen
lazos físicos, pero siempre unidospor los hilos years, though we remained united spiritually.
espirituales. Ricardo no descansó. Richard, however, didn’t remain inactive.

14. Recogido en Nuestro Hogar, después de 14. As soon as he was brought to the Astral City,
cierto período de extremadas perturbaciones, after a period of extreme perturbation,

15. comprendió inmediatamente la necesidad 15. he realized the necessity of active work, and
del esfuerzo activo, preparándonos un nido para set out to prepare our future home.
el futuro.

16. Cuando llegué, estrenamos la casa que él 16. When I arrived, we settled together in the
organizara con tanto esmero, acentuándose así house for which he had so lovingly labored, and
nuestra ventura. we were truly happy.

17. Desde entonces mi esposo me suministró 17. My husband then set out to teach me all that
nuevos conocimientos. he had learned.

18. Mis luchas durante la viudez habían sido 18. On Earth I was left a widow when I was still
intensas. Muy joven todavía con los hijos tiernos, very young. With the heavy responsibility of
tuve que enfrentar servicios muy rudos. several children to raise, my struggle was
intense.

19. A costa de testimonios difíciles, proporcioné 19. Working incessantly, I gave my little ones the
a los retoños de nuestra unión, los valores best education I could,
educacionales de que podía disponer,

20. habituándolos desde muy temprano a los 20. although they, too, had to become
trabajos arduos. accustomed to hard work at an early age.

21. Comprendí después que esa existencia 21. I understood later that strenuous life had
laboriosa me había librado sheltered me

22. de las indecisiones y las angustias del 22. against many dangerous temptations,
Umbral por haberme colocado a cubierto de sparing me much suffering and anguish in the
muchas y peligrosas tentaciones. Lower Zone.

23. El sudor del cuerpo o la justa preocupación, 23. Physical fatigue and a healthy occupation on
en los campos de la actividad honesta, the material plane are valuable means of
constituyen valiosos recursos para la elevación y protection and ascension for the soul.
la defensa del alma.
150

24. Reencontrar a Ricardo, tejer nuevos nidos de 24. Meeting Richard again and resuming our
afectos, representaba el cielo para mí. loving union in a new home made me feel as if I
were in heaven.

25. Durante años consecutivos vivimos una vida 25. For many years we led a life on undisturbed
de perenne ventura, bliss,

26. trabajando por nuestra evolución, 26. growing closer and closer to each other, and
uniéndonos cada vez más working, not only for our own evolution,

27. y cooperando en el progreso efectivo de los 27. but also cooperating constructively for the
que nos son afines. progress of others.

28. Con el correr del tiempo, Lisias, Yolanda y 28. After some time Lysias, Yolanda and Judith
Judith, se reunieron con nosotros aumentando came to join us, thus increasing our happiness.”
nuestra felicidad.

29. Después de ligero intervalo, durante el cual 29. After a short pause, during which she
parecía meditar, mi interlocutora prosiguió en seemed wrapped in thought, she proceeded in a
tono grave: more serious tone:

30. –Pero la esfera del globo nos esperaba. 30. “The Earth awaits us, however.

31. Si el presente estaba lleno de alegría, el 31. Though the present is joyful, the past
pasado llamaba a cuentas, para que el futuro se demands restitution in order for the future to be
armonizase con la ley eterna. in harmony with the Eternal Law.

32. No podíamos pagar a la Tierra con bonus 32. We can’t pay our debts to the Earth with
hora y sí con el sudor honrado, fruto de trabajos. hour-bonus; we have to do it with the sweat of
our brow in the fulfillment of its work.

33. Dada nuestra buena voluntad, se aclaraba 33. Because of our good will, our psychic visions
nuestra visión, en lo relativo al pretérito are becoming clearer about our grievous past.
doloroso.

34. La ley del ritmo exigía, entonces, nuestra 34. The Eternal Law with its unfailing rhythm
vuelta. renders our return to the planet an absolute
necessity."

35. Aquellas afirmaciones me causaban viva 35. These elucidations impressed me deeply.
impresión.
151

36. Era la primera vez que mis oídos escuchaban 36. It was the first time since my arrival in the
tan profundamente en la colonia, sobre el asunto Colony that I had heard such forceful references
de las reencarnaciones anteriores. to the subject of former lives.

37. –Señora Laura –exclamé interrumpiéndola–, 37. “Laura,” I exclaimed; “pardon me for
permítame por favor una aclaración. Perdóneme interrupting, but I really am curious to know
la curiosidad.

38. Hasta ahora aún no pude conocer 38. why, to this point, I haven’t found out
detenidamente lo que se relaciona con mi anything about my spiritual past.
pasado espiritual.

39. ¿No estoy ya libre de los lazos físicos? ¿No 39. Am I free from physical bonds? Haven’t I
atravesé el río de la muerte? crossed the river of death?

40. ¿Recordó usted el pasado inmediatamente 40. Did you remember your former existences
después de su venida, o tuvo que esperar el soon after your arrival here, or did you have to
concurso del tiempo? wait for the action of time?"

41. –Lo esperé –replicó sonriente–; ante todo, es 41. “I certainly had to wait.” She replied with a
indispensable que nos despojemos de las smile. “First you must rid yourself of all physical
impresiones físicas. impressions.

42. Las escamas de inferioridad son muy fuertes. 42. The scales of inferiority are extremely thick,
Es preciso disponer de gran equilibrio para que and you must have a good mental balance to be
podamos recordar edificando. able to recollect constructively.

43. En general, todos tenemos errores 43. As a rule, we all have made clamorous errors
clamorosos en los ciclos de la vida eterna. in the cycles of eternal life.

44. Quien recuerda un crimen cometido, se suele 44. He who keeps the memory of a crime
considerar el más desventurado del Universo, committed considers himself the unhappiest
creature of the universe.

45. y quien recuerda el crimen de que fue 45. On the other hand, he who remembers
víctima, se considera también como infeliz. having been a victim thinks his misfortune is the
greatest.

46. Por tanto, sólo el alma muy seguradesí, 46. So only souls who are sure of themselves are
recibe tales atributos como realización endowed with such a gift as the power of
espontánea. spontaneous recollection.
152

47. Las demás son debidamente controladas en 47. Others are duly limited in their
el dominio de las reminiscencias reminiscences,

48. y, si intentan burlar ese dispositivo de la ley, 48. and if they attempt to break this rule, they
rara vez pueden substraerse al desequilibrio y a may incur spiritual imbalance and insanity."
la locura.

49. –¿Pero usted recordó el pasado de modo 49. “But did you remember your past in the
natural? –pregunté. natural course of things?"

50. –Déjeme explicarle –respondió 50. “I’ll tell your,” she went on patiently,
bondadosamente–;

51. cuando se me aclaró la visión interior, 51. “As my inner vision became gradually
clearer,

52. las recordaciones vagas me causaban 52. vague recollections began stirring in the
grandes perturbaciones. depths of my mind, causing me great mental
anguish.

53. Coincidió que mi marido sufría el mismo 53. It happened that my husband also shared my
estado de alma. Resolvimos ambos consultar al spiritual condition, so we decided to consult
Asistente Longobardo. Assistant Longbard.

54. Ese amigo, después de minucioso examen de 54. After having examined our impressions
nuestras impresiones, nos encaminó a los thoroughly, he sent us to the magnetizers in the
magnetizadores del Ministerio de Ministry of Elucidation.
Esclarecimiento.

55. Recibidos allí con cariño, tuvimos acceso en 55. We were kindly received, and were taken to
primer lugar a la Sección de Archivo, donde the Recording Department, where we all have
todos nosotros tenemos anotaciones our private files.
particulares.

56. Nos aconsejaron los técnicos de aquel 56. Specialists of that Ministry advised us
Ministerio

57. que leyéramos nuestras propias memorias, 57. to spend all the time we could spare from
durante dos años, sin perjuicio de nuestra tarea our work for two years there, reading our own
del Auxilio abarcando el período de tres siglos. memoirs which spanned three centuries.

58. El jefe del servicio deRecordaciones no me 58. The director of the Recollection Service
permitió la lectura de fases anteriores, wouldn’t allow us to go back beyond that time
153

59. declarándonos incapaces de soportar los 59. because the remembrance of those distant
recuerdos correspondientes a otras épocas. epochs would be too much for us."

60. –¿Bastó la lectura para que se sintieran en 60. “And were the memoirs enough to help you
posesión de las reminiscencias? –interrumpí con remember your past?"
curiosidad.

61. –No. La lectura solamente informa. 61. “No, the reading gave us only facts.

62. Después de largo período de meditación 62. After a long period of meditation meant to
para el esclarecimiento propio, arouse our own inner realization,

63. y como sorpresas indescriptibles, fuimos 63. we were submitted, to our great surprise, to
sometidos a determinadas operaciones a series of psychic treatments geared at
psíquicas, con el fin de que penetráramos en los penetrating deeply into the emotional field of
dominios emocionales de los recuerdos. our recollections.

64. Los Espíritus técnicos en el asunto, nos 64. Specialists in the subject applied magnetic
aplicaron pases en el cerebro despertándonos passes* over our brains, arousing certain latent
ciertas energías adormecidas. forces in us.
______________
(*Magnetic passes is a method by which an
operator using both hands, rhythmically applies
stroking movements, slightly away from the
body, to manipulate the subject’s magnetic field.
– Translator’s note)

65. Ricardo y yo quedamos entonces señores de 65. Only then could Richard and I fully
trescientos años de memoria integral. remember over three hundred years

66. ¡Comprendemos, pues, cuán grande es 66. and realize how heavy our debts to earthly
nuestra deuda aún para con las organizaciones organizations still were.”
del planeta!...

67. –¿Dónde está nuestro hermano Ricardo? 67. –


¡Cómo estimaría conocerlo!…–Exclamé bajo
fuerte impresión.

68. La madre de Lisias movió significativamente 68. –


la cabeza y murmuró:
154

69. –En vista de nuestras observaciones 69. –


referentes al pasado, combinamos nuevo
encuentro en las esferas de la Tierra.

70. Tenemos trabajo, mucho trabajo, en el 70. –


planeta. Por tanto, Ricardo partió hace tres años.

71. En cuanto a mí, lo seguiré dentro de pocos 71. –


días. Tan sólo estoy esperando la llegada de
Teresa para dejarla junto a los nuestros.

72. Con la mirada vaga, como si la mente 72. –


estuviera muy lejos, al lado de la hija retenida
aún en la Tierra, la señora Laura acentuó:

73. –La madre de Eloísa no tardará. 73. –

74. Su paso a través del Umbral será solamente 74. -


de unas horas, debido a sus profundos
sacrificios, desde la infancia.

75. Por lo mucho que sufrió, no necesitará de los 75. –


tratamientos de Regeneración.

76. Por tanto, podré traspasarle mis 76. -


obligaciones en el Auxilio y partir tranquila. El
Señor no nos olvidará.
155

22. EL BONUS HORA 22. THE HOUR-BONUS

1. Notando que la señora Laura se entristeciera 1. Perceiving that a sad expression had veiled
súbitamente al recordar al marido, Laura’s face at the mention of her husband,

2. modifiqué el rumbo de la conversación 2. I changed the course of our conversation by


interrogando: inquiring:

3. –¿Qué me puede decir del bonus hora? ¿Se 3. “What about the hour-bonus?” Is it some kind
trata de algún metal amonedado? of currency?”

4. Mi interlocutora perdió el aspecto nostálgico 4. My hostess’ vague expression vanished, and


al que se acogiera y replicó atentamente: she replied graciously:

5. –No es propiamente una moneda, sino una 5. “It isn’t exactly money – it’s more of an
ficha de servicio individual que funciona como individual service coupon with acquisitive
valor adquisitivo. value.”

6. –¿Adquisitivo? –pregunté abruptamente. 6. “Acquisitive?” I asked wonderingly.


–Déjeme explicar –respondió la bondadosa “Why not?” she continued,
señora–;

7. en Nuestro Hogar la producción de vestuario y 7. “Here in the Astral City the production of food
alimentación elementales pertenece a todos en and clothing belongs to the community.
común.

8. Hay servicios centrales de distribución en la 8. The Government House runs distribution


Gobernación y departamentos del mismo departments from which these commodities are
trabajo en los Ministerios. sent to the different Ministries.

9. El depósito de provisiones fundamental es 9. The central storehouse is common property.


propiedad colectiva.

10. Ante mi gesto silencioso de asombro, 10. -


acentuó:
11. “Everyone cooperates for the prosperity of
11. –Todos cooperan en el engrandecimiento del the public welfare, as we all depend on it for our
patrimonio común y viven de él. sustenance.

12. Pero, los que trabajan adquieren justos 12. However, those who work are granted
derechos. certain privileges according to their merits.
156

13. Cada habitante de Nuestro Hogar recibe 13. Each of the City’s inhabitants receives the
provisiones de pan y ropa en lo que se refiere a strictly essential provision of food and clothing,
lo estrictamente necesario;

14. pero los que se esfuercen en la obtención de 14. but those who earn hour-bonus are entitled
bonus hora, consiguen ciertas prerrogativas en to certain prerogatives in the community.
la comunidad social.

15. El Espíritu que todavía no trabaja, podrá ser 15. “The entity who cannot work may find
recogido aquí; shelter here,

16. pero los que cooperan pueden tener casa 16. but only those who cooperate for the
propia. Colony’s welfare may own their own private
home.

17. El ocioso vestirá sin duda, pero el operario 17. The idle will be provided with the essential
esforzado vestirá lo mejor que le parezca. clothing, but devoted workers will be able to
satisfy their taste in dress.

18. ¿Comprendió? Los inactivos pueden 18. You see, inactive entities may, through the
permanecer en los campos de reposo o en los influence of friends, be lodged in our rest-homes
parques de tratamiento favorecidos por la or hospital-parks;
intercesión de amigos;

19. sin embargo, las almas laboriosas conquistan 19. however, only hard-working spirits who
el bonus hora y pueden disfrutar de la compañía strive to gain hour-bonuses may enjoy the
de hermanos queridos company of those they love,

20. en los lugares consagrados al 20. and attend places of entertainment and the
entretenimiento, o al contacto de orientadores different schools existing in all the ministries
sabios, en las diversas escuelas de los where precious teachings are delivered by wise
Ministerios en general. instructors.

21. Precisamos conocer el precio de cada nota 21. “It is necessary for us to learn the price of
de mejoría y elevación. each improvement in the scale of spiritual
ascent.

22. Cada uno de nosotros, los que trabajamos, 22. All of us on the working staff of the colony
debe dar como mínimo, ocho horas de servicio must contribute at least eight hours of useful
útil en las veinticuatro de que se compone el día. service per day.
157

23. Los trabajos, en su programación son 23. But there is so much to be done in the
numerosos different sectors

24. y la Gobernación permite cuatro horas de 24. that the Government House allows those
esfuerzo extraordinario a los que desean who are really willing to cooperate to put in four
colaborar en el trabajo común con buena extra hours a day.
voluntad.

25. De este modo hay mucha gente que consigue 25. Thus, many people earn as much as seventy
setenta y dos bonus hora por semana, two hour-bonuses a week,

26. sin hablar de los servicios de mayor 26. not counting those earned in sacrificial
sacrificio, cuya remuneración es duplicada y, a missions when remuneration is doubled and
veces, triplicada. sometimes tripled.”

27. –Pero, ¿es ese el único título de 27. “But is the hour-bonus the only standard of
remuneración? –pregunté. remuneration?"

28. –Sí, es el patrón de pago a todos los 28. “Yes, it is the only one we have here, and it is
colaboradores de la colonia, no sólo en la applied to all workers in the Astral City, in both
administración sino también en la obediencia. high and low positions.”

29. Recordando las organizaciones terrestres 29. Recalling earthly organizations, I inquired
indagué con espanto: curiously:

30. –¿Cómo conciliar semejante patrón con la 30. “But how can you reconcile the payment
naturaleza del servicio? with the nature of the work?

31. ¿El administrador ganará ocho bonus hora 31. If a minister, for instance, receives eight
en la actividad normal del día y el operario de hour-bonuses in an ordinary day, what will a
transporte recibirá la misma cosa? driver receive? The same compensation?

32. ¿No es el trabajo del primero más elevado 32. Isn’t the former work of a higher nature than
que el del segundo? the latter’s?”

33. La señora sonrió ante la pregunta y explicó: 33. My hostess smiled at my question and
explained:

34. –Todo es relativo. Si en la orientación o en la 34. “It all depends. In positions of responsibility
subalternidad el trabajo es de sacrificio as well as in humble ones, if the work requires
personal, la expresión remunerativa es self-sacrifice and abnegation, the corresponding
justamente multiplicada. remuneration is properly calculated.
158

35. Pero, examinando más detenidamente su 35. However, to give a more thoughtful answer
pregunta, necesitamos, antes que nada, olvidar to your question, it’s first necessary to discard
determinados prejuicios de la Tierra. certain earthly prejudices altogether.

36. La naturaleza del servicio es un problema de 36. The nature of work is a problem of the
los más importantes; utmost importance,

37. aún así, en la propia esfera de la superficie 37. but only on Earth does its solution present
terrestre es donde el asunto presenta una such great difficulties.
solución más difícil.

38. La mayoría de los hombres encarnados, está 38. “Most incarnate men are still trying their
simplemente ensayando el espíritu de servicio y first steps in the spirit of service and learning
aprendiendo a trabajar en los diversos sectores simple, elementary lessons in the performance
de la vida humana. of their missions in the different walks of life.

39. Por esto mismo, es imprescindible fijar las 39. It’s essential that earthly remunerations be
remuneraciones terrestres con mayor atención. fixed with scrupulous care. All material earnings
Toda ganancia externa, en el mundo, es un lucro are but transitory acquisitions.
transitorio.

40. Vemos trabajadores obcecados por la 40. Yet we often see people obsessed by profit,
cuestión de ganar, transmitiendo fortunas who, on passing over, leave enormous fortunes
importantes a la inconsciencia y a la disipación; to be recklessly dissipated by their heirs.

41. otros amontonan expresivas cuentas 41. Others accumulate bank accounts that
bancarias que le sirven de martirio personal y de become the cause of endless worries to
ruina a la familia. themselves and a source of discord in their
families.

42. Por otro lado, es indispensable el considerar 42. “On the other hand, we must keep in view

43. que el setenta por ciento de los 43. the fact that seventy percent of the earthly
administradores terrenos no pesan los deberes executives are still far from being conscious of
morales que les competen, the moral responsibilities inherent to their
positions,

44. y que el mismo porcentaje puede adjudicarse 44. and that the same may be said of an
a los que permanecen en la subordinación. approximately equal percentage of those toiling
under their direction.

45. Viven, casi todos, confesando ausencia de 45. The majority of them spend their lives
impulso vocacional, pleading lack of professional enthusiasm,
159

46. pero, recibiendo el provecho común a los 46. yet it would never enter their heads to doubt
cargos que ocupan. their right to the remunerations corresponding
to the positions they so inadequately hold."

47. Gobiernos y empresas pagan a médicos que 47. Governments and firms employ doctors, who
se entregan a la explotación de otros intereses, neglect their sacred duty, turning to other
channels of activity instead.

48. así como a operarios que matan el tiempo. 48. Workmen pride themselves in wasting the
time for which they are paid.

49. ¿Dónde está la naturaleza del servicio? 49. Where is the quality of work?

50. Hay técnicos de la industria económica que 50. In all sectors of public life, in both high and
nunca apreciaron integralmente la obligación low positions, one finds experts who have never
que les asiste, fully realized the responsibility of their
obligations,

51. y se valen de leyes magnánimas, como 51. and who, like poisonous flies on bread, avail
moscas venenosas en el pan sagrado, exigiendo themselves of magnanimous laws to claim all
abonos, facilidades y jubilaciones. sorts of facilities, bonuses, and pensions.

52. Créame que todos pagarán muy caro la 52. You may be sure, however, that they will pay
displicencia. a bitter price for their carelessness.

53. Parece aún distante el tiempo en que las 53. The time seems to be still distant when the
instituciones sociales puedan determinar la Earth’s social institutions will be able to
calidad del servicio de los hombres, evaluate the quality of man’s work,

54. porque para el plano espiritual superior, no 54. but in the higher spirit plane, work is never
se especificará tenor de trabajo, sin la assessed without taking into consideration the
consideración de los valores morales empleados. moral effort exerted."

55. Estas palabras despertaban en mí 55. These words awakened a new train of
concepciones nuevas. Percibiendo mi sed de thoughts in my mind. Seeing how interested I
instrucción la interlocutora continuó: was in the subject, Laura continued to speak:

56. –La verdadera ganancia del ser es de 56. “The real profit must be of a spiritual nature,
naturaleza espiritual y el bonus hora, en nuestra and in our organization the actual value of the
organización, se modifica en su valor hour-bonus varies according to the nature of the
substancial, según la naturaleza de nuestros work performed.
servicios.
160

57. En el Ministerio de Regeneración, tenemos el 57. Thus, in the Ministry of Regeneration we


Bonus Hora Regeneración; en el Ministerio de have the Regeneration hour-bonus, in the
Esclarecimiento, el Bonus Hora Esclarecimiento, Ministry of Elucidation we have the Elucidation
y así respectivamente. hourbonus, and so on.

58. Si, examinando el provecho espiritual, es 58. Spiritual merit is always taken into account,
razonable que la documentación de trabajo so our individual service files specify the
revele la esencia del servicio. essence of our work.

59. Las adquisiciones fundamentales están 59. “Fundamental acquisitions include


constituidas de experiencia, educación, experience and education, an increase in divine
enriquecimiento de bendiciones divinas y blessing, and the extension of opportunities.
extensión de posibilidades.

60. En ese prisma, los factores asiduidad y 60. According to that point of view, assiduity and
dedicación representan aquí, casi la totalidad. abnegation are by far the most important
factors.

61. En general, en nuestra ciudad de transición, 61. As a rule, most of us in this Colony of
la mayoría se prepara con vistas a la necesidad transition go through a time of preparation for
de regreso a los círculos carnales. our return to the Earth.

62. Examinando ese principio, es natural que el 62. Hence, it’s obvious that a man who devoted
hombre que empleó cinco mil horas en servicios five thousand hours to redeeming tasks should
regeneradores, haya efectuado un esfuerzo have achieved a great measure of sublime effort
sublime, en beneficio de sí mismo; on his own behalf;

63. el que empleó seis mil horas de actividad en 63. one who worked six thousand hours in the
el Ministerio de Esclarecimiento, se sentirá más Ministry of Elucidation will have become wiser.
sabio.

64. Podremos gastar los “bonus hora” 64. We may spend our bonuses as we please;
conquistados;

65. entretanto, es más valioso aún el registro 65. however, our individual file with its record
individual del cómputo del tiempo de servicio of the time we spend in useful service, is still a
útil, que nos confiere derecho a preciosos títulos. more valuable asset to us, as it entitles us to all
sorts of privileges."

66. Semejantes instrucciones me interesaban 66. My curiosity seemed to know no bounds as I


profundamente. continued to ask questions on the subject:
161

67. –¿Podremos gastar nuestros bonus hora a 67. “May we spend hour-bonuses on behalf of
favor de los amigos? –indagué curioso. friends?”

68. –Perfectamente –dijo ella–; podremos 68. “Certainly,” she answered, “we may share the
repartir las bendiciones de nuestro esfuerzo con fruit of our efforts with whomever we please.
quienes deseemos.

69. Ello constituye un derecho inalienable del 69. It’s every faithful worker’s inalienable right.
trabajador fiel.

70. Se cuentan por millares las personas 70. Thousands and thousands of people here in
favorecidas en Nuestro Hogar por el empleo de the Astral City have benefited from the fruits of
la amistad y del estímulo fraternal. friendship and brotherly devotion.

71. A esta altura la madre de Lisias sonrió y 71. Lysias’ mother smiled as she continued her
observó: observations:

72. –Cuanto mayor sea el cómputo de nuestro 72. “The longer our period of useful service, the
tiempo, mayores intercesiones podemos hacer. greater the number of intercessions we are
allowed.

73. Comprendemos aquí que nada existe sin 73. Here, we cannot help realizing that
precio y que para recibir, es indispensable dar everything has its price, and that in order to
alguna cosa. receive we must give.

74. Por ello, pedir es un hecho muy significativo 74. Asking, therefore, is a most significant thread
en la existencia de cada uno. in the fabric of our lives,

75. Solamente podrán rogar providencias y 75. for only those who have attained a certain
disponer obsequios, los portadores de títulos spiritual status are in the position to ask favors
adecuados. ¿Comprendió? and dispense help.”

76. –¿Y el problema de la herencia? –inquirí de 76. “And what about inheritance?” I inquired
repente. abruptly.

77. –Aquí no tenemos mayores complicaciones – 77. “It’s a simple matter here,” she replied with a
respondió la señora Laura sonriendo–. smile,

78. Veamos por ejemplo, mi caso. Se aproxima el 78. “For instance, in my own case, the time is
día de mi regreso a los planos de la Tierra. drawing near when I shall have to return to the
physical sphere.
162

79. Tengo conmigo tres mil Bonus Hora Auxilio, 79. Well, I possess at the present moment in my
en mi cuadro de economía personal. service account, three thousand Assistance
hour-bonuses.

80. No puedo legarlos a mi hija que está por 80. I may not leave them to my daughter who is
llegar porque esos valores serán revertidos al about to arrive, as they will have to revert to the
patrimonio común, community.

81. permaneciendo mi familia, solamente con 81. The only thing my family will inherit is the
derecho a la herencia del hogar; home.

82. en tanto, mi ficha de servicio me autoriza a 82. However, my service record entitles me to
interceder por ella y prepararle aquí trabajo y intercede on her behalf, procuring work and
concurso amigo, friendly cooperation for her,

83. asegurándome igualmente el valioso auxilio 83. and precious assistance for myself from our
de las organizaciones de nuestra colonia colony’s organizations during my stay on the
espiritual, durante mi permanencia en los physical sphere.
círculos carnales.

84. Al considerar ese cómputo, dejo de referirme 84. Besides, I shall return to Earth endowed with
al lucro maravilloso a higher degree of experience,

85. que adquirí en el capítulo de la experiencia, 85. acquired during my years of cooperation in
durante los años de cooperación en el Ministerio the Ministry of Assistance,
de Auxilio.

86. Vuelvo a la Tierra investida de valores más 86. which should contribute to the hoped-for
altos y demostrando cualidades más nobles de success of my new human existence.”
preparación al éxito deseado.

87. Iba a prorrumpir en exclamaciones de 87. I was about to express my admiration for the
admiración referentes al simple proceso de simple process of earning, profiting, cooperating
ganar, aprovechar, cooperar y servir and serving,

88. confrontando aquellas soluciones con los 88. in comparison with the prevailing principles
principios imperantes en el planeta, on Earth,

89. pero un dulce murmullo se aproximó a la 89. when I heard the low murmur of voices
casa. approaching the house.

90. Antes de que pudiese emitir observación 90. Before I could make my remark, Laura
alguna, la señora Laura dijo satisfecha: declared:
163

91. –Nuestros amigos están de vuelta. 91. “Here are our dear ones back."
Y se levantó para atenderlos. And she went to welcome them.
164

23. SABER OÍR 23. THE ART OF LISTENING

1. Intimamente lamenté la interrupción de la 1. I could not help feeling sorry that our talk was
conversación. Las aclaratorias de la señora interrupted, for Laura’s elucidations were most
Laura fortalecían mi corazón. stimulating.

2. Lisias entró en la casa visiblemente satisfecho. 2. Lysias had come back in evident good spirits:
–¡Hola! ¿Aún no se recogió? –preguntó “Hello! Haven’t you retired yet?” He asked with a
sonriente. smile.

3. Y, mientras los jóvenes se despedían, me 3. While the two young men took their leave, he
invitaba solícito: invited me cordially

4. –Venga al jardín, pues todavía no vio la luna 4. to come down to the garden. “You haven’t
desde estos sitios. seen the moonlight from this side of town.” He
said.

5. La dueña de la casa entraba en conversación 5. While Laura talked with her daughters, I
con las hijas, mientras yo acompañaba a Lisias a followed Lysias into the garden. It was really a
los canteros en flor. ¡El espectáculo era magnificent sight.
soberbio!

6. Habituado a la reclusión hospitalaria, entre 6. Accustomed as I was to the hospital grounds,


grandes árboles, which were secluded among large trees,

7. todavía no conocía el cuadro maravilloso que 7. I had not yet hat the opportunity to
la noche clara presentaba, allí en los vastos contemplate the wonderful spectacle of a
cuarterones del Ministerio de Auxilio. moonlit night from the spacious quarters
gloxinias of the Ministry of Assistance.

8. Glicinas de prodigiosa belleza adornaban el 8. Exquisitely colored gloxinias enhanced the


paisaje. Lirios de nieve matizados de ligero azul beauty of the scenery and provided a vivid
en el fondo del cáliz, parecían tazas de exquisito background for fragrant, snow-white lilies,
aroma. which were slightly tinged with blue at the base
of their cups.

9. Respiré profundamente sintiendo que ondas 9. I drew in deep breaths feeling a wave of new
de energía nueva penetraban mi ser. energy fill my whole being.

10. A lo lejos las torres de la Gobernación 10. In the distance rose the towers of the
mostraban bellos efectos de luz. Government House, bathed in a beautiful display
of lights.
165

11. Deslumbrado no conseguía emitir mis 11. I was hushed into admiration and only after
impresiones. Esforzándome para exteriorizar la some time did I manage to speak at all:
admiración que invadía mi alma, hablé
conmovido:

12. –¡Nunca sentí tan grande paz! ¡Qué noche! 12. "What a night! I have never experienced such
El compañero sonrió y dijo: peace!" Lysias smiled and explained:

13. –Hay compromiso entre todos los habitantes 13. "All the well-balanced inhabitants of the
equilibrados de la colonia para no emitir Colony have pledged to avoid emitting negative
pensamientos contrarios al bien. currents of thought.

14. Desde luego el esfuerzo de la mayoría se 14. Thus the effort of the majority merges into
transforma en una oración casi perenne. De ahí an almost continual prayer, hence the
nacen las vibraciones de paz que observamos. atmosphere of peace all around us."

15. Después de extasiarme en la contemplación 15. For some time we gazed in wonder at the
de aquel cuadro prodigioso, como si estuviese soul-stirring scenery, trying to absorb the
bebiendo la luz y la calma de aquella noche, night's opalescent light and soothing calm.

16. regresamos al interior, donde Lisias se 16. Then we returned to the living room, where
aproximó a un pequeño aparato situado en la Lysias approached a small, radio-like apparatus.
sala, parecido a nuestros receptores
radiofónicos.

17. Se agudizó mi curiosidad. ¿Qué iríamos a oír? 17. My curiosity was instantly aroused, and I
¿Mensajes de la Tierra? wondered what we were going to hear.
Messages from the Earth?

18. Viniendo al encuentro de mis íntimas 18. My kind friend, reading my thoughts,
interrogaciones, el amigo esclareció: explained:

19. –No oiremos voces del planeta. Nuestras 19. "We aren't going to hear any voices from the
transmisiones se basan en fuerzas vibratorias planet. Our broadcasts here are based on
más sutiles que las de la esfera terrestre. vibratory currents far more subtle than those on
Earth."

20. –Pero, ¿no hay recursos para recibir las 20. "But are there no means," I inquired, "of
emisiones terrestres? –pregunté. picking up broadcasts from Earth?"

21. –Sin duda que tenemos elementos para 21. "Of course there are, and they do it in all the
hacerlo en todos los Ministerios; Ministries.
166

22. pero en el ambiente doméstico el problema 22. But in our homes we must concern ourselves
de nuestra actualidad es esencial. only with our present condition and activities.

23. La programación de servicio necesario, las 23. After all, the work programs in the different
notas de la Espiritualidad Superior y las departments, the tidings from higher spheres,
enseñanzas elevadas, viven ahora, para and lofty teachings are much more important to
nosotros, muy por encima de cualquier interés us than any earthly problems."
terrestre.

24. La observación era justa; pero habituado al 24. The remark was just, but, still bound by
apego doméstico, inquirí de pronto: domestic ties, I insisted:

25. –¿Será tanto así? ¿Y los parientes que 25. "Do you really think so? What about our
quedaron a distancia: nuestros padres, nuestros relatives left behind? Our parents? Our
hijos? children?"

26. –Ya esperaba esa pregunta. En los círculos 26. "I was expecting that question. You see, my
terrestres somos conducidos muchas veces a friend, on the material plane, we often
viciar las situaciones. misinterpret situations.

27. La hipertrofia del sentimiento es un mal 27. Most of us suffer from emotional
común de casi todos nosotros. hypertrophy.

28. Somos, por allá, viejos prisioneros de 28. There on Earth we are slaves to exclusivism
condiciones exclusivistas. En familia nos and inclined to limit our family to those bound
aislamos con frecuencia en el crisol de la sangre to us by blood ties.
y olvidamos el resto de las obligaciones.

29. Vivimos distraídos de los verdaderos 29. We go through life heedless of the true
principios de fraternidad. principles of brotherhood,

30. Los recomendamos a todo el mundo, pero en 30. and although we preach them to everyone,
general llegado el momento de la prueba, tan when it comes to putting our beliefs into
sólo somos solidarios con nosotros mismos. practice, nothing counts but our own flesh and
blood.

31. Aquí, amigo mío, la medalla de la vida 31. Here, however, life presents a different
presenta la otra cara. Es necesario curar aspect. We have to conquer our old weaknesses
nuestras viejas enfermedades y sanar injusticias. and rectify injustices.

32. Al inicio de la colonia, por lo que sabemos, 32. "We are told that in the early days of the
Colony,
167

33. todas las moradas se ligaban con los núcleos 33. every home possessed the necessary
de evolución terrestre. equipment to pick up broadcasts from the
physical sphere.

34. Nadie soportaba la ausencia de noticias de la 34. Everybody insisted on hearing news of his
parentela común. earthly relations,

35. Desde el Ministerio de Regeneración hasta el 35. so that, from the Ministry of Regeneration to
de Elevación, se vivía en constante guerra that of Elevation, the city's inhabitants lived
nerviosa. with their nerves on edge.

36. Rumores alarmantes perturbaban las 36. Disturbing rumors interfered with the good
actividades en general. order of activities in general.

37. Pero, precisamente hace dos siglos, uno de 37. But two centuries ago one of the devoted
los generosos Ministros de Unión Divina, Ministers of the Divine Union urged the
compelía a la Gobernación a mejorar la Governor to change that deplorable situation.
situación.

38. El ex Gobernador, era tal vez demasiado 38. The late Governor was perhaps a little too
tolerante. La bondad desviada provoca tolerant, and, as you know, indiscriminate
indisciplinas y caídas. kindness engenders indiscipline and failure.

39. Y, de cuando en cuando, las noticias de los 39. Sometimes whole families were thrown into
parientes queridos de la Tierra ponían a muchas a state of utter confusion because of bad tidings
familias en polvorosa. from their dear ones still on Earth.

40. Los desastres colectivos en el mundo, 40. When collective catastrophes on Earth in any
cuando interesaban a algunas entidades de way affected those lodged in the Colony, they
Nuestro Hogar constituían aquí verdaderas assumed the proportion of public calamities.
calamidades públicas.

41. Según nuestro archivo, la ciudad venía a ser 41. According to our records, the city was more
más bien un departamento del Umbral y no una like a purgatorial zone than the place of rest and
zona propia para la rectificación y la instrucción. instruction it was meant to be.

42. Amparado por la Unión Divina, el 42. Supported by the Ministry, the Governor
Gobernador prohibió el intercambio forbade the widespread communications with
generalizado. Hubo lucha. Earth. There was great opposition,

43. Pero el generoso Ministro que incrementó la 43. but the generous Minister who had
medida se valió de la enseñanza de Jesús introduced the measure called to witness Jesus'
teaching –
168

44. que manda a que los muertos entierren a sus 44. let the dead bury their dead, and in a short
muertos, y la innovación se tornó victoriosa en time the innovation was successfully
poco tiempo. implemented."

45. –No obstante –objeté– sería interesante 45. "Still," I insisted, "It would be most
recoger noticias de nuestros amados en tránsito comforting to have news of our dear ones on
en la Tierra. Earth.

46. ¿No daría eso más tranquilidad al alma? 46. Wouldn't we feel more at rest?'

47. Lisias, que permanecía junto al receptor sin 47. Lyaisias, who had been standing by the
conectarlo, como si estuviera interesado en receiver without turning it on, continued his
suministrarme informaciones más amplias, explanation:
agregó:

48. –Observe por sí mismo para ver si valdría la 48. "Now, take yourself as an example to see
pena. whether that would be wise.

49. ¿Está preparado por ejemplo, para mantener 49. Would you be prepared, for instance, to hear
la necesaria serenidad esperando con fe y that a beloved son was maligning another, or
actuando con los preceptos divinos, sabiendo being maligned himself? Would you maintain
que un hijo de su corazón está calumniado o the necessary serenity, waiting with faith and
calumniando? acting in accordance with the divine precepts?

50. Si alguien le informase, ahora, que uno de 50. If someone informed you that one of your
sus hermanos consanguíneos fue encarcelado brothers had just been imprisoned as a criminal,
como criminal, ¿tendría bastante fortaleza para would you be strong enough to keep calm?"
conservarse tranquilo?

51. Sonreí, decepcionado. 51. I smiled disappointedly.

52. –No debemos obtener noticias de los planos 52. "We shouldn't try to look for news from
inferiores – prosiguió solícito–, sino para llevar lower spheres," Lysias continued obligingly,
auxilios justos. "except when we are able to render a just
service.

53. Convengamos en que ninguna criatura podrá 53. We must always keep in mind that no one
auxiliar con justicia experimentando can help justly and efficiently when under
desequilibrios del sentimiento y de la razón. emotional or mental stress.

54. Por eso es indispensable la preparación 54. So we have to go through suitable


conveniente, antes de tener nuevos contactos preparation before risking any new contacts
con parientes terrestres. with our earthly relations.
169

55. Si ellos ofreciesen campo adecuado al amor 55. If they offered an adequate field for spiritual
espiritual, el intercambio sería deseable; love, the exchange would be worthwhile.

56. pero la abrumadora mayoría de los 56. But unfortunately the overwhelming
encarnados no alcanzó aún, ni siquiera el majority of incarnate people has not yet attained
dominio propio even a moderate degree of self-control.

57. y vive a las tontas y a las locas, en los altos y 57. Most of them lead haphazard lives, drifting
bajos de las fluctuaciones de orden material. with the high and low tides of their material
conditions.

58. Necesitamos, pese a las dificultades 58. In spite of our sentiments, we must avoid
sentimentales, evitar la caída en los círculos being drawn into low vibratory spheres."
vibratorios inferiores.

59. Con todo, evidenciando mi caprichosa 59. Giving evidence of my stubbornness, I still
temeridad, indagué: argued the point:

60. –Pero Lisias, usted que tiene un amigo 60. But Lysias, your father is back on Earth.
encarnado, como su padre, ¿no le agradaría Wouldn't you like to communicate with him?
comunicarse con él?

61. –Sin duda –respondió bondadosamente–, 61. "Of course," he answered kindly,

62. cuando merecemos esa alegría, lo visitamos 62. "whenever we deserve the joy, and the
en su nueva forma, verificándose lo mismo, contact between us is considered opportune, we
cuando se trata de cualquier expresión de visit him in his new physical body.
intercambio entre él y nosotros.

63. Empero, no debemos olvidar, que somos 63. But we mustn't forget that we are fallible
criaturas falibles. creatures,

64. Necesitamos, pues, recurrir a los órganos 64. and as such should refer to the competent
competentes para que determinen la departments and let them decide about the
oportunidad o el mérito exigibles. opportunity and merit of such visits.

65. Para ese fin tenemos el Ministerio de 65. "That specialized work is done by the
Comunicaciones. Ministry of Communication.

66. Conviene notar que, de la esfera superior, es 66. Besides, it's well remember that although it
posible descender a la inferior con más facilidad. is easier to descend from a higher to a lower
sphere than the other way around,
170

67. Existen, con todo, ciertas leyes que mandan a 67. there are certain principles regulating
comprender debidamente a los que se communication between the different spheres
encuentran en las zonas más bajas. that must be taken into consideration. They tell
us that a through understanding of those sill in
the lower zones is essential to render them
adequate help.

68. Es tan importante saber hablar como saber 68. It's just as important to know how to speak
oír. as to know how to listen.

69. Nuestro Hogar vivía en perturbaciones 69. This Colony was in a constant state of unrest
porque, no sabiendo oír, no podía auxiliar con because its inhabitants, not knowing how to
éxito y la colonia se transformaba con frecuencia listen, were unable to help efficiently. Thus, the
en un campo de confusión. spiritual atmosphere here was often sadly
impaired."

70. Me callé vencido por el poderoso argumento. 70. At hose irrefutable arguments, I lapsed into a
Y mientras permanecía en silencio, el enfermero brooding silence, while Lysias turned on the
amigo abrió el control de recepción del aparato receiver under my watchful eye.
que se hallaba a nuestra vista.
171

24. IMPRESIONANTE LLAMADA 24. A SOUL-STIRRING APPEAL

1. Conectado el receptor, suave melodía se dejó 1. Soft music floated into the room, soothing us
oír en el ambiente envolviéndonos en armoniosa with its melodious cadence,
sonoridad,

2. viéndose en la pantalla de televisión la figura 2. while on the screen we saw the announcer in
del locutor, en el gabinete de trabajo. his studio.

3. Después de algunos instantes comenzó a 3. In a few moments, he began to speak:


hablar:

4. –Emisora del Puesto Dos, de Moradia. 4. "This is Station Two, 'Residence'.

5. Continuamos irradiando la llamada de la 5. Our colony continues to broadcast its appeal


colonia en beneficio de la paz en la Tierra. for peace on Earth.

6. Convocamos a los colaboradores de buen 6. We urge all workers of good will to muster
ánimo, para congregar energías en el servicio de their energy to help maintain the moral balance
preservación del equilibrio moral en las esferas on the Earth.
del globo.

7. Ayúdennos todos los que puedan ceder unas 7. Please, all who can spare a few hours to
horas de cooperación en las zonas de trabajo, cooperate in the border zones that connect the
que unen las fuerzas obscuras del Umbral a la dark forces of the Lower Zone to the human
mente humana. mind, help us.

8. Negras falanges de la ignorancia, después de 8. Dark bands of ignorant entities, after having
esparcir las antorchas incendiarias de la guerra left a bloody trail of war in Asia,
en Asia,

9. cercan a las naciones europeas, impulsándolas 9. are laying siege to the European nations,
a nuevos crímenes. urging them on to new crimes.

10. Nuestro núcleo, unido a los demás que se 10. Our colony, together with all those dedicated
consagran al trabajo de higiene mental to the work of spiritual hygiene in the spheres
espiritual, en los círculos más próximos a la nearest to the Earth,
superficie terrestre,

11. denuncia esos movimientos de los poderes 11. denounce this onset of the concentrated
concentrados del mal, pidiendo el concurso powers of evil, and request brotherly
fraterno y el auxilio posible. collaboration and all possible help.
172

12. ¡Recordad que la paz necesita de 12. Remember that the cause of peace needs
trabajadores en la defensa! ¡Colaborad con defenders! Join in and cooperate with us to the
nosotros en la medida de vuestras fuerzas!… best of your abilities.

13. ¡Hay servicio para todos, desde los campos 13. There is work for everyone, from the regions
de la Tierra hasta nuestras puertas!… Que el of the Earth to our very gates! May the Lord
Señor nos bendiga. bless us!"

14. La voz se interrumpió volviendo a oírse 14. The voice silenced and again I heard the
divina música. Aquella inflexión del extraño celestial melody. The impressive tones of that
convite estremeció mis fibras más íntimas. call stirred my very soul.

15. Lisias vino en mi auxilio explicándome: 15. Lysias hastened to my aid with his usual
explanations:

16. –Estamos oyendo “Moradia”, vieja colonia de 16. "We are listening to 'Residence', an old
servicios muy ligados a las zonas inferiores. colony closely connected with the Lower Zones.
Como sabe, estamos en agosto de 1939. As you know, it is August, 1939.

17. Sus últimos sufrimientos personales, no le 17. All the suffering you have gone through
dieron tiempo para ponderar en la angustiosa lately has left you little time to ponder the grave
situación del mundo, situation on Earth.

18. pero puedo asegurarle que las naciones del 18. But you can see that the Earth's nations are
planeta se encuentran en la inminencia de facing the eminent threat of a tremendous war."
tremendas batallas.

19. –¿Qué dice? –indagué aterrado–. ¿No bastó la 19. "Really?" I asked, awed, "But wasn't there
sangre vertida en la última gran guerra? enough bloodshed in the last World War?"

20. Lisias sonrió fijando en mí sus brillantes y 20. Lysias smiled and looked at me in silence as
profundos ojos, como para significar, en silencio if lamenting the gravity of the problem.
la gravedad de la hora humana.

21. Por primera vez el enfermero amigo nome 21. It was the first time that he did not respond
respondió. Su mutismo me constreñía. to my question. His silence was strange.

22. Sobre todo me asombraba la inmensidad de 22. The immensity of the spiritual services in my
los servicios espirituales, en los planos de la new plane of life overwhelmed me.
nueva vida a la que me había acogido.

23. ¿Había, pues, ciudades de Espíritus 23. Were there, cities of generous spirits asking
generosos suplicando socorro y cooperación? for assistance and cooperation?
173

24. La voz del locutor asumía la entonación de 24. The voice of the speaker was presented in
un verdadero S.O.S. the tone of an S.O.S.

25. Había visto su fisonomía abatida en la 25. His run-down appearance showed on our
pantalla de televisión. Demostraba ansiedad screen, and his disquieted eyes betrayed his
profunda en sus inquietos ojos deep anxiety.

26. ¿Qué decir del lenguaje? Había oído su 26. And the language? I distinctly heard him
correcto y claro lenguaje en idioma portugués. speak in clear and correct Portuguese.

27. Juzgaba que todas las colonias espirituales se 27. I had thought that all the spiritual colonies
intercomunicaban por las vibraciones del communicated through thought vibrations.
pensamiento.

28. ¿También había allí gran dificultad en el 28. Were there, then, such great difficulties in
intercambio? Identificándome las perplejidades, the interchange? Seeing my bewilderment,
Lisias aclaró: Lysias explained:

29. –Estamos todavía muy lejos de las regiones 29. "We are still far from the ideal regions of the
ideales de la mente pura. mind.

30. Tal como sucede en la misma Tierra, los que 30. As on Earth, those who are in perfect
lograron perfecta afinidad entre sí, pueden harmony with each other may communicate
permutar sus pensamientos sin las barreras through thoughts, without any of the barriers of
idiomáticas; speech;

31. pero, de modo general, no podemos 31. but generally, we cannot dispense with the
prescindir todavía de la forma en el amplio linguistic form in a broad sense. Our area of
sentido de la expresión. Nuestro campo de battle is immeasurable.
luchas es inconmensurable.

32. La Humanidad terrestre, constituida por 32. Earthly humanity, made up of millions of
millones de seres, se une a la Humanidad beings, is united with the invisible humanity of
invisible del planeta, que integra a muchos miles the planet, which numbers in the billions.
de millones de criaturas.

33. No es, por tanto, posible alcanzar las zonas 33. It would be impossible to reach the more
perfeccionadas de lo alto, después de la muerte perfect zones, right after physical death.
del cuerpo físico.

34. Los patrimonios nacionales y lingüísticos 34. Our national and linguistic heritage remain
subsisten aún aquí condicionados a las fronteras with us, and our thoughts are restricted within
psíquicas. our psychic borders.
174

35. En los más diversos sectores de nuestra 35. In different sectors or our activities there are
actividad espiritual, existe elevado número de a great number of spirits free from all
Espíritus liberados de todas las limitaciones; limitations,

36. pero es necesario considerar que la regla 36. but we mustn't forget that nothing escapes
general consiste en sufrir esas restricciones. the principles of sequence at work in the laws of
Nada podrá vulnerar el principio de secuencia evolution."
imperante en las leyes evolutivas.

37. En ese ínterin se interrumpió la música 37. Meanwhile, the music stopped and the
volviendo a oírse el locutor: speaker returned: "This is 'Residence', Station
–Emisora del Puesto Dos, de Moradia. Two.

38. Continuamos irradiando la llamada de la 38. The colony continues to broadcast its appeal
colonia en beneficio de la paz en la Tierra. Nubes on behalf of peace on Earth. Dark clouds are
pesadas se amontonan a lo largo de los cielos de gathering over the skies of Europe.
Europa.

39. Fuerzas tenebrosas del Umbral penetran en 39. Forces of darkness from the Lower Zone,
todas direcciones, respondiendo a las llamadas attracted by the base tendencies of mankind are
mezquinas de los hombres. spreading in all directions.

40. Hay muchos benefactores devotos, luchando 40. Devoted benefactors are stationed in
con sacrificios a favor de la concordia political offices, struggling and making great
internacional en los gabinetes políticos. sacrifices on behalf of international harmony.

41. Algunos gobiernos se encuentran 41. Some governments, however, are too
excesivamente centralizados, ofreciendo escasas centralized, and offer few possibilities for
posibilidades a la colaboración de naturaleza spiritual collaboration.
espiritual.

42. Sin órganos de ponderación y sin consejos 42. These countries, deprived of serene and
desapasionados, esos países se dirigen a una dispassionate counsel, are moving towards a
guerra de grandes proporciones. great and terrible war.

43. ¡Oh, hermanos muy amados de los núcleos 43. Oh, beloved brothers of the higher spheres,
superiores! ¡Auxiliemos la preservación de la let us help to preserve peace on Earth.
tranquilidad humana!…

44. ¡Defendamos los siglos de experiencia de 44. Let us help to defend centuries of experience
numerosas patrias-madres de la Civilización of the numerous centers of Western Civilization!
Occidental!… Que el Señor nos bendiga. May the Lord bless us."
175

45. Se calló el locutor y volvieron las dulces 45. After a short silent, and I did not dare speak.
melodías. El enfermero permaneció en un
silencio que no osé interrumpir.

46. Después de cinco minutos de reposada 46. After five minutes of the shooting music, the
armonía, de nuevo la misma voz se hizo oír: voice continued:

47. –Emisora del Puesto Dos, de Moradia. 47. "This is 'Residence', Station Two. The colony
Continuamos irradiando la llamada de la colonia continues to broadcast its appeal on behalf of
en beneficio de la paz en la Tierra. peace on Earth.

48. ¡Compañeros y hermanos, invoquemos el 48. Fellow workers and brothers, let us invoke
amparo de las poderosas Fraternidades de la the protection of the powerful Fraternities of
Luz que presiden los destinos de América! Light which preside over the destinies of
America!

49. ¡Cooperad con nosotros en la salvación de 49. Help us in the preservation of ancient rescue
milenarios patrimonios de la evolución of the defenseless communities –
terrestre! ¡Marchemos en socorro de
colectividades indefensas;

50. amparemos los corazones maternales 50. let us sustain the anguished hearts of
sofocados por la angustia! countless mothers.

51. Nuestras energías están empeñadas en 51. All our forces are concentrated on the
vigoroso duelo con las legiones de la ignorancia. tremendous fight against the legions of
¡En todo cuanto estuviere a vuestro alcance, ignorance. Give us all the help you can!
venid en nuestro auxilio!

52. Somos la parte invisible de la Humanidad 52. We are the invisible part of Earthly mankind,
terrestre, y muchos de nosotros volveremos a and many of us will soon return to the physical
los fluidos carnales para rescatar antiguos sphere to make restitution for past errors.
errores.

53. La Humanidad encarnada es igualmente 53. Incarnate humanity is also our family. Let us
nuestra familia. Unámonos en una sola all unite in one single vibration.
vibración.

54. Contra el asedio de las sombras, encendamos 54. We must check the advance of darkness with
la luz; contra la guerra del mal, movilicemos la floods of light, and ward off the blows of Evil
resistencia del bien. with the shield of Good.
176

55. Ríos de sangre y lágrimas amenazan los 55. Rivers of blood and tears are threatening to
campos de las comunidades europeas. flow over the fields of Europe.

56. Proclamemos la necesidad del trabajo 56. Let us proclaim the necessity of constructive
constructivo, dilatemos nuestra fe… Que el work and expand our faith... May the Lord bless
Señor nos bendiga. us!"

57. A estas alturas, Lisias desconectó el aparato 57. The broadcast was over, and Lysias turned
y lo vi enjugar una lágrima discreta que sus ojos off the receiver. I saw him discreetly away a tear
no consiguieron contener. which he could not hold back.

58. En un gesto expresivo habló conmovido: 58. With an expressive gesture, he exclaimed:

59. –¡Son grandes abnegados los hermanos de 59. "What devoted workers our brothers of
“Moradia”! 'Residence' are.

60. Pero, todo será inútil –acentuó con tristeza 60. However," he added sadly with a pause,
después de una ligera pausa–; la Humanidad "everything will be useless. Soon Earthly
terrestre pagará, en los próximos días, terribles humanity will be facing tremendous suffering."
tributos de sufrimiento.

61. –¿No existe recurso alguno para conjurar la 61. "But is there no possibility of averting this
tremenda catástrofe? –pregunté sensibilizado. catastrophe?" I asked, greatly moved.

62. –Desgraciadamente –agregó Lisias en tono 62. "Unfortunately, replied Lysias in a grave tone
grave y doloroso– la situación general es muy of voice, "the general state of affairs is
crítica. exceedingly critical.

63. Para atender a las solicitudes de “Moradia” y 63. In answer to the appeals of 'Residence' and
de otros núcleos que funcionan en las cercanías other colonies working in the neighborhood of
del Umbral, reunimos aquí numerosas the Lower Zone, several meetings were held
asambleas, here.

64. pero el Ministerio de Unión Divina aclaró 64. But the Ministry of Divine Union has already
que la Humanidad carnal, como personalidad warned us that war is unavoidable because
colectiva, incarnate humanity, taken collectively,

65. está en condiciones del hombre insaciable 65. is like an insatiable person who has
que devoró exceso de substancias en el overeaten at a banquet –
banquete común.

66. La crisis orgánica es inevitable. 66. the organic crisis which follows is inevitable.
177

67. Varias naciones se nutrieron de criminal 67. Various nations have had an orgy of criminal
orgullo, de vanidad y de egoísmo feroz. pride, boastfulness and ferocious selfishness..

68. Experimentan, ahora, la necesidad de arrojar 68. Now they are experiencing the urgent need
los venenos letales. to expel these lethal poisons."

69. Demostrando el propósito de no continuar 69. Anxious to drop the painful subject, Lysias
tratando de tan amargo asunto, Lisias me invitó invite me to retire.
a recogerme.
178

25. GENEROSO CONSEJO 25. A GENEROUS INITIATIVE

1. En el día inmediato, muy temprano, hice una 1. Early the following morning we shared a light
ligera refección en compañía de Lisias y sus meal in Lysias’ home.
familiares.

2. Antes que los hijos se despidiesen rumbo al 2. As her children were about to take their leave
trabajo de Auxilio, la señora Laura alentó mi and go off to their jobs, Laura announced to me
espíritu indeciso diciendo con el mejor buen cheerfully:
humor:

3. –Ya le encontré compañía para hoy. 3. “I have arranged company for you today.

4. Nuestro amigo Rafael, funcionario de 4. Raphael, an old friend of ours who works at
Regeneración, pasará por aquí a solicitud mía. the Ministry of Regeneration, will call for you at
my request.

5. Podrá aceptarle la compañía en dirección al 5. You may accompany him to the Ministry, and
nuevo Ministerio. Rafael es un antiguo amigo de there he will introduce you to Minister Genesius
nuestra familia y lo presentará, en mi nombre, al in my name."
Ministro Genesio.

6. No podría explicar la alegría que dominó mi 6. I could find no words to express my gratitude.
alma. Estaba radiante. I was radiant.

7. Agradecí, conmovido, sin encontrar palabras 7. -


que definiesen mi júbilo.

8. Lisias, a su vez, demostró gran alegría. Me 8. Lysias was also pleased, and embraced me
abrazó efusivamente antes de salir, warmly on leaving.
sensibilizando mi corazón.

9. Al besar al hijo la señora Laura le recomendó: 9. On kissing her son goodbye, Laura
recommended

10. –Tú, Lisias, avisa al Ministro Clarencio que 10. that Lysias tell Minister Clarence that she
compareceré en mi trabajo una vez que haya would be along as soon as Raphael came for me.
entregado nuestro amigo a los cuidados de
Rafael.

11. Conmovidísimo, no conseguía agradecer 11. Her generosity touched me deeply, leaving
tamaña dedicación. me tongue-tied with emotion.
179

12. Quedando a solas, la consagrada progenitora 12. When we were alone, my devoted hostess
de mi amigo me dirigió la palabra cariñosa: addressed me kindly:

13. –Hermano mío, permita que le dé algunas 13. “My brother, new paths are opening to you
indicaciones sobre sus nuevos caminos. today.

14. Creo que la colaboración maternal siempre 14. Since your mother doesn’t live with us here
vale alguna cosa y, ya que su madrecita no reside in the Astral City, I hope you won’t mind my
en Nuestro Hogar, reivindico la satisfacción de taking her place in this moment to offer you a
orientarlo en este momento. little motherly advice."

15. –Agradecidísimo –respondí sensibilizado–; 15. “Indeed, I am most grateful.” I exclaimed,


nunca sabré traducir mi reconocimiento a su moved, “I shall never be able to express the
atención. extent of my appreciation for your kindness."

16. La bondadosa señora sonrió agregando: 16. Laura smiled and added:

17. –Estoy informada de que pidió trabajo hace 17. “I heard that you asked for work some time
algún tiempo… ago…"

18. –Sí, sí…–aclaré recordando las elucidaciones 18. “Yes, yes, I did… “ I agreed, remembering
de Clarencio. Clarence’s words on the subject.

19. –Sé, igualmente, que no lo obtuvo de 19. I also know that you didn’t obtain it then, but
momento, recibiendo más tarde, la necesaria instead were given permission to visit different
autorización para visitar los Ministerios que nos Ministries which connect us more with the
unen más fuertemente a la Tierra. Earth.

20. Esbozando significativa expresión 20. -


fisonómica, la bondadosa señora agregó:

21. –Es precisamente en este sentido que le 21. “It is in this regard that, pleading my greater
ofrezco mis humildes sugestiones. Le hablo con experience, I would like to offer you a few
el derecho de mayor experiencia. suggestions.

22. Reteniendo ahora esa autorización, 22. Now that you are finally allowed to frequent
abandone, en cuanto le sea posible, los different departments of work as a preliminary
propósitos de simple curiosidad. stage of apprenticeship, try to curb, as much as
possible, all impulses of mere curiosity.

23. No desee personificar a la mariposa, yendo 23. Don’t be like a moth, fluttering about from
de lámpara en lámpara. light to light.
180

24. Sé que su espíritu de pesquisa intelectual es 24. “I realize that the sense of intellectual search
muy fuerte. is very strong in you.

25. Médico estudioso, apasionado por las 25. As a studious physician, always in quest of
novedades y los enigmas, le será muy fácil new discoveries and problems, it wouldn’t be
moverse en la nueva posición. difficult in your present position to drift along
undesirable channels.

26. No olvide que podrá obtener valores más 26. Remember that there are many lessons to be
preciosos y más dignos que el del simple análisis learned far more precious and beneficial than
de las cosas. mere analysis of things.

27. La curiosidad, aunque sea sana, puede ser 27. Even a healthy curiosity, may, at times, be
una actividad mental muy interesante, pero, a dangerous.
veces, peligrosa.

28. Dentro de ella el Espíritu que no se 28. Resolute, loyal spirits may overcome these
deslumbra, y que es leal, consigue moverse entre obstacles and accomplish edifying tasks,
actividades nobles;

29. sin embargo, los indecisos y los inexpertos 29. but the timid and inexperienced ones may
pueden llegar a conocer amargos dolores sin encounter pain and bitterness.
provecho para nadie.

30. Clarencio le ofreció ingreso en los 30. “Clarence has offered you a permit to visit
Ministerios, comenzando por el de the Ministries, beginning with Regeneration.
Regeneración. Pues bien, no se limite a observar.

31. En vez de dar cabida a la curiosidad, medite 31. Instead of giving vent to your curiosity, study
en el trabajo the different lines of activities with searching
attention,

32. y láncese a él en la primera oportunidad que 32. and lend a willing hand at the first
se le ofrezca. Si se le presentan oportunidades opportunity should you be offered a chance to
en las tareas de Regeneración, render a service, however humble, in this
Ministry.

33. no se preocupe por alcanzar posiciones de 33. Don’t worry about acquainting yourself with
servicio en los demás Ministerios. the routine of the other Ministries.

34. Aprenda a construir su círculo de simpatías 34. Try to gain the goodwill of all those around
you,
181

35. y no olvide que el espíritu de investigación 35. bearing in mind that the spirit of
debe manifestarse después del espíritu de investigation should always be second to the
servicio. spirit of service.

36. Investigar actividades ajenas, sin pruebas 36. To pry into one’s neighbors’ occupations
para el bien, puede ser un criminal atrevimiento. without possessing the due credentials of good
service might be considered a great
impertinence.

37. Muchos fracasos en las actividades del 37. Numerous failures in material achievements
mundo se originan en semejante anomalía. have their roots in such anomalies.

38. Todos quieren observar, pero son raros los 38. Everyone is ready to be a spectator, yet rare
que quieren realizar. are those willing to accomplish something.

39. Solamente el trabajo digno confiere al 39. Nothing but edifying work endows the spirit
Espíritu el merecimiento necesario para otorgar with the indispensable merit to claim any new
nuevos derechos. prerogatives.

40. El Ministerio de Regeneración está lleno de 40. “There is plenty of hard work in the Ministry
luchas pesadas, siendo allí donde se localiza la of Regeneration, because the lowest region of
región más baja de nuestra colonia espiritual. our spiritual colony is located there.

41. De allí salen todos los grupos destinados a 41. All groups of generous entities entrusted
los servicios más arduos. No se considere, por with the most arduous missions are recruited
ello, humillado por atender a las tareas from its working staff. But those lowly tasks are
humildes. in no way humiliating.

42. Recuerde que en todas nuestras esferas, 42. Remember that in all our planes, from the
desde el planeta hasta los núcleos más elevados Earth to the highest spheres in the most
de las zonas superiores, refiriéndonos a la spiritually evolved zones, in relation to the
Tierra, planet Earth,

43. el Mayor Trabajador es el propio Cristo, y 43. the greatest worker is the Master Jesus
que Él no desdeñó el pesado serrucho de una Himself, and He wasn’t ashamed to wield a
carpintería. heavy saw in a carpenter’s shop.

44. El Ministro Clarencio lo autorizó, 44. Minister Clarence has kindly allowed you to
gentilmente, para que conozca, visite y analice; learn, analyze and appreciate these values,

45. pero puede, como servidor de buen sentido, 45. but you may, as a wise worker, convert this
convertir la observación en tarea útil. period of observation into a stage of useful
service.
182

46. Es posible que alguien reciba una justa 46. Those in authority may justly refuse a
negativa de los que administran, cuando pida request for some special line of work whose
determinado género de actividad reservado, con practice is legitimately reserved for those who
justicia, a los que han luchado mucho y sufrido are duly qualified for it through great efforts and
en el capítulo de la especialización; much suffering,

47. pero nadie rehusará aceptar el concurso del 47. but they will most certainly accept
espíritu de buena voluntad que ama el trabajo cooperation of the spirit of goodwill, from those
por el placer de servir. anxious to serve in any capacity.”

48. Mis ojos estaban húmedos. Aquellas palabras 48. These words, spoken in an affectionate
pronunciadas con dulzura maternal caían en mi motherly voice, sank into my heart like soothing
corazón como un bálsamo precioso. balm.

49. Pocas veces sentí en mi vida tanto interés 49. Seldom in my life had I met such a deep,
fraternal por mi suerte. brotherly interest for my fate.

50. Semejante consejo iba derecho al fondo de 50. Deeply affected by this wise exhortation, I
mi alma, listened with moist eyes.

51. y como si desease atemperar con amor 51. As if anxious to temper the seriousness of
aquellos conceptos de tan elevado criterio, la her warning, Laura added encouragingly:
señora Laura agregó con inflexión cariñosa:

52. –La ciencia de volver a empezar es de las 52. “The ability to begin anew is one of the most
más nobles que nuestro Espíritu puede sublime lessons we may learn.
aprender.

53. Son muy raros los que en la esfera terrestre 53. Very few indeed are those who fully
la comprenden. Tenemos muy pocos ejemplos understand it and extremely rare are the
humanos en ese sentido. incarnate men who distinguish themselves in
that line.

54. Recordemos el de Pablo de Tarso, Doctor del 54. We must remember, however, the name of
Sanedrín, esperanza de una raza por la cultura y Paul of Tarsus. A learned member of the
por la juventud, blanco de general atención en Sanhedrin, and the hope of his people and
Jerusalén, enjoying an enviable position in Jerusalem,

55. que fue un día al desierto para recomenzar la 55. one day retired into the desert to begin his
experiencia humana como tejedor rústico y human experience again as a humble weaver."
pobre.
183

56. No pude más. Le tomé las manos como un 56. I could no longer contain myself and took
hijo agradecido y las cubrí con el llanto jubiloso both her hands in mine like a son, and covered
que me inundaba el corazón. them with my grateful tears.

57. La madre de Lisias, con los ojos fijos ahora 57. Lysias’ mother, gazing into the distance
en el horizonte, murmuró: spoke softly:

58. –Muy agradecida, hermano mío. Creo que 58. “I am also grateful, my brother. I believe you
usted no vino a esta casa obedeciendo al weren’t brought into this house by a blind stroke
mecanismo de la casualidad. of fate.

59. Estamos todos entrelazados en la tela de la 59. We are all bound by secular ties of affection.
amistad secular. Dentro de poco tiempo, volveré I shall soon return to the physical sphere, but we
al círculo de la carne; pero, continuaremos shall continue united by the bonds of our hearts.
siempre unidos por el corazón.

60. Espero verlo animado y feliz antes de mi 60. I hope to see you busy and happy before my
partida. departure.

61. Haga suya esta casa. Trabaje y anímese 61. Please remember that this house is your
confiando en Dios. home. Work with good cheer and put your trust
in God.”

62. Levanté los ojos llenos de lágrimas, miré su 62. I raised my eyes to her kind face and
expresión cariñosa, experimenté la felicidad que experienced the joy that is born of a pure
nace de los afectos puros spiritual friendship.

63. y tuve la impresión de conocer a mi 63. I had the impression of having known her as
interlocutora, desde muy viejos tiempos, a devoted friend for a long time,

64. aunque intentase, inútilmente, identificar su 64. although I tried in vain to place her among
cariño a las más distantes reminiscencias. my earliest recollections.

65. Quise besarlamuchas veces con el 65. Grateful, I felt like kissing her again and
enternecimiento filial del corazón, pero en ese again, but just then there was a knock at the
instante alguien tocó a la puerta. door.

66. Me miró la señora Laura mostrando 66. With a look of maternal affection, Laura said:
indefinible ternura maternal y dijo:

67. –Es Rafael que viene a buscarlo. Vaya, amigo 67. “It must be Raphael coming for you. Go now,
mío, pensando en Jesús. my friend, and think of Jesus.
184

68. Trabaje para el bien de los demás, para que 68. Work hard for the good of others. It is the
pueda encontrar su propio bien. only way of finding your own.”
185

26. NUEVAS PERSPECTIVAS 26. NEW PERSPECTIVES

1. Ponderando las sugestiones cariñosas y sabias 1. Turning over the wise suggestions of Lysias’
de la madre de Lisias, mother in my mind,

2. acompañé a Rafael convencido de que iría no 2. I left with Raphael certain that I was about to
para visitas de observaciones sino para begin, not the prospective visits of observation,
aprendizaje y servicio útil. but a term of apprenticeship and useful service.

3. Anotaba sorprendido los magníficos aspectos 3. I noted with surprise the imposing beauty of
de la nueva región, the new district we passed through

4. rumbo al local donde me aguardaba el 4. on our way to where I was to be introduced to


Ministro Genesio; Minister Genesius.

5. seguía a Rafael en silencio, extraño ahora al 5. I was not in my usual inquisitive mood – I
placer de las numerosas indagaciones. En experienced instead a form of mental activity
compensación, experimentaba un nuevo género which was new to me – and I followed Raphael
de actividad mental. in silence.

6. Me daba por entero a la oración, pidiendo a 6. Rapt in fervent prayer, I besought Jesus to
Jesús que me auxiliase en los nuevos caminos assist me in these new ways, so that I might not
con el fin de que no me faltase el trabajo y las lack work and the strength to accomplish it.
fuerzas para realizarlo.

7. En el pasado era renuente a las 7. Adverse as I had formerly been to the practice
manifestaciones de la oración, of prayer,

8. ahora la utilizaba como valioso punto de 8. I now turned to it as a valuable sentimental


referencia sentimental a los propósitos de mainstay to my determination to serve.
servicio.

9. El propio Rafael de cuando en cuando me 9. From time to time, Raphael cast a curious look
lanzaba una mirada curiosa, como si no debiera at me, as if he did not expect such an attitude on
esperar de mí una actitud semejante. my part.

10. El aerobús nos dejó al frente de un espacioso 10. The airbus stopped in front of a large
edificio. Descendimos en silencio. building and we descended in silence.

11. A los pocos minutos me hallaba ante el 11. In a few minutes we were shown into the
respetable Genesio, un viejecito simpático, cuyo Minister's office. Genesius was an affable old
semblante revelaba singular energía. man, whose countenance revealed uncommon
energy.
186

12. Rafael me presentó fraternalmente. 12. Raphael introduced me kindly.


–¡Ah, sí! –dijo el generoso Ministro–, ¿es nuestro "Oh, yes!" said the gracious minister, "So, this is
hermano André? our brother André?"

13. –Para servirlo –respondí. 13. "At your service." I answered.


–Tengo un aviso de Laura con respecto a su "Laura has told me about your coming. Please,
visita. don't stand upon ceremony."

14. En ese ínterin, el compañero se aproximó 14. Meanwhile, Raphael respectfully took his
respetuosamente y se despidió, abrazándome leave and gave me an encouraging handshake.
enseguida.

15. Era esperado con urgencia en el sector de 15. He left hurriedly, as he was urgently
tareas a su cargo. Fijando en mí sus lúcidos ojos, expected at his work. Genesius then turned his
Genesio comenzó a decir: clear eyes to me an said:

16. –Clarencio me habló de usted con interés. 16. "Clarence has already mentioned you with
interest.

17. Casi siempre recibimos personal del 17. The Ministry of Assistance frequently sends
Ministerio de Auxilio, en visitas de observación, us groups of its residents on visits of
que en su mayor parte redundan en pasantías de observation, which, as a rule, are transformed
servicio. into periods of service."

18. Comprendí la sutil alusión y contesté: 18. I understood his subtle allusion, and replied:
–Este es mi mayor deseo. "That's exactly what I greatly desire.

19. He suplicado a las Fuerzas Divinas que 19. I have prayed for the Divine Forces to assist
ayuden a mi Espíritu frágil, permitiendo que mi my feeble spirit, so that my stay in this Ministry
permanencia en este Ministerio sea convertida might also be converted into a period of
en estación de aprendizaje. apprenticeship."

20. Genesio parecía conmovido con mis palabras 20. My words seemed to have touched Genesius;
y, valiéndome de las inspiraciones que me therefore, availing myself of the moment, I
inclinaban a la humildad, rogué con ojos begged hem:
húmedos:

21. –Señor Ministro, comprendo ahora que mi 21. "Worthy Minister, I realize now that my
paso por el Ministerio de Auxilio se verificó por passage through the Ministry of Assistance was
efecto de la gracia misericordiosa del Altísimo, due exclusively to God's mercy,
187

22. tal vez debido a la constante intercesión de 22. perhaps in answer to my devoted mother's
mi consagrada y santa madre. constant intercessions.

23. Pero noto que sólo vengo recibiendo 23. But I also realize that up to the present
beneficios, sin producir nada útil. moment I have received innumerable benefits
without offering the least useful retribution.

24. En verdad, mi lugar es aquí, en las 24. Surely my place is here amidst the
actividades regeneradoras. redeeming activities.

25. Si es posible haga, en obsequio mío, que la 25. Please, if possible, let my permission to visit
concesión de visitar sea transformada en be transformed into the possibility to serve.
posibilidad de servir.

26. Comprendo hoy más que nunca, la necesidad 26. Now I understand as never before the urgent
de regenerar mis propios valores. necessity of redeeming myself.

27. ¡Perdí mucho tiempo en la vanidad inútil, 27. I have wasted too much time in useless
hice enormes gastos de energía en la ridícula vanities and misspent a tremendous amount of
adoración de mí mismo!… energy in ridiculous selfworship."

28. Satisfecho, notaba él, en el fondo de mi 28. He noticed that I was speaking sincerely.
corazón, la sinceridad viva.

29. Cuando yo recurriera al Ministro Clarencio, 29. When I had asked Clarence for work, I was
no estaba aún bastante consciente de lo que not yet clear on what I wanted.
pedía.

30. Quería servicio pero tal vez no desease 30. I had certainly wanted to work, but perhaps
servir. not to serve.

31. No comprendía el valor del tiempo ni 31. I had not yet realized the value of time, or
atisbaba las bendiciones santificadoras de la learned to appreciate the sublime blessing of
oportunidad. opportunity.

32. En el fondo, lo que deseaba era continuar 32. I suppose the truth of it was that I really
siendo lo que había sido hasta ahora: wished to continue being what I had been until
then:

33. el médico orgulloso y respetado, ciego en las 33. the proud and respected physician, a slave to
pretensiones descabelladas del egoísmo en que my preposterous claims of self, imprisoned
vivía, encarcelado en las propias opiniones. within my own opinions.
188

34. En tanto, ahora, ante lo que viera y oyera, 34. Now, after all I had seen and heard, and
comprendiendo la responsabilidad de cada hijo realizing the responsibility of each child of God
de Dios en la obra infinita de la Creación, ponía in the infinite scheme of Creation, I gave
en los labios cuánto poseía de mejor. utterance to the best there was in me.

35. Era sincero, en fin. 35. At last I was sincere;

36. No me preocupaba el género de tarea; 36. I was not in the least worried about the kind
procuraba el contenido sublime del espíritu de of work I was to do, but really anxious to carry it
servicio. out in the sublime spirit of service.

37. El anciano me miró sorprendido y preguntó: 37. He looked at me with questioning eyes.
–¿Es usted el ex médico? "Are you really the former doctor?"
–Sí –murmuré humilde. "Yes, I am." I answered timidly.

38. Genesio calló por un momento como 38. Genesius was silent for some time before
buscando solución al caso, diciendo entonces: speaking, as if adjusting himself to my
unexpected attitude.

39. –Alabo sus propósitos y pido igualmente al 39. "Your resolutions are most praiseworthy."
Señor que lo conserve en esa digna posición. He said at last, "May the lord help you to adhere
to them."

40. Como preocupado en levantar mi ánimo y 40. And, as if anxious to raise my spirit with new
encender en mi Espíritu nuevas esperanzas, hope, he continued:
agregó:

41. –Cuando el discípulo está preparado, el 41. "When the disciple is ready, the Father sends
Padre envía al Instructor. Eso mismo sucede con the master. The same occurs with work.
el trabajo.

42. Cuando el servidor está preparado el 42. When one is willing to serve, he never lacks
servicio aparece. Mi amigo ha recibido enormes opportunities. In your case, my friend, Divine
recursos de la Providencia. Providence has been extremely generous.

43. Está bien dispuesto para la colaboración, 43. You are eager to serve, you understand your
comprende la responsabilidad y acepta el deber. responsibility and accept your duty.

44. Tal actitud es sumamente favorable para la 44. Such attitude is undoubtedly leading you to
realización de sus deseos. the accomplishment of your wishes.
189

45. En los círculos carnales, acostumbramos a 45. On the physical plane many applaud the
felicitar a un hombre cuando alcanza person who attains financial prosperity or an
prosperidad financiera o excelente relevancia outstanding position.
externa,

46. pero aquí la situación es diferente. 46. Here, however, the case is different.

47. Se estima la comprensión, el esfuerzo propio 47. To us, comprehension, effort and sincere
y la humildad sincera. humility are the things that really matter."

48. Identificando mi ansiedad concluyó: 48. Sensing my anxious expectation, he added:

49. –Es posible obtener ocupaciones justas. Por 49. "It's quite possible for you to obtain work.
ahora es preferible que visite, observe y However, for the time being, it would be wiser
examine. for you to frequent our numerous departments,
and to observe and study their different
activities."

50. Y luego, dirigiéndose al próximo gabinete, 50. Then he contacted the next office saying
habló en voz alta: aloud:

51. –Solicito la presencia de Tobías, antes que se 51. "I should like to see Tobias before he goes
dirija a las Cámaras de Rectificación. down to the Chambers of Rectification."

52. No pasaron muchos minutos cuando se 52. In a few minutes, a gentleman with pleasant
asomó a la puerta un señor de maneras manners came into the room.
desenvueltas.

53. –Tobías –explicó Genesio, atento–, aquí tiene 53. "Tobias," exclaimed Genesius courteously,
un amigo que viene del Ministerio de Auxilio en "here is a friend who came from the Ministry of
tarea de observación. Assistance for a period of observation.

54. Creo de mucho provecho para él, el contacto 54. I believe a visit to the Chambers of
con las actividades de las Cámaras de Rectification would be greatly beneficial to him."
Rectificación.

55. Extendí la mano mientras el desconocido me 55. I offered the newcomer my hand, which he
correspondía afirmando gentil: grasped firmly, saying affably: "At your service."
–A sus órdenes.

56. –Condúzcalo –prosiguió el Ministro, 56. "Take him with you," continued the Minister
evidenciando gran bondad–. kindly,
190

57. André necesita integrarse en un 57. "André must become thoroughly acquainted
conocimiento más íntimo de nuestras tareas. with our different activities. Please see that he is
Facúltele toda oportunidad de que pueda granted every available opportunity."
disponer.

58. Tobías, revelando la mayor buena voluntad, 58. "I am on my way there now," Tobias added
contestó: obligingly, "if you wish to accompany me..."
–Estoy en camino si desea acompañarme…

59. –Perfectamente –respondí satisfecho. 59. "Certainly." I answered eagerly.

60. El Ministro Genesio me abrazó conmovido 60. I took my leave of the Minister, who
con palabras de animación. addressed me with further inspiring words of
encouragement.

61. Seguí a Tobías resueltamente. Atravesamos 61. Then I resolutely followed Tobias, and
extensas construcciones, donde los numerosos together we walked along great city blocks,
edificios parecían colmenas de servicio intenso. whose numerous building gave me the
impression of busy centers of work.

62. Percibiendo mi silenciosa indagación, el 62. Perceiving my silent questions, my new


nuevo amigo esclareció: friend informed:

63. –Tenemos aquí las grandes fábricas de 63. "These are the great plants of the Astral City.
Nuestro Hogar.

64. La preparación de jugos, de tejidos y de 64. Here, over one hundred thousand spirits are
artefactos en general, da trabajo a más de cien employed in the preparation of juices and in the
mil criaturas, manufacture of woven goods and all kinds of
commodities,

65. que se regeneran y se iluminan al mismo 65. while working at the same time at their own
tiempo. rehabilitation and enlightenment."

66. En pocos minutos, penetramos en un edificio 66. I a few minutes we entered an imposing
de aspecto noble. building.

67. Numerosos servidores iban y venían. 67. After crossing long galleries where
Después de recorrer extensos pasillos, nos numerous workers hurried to and from, we
encontramos con una vastísima escalera que came to a monumental stairway leading to the
comunicaba con los pavimentos inferiores. lower floors.
191

68. –Descendamos –dijo Tobías en tono grave. 68. "Let's descend." Said Tobias gravely. Noting
Notando mi extrañeza me explicó solícito: my surprise, he added solicitously:

69. –Las Cámaras de Rectificación están situadas 69. "The Chambers of Rectification are located
en las vecindades del Umbral. closer to the Lower Zone.

70. Los necesitados que ahí se reúnen no toleran 70. On first arriving in the Astral City, the
las luces, ni la atmósfera de arriba durante los unfortunate entities who are lodged here cannot
primero tiempos de su permanencia en Nuestro bear either light or open air.
Hogar.
192

27. POR FIN, EL TRABAJO 27. WORK AT LAST

1. Nunca hubiera podido imaginar el cuadro que 1. Never could I have pictured the scene now
ahora aparecía ante mis ojos. before my eyes.

2. No era ni el hospital de sangre ni el instituto 2. It was neither hospital nor a conventional


de tratamiento normal para la salud orgánica. nursing home,

3. Se trataba de una serie de vastas cámaras 3. but a series of vast intercommunicating wards
unidas entre sí y repletas de verdaderos crowded with carcass-like human forms.
despojos humanos.

4. Singular vocerío llenaba el aire. Gemidos, 4. A strange clamoring filled the air - groans,
sollozos, frases dolorosas pronunciadas al azar… sobs and plaintive phrases uttered at random.

5. Rostros cadavéricos, manos esqueléticas, 5. Ghastly faces, bony hands and monstrous bore
facies monstruosas que dejaban translucir witness to their terrible spiritual misery.
terrible miseria espiritual.

6. Tan angustiosas fueron mis primeras 6. So upsetting were my first impressions that I
impresiones que tuve que recurrir a la oración had to resort to prayer to keep my strength.
para no flaquear.

7. Tobías, imperturbable, llamó a una vieja 7. Tobias called an old nurse: "There are so few
servidora que acudió atentamente: assistants today." He asked, surprised, "What
–Veo pocos auxiliares –dijo admirado–, ¿Qué has happened?'
sucedió?

8. –El Ministro Flacus –aclaró la viejecita en tono 8. "Minister Flacus sent word that most of them
respetuoso– determinó que la mayoría were to accompany the Samaritans* on their
acompañase a los Samaritanos* para los rounds in the regions of the Lower Zone."
servicios de hoy, en las regiones del Umbral.

(*Organización de Espíritus benefactores en (*Organization of spirit benefactors in the Astral


Nuestro Hogar. – Nota del Autor Espiritual) City. – A note by the spirit author)

9. –Hay que multiplicar las energías –volvió a 9. "Well, the," Tobias decided calmly, "We must
decir con serenidad–, no tenemos tiempo que fill the gaps. There is no time to waste."
perder.

10. –¡Hermano Tobías!… ¡Hermano Tobías!…, 10. "Brother Tobias, Brother Tobias! Have
¡Por caridad!, – gritó un anciano, gesticulando, mercy." Cried out an old man, clutching the bed
agarrado al lecho, a la manera de un loco–. and gesticulating like a madman,
193

11. ¡Estoy sofocado! Esto es mil veces peor que 11. "I am suffocating! This is a thousand times
la muerte en la Tierra… ¡Socorro! ¡Socorro! worse than death on Earth. Help! I want to leave
¡Quiero salir, salir!… ¡Quiero aire, mucho aire! this place, to get out.... I must have air, more air!"

12. Tobías se aproximó, lo examinó con atención 12. Tobias approached and examined him
y preguntó: carefully, and inquired:

13. –¿Por qué Ribeiro habrá empeorado tanto? 13. "Why is Ribeiro so much worse?"

14. –Experimentó una crisis de grandes 14. "He was had one of his worst crises."
proporciones –explicó la servidora–, Informed the nurse,

15. y el Asistente Gonçalves esclareció que la 15. "Assistant Gonçalves attributes it chiefly to
carga de pensamientos sombríos, emitidos por the heavy charge of dense thoughts emitted by
los parientes encarnados, era la causa his incarnate relations.
fundamental de que se hubiera agravado en su
perturbación.

16. Hallándose aún muy débil y sin haber 16. As he is still very weak and lacks the mental
acumulado fuerza mental suficiente para strength to break away from his Earthly ties,
desprenderse de los lazos fuertes del mundo,

17. el pobre no ha podido resistir como sería de 17. the poor creature has not been able to resist
desear. their influence."

18. Mientras el generoso Tobías le acariciaba la 18. While Tobias gently stroked the patient's
frente, la servidora prosiguió aclarando: forehead, the nurse continued:

19. –Hoy, muy temprano, él se ausentó sin 19. "Early this morning, he rushed out of the
consentimiento nuestro corriendo de modo ward, crying loudly that he was needed at home;
excesivo. Gritaba que exigían su presencia en el
hogar,

20. que no podía olvidar a la esposa y a los hijos 20. that he couldn't forget his wife and children;
llorosos; que era cruel retenerlo aquí, distante that it was cruel to keep him here away from
de su hogar. them.

21. Lorenzo y Hermes se esforzaron por hacerlo 21. Lawrence and Hermes tried in vain to bring
volver al lecho pero fue imposible. him back to bed.
194

22. Resolví entonces aplicarle algunos pases de 22. Therefore, I thought that it would be in his
postración. Le substraje las fuerzas y el best interests to take away his energy and
movimiento para su propio beneficio. mobility, which I did by applying some
prostrating magnetic passes to him."

23. –Hizo muy bien –acentuó Tobías pensativo–, 23. "You did well," agreed Tobias thoughtfully, "I
voy a pedir medidas contra la actitud de la will see that measures are taken against the
familia. influence of his family's attitude.

24. Es necesario que reciba mayor cantidad de 24. They must be given a greater share of
preocupaciones para que nos deje a Ribeiro en worries so that they may leave Ribeiro in peace."
paz.

25. Miré al enfermo procurando descubrir su 25. I looked intensely at the patient, trying to
íntima expresión, verificando la legítima determine his emotional state. He wore the
manifestación de un demente. typical expression of the mentally deranged.

26. Él había llamado a Tobías como la criatura 26. He called Tobias automatically, as do
que conoce al bienhechor, children who know their benefactor

27. pero acusaba profundo desconocimiento de 27. and seemed utterly unconscious of what was
cuanto se decía a su respecto. being said about him.

28. Observando mi admiración el nuevo 28. My new instructor, noting my amazement,


orientador me explicó: explained:

29. –El pobrecito permanece en la fase de las 29. “The poor thing is still in a nightmarish
pesadillas, en la cual el alma ve y oye poco más phase, during which the soul is wrapped up in
que sus propias aflicciones. its own afflictions, with little perception of
anything else.

30. El hombre, mi querido amigo, encuentra en 30. Man, my friend, reaps exactly what he has
la vida real lo que amontonó para sí mismo. sown. Our poor Ribeiro has been a prey to
Nuestro Ribeiro se dejó entusiasmar por numerous illusions."
numerosas ilusiones.

31. Quise indagar sobre el origen de sus 31. I wanted to ask about his history and the
padecimientos; conocer la procedencia y la source of his sufferings,
historia de su situación,

32. pero recordé acertadas recomendaciones de 32. but remembering Laura’s advice on
la madre de Lisias, relativas a la curiosidad, y curiosity, I kept my peace.
callé.
195

33. Tobías dirigió al enfermo generosas palabras 33. Tobias addressed the patient with kind
de optimismo y de esperanza. words of encouragement and hope,

34. Le prometió que iría en busca de recursos y 34. and promised he would see to the means of
mejoras, pidiéndole que se mantuviera en calma improving his condition, that for his own good
para beneficio propio y que no se aborreciese he should calm down and take his confinement
por estar sujeto a la cama. in bed patiently.

35. Ribeiro, muy trémulo, con el rostro como la 35. Ribeiro, trembling pitiably and ghastly pale,
cera, esbozó una sonrisa muy triste y agradeció smiled sadly and thanked him with tears in his
con lágrimas. eyes.

36. Seguimos a través de numerosas filas de 36. We walked slowly along, between numerous
camas bien cuidadas, rows of well-kept beds.

37. sintiendo la desagradable exhalación del 37. Unwholesome exhalations filled the place,
ambiente, oriunda, como vine a saber más tarde, caused, I later learned,

38. de las emanaciones mentales de los que allí 38. by the mental emanations of those who were
se congregaban, con las dolorosas impresiones still under the painful impression of physical
de la muerte física death,

39. y, muchas veces, bajo el imperio de bajos 39. or dominated by the low vibrations of
pensamientos. inferior thoughts.

40. –Se reservan estas cámaras –me explicó el 40. “These wards are used exclusively for male
compañero bondadosamente– sólo para entities."
entidades de naturaleza masculina.

41. –¡Tobías! ¡Tobías!… ¡Estoy muriéndome de 41. “Tobias, Tobias, I am parched and starving!”
hambre y de sed! –gritaba un internado. shouted a patient.

42. –¡Socorro, hermano!…–Gritaba otro. 42. “Help me, brother!” yelled another.
–¡Por amor de Dios!… ¡No puedo “For the love of God, I can’t stand this any
soportarmás!…–exclamaba un tercero. longer!” cried out a third.

43. Con el corazón lacerado ante el sufrimiento 43. My heart was heavy before so much
de tantos seres no pude contener la penosa suffering, and I could not help asking:
expresión siguiente:

44. –Amigo mío, ¡qué triste es la reunión de 44. “My friend, how sad it is to see all these
tantos dolientes y torturados! sufferings and tormented
spirits.
196

45. ¿Por qué este cuadro angustioso? 45. Why must there exist such a dismal place?”

46. Tobías sin perturbarse respondió: 46. Tobias replied with perfect composure:
–Nodebemos observar aquí solamente el dolor y “In observing this scene, you must try to see
la desolación. beyond the pain and isolation.

47. Recuerde, hermano mío que estos enfermos 47. Remember, brother, that these patients have
están atendidos y que ya fueron retirados del already left the Lower Zones,
Umbral,

48. donde tantas celadas aguardan a los 48. where so many pitfalls lie in wait for those
desprevenidos, descuidados de sí mismos. who have heedlessly neglected their spirit
selves.

49. En estos pabellones al menos se preparan ya 49. In these chambers patients are not only
para obtener servicio regenerador. cared for, they are also prepared for their future
redemption.

50. En cuanto a las lágrimas que vierten, 50. We must bear in mind that their suffering is
recordemos que deben a sí mismos esos of their own doing.
padecimientos.

51. La vida del hombre estará centralizada 51. Man’s life is always centered wherever his
donde él centralice su corazón. heart is.”

52. Y después de una pausa, en la que parecía 52. And, after a pause during which he seemed
sordo a tantos clamores, acentuó: deaf to the clamoring around us, he added:

53. –Son contrabandistas en la vida eterna. 53. “They are smugglers of eternal life.”
–¿Cómo? –interrumpí interesado. “What do you mean?” I asked.

54. El interlocutor sonrió y contestó con voz 54. -


firme:

55. –Creían que las mercaderías propiamente 55. “They expected mere earthly acquisitions to
terrestres tendrían el mismo valor en los planos have the same value in the Spirit spheres.
del Espíritu.

56. Suponían que el placer criminal, que el poder 56. They believed that criminal pleasures, the
del dinero, la rebeldía contra la ley y la power of money, infringement of the law and the
imposición de los caprichos imposition of self
197

57. atravesarían las fronteras de la tumba y 57. would cross the frontiers of the sepulcher
tendrían vigencia aquí también, ofreciéndoles and still be in force here, offering them new
oportunidades para nuevas atrocidades. opportunities for further follies.

58. Fueron comerciantes desprevenidos. 58. They were thoughtless businessmen who
Olvidaron cambiar las posesiones materiales por forgot to exchange their material acquisitions
los créditos espirituales. for spiritual currency.

59. No aprendieron las más simples operaciones 59. -


de cambio en el mundo.

60. Cuando iban a Londres, cambiaban millones 60. When in the flesh, they travel to a foreign
de contos de reis (Moneda brasileña vigente en city, they always took care to provide
la época en que se escribió el libro) por libras themselves with the currency of the country
esterlinas; which they visit.

61. sin embargo, ni siquiera con la seguridad 61. Yet, while certain of the inevitability of the
matemática de la muerte carnal, se animaban a final trip to the spiritual regions, they neglected
adquirir los valores de la espiritualidad. to acquire spiritual values.

62. Y ahora… ¿qué hacer? 62. -

63. Tenemos aquí a los millonarios de las 63. Thus the millionaire of the physical sphere
sensaciones físicas transformados en mendigos becomes the spiritual pauper."
del alma.

64. ¡Realmente Tobías no podía ser más lógico! 64. How true! Tobias’ words could not have
been more logical.

65. Mi nuevo instructor, después de distribuir 65. After distributing comfort and hope, he
consuelo y esclarecimiento a granel, me condujo leaded me to the next ward.
a una vasta cámara anexa,

66. al modo de una gran enfermería, notificando: 66. -


–Veamos algunos de los infelices semimuertos.

67. Narcisa, la servidora, nos acompañaba 67. Narcisa, the nurse, followed us and
solícita. Se abrió la puerta y casi me tambaleé deferentially opened the door. As I entered, I
ante la angustiosa sorpresa. nearly staggered with heart-sickening surprise.

68. Treinta y dos hombres de semblante 68. It was a chamber of vast proportions where
patibulario permanecían inertes en lechos muy thirty-two men, with sinister countenances, lay
bajos, quite still on very low beds.
198

69. evidenciando apenas leves movimientos de 69. Their almost unnoticeable breath was the
respiración. only sign of life they presented.

70. Haciendo un gesto significativo con el índice 70. -


Tobías aclaró:

71. –Estos sufridores padecen un sueño más 71. “These unhappy entities are in a sleep much
pesado que otros de nuestros hermanos heavier than that of most of our ignorant
ignorantes. brothers.

72. Les llamamos creyentes negativos. En lugar 72. We call them the negative believers, for
de aceptar al Señor eran vasallos intransigentes instead of accepting the Lord, they were
del egoísmo; unconditional slaves of self;

73. en lugar de creer en la vida, en el 73. instead of believing in life, action and work,
movimiento, en el trabajo, admitían solamente la they admitted only the victory of crime,
nada; la inmovilidad y la victoria del crimen. immobility and eternal nothing.

74. Convirtieron la experiencia humana en 74. They transformed their earthly experience
constante preparación para un gran sueño, into the constant preparation for a long slumber;

75. y como no tenían la más ligera idea del valor 75. and as they had no notion of good, of
del bien, al servicio de la colectividad, no tienen brotherly cooperation, there is nothing left for
otro recurso que el de dormir largos años en them now but to sleep on for years and years as
pesadillas siniestras. helpless victims of ghastly nightmares.”

76. No conseguía manifestar mi espanto. 76. I was horrified at these explanations and
Con mucho cuidado Tobías comenzó a aplicar stared at Tobias, who began to carefully apply
pases de fortalecimiento bajo mi mirada atónita. strengthening passes on the patients.

77. Terminada la operación en los dos primeros, 77. When the treatment on the first two was
comenzaron ambos a expeler una substancia over, they both began vomiting a black
negra por la boca, una especie de vómito substance, a dark and viscous matter with
obscuro y viscoso con terribles emanaciones cadaverous emanations.
cadavéricas.

78. –Son fluidos venenosos lo que secretan – 78. “They are expelling poisonous fluids.”
explicó Tobías con mucha calma. Explained Tobias calmly.

79. Narcisa hacía lo posible por atender 79. Narcisa was doing her best to keep up with
prontamente la tarea de limpieza, pero era en the cleaning, but in vain;
balde.
199

80. Gran número de ellos dejaba escapar la 80. for by this time a great number of them had
misma substancia negra y fétida. begun expelling the same dark and fetid matter.

81. Fue entonces que instintivamente tomé los 81. It was then that I instinctively got hold of the
utensilios de higiene y me lancé al trabajo con cleaning implements and set myself to work.
ardor.

82. La servidora parecía contenta con el auxilio 82. The nurse seemed thankful for my help, and
humilde del nuevo hermano, al paso que Tobías Tobias threw me a glance that well expressed
me dispensaba miradas de satisfacción y de his satisfaction and gratitude.
agradecimiento.

83. El servicio continuó durante todo el día, 83. The work continued throughout the day,
costándome bendito sudor; bringing with it a blessed fatigue.

84. y ningún amigo en el mundo podría valorar 84. No friend in the physical world could
la alegría sublime del médico possibly appreciate the sublime joy of the
physician

85. que recomenzaba la educación de sí mismo 85. recommencing his self-education from the
en una rudimentaria enfermería. humblest of nursing tasks.
200

28. EN SERVICIO 28. ON DUTY

1. Terminada en el crepúsculo la oración 1. After the collective prayer in the evening,


colectiva, Tobías conectó el receptor con el fin Tobias turned on the receiver to listen to the
de oír a los Samaritanos que se hallaban en Samaritans at work in the Lower Zones.
actividad en el Umbral.

2. Sumamente curioso, vine a saber que los 2. I learned that the patrols of workers on such
grupos de operaciones de esa naturaleza se missions communicated with their headquarters
comunicaban con las retaguardias de la tarea en at set hours.
horas convencionales.

3. Sentíame algo cansado por los intensos 3. I felt somewhat tired from my strenuous
esfuerzos realizados, pero mi corazón entonaba efforts, but my heart was singing with joy.
himnos de alegría interna.

4. Al fin había recibido la ventura del trabajo. Y 4. At last I had work to do and was experiencing
el espíritu de servicio suministra tónicos de the mysteriously invigorating tonic of service.
misterioso vigor.

5. Establecido el contacto eléctrico, el pequeño 5. A few minutes after the set had been tuned in,
aparato que se hallaba a mi vista, después de I heard a strange voice:
algunos minutos de espera comenzó a transmitir
el siguiente recado:

6. –¡Samaritanos del Ministerio de 6. “Samaritans to the Ministry of


Regeneración!… ¡Samaritanos del Ministerio de Regenerations… Samaritans to the Ministry of
Regeneración!… Regeneration…

7. Hay mucho trabajo en los abismos de la 7. Heavy labor in the abysses of darkness.
sombra.

8. Fue posible transferir gran cantidad de 8. We have succeeded in dislodging a great


infelices, secuestrando de las tinieblas number of unfortunate entities and have
espirituales a veintinueve hermanos. rescued twenty-nine brothers from spirit
shadows.

9. Veintidós en desequilibrio mental y siete en 9. Twenty-two are mentally deranged and seven
completa inacción psíquica. in utter psychic exhaustion.

10. Nuestros grupos están organizando el 10. Our patrols are preparing transportation.
transporte… Llegaremos algunos minutos Will arrive soon after midnight.
después de la media noche…
201

11. Pedimos instrucciones… 11. Please see to the necessary arrangements."

12. Notando que Tobías y Narcisa cruzaban sus 12. I noticed that Narcisa and Tobias exchanged
miradas profundamente admirados, tan pronto significant glances, and when the broadcast
como silenció aquella extraña voz, no pude ended I asked:
contener la pregunta que brotaba de mis labios:

13. –¿Cómo puede ser eso? ¿Por qué ese 13. “What do they mean? Why this collective
transporte en masa? ¿No son todos Espíritus? transportation? Aren’t they all spirits?”

14. Tobías sonrió y explicó: 14. Tobias smiled and replied:


–El hermano olvida que no llegó al Ministerio de “You forget, brother, that you yourself arrived at
Auxilio de otro modo. the Ministry of Assistance in such a manner.

15. Conozco el episodio de su venida. Es preciso 15. I know all about your coming. We must bear
recordar, siempre, que la Naturaleza no da in mind that in the Lower Zone, just as on Earth,
saltos y que, en la Tierra o en los círculos del we are clothed in heavy fluids.
Umbral, nos hallamos revestidos de fluidos
pesadísimos.

16. Tanto el avestruz como la golondrina son 16. The ostrich and the swallow are both birds
aves y tienen alas; no obstante, la primera and have wings, yet the former can’t rise into the
apenas puede subir a las alturas si es air unless transported, whereas the latter will
transportada, mientras que la segunda corta rise to the sky in swift flight.”
aceleradamente las vastas regiones del cielo.

17. Dejando percibir que el momento no era 17. As if to make it known that there was no
para divagaciones, se dirigió a Narcisa diciendo: time for digressions, he turned to Narcisa and
said:

18. –Es muy grande el rescate de esta noche. 18. “Tonight’s group is a large one. We must take
Necesitamos tomar medidas inmediatas. immediate measures.” “We will need more
–¡Serán necesarios muchos lechos! –murmuró la beds!” She exclaimed somewhat anxiously.
servidora algo pesarosa.

19. –No se aflija –respondió Tobías con 19. “Don’t worry,” answered Tobias resolutely,
resolución–, alojaremos a los turbados en el “the mentally deranged patients will be lodged
Pabellón 7 y a los debilitados en la Cámara 33. in Pavilion Seven and the weak ones in Ward
Thirtythree.”

20. Enseguida, se llevó la diestra a la frente 20. Raising his right hand to his forehead as if
como para pensar en algo muy serio y exclamó: trying to make an important decision, he
remarked:
202

21. –Resolveremos fácilmente la cuestión de la 21. “The problem of lodging will be easily
hospitalidad; pero lo mismo no se dará en lo que settled; but the ones concerning assistance
concierne a la asistencia. won’t be so quickly solved.

22. Nuestros auxiliares más fuertes fueron 22. Because of the dark clouds obscuring the
requeridos para garantizar los servicios de world of the incarnate, our strongest workers
Comunicaciones en las esferas de la Tierra, en have been detailed to reinforce the services of
vista de las nubes de tinieblas que ahora the Ministry of Communication.
envuelven al mundo de los encarnados.

23. Necesitamos personal de servicio nocturno, 23. We need helpers for night duty, because
porque los operarios en funciones con los those working with the Samaritans will return
Samaritanos, llegarán extremadamente extremely tired.”
fatigados.

24. –Me ofrezco, con placer, para lo que pueda 24. “I would be happy to lend a hand to the best
aprovechar – exclamé espontáneo. of my ability,” I exclaimed spontaneously.

25. Tobías me dirigió una mirada de profunda 25. Tobias gave me a look of appreciative
simpatía mezclada de gratitud, haciéndome gratitude which filled my heart with gladness.
experimentar dulce alegría íntima.

26. –Pero, ¿está decidido a permanecer en las 26. “But have you really made up your mind to
Cámaras durante la noche? –preguntó admirado. stay in the Chambers during the night?” he
asked, surprised.

27. –¿No hacen otros lo mismo? –indagué a mi 27. “Aren’t others doing the same?” I inquired in
vez–. Sintiéndome dispuesto y fuerte necesito turn, “I am feeling strong and fit, and must make
recuperar el tiempo perdido. up for lost time.”

28. El generoso amigo me abrazó agregando: 28. My new friend patted me on the back, saying:
–Pues bien, acepto confiado la colaboración. “Well then, I accept your cooperation.

29. Narcisa y los demás compañeros quedarán 29. Narcisa and the others will also stay on duty.
también de guardia. Además, mandaré a Moreover, I’ll send you Venantius and Salustius,
Venancio y a Salustio, dos hermanos de mi two of our most dependable brothers.
confianza.

30. No puedo permanecer aquí, en servicio 30. I myself can’t remain here tonight, because
nocturno, en vista de los compromisos of a previous engagement.
anteriores que tengo,
203

31. pero, en caso necesario, usted o alguno de los 31. If anything unexpected should turn up, you
nuestros, me comunicará cualquier ocurrencia or any of the assistants can get in touch with
de mayor gravedad. me.” We all set about making the most urgent
arrangements.

32. Trazaré el plan de trabajo facilitando en todo 32. I will leave a careful plan of the work to be
lo que sea posible su ejecución. done.

33. Y se develó gran número de providencias. 33. While Narcisa, aided by five attendants,
Mientras cinco servidores operaban en prepared the linen and nursing equipment,
compañía de Narcisa, preparando ropa
adecuada y pertrechos de enfermería,

34. Tobías y yo movíamos pesado material en el 34. Tobias and I moved heavy pieces of furniture
Pabellón 7 y en la Cámara 33. into Pavilion Seven and Wart Thirty-three.

35. No podía explicar lo que pasaba conmigo: A 35. I would be at loss to explain what was
pesar de la fatiga de los brazos, experimentaba happening to me. Although physically tired, I felt
júbilo indecible en el corazón. exultantly happy.

36. En el taller donde la mayoría busca el 36. In the office or workshop, where most are
trabajo, comprendiendo su sublime valor, servir anxious to undertake their tasks to the best of
constituye una alegría suprema. their ability, to serve is the highest privilege.

37. No pensaba, francamente, en la 37. In truth, the hour-bonus and any other
compensación de los bonus hora, en las immediate reward I might gain for my efforts
recompensas inmediatas que me pudiesen was far from my mind.
advenir del esfuerzo;

38. pero, mi satisfacción era profunda, 38. Yet I was deeply satisfied at the thought that
reconociendo que podría comparecer feliz y in my new position as a humble but worthy
honrado ante mi madre y los benefactores que worker, I would no longer be ashamed to face
había encontrado en el Ministerio de Auxilio. my mother or my benefactors in the Ministry of
Assistance.

39. Al despedirse Tobías volvió a abrazarme y 39. On leaving, Tobias again embraced me,
me dijo: saying:

40. –Les deseo mucha paz con Jesús, una buena 40. “May the peace of Jesus abide with you all. I
noche y un servicio útil. wish you a good night of profitable work.

41. Mañana, a las ocho, usted podrá descansar. 41. Tomorrow morning at 8:00 a.m. you may
rest.
204

42. El máximo de trabajo, cada día, es de doce 42. In ordinary times, twelve hours of work is
horas, pero ahora estamos en circunstancias the most we may put in, but these are unusual
especiales. circumstances.”

43. Respondí que las determinaciones tomadas 43. I replied that I was extremely content with
me llenaban de sincera alegría. his decision.

44. Ya a solas con gran número de enfermeros, 44. Later, along with a great number of nurses
pasé a interesarme por los enfermos con más and attendants, I began to take a more kindly
cariño. interest in the patients.

45. Entre los auxiliares presentes me 45. Among my co-workers, Narcisa, with her
impresionó la bondad espontánea de Narcisa spontaneous kindness and maternal solicitude,
que atendía a todos maternalmente. greatly impressed me.

46. Atraído por su generosidad, traté de 46. I was attracted by her generosity and tried to
aproximarme a ella con interés. come into closer contact with her.

47. No fue difícil alcanzar el placer de su 47. It was easy, and I soon found myself enjoying
conversación cariñosa y simple. the pleasure of her simple but edifying
conversation.

48. Aquella viejecita amable se asemejaba a un 48. The dear old woman was like a living book
libro sublime de bondad y de sabiduría. whose every page breathed devotion and
wisdom.

49. –¿Hace mucho tiempo que la hermana 49. “But sister, have you been working here for
trabaja aquí? ,– pregunté a cierta altura de la long?” I inquired after a few minutes of friendly
amistosa conversación. conversation.

50. –Sí, permanezco en las Cámaras de 50. “Yes, I have been in active service in the
Rectificación, en servicio activo, desde hace seis Chambers of Rectification for six years and a few
años y algunos meses. months,

51. Todavía me faltan más de tres años para 51. and must continue here for over three more
realizar mis deseos. years being able to fulfill my purpose."

52. Ante la silenciosa indagación de mi mirada, 52. At my questioning look, she continued: “I
Narcisa continuó amablemente: need a serious endorsement.”
–Necesito un aval muy importante.

53. –¿Qué quiere decir con eso? 53. “Endorsement? What do you mean?” I asked,
interested.
205

54. –Necesito encontrar algunos Espíritus 54. “You see, I must meet some beloved spirits
amados, en la Tierra, para realizar servicios de who are reincarnated on the Earth, so that
elevación en conjunto. together we may work out our advancement.

55. Por mucho tiempo, en razón de mis desvíos 55. Because of my past errors, I begged for a
pasados, rogué, en vano, la posibilidad necesaria long time in vain for the opportunity to carry out
a mis fines. my plans.

56. Vivía turbada, afligida. Me aconsejaron 56. I was living in an anxious and perturbed
recurrir a la Ministra Veneranda, condition. One day I was advised to speak with
Minister Veneranda.

57. y nuestra benefactora de Regeneración me 57. She agreed to endorse my plans, on the
prometió que recomendaría mis propósitos al condition that I work here for ten years to
Ministerio de Auxilio, pero me exigió diez años correct certain unbalanced emotional attitudes.
consecutivos de trabajos aquí para que yo pueda
corregir ciertos desequilibrios del sentimiento.

58. En un primer momento, quise rehusarme, 58. I considered the imposition too hard at first,
considerando demasiado grande la exigencia, and felt like refusing, but I gradually realized
luego reconocí que ella tenía razón. that she was right.

59. Después de todo, el consejo no la beneficiaba 59. After all, that corrective measure was meant
a ella y sí a mí. to benefit me, not her.

60. Así gané mucho aceptando su indicación. 60. I can’t tell you how much I ha profited by
having accepted Veneranda’s advice.

61. Me siento más equilibrada y más humana, y 61. I feel more balanced and understanding now
creo que viviré con dignidad espiritual mi futura and I believe I shall live my next experience on
experiencia en la Tierra. the physical sphere with spiritual dignity.”

62. Iba a manifestar mi profunda admiración 62. I was about to express my astonishment,
cuando uno de los enfermeros próximos gritó: when a patient near us called out: “Narcisa,
–¡Narcisa! ¡Narcisa! Narcisa!”

63. No me correspondía retener, por simple 63. I had no right to keep that devoted sister
curiosidad personal, a aquella hermana from her duties just to satisfy my curiosity.
dedicada, transformada en madre espiritual de
los sufridores.
206

29. LA VISIÓN DE FRANCISCO 29. FRANCIS’ VISION

1. Mientras Narcisa consolaba a un afligido 1. While Narcisa, was busy comforting the
enfermo, fui informado de que me llamaban por afflicted patient, I was called to a city
el aparato de comunicaciones urbanas. communications device, similar to a telephone.

2. Era la señora Laura pidiendo noticias. De 2. It was Laura, asking for news. I realized that I
hecho, olvidara avisarle sobre las deliberaciones had forgotten to tell her about my decision to
del servicio nocturno. remain in the Chambers for night duty.

3. Pedí disculpas a mi benefactora, y le 3. I apologized and informed her of the situation.


suministré escueto relato verbal de la nueva
situación.

4. A través del hilo, la madre de Lisias, parecía 4. Even over the wire I could sense her joy at the
encantada participando en mi justa alegría. news.

5. Al término de nuestra ligera conversación me 5. At the end of our short conversation she said:
dijo con bondad; –¡Muy bien, hijo mío! “That’s wonderful, my child! Love your work
¡Apasiónese por su trabajo, embriáguese en el and fill your heart with the joy of useful.
servicio útil!

6. Solamente así es que podremos atender a 6. Only in this way can we bring about our
nuestra edificación eterna. No obstante, everlasting edification. Now, just one more
recuerde que esta casa le pertenece. word. Remember, too, that this house is also
yours.”

7. Aquellas palabras me llenaron de nobles 7. These words encouraged me and brought me


estímulos. joy.

8. Regresando al contacto directo con los 8. Returning to the chambers, I found Narcisa
enfermos, noté que Narcisa estaba luchando struggling heroically to calm a young man who
heroicamente para calmar a un hombre joven seemed to be suffering from a serious mental
que revelaba singulares disturbios. disorder.

9. Procuré ayudarla. El pobrecito, con la mirada 9. I tried to help her. The poor boy, staring out
perdida en el espacio, gritaba, espantado: into space, cried out in agony: “Help me, for
–¡Ayúdenme, por amor de Dios! ¡Tengo miedo, God’s sake! I’m frightened, frightened…"
mucho miedo!

10. Con los ojos desorbitados de los que 10. With a panic-stricken look on his face, he
experimentan profundas sensaciones de pavor, went on:
acentuaba:
207

11. –¡Hermana Narcisa, allá viene él, el 11. “Sister Narcisa, ‘he’ is coming… the monster!
monstruo! ¡Siento los gusanos de nuevo! ¡Él! I can feel the worms again! Here ‘he’ is, right
¡Él!… ¡Líbreme de él, hermana! ¡No quiero, no there! Save me from ‘him’. Send ‘him’ away!”
quiero!

12. –Calma, Francisco –pedía la compañera de 12. Calm down, Francis,” answered the devoted
los infortunados–, usted va a liberarse, a ganar nurse, “you will be free of him and will be left in
mucha serenidad y alegría, pero todo depende peace, but it depends on your own efforts.
de su esfuerzo.

13. Hágase cuenta que su mente es una esponja 13. Just pretend that your mind is a sponge,
embebida en vinagre. Es necesario expeler esa soaked in vinegar. You must wring out the sour
substancia agria. substance.

14. Yo lo ayudaré a lograrlo, pero el trabajo más 14. I will help you to do this, but the hardest part
intenso le corresponde a usted mismo. you must do yourself."

15. El enfermo mostraba buena voluntad; se 15. At Narcisa’s tender, encouraging words, the
calmaba al oír los consejos cariñosos, pero patient became calm and showed himself willing
enseguida volvía a la misma palidez de antes to cooperate. But in a few minutes he turned
prorrumpiendo en nuevas exclamaciones: ghastly pale again, and began to cry out:

16. –Pero, hermana, observe bien…él no me deja. 16. “But sister, listen to me! ‘He” won’t go away.
¡Ya volvió a atormentarme! ¡Véalo, véalo! ‘He’ is back again to torment me! Look! Look!"

17. –Lo estoy viendo, Francisco –respondía ella 17. “Yes, Francis, I can see him,” she agreed
con prudencia– , pero es indispensable que patiently, “but it is essential for you to help me
usted me ayude a expulsarlo. drive him away.”

18. –¡Este fantasma diabólico!… –agregaba, 18. “Oh, what a diabolical ghost!” He exclaimed,
llorando como una criatura y provocando weeping like a child and inspiring my
compasión. compassion.

19. –Confíe en Jesús y olvide al monstruo –decía 19. “Put your trust in Jesus and forget the
la hermana de los infelices, piadosamente–. monster.” She advised in a soothing voice, “And
Vamos a los pases. El fantasma huirá de now, let me apply a magnetic pass, and the ghost
nosotros. will go away."

20. Le aplicó fluidos saludables y reconfortantes, 20. She gave him a magnetic treatment, filling
que Francisco agradeció, manifestando inmensa him with invigorating, comforting fluids. He
alegría en la mirada. thanked her, looking greatly relieved.
208

21. –Ahora –dijo él después de terminada la 21. After the treatment was over he spoke again:
operación magnética–, estoy más tranquilo. “Now I feel much better.”

22. Narcisa le arregló las almohadas y mandó a 22. After kneading his pillows and making him
que otra servidora le trajera agua magnetizada. comfortable, Narcisa asked an attendant to bring
him a glass of magnetized water.

23. Aquel ejemplo de la enfermera me 23. Her example was edifying – her goodwill was
enternecía. El bien, como el mal, en todas partes contagious.
establece misterioso contagio.

24. Observando mi sincero deseo de aprender, 24. Perceiving my earnest wish to learn, she
Narcisa se aproximó más, mostrándose seemed willing to initiate me in the sublime
dispuesta a iniciarme en los sublimes secretos secrets of service.
del servicio.

25. –¿A quién se refiere el enfermo? –indagué 25. “To whom was he referring?” I asked, greatly
impresionado. ¿Acaso está siendo asediado por impressed, “Is he, perhaps, pursued by some
alguna sombra, invisible a mi vista? shadow, invisible to my eyes?”

26. La veterana servidora de las Cámaras de 26. “Oh, no.” She replied, “He meant his own
Rectificación, sonrió cariñosamente y dijo: corpse.”
–Se trata de su propio cadáver.

27. –¿Qué dice? –repliqué espantado. 27. “You don’t say so.” I replied, take aback.

28. –El pobrecito era excesivamente apegado a 28. “The poor boy entered the spirit sphere after
su cuerpo físico, y vino a la esfera espiritual an accident due only to his own carelessness. He
después de un desastre, originado por pura was excessively attached to his physical body,
imprudencia.

29. Estuvo durante muchos días al lado de los 29. and for days he wouldn’t leave his grave,
despojos, en pleno sepulcro, sin conformarse refusing to conform to his new state.
con su nueva situación.

30. Quería, firmemente, levantar el cuerpo yerto. 30. So deep were his delusions that he spent a
Tal era el imperio de la ilusión en que viviera long time desperately trying to raise his stiff
que, en ese triste esfuerzo, gastó mucho tiempo. body.

31. Se amedrentaba con la idea de enfrentar lo 31. He was terrified at the idea of facing the
desconocido y no conseguía acumular ni unknown, and utterly unable to muster even the
siquiera el más mínimo desapego a las slightest detachment from his physical
sensaciones físicas. sensations.
209

32. De nada valieron los socorros que le 32. Aid from higher spheres was of no avail he
prodigaron desde las altas esferas, pues cerraba had closed his mental zone against all thoughts
la zona mental a todo pensamiento relacionado of eternal life.
con la vida eterna.

33. Por fin, los gusanos le hicieron experimentar 33. At last, the worms made him experience such
tales sufrimientos, que el pobre se apartó del atrocious pain that the unfortunate creature ran
sepulcro, lleno de horror. Comenzó entonces a away from his tomb horrified, only to begin a
peregrinar por las zonas inferiores del Umbral; dismal wandering in the darker regions of the
Lower Zone.

34. en tanto los que habían sido sus padres en la 34. However, those who had been his parents on
Tierra, poseen aquí grandes créditos Earth enjoy considerable credit over here, and
espirituales, y rogaron que se le internase en la through their intercession he was rescued by the
colonia. Lo trajeron los Samaritanos, casi a la Samaritans who brought him, almost by force, to
fuerza. our Colony.

35. Pero, su estado es aún tan grave que no 35. His condition is so serious that he won’t be
podrá ausentarse todavía de las Cámaras de able to leave the Chambers of Rectification for a
Rectificación. long while.

36. El amigo que fue su padre en la carne está 36. The friend who had been his physical father
actualmente en una arriesgada misión, lejos de is now engaged in a difficult mission far from the
Nuestro Hogar… Astral City.”

37. –¿Y viene a visitar al enfermo? –pregunté. 37. “Does he come to see the patient?"
–Ya vino dos veces y experimentó gran “Yes, he has already come twice, and each time I
conmoción observando su sufrimiento. was deeply moved by his silent grief.

38. Es tal la turbación del joven que no 38. The boy’s mental disorder is so great that he
reconoció al generoso y dedicado padre. Gritaba didn’t even recognized his generous and
afligido poniendo de manifiesto una dolorosa devoted father. He kept crying pitifully, under
demencia. painful delusions.

39. El padre, que vino a verlo en compañía del 39. His father, who had come to visit him
Ministro Padua, del Ministerio de accompanied by Minister Padua of
Comunicaciones, Communication,

40. parecía muy superior a la condición humana, 40. showed emotional fortitude while in the
mientras se encontraba con el amigo que presence of the Minister to whom he owed his
obtuviera la hospitalidad para el infeliz hijo. unfortunate son’s hospitalization.
210

41. Se demoraron bastante comentando la 41. They spent some time commenting on the
situación espiritual de los recién llegados desde spiritual condition of the newcomer.
los círculos carnales.

42. Pero, cuando el Ministro Padua se retiró 42. But when Minister Padua was called away
compelido por circunstancias del servicio, el unexpectedly, apologizing to me for his human
padre del muchacho me pidió que le perdonase gesture, he knelt by his son’s bed,
el gesto humano, y se arrodilló delante del
enfermo.

43. Le tomó las manos con ansiedad, como si 43. taking the boy’s hands into his own, holding
procurase transmitirle vigorosos fluidos vitales, them tightly as if to transmit some invigorating
y le besó la cara llorando copiosamente. vital fluids, kissed the boy’s forehead, and wept.

44. No pude contener las lágrimas y me retiré 44. I couldn’t keep back my tears, so I felt the
dejándolos solos. No sé lo que pasó entre ambos, room. I don’t know what happened, but I noticed
pero noté que desde ese día Francisco mejoró that from that day, Francis has been steadily
bastante. improving.

45. La demencia total se redujo a crisis que son 45. His condition of total insanity has been
ahora cada vez más espaciadas. reduced to occasional crises, which are
gradually diminishing.”

46. –¡Cómo conmueve todo esto! –exclamé bajo 46. “How touching this is.” I exclaimed, deeply
fuerte impresión. ¿Cómo puede perseguirlo la impressed, “But how can his corpse pursue
imagen del cadáver? him?”

47. –La visión de Francisco –aclaró la anciana 47. “Francis’ visions,” she explained, “are
con atención–, es la pesadilla de muchos nothing but hallucinations. Many spirits suffer
Espíritus, después de la muerte carnal. from them after physical death.

48. Se apegan demasiado al cuerpo, no alcanzan 48. Those who are excessively attached to their
otra cosa, viviendo de él y para él, dedicándole material body, who make it the center of their
verdadero culto; y cuando llega el soplo existence, living only through it and for it,
renovador, se niegan a abandonarlo. cannot abandon their corpses when called to the
real life.

49. Repelen cualquier idea de espiritualidad y 49. They do not accept the idea of spirituality,
luchan desesperadamente por conservarlo. No and struggle desperately to retain their physical
obstante, surgen los gusanos voraces y los bodies. In time, however, voracious worms drive
expulsan. them away.
211

50. A esa altura, se horrorizan del cuerpo y 50. Then, horrified, they fall to the opposite
adoptan nueva actitud extremista. extreme.

51. La visión del cadáver, como fuerte creación 51. The sight of their own corpse, a strong
mental de ellos mismos, los atormenta en lo creation of their own minds, torments them to
íntimo del alma. the innermost recesses of their souls.

52. Sobrevienen perturbaciones y crisis más o 52. They live in crisis for more or less lengthy
menos largas, y sufren mucho hasta la periods of time and many suffer acutely until the
eliminación integral de su fantasma. ghostcorpse they have created totally
disintegrates.”

53. Notando mi conmoción, Narcisa agregó: 53. Noting how deeply affected I was, Narcisa
–Gracias al Padre, estoy aprovechando bastante continued: “Thanks to our Heavenly Father, I
estos últimos años de servicio. have learned a great deal in these years of
service.

54. ¡Ah, cómo es de profundo el sueño espiritual 54. How profound the spiritual slumber of most
de la mayoría de nuestros hermanos en la carne! of our incarnate brothers is! Still, we mustn’t
Esto, desde luego, debe preocuparnos pero no worry to the point of letting it hurt us.
herirnos.

55. La crisálida se adhiere a la materia inerte, 55. The chrysalis adheres to inert matter, but the
pero la mariposa alzará el vuelo; butterfly will rise from it in easy flight.

56. la simiente es casi imperceptible, mientras 56. The seed is almost imperceptible, although it
que el roble será gigantesco. is to become the giant oak.

57. La flor muerta vuelve a la tierra, pero el 57. The withered flower returns to the earth, but
perfume vive en el cielo. Todo embrión de la its perfume abides in the air. All embryonic life
vida parece dormir. No debemos olvidar estas appears to sleep. We must never forget these
lecciones. lessons."

58. Narcisa se calló sin que yo me atreviese a 58. Narcisa fell into a silence which I dared not
interrumpir su silencio. interrupt.
212

30. HERENCIA Y EUTANASIA 30. INHERITANCE AND EUTHANASIA

1. Aún no había vuelto en mí de la profunda 1. I had not yet recovered from my astonishment
sorpresa, cuando Salustio se aproximó a Narcisa when Salustius came up to Narcisa and said:
informando:

2. –Nuestra hermana Paulina desea ver al padre 2. “Our sister Pauline wishes to see her father in
enfermo en el Pabellón 5. Pavilion Five.

3. Antes de atenderla, juzgué conveniente 3. Before complying I thought I had better


consultarla, porque el enfermo continúa en una consult with you, as the patient is still
crisis muy aguda. experiencing a deep crisis."

4. Mostrando los gestos de bondad que la 4. In her usual gentle manner, she replied:
caracterizaban, Narcisa indicó: “Show her in at once.
–Mándela a entrar sin demora.

5. Ella tiene permiso de la Ministra, en vista de 5. Pauline is devoting all her leisure time to the
haber consagrado su tiempo disponible a la delicate task of reconciling the different
tarea de reconciliación con sus familiares. members of her family, so she has Veneranda’s
permission to see her father whenever
necessary.”

6. Mientras el mensajero se despedía 6. The messenger left hastily, and Narcisa


apresurado, la bondadosa enfermera, informed me:
dirigiéndose a mí añadía:

7. –¡Verá usted qué hija más dedicada! 7. “You’ll see what a devoted daughter she is.”

8. No había transcurrido un minuto y Paulina 8. Less than one minute later we saw Pauline
estaba ante nosotros, esbelta y linda. Vestía una coming towards us. She was slim and lovely,
túnica muy leve, tejida en seda luminosa. reflecting angelical beauty, dressed in a light
Angelical belleza caracterizaba sus trazos tunic of luminous silk. Her eyes reflected deep
fisonómicos, pero sus ojos demostraban extrema concern.
preocupación.

9. Narcisa me la presentó delicadamente, y 9. The nurse introduced us politely. Probably


sintiendo tal vez que podía confiar en mi feeling I could be trusted, she inquired
presencia, preguntó con alguna inquietud: anxiously: “How is father, my friend?”
–¿Cómo está papá, amiga mía?

10. –Un poco mejor –aclaró la enfermera–, no 10. “A little better,” Narcisa answered, “but still
obstante, aún acusa fuertes desequilibrios. considerably unbalanced.”
213

11. –Es lamentable –contestó la joven–, ni él ni 11. “It’s a pity.” Pauline continued. “Neither he
los otros ceden en el estado mental en que se nor the others will give up the mental attitude in
hallan. Siempre el mismo odio y la misma which they obstinately persist. Always the same
displicencia. hate, the same lack of understanding."

12. Narcisa nos invitó a acompañarla y, minutos 12. Narcisa invited us to follow her, and in a few
después, tenía delante de mí a un viejo de moments we were standing by the bedside of
fisonomía desagradable. what looked like a disagreeable old man.

13. De mirada dura, cabellos desgreñados, 13. With his bitter, scowling look, disheveled
arrugas profundas y labios retraídos, inspiraba hair, deep wrinkles and retracted lips, he
más piedad que simpatía. inspired more pity than sympathy.

14. Con todo, procuré vencer las vibraciones 14. However, I endeavored to control my
inferiores que me dominaran, con el fin de inferior vibrations and to see in this unfortunate
observar, por encima del ser sufridor, al sufferer only a spirit brother.
hermano espiritual.

15. De inmediato desapareció la impresión de 15. My feelings of repulsion disappeared and my


repugnancia, aclarándose mi raciocinio. Apliqué mind felt clearer. I applied the lesson to myself
la lección a mí mismo. ¿Cómo habría llegado, a how had I arrived at the Ministry of Assistance?
mi vez, al Ministerio de Auxilio?

16. Debería haber sido horrible mi semblante de 16. How repelling my own appearance must
desesperado. have been, with utter desperation written all
over my face.

17. Cuando examinamos la desventura de 17. When we consider other people’s misfortune
alguien recordando las propias deficiencias, hay in the light of our own imperfections, there is
siempre asilo para el amor fraterno en el always room for brotherly love in our heart.
corazón.

18. El viejo enfermo no tuvo una palabra de 18. The old patient had no words of affection for
ternura para la hija que lo saludó cariñosa. his daughter, who greeted him tenderly.

19. A través de la mirada, que evidenciaba 19. He looked like a caged beast as he frowned at
aspereza y rebeldía, se asemejaba a una fiera her, eyes glowering with harshness and
humana enjaulada. rebellion.

20. –Papá, ¿se siente mejor? –le preguntó con 20. “Are you feeling better, father?” asked
extremado cariño filial. Pauline with loving respect.
214

21. –¡Ay…Ay… –gritó el enfermo con voz 21. “Oh! No!” The patient bellowed, “I can’t
estentórea–, no puedo olvidar al infame, no forget the villain. I have no peace of mind.
puedo descansar el pensamiento!…

22. ¡Aún lo veo a mi lado suministrándome el 22. I can still see him by my bedside
veneno mortal! administering deadly poison!"

23. –No diga eso, papá –respondió la joven 23. “Please, father, do try to forget all that.” She
delicadamente–; recuerde que Edelberto entró earnestly entreated, “Remember that Edelbert
en nuestra familia como hijo enviado por Dios. entered our home as a son, sent by God."

24. –¿Hijo mío? –gritó el infeliz– ¡Nunca! 24. “My son? Never!” shouted the unfortunate
¡Nunca!… ¡Es un criminal sin perdón, un hijo del old man, “He is a loathsome criminal, unworthy
infierno!… of pardon. He is the devil’s own son, that’s what
he is."

25. Paulina hablaba, ahora, con los ojos 25. Pauline, eyes brimming with tears, spoke
inundados de lágrimas: persuasively:

26. –Oigamos, papá, la lección de Jesús que 26. “Father, let us learn from Jesus to love one
recomienda que nos amemos unos a los otros. another.

27. Atravesamos experiencias consanguíneas en 27. On Earth our family experiences are the
la Tierra, para adquirir el verdadero amor means of teaching us real spiritual love.
espiritual.

28. Además, es indispensable reconocer que sólo 28. We must bear in mind that there is only one
existe un Padre realmente eterno, que es Dios; Father who is truly eternal, God.

29. pero el Señor de la Vida nos permite la 29. But the Lord of Life grants us the blessed
paternidad o la maternidad en el mundo, a fin de opportunity of fatherhood and motherhood on
que aprendamos a sentir la fraternidad sin Earth so that we may learn perfect brotherly
mácula. love.

30. Nuestros hogares terrestres son crisoles de 30. They are the temples of sublime union, a
purificación de los sentimientos o templos de preparation for universal solidarity.
unión sublime, camino a la solidaridad universal.

31. Luchamos y padecemos mucho hasta 31. We have to struggle and suffer a great deal
adquirir el verdadero título de hermano. Somos before acquiring the title of brother in the real
todos una sola familia en la Creación bajo la sense of the word. The whole Creation is but one
bendición providencial de un Padre único. family under the loving care of only one Father.”
215

32. Oyendo aquella voz dulce, el enfermo se 32. Hearing his daughter’s sweet voice, the
puso a llorar convulsivamente. patient broke into convulsive weeping.

33. –¡Perdone a Edelberto, papá! Procure ver en 33. “Father, forgive Edelbert! Try to see in him
él no al hijo liviano, sino al hermano necesitado not only the reckless son but the brother badly
de esclarecimiento. in need of enlightenment.

34. Estuve en nuestra casa hoy, observando allá 34. I have just come from our earthly home,
extremadas perturbaciones. where I observed serious disturbances.

35. Desde aquí, desde este lecho, usted envuelve 35. From your sick bed here you are constantly
a todos los nuestros en fluidos de amargura y de projecting poisonous fluids of bitterness and
incomprensión, y ellos le hacen a usted lo incomprehension to them. They, in turn, are
mismo, de idéntico modo. doing the same to you.

36. El pensamiento, en vibraciones sutiles, 36. Thought, as subtle waves, never misses its
alcanza el blanco, por grandes que sean las target, however distant it may be.
distancias.

37. La permuta de odio y desentendimiento 37. The exchange of hate and suspicion causes
causa ruina y sufrimiento a las almas. ruin and suffering to the soul.

38. Mamá se recogió, hace unos días, en un 38. Broken down by continual sorrow, mother
hospicio, atormentada de angustia. was unable to resist the atmosphere at home,
and was taken to a mental hospital a few days
ago.

39. Amalia y Casilda entraron en lucha judicial 39. Amalia and Cacilda have brought a lawsuit
con Edelberto y Agenor, en virtud de los grandes against Edelbert and Agenor because of serious
patrimonios que usted juntó en las esferas de la disagreements about the large fortune you
carne. amassed on the physical plane.

40. Un cuadro terrible cuyas sombras podrían 40. A sad situation indeed, but one which might
disminuir, si su mente vigorosa no estuviese gradually improve, were it not for your vigorous
sumergida en propósitos de venganza. mind steeped in plans of revenge.

41. Aquí, lo vemos en grave estado; en la Tierra, 41. Here, in the spirit sphere, I find you
mamá loca y los hijos turbados, odiándose entre distressed. On Earth, mother is insane and your
sí. children greatly disturbed, hating one another
bitterly.
216

42. En medio de tantas mentes desequilibradas, 42. Amidst all those unbalanced minds, a fortune
una fortuna inmensa… ¿Y qué vale eso si no hay in banknotes. What is the use of all that money,
un átomo de felicidad en ninguno? if it doesn’t buy one moment’s happiness?”

43. –Pero yo legué enorme patrimonio a la 43. “But I left my family ample means.” Retorted
familia –respondió el infeliz rencorosamente–, the unhappy old man, “I was anxious for their
deseando el bienestar de todos… welfare.”

44. Paulina no lo dejó terminar volviendo a 44. Pauline continued, interrupting him:
tomar la palabra:

45. –No siempre sabemos interpretar lo que es 45. “In the question of transitory riches, we
beneficio, en el capítulo de la riqueza transitoria. don’t always know what is the best thing to do.

46. Si usted hubiese asegurado el futuro de los 46. If you had assured your family’s future by
nuestros, garantizándoles la tranquilidad moral maintaining and atmosphere of moral
y el trabajo honesto, su esfuerzo sería de valiosa tranquility in your home, and prepared your
providencia; children to earn an honest living, your efforts
might have been a great help.

47. pero, a veces, papá, acostumbramos a 47. Sometimes, father, we accumulate money
ahorrar el dinero por espíritu de vanidad y de through pride and ambition.
ambición.

48. Queriendo vivir por encima de los demás, no 48. We are anxious to live above others, and
nos acordamos de eso sino en las expresiones while centering our attention on the external
externas de la vida. aspects of life we forget the more important,
lasting side.

49. Son muy pocos los que se preocupan por 49. Few are those who see to acquire
adquirir conocimientos nobles, cualidades de worthwhile knowledge, and the precious
tolerancia, luces de humildad, bendiciones de qualities of tolerance, humility and
comprensión. understanding.

50. Imponemos a otros nuestros caprichos, nos 50. Instead, we insist on bending others to our
apartamos de los servicios del Padre, y will, neglecting the tasks assigned to us by our
olvidamos la lapidación de nuestro Espíritu. Father and altogether forgetting to cultivate our
spirits.

51. Nadie nace en el planeta simplemente para 51. No one is born on the planet merely to hoard
acumular monedas en los cofres o valores en los money in safes and banks.
bancos.
217

52. Es natural que la vida humana pida el 52. Of course, during our sojourn we may, as
concurso de la previsión, y es justo que no faithful stewards who know how to manage
prescinda de la contribución de mayordomos wisely what is entrusted to them, claim our
fieles, que sepan administrar con sabiduría; legitimate share.

53. pero nadie será mayordomo del Padre con 53. But it is impossible to be our Father’s faithful
avaricia y propósitos de dominación. Tal género stewards if we are greedy and overbearing.”
de vida arruinó nuestra casa. “It was that false understanding of divine
stewardship that ruined our home.

54. En vano, en otro tiempo, busqué llevar 54. I tried in vain to render spiritual help to the
socorro espiritual al ambiente doméstico. family, while you and mother sacrificed
Mientras usted y mamá se sacrificaban por yourselves to increase your worldly goods.
aumentar los haberes,

55. Amalia y Casilda olvidaban el servicio útil, y 55. Amalia and Cacilda, disdaining any useful
como ociosas dadas a la banalidad social, work, trifled away precious time, finally
encontraron perezosos que las desposaron marrying idlers like themselves, who only
buscando ventajas financieras. married them for their money.

56. Agenor repudió el estudio serio, 56. Agenor, influenced by his worthless
entregándose a malas compañías. companions, wasted all opportunities of serious
study.

57. Edelberto conquistó el título de médico, 57. Edelbert graduated as physician, but was
alejándose por completo de la Medicina y indifferent to the profession. He approached its
ejerciéndola solamente de tiempo en tiempo, a noble activities only rarely, and even then only
la manera del trabajador que visita el servicio out of sheer curiosity.
por curiosidad.

58. Todos arruinaron bellas posibilidades 58. Spoiled by easily obtained money, and with
espirituales, distraídos por el dinero fácil y minds fixed on the coming inheritance, they all
apegados a la idea de la herencia. ruined their fine spiritual possibilities.”

59. El enfermo tomó una expresión de pavor y 59. The patient, terror-stricken, cried out:
agregó:

60. –¡Maldito Edelberto! ¡Hijo criminal e ingrato! 60. “Cursed Edelbert! Criminal and ungrateful
¡Me mató sin piedad cuando necesitaba aún son! He murdered me pitilessly when I still
regularizar mis disposiciones testamentarias! needed to review the terms of my will. Malicious
¡Malvado!… ¡Malvado!… felon!"
218

61. –¡Calle papá! ¡Tenga compasión de su hijo; 61. “Please father, don’t say that. Have mercy on
perdone y olvide!… your son. Forgive and forget."

62. Empero, el viejo continuó maldiciendo en 62. But he went on cursing and swearing.
voz alta.

63. La joven se preparaba para discutir, pero 63. Pauline was about to resume when Narcisa
Narcisa le dirigió una significativa mirada, gave her a warning glance and called Salustius to
llamando a Salustio para socorrer al enfermo en help the patient, by this time aroused to a
crisis. dangerous condition of emotional excitement.

64. Se calló Paulina, acariciando la frente 64. Pauline became silent, trying hard to keep
paterna y conteniendo con gran esfuerzo las back her tears. She continued by the bedside,
lágrimas. stroking her father’s forehead with a gentle
hand.

65. Después de algunos instantes, me retiraba en 65. Painfully impressed by the scene I had just
compañía de ambas bajo fuerte impresión. witnessed, I followed Narcisa and Pauline out of
the ward.

66. Las dos amigas cambiaron por algunos 66. The two friends talked for some time, and
minutos sus confidencias, despidiéndose Paulina then Pauline took her leave with kind words of
con mucha generosidad en las frases, pero con thanks. Her eyes showed sadness and worry.
mucha tristeza en la mirada llena de justa
preocupación.

67. Volviendo a la intimidad, Narcisa, bondadosa 67. When we were again alone, Narcisa
me dijo: remarked: “As a rule, inheritance cases are
–Los casos de herencia, por regla general, son extremely delicate.
extremadamente complicados.

68. Con raras excepciones acarrean enorme peso 68. With few exceptions, they cause great
a los legadores y a los legatarios. En este caso no trouble for both testators and legatees. This
solamente vemos esto sino también la eutanasia. case, however, is far more serious because of the
euthanasia.

69. La ambición por el dinero, creó en toda la 69. Ambition for wealth created all kinds of
familia de Paulina rencores y desavenencias. complexes and misunderstandings in Pauline’s
family.

70. A los padres avarientos les toca sufrir hijos 70. Avaricious parents generally have
derrochadores. extravagant children.
219

71. Fui a casa de nuestra amiga cuando el 71. I had accompanied her to her earthly home
hermano, Edelberto, médico de apariencia when her brother Edelbert, a gentlemanly
distinguida, empleó, en su padre casi doctor, used so called “easy death” on his dying
moribundo, la llamada “muerte suave”. father.

72. Nos esforzamos por evitarlo, pero todo fue 72. We did our best to prevent him from
en vano. carrying out this plan, but it was all in vain.

73. El pobre individuo deseaba de hecho, 73. For financial reasons, the distressed son was
apresurar el desenlace, por cuestiones de orden anxious to accelerate his fathers passing, and
financiero, y ahí tenemos ahora la imprevisión y now you see the result – hatred and infirmity.
el resultado –el odio y la molestia.

74. Y con expresivo gesto, Narcisa remató: 74. -

75. –Dios creó seres y cielos, pero nosotros nos 75. God created beings and celestial regions, but
acostumbramos a transformarnos en Espíritus we insist on transforming ourselves into
diabólicos, creando nuestros infiernos diabolical spirits, creating our own individual
individuales. hell.
220

31. VAMPIRO 31. THE VAMPIRE

1. Eran las veintiuna horas. 1. It was nine o’clock in the evening,

2. Todavía no habíamos descansado, no siendo 2. and we had not yet had a moment’s rest
en momentos de rápida conversación, necesaria except for the short consultations necessary for
para la solución de problemas espirituales. the solution of spiritual problems.

3. Aquí un enfermo pedía alivio; allí, otro 3. Here I saw a patient begging for help, over
necesitaba pases de confortamiento. there another in need of magnetic passes.

4. Cuando fuimos a atender a dos enfermos, en el 4. On our way to assist two patients in Pavilion
Pabellón 11, escuché una gritería próxima. Eleven, I heard screams in a nearby ward.

5. Hice instintivo movimiento de aproximación, 5. I would have run in that direction, if Narcisa
pero Narcisa atenta, me detuvo: had not held me back.

6. –No siga –dijo–; se localizan allí los 6. “Please don’t go,” she warned, “the sexually
desequilibrados del sexo. unbalanced patients are lodged there.

7. El cuadro sería extremadamente doloroso 7. The picture would be too painful to your eyes.
para sus ojos. Guarde esa emoción para más Wait until you are better prepared.”
tarde.

8. No insistí. Mientras tanto hervían en mi 8. I did not insist, but thousands of questions
cerebro mil interrogaciones. Se abría un mundo rushed to my mind. A new world was unfolding
nuevo a mi pesquisa intelectual. itself and my curiosity was great.

9. Era necesario recordar, a cada momento, el 9. I had to concentrate on Lysias’ mother’s


consejo de la madre de Lisias para no desviarme advice so as not to become distracted from my
de la justa obligación. legitimate duties.

10. Después de las veintiuna horas, llegó alguien 10. Soon after nine, a quaint little man, to all
desde el fondo del enorme parque. Era un appearances a humble worker emerged from
hombrecillo de semblante singular, que amidst the trees of the enormous park.
evidenciaba la condición de un humilde
trabajador.

11. Narcisa lo recibió con gentileza 11. Narcisa greeted him and asked: “What is the
preguntándole: matter, Justin? What is your message?”
–¿Qué sucede, Justino? ¿Qué novedades trae?
221

12. El servidor, que integraba el cuerpo de 12. I later learned that he belonged to the
centinelas de las Cámaras de Rectificación, sentinel corps of the Chambers of Rectification.
respondió afligido:

13. –Vengo a comunicarle que una infeliz mujer 13. “I’ve come to inform you that an unfortunate
está pidiendo socorro, en el gran portón que da woman is begging for help at the large gate that
acceso a los campos de cultura. leads to the tilling fields.

14. Creo que ha pasado desapercibida a los 14. I believe she must have escaped the
vigilantes de las primeras líneas… attention of the front line sentinels.” He
answered, anxiously.

15. –¿Por qué no la atendió? –interrogó la 15. “And why don’t you help her?” Asked the
enfermera. nurse.

16. El servidor hizo un gesto de escrúpulo y 16. The guard gestured and hastened to explain:
explicó:

17. –De acuerdo con las órdenes que nos rigen, 17. “According to our regulations, we are
no pude hacerlo porque la pobrecita está forbidden to. The poor creature is surrounded
rodeada de puntos negros. by black spots.”

18. –¿Qué dice? –replicó Narcisa asustada. 18. “Really!” She exclaimed, taken aback.
–Sí, señora. “Yes, nurse. It’s just as I tell you."
–Entonces el caso es muy grave. “Then it’s a very serious cause."

19. Con gran curiosidad seguí a la enfermera a 19. I was filled with curiosity, and followed her
través del campo alumbrado por la luna. La for a considerable distance across the moonlit
distancia no era pequeña. fields.

20. Lado a lado se veía la arboleda tranquila de 20. We were surrounded by the silent park its
aquel extenso parque agitada por un viento shady trees rustling gently in the soft breeze.
suave y acariciador.

21. Habíamos recorrido más de un kilómetro, 21. After walking for well over a mile, we came
cuando alcanzamos la gran cancela a la que se to the gate.
refiriera el trabajador.

22. Vimos entonces la miserable figura de una 22. There stood the pitiful figure of a woman
mujer que imploraba socorro desde el otro lado. begging for mercy from the other side.
222

23. No vi otra cosa que el bulto de la infeliz 23. I saw nothing but a squalid creature dressed
cubierta de andrajos, con el rostro horrendo y in rags with a hideous face, and legs covered
las piernas en llagas vivas; with raw sores,

24. pero Narcisa parecía divisar otros detalles 24. but, judging from her startled expression, I
imperceptibles a mi mirada, dado el asombro realized that Narcisa saw many more details,
que se reflejó en su fisonomía, de ordinario en still imperceptible to me.
calma.

25. –¡Hijos de Dios –gritó la mendiga al 25. “Children of God,” she cried on seeing us,
divisarnos–, dad abrigo a este Espíritu cansado! “please give shelter to my wary soul!

26. ¿Dónde está el paraíso de los electos para 26. Where is the paradise of the elect, that I may
que yo pueda disfrutar de esa paz tan deseada? enjoy the peace I long for?"

27. Aquella voz suplicante sensibilizaba mi 27. I was filled with compassion at her tearful
corazón. Narcisa a su vez se mostraba voice. Narcisa, though also sorry for the
conmovida, pero habló en tono confidencial: unfortunate beggar, whispered to me:

28. –¿No está viendo los puntos negros? 28. “Can’t you see the black spots?”
–No –respondí. “No, I can’t.”
–Su visión espiritual aún no está “Your spirit vision isn’t sufficiently trained.
suficientemente educada.

29. Después de una ligera pausa continuó: 29. -

30. –Si estuviese en mis manos abriría 30. If it depended on me, I would let her in at
inmediatamente nuestra puerta; once,

31. pero cuando se trata de criaturas en estas 31. but on dealing with creatures in this
condiciones, nada puedo resolver por mí misma. condition, I can’t decide for myself.

32. Necesito recurrir al Vigilante Jefe en misión 32. I must apply to the Chief Warden on duty.”
de servicio.

33. Aproximándose a la infeliz le indicó en tono 33. She approached the poor woman, and said
fraterno: kindly:

34. –Haga el favor de esperar unos minutos. 34. “Please, just wait a few minutes."
Volvimos apresuradamente al interior.
223

35. Por primera vez entré en contacto con el 35. We hurried back to the house, where for the
director de los centinelas de las Cámaras de first time I came into contact with the Chief of
Rectificación. Sentinels of the Chambers of Rectification.

36. Narcisa me presentó y dio cuenta de lo que 36. Narcisa introduced us and then rapidly
ocurría. reported the occurrence.

37. Él esbozó un gesto significativo y manifestó: 37. -

38. –Hizo muy bien comunicándome el hecho. 38. “You were right to have come to me.” He
Vamos hasta allá. replied, “Let’s go see her."

39. Nos dirigimos los tres hacia el lugar 39. We were soon back at the gate. The Chief
indicado. Llegados a la cancela, el hermano Warden carefully examined the newcomer from
Pablo, orientador de los vigilantes, examinó the Lower Zone and declared:
atentamente a la recién llegada del Umbral y
dijo:

40. –Esta mujer, por ahora, no puede recibir 40. “For the time being, this woman can’t receive
nuestro socorro. our assistance.

41. Se trata de uno de los más fuertes vampiros 41. She is one of the strongest vampires* I have
que he visto hasta hoy. ever come across. (*By “vampire” the spirit
author refers to one who extinguishes life for
personal advantage. – Translator’s note).

42. Es preciso dejarla a su propia suerte. 42. She must be left to herself.”

43. Me sentí escandalizado. ¿No sería faltar a los 43. I could not help but shocked at those words.
deberes cristianos abandonar a aquella Wouldn’t it be neglecting our Christian duty to
sufridora al azar del camino? abandon this unhappy sister to her fate?

44. Narcisa, que recibió mi impresión, parecía 44. Narcisa seemed to think likewise, and tried
compartirla y se adelantó suplicante: to plead with the Chief Warden:

45. –Pero, hermano Pablo, ¿no habrá medios de 45. “But, Brother Paul, wouldn’t it be possible to
acoger a esa miserable criatura en las Cámaras? shelter this poor creature in the Chambers?”

46. –Permitirlo –aclaró él– sería traicionar mi 46. “To allow her to enter would be to neglect
función de vigilante. my responsibility as a warden.”
224

47. Indicando a la mendiga que esperaba la 47. Pointing to the beggar who was impatient at
decisión, gritando impaciente, expresó a la the delay and complaining loudly, he addressed
enfermera: the nurse.

48. –¿Ha notado, Narcisa, alguna cosa más 48. “Narcisa, have you noticed anything else
aparte de los puntos negros? besides the black spots:”

49. Ahora era mi instructora en el servicio la que 49. Narcisa had not, and he continued.
respondía negativamente.

50. –Pues veo más –respondió el Jefe de los 50. “Well, I have.
Vigilantes.

51. Bajando el tono de voz, recomendó: 51. -

52. –Cuente las manchas negras. 52. Count the black spots.”

53. Narcisa fijó la mirada en la infeliz y después 53. Narcisa looked intently at the woman, and,
de algunos minutos, respondió: after a few moments, replied that there were
–Cincuenta y ocho. fifty-eight.

54. El Hermano Pablo, con la paciencia de los 54. Brother Paul continued, patiently:
que saben esclarecer con amor, explicó:

55. –Esos puntos obscuros representan 55. “Those fifty-eight dark spots represent so
cincuenta y ocho criaturas asesinadas al nacer. many children killed at birth.

56. En cada mancha veo la imagen mental de un 56. On each of these spots I can perceive the
bebé aniquilado, unos por golpes aplastantes y mental image of one of the little children whose
otros por asfixia. life she extinguished, some by crushing blows,
others by suffocation.

57. Esa desventurada mujer fue profesional en 57. This unhappy creature was a gynecologist
ginecología.

58. Con el pretexto de aliviar las conciencias 58. who exploited inexperienced young women,
ajenas se entregaba a crímenes nefandos, committing heinous crimes under the pretext of
explotando infelices jóvenes inexpertas. easing the conscience of others.

59. La situación suya es peor que la de los 59. She is in a worse position than cases of
suicidas y homicidas, que a veces presentan suicide or murders who may, at times, show
notables atenuantes. mitigating circumstances.”
225

60. Recordé asombrado, los procesos de la 60. I recalled the numerous cases in my practice
medicina, en que muchas veces vi la necesidad when, to save the mother’s life, the unborn child
de eliminar a los fetos para salvar el organismo had to be sacrificed.
materno, en las ocasiones peligrosas;

61. pero, leyendo mi pensamiento, el Hermano 61. But, reading my thoughts, Brother Paul
Pablo agregó: added:

62. –No hablo de determinaciones legítimas que 62. “Of course, I’m not referring to legitimate
constituyen aspectos de pruebas redentoras; measures which are forms of redeeming trials,

63. me refiero al crimen de asesinar a los que 63. but to the crime of killing those who have
dan comienzo a la trayectoria de su experiencia obtained the sublime right to live and are about
terrestre, con el sublime derecho a la vida. to begin their sojourn on the physical plane.”

64. Demostrando la sensibilidad de las almas 64. Yielding to the feelings of compassion
nobles Narcisa rogó: inherent in noble souls, Narcisa again attempted
to intercede on her behalf:

65. –Hermano Pablo, también yo erré mucho en 65. “Brother Paul, I was also a great sinner in the
el pasado. past.

66. Atendamos a esta desventurada. Si me lo 66. Please, let’s take in this unhappy woman. I
permite yo le prodigaré cuidados especiales. promise to make her my special concern.”

67. –Reconozco, amiga mía –respondió el 67. “My friend,” he answered, I know we are all
director de la vigilancia impresionado por la greatly indebted spirits.
sinceridad–, que todos somos Espíritus
endeudados;

68. pero tenemos en nuestro favor el 68. However, we have improved enough to
reconocimiento de las propias flaquezas y la acknowledge our own weaknesses and work to
buena voluntad de rescatar nuestras deudas; redeem our errors.

69. pero esta criatura, por ahora, no desea otra 69. All this woman wants, for the time being, is
cosa que perturbar al que trabaja. to create disturbance and confusion among our
workers of good will.

70. Los que traen los sentimientos endurecidos 70. Those who haven’t yet freed themselves
por la hipocresía emiten fuerzas destructoras. from the bonds of hypocrisy emit destructive
forces.
226

71. ¿Para qué nos sirve aquí un servicio de 71. Now, what would be the use of our vigilance
vigilancia? if it were not to keep out dangerous influences?"

72. Sonriendo expresivamente exclamó: 72. “Let’s prove what I have said.” He added,
–Busquemos la prueba. with a meaningful smile. He then approached
El Jefe de los vigilantes se aproximó a la infeliz y the beggar and asked her:
preguntó:

73. –¿Qué desea la hermana de nuestro concurso 73. “Sister, what do you ask of our brotherly
fraterno? cooperation?”

74. –¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!… –respondió 74. “Help, help….” She replied, dolefully.
llorando.

75. –Amiga mía –ponderó acertadamente–, es 75. “But, my friend,” he reasoned, “we must
necesario saber aceptar el sufrimiento learn to accept expiatory suffering.
rectificador.

76. ¿Por qué razón cortó tantas veces la vida a 76. Why did you so often cut the life thread of
criaturitas frágiles que iban a la lucha con el helpless little infants, who, with God’s
permiso de Dios? permission, were about to begin their
redeeming struggle on Earth?”

77. Oyéndolo inquieta exhibió terrible carantoña 77. At these words she looked around
de odio y gritó: apprehensively, assumed a hateful expression
and shouted:

78. –¿Quién me atribuye esa infamia? ¡Mi 78. “Who is accusing me of this infamy? My
conciencia está tranquila, canalla!… Empleé mi conscience is at peace! I spent my whole life on
existencia auxiliando a la maternidad en la Earth working on behalf of motherhood. I was
Tierra. Fui cariñosa y creyente, buena y pura… charitable and pious, good and pure!"

79. –No es eso lo que se observa en la fotografía 79. “I am sorry, but the record of your thoughts
viva de sus pensamientos y actos. and actions tell a different story.

80. Creo que la hermana ni siquiera recibió aún 80. I believe, sister, that you haven’t yet received
el beneficio del remordimiento. the benefit of remorse.

81. Cuando abra su alma a las bendiciones de 81. When you open your soul to the blessings of
Dios, reconociendo sus propias necesidades, God, acknowledging your own needs, then you
vuelva aquí. may come to us.
227

82. Airada la interlocutora respondió: 82. -

83. –¡Demonio! ¡Hechicero! ¡Secuaz de 83. “Devil, Wizard!” She yelled furiously at him,
Satanás!… ¡No volveré jamás!… Estoy esperando “Satan’s own follower! I’ll never come here
el cielo que me prometieron y que espero again! I am waiting for the promised heaven,
encontrar. which I hope to find."

84. Asumiendo una actitud más firme, el Jefe de 84. -


Vigilantes le dijo con autoridad:

85. –Haga entonces el favor de retirarse. No 85. “Then please go your own way. Your heaven
tenemos aquí el cielo que usted desea. isn’t here.

86. Estamos en una casa de trabajo donde los 86. This is a place of work, where patients are
enfermos reconocen su mal y tienen el propósito aware of their infirmity and are assisted by
de curarse al lado de servidores de buena brothers and sisters of good will to struggle back
voluntad. to health."

87. La mendiga objetó atrevidamente: 87. “I haven’t asked for any remedy of
–No le pedí remedio ni servicio. assistance.” She retorted angrily.

88. Estoy buscando el paraíso que hice por 88. “All I want is the Paradise my good works
merecer practicando buenas obras. entitle me to enter."

89. Dirigiéndonos fulminantes miradas de cólera 89. Shooting us a parting look of hatred, she
perdió el aspecto de enferma ambulante, discarded the assumed appearance of a
retirándose a paso firme como quien permanece wandering beggar and walked away defiantly,
absolutamente dueño de sí mismo. with firm steps and a haughty gait.

90. El Hermano Pablo la acompañó con la vista 90. Brother Paul gazed at the retreating figure
durante unos minutos y volviéndose hacia for quite a while, then turned to us and added:
nosotros agregó:

91. –¿Observaron el vampiro? Exhibe la 91. “Did you observe the vampire? She has crime
condición de criminal y se declara inocente; written all over her and pleads innocence.

92. es profundamente mala y afirma ser buena y 92. She is obviously wicked and yet declares
pura; sufre desesperadamente y alega herself good and pure. She suffers desperately
tranquilidad; and feigns tranquility.

93. creó un infierno para sí misma y asegura que 93. She has created a hell for herself, yet
está buscando el cielo. pretends to be looking for heaven."
228

94. Ante el silencio con que escuchábamos su 94. We listened respectfully to the Chief Warden,
lección, el Jefe de los Vigilantes concluyó: who closed his valuable lesson by saying:

95. –Es imprescindible tener mucho cuidado con 95. “We must always be aware of appearances,
las buenas y las malas apariencias. either good of bad.

96. Naturalmente la infeliz será atendida más 96. Divine Providence never forsakes anybody.
adelante por la Bondad Divina, Therefore, that unfortunate creature will find
aid elsewhere.

97. pero por principio de caridad legítima, en la 97. But for the sake of legitimate charity, in the
posición en la que me encuentro no podía position I hold here, I couldn’t possibly open our
abrirle nuestras puertas. doors to her."
229

32. NOTICIAS DE VENERANDA 32. LEARNING ABOUT VENERANDA

1. Al penetrar ahora en el parque bañado de luz, 1. Returning across the moonlit park, I
experimentaba singular fascinación. experienced a strange sense of fascination.

2. Aquellos árboles acogedores, aquellas 2. Those big, shady trees and flourishing patches
florecientes sementeras, me reclamaban en todo of greenery held my admiring attention.
momento.

3. De manera indirecta, provocaba explicaciones 3. As we walked, I questioned her about the


de Narcisa, enunciando preguntas veladas. surroundings:

4. –En el gran parque –decía ella– no hay 4. “This great park,” she said, “not only contains
solamente caminos para el Umbral o simple the paths to the Lower Zone and the plants we
cultivo de vegetación destinada a los jugos cultivate for nutricious juices,
alimenticios.

5. La Ministra Veneranda creó planos excelentes 5. but Minister Veneranda has also created
para nuestros procesos educativos. delightful areas used for educational purposes.”

6. Observando mi sana curiosidad continuó 6. Noting my curiosity she continued:


aclarando:

7. –Se trata de los “salones verdes” para servicio 7. “They are known as the ‘green halls’, and are
de educación. Entre las grandes hileras de situated in the midst of the trees. They are
árboles, hay recintos de maravillosos contornos perfectly suited for the lectures given by the
para las conferencias de los Ministros de Ministers of Regeneration.
Regeneración;

8. otros para Ministros visitantes y para 8. Others are used for visiting Ministers and
estudiosos en general, students in general.

9. reservándose uno de señalada belleza para las 9. The most beautiful is reserved for the
conversaciones del Gobernador, cuando él se Governor’s lectures when he visits us.
digna venir hasta nosotros.

10. Periódicamente los vigorosos árboles se 10. Their elegant trees blossom periodically,
cubren de flores dando la idea de pequeñas looking like small, colorful towers of natural
torres coloreadas llenas de encantos naturales. charm.

11. Tenemos así en el firmamento, el techo 11. The sky is our sheltering roof, allowing us to
acogedor, con las bendiciones del Sol o de las enjoy the blessings of the sun and of distant
estrellas distantes. stars.”
230

12. –Deben ser prodigiosos esos palacios de la 12. “How marvelous these natural places must
Naturaleza – agregué. be!” I exclaimed.

13. –Sin duda –prosiguió la enfermera con el 13. “They certainly are.” She continued, “Forty
mayor entusiasmo–; el proyecto de la Ministra years ago Minister Veneranda’s idea aroused
despertó, según me informaron, francos great enthusiasm all over the Colony, and a
aplausos en toda la colonia. Supe que eso había campaign was begun to build a ‘natural hall’.
acontecido hace cuarenta años. Se inició
entonces la campaña del “salón natural”.

14. Todos los Ministerios pidieron cooperación, 14. Every Ministry, including the Ministry of
incluso el de la Unión Divina, que solicitó el Divine Union, worked, with Veneranda’s
concurso de Veneranda en la organización de los cooperation, to build delightful arbors all over
recintos de ese orden en el Bosque de las Aguas. the Water Park.
Surgieron deliciosos rincones, por todas partes.

15. Los más interesantes, a mi juicio, son los que 15. I think the ones they built in the schools are
se instituyeron en las escuelas. Varían en las the most interesting. They vary greatly in size
formas y en las dimensiones. and shape.

16. En los parques de educación del Ministerio 16. One of them, which Veneranda built in the
de Esclarecimiento instaló la Ministra un Educational Park of the Ministry of Elucidation,
verdadero castillo de vegetación, en forma de is star shaped, contains prodigious vegetation,
estrella, dentro del cual se acogen cinco and is ample enough for five large classes taught
numerosas clases de aprendizaje y cinco de by five different instructors.
instructores diferentes.

17. En el centro, funciona un enorme aparato 17. In its center is an enormous apparatus,
destinado a demostraciones por la imagen, a la similar to a projector, which can simultaneously
manera del cinematógrafo terrestre, con el cual show five different projections.
es posible llevar a efecto cinco distintas
proyecciones de forma simultánea.

18. Esa iniciativa mejoró considerablemente a la 18. Their initiative improved the city, providing
ciudad, uniendo en el mismo esfuerzo, el areas which unite useful service, practicality,
servicio provechoso de la utilidad práctica a la and spiritual beauty."
belleza espiritual.

19. Valiéndome de la pausa natural interpelé: 19. -

20. –¿Y el mobiliario de los salones? ¿Es 20. “How are the halls furnished?” I inquired as
parecido a los de los grandes recintos she paused, “In the same style as earthly ones?”
terrestres?
231

21. Narcisa sonrió y añadió: 21. Narcisa smiled and continued:


–Hay diferencia. “No, it’s different.

22. La Ministra ideó los cuadros evangélicos del 22. Thinking of Gospel scenes of Jesus’ passage
tiempo que señaló el pasaje del Cristo por el on Earth, Veneranda suggested that all building
Mundo y sugirió recursos de la propia materials be taken directly from nature.
Naturaleza.

23. Cada “salón natural” tiene bancos y 23. Each hall has benches and chairs carved out
poltronas esculpidas en la substancia del suelo, of the ground and covered with soft, sweet
forrados de yerba olorosa y suave. Eso imprime smelling grass, lending it a restful and
hermosura y disposiciones características. distinctive beauty.

24. Dice la organizadora que sería justo recordar 24. Declaring that it would be fitting to recall the
las prédicas del Maestro, en plena playa, cuando Master’s sermons on the open beach during his
daba sus divinas excursiones junto al travels along the Sea of Tiberias, she introduced
Tiberíades; y de esa recordación surgió la the idea of natural furnishings.
instauración del “mobiliario natural”.

25. La conservación exige cuidados 25. The halls require constant care, but they
permanentes, pero la belleza de los cuadros return so much in the way of beauty and lovely
representa vasta compensación. scenery.

26. A esta altura se interrumpió la bondadosa 26. The kind nurse fell silent for a moment, and
enfermera, pero identificando mi silencioso then continued again:
interés prosiguió:

27. –El más bello recinto de nuestro Ministerio 27. “As I have already told you, most beautiful
es el reservado a las disertaciones del hall in our Ministry is reserved for the
Gobernador. Governor’s talks.

28. La Ministro Veneranda descubrió que a él 28. Veneranda learned that he had always
siempre le gustaron los paisajes de gusto ancient Hellenic landscapes, and decorated it
helénico, más antiguo, y decoró el salón a trazos accordingly, shady bowers and seats composed
especiales formados en pequeños canales de of the interlaced branches of trees.
agua fresca, puentes graciosos, lagos
minúsculos, palanquines de arboleda y frondosa
vegetación.

29. Cada mes del año muestra colores diferentes, 29. Every thirty days the flowers change in
en razón de las flores que se van modificando en species, and each month presents a new color
especie de treinta en treinta días. scheme.
232

30. La Ministra reserva el más hermoso aspecto 30. The loveliest one is reserved for December,
para el mes de diciembre,

31. en conmemoración de la Natividad de Jesús, 31. in honor of Jesus’ birth when our Colony
cuando la ciudad recibe los más hermosos receives beautiful thoughts and earnest
pensamientos y las más vigorosas promesas de promises from our incarnate brothers,
nuestros compañeros encarnados en la Tierra,

32. y envía, a su vez, ardientes afirmaciones de 32. and we, in turn, send our hopes and service
esperanza y de servicio a las esferas superiores to the higher spheres in homage to the Master of
en homenaje al Maestro de los Maestros. masters.

33. Ese salón es nota de júbilo para nuestros 33. -


Ministerios.

34. Tal vez sepa ya que el Gobernador viene 34. “Perhaps you already know that the
aquí, casi semanalmente, los domingos. Governor visits us nearly every week, on
Sundays.

35. Permanece largas horas conferenciando con 35. He stays for hours, conferring with the
los Ministros de Regeneración, conversando con Ministers of Regeneration and talking to
los trabajadores, workers,

36. ofreciendo valiosas sugestiones, examinando 36. offering valuable suggestions, examining our
nuestras vecindades con el Umbral, border lines with the Lower Zone,

37. recibiendo nuestros votos y visitas y 37. receiving our visits and good wishes, and
confortando enfermos convalecientes. comforting convalescents.

38. Por la noche, cuando puede demorarse, oye 38. Sometimes, when he has time in the
música y asiste a números de arte, ejecutados evenings, he stays to listen to music and to
por jóvenes y niños de nuestros centros de attend shows staged by the youth of our schools.
educación.

39. La mayoría de los forasteros que se 39. Most visitors in the Astral City come to our
hospedan en Nuestro Hogar, acostumbran venir Ministry just to see that ‘natural place’ which
aquí sólo con el propósito de conocer este comfortably seats over thirty thousand people."
“palacio natural” que acomoda
confortablemente a más de treinta mil personas.

40. Oyendo los interesantes informes 40. Listening to Narcisa, I experienced a pleasant
experimentaba una mezcla de alegría y de sensation, half joy, half curiosity.
curiosidad.
233

41. –El salón de la Ministra Veneranda –continuó 41. “Minister Veneranda’s hall,” she added,
diciendo Narcisa animadamente– es también enthusiastically, “is also magnificent. We give its
espléndido recinto, cuya conservación nos upkeep special care and attention.
merece especial cariño.

42. Todo nuestro servicio será poco para 42. All we can do in recognition of her great
retribuir la dedicación de esa abnegada devotion is nothing compared to the outstanding
servidora de Nuestro Señor. service she has given us.

43. Gran número de beneficios en este 43. This servant of the Lord has introduced
Ministerio fueron creados por ella para atender numerous beneficial measures on behalf of the
a los más infelices. city’s most unfortunate inhabitants.

44. Su modo tradicional de trabajo en Nuestro 44. Her service record at the Astral City is
Hogar es considerado como de los más digno considered by the Government as one of the
por la Gobernación. most praiseworthy.

45. Es ella la entidad con mayor número de 45. She has the greatest number of working
horas de servicio en la colonia, y la figura más hours in our Colony, and is the oldest officer in
antigua del Gobierno y del Ministerio, en the Government and in the Ministry.
general.

46. Permanece en tarea activa, en esta ciudad, 46. She has been in active service here for over
hace más de doscientos años. two hundred years."

47. Impresionado por las informaciones aduje: 47. “How venerable she must be!” I exclaimed.
–¡Cómo debe ser respetada esa benefactora!…

48. –Dice usted bien –contestó Narcisa con 48. “You are right.” She answered.
reverencia–,

49. es una de las entidades más elevadas de 49. “She is one of the most highly evolved beings
nuestra colonia espiritual. in our Spirit Colony.

50. Los once Ministros que con ella actúan en 50. The eleven ministers who share the
Regeneración, la oyen antes de tomar cualquier direction of the Ministry of Regeneration with
determinación de importancia. her always seek her advice before making any
important decision.

51. En numerosos procesos, la Gobernación 51. Even the Governor himself often consults her
recurre a sus opiniones. for her enlightened opinion.
234

52. Con excepción del Gobernador, la Ministra 52. Only she and the Governor have seen the
Veneranda es la única entidad en Nuestro Hogar Master Jesus in the Resplendent Spheres.
que ya vio a Jesús en las Esferas
Resplandecientes;

53. pero nunca comentó ese hecho de su vida 53. Yet she never mentions that distinction of
espiritual, y elude la menor información al her spirit life – she avoids all reference to it.
respecto.

54. Además, hay otra nota interesante con 54. “I can tell you of another significant incident.
relación a ella.

55. Un día, hace cuatro años, Nuestro Hogar 55. One day, four years ago, the Astral City
amaneció de fiesta. Las Fraternidades de la Luz, prepared to entertain the Fraternities of Light
que rigen los destinos cristianos de América, who rule the Christian destinies of America.

56. homenajearon a Veneranda confiriéndole la 56. They were coming to pay their respects to
medalla del Mérito al Servicio, la primera Veneranda and to bestow the ‘Service Merit’
entidad en la colonia que consiguió, hasta hoy medal on her for having completed one million
semejante triunfo, presentando un millón de consecutive hours of useful service with
horas de trabajo útil, sin interrupción, sin admirable devotion, perseverance and self-
reclamos y sin desmayar. effacement. She is the first in the Colony to be
awarded with such an honor.

57. Generosa comisión vino a traerle la honrosa 57. When presented with the medal, she only
merced, pero en medio del júbilo, reunidos en la wept in silence.
Gobernación, los Ministerios y la multitud en la
plaza mayor, la Ministra Veneranda lloró en
silencio.

58. Entregó enseguida el trofeo a los Archivos de 58. Afterwards, she donated it to the town
la ciudad, afirmando que no merecía tal archives, and transferred the honor to the
distinción, y transmitiéndolo a la personalidad Colony as a collective group, saying that she was
colectiva de la colonia, unworthy of it.

59. a pesar de las protestas del Gobernador. 59. Despite the Governor’s protests, she
Desistió de todo homenaje festivo con que se requested that all the celebrations be cancelled.
pretendía conmemorar el hecho, no She never again alluded to this incident.”
comentando, jamás, la honrosa conquista.

60. –¡Extraordinaria mujer! –dije yo–. ¿Por qué 60. “What an extraordinary woman!” I said, “I
no se encamina a las altas esferas? wonder why she doesn’t inhabit some higher
sphere."
235

61. Narcisa bajó el tono de la voz y declaró: 61. -

62. –Discretamente, ella vive en zonas muy 62. “Spiritually, she lives in planes far superior
superiores a la nuestra y permanece en Nuestro to ours, and only remains in the Astral City out
Hogar por espíritu de amor y sacrificio. of a great spirit of love and abnegation.

63. Supe que esa benefactora sublime, viene 63. I have heard that our sublime benefactress
trabajando hace más de mil años por un grupo has been working for a thousand years to help a
de corazones muy amados que está en la Tierra, group of loved ones still on Earth. Meanwhile,
a los que espera con paciencia. she waits for them with untiring patience.”

64. –¿Cómo podré conocerla? –pregunté 64. “How might I come to know her?” I asked
impresionado. earnestly.

65. Narcisa que parecía alegrarse con mi interés, 65. Pleased at my interest, she answered:
explicó satisfecha:

66. –Mañana, al atardecer, después de las 66. “Tomorrow evening, after the prayers,
oraciones, la Ministra vendrá al salón con el fin Minister Veneranda is coming to her hall to give
de ilustrar a algunos aprendices sobre el some apprentices a lecture on thought."
pensamiento.
236

33. CURIOSAS OBSERVACIONES 33. CURIOUS OBSERVATIONS

1. Pocos minutos antes de la medianoche, 1. Just before midnight, with Narcisa’s


Narcisa permitió que me fuera al gran portón de permission, I went to the gates of the Chambers.
las Cámaras.

2. Los Samaritanos debían hallarse ya en la 2. The Samaritans were expected at any


vecindad. moment.

3. Era imprescindible observar su regreso para 3. It was necessary, therefore, to watch out for
tomar providencias. their arrival, so that the last minute measures
necessary might be taken in time.

4. ¡Con qué emoción volví al camino cercado de 4. With emotion, I walked down the pathway,
árboles frondosos y acogedores! here and there, among the shady trees,

5. Aquí troncos que recordaban el vetusto roble 5. I saw tree trunks suggesting the Earth’s hoary
de la Tierra, allí hojas caprichosas que oak, and other leaves that bring to mind the
rememoraban la acacia y el pino. acacia tree and the pine.

6. Aquel aire embalsamado se me hacía una 6. In the open air I experienced a sensation of
bendición. En las Cámaras, a pesar de las well being such as I had never felt in the
amplias ventanas, no experimentaba tanta Chambers, in spite of their ample windows.
impresión de bienestar.

7. Seguía caminando silencioso bajo las 7. While advancing silently under the sheltering
cariñosas frondas. Vientos frescos las agitaban branches gently stirring in the breeze, I felt a
suavemente envolviéndome en sensaciones de profound peace fall upon me.
reposo.

8. Sintiéndome a solas, ponderé todos los 8. I began to reminisce about events in my life
acontecimientos que me sobrevinieran, desde el after my first meeting with Minister Clarence.
primer contacto con el Ministro Clarencio.

9. ¿Dónde estaría el paraje del sueño? ¿En la 9. I wondered where the dream region was
Tierra o en aquella colonia espiritual? situated was it on Earth, or in this spirit colony?

10. ¿Qué le habría sucedido a Celia y a los 10. I wondered what had happened to Zelia and
hijitos? the children.
237

11. ¿Por qué razón me prestaban allí tan grandes 11. Although I had received so many
esclarecimientos sobre las más variadas explanations about the most varied aspects of
cuestiones de la vida, pero, omitiendo cualquier life, my earthly home was never mentioned.
noticia sobre mi antiguo hogar?

12. Mi propia madre me había aconsejado el 12. My own mother had advised silence and had
silencio, absteniéndose de darme cualquier only addressed this matter vaguely.
información directa.

13. Todo indicaba la necesidad de olvidar los 13. It all implied that I should forget the
problemas carnales para renovarme problems of the flesh in order to achieve my
intrínsecamente, inner renewal.

14. y no obstante, penetrando en lo más íntimo 14. Yet, probing deeply, I discovered that my
del ser, encontraba la nostalgia viva de los míos. longing for my family was still alive and strong.

15. Deseaba ardientemente volver a ver a la 15. I yearned to see my beloved wife, to feel my
esposa muy amada y recibir de nuevo el beso de children’s caresses once again.
los hijitos…

16. ¿Por qué decisiones del destino estábamos 16. Why should fate keep us apart, as if I were a
ahora separados, como si yo fuese un náufrago castaway on some unknown shore.
en playa desconocida?

17. De manera simultánea ideas generosas me 17. These questions perplexed me, but I was also
confortaban lo íntimo. Yo no era un náufrago comforted by the thought that I could not
abandonado. consider myself forsaken.

18. Si mi experiencia podía clasificarse como 18. If my earthly experiences might be classified
naufragio, no debía tal desastre sino a mí mismo. as a “wreck”, it was all my own doing.

19. Ahora que observaba en Nuestro Hogar 19. Now that I had the opportunity to observe
vibraciones nuevas de trabajo intenso y the vibrations of intense and constructive work
constructivo, me admiraba de haber perdido at the Astral City, I could not help wondering
tanto tiempo en frioleras de toda clase. how I, when on Earth, could have wasted so
much time on trifles.

20. En verdad amé mucho a la compañera de 20. True, I had loved my wife dearly, and had
luchas y sin duda dispensaba a los hijitos tenderly cherished our children,
ternuras incesantes;
238

21. pero examinando desapasionadamente mi 21. yet on examining my conduct as a husband


situación de esposo y de padre, reconocí que and father, I realized that I had failed to build up
nada había creado de sólido y de útil en el anything solid and useful within the spirit of my
espíritu de mi familia. family.

22. Tarde verificaba ese descuido. 22. I realized it only now, now that it was too
late.

23. Quien atraviesa un campo sin organizar la 23. Whoever advances along a road and neglects
siembra necesaria para el pan y sin proteger la to sow the seed for a future harvest along the
fuente que sacia la sed, no puede volver con la way, and fails to protect the fountain that
intención de abastecerse. quenches his thirst, cannot turn back expecting
to find all he needs.

24. Tales pensamientos se me fijaban en el 24. These thoughts kept recurring in my mind
cerebro con vehemencia irritante. Al dejar los with an irritating insistence. On leaving the
círculos carnales, encontré las penurias de la physical sphere, I had been faced with the
incomprensión. torture of incomprehension.

25. ¿Qué había sucedido a mi esposa e hijitos, 25. I did not know what had happened to my
distanciados de la segura estabilidad doméstica wife and children, who were suddenly deprived
y llevados a las sombras de la viudez y la of the accustomed domestic stability and
orfandad? confronted with the inevitable struggles of
widowhood and orphan hood,

26. Inútil era la interrogación. 26. but I saw no pint in asking.

27. El viento calmado parecía susurrar 27. A light breeze seemed to whisper lofty ideas,
concepciones grandiosas, como si tuviera deseos as if attempting to lift my mind to higher
de despertar mi mente para llevarla a estados thoughts.
más altos.

28. Me torturaban las interrogaciones internas, 28. Although tormented with these inner
pero, apegándome entonces a los imperativos questions, I had to attend to the mission on
del justo deber, me aproximé a la gran cancela which I had been sent. I approached the gate and
investigando más allá, a través de los campos de scrutinized the distance beyond the tilling fields.
cultivo.

29. ¡Todo era luna y serenidad, cielo sublime y 29. All was moonlight and serenity, glorious
belleza silenciosa! heavens and peaceful beauty.
239

30. Extasiándome en la contemplación del 30. I spent some minutes absorbed in awed
cuadro, demoré algunos minutos entre la prayer to the Creator of all things in
admiración y la oración. contemplation of the lovely scenery before me.

31. Instantes después divisé a lo lejos, dos bultos 31. A few moments later I saw two enormous
enormes que me impresionaron vivamente. shapes. They puzzled me – they looked like men
Parecían dos hombres de substancia indefinible, of some indefinable semi-luminous substance.
semiluminosa.

32. De los pies y de los brazos les colgaban 32. Strange filaments hung from their arms and
filamentos extraños, y de la cabeza parecía que feet, and there was a thread connected to their
se les escapaba un largo cordón de singulares heads.
proporciones.

33. Tuve la impresión de que me hallaba ante 33. They gave me the impression of two ghosts,
dos auténticos fantasmas. No pude soportarlo. and I could not bear their sight.

34. Con los cabellos erizados volví 34. My hair standing on end, I ran back to the
apresuradamente al interior. Chambers.

35. Inquieto y amedrentado expuse a Narcisa lo 35. As I anxiously explained to Narcisa the cause
ocurrido, notando que ella mal contenía la risa. of my terrors, she could hardly keep from
laughing.

36. –¿Qué le sucedió, amigo mío? –dijo por fin, 36. “Well, now,” she said, good-humoredly,
mostrando buen humor–, ¿no reconoció “didn’t you recognize those forms?”
aquellos personajes?

37. Fundamentalmente desilusionado, nada 37. I was considerably abashed and did not
conseguí responder, pero Narcisa continuó: know what to say. Narcisa smiled and explained:

38. –También yo, en otros tiempos, experimenté 38. “I had the same experience, and was just as
la misma sorpresa. surprised as you.

39. Aquellos son nuestros propios hermanos de 39. The explanation is simple, though. The forms
la Tierra. you saw belong to our brothers from Earth.

40. Se trata de poderosos Espíritus que viven en 40. They are highly evolved spirits on some
la carne en misión redentora y pueden, como redeeming mission on the physical plane, who,
nobles iniciados en la Eterna Sabiduría, as worthy initiates of Eternal Wisdom,

41. abandonar el vehículo corpóreo transitando 41. may temporarily abandon their fleshly
libremente por nuestros planos. bodies and travel freely through our spheres.
240

42. Los filamentos y cordones que observó son 42. The filaments and threads you observed are
singularidades que los diferencian de nosotros. the characteristics which distinguish them from
No se preocupe. us. Therefore, you needn’t fear.

43. Pues los encarnados que consiguen alcanzar 43. Incarnate men who succeed in reaching
estos parajes, son entidades these regions are highly evolved spirits, though
extraordinariamente espiritualizadas, a pesar de they may appear humble or obscure on Earth."
ser obscuras o humildes en la Tierra.

44. Dándome valor, bondadosamente agregó: 44. In an encouraging voice she added,
–¡Vamos hasta allá! Tenemos cuarenta minutos “Let’s go out and see. It’s 12:40. The Samaritans
pasada la medianoche. Los Samaritanos no can’t be long in coming.”
deben tardar.

45. Satisfecho volví con ella al gran portón. 45. Satisfied with Narcisa’s explanation, I
followed her to the great gate.

46. Se vislumbraban todavía a enorme distancia 46. I could still see the two forms in the distance,
los dos bultos que se apartaban de Nuestro calmly walking away from the Astral City.
Hogar tranquilamente.

47. La enfermera los contempló e hizo un gesto 47. Narcisa gazed at them, and remarked:
expresivo de reverencia y exclamó:

48. –Están envueltos en claridad azul. Deben ser 48. “They are surrounded by blue light. They
mensajeros muy elevados que se hallan en la must be two advanced messengers from the
esfera carnal en tarea que no podemos conocer. physical plane on some mission we cannot
know.”

49. Allí nos quedamos parados por varios 49. We stood at the gate for some time, lost in
minutos en la contemplación de los silenciosos the contemplation of the silent fields.
campos.

50. De pronto, la bondadosa amiga indicó un 50. Finally, my kind friend pointed out a dark
punto obscuro en el horizonte alumbrado por la spot traveling across the moonlit horizon.
luna y observó:

51. –¡Allá vienen ellos! 51. They had arrived.

52. Distinguí la caravana que avanzaba en 52. Looking intently in the direction Narcisa was
nuestra dirección bajo la suave claridad del pointing, I saw that the caravan was moving
cielo. slowly towards us under the clear sky.
241

53. De repente oí ladrar perros a gran distancia. 53. All of a sudden I heard dogs barking in the
far distance.

54. –¿Qué es eso? –interrogué asombrado. 54. “What’s that?” I asked, startled.
–Los perros –dijo Narcisa– “Why, dogs.” Said the nurse.

55. son auxiliares preciosos en las regiones 55. “They are precious helpers in the obscure
obscuras del Umbral, donde se encuentran no regions of the Lower Zone, which is inhabited
solamente los hombres desencarnados, not only by discarnate men,

56. sino también verdaderos monstruos que no 56. but also by real monsters. This, however, is
corresponde ahora describir. not the proper time to describe them."

57. La enfermera con voz activa, llamó a los 57. Then, raising her voice, she called to the
servidores que se hallaban a distancia, enviando other servants in the distance, and sent one of
uno de ellos al interior, transmitiendo avisos. them back to the Chambers with the news of the
Samaritans’ arrival.

58. Miré atentamente aquel grupo extraño que 58. I gazed curiously at the strange group
se acercaba despacio. approaching slowly.

59. Seis grandes carretas, formato diligencia, 59. I counted six big carts or stagecoaches, each
precedidas de cuadrillas de perros alegres y drawn by animals which, even from a distance,
alborotadores, eran tiradas por animales que, de looked like mules and preceded by a lively pack
lejos, me parecían iguales a los mulos terrestres. of dogs.

60. Pero la nota más interesante era la de las 60. What caught my attention most were the
grandes bandadas de aves de cuerpo bands of large birds flying close to the carts and
voluminoso que volaban a corta distancia, por making strange sounds.
encima de las carretas, produciendo singulares
ruidos.

61. Sin contenerme me dirigí a Narcisa 61. At this sight I turned to Narcisa and inquired:
preguntando:

62. –¿Dónde está el aerobús? ¿No sería posible 62. “Where is the airbus? Couldn’t they use it in
utilizarlo en el Umbral? the Lower Zones?"

63. Al decirme que no, indagué las razones. 63. As Narcisa shook her head, I asked for an
Siempre atenta la enfermera me explicó: explanation. As usual, she was willing to oblige,
and answered:
242

64. –Es cuestión de densidad de la materia. 64. “It’s a problem of the density of matter.
Usted puede hacerse un ejemplo con el agua y el Water and air are a good example. An airplane
aire. El avión que atraviesa la atmósfera del which flies through the air cannot do the same in
planeta no puede hacer lo mismo en la masa water.
líquida.

65. Podríamos construir determinadas 65. We can build machines such as submarines,
máquinas como el submarino, for instance, which can carry us through denser
matter,

66. pero por espíritu de compasión hacia los que 66. but in deference to the suffering inhabitants
sufren, los núcleos espirituales superiores of the region, communities of higher planes
prefieren aplicar aparatos de transición. prefer to use this simple means of
transportation.

67. Además, en muchos casos, no se puede 67. Besides, we often can’t do without animal
prescindir de la colaboración de los animales. collaboration.”

68. –¿Cómo puede ser eso? –pregunté 68. “Why is that?” I asked with astonishment.
sorprendido.

69. –Los perros facilitan el trabajo, los mulos 69. “Dogs simplify the work, an mules carry
soportan las cargas con paciencia y suministran weight patiently and supply warmth when
calor en zonas donde es necesario, necessary.

70. y aquellas aves –agregó indicándolas en el 70. Those birds,” she added, pointing to them in
espacio– que denominamos ibis viajeras, son the air, “which we call ‘traveling ibises’, are the
excelentes auxiliares de los Samaritanos, Samaritans’ great allies.

71. pues devoran las formas mentales odiosas y 71. They eat hateful and wicked thought forms,
perversas, entrando en lucha franca con las helping to fight against the dark shapes of the
tinieblas del Umbral. Lower Zone."

72. La caravana venía acercándose. Narcisa me 72. The caravan was growing nearer. Narcisa,
miró con bondadosa atención y concluyó: gazing at me kindly, continued:

73. –Por ahora no se permiten informaciones 73. “There is no time now for further details.
minuciosas.

74. Podrá recibir valiosas lecciones sobre los 74. You can find valuable lessons on animals not
animales, pero no aquí sino en el Ministerio de here, but in the Ministry of Elucidation, where
Esclarecimiento, donde están situados los the parks of instruction and experiments are
parques de estudio y de experimentación. located.”
243

75. Distribuyendo órdenes de servicio, aquí y 75. Busily supervising the last-minute
allá, se preparaba para recibir a nuevos arrangements, the devoted nurse prepared to
enfermos del espíritu. receive the new patients.
244

34. CON LOS RECIÉN LLEGADOS DEL UMBRAL 34. NEWCOMERS FROM THE LOWER ZONE

1. Estacaran la jauría de perros a nuestro lado, 1. The packs of dogs, led by strong workers,
conducida por trabajadores de pulso firme. halted as they approached us.

2. A los pocos minutos estábamos todos 2. Within minutes, we were all crossing the
enfrentando los enormes corredores que daban broad galleries leading into the Chambers of
ingreso a las Cámaras de Rectificación. Rectification.

3. Los servidores se movían con prontitud. 3. Many attendants were hurrying about. Some
Algunos enfermos eran llevados al interior bajo of the weaker patients were being helped
fuerte amparo. indoors.

4. No sólo Narcisa sino Salustio y otros 4. Not only Narcisa, Salustius and the others
compañeros, se lanzaban a la lid llenos de amor were working; the Samaritans were also doing
fraternal; también los Samaritanos movilizaban their utmost, eager to aid the newcomers,
sus energías con el afán de socorrer.

5. Algunos enfermos se portaban con humildad y 5. some of whom waiting humbly for their turn
resignación, pero otros, reclamaban en alta voz. while others complained loudly.

6. Ejecutando igualmente el servicio, noté que 6. As I also lent a hand, I noticed an old lady,
una anciana procuraba bajar del último carro, trying with great difficulty to get down from the
con mucha dificultad. last carriage.

7. Observándome cerca, exclamó con espanto: 7. When she saw me nearby she began to beg:

8. –¡Tenga piedad, hijo mío! ¡Ayúdeme por amor 8. “Please, son, for God’s sake, help me to get
de Dios! down.”

9. Me aproximé con interés. 9. I approached, interested.

10. –¡Dios mio! –continuó persignándose–. 10. “Good heavens,” she went on, forming the
Gracias a la Providencia Divina me alejé del sign of the cross, “thanks to Divine Providence I
Purgatorio… have escaped purgatory.

11. ¡Ah! ¡Qué malditos demonios me 11. Oh, the wicked devils which tormented me
atormentaban allá! ¡Qué infierno! Pero los there. What a hellish place. At last, heavenly
ángeles del Señor siempre llegan. angels have come to my rescue."

12. La ayudé a bajar con extrema curiosidad. 12. I helped her down, again curious.
245

13. Por primera vez oía referencias sobre 13. For the first time I heard references to hell
infierno y purgatorio salidas de labios que me and purgatory from someone who seemed calm
parecía calmados y juiciosos. and reasonable to me.

14. Tal vez obedeciendo a la malicia que me era 14. Prompted by my curiosity, I inquired:
peculiar, interrogué:

15. –¿Viene de tan lejos? 15. “So, have you come far?"

16. Hablando de ese modo afecté aires de 16. Thus speaking, oblivious of Laura’s advice, I
profundo interés personal, como acostumbraba affected great concern, as I had on Earth.
hacer en la Tierra, olvidando por completo en
aquel instante, las sabias recomendaciones de la
madre de Lisias.

17. La pobre señora, percibiendo mi interés, 17. The poor woman perceived my interest and
comenzó a explicarse: began telling her story.

18. –De gran distancia. Fui en la Tierra, hijo mío, 18. “Very far indeed. On Earth, my son, I was a
mujer de muy buenas costumbres; hice mucha lady of great virtues, charitable and pious,
caridad, recé incesantemente como sincera sincere in my beliefs.
devota.

19. Pero ¿quién puede con las artes de Satanás? 19. What can one do against Satan’s wiles?

20. Al salir del mundo me vi rodeada de seres 20. On leaving the world, I found myself
monstruosos que me arrebataban en verdadero surrounded by monstrous beings which dragged
torbellino. me with them in a veritable whirlwind.

21. Al principio imploré la protección de los 21. At first I implored the protection of the
Arcángeles Celestes. Sin embargo, aquellos Celestial Archangels, but the hellish spirits kept
Espíritus diabólicos me conservaron me prisoner.
enclaustrada.

22. Pero yo no perdía la esperanza de ser 22. However, I never lost hope of being rescued
libertada de un momento a otro, porque dejé at any moment, because I had left some money
suficiente dinero para la celebración de misas to have monthly masses celebrated for my
mensuales por mi descanso. eternal rest."

23. Atendiendo al impulso vicioso de continuar 23. Yielding to my pernicious habit of meddling
asuntos que nada tenían que ver conmigo insistí: into matters which were none of my business, I
insisted:
246

24. –¡Qué interesantes sus observaciones! Pero, 24. “How interesting your observations are.
¿no procuró saber las razones de haber Didn’t you try to find out the reason you were
demorado en aquellos parajes? kept so long in those regions?”

25. –¡En absoluto! –respondió persignándose–. 25. “Absolutely not.” She replied, crossing
herself again,

26. Como le dije, mientras estuve en la Tierra 26. “As I have already told you, I did my best to
hice lo posible por ser una buena religiosa. be good and pious while on Earth. But you know
Usted sabe que nadie está libre de pecar. that nobody is completely free from sin.

27. Mis esclavos provocaban ribalidades y 27. As a rich woman, I might have led a peaceful
contiendas, y aunque la fortuna me life if it hadn’t been for my slaves. They were
proporcionaba una vida en calma, de cuando en always full of mischief and kept quarreling. Of
cuando era necesario aplicar disciplinas. course, punishment was often necessary.

28. Los capataces eran excesivamente 28. I had to be firm in giving my orders, always
escrupulosos y yo no podía vacilar en las scrupulously carried out by my overseers.
órdenes de cada día.

29. No era raro que algún negro muriera en el 29. It wasn’t rare for a Negro to die at the
tronco para escarmiento general; whipping post as a warning to others.

30. otras veces era obligada a vender madres 30. Sometimes, to avoid trouble, I was obliged to
cautivas, separándolas de los hijos por sell slave-mothers, separating them from their
cuestiones de armonía doméstica. children.

31. En esas ocasiones sentía que mi conciencia 31. I felt the sting of my conscience on those
me remordía, pero me confesaba todos los occasions, but every month when Father
meses cuando el sacerdote Amancio visitaba la Amancius visited the plantation I went to
hacienda confession.

32. y, después de la comunión, estaba libre de 32. After having received absolution in the
esas faltas venales, porque recibiendo la confessional, I was free from all those venial sins
absolución en el confesionario e ingiriendo la and again in peace with God and the world in
sagrada partícula, estaba nuevamente al día con general.”
todos mis deberes para con el mundo y para con
Dios.

33. A esa altura, escandalizado con aquella 33. Shocked at these words, I began to reason
exposición comencé a adoctrinar: with her:
247

34. –Hermana mía, esa razón de paz espiritual 34. “But sister, that kind of peace is false. The
era falsa. Los esclavos eran igualmente nuestros slaves are also our brothers,
hermanos.

35. Ante el Padre Eterno los hijitos de los siervos 35. and to the Almighty Father, their children
son iguales a los demás hombres, iguales a los de are just as good as their masters’."
sus señores.

36. Oyéndome golpeó el pie autoritariamente y 36. She stamped her foot angrily in protest:
habló irritada:

37. –¡Eso sí que no! Esclavo es esclavo. Si así no 37. “God forbid! That could never be! Slaves are
fuera, la religión nos enseñaría lo contrario. slaves, or the Church would teach us otherwise.

38. Si había cautivos en las casas de los obispos, 38. If there were slaves at the bishop’s house,
¿por qué no habría de haberlos en nuestras why shouldn’t there be on our plantation?
haciendas?

39. ¿Quién habría de sembrar la tierra, sino 39. Who would work the land if not the Negroes?
ellos? Y, ¡créame, siempre les concedí mis Believe me, it was an honor for them to live in
cabañas como un verdadero privilegio!… my slave quarters.

40. En mi hacienda nunca vinieron al salón de 40. On my plantation, Negroes never came to the
las visitas sino para cumplir mis órdenes. guests’ courtyard except to carry out my orders.

41. El Padre Amancio, nuestro virtuoso 41. Father Amancius, our virtuous priest, once
sacerdote, me dijo en confesión que los africanos told me at confession that Africans are the worst
son los peores seres del mundo, nacidos creatures in the world, born exclusively to serve
exclusivamente para servir a Dios en cautiverio. God in bondage.

42. ¿Piensa, pues, que podía llenar de escrúpulos 42. Do you imagine, then, that I would have
en mi trato con esa especie de seres? scruples in dealing with them?

43. ¡No tenga duda alguna; los esclavos son seres 43. You can be sure that slaves are wicked
perversos, hijos de Satanás! beings, the devil’s own children!

44. Me admiro de la paciencia con que toleré a 44. I sometimes admire my own patience in
esa gente en la Tierra. tolerating them on Earth.

45. Debo declarar que salí casi inesperadamente 45. Let me tell you, I passed over most
del cuerpo, ante el choque que me produjo la unexpectedly from shock over the Princess’
determinación de la Princesa libertando a esos decree abolishing slavery*. Just imagine, setting
bandidos. those scoundrels free.
248

(*Slavery was abolished in Brazil on May 13,


1888 by a law signed by Princess Isabel, acting
as a substitute for her father, Emperor Pedro II,
who was traveling abroad. – Translator’s note).

46. Pasaron muchos años pero lo recuerdo 46. It all happened many years ago, but I can still
perfectamente. remember it perfectly.

47. Me hallaba enferma, hacía muchos días, y 47. I had been feeling poorly for a few days,
cuando el Padre Amancio me trajo la noticia de when Father Amancius came from town with the
la ciudad, empeoré súbitamente. disastrous news. The blow was terrible, and I
began to get worse.

48. ¿Cómo podríamos quedar en el mundo 48. How could we go on living with those
viendo a esos criminales en libertad? ruffians at large?

49. Seguramente ellos desearían esclavizarnos a 49. Of course, they would want us to pay them
su vez, y antes de servir a gente de esa laya, ¿no back by making us serve them. Wouldn’t it be
sería mejor morir? preferable to die, than to serve them?

50. Recuerdo que me confesé con dificultad, 50. I remember I made my confession with
recibí las palabras de alivio de nuestro difficulty. When it was over Father Amancius
sacerdote; gave me absolution and comforted me with
encouraging words.

51. pero parece que los demonios son también 51. It seems that all devils are African, spying on
africanos y vivían al acecho, viéndome obligada me all the time, and I have been obliged to suffer
a sufrir su presencia hasta hoy… their presence until today."

52. –¿Y cuándo vino? 52. “And when did you pass over?"
–En mayo de 1888. In May, 1888.”

53. Experimenté extraña sensación de espanto. 53. I experienced a strange sense of amazement.
La interlocutora fijó su mirada sin brillo en el The poor slave mistress, gazing with dim eyes at
horizonte y dijo: the horizon, remarked:

54. –Es posible que mis sobrinos hayan olvidado 54. “it’s possible that my nephews forgot to pay
de pagar las misas, pese a haberlo dispuesto en the masses, although I left It clearly specified in
mi testamento. my will.”
249

55. Iba a contestarle llevando su modo de 55. I was about to answer her with new ideas on
razonar a una zona superior, suministrándole fraternity and faith, when Narcisa approached
nuevas ideas de fraternidad y de fe, pero Narcisa and said kindly:
se aproximó y me dijo con bondad:

56. –André, amigo mío, ¿olvida que estamos 56. “Listen, André, you seem to have forgotten
proporcionando alivio a enfermos y that we are rendering assistance to patients and
perturbados? mentally deranged entities.

57. ¿Qué provecho saca de tales informaciones? 57. What good will all this information be to
Los dementes hablan incesantemente y quien you? Unbalanced people will talk incessantly
los oye gastando interés espiritual, no puede and whoever listens wastes spiritual attention,
estar menos loco. and may be no more balanced than they.”

58. Aquellas palabras fueron dichas con tanta 58. She said those words in such sympathetic
bondad que enrojecí de vergüenza y sin valor tones that I flushed with shame and was unable
para responder. to offer an apology.

59. –No se impresione –dijo la enfermera 59. “Don’t worry, my friend,” she went on
delicadamente–, atendamos a los hermanos encouragingly, “let’s see to the perturbed
perturbados. brothers."

60. –Pero, ¿usted opina que yo estoy en ese 60. “Are you including me in their numbers?”
número? –preguntó la anciana con melindres. Asked the old lady, looking hurt.

61. Narcisa, demostrando sus excelentes 61. Narcisa, displaying her excellent expression
condiciones de psicóloga, tomó expresión de of sympathy:
fraternidad cariñosa y exclamó:

62. –No, amiga mía, no digo eso. Creo, cuando 62. “Of course not, my dear, I didn’t mean you.
más, que usted debe estar muy cansada; su However, I think you must be tired after your
esfuerzo purgatorial fue muy largo… long stay in the purgatorial zones."

63. –Justamente, justamente –aclaró la recién 63. “Yes, indeed I am.” The newcomer agreed,
llegada del Umbral–, no puede imaginarse lo que “You can’t imagine my suffering and how I was
he sufrido torturada por los demonios… tormented by those devils.”

64. La pobre entidad iba a continuar repitiendo 64. The poor thing was about to begin the whole
la misma historia, pero Narcisa, enseñándome story again, but Narcisa cut her short:
como proceder en tales circunstancias intervino:
250

65. –No comente el mal. Ya sé todo lo que le 65. “Do not dwell on evil. I know all about the
ocurrió de amargo y de doloroso. Descanse bitter suffering you had to endure. Now, just
pensando que voy a atenderla. relax here while I see to your needs."

66. En el mismo instante, se dirigió a uno de los 66. Turning to an attendant, she said:
auxiliares diciéndole sin alteración:

67. –Zenobio, vaya al departamento femenino y 67. “You, Zenobio, would you please go to the
llame a Nemesia, en mi nombre, para que women’s department and ask Nemesia to
conduzca a una hermana más a los lechos de prepare a bed for our new sister awaiting
tratamiento. treatment?"
251

35. ENCUENTRO SINGULAR 35. AN UNEXPECTED MEETING

1. Se estaban guardando los pertrechos de la 1. We were busy putting away the patrolling
excursión y se recogían los animales de servicio, equipment and seeing to the animals, when I
cuando la voz de alguien se hizo oír heard a friendly voice beside me:
cariñosamente a mi lado:

2. –¡André! ¿Usted aquí? ¡Muy bien! ¡Qué 2. “Hello, André. Fancy meeting you here! What a
agradable sorpresa!… pleasant surprise.”

3. Me di vuelta sorprendido y reconocí en el 3. I turned around and was surprised to


Samaritano que así hablaba, al viejo Silveira, recognize the Samaritan – he was a former
persona conocida quien mi padre, como acquaintance of ours on Earth. Yes, it was old
negociante inflexible, despojara un día de todos Silveira, whom my father, the inflexible
los bienes. businessman, had reduced to utter ruin.

4. Justa vergüenza me dominó, entonces. Quise 4. I felt acutely embarrassed. I wanted to


saludarlo, corresponder al gesto afectuoso, pero acknowledge his greeting, to respond to his
el recuerdo del pasado me paralizó de súbito. friendly approach, but my memories made me
speechless.

5. No podía fingir en aquel ambiente nuevo, 5. In this new environment, where countenances
donde la sinceridad transparentaba en todos los faithfully reflect ones true feelings, pretending
semblantes. was out of the question.

6. Fue el propio Silveira quien, comprendiendo 6. Finally, Silveira himself noticed my discomfort
la situación, vino en mi socorro agregando: and came to my help, saying:

7. –Francamente, ignoraba que hubiera dejado el 7. “I didn’t know you had come here. I had no
cuerpo y menos aún pensaría encontrarlo en idea I’d meet you here in the Astral City.”
Nuestro Hogar.

8. Identificándole su amabilidad espontánea, lo 8. After this spontaneous kindness I was able to


abracé conmovido, murmurando palabras de shake his hand and murmur a few words of
reconocimiento. thanks.

9. Quise ensayar algunas explicaciones 9. I wanted to offer an explanation for our past
referentes al pasado, pero no lo conseguí. attitudes but couldn’t find the right words.

10. En el fondo, deseaba pedir disculpas por el 10. I truly wished to apologize for my father’s
procedimiento de mi padre, llevándole al actions, which had forced him into disastrous
extremo de una quiebra desastrosa. insolvency.
252

11. En aquel instante yo revivía mentalmente la 11. Standing there, it all came back into my
escena del pretérito. La memoria exhibía de mind. It was like seeing a film.
nuevo, el vivo cuadro del pasado.

12. Me parecía oír aún a la señora Silveira, 12. I could hear his wife’s tearful voice, trying to
cuando fue a nuestra casa, suplicante, a aclarar explain her husband’s plight – he had been ill for
su situación. El marido estaba enfermo en cama, a long time and, to make matters worse, two of
desde hacía mucho tiempo, agravándosele la their children had also fallen sick.
penuria con la enfermedad de los dos hijitos.

13. Las necesidades eran grandes y los 13. Their expenses had risen, and medical
tratamientos exigían sumas considerables. La attention cost so much money. I remember how
pobrecita lloraba llevando el pañuelo a los ojos. the poor thing wept, begging for a respite.

14. Pedía un nuevo plazo para el pago; 14. She spoke humbly, gazing pitifully at my
imploraba concesiones justas. Se humillaba mother as if attempting to find some sympathy
dirigiéndose a mi madre con miradas de dolor, and help in another woman.
como rogándole comprensión y socorro en su
corazón de mujer.

15. Recordé que mi madre intercedió, 15. I remember how earnestly my mother
atentamente, y pidió a mi padre que olvidase los pleaded with my father to forget the documents
documentos firmados, absteniéndose de he had signed, to refrain from any legal action.
cualquier acción judicial.

16. Pero mi padre, acostumbrado a 16. Father, accustomed to successful


transacciones importantes y siempre favorecido transactions on a large scale, could not
por la suerte, no podía comprender la situación understand the retailer’s difficulties and was
del minorista. Se mantuvo irreductible. adamant.

17. Declaró que lamentaba lo ocurrido, que 17. He declared that, although he was sorry
ayudaría al cliente y amigo de otro modo, pero, about his client’s bad luck and would help him in
resaltando que en lo tocante a la deuda different ways, there was nothing he could do
reconocida, no veía otra alternativa que la de but carry out the legal proceedings.
cumplir religiosamente las disposiciones legales.

18. No podía, afirmaba, quebrar las normas y 18. He explained that he could not think of
precedentes de su establecimiento comercial. breaking the long established regulations of his
firm.
253

19. Las letras de cambio tendrían efecto legal. Y 19. All he had to offer his wife in consolation was
consolaba a la esposa afligida, comentando la the thought that some of his other clients were
situación de otros clientes que, a su modo de in an even worse position.
ver, se encontraban en peores condiciones que
Silveira.

20. Recordé las miradas de simpatía que mi 20. I recalled mother’s helpless sympathy as
madre dirigió a la desventurada señora ahogada Silveira’s wife tearfully took her leave,
en lágrimas.

21. Mi padre manifestó profunda indiferencia a 21. and how father, indifferent to the suffering
todas las súplicas y, cuando la pobremujer se before him, scolded her severely and forbade
despidió, reprendió a mi madre austeramente, her to interfere in business matters in the future.
prohibiéndole cualquier intromisión en la esfera
de sus negocios.

22. La pobre familia tuvo que sufrir la ruina 22. Thus, there was nothing left for the poor
financiera completa. family but to face utter financial ruin.

23. Recordaba, perfectamente, el instante en que 23. I could still see the Silveira’s piano being
el propio piano de la señorita Silveira fue carried away to satisfy the implacable creditor’s
retirado de la residencia para satisfacer las claims.
últimas exigencias del acreedor implacable.

24. Quería disculparme pero no encontraba 24. I was anxious to apologize, but did not know
frases justas, porque en aquella ocasión, what to say. I had, at that time, encouraged
también yo había aconsejado a mi padre father in his merciless attitude towards the
consumar el inicuo atentado. Silveira

25. Consideraba a mi madre excesivamente 25. and had considered mother too sentimental
sentimental y lo induje a proseguir en la acción in her views.
hasta el fin.

26. Muy joven todavía, la vanidad se había 26. Being still very young, I was dominated by
posesionado de mí. feelings of selfishness and vanity.

27. No quería saber si otros sufrían; no 27. Impervious to the needs and suffering of
conseguía entrever las necesidades ajenas. others,

28. Veía, solamente, los derechos de mi casa y 28. -


nada más.
254

29. En ese punto, había sido inexorable. 29. I was unyielding in my attitude in spite of my
Consideraba inútil cualquier argumentación mother’s wise exhortations.
materna.

30. Derrotados en la lucha, los Silveira habían 30. Humbled and penniless, Silveira moved with
buscado un rincón humilde en el interior del his wife and children to a small town, where
país, amargados por el desastre financiero y la they had probably led a life of hard work and
extrema penuria. poverty.

31. Nunca había vuelto a tener noticias de 31. I never again heard mention of the family.
aquella familia que, con seguridad, nos debía
odiar.

32. Esas reminiscencias se alineaban en mi 32. These memories flashed throughout my


cerebro con la rapidez de segundos. En un mind with incredible speed. In one short
momento, reconstituyera todo el pasado de moment I had crossed the shadows of the past.
sombras.

33. Mientras yo disimulaba mal mi desazón, 33. I could hardly disguise my embarrassment.
Silveira, sonriendo, me llamaba a la realidad: Silveira smiled, and called me back into reality:
–¿Ha visitado al viejo? “Have you already visited the ‘old man’?"

34. Aquella pregunta, evidenciando extraño 34. The question, so filled with spontaneous
cariño espontáneo, aumentaba mi vergüenza. caring, only increased my confusion.

35. Aclaré que, a pesar del inmenso deseo, no 35. I answered that, although anxious to do so, I
había conseguido aún tal satisfacción. had not yet had the chance.

36. Silveira identificó mi dificultad y, 36. Silveira sensed my constraint and prepared
apiadándose tal vez de mi estado íntimo, to leave. He patted me affectionately on the back
procuró apartarse. Me abrazó caballerosamente and went on his way.
y volvió al trabajo activo.

37. Muy desconcertado, busqué a Narcisa, 37. Disconcerted, I went to Narcisa and told her
ansioso de consejos. Le expuse lo ocurrido, of our unexpected meeting and the
detallando los sucesos terrenales. Ella me circumstances of our parting on Earth. I
escuchó con paciencia y observó cariñosamente: anxiously awaited her advice. After listening
carefully, she replied:

38. –No me extrañó el hecho. Me vi, hace tiempo, 38. “Don’t be surprised at meeting old
en las mismas condiciones. acquaintances here. Some time ago I found
myself in a similar situation.
255

39. Ya tuve la felicidad de encontrar por aquí al 39. I have already had the satisfaction of
mayor número de personas que ofendí en el meeting most of the people here whom I had
mundo. offended on Earth.

40. Sé, hoy, que eso es una bendición del Señor, 40. I realize now that it’s a great blessing
que renueva la oportunidad de restablecer la granted us by the Lord, so that we may have new
simpatía interrumpida, recomponiendo hilos opportunities to take up friendships which have
rotos, de la corriente espiritual. been interrupted, repairing the broken spirit
links between us.

41. Y, tornándose más categórica en la 41. -


enseñanza, preguntó:

42. –¿Aprovechó usted la hermosa oportunidad? 42. Did you avail yourself of the chance offered
–¿Qué quiere decir? –indagué. you?” “What do you mean?” I asked.

43. –¿Se disculpó con Silveira? –preguntó–. Mire 43. “Did you ask Silveira to forgive you?
que es una gran felicidad reconocer los propios Remember, it’s satisfying to be able to recognize
errores. our own faults.

44. Ya que puede examinarse a sí mismo con 44. You have, by now, acquired enough
bastante luz de entendimiento, identificándose understanding to be your own judge. You have
como antiguo ofensor, no pierda la oportunidad acknowledged yourself as the offender. Don’t
de hacerse de un amigo. miss the opportunity to gain a friend.

45. Vaya, mi amigo, y abrácelo de otra manera. 45. Go to Silveira, my dear, and speak to him
Aproveche el momento, porque Silveira está frankly. He is a busy person, and you may not
siempre ocupadísimo y quizás no se le ofrezca get another chance soon.”
en mucho tiempo otra oportunidad.

46. Notando mi indecisión, Narcisa agregó: 46. As I hesitated, she added:

47. –No tema un fracaso. Siempre que ofrecemos 47. “Don’t be afraid. Whenever we follow our
razonamiento y sentimiento al bien, Jesús nos head and heart in the practice of good, Jesus
concede todo aquello que se hace necesario para grants us the help necessary to succeed.
el éxito.

48. Tome la iniciativa. 48. -

49. Emprender acciones dignas, cualquiera que 49. The accomplishment of worthy actions,
ellas sean, representa una honra legítima para el whatever they may be, constitutes a privilege to
alma. Recuerde el Evangelio y busque el tesoro the soul. Keep the Master’s Gospel in mind and
de la reconciliación. go seek the treasure of reconciliation."
256

50. No vacilé más. Corrí al encuentro de Silveira 50. I no longer hesitated, but ran after Silveira,
y le hablé abiertamente, rogándole que opening my heart to him and begging him to
perdonara a mi padre y a mí, las ofensas y los forgive both me and my father for our past
errores cometidos. errors.

51. –Como puede comprender, nosotros 51. “You see,” I explained earnestly, “we were
estábamos ciegos – acentué–. En tal estado nada both blind to everything but self interest.
conseguíamos vislumbrar a no ser el propio
interés.

52. Cuando el dinero se une a la vanidad, 52. Whenever money and vanity go together,
Silveira, difícilmente puede el hombre apartarse few avoid taking the wrong path."
del mal camino.

53. Silveira conmovidísimo, no me dejó 53. Silveira, greatly touched, cut me short.
terminar: “Listen, André, is anybody exempt from fault?
–¡Vamos, André! ¿Quién está exento de faltas?

54. ¿Puede usted creer que yo vivía exento de 54. Do you imagine that I led a blameless life?
errores? Además, su padre fue mi verdadero Besides, your father was a real teacher to me.
instructor.

55. Mis hijos y yo le debemos benditas lecciones 55. My children and I are indebted to him for his
de esfuerzo personal. valuable lessons in individual effort.

56. Sin aquella actitud enérgica que nos 56. Would we have made any spiritual progress,
substrajo a debilidades materiales, ¿qué sería de were it not for this firm defense of his rights?
nosotros en lo tocante al progreso del espíritu?

57. Aquí renovamos todos los viejos conceptos 57. Over here, we renew all our old concepts of
de la vida humana. Nuestros adversarios no son life and realize that our supposed enemies are
propiamente enemigos y sí benefactores. really our benefactors.

58. No se entregue a recuerdos tristes. 58. Don’t brood over these sad memories. Let’s
Trabajemos con el Señor, reconociendo lo look ahead to infinite life and work with the
infinito de la vida. Lord."

59. Emocionado, mirando fijamente mis ojos 59. Noticing my moist eyes, he patted me on the
húmedos, me acarició paternalmente y back in a fatherly way, and added:
concluyó:
257

60. –No pierda el tiempo con eso. Dentro de 60. “Don’t waste your time over this. I hope I’ll
poco, quiero tener la satisfacción de visitar a su soon have the pleasure of accompanying you in
padre, junto con usted. visiting your father."

61. Entonces, abracé en silencio, 61. I shook his hand in silence, feeling a new joy
experimentando nueva alegría en mi alma. in my soul.

62. Me pareció que en uno de los escondrijos del 62. It seemed that a dark little corner of my
corazón, se me había encendido una divina luz heart had been suddenly flooded with a divine
para siempre. light… forever.
258

36. EL SUEÑO 36. THE DREAM

1. Prosiguieron los servicios de manera 1. Work went on without interruption. Many


incesante con enfermos que exigían cuidados, y sick patients needed urgent care, and other
perturbados que reclamaban atenciones. perturbed entities required devoted attention.

2. Al caer de la noche, ya me sentía integrado en 2. By evening I had mastered the technique of


el mecanismo de los pases, aplicándolos a los magnetic passes, which I applied to many of the
necesitados de toda suerte. patients.

3. Por la mañana regresó Tobías a las Cámaras y, 3. Tobias returned to the Chambers in the
más por generosidad que por otro motivo, me morning, and more through generosity than any
estimuló con palabras animosas. merit of mine, he encouraged me through his
words of praise:

4. –¡Bien, André! –exclamó contento–, lo voy a 4. “Well done, André!” He exclaimed. “I’m going
recomendar al Ministro Genesio, y por los to mention you specifically to Minister Genesius,
servicios iniciales, recibirá el doble de bonus. so you may receive your hour-bonuses in double
for your first efforts.”

5. Ensayaba palabras de reconocimiento, cuando 5. As I was about to express my thanks, I was


la señora Laura y Lisias llegaban y me surprised to see Laura and Lysias coming
abrazaban. towards us.

6. –Nos sentimos profundamente satisfechos – 6. After affectionate greetings, Laura said to me


dijo la generosa señora sonriendo–. with a smile: “We simply had to come to tell you
personally how happy we all are.

7. Lo acompañé en Espíritu durante la noche y 7. I followed you in spirit the entire night, and
su estreno en el trabajo es motivo de justa your first steps on the road of brotherly
alegría en nuestro círculo doméstico. cooperation are a great joy to our family.

8. Tuve la satisfacción de llevar la noticia al 8. I had the pleasure of giving the good news to
Ministro Clarencio, que me recomendó que lo Minister Clarence, who sends you his best
cumplimentase en su nombre. wishes."

9. Cambiaron observaciones afectuosas con 9. We talked for a while,


Tobías y Narcisa.

10. Me pidieron un relato verbal de las 10. and they asked to hear my impressions. I
impresiones, y yo no cabía en mí de contento. was happy to oblige.
259

11. Pero más sublimes alegrías se reservaban 11. Unbeknownst to me, the greatest joy of the
para después. day was still to come.

12. No obstante la invitación amable de la 12. Although Laura and Lysias invited me to
progenitora de Lisias para que regresase a casa return home with them to rest,
a descansar,

13. Tobías puso a mi disposición un 13. Tobias had offered me a room in the
apartamento de reposo ubicado junto a las Chambers, where I could retire without delay.
Cámaras de Rectificación, aconsejándome algún
descanso.

14. De hecho sentía gran necesidad de dormir. 14. I felt an urgent need to sleep.

15. Narcisa me preparó el lecho con desvelos de 15. Alone in the spacious and comfortable room
hermana. Recogido en aquel cuarto confortable where Narcisa had made me a bed, I offered up a
y espacioso, oré al Señor de la Vida prayer to the Lord of all Creation, thanking him
agradeciéndole la bendición de haber sido útil. for the joy of having been useful.

16. La “provechosa fatiga” de los que cumplen el 16. Then the “blessed fatigue” of those who have
deber no me dejó oportunidad para una vigilia fulfilled their duties left me no time for further
desagradable. musings.

17. A los pocos instantes sensaciones de 17. Within a few minutes I felt a sensation of
suavidad invadieron mi alma y tuve la impresión lightness throughout my body. I had the
de ser arrebatado en un pequeño barco rumbo a impression of being carried away in a small
regiones desconocidas. boat, sailing towards unknown regions.

18. ¿Adónde me dirigía? Imposible responder. A 18. Where was I being taken? It was impossible
mi lado un hombre silencioso sostenía el remo. to tell. A silent man sat beside me at the helm.

19. Cual niño que no puede enumerar ni definir 19. I felt like a child, unable to describe the
las bellezas del camino, me dejaba conducir sin wonders before me. Ecstatic at the magnificence
hacer exclamación alguna, aunque extasiado con of the scenery, I let myself be carried along
las magnificencias del paisaje. without a word.

20. Me parecía que la embarcación seguía 20. The little craft seemed to be sailing rapidly,
aceleradamente a pesar de los movimientos de and at the same time gradually ascending.
ascensión.

21. Transcurridos algunos minutos, me vi frente 21. After a short time I found myself in a
a un puerto donde alguien me llamó con especial marvelous harbor, and heard a voice calling me
cariño: lovingly from the pier.
260

22. –¡André!… ¡André!… 22. “André, André….”

23. Desembarqué con precipitación 23. I could tell that voice from a thousand
verdaderamente infantil. Reconocería aquella others. Overwhelmed with joy, I disembarked
voz entre millares. En un momento, abrazaba a with childlike zeal, and a moment later I was in
mi madre en transportes de júbilo. my mother’s arms.

24. Fui conducido por ella a un prodigioso 24. She led me to a beautiful forest, where
bosque donde las flores estaban dotadas de flowers seemed to retain light, offering a
singular propiedad: la de retener la luz permanent feast of perfume and color.
revelando la fiesta permanente del perfume y
del color.

25. Tapetes dorados y luminosos se extendían 25. Luminous golden carpets stretched out
bajo los árboles que susurraban al viento. under the rustling foliage of the great trees.

26. Mis impresiones de felicidad y de paz eran 26. I felt an ineffable sensation of peace and
indecibles. El sueño no se verificaba como happiness, different from the dream states I had
sucede en la Tierra. experienced on Earth.

27. Yo sabía que había dejado mi vehículo 27. I was well aware that I had left my heavier
inferior en el apartamento de las Cámaras de body in my room in the Chambers of
Rectificación en Nuestro Hogar y tenía la Rectification, and was conscious of being in
absoluta conciencia de aquel movimiento en un higher sphere.
plano distinto.

28. Mis nociones de espacio y de tiempo eran 28. My notions of time and space were accurate,
exactas. La riqueza de emociones, a su vez, se and I felt the wealth of emotions I was
afirmaba a cada instante con más intensidad. experiencing grow more and more intense.

29. Después de dirigirme sagrados incentivos de 29. After inspiring me with words of
espiritualidad, mi madre declaró appreciation, my mother explained:
bondadosamente:

30. –Mucho rogué a Jesús que me permitiese 30. “I prayed fervently to Jesus that I might be
tenerte a mi lado en el primer día de tu servicio. granted the sublime satisfaction of your visit on
your first day of useful service.

31. Como puedes ver, hijo mío, el trabajo es un 31. As you already know, my son, work is a
tónico divino para el corazón. divine tonic for the heart.
261

32. Numerosos compañeros nuestros, después 32. Many of our companions, on leaving the
de dejar la Tierra, se demoran en actitudes Earth, linger unproductively, awaiting miracles
contraproducentes aguardando milagros que that never occur,
jamás se verificarán.

33. De ese modo reducen hermosas capacidades 33. their fine possibilities reduced to
a simples expresiones parasitarias. expressions of parasitism.

34. Algunos se dicen descorazonados por la 34. Some plead discouragement from loneliness,
soledad; otros, como sucedía en la Tierra, se others declare themselves maladjusted to the
declaran en desacuerdo con el medio a que way in which they were called to serve the Lord.
fueron llamados para servir al Señor.

35. Es indispensable, André, convertir toda 35. It is indispensable, André, to convert every
oportunidad de la vida en motivo de atención a opportunity in life into a reason to remember
Dios. and serve God.

36. En los círculos inferiores, hijo mío, el plato 36. Just as in the lower spheres the bowl of soup
de sopa al hambriento, el bálsamo al leproso, el given to the hungry, the balm offered to the
gesto de amor al desilusionado leper, and the gesture of sympathy towards one
stricken by adversity,

37. son servicios que nunca quedarán olvidados 37. are sublime deeds forever remembered in
en la Casa de Nuestro Padre. the House of the Father.

38. Aquí, igualmente, la mirada de comprensión 38. Here a look of understanding cast to the
al culpable, la promesa evangélica a los que sinner, the promise of the Gospel brought to
viven en desesperación those in despair,

39. y la esperanza al afligido, constituyen 39. and hope imparted to the afflicted are
bendiciones de trabajo espiritual que el Señor blessings of spiritual work which also weigh
observa y registra a nuestro favor… greatly in our favor.”

40. La fisonomía de mi madre estaba más bella 40. I had never before seen my mother’s face so
que nunca. beautiful.

41. Sus ojos de virgen parecían irradiar sublime 41. Her eyes seemed to shine with a spiritual
luminosidad; sus manos me transmitían, en radiance and her tender hands transmitted
gestos de ternura, fluidos creadores de nuevas invigorating fluids and an indescribable
energías, a la vez que cariñosas emociones. sensation of bliss to me.
262

42. –El Evangelio de Jesús, André –continuó 42. “Jesus’ Gospel, André,” she continued,
diciendo amorosamente–, nos recuerda que hay “teaches us that there is greater joy in giving
mayor alegría en dar que en recibir. than in receiving.

43. Aprendamos a concretizar semejante 43. For out own happiness, let’s learn to put this
principio en el esfuerzo diario al que somos principle into practice in our daily efforts.
conducidos por nuestra propia felicidad.

44. Da siempre, hijo mío. Sobre todo jamás 44. Always give, my child, but above all never
olvides darte a ti mismo en tolerancia forget to give of yourself, in constructive
constructiva, en amor fraternal y en divina tolerance, brotherly love and divine
comprensión. understanding.

45. La práctica del bien exterior es una 45. External charity is only a lesson, and a means
enseñanza y una llamada para que lleguemos a to lead us to the more difficult practice of charity
la práctica del bien interior. from within.

46. Jesús dio más de sí para el engrandecimiento 46. Jesus gave more of Himself to redeem
de los hombres que todos los millonarios de la mankind than all the Earth’s millionaires
Tierra congregados en el servicio sublime de la congregated in the fulfillment of material
caridad material. charity, however sublime their efforts may have
been.

47. No te avergüences de amparar a los llagosos 47. Don’t be ashamed to offer aid to our sickly
y esclarecer a los locos que penetren en las brothers or clear the minds of the disturbed
Cámaras de Rectificación, donde observé entities that come to the Chambers of
espiritualmente tus servicios durante la pasada Rectification, where I spiritually followed your
noche. work last night.

48. Trabaja, hijo mío, haciendo el bien. En todas 48. “Work, my child, doing all the good you can.
nuestras colonias espirituales, así como en las In all our spirit colonies, as on Earth, live
esferas del globo, viven almas inquietas, restless souls anxious for novelty and
ansiosas de novedades y distracción. distraction.

49. Pero, siempre que puedas, olvida el 49. As often as possible, try to avoid those
entretenimiento y busca el servicio útil. amusements and devote yourself to useful
service.

50. Así como yo, indigente como soy, puedo ver, 50 .Just as I, insignificant as I am, can see in
en Espíritu, tus esfuerzos en Nuestro Hogar y spirit your efforts in the Astral City, while
seguir las penas de tu padre en las zonas following your father’s suffering in the Lower
umbralinas, Zone,
263

51. Dios nos ve y acompaña a todos, desde el 51. God sees and accompanies us all, from the
más esclarecido embajador de su bondad, hasta most evolved messenger to the lowest beings in
los últimos seres de la Creación, muy por debajo the scale of Creation.”
aún de los gusanos de la Tierra.

52. Mi madre hizo una pausa que deseé 52. My mother paused briefly, and I tried in vain
aprovechar para decir alguna cosa, pero no to speak.
pude.

53. Lágrimas de emoción embargaban mi voz. 53. Although tears of emotion had rendered me
Ella me dirigió una cariñosa mirada speechless, she understood my feelings. Looking
comprendiendo la situación y continuó: at me with deep affection, she went on:

54. –Conocemos aquí en la mayoría de las 54. “In most spirit colonies, services are
colonias espirituales, la remuneración del remunerated with the hour-bonus which unites
servicio por el bonus hora. Nuestra base de two essential factors.
compensación une dos factores esenciales.

55. El bono representa la posibilidad de recibir 55. The bonus represents the possibility of
alguna cosa de nuestros hermanos en lucha o receiving something from our brothers and co-
bien remunerar a alguien que encontremos en workers, or of recompensing someone sharing
nuestras misiones; our efforts.

56. pero el criterio en cuanto al valor de la hora 56. However, the determination of the hour’s
pertenece exclusivamente a Dios. value, just as on Earth, belongs exclusively to
God.

57. En la bonificación exterior puede haber 57. Because of our fallibility as evolving beings,
muchos errores de nuestra personalidad falible, errors may occur in awarding hour-bonuses.
considerando nuestra posición de criaturas en
labores de evolución, como sucede en la Tierra;

58. pero en lo concerniente al contenido 58. The real computation of the spirit hour is a
espiritual de la hora, hay correspondencia private question between the worker and the
directa entre el Servidor y las Fuerzas Divinas de Divine Forces of Creation.
la Creación.

59. Es por eso, André, que nuestras actividades 59. That’s why our experimental activities on
experimentales, en el progreso común, a partir the road to progress, starting at the physical
de la esfera carnal, sufren continuas sphere, undergo continuous, daily modifications.
modificaciones todos los días.
264

60. Tablas, cuadros y pagos son modalidades de 60. The administrator to whom the Lord has
experimentación de los administradores a granted the opportunity of cooperating in the
quienes el Señor concedió la oportunidad de Divine Plan of Life, experiment with tables,
cooperar en sus Obras Divinas de la Vida, registers, and remuneration.

61. así como concede a la criatura el privilegio 61. He grants them this opportunity just as He
de ser padre o madre por algún tiempo en la grants His creatures the temporary privilege of
Tierra y en otros mundos. being fathers or mothers on Earth or in other
worlds,

62. Todo administrador sincero es celoso de los 62. and all sincere administrators do their
servicios que le competen; todo padre utmost to carry out the tasks assigned them to
consciente está lleno de desvelado amor. the best of their abilities. “Every Father,
conscious of his responsibilities, is full of
devoted love;

63. Dios también, hijo mío, es Administrador 63. God also, my child is a careful Administrator
vigilante y Padre devotísimo. and most loving Father.

64. A nadie olvida y se reserva el derecho de 64. He never forgets any of His children and
entenderse con el trabajador en cuanto al reserves His right to a direct understanding with
verdadero provecho en el tiempo de servicio. His workers about real merit of the use of their
time.

65. Toda compensación exterior afecta a la 65. All outward reward affects the personality
personalidad en experiencia; pero todo valor de undergoing the test, but the value of time
tiempo interesa a la personalidad eterna, concerns the eternal personality,

66. a aquella que permanecerá siempre en 66. the one that will always be present in our
nuestros círculos de vida, en marcha hacia la circles of life, on its upward march towards the
gloria de Dios. Glory of God.

67. ¡Es por esta razón que el Altísimo concede 67. This is why the Most High gives wisdom to
sabiduría al que gasta el tiempo en aprender y those who spend time learning and a longer life
da más vida y más alegría a los que saben and greater joy to those who know how to forget
renunciar!… themselves in serving others."

68. Mi madre calló mientras yo me enjugaba los 68. Mother became silent. As I dried my eyes,
ojos. Entonces ella me tomó en sus brazos she put her arms around me.
acariciándome con desvelo.
265

69. Como el niño que se adormece después de la 69. Like a boy who falls asleep after a lesson, I
lección, perdí la conciencia de mí mismo para lost consciousness of everything until I awoke in
despertar más tarde en las Cámaras de my room near the Chambers of Rectification
Rectificación, experimentando vigorosas with an invigorating sense of joy.
sensaciones de alegría.
266

37. LA CONFERENCIA DE LA MINISTRA 37. VENERANDA’S LECTURE

1. En el curso de los trabajos del día inmediato, 1. All through my work the following day, I
grande era mi interés por la conferencia de la looked forward to Veneranda’s lecture, which
Ministra Veneranda. was scheduled to take place after the evening
prayers.

2. Consciente de que necesitaría permiso me 2. Knowing that I needed permission to attend, I


entendí con Tobías al respecto. sought out Tobias.

3. –A esas aulas –dijo él–, van a oír solamente los 3. “These talks,” he said, “are only attended by
Espíritus sinceramente interesados. Los truly earnest spirits. The instructors here can’t
instructores aquí no pueden perder el tiempo. afford to waste time.

4. Queda usted autorizado para comparecer con 4. You may go along with the hundreds of
los demás oyentes, que se cuentan por workers and patients of the Ministries of
centenares, entre servidores y acogidos a los Regeneration and Assistance."
Ministerios de Regeneración y de Auxilio.

5. Con un gesto afectuoso y de estímulo 5. “I trust you will profit by it.” He added,
concluyó: encouragingly.
–Le deseo excelente provecho.

6. El nuevo día transcurrió en servicio activo. El 6. My new day was spent in intense activity. The
contacto con mi madre y sus bellas visit to my mother and her enlightening words
observaciones relacionadas con la práctica del on the practice of good had filled my spirit with
bien, llenaban mi Espíritu de sublime sublime contentment.
confortamiento.

7. Al principio, después de despertar, aquellas 7. At first her explanation of the hour-bonus had
aclaraciones sobre el bonus hora habían raised certain doubts in my mind.
suscitado en mí ciertas interrogaciones
importantes.

8. ¿Cómo podría ser que la compensación de la 8. How could compensation be granted by God?
hora se hallase afectada a Dios? ¿No era la Wasn’t the reckoning of time a task of the spirit
distribución y cuenta del tiempo una atribución or human administrator?
del administrador espiritual o humano?

9. Tobías vino a esclarecer mi inteligencia 9. Tobias explained that


hambrienta de luz.
267

10. Los administradores en general, tienen a su 10. the task of recording the period of service
cargo la obligación de contar el tiempo de los was generally assigned to administrators,
servicios, siendo justo,

11. igualmente que instituyan elementos de 11. as was that of fixing standards of wages and
respeto y consideración al mérito del trabajador; privileges according to a worker’s merit,

12. pero en cuanto al valor esencial del 12. but only the Divine Forces could accurately
aprovechamiento sólo las Fuerzas Divinas lo calculate the essential value of time.
pueden determinar con exactitud.

13. Hay servidores que después de cuarenta 13. There are workers who, after devoting forty
años de actividad especial, se retiran de ella years to some activity, end up just as inefficient
como si fuesen incipientes de la primera hora, as they began,

14. probando que gastaron el tiempo sin 14. a sure sign that they accomplished their task
emplearse ni dedicarse espiritualmente, without the least spiritual interest.

15. así como existen hombres que alcanzando 15. Likewise there are people who after a
cien años de existencia, salen de ella con la hundred years of earthly life will depart just as
misma ignorancia de su edad infantil. ignorant as they arrived.

16. –Tan precioso es el concepto de su madre – 16. “To understand how precious your mothers
dijo Tobías– que basta recordar las horas de los concept is,” Tobias said, “it is enough to compare
hombres buenos y de los malos. the hours spent by good men to those wasted by
bad ones.

17. En los primeros se transforman en graneros 17. The former become fountains of divine
de bendiciones del Eterno, en los segundos en blessings, while the latter are instruments of
látigos de tormento y remordimiento, como si torture and remorse.
fuesen seres malditos.

18. Cada hijo rinde cuentas al Padre, de 18. Each living being must settle accounts with
conformidad con el empleo de la oportunidad o the Father for opportunities received and work
según sean sus obras. accomplished."

19. Esa contribución al esclarecimiento me 19. -


auxilió a ponderar el valor del tiempo en todos
los sentidos.
268

20. Llegada la hora destinada a la conferencia de 20. At the hour appointed for the lecture,
la Ministra, que se efectuó después de la oración following the evening prayer, Narcisa, Salustius
vespertina, me dirigí en compañía de Narcisa y and I made our way to a large “natural hall”.
de Salustio hacia el gran salón situado en plena
Naturaleza.

21. Era una verdadera maravilla aquel recinto 21. The hall was a wonder of shades of green,
verde, donde grandes bancos de yerba nos and we sat on comfortable benches formed from
acogieron confortablemente. the vegetation.

22. Flores diversas brillando a la luz de bellos 22. Various flowers glittered under the light of
candelabros exhalaban delicado perfume. the chandeliers and scented the air with
ineffable perfume.

23. Calculé la asamblea en más de mil personas. 23. I looked around curiously.

24. En la disposición común de la gran reunión 24. I noticed twenty of them sitting decidedly
noté que veinte entidades se hallaban sentadas apart from the crowd,
en sitio destacado

25. entre nosotros y cerca de la eminencia 25. between us and the flowery mound which
florida donde se veía la poltrona de la supported the lecturer’s chair.
instructora.

26. A una pregunta mía Narcisa explicó: 26. I inquired, and Narcisa explained:
–Estamos en la asamblea de oyentes. “We are seated with the regular audience.

27. Aquellos hermanos que se hallan en lugar 27. The brothers in the special seats are the
preferente son los más adelantados en la most advanced students on the subject to be
materia que se va a tratar hoy; covered this evening.

28. compañeros que pueden interpelar a la 28. They are the only ones allowed to ask the
Ministra. instructor questions or present arguments.

29. Adquirieron ese derecho por la aplicación al 29. They have acquired this privilege through
tema, condición que podemos alcanzar también their applying themselves to that particular line
nosotros mismos. of study. We may also attaint such a privilege, in
time."

30. –¿No puede usted figurar entre ellos? – 30. “Aren’t you allowed to sit with them?” I
indagué. asked.
269

31. –No. Por ahora sólo me podré sentar allí, 31. “Not this evening. As yet, I may sit there only
cuando la instructora verse sobre el tratamiento when the lecture deals with the treatment of
a los Espíritus perturbados. disturbed entities.

32. Hay hermanos que permanecen allí, 32. However, some my stay for lectures on more
mientras se desarrollan las más diversas tesis, than one topic, according to the degree of the
de acuerdo a la cultura que ya hayan adquirido. knowledge they have already acquired."

33. –Es muy interesante el proceso –expresé. 33. “A curious procedure.” I remarked.

34. –El Gobernador –prosiguió la enfermera– 34. “The Governor,” she continued, “ established
determinó esa medida en las clases y charlas de the procedure in all classes and lectures in the
todos los Ministros, different ministries

35. para que los trabajos no se convirtiesen en 35. to keep them from being converted into
desviaciones de personalismo, sin base justa y futile discussions of unfounded personal beliefs.
con pérdida de tiempo para el conjunto.

36. Cualquier duda, cualquier punto de vista 36. Any worthy doubts or differing viewpoints
verdaderamente útil, podrá ser aclarado o may be duly considered and elucidated, but only
aprovechado teniendo en vista el momento at the proper moment.”
adecuado.

37. Acababa ella de hablar cuando la Ministra 37. She had hardly finished speaking when
penetró en el recinto, Veneranda entered the hall,

38. en compañía de dos señoras de aspecto 38. accompanied by two women of distinguished
distinguido, que Narcisa informó que eran bearing, who, Narcisa informed me, were
Ministras de Comunicaciones. Ministers of Communication.

39. Veneranda esparció con sólo su presencia, 39. Every face lit up with joy at the sight of
enorme alegría en todos los semblantes. Veneranda,

40. No mostraba la fisonomía de una anciana, lo 40. who looked nothing like the old lady her
cual contrastaba con el nombre; name seemed to imply.

41. pero sí el semblante de una noble señora de 41. She appeared to me to be noble, simple, and
edad madura llena de sencillez y sin afectación. unaffected.

42. Después de conversar ligeramente con los 42. After a brief exchange of words with the
veinte compañeros, brothers in the special seating,
270

43. como para tomar informes sobre las 43. -


necesidades dominantes en la asamblea general,
con relación al tema de la noche,

44. comenzó a decir: 44. she began by saying:

45. –Como siempre, no puedo aprovechar esta 45. “As usual, our short meeting does not allow
reunión para un discurso de larga duración; for long bursts of eloquence.

46. pero me hallo aquí para conversar con 46. I am here to talk to you about certain
ustedes relacionando algunas observaciones thought processes.
sobre el pensamiento.

47. Se encuentran entre nosotros, en este 47. Among us tonight are a few hundred
momento, algunos centenares de oyentes que se listeners who are still surprised about the
sorprenden con nuestra esfera llena de formas similarity of forms on the physical plane and in
análogas a las del planeta. our spirit sphere.

48. ¿No habían aprendido que el pensamiento es 48. They have learned that thought is the
el lenguaje universal? universal language,

49. ¿No habían sido informados de que la 49. and have been told that mental creation is
creación mental lo es casi todo en nuestra vida? the most important factor in spirit life.

50. Son numerosos los hermanos que formulan 50. Numerous brothers are asking themselves
semejantes preguntas. questions, such as

51. Todavía encuentran aquí la habitación, el 51. why they find earthly dwellings, utensils, and
utensilio y el lenguaje terrestre. even the same forms of speech here.

52. Con todo, esta realidad no debe causar 52. Yet this fact should not be a motive of
sorpresa a nadie. surprise to anyone.

53. No podemos olvidar que hemos vivido hasta 53. We must not forget that, up to now, while in
ahora (refiriéndonos a la existencia humana), en the physical body, we have lived in circles of
viejos círculos de antagonismo vibratorio. antagonistic vibrations.

54. El pensamiento es la base de las relaciones 54. Thought is the basis of all spiritual relations,
espirituales de los seres,

55. pero no podemos olvidar que somos 55. but we must keep in mind that we are
millones de almas dentro del Universo, algo millions of souls in the Universe still far from
insumisas aún a las leyes universales. perfect obedience to universal laws.
271

56. No somos todavía comparables a los 56. We cannot, as yet, be compared with our
hermanos más viejos y más sabios, próximos a older and wiser brothers nearer to the Divine
loDivino, Spheres.

57. pero sí millones de entidades viviendo en los 57. We are millions of entities living in the
caprichosos “mundos inferiores” de nuestro Yo. undisciplined ‘inferior worlds’ of our Ego.

58. Los grandes instructores de la Humanidad 58. The great instructors of physical mankind
carnal, enseñan principios divinos y exponen teach divine principles and expound eternal
verdades eternas y profundas en los círculos del truths,
globo.

59. Pero, en general, en las actividades 59. but in our earthly life we generally learn
terrestres recibimos noticias de esas leyes sin these laws without obeying them; we
someternos a ellas, y tomamos conocimiento de acknowledge these truths without consecrating
esas verdades sin consagrarles nuestras vidas. our lives to them.

60. ¿Sería creíble que, tan sólo por admitir el 60. “Now then, do you imagine that by just
poder del pensamiento, quedase el hombre libre admitting the power of thought, man can be
de toda condición inferior? purged of his inferior condition?

61. ¡Imposible! 61. Certainly not, it would be impossible.

62. Una existencia secular, en la carne terrestre, 62. A hundred years on the planet represent
representa un período demasiado corto para much too short a period of training for us to
que podamos aspirar a la posición de become divine cooperators.
cooperadores esencialmente divinos.

63. Nos informamos con respecto a la fuerza 63. During our earthly apprenticeship, we learn
mental en el aprendizaje mundano, the principles of mental force,

64. pero olvidamos que toda nuestra energía, en 64. but forget that, for thousands of years, we
este particular, ha sido empleada por nosotros have used our thought energies to form
en sucesivos milenios en creaciones mentales destructive mental creations, or at best
destructivas y perjudiciales a nosotros mismos. creations harmful to ourselves.

65. Somos admitidos a los cursos de 65. “We follow courses of spiritualization in the
espiritualización en las diversas escuelas various religious schools of the world,
religiosas del mundo,

66. pero con frecuencia actuamos 66. yet, with most of us, it is frequently a
exclusivamente en el terreno de las afirmativas question of mere verbal adherence, of lip service
verbales. and nothing else.
272

67. Nadie podrá atender al deber sólo con 67. No one, however, can attend to his duty
palabras. Nos enseña La Biblia que el propio through words alone. The Bible teaches us that
Señor de la Vida no se estacionó en el Verbo, y the Lord of Life Himself did not stop with the
que continuó el trabajo creador en la Acción. Word, but put His creative work into Action.

68. Todos sabemos que el pensamiento es fuerza 68. “We all know that though is an essential
esencial, pero no admitimos nuestro milenario force, but we overlook the fact that we have
vicio en el desvío de esa fuerza. misused that force over centuries.

69. Ahora es cosa admitida que un hombre está 69. We all know that it is man’s duty to provide
obligado a alimentar a los propios hijos, for his own children;

70. pues en las mismas condiciones, cada 70. likewise each spirit is compelled to maintain
Espíritu está compelido a mantener y nutrir las and nourish his own creations.
creaciones que le son peculiares.

71. Una idea criminal producirá generaciones 71. A criminal idea will produce mental
mentales de la misma naturaleza; un principio creations of the same nature; a lofty principle
elevado, obedecerá a la misma ley. will observer the same laws.

72. Recurramos a un símbolo más simple. 72. Let me illustrate the fact with a more
objective example.

73. Después de elevarse a las alturas, el agua 73. After rising to great heights, water is purified
vuelve purificada portando vigorosos fluidos and carries vigorous vital fluids, returning as the
vitales en el rocío protector o en la lluvia vivifying dew and generous rains.
benéfica;

74. si la conservamos con los detritos de la 74. Keep it on Earth, mixed with the impurities
tierra, la haremos vivienda de microbios on the soil, and it will become a foul mire, a
destructores. habitat for destructive micro-organisms.

75. El pensamiento es fuerza viva en todas 75. “Thought is a living force everywhere. It is
partes; es atmósfera creadora que envuelve al the creative atmosphere involving the Father
Padre y a los hijos, a la Causa y a los Efectos en el and His children, the Cause and Effects in the
Hogar Universal. Universal Home.

76. En él se transforman los hombres en ángeles, 76. Through it men become either angels on
camino al cielo, o se hacen genios diabólicos, their way to heaven or devilish fiends on the
camino al infierno. road to hell.

77. ¿Comprenden ustedes la importancia de 77. Have you grasped the importance of this?
todo eso?
273

78. Ciertamente, en las mentes evolucionadas, 78. Of course, evolved minds, both discarnate
tanto entre los desencarnados como entre los and incarnate, may communicate mentally
encarnados, basta el intercambio mental sin without any need for form.
necesidad de las formas;

79. y es justo destacar que el pensamiento en sí, 79. Thought is, in itself, the basis of all of the
es la base de todos los mensajes silenciosos de la mind’s silent messages within the marvelous
idea, en los maravillosos planos de la intuición, planes of intuition shared by beings of all kinds.
entre seres de toda especie.

80. Dentro de ese principio, el Espíritu que haya 80. Within this principle, a spirit who has lived
vivido exclusivamente en Francia, podrá only in France can communicate, mind-to-mind,
comunicarse en Brasil, de pensamiento a with one in Brazil, regardless of language
pensamiento, prescindiendo de la forma verbal barriers.

81. que, en este caso, será siempre la del 81. The language will always be that of the
receptor; receiver.

82. pero ello exige también la afinidad pura. 82. This, of course, depends on perfect
attunement.

83. No nos hallamos todavía en esferas de 83. However, we are not yet in the spheres of
absoluta pureza mental donde todaslas criaturas mental purity where all creatures are perfectly
tienen afinidades entre sí. attuned to one another.

84. Cultivamos afinidad unos con los otros, en 84. Here we attune to one another in isolated
núcleos aislados y somos compelidos a groups and are compelled to carry on the
proseguir en construcciones transitorias de la transitory tasks of the planet
Tierra,

85. a fin de regresar a los círculos planetarios 85. so that we may return to it with a higher
con un mayor bagaje evolutivo. degree of efficiency.

86. Por tanto, Nuestro Hogar, como ciudad 86. “Therefore, the Astral City as a transitory
espiritual de transición, es una bendición para spirit colony is a great blessing granted us as an
nosotros concedida por “acrecimiento de ‘additional mercy’
misericordia”,

87. para que algunos se preparen para la 87. in order that a few may prepare themselves
ascensión, y para que la mayoría vuelva a la to rise to higher spheres, and the majority may
Tierra para servicios redentores. return to Earth on redeeming missions.
274

88. Comprendamos la grandiosidad de las leyes 88. I beg you, my friends, let us all realize the
del pensamiento y sometámonos a ellas desde importance of the processes of the mind and live
hoy. up to them from now on.”

89. Después de una larga pausa, la Ministra 89. “Who is willing to try?” She said as she
sonrió al auditorio y preguntó: smiled to the audience after a long pause.
–¿Quién desea aprovechar?

90. De inmediato, suave música llenó el recinto 90. Soft music filled the air with melodious
de exquisitas melodías. strains.

91. Veneranda conversó todavía por mucho 91. The instructor continued to speak, radiating
tiempo revelando amor y comprensión, love, comprehension, sympathy and wisdom.
delicadeza y sabiduría.

92. Sin solemnidad alguna en sus gestos que 92. Then, without any preparatory phrases or
evidenciase el término de la charla dio por gestures, she closed her talk with a question.
concluido el acto con aquella pregunta graciosa.

93. Cuando observé que los compañeros se 93. “What? Is the lecture over already?”
levantaban para despedirse a los acordes de la I asked, surprised to see the audience rising to
música habitual, indagué a Narcisa sorprendido: leave.
–¿Qué es esto? ¿Acabó ya la reunión?

94. La bondadosa enfermera aclaró sonriente; 94. “That’s Veneranda’s way.” The nurse
–La Ministra Veneranda es siempre así. answered with a smile.

95. Finaliza la charla en medio del mayor 95. “She always finishes her talks when the
interés. listeners are the most enthusiastic.

96. Ella acostumbra a afirmar que las prédicas 96. She likes to say that the lessons of the Gospel
evangélicas comenzaron con Jesús, pero que began with Jesus, but no one knows when and
nadie puede saber cuándo y cómo terminarán. how they will end."
275

38. EL CASO TOBÍAS 38. TOBIAS’ HOME

1. En el tercer día de trabajomealegróTobías con 1. On my third day in the Chambers of


una agradable sorpresa. Rectification, Tobias delighted me with a
pleasant surprise.

2. Terminado el servicio al atardecer, al haberse 2. After work, when the night attendants had
encargado otros de la asistencia nocturna, fui taken over, I was taken to his home, where
fraternalmente llevado a su residencia donde me moments of instructive entertainment awaited
aguardaban bellos momentos de alegría y me.
aprendizaje.

3. Al entrar me presentó a dos señoras: una de 3. When we arrived he introduced me to two


edad y la otra aproximándose a la edad madura. women, one already elderly and the other
approaching middle age.

4. Aclaró que ésta era su esposa y la otra, 4. He explained that the first was his sister, the
hermana. Luciana e Hilda, afables y dedicadas se second his wife. Lucian and Hilda, both gracious
destacaban en gentilezas. and affable, welcomed me cordially.

5. Reunidos en la hermosa biblioteca de Tobías, 5. We gathered in library, where I noticed


examinamos maravillosos volúmenes, tanto por beautifully bound books, all works of great
su encuadernación como por su contenido spiritual value.
espiritual.

6. La señora Hilda me invitó a visitar el jardín 6. Hilda invited me into the garden to see some
para que pudiese observar algunos canteros de delicately shaded arbors.
caprichosas formas.

7. Cada casa en Nuestro Hogar parecía 7. Each residence in the Astral City seemed to
especializarse en el cultivo de determinadas specialize in raising certain flowers.
flores.

8. En casa de Lisias las glicinas y los lirios se 8. Lysias’ home contained gloxinias and
contaban por centenares; en la residencia de hundreds of lilies, while numerous hydrangea
Tobías las innumerables hortensias banks rose luxuriantly from a carpet of violets at
desabrochaban entre verdes tapetes de violetas. Tobias’ home.
276

9. Bellas pérgolas de delicados árboles, 9. Here and there rose clusters of slender trees,
recordando al bambú tierno, presentaban en lo reminding me of young bamboo, whose upper
alto una trepadora interesante cuya especialidad branches were joined by enormous flowery
consiste en unir frondas diversas a guisa de bows of a curious climbing plant, forming a
enormes lazos floridos, en la enramada de los graceful canopy.
árboles, formando gracioso techo.

10. No sabía cómo traducir mi admiración. 10. I couldn’t put my admiration fully into
words.

11. La atmósfera estaba embalsamada de 11. An intoxicating fragrance floated in the air.
embriagador perfume.

12. Comentábamos la belleza del paisaje en 12. We were speaking of the beauty of the
general visto desde aquel ángulo del Ministerio landscape in general, as seen from that angle of
de Regeneración, cuando Luciana nos llamó al the Ministry of Regeneration, when Luciana
interior para hacer una ligera refección. called us back to the house for a light meal.

13. Encantado con aquel ambiente sencillo lleno 13. Enchanted with the simple and cordial
de notas de sincera fraternidad no sabía cómo family atmosphere, I could find no words to give
agradecer al generoso anfitrión. thanks to my host.

14. A cierta altura de la amable conversación, 14. After some friendly talk, Tobias said, smiling:
Tobías dijo sonriente:

15. –Mi amigo, realmente usted es aún novato en 15. “My friend André here is a newcomer to our
nuestro Ministerio y probablemente desconozca Ministry, and probably doesn’t know my family
mi caso familiar. background yet.”

16. Las dos señoras sonrieron al mismo tiempo y 16. They all smiled at me, and, noticing my silent
observando mi silenciosa interpelación, el dueño interest, the head of the household continued:
de la casa continuó:

17. –Es verdad que tenemos varios grupos en las 17. “In fact, there are several families similar to
mismas condiciones. Imagínese que fui casado outs here. You see, I was married twice….”
dos veces…

18. Indicando las dos compañeras presentes, 18. He added, pointing to both ladies good
prosiguió con gesto de buen humor. humouredly.

19. –Creo que nada es necesario aclarar en 19. -


cuanto a las esposas.
277

20. –¡Ah, sí! –murmuré extremadamente 20. “Yes, indeed.” I stammered, extremely
confundido–. confused,

21. ¿Quiere decir que las señoras Hilda y Luciana 21. “You mean that both Hilda and Luciana
participaron de sus experiencias en la Tierra?… shared your experiences on Earth."

22. –Eso mismo –respondió tranquilo. 22. “Exactly.” He answered calmly.


En ese ínterin la señora Hilda tomó la palabra Hilda turned to me and said apologetically:
dirigiéndose a mí:

23. –Disculpe a nuestro Tobías, hermano André. 23. “You must excuse our Tobias, brother André.
Él está siempre dispuesto a hablar del pasado, Whenever we entertain newcomers from Earth
cuando nos encontramos con alguna visita he always starts talking about the past."
recién llegada de la Tierra.

24. –¿No será motivo de júbilo vencer al 24. “And why not?” Tobias asked, good
monstruo de los celos inferiores –adujo con el humouredly. “Shouldn’t it be a motive of
mejor buen humor–, conquistando, por lo legitimate joy to conquer the monster of
menos, alguna expresión de real fraternidad? jealousy, acquiring at least a small degree of true
brotherly love?”

25. –De hecho –objeté– el problema nos interesa 25. “The problem really does concern us all.” I
profundamente a todos. remarked.

26. Hay millones de personas en los círculos del 26. “There are millions of people on Earth who
planeta en estado de segundas nupcias. have twice made sacred marriage vows.

27. ¿Cómo resolver tan alta cuestión afectiva 27. How would we resolve such a delicate
considerando la espiritualidad eterna? sentimental problem in the face of spiritual
survival?

28. Sabemos que la muerte del cuerpo apenas 28. We know that physical death merely
transforma sin destruir. Los lazos del alma transforms without destroying, and that spirit
prosiguen a través del Infinito. ties continue unbroken throughout infinity.

29. ¿Cómo proceder? ¿Condenar al hombre o a la 29. How to proceed, then? Condemn the man or
mujer que se casaron más de una vez? woman for marrying more than once?

30. Encontraríamos millones de criaturas en 30. We would find millions of creatures in the
esas condiciones. same circumstances.
278

31. Muchas veces recordé, con interés, el pasaje 31. I have often wondered at the passage in the
evangélico en que el Maestro nos promete la Gospel in which the Master, referring to
vida de los ángeles, cuando se refirió al marriage in Eternity, promises us the life of
casamiento en la Eternidad. angels."

32. –Es forzoso reconocer con toda nuestra 32. “We must remember, however,” added the
veneración al Señor –atajó bondadosamente el kind host, “with all due respect to out Lord, that
anfitrión–, que aún no nos hallamos en la esfera we aren’t yet in the sphere of angels, but that of
de los ángeles y sí en la de los hombres discarnate people.”
desencarnados.

33. –Entonces, ¿cómo solucionar aquí semejante 33. “But how can we cope with such a problem
situación? – pregunté. here?” I asked.

34. Tobías sonrió y consideró: 34. -

35. –Muy simplemente. Reconocemos que entre 35. “Very simply. We know that between the
el irracional y el hombre hay enorme serie irrational animal and rational man there are a
gradual de posiciones. series of gradational positions.

36. Así también, entre nosotros, el camino hasta 36. Likewise, between ourselves and the angels
el ángel representa inmensa distancia a there is a great distance to travel.
recorrer.

37. Ahora, ¿cómo podemos aspirar a la 37. Therefore, how could we aspire to the
compañía de los seres angelicales si aún no company of such angelic beings if we aren’t even
somos ni siquiera fraternales los unos con los fraternal with each other?
otros?

38. Claro que existen caminantes de ánimo 38. Of course, there are strong hearted travelers
fuerte que se revelan superiores a todos los who, in a supreme effort of the will, face and
obstáculos de la senda, por el supremo esfuerzo surpass each obstacle they meet.
de la voluntad;

39. pero la mayoría no prescinde de puentes o 39. The majority, however, can’t do without
del socorro de guardianes caritativos. bridges or the charitable help of devoted guides.

40. En vista de esa verdad, los casos de esa 40. Because of this truth, cases of this nature are
naturaleza son resueltos en los cimientos de la settled through genuine brotherhood,
fraternidad legítima,
279

41. reconociéndose que el verdadero casamiento 41. keeping in mind that true marriage, a union
es el de las almas, y que esa unión nadie podrá of souls, can never be broken.”
quebrantarla.

42. En ese instante Luciana que se mantenía 42. Luciana, who had kept silent, joined in.
silenciosa intervino agregando:

43. –Conviene explicar además que todo eso, 43. “However, it’s only fair to add that we owe
felicidad y comprensión, lo debemos al espíritu our present condition of happiness and
de amor y renuncia de nuestra Hilda. comprehension to Hilda’s spirit of love and self-
denial."

44. La señora Hilda demostrando digna 44. But Tobias’ wife protested with humble
humildad acentuó: dignity:

45. –Cállense. Nada de cualidades que no poseo. 45. “Oh, please. Don’t bestow virtues on me
Trataré de hacer un sumario de nuestra historia which I don’t possess. But, so that our guest
con el fin de que nuestro huésped conozca mi might learn from my painful apprenticeship, I’ll
doloroso aprendizaje. try to summarize our story.”

46. Y continuó después de fijar un gesto de 46. With an introductory gesture, she began her
narradora amable: touching story:

47. –Tobías y yo nos casamos en la Tierra 47. “Tobias and I were married while still very
cuando éramos todavía muy jóvenes, en young, in deference to the sacred spirit affinity
obediencia a sagradas afinidades espirituales. we felt.

48. Creo innecesario describir la felicidad de dos 48. I don’t think it necessary to describe the
almas que se unen y se aman verdaderamente happiness of two souls who, united by real love,
en el matrimonio. are joined in the holy vows of matrimony.

49. Pero la muerte, al parecer celosa de nuestra 49. Death, however, seemed jealous of our great
ventura, me substrajo del mundo, al nacer bliss, and ended my physical life when our
nuestro segundo hijito. Nuestro tormento fue second child was born. Our grief was
indescriptible. indescribable.

50. Tobías lloraba sin remedio mientras yo me 50. Tobias wept hopelessly while I felt incapable
veía sin fuerzas para sofocar la propia angustia. of controlling my own despair.

51. Pesados días de sombras se abatieron sobre 51. “Oh, the sad days I spent in the Lower Zone,
mí. No tuve otro remedio sino continuar stubbornly clutching to my husband and two
agarrada al marido y a la pareja de hijitos, children,
280

52. sorda a todas las aclaraciones que los amigos 52. deaf to all exhortations sent me by my spirit
espirituales me enviaban por intuición. friends.

53. Quería luchar como la gallina al lado de sus 53. I wanted to fight, like a mother hen
polluelos. Reconocía que el esposo necesitaba defending her nest, yet I realized that Tobias had
reorganizar el ambiente doméstico y que los to reorganize the home and that the children
pequeñitos reclamaban asistencia maternal. were badly in need of maternal care.

54. La situación se tornaba francamente 54. -


insoportable.

55. Mi cuñada soltera no toleraba a los niños y la 55. My sister-in-law, who was single, couldn’t
cocinera apenas fingía dedicación. stand the children, and the cook only feigned
dedication to them.

56. Dos mujeres jóvenes pautaban su conducta 56. The two young nurses were unreliable girls,
personal por la insensatez. incapable of assuming any serious
responsibilities.

57. No pudo Tobías aplazar la solución justa y 57. “Faced with that unbearable situation,
transcurrido un año de aquella situación, se casó Tobias could no longer put off an urgent
con Luciana contrariando mis caprichos. decision, and one year after my death he
married Luciana.

58. ¡Ah! ¡Si supiese cómo me rebelé! Me 58. If you only knew how I fought against it. I
asemejaba a una loba herida. was like a wounded tiger!

59. Mi ignorancia llegó al extremo de luchar 59. In my ignorance, I went as far as to struggle
contra la pobrecita, intentando aniquilarla. against the poor girl, trying to kill her.

60. Entonces Jesús me concedió la visita 60. It was than that Jesus, in His great mercy,
providencial de mi abuela materna, granted me the providential visit of my maternal
desencarnada hacía muchos años. grandmother, who had passed over so many
years before.

61. Ella se me presentó como quien no deseaba 61. I was greatly surprised to see her arriving
nada, llenándome de sorpresa; somewhat casually, as if for no special purpose.

62. se sentó ami lado, me apretó contra su 62. She sat down and drew me to her lap, just as
pecho, como en otro tiempo y me preguntó she used to when I was a child. She asked,
lacrimosa: tearfully,
281

63. “¿Qué haces nieta mía? ¿Qué papel es el tuyo 63. ‘well now, my grandchild. What is your role
en la vida? ¿Eres una leona o un alma consciente in life, are you a lioness or a soul conscious of
de Dios? God?

64. Pues nuestra hermana Luciana les sirve de 64. Don’t you see that our sister Luciana acts as
madre a tus hijitos; trabaja como una criada en a mother to your children, keeps your house,
la casa; es jardinera de tu jardín, soportando la tends to your garden, and puts up with your
bilis de tu marido. husband’s moods?

65. Y ¿cómo es que no puede asumir el lugar 65. Do you think she isn’t good enough to
provisional de compañera de luchas, al lado de become his temporary companion in the
él? struggles of life?

66. ¿Es así cómo tu corazón agradece los 66. Is this the way to show your gratitude for
beneficios divinos y remunera a aquellos que le divine benevolence and reward those who serve
sirven? you?

67. ¿Quieres una esclava y desprecias a una 67. Do you want to accept Luciana as a slave, but
hermana? despise her as a sister?

68. ¡Hilda! ¡Hilda! ¿Dónde dejas la religión del 68. Hilda, have you forgotten the teachings of
Crucificado que aprendiste? ¡Mi pobre nieta! the Crucified? My poor, misguided grandchild’.
¡Pobrecita mía!…”

69. Me abracé anegada en lágrimas, a aquella 69. “Throwing my arms around my


viejecita santa, grandmother’s neck I cried my heart out.

70. y abandoné el antiguo ambiente doméstico 70. I abandoned my old home in her company
quedando en compañía de ella para los servicios and came to serve in this blessed spirit colony.
de Nuestro Hogar.

71. Desde esa época, tuve en Luciana una hija 71. Luciana became as one of my daughters, and
más. Trabajé entonces intensamente. Me I began to devote all my energies to serious
consagré al estudio serio, al mejoramiento moral studies and to the moral improvement of my
de mí misma; inner self.

72. busqué oportunidades para ayudar a todos, 72. -


sin distinción, en nuestro antiguo hogar
terrestre.

73. Constituyó Tobías una nueva familia que 73. Tobias raised another family, which also
pasó a pertenecerme por los sagrados lazos became mine by sacred spirit bonds.
espirituales.
282

74. Más tarde, volvió él, reuniéndose conmigo, 74. I tried to help everyone in my old home,
acompañado de Luciana, que vino también a without exception. In time Tobias came to join
reunirse con nosotros para nuestra completa me here, and finally, to out great joy, Luciana
alegría. also arrived.

75. Esta es, amigo mío, nuestra historia… 75. This, my friend, is our story."

76. Entretanto, Luciana tomó la palabra y 76. “But Hilda didn’t tell you how much she had
observó: to go through to teach me with her example.”
–Pero ella no ha dicho cuánto se ha sacrificado, Added Luciana.
enseñándome con ejemplos.

77. –¿Qué dices, hija? –preguntó la señora Hilda 77. “Now no …” objected Tobias’ wife, stroking
acariciando su mano derecha. Luciana’s hand.

78. Luciana sonrió agregando: 78. Luciana continued with a smile:

79. –Gracias a Jesús y a ella, aprendí que hay 79. “Thanks to Jesus and to Hilda I learned that
casamientos por amor, por fraternidad, prueba y there are different kinds of marriages: those of
deber love, of fraternal motives, of tests, and of duty.

80. y, el día en que Hilda me besó 80. The day Hilda granted me forgiveness with a
perdonándome sentí que mi corazón se libraba fraternal kiss I felt that my heart broke away
del monstruo que constituye el celo inferior. from the monster of jealousy.

81. El matrimonio espiritual se realiza alma con 81. Spiritual matrimony forges a bond of souls,
alma, representando lo demás simples while others, even though sacred, are merely
conciliaciones, covenants of duty

82. indispensables para la solución de 82. needed for the readjustment of past errors of
necesidades o procesos rectificadores, aunque fulfillment of redeeming processes.”
todos sean sagrados.

83. –Así es que hemos construido nuestro nuevo 83. “And so we organized our new home based
hogar, basado en la legítima fraternidad –agregó on true brotherhood” Tobias added.
el dueño de la casa.

84. Aprovechando el ligero silencio que se 84. “How are marriages made here?” I asked,
hiciera indagué: availing myself of a pause.
–¿Cómo se procesa el casamiento aquí?
283

85. –Por combinación vibratoria –aclaró Tobías 85. “Through vibratory combination,” Tobias
atentamente– o, para ser más explícito, por explained kindly, “or to make it clearer, by
afinidad máxima o completa. perfect attunement.”

86. Incapaz de soportar mi curiosidad, olvidé la 86. Unable to control my curiosity, and
lección de buen tono e interrogué: forgetting my manners, I went on:

87. –Pero, ¿cuál es la posición de nuestra 87. “But what is Luciana’s position, exactly?”
hermana Luciana en este caso?

88. Antes que los cónyuges espirituales 88. -


respondieran, lo hizo la propia interesada,
explicando:

89. –Cuando me casé con Tobías, viudo, ya debía 89. “When a married Tobias, a widower, I should
estar segura de que, con todas las posibilidades, have known that our union would probably be
mi casamiento sería una unión fraternal por fraternal.
encima de todo.

90. Eso fue lo que me costó comprender. 90. Yet it cost me much suffering to understand
that.

91. Además, es lógico que si los consortes sufren 91. In fact, it is only logical co conclude that
inquietud, desentendimiento y tristeza es when a couple suffers from restlessness,
porque se hallan unidos físicamente, pero no incomprehension and sadness their marriage is
integrados en el matrimonio espiritual. only a physical union, not a spiritual bond.”

92. Quería preguntar algo más, pero no hallaba 92. I still had another question, but could find no
palabras que revelasen la ausencia de words to express it without seeming unduly
impertinente indiscreción. indiscreet.

93. La señora Hilda parece que comprendiendo 93. Hilda sensed my thoughts, however:
mi pensamiento explicó:

94. –Esté tranquilo, Luciana está en pleno 94. “Don’t worry, Luciana is already spiritually
noviazgo espiritual. betrothed.

95. Su noble compañero de muchas etapas 95. Her companion of many earthly existences
terrestres, la precedió hace algunos años, returned to the physical sphere a few years ago
regresando al círculo de la carne. En el próximo and she’ll follow him next year.
año, ella seguirá igualmente a su encuentro.
284

96. Creo que el momento feliz se efectuará en la 96. I think the happy meeting will be in Sao
ciudad de San Pablo. Todos sonreímos Paulo.” We all smiled joyfully.
alegremente.

97. En ese instante Tobías fue llamado con 97. At that moment Tobias was called to the
urgencia para atender un caso grave en las Chambers of Rectification to attend to a serious
Cámaras de Rectificación. case.

98. De ese modo, era preciso, concluir la 98. Thus our pleasant talk came to an abrupt
conversación. end.
285

39. OYENDO A LA SEÑORA LAURA 39. CONSULTING LAURA

1. El caso de Tobías me había impresionado 1. Tobias’ case made a deep impression on me.
profundamente.

2. Aquella casa basada en nuevos principios de 2. The memory of his home organized according
unión fraternal, me preocupaba como un asunto to new principles of brotherly union, haunted
obsesionante. my mind.

3. A final de cuentas, me sentía aún señor del 3. After all, I also still considered myself the head
hogar terrestre y evaluaba cuán difícil sería para of an earthly household and could well imagine
mí mismo semejante situación. how difficult it would be if I had found myself in
a similar position.

4. ¿Tendría el valor de proceder como Tobías, 4. Would I have the courage to follow Tobias’
imitándole la conducta? Admitía que no. example? I thought not.

5. A mi modo de ver, no sería capaz de aborrecer 5. I could not see myself as capable of worrying
tanto a mi querida Celia, y tampoco aceptaría tal my dear Zelia so much, nor would I accept such
imposición por parte de mi esposa. an imposition on her part.

6. Aquellas observaciones de la casa de Tobías 6. My observations of Tobias’ household


torturaban mi cerebro. No conseguía encontrar tortured my mind, and I could find no
esclarecimientos justos que pudiesen satisfactory answer to my questions.
satisfacerme.

7. Tan preocupado me sentí que al siguiente día 7. I felt so perplexed that the following day I
resolví visitar a Lisias en un momento de decided to pay Lysias a visit in my leisure time,
descanso, ansioso de las explicaciones que in order to consult Laura, whom I trusted as a
pudiera darme la señora Laura a quien tenía mother.
filial confianza.

8. Recibido con enormes demostraciones de 8. I was welcomed with great joy and had to wait
alegría, esperé el momento propicio en que for an opportunity to talk calmly with my
pudiese oír a la madrecita de Lisias con calma y friend’s mother.
serenidad.

9. Después que se ausentaron los jóvenes, 9. When the young people left for their usual
camino de sus entretenimientos habituales, evening entertainment, I found myself alone
expuse a la generosa amiga lo que me with my generous friend. Although
preocupaba, no sin la natural vergüenza. embarrassed, I told her what was troubling me.
286

10. Ella sonrió con su gran experiencia de la vida 10. She listened attentively and responded with
y comenzó a decir: a knowing smile:

11. –Hace usted bien en traer la cuestión a 11. “You were right in coming to discuss this
nuestro estudio recíproco estudio. Todo question with me. The solution of any soul-
problema que torture el alma pide cooperación searching problem requires friendly
amiga para ser resuelto. cooperation."

12. Después de ligera pausa prosiguió 12. After a brief pause, she went on:
atentamente:

13. –El caso de Tobías es apenas uno de los 13. “Tobias’ case is but one example of countless
innumerables que conocemos aquí, y en otros similar arrangements here and in other
grupos espirituales, que se caracterizan por el spiritually evolved communities.”
pensamiento elevado.

14. –Pero nos choca ese sentimiento, ¿no es 14. “But it does shock our feelings, doesn’t it?” I
verdad? –intervine con interés. remarked earnestly.

15. –Cuando nos atenemos a puntos de vista 15. “From a merely human point of view, those
propiamente humanos, esas cosas hasta things are even scandalous;
producen escándalo;

16. mientras tanto, amigo mío, es necesario 16. however, my dear friend, we must now
sobreponer a todo los principios de naturaleza consider, above all, principles of a spiritual
espiritual. nature.

17. En ese sentido, André, necesitamos 17. So, André, we have to try to understand the
comprender el espíritu de secuencia que rige los evolutionary phases of life.
cuadros evolutivos de la vida.

18. Si hemos atravesado la larga escala de la 18. Since we have to undergo a long period of
animalidad, es justo que ella no desaparezca de animal existence, we cannot expect to get rid of
un día para otro. it all of a sudden.

19. Hemos empleado muchos siglos para 19. We take centuries to emerge from the lower
emerger de las capas inferiores. El sexo participa stratum. Sex is one of the most misunderstood of
del patrimonio de facultades divinas, que divine faculties.
demoramos en comprender.

20. No será fácil para usted, por el momento, 20. Thus, for the present, it won’t be easy for you
penetrar el sentido elevado de la organización to grasp the evolved aspect of the domestic
doméstica que visitó en el día de ayer. organization you visited yesterday.
287

21. No obstante, la felicidad allí es muy grande 21. Still, you may be sure that great happiness
por la atmósfera de comprensión que se reigns there, through the atmosphere of
desarrolló entre los personajes del drama comprehension between the performers of the
terrestre. earthly drama.

22. No todos consiguen, en tan poco tiempo, 22. It isn’t everyone who succeeds in
substituir cadenas de sombra por lazos de luz. substituting bonds of light for chains of darkness
in such a short time.”

23. –Pero ¿tenemos en eso una regla general? – 23. “But is that a general rule?” I asked,
indagué–.

24. Todo hombre y toda mujer que se haya 24. “Do all men and women married more than
casado dos veces o más, ¿restablecen aquí el once reorganize their home here to include all
grupo doméstico haciéndose acompañar de those with whom they may have formed
todos los afectos que hayan conocido? affectionate ties?"

25. Esbozando un gesto de gran paciencia, la 25. “Don’t jump to conclusions,” continued
interlocutora me explicó: Laura, patiently,
–No sea tan radical.

26. Es indispensable seguir lentamente. 26. “Go slowly.

27. Mucha gente puede tener afecto y no tener 27. Many may feel affection but have no affinity.
comprensión.

28. No olvide que nuestras construcciones 28. You must bear in mind that vibratory
vibratorias son mucho más importantes que las conditions are far more important here than on
de la Tierra. Earth.

29. El caso de Tobías es el caso de la victoria de 29. Tobias’ case is an example of the victory of
la fraternidad real, por parte de las tres almas true fraternity, won by three souls struggling for
interesadas en la adquisición de un justo the acquisition of an evolved understanding.
entendimiento.

30. Quien no se adapte a la ley de fraternidad y 30. Whoever does not conform to the law of
comprensión, lógicamente no atravesará esas fraternity and mutual respect will automatically
fronteras. be barred from crossing those frontiers.

31. Las regiones obscuras del Umbral están 31. The somber regions of the Shadowy Zone are
llenas de entidades que no resistieron crowded with entities that failed in similar trials.
semejantes pruebas.
288

32. Mientras odien se asemejarán a agujas 32. As long as they go on hating, they remain as
magnéticas bajo los más antagónicos influjos; unsteady compass needles, moved by every
antagonistic influence.

33. mientras no entiendan la verdad, sufrirán el 33. Likewise, if they don’t understand the truth,
imperio de la mentira y, consecuentemente, no they succumb to the domination of falsehoods
podrán penetrar en zonas de actividad superior. and are unable to enter the zones of superior
spiritual activities.

34. Son incontables los seres que padecen por 34. Countless are those who suffer for long years
largos años, sin algún alivio espiritual, without spiritual relief, only because they will
simplemente porque se esquivan a la not conform to the laws of legitimate fraternity.”
fraternidad legítima.

35. –¿Qué sucede entonces? –interrogué 35. “What happens then?” I asked as Laura
valiéndome de la pausa de la interlocutora– paused briefly,

36. si no son admitidos en los núcleos 36. “Since the poor souls on such trials aren’t
espirituales de noble aprendizaje, ¿dónde se admitted to the spirit communities of evolved
localizarán esas pobres almas sujetas a apprenticeship, where do they live?"
experiencias de ese orden?

37. –Después de sufrir padecimientos 37. “After truly infernal torments of their own
verdaderamente infernales, por las creaciones inferior creation,” she continued,
inferiores que inventan para sí mismas –arguyó
la madre de Lisias–,

38. van a realizar en la experiencia carnal lo que 38. “they return to the physical sphere to begin
no consiguieron hacer en ambiente extraño al again the lesson they wouldn’t learn in the spirit
cuerpo terrestre. plane.

39. La Bondad Divina les concede el olvido del 39. Divine Mercy grants them new bodies and
pasado en la nueva organización física del complete oblivion of the past.
planeta,

40. toda vez que vuelven a recibir, por los lazos 40. They will then receive through blood ties
de la consanguinidad, a aquellos de quien se those they deliberately shunned out of hate or
apartaron deliberadamente por el veneno del incomprehension.
odio o de la incomprensión.
289

41. De ahí se infiere la oportunidad, cada vez 41. We can thus realize and appreciate more the
más viva, de la recomendación de Jesús cuando transcendental significance of Jesus’
nos aconseja la inmediata reconciliación con los exhortations when He advises us to seek
adversarios. immediate reconciliation with our adversaries.

42. El consejo, ante todo, nos interesa a nosotros 42. We should follow this advice for out own
mismos. Debemos observarlo en provecho good.
propio.

43. Quien se sabe valer del tiempo, concluida la 43. Those who know how to use their time
experiencia terrenal, aunque necesite regresar a wisely can, on closing their earthly career, attain
los círculos de la carne, puede efectuar sublimes lofty spirit conditions with an untroubled
construcciones espirituales, con relación a la paz conscience. Even though they may have to
de conciencia, regresando a la materia grosera, return to the flesh, their burden of trials and
soportando menor bagaje de preocupaciones. tribulations will be considerably lighter.

44. Hay muchos Espíritus que gastan siglos 44. Many spirits will spend centuries trying to
intentando deshacer animosidades y antipatías overcome bitter feelings of hatred and
en la existencia terrestre y rehaciéndolas resentment during their earthly sojourn, only to
después de la desencarnación. revert to them again on reentering the spirit
world.

45. El problema del perdón, con Jesús, mi 45. The problem of forgiveness, according to
querido André, es un problema serio. No se Jesus, is extremely serious, and cannot be
resuelve con conversaciones. accomplished merely with lip service,

46. Perdonar verbalmente es cuestión de 46. for while a superficial pardon is but a
palabras; pero, aquél que perdona realmente, question of words, those who would really
necesita remover los pesados fardos de otras forgive must dig deep into themselves and cast
edades dentro de sí mismo. off the venomous dregs of former times."

47. A esta altura la señora Laura silenció como 47. Laura fell silent, as if pondering the far-
quien necesita meditar más la amplitud de los reaching import of the profound concepts she
conceptos emitidos. had just voiced.

48. Aprovechando la ocasión, aduje: 48. Availing myself on the pause, I remarked:
–Por lo que observo, la experiencia del “The experience of marriage is very sacred to
matrimonio es muy sagrada. me.”

49. La interlocutora no se sorprendió con mi 49. My friend was not surprised at my


afirmación y dijo: observation, and replied:
290

50. –A los Espíritus que se hallan todavía en la 50. “To spirits still undergoing simple animal
simple experiencia de tipo animal, nuestra experiences, our conversation must be devoid of
conversación no les interesa; all interest,

51. pero a nosotros que comprendemos la 51. but we, who have already learned the
necesidad de la iluminación con el Cristo, nos es importance of illumination with Christ, must
indispensable destacar no sólo la experiencia del take into due consideration not only the
matrimonio, experience of matrimony

52. sino también toda la experiencia del sexo, 52. but also all sexual experience, as it greatly
por afectar profundamente la vida del alma. affects the life of the soul."

53. Oyendo la observación no dejé de 53. At these words, remembering my past as an


ruborizarme recordando mi pasado de hombre ordinary man, I could not help blushing.
común.

54. Mi esposa había sido para mí un objeto 54. My wife has always occupied a sacred place
sagrado y que yo sobreponía a todos los afectos; in my heart, above all other affections.

55. no obstante, al oír a la madre de Lisias, 55. Nevertheless, on hearing Lysias’ mother
venían a mi mente las palabras del Antiguo now, I recalled the time-honored words of the
Testamento: Old Testament:

56. “No codiciarás la casa de tu prójimo, no 56. “Thou shalt not covet thy neighbor’s house
codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni nor his wife, nor his man-servant, nor his maid-
su sierva, ni su jumento, ni su buey, ni cosa servant, nor his ass, nor his ox, nor anything that
alguna que le pertenezca”. is thy neighbor’s”.

57. En un instante, me sentí incapaz de 57. Suddenly, faced with Tobias’ case, I felt
proseguir extrañando el caso de Tobías. La unable to continue. Laura sensed my inner
interlocutora percibiendo mi íntima embarrassment and continued:
perturbación, continuó:

58. –Donde el esfuerzo de concertar es tarea de 58. “Wherever the task of readjusting wrongs is
casi todos, debe haber lugar para mucha common to all, there must be room for a great
comprensión y mucho respeto a la misericordia brotherly understanding and a deep respect for
divina, que nos ofrece tantos caminos para the Divine Mercy that offers us so many
alcanzar rectificaciones justas. opportunities to work out our amends.

59. Toda experiencia sexual de la criatura que ya 59. For the creature who has already acquired
recibió alguna luz del Espíritu, es un some spiritual enlightenment, every sexual
acontecimiento de enorme importancia para sí experience assumes an unsuspected
misma. significance.
291

60. Es por eso que el entendimiento fraterno 60. This is why no truly redeeming mission can
precede a cualquier trabajo de verdadera be fulfilled without legitimate brotherly
salvación. understanding.

61. Hace poco tiempo, oí a un gran instructor del 61. Just a short time ago I heard a highly-evolved
Ministerio de Elevación asegurar que, si pudiese, instructor in the Ministry of Elevation declare
iría a materializarse en los planos carnales, that were he able he would materialize himself
on the physical plane

62. a fin de decir a los religiosos, en general, que 62. to teach the representatives of religious
toda caridad para ser divina necesita apoyarse denominations in general, that, to be divine, all
en la fraternidad. charity must be based on human brotherhood.”

63. A esa altura, la dueña de la casa me invitó a 63. My hostess then closed our talk by inviting
visitar a Eloísa que se hallaba todavía recogida me to see Heloisa, who was still confined to her
en el interior doméstico, room.

64. dando a entender que no deseaba extenderse 64. -


en otras explicaciones sobre el asunto;

65. y después de verificar la mejoría que se 65. After a short visit to the young newcomer
había acentuado en la joven recién llegada del from the physical plane and noticing with
planeta, pleasure her marked improvement,

66. volví a las Cámaras de Rectificación, 66. I returned to the Chambers of Rectification
sumergido en profundas meditaciones. immersed in deep thought.

67. Ahora ya no me preocupaba la situación de 67. I was no longer concerned with Tobias’
Tobías ni las actitudes de Hilda y Luciana. conduct nor Hilda’s or Luciana’s attitude.

68. Me impresionaban, sí, las imponentes 68. I was filled with a profound awe at the all-
cuestiones de la fraternidad humana. embracing issue of human fraternity.
292

40. QUIEN SIEMBRA, RECOGERÁ 40. AS YOU SOW, SO SHALL YOU REAP

1. Yo no sabía explicarme por qué sentía tanta 1. I didn’t know how to explain my wish to visit
atracción y tanto deseo por visitar el the Women’s Department of the Chambers of
departamento femenino de las Cámaras de Rectification.
Rectificación.

2. Hablé con Narcisa sobre eso y ella me satisfizo 2. Nevertheless, I spoke to Narcisa about it, an
enseguida. she immediately offered to take me there.

3. –Cuando el Padre nos convoca a determinado 3. “When the Father summons us to a certain
lugar –dijo, bondadosa–, es que allí nos aguarda place,” she said kindly, “surely there is some
alguna tarea. Cada situación en la vida tiene una work awaiting us there. Each situation in life has
finalidad definida… a desired end.

4. No deje de observar este principio en sus 4. Remember to watch for this principle in
visitas aparentemente casuales. apparently causal visits.

5. Siempre que nuestros pensamientos objetiven 5. As long as our thoughts are turned to the
la práctica del bien, no será difícil identificar las practice of good, it won’t be difficult to identify
sugestiones divinas. divine suggestions."

6. Ese mismo día la enfermera me acompañó en 6. That same day, she and I went to find
busca de Nemesia, prestigiosa cooperadora de Nemesia, the prestigious superintendent of the
aquel sector de servicio. Women’s Department.

7. No fue difícil encontrarla. 7. It wasn’t hard to find her.

8. Hileras de lechos muy blancos y bien cuidados 8. In the ward I saw rows of women in
exhibían mujeres que más se asemejaban a immaculately well-kept beds, all of them pitiable
guiñapos humanos. human wrecks.

9. Aquí y allá, gemidos desgarradores, acullá 9. Here and there I heard heart-rending cries
angustiosas exclamaciones. Nemesia que se and agonizing exclamations. Nemesia, radiating
caracterizaba por la misma generosidad de the same kindness as Narcisa, welcomed me
Narcisa, habló bondadosamente: cordially.

10. –Usted ya debe estar habituado a estos 10. “I suppose you must be accustomed to these
escenarios. En el departamento masculino la scenes by now. The situation is about the same
situación es casi la misma. in the Men’s Department."

11. Y, haciendo un gesto significativo a la 11. And, with an expressive gesture to her
compañera, afirmó: companion, she went on:
293

12. –Narcisa, haga el favor de acompañar a 12. “Narcisa, will you please show our brother
nuestro hermano y mostrarle los servicios que all the different sections that you think may be
estime convenientes para su aprendizaje. educational for him? The ward is open to you."

13. Mi amiga y yo comentábamos la vanidad 13. On our way, we began discussing human
humana, siempre inclinada a los placeres físicos, vanity, always inclined to physical pleasures,
enumerando observaciones y enseñanzas, and recalling observations and teachings on the
subject.

14. cuando alcanzamos el Pabellón 7. Se 14. We reached Pavilion Seven, where I saw
encontraban allí algunas decenas de mujeres, en rows of women lying in a long line of beds each
camas separadas, una a una y a regular set equally distant from the others.
distancia.

15. Estudiaba yo la fisonomía de las enfermas, 15. I was studying their faces when one caught
cuando me fijé en una que me despertó la más my eye.
viva atención.

16. ¿Quién sería aquella mujer amargada y de 16. Who could the woman with that particular
apariencia original? embittered face be?

17. Una vejez que parecía prematura reflejaba su 17. She looked prematurely old and worn, her
semblante, en cuyos labios aparecía un rictus lips twitching with a frustrated expression of
mezcla de ironía y resignación. irony and resignation.

18. Sus ojos, hundidos y tristes, parecían 18. Her eyes were dim and sorrowful, and her
defectuosos. sight seemed to be defective.

19. Con la memoria inquieta y el corazón 19. With a heavy heart, I restlessly searched my
oprimido, en pocos instantes la localicé en el memory. In a few moments I remembered her
pasado. from my past –

20. ¡Era Elisa! Aquella misma Elisa que 20. it was Elisa, the same Elisa I had known in
conociera en los tiempos de la juventud. Estaba my youth. Suffering had changed her, but there
modificada por el sufrimiento, pero no había was no doubt in my mind.
lugar a dudas.

21. Recordé perfectamente el día en que ella, 21. I perfectly remembered the day an old friend
humilde, penetrara en nuestra casa llevada por of my mother’s brought the poor girl to our
una vieja amiga de mi madre, que aceptó las house to enter our service.
recomendaciones que traía, y la admitiera para
los servicios domésticos.
294

22. Al principio el ritmo era común y nada de 22. At first there was nothing unusual in our
extraordinario; relationship, but gradually we forgot ourselves.

23. después, la intimidad excesiva, de quien 23. Abusing the relationship between one who
abusa de la facultad de mandar sobre la orders and one who serves, we grew more and
condición de quien tiene que servir. more intimate.

24. Elisa me parecía bastante liviana y, cuando 24. Elisa seemed to be frivolous and thoughtless,
estaba a solas conmigo, comentaba sin and when we were alone she often referred to
escrúpulos ciertas aventuras de su juventud, her earlier irresponsible adventures, breaking
agravando con eso la irreflexión de nuestros down the last barriers of self-restraint between
pensamientos. us.

25. Recordé el día en que mi madre me llamó 25. One day, my mother called me to account.
para darme justos consejos. Aquella intimidad, Such intimacy, she exhorted, was not good.
decía, no estaba bien.

26. Era razonable que dispensáramos a la 26. It was quite right to be kind and generous to
sirvienta generosidad afectuosa, pero convenía the maid, but our relationship should stay
pautar nuestras relaciones con sano criterio. within wise limits. It was too late, though.

27. Sin embargo, atolondradamente llevaba muy 27. We had already gone beyond those limits,
lejos nuestra camaradería. Bajo enorme angustia and soon Elisa, lacking the courage to accuse me
moral Elisa abandonó más tarde nuestra casa sin to my face, left our home.
valor para echarme en cara acusación alguna.

28. El tiempo pasó, reduciendo el hecho, en mi 28. Time passed, and the episode receded in my
pensamiento, a un episodio fortuito de la memory to a mere incident in my life.
existencia humana.

29. No obstante, el episodio, como algo de la 29. But, as everything else, it was not blotted out
vida, estaba también vivo. of my mind,

30. ¡A mi frente tenía a Elisa vencida y 30. and here was Elisa before me, downtrodden
humillada! and humbled.

31. ¿Por dónde había andado la mísera criatura, 31. Where had that wretched creature lived,
tan pronto lanzada al doloroso capítulo de los who so early in life had experienced such
sufrimientos? ¿De dónde venía? ¡Ah!… sufferings? Where had she come from?
295

32. En aquel caso no me encontraba frente a 32. This case was not like Silveira’s in which I
Silveira, con quien había podido compartir la had shared responsibility with my father. Here,
deuda de mi padre. Ahora, la deuda era the debt was all mine.
enteramente mía.

33. Llegué a temblar avergonzado ante la 33. I was nervous and put to shame by the
exhumación de aquellas reminiscencias y, cual accusing reminiscences and, like a child anxious
criatura ansiosa de perdón por las faltas to be forgiven for wrongdoing, I turned to
cometidas, me dirigí a Narcisa, pidiéndole Narcisa for guidance.
orientación.

34. Yo mismo me admiraba de la confianza que 34. At times I admired the trust those saintly
aquellas santas mujeres me inspiraban. women inspired in me.

35. Tal vez nunca hubiera tenido valor de pedir 35. I might never have had the courage to ask
al Ministro Clarencio las explicaciones que Minister Clarence for the explanations I had
pidiera a la madre de Lisias, asked of Lysias’ mother.

36. y posiblemente otra sería mi conducta en 36. I probably would have acted otherwise had I
aquel instante si tuviese a Tobías a mi lado. been in Tobias’ company at that moment.

37. Considerando que la mujer generosa y 37. Considering that a generous and Christian
cristiana es siempre madre, me volví hacia la woman is always a mother, I opened my heart to
enfermera confiando más que nunca. the kindly nurse,

38. Narcisa, por la mirada que me dirigió, 38. who seemed, by the way she looked at me, to
parecía comprenderlo todo. understand everything.

39. Comencé a hablar conteniendo el llanto, pero 39. As I began to talk, I could hardly keep back
a cierta altura de la confesión mi amiga dijo: my tears. I was only halfway through my painful
confession when she interrupted me:

40. –No necesita continuar. Adivino el epílogo de 40. “You needn’t go on, André. I can already
la historia. guess the end of your story.

41. No se entregue a pensamientos destructivos. 41. However, you mustn’t indulge in destructive
Me doy cuenta de su martirio moral, por thoughts.I fully realize your moral torture from
experiencia propia. my own personal experience.

42. Entretanto, si el Señor permitió que 42. Since the Lord has granted you the
reencontrase a esta hermana, es que lo opportunity of meeting this sister, it must be
considera ya en condiciones de rescatar la because He thinks it’s time to repay your debt."
deuda.
296

43. Viendo mi indecisión prosiguió: 43. She said, sensing my indecision,


–No tema. Aproxímese a ella y reconfórtela. “Don’t be afraid. Go to her and try to comfort
her.

44. Todos nosotros, hermano mío, encontramos 44. Remember, brother that we always find the
en el camino los frutos del bien o del mal que fruits of the good or evil we have sown.
hemos sembrado.

45. Esta afirmativa no es una frase doctrinaria, 45. This statement isn’t a mere doctrinal phrase
es realidad universal. – it’s a universal reality.

46. He recogido mucho provecho de situaciones 46. I have learned a great deal from similar
iguales a esta. Bienaventurados los deudores situations. Blessed are the debtors who are
que ya se hallan en condiciones de pagar. ready to pay."

47. Percibiendo mi firme resolución de 47. Seeing that I had already made up my mind
emprender el ajuste de cuentas agregó: to atone for the wrong committed, she added:
–Vaya, pero no se dé a conocer, por ahora. “Go on, but don’t tell her who you are for the
moment.

48. - 48. Leave that for later, when you have already
managed to help her.

49. Esto no le será difícil por el hecho de hallarse 49. It won’t be difficult, as she will continue to be
ella casi ciega, temporalmente. almost blind for some time yet.

50. Por las fuerzas que la envuelven, le noto la 50. By her aura, I can classify the poor thing as
triste característica de las madres fracasadas y one of those unfortunate fallen women and
de las mujeres de nadie. defeated mothers.”

51. Nos aproximamos. Tomé la iniciativa de la 51. We approached Elisa’s bed and I began to
palabra confortadora. speak comfortingly to her.

52. Elisa se identificó dando su propio nombre 52. She told us her name,

53. y suministrando de buena voluntad, otras 53. -


informaciones.

54. Hacía tres meses que fuera recogida en las 54. and that she had been brought to the
Cámaras de Rectificación. Chambers three months ago.
297

55. Interesado en castigarme a mí mismo ante 55. Determined to humble myself before Narcisa
Narcisa, para que la lección penetrara en mi so that the lesson should be indelibly written on
alma con caracteres indelebles, pregunté: my soul, I inquired:

56. –¿Cuál es su historia, Elisa? Debe haber 56. “You must have suffered a great deal, Elisa.
sufrido mucho… Was yours an unhappy life?"

57. Notando la inflexión afectuosa de la 57. Sensing the affectionate tone of my question,
pregunta, sonrió muy resignada y dijo she smiled at me resignedly and said: "Why
desahogándose: remember so sad things?"
–¿Para qué recordar cosas tan tristes?…

58. –Las experiencias dolorosas enseñan 58. “Painful experiences are always eloquent
siempre –objeté. examples.” I replied.

59. La infeliz, que presentaba profunda 59. The patient, who had undergone a deep
modificación moral meditó algunos momentos moral transformation, reflected for a while, as if
como quien reunía ideas y dijo: conjuring up the past, and began her story:

60. –Mi experiencia fue la de todas las mujeres 60. “I wasted my life as do all those reckless
livianas que cambian el pan bendito del trabajo women who exchange the blessed bread of work
por la hiel venenosa de la ilusión. for the venomous gall of illusion.

61. En los tiempos de mi mocedad lejana, como 61. Born in an extremely poor home, I was still
hija de un hogar paupérrimo, me valí del empleo very young when I went into service in the home
en la casa de un comerciante adinerado, of a well-to-do businessman.

62. donde la vida me impuso inmensa 62. There my life underwent a great change.
transformación.

63. Ese negociante tenía un hijo tan joven como 63. He has a son who was as young as I. An
yo, y después de la intimidad establecida entre undue intimacy gradually developed between
nosotros, cuando toda la reacción de mi parte his son and myself until at last all reaction on my
sería inútil, part would have been useless.

64. olvidé criminalmente que Dios reserva el 64. I forgot that God never denies work to those
trabajo a todos los que amen la vida sana, por who wish to live worthily, and gave myself up to
falsos que hayan sido, y me entregué a a series of painful experiences, which I needn’t
experiencias dolorosas que no es preciso relate.
comentar.
298

65. Conocí de cerca el placer, el lujo, el bienestar 65. I tasted the good things of life – material
material comfort, luxury, pleasures and gay company.

66. y, a continuación, el horror de mí misma, la 66. But they were soon followed by self-hatred,
sífilis, el hospital, el abandono de todos y las venereal diseases, hospitalization, abandonment
tremendas desilusiones and disillusion.

67. que culminaron en la ceguera y en la muerte 67. In the end came blindness and physical
del cuerpo. death.

68. Erré, mucho tiempo, en terrible 68. In great despair I wandered for a long time,
desesperación, pero un día tanto rogué el until one day I prayed so fervently to the Blessed
amparo de la Virgen de Nazaret, Virgin

69. que mensajeros del bien me recogieron por 69. that, for her sake, some heavenly messengers
amor a su nombre, trayéndome a esta casa de rescued me and brought me here to this
bendito consuelo. generous house of assistance."

70. Conmovidísimo hasta las lágrimas, pregunté: 70. “And who was that man that made you so
–¿Y él? ¿Cómo se llama el hombre que la hizo tan unhappy” I asked, moved to tears.
infeliz?

71. Entonces, la oí pronunciar mi nombre y el de 71. I heard my name and that of my parents’,
mis padres. and anxiously asked her whether she hated him:
–¿Usted lo odia? –indagué dolorido.

72. Ella sonrió tristemente y respondió: 72. -

73. –En el período de mi sufrimiento anterior 73. “All through my past suffering, I cursed him
maldecía su recuerdo nutriendo por el odio with mortal hatred; but Sister Nemesia has
mortal; pero la hermana Nemesia me modificó. changed me.

74. Para odiarlo tendría que odiarme amí 74. I realize now that to hate him I should have
misma. En mi caso la culpa debe ser repartida. to hate myself, for in my case, the blame must be
No debo pues recriminar a nadie. shared between us. So, I mustn’t reproach
anyone.”

75. Aquella humildad me sensibilizó. Tomé su 75. Touched by her humility, I took her hand. A
diestra sobre la cual, sin que lo pudiese evitar, tear of remorseful repentance fell on it.
rodó una lágrima de arrepentimiento y de
remordimiento.
299

76. –Oiga, amiga mía –le dije bajo fuerte 76. “Listen, my friend,” I said with strong
emoción–, también yo me llamo André y emotion, “my name is also André, and I want to
necesito ayudarla. Cuente conmigo de ahora en help you. From now on you may count on me. I’ll
adelante. do all I can for you.”

77. –Y su voz –dijo Elisa ingenuamente– parece 77. “And your voice,” she remarked,
la de él. ingenuously, “is like his.”

78. –Pues bien –continué conmovido– hasta 78. “Up to now,” I went on, “I haven’t had a
ahora no tengo propiamente dicho una familia family, so to speak, here in The Astral City.
en Nuestro Hogar.

79. Pero usted será aquí mi hermana del 79. So you will be my dear sister, and can rely on
corazón. Cuente con mi devoción de amigo. my devoted friendship."

80. En su semblante de sufridora una sonrisa 80. “Oh, how grateful I am to you!” She
apareció que semejaba una gran luz. exclaimed, drying her eyes which lit up with a
–¡Cuánto se lo agradezco! –dijo ella enjugando radiant smile,
las lágrimas–.

81. ¡Hace muchos años que nadie me habla así, 81. “It’s such a long time since I heard a kind
en ese tono familiar, dándome el consuelo de la voice comfort me with affectionate words. May
amistad sincera!… Que Jesús lo bendiga. Jesus bless you.”

82. En ese instante, cuando mis lágrimas se 82. At that moment, as my tears fell abundantly,
hicieron más abundantes, Narcisa me tomó las Narcisa, in a motherly gesture, took both my
manos maternalmente y repitió: hands and repeated Elisa’s words: “May Jesus
–Que Jesús lo bendiga. Bless you."
300

41. CONVOCADOS PARA LA LUCHA 41. A CALL TO THE STRUGGLE

1. En los primeros días de septiembre de 1939, 1. In the first days of September in 1939, the
Nuestro Hogar sufrió, igualmente, el choque que Astral City, like several other spirit colonies
alcanzara a diversas colonias espirituales, connected with American civilization, suffered
ligadas a la civilización americana. the impact of the conflicting currents in the
world of the incarnate.

2. Era la guerra europea, tan destructora en los 2. The Second World War was about to begin,
círculos de la carne, cuán perturbadora en el and would be just as disturbing in the spirit
plano del Espíritu. spheres as it was destructive on the physical
plane.

3. Numerosas entidades comentaban los 3. Amongst us, there was considerable talk
desarrollos bélicos en perspectiva sin disfrazar about the war in perspective. Many of us could
el inmenso terror de que se hallaban poseídas. hardly disguise our horror at the imminent
social upheaval.

4. Sabíase desde mucho tiempo atrás, que las 4. It had long been known that the great
Grandes Fraternidades del Oriente soportaban brotherhoods of the East had been enduring the
las vibraciones antagónicas de la nación antagonistic vibrations of Japan and
japonesa, experimentando grandes dificultades. experiencing great difficulties.

5. Se anotaban hechos curiosos de alto tenor 5. But now, curious facts of marked educational
educativo. significance could be observed.

6. Así como los nobles círculos espirituales de la 6. Just as the noble spirit circles of old Asia were
vieja Asia luchaban en silencio, se preparaba acting in silence, the Astral City started
Nuestro Hogar para el mismo género de servicio. preparing itself for the same kind of work.

7. Además de valiosas recomendaciones en el 7. The Governor issued valuable exhortations


campo de la fraternidad y de la simpatía, bearing on fraternity and sympathy, particularly
determinó el Gobernador que tuviésemos emphasizing the need to exercise special care in
cuidado en la esfera del pensamiento, our thoughts, and in curbing our negative
preservándonos de cualquier inclinación poco sentimental impulses.
digna, de orden sentimental.

8. Reconocí que los Espíritus superiores, en esas 8. I saw that evolved spirits in these
circunstancias, consideran a las naciones circumstances look on the aggressors not as
agresoras no como enemigas sino como enemies, but as trespassers, violating the
pendencieras, cuya actividad criminal es universal order, whose criminal activities must
imprescindible reprimir. be restrained.
301

9. –Infelices los pueblos que se embriagan con el 9. “How unhappy are the peoples who become
vino del mal –me dijo Salustio–; intoxicated with the wine of evil.” Salustius said
to me,

10. aunque consigan victorias temporales, ellas 10. “The temporary victories they may win will
servirán únicamente para agravar su ruina, be so many steps down to their ruin, and the
acentuando sus derrotas fatales. instruments of their final defeat.

11. Cuando un país toma la iniciativa de la 11. When a nation provokes a war, that nation is
guerra, encabeza el desorden en la casa del introducing disorder into the House of the
Padre y pagará por ello un precio terrible. Father, and will pay dearly for it.”

12. Observé entonces, que las zonas superiores 12. I observed that the higher zones of life rise in
de la vida se vuelcan en defensa justa, contra las justifiable defense against the assaults of the
tentativas de la ignorancia y la sombra, forces of ignorance and darkness, gathered to
congregados para la anarquía y, spread anarchy and destruction.
consecuentemente, para la destrucción.

13. Me aclararon los colegas de trabajo que, en 13. I was informed by my fellow workers that
los acontecimientos de esa naturaleza, los países such an aggressive country naturally converts
agresores se convierten, naturalmente, en into a powerful nucleus, centralizing the forces
núcleos poderosos de centralización de las of evil.
fuerzas del mal.

14. Sin percatarse de los peligros inmensos, esos 14. Disregarding the immense dangers they are
pueblos, con excepción de los Espíritus nobles y incurring, their peoples, except for the noble and
sabios que integran los cuadros de servicio, se wise spirits in their midst, are intoxicated by
embriagan al contacto de los elementos de their contact with the elements of perversion
perversión que invocan de zonas sombrías. they themselves have summoned from the dark
regions.

15. Colectividades laboriosas se convierten en 15. Large working communities become


autómatas del crimen. instruments of crime.

16. Legiones infernales se precipitan sobre los 16. Infernal legions descend upon the great
grandes talleres del progreso común, centers of collective progress, transforming
transformándolos en campos de perversidad y them into places of cruelty and horror.
de horror.

17. Pero, mientras los bandos obscuros se 17. But, while the forces of darkness lay siege to
apoderan de la mente de los agresores, las the aggressors’ minds, spirit groups from
agrupaciones espirituales de la vida noble se evolved spheres hasten to the aid of the victims.
mueven en auxilio de los agredidos.
302

18. Si debemos sentir lástima por la criatura que 18. If we should feel sorry for an individual who
se opone a la ley del bien, con mayor motivo acts in opposition to the low of goodness, even
debemos lamentarnos del pueblo que olvidó la more should we pity a nation that forsakes
justicia. justice.

19. Después de los primeros días que señalaron 19. One afternoon, a few days after the first
la caída de las primeras bombas en tierra polaca, bombs had exploded on Polish territory, I was in
me encontraba, al atardecer, en las Cámaras de the Chambers of Rectification
Rectificación

20. junto a Tobías y Narcisa, cuando inolvidable 20. with Tobias and Narcisa when an
clarín se hizo oír por más de un cuarto de hora. unforgettable clarion was heard for over fifteen
Profunda emoción nos invadiera a todos. minutes. Deep emotion pervaded us all.

21. –Es la convocatoria superior a los servicios 21. “It is a summons from a very high sphere to
de socorro a la Tierra, –explicó Narcisa the services of assistance to the Earth.” Narcisa
bondadosamente: kindly explained.

22. –Tenemos la señal de que la guerra 22. “It is the signal that war couldn’t be avoided
proseguirá, con terribles tormentos para el – it will be waged with terrible consequences to
Espíritu humano mankind.”

23. –exclamó Tobías inquieto–; pese a la 23. Tobias exclaimed, disquieted, “Distance
distancia toda la vida psíquica americana tuvo notwithstanding, all psychic life in America had
su origen en Europa. Tendremos gran trabajo its origin in Europe. We will have a difficult task
para preservar al Nuevo Mundo. preserving the New World."

24. El toque de clarín se hacía oír con 24. The clarion call continued, with strange,
modulaciones extrañas e imponentes. Noté que soul-stirring modulations. I noticed that a
un profundo silencio había caído sobre todo el profound silence had fallen over the Ministry of
Ministerio de Regeneración. Regeneration.

25. Atento a mi actitud de angustiosa 25. Noticing my anxious expression, Tobias


expectativa Tobías informó: explained:

26. –Cuando suena el clarín de alerta en nombre 26. “When the clarion call of alarm sounds in the
del Señor, es necesario hacer callar los ruidos de name of the Lord, we must silence all noise
abajo, para que la llamada se grabe en nuestros down here, so we may hear its appeal in the
corazones. depths of our hearts.

27. Cuando el misterioso instrumento lanzó su 27. When the last notes of the mysterious
última nota, fuimos al gran parque con el fin de instrument had died away, we went out to the
observar el cielo. great park, to watch the sky.
303

28. Profundamente conmovido, vi innumerables 28. Deeply touched, I saw countless luminous
puntos luminosos que parecían focos points, which looked like splendid little globes,
resplandecientes y lejanos como suspendidos en shining in the sky.
el firmamento.

29. –Ese clarín –dijo Tobías igualmente 29. “The clarion,” Tobias added, equally moved,
emocionado– es utilizado por Espíritus “is sounded by vigilant entities of a very high
vigilantes, de elevada expresión jerárquica. plane.”

30. Regresando al interior de las Cámaras, sentí 30. Returning to the Chambers the loud noises
la atención atraída hacia grandes rumores from the streets in the higher zones of the
provenientes de las zonas más altas de la colonia colony attracted my attention.
donde se hallan las vías públicas.

31. Tobías confió a Narcisa ciertas actividades 31. Tobias left Narcisa in charge of certain
de importancia junto a los enfermos, y me invitó important measures for the patients, and invited
a salir para observar el movimiento popular. me to come watch the busy streets with him.

32. Una vez llegados a los pavimentos 32. On passing through the upper stories, on our
superiores, desde donde nos podríamos way to Government House Square, we noted
encaminar a la Plaza de la Gobernación, notamos intense activity in all departments.
intenso movimiento en todos los sectores.

33. Comprendiendo mi asombro natural mi 33. Seeing my curiosity, Tobias explained:


compañero explicó: “These crowds are going to the Ministry of
–Estos enormes grupos se dirigen al Ministerio Communication for news.
de Comunicaciones en busca de noticias.

34. El clarín que acaba de sonar, solamente llega 34. The clarion we have just heard is only
hasta nosotros en circunstancias muy graves. sounded on extremely serious occasions.

35. Todos sabemos que se trata de la guerra, 35. We know that it announced war, but it’s
pero es posible que Comunicaciones nos ofrezca possible that the Ministry of Communication
algún detalle especial. Observe a los transeúntes. may give us some particulars. Look at that group
going by….”

36. A nuestro lado venían dos señores y cuatro 36. Two men and four women were walking
señoras en conversación animada. along beside us, talking animatedly: “Can you
–Imagínese –decía una– lo que será de nosotros imagine what will become of us in the Ministry
en Auxilio. of Assistance?” asked one woman,
304

37. Hace muchos meses consecutivos, que el 37. “For many months the number of petitions
movimiento de súplicas ha sido extraordinario. we have received has been extraordinary. It has
Experimentamos justa dificultad para atender a been difficult to keep up with the work."
todos los deberes.

38. –¿Y nosotros, en Regeneración? –objetaba el 38. “And what about us in Regeneration?” The
caballero de más edad–. Los servicios aumentan older of the two gentlemen exclaimed, “All our
considerablemente. activities have been considerably increased.

39. En mi sector la vigilancia contra las 39. In my department vigilance against


vibraciones del Umbral nos reclama incesantes vibrations of the Dark Realms requires incessant
esfuerzos. Estoy imaginando lo que vendrá effort. I am wondering what will surprise us
sobre nosotros… next…."

40. Tobías me tocó el brazo suavemente y 40. Tobias touched my arm lightly, whispering:
exclamó: “Let’s go and hear what some of the other
–Adelantémonos un poco. Oigamos lo que dicen groups are saying.
otros grupos.

41. Aproximándonos a dos hombres oí a uno de 41. -


ellos preguntar:

42. –¿Será posible que la calamidad alcance a 42. “Is it possible that European war will affect
todos? us all?"

43. El interpelado, que parecía dueño de gran 43. The other, who seemed remarkably poised,
equilibrio espiritual, replicó con serenidad: replied serenely: “I see no reason for jumping to
–De cualquier modo no veo motivo para hasty conclusion.
precipitaciones.

44. La única novedad será el aumento de 44. For the present, there is nothing new but an
servicio que, en el fondo, constituirá una increase in work, which, in reality, is a blessing.
bendición. Por lo demás, todo es natural a mi As to the rest, things appear to be following their
modo de ver. course.

45. La enfermedad es maestra de la salud; el 45. Sickness teaches us to value health, and
desastre dará ponderación. La China está bajo la adversity gives us food for thought. China has
metralla desde hace mucho tiempo, y no mostró been under fire for some time now, and yet you
usted ninguna demostración de asombro. haven’t shown any signs of apprehension."

46. –Pero ahora –objetó el compañero 46. “But now,” explained his rather embarrassed
decepcionado– parece que me veré obligado a companion, “it seems that I shall have to modify
modificar mi programa de trabajo. my plan of work.”
305

47. El otro sonrió y respondió: 47. “Helvetius, Helvetius,” the other smiled and
–Helvecio, olvidemos “mi programa” para replied, “let’s now forget about ‘my plan of work’
pensar en “nuestros programas”. and think in terms of ‘our plans of work”.

48. Atendiendo a un nuevo gesto de Tobías que 48. I turned to Tobias, who was calling my
me llamaba la atención, observé a tres señoras attention to three women to our left who were
que iban en la misma dirección, a nuestra going in the same direction.
izquierda,

49. verificando que lo pintoresco no faltaba en 49. The scene was picturesque even here, on an
aquel crepúsculo de inquietud. evening of anxious expectation.

50. –La cuestión me impresiona sobremanera – 50. “I am terribly worried about it,” said the
decía la más joven– porque Everardo no debe youngest of the three ladies, “because Everard
regresar ahora del mundo. mustn’t return from the planet just now.”

51. –Pero la guerra, por lo que parece, no 51. “But it seems,” one of her friends answered,
alcanzará a la Península. Portugal está muy lejos “that the war won’t reach the Peninsula.
del teatro de los acontecimientos. Portugal is a long way from the seat of the war."

52. –Entre tanto –indagó la otra componente del 52. “But,” inquired the third, “why worry about
trío– ¿por qué semejante preocupación? Si Everard’s arrival? What could happen if he came
Everardo viniese ¿qué sucedería? here?"

53. –Temo –aclaró la más joven– que él me 53. “I’m afraid he would ask for me as his wife.”
solicite en condición de esposa. No lo podría Explained the youngest, “I couldn’t bear it. He is
soportar. Es ignorante y, en modo alguno, me so ignorant and I couldn’t withstand his cruelty
sometería a nuevas crueldades. again.”

54. –¡Qué tonta eres! –comentó la compañera–, 54. “Don’t be silly.” Answered the second, “Have
¿olvidaste que Everardo será arrastrado por el you forgotten that he would be kept in the
Umbral o algo peor? Lower Zone, or someplace worse?”

55. Tobías, sonriendo informó: 55. “Poor thing!” Tobias said, smiling, “She fears
–Ella teme la liberación de un marido the liberation of a thoughtless and cruel
imprudente y perverso. husband.”

56. Pasados varios minutos durante los cuales 56. After a good while, which we spent
observábamos a la multitud espiritual, observing the spiritual multitude, we reached
alcanzamos el Ministerio de Comunicaciones, the Ministry of Communication.

57. deteniéndonos ante enormes edificios 57. We waited in front of the vast buildings used
consagrados al trabajo informativo. for information services.
306

58. Millares de entidades se aglomeraban 58. Thousands of entities were anxiously jostling
afligidas. Todas pedían informaciones y each other. They all wanted information and
esclarecimientos. Pero era imposible un acuerdo clarification, and it was impossible to satisfy
general. them.

59. Extremadamente sorprendido ante aquel 59. Extremely surprised by the loud clamor, I
vocerío enorme, vi que alguien subía a un balcón saw someone on the balcony high up in one of
a gran altura, reclamando la atención popular. the buildings, asking for their attention.

60. Era un anciano de aspecto imponente 60. It was an old man of imposing appearance.
anunciando que dentro de diez minutos, se haría He announced that the Governor would make an
oír una llamada del Gobernador. appeal within ten minutes.

61. –Es el Ministro Espiridión –informó Tobías 61. “It’s Minister Espiridian.” Tobias informed
atendiendo a mi curiosidad. me.

62. Lograda la calma, en algunos momentos, se 62. The noise and confusion subsided, and we
oyó la voz del propio Gobernador a través de heard the Governor’s voice through numerous
numerosos altoparlantes. loudspeakers:

63. –Hermanos de Nuestro Hogar, no os 63. “Brothers of the Astral City, do not give
entreguéis a disturbios de pensamiento o de yourselves up to agitation in thought and word.
palabra.

64. La aflicción no construye, la ansiedad no 64. Affliction isn’t constructive; anxiety won’t
edifica. Sepamos ser dignos del clarín del Señor, uplift us. We must know how to be worthy of the
atendiéndole en su Bondad Divina para un Lord’s call. Let us obey the Divine Will by
trabajo silencioso en nuestros respectivos working silently at our posts.”
puestos.

65. Aquella voz clara y vehemente, de quien 65. That clear and compelling voice, which
hablaba con autoridad y amor, operó singular spoke with authority and love, had a singular
efecto en la multitud. effect on the crowds.

66. En el corto espacio de una hora, toda la 66. In the short space of an hour, the entire
colonia regresaba a la serenidad habitual. colony had returned to its habitual serenity.
307

42. LA PALABRA DEL GOBERNADOR 42. THE GOVERNOR’S ADDRESS

1. Para el domingo siguiente al toque del clarín, 1. On the Sunday following the sounding of the
el Gobernador prometió la realización del culto clarion, the governor had promised to
del Evangelio en el Ministerio de Regeneración. participate in the regular prayer meeting at the
Ministry of Regeneration.

2. El objetivo esencial de la medida –esclareció 2. The main reason for the visit, Narcisa
Narcisa–, sería la preparación de nuevas explained, was the preparation of new schools of
escuelas de asistencia en Auxilio y de núcleos de aid in the Ministry of Assistance, and of training
adiestramiento en Regeneración. centers in the Ministry of Regeneration.

3. –Necesitamos organizar –decía ella– 3. “Even though the conflict is so far away,” said
determinados elementos para el servicio Narcisa, “we must organize certain specialized
hospitalario urgente, aunque el conflicto se haya first-aid services, as well as appropriate training
manifestado tan lejos, así como ejercicios against fear."
adecuados contra el miedo.

4. –¿Contra el miedo? –pregunté admirado. 4. “Against fear?” I asked, surprised.

5. –¿Cómo no? –objetó la enfermera, atenta–. Tal 5. “Yes. You may not know the high percentage
vez le extrañe, como le sucede a mucha gente, el of human lives extinguished simply by the
elevado porcentaje de existencias humanas destructive vibrations of terror, which are as
estranguladas simplemente por vibraciones contagious as any dangerous epidemic disease.
destructivas de terror, que es tan contagioso
como cualquier molestia de peligrosa
propagación.

6. Clasificamos el miedo como uno de los peores 6. We classify fear as one of mankind’s worst
enemigos de la criatura, porque se aloja en la enemies, because it settles in the innermost
ciudadela del alma, atacando las fuerzas más recesses of the soul undermining its deepest
profundas. resources of strength."

7. Observando mi extrañeza continuó: 7. Noting my astonishment, she continued: “Rest


–No tenga duda alguna. assured.

8. La Gobernación, en las actuales emergencias, 8. In emergencies such as this the Government


coloca el tratamiento contra el miedo muy por values training against fear far above even the
encima de las propias lecciones de enfermería. nursing courses.

9. La calma es la garantía del éxito. Más tarde 9. Serenity guarantees success. Later, you’ll
llegará usted a comprender los significados de realize the tremendous significance of these
este servicio. measures."
308

10. No encontré argumentos para contestar. 10. I found nothing to say in answer to her.

11. En la víspera del gran acontecimiento tuve la 11. On the eve of the suspicious day, I had the
honra de integrar el cuadro de numerosos honor of being chosen, along with a great many
cooperadores en el trabajo de limpieza y others, to clean and decorate the large hall
ornamentación natural del gran salón which was set aside for the use of the Colony’s
consagrado al jefe mayor de la colonia. greatest leader.

12. Experimentaba entonces justa ansiedad. Iba 12. I was understandably apprehensive, as I was
a ver, por vez primera, a mi lado, al noble about to meet the noble mentor for the first
conductor que merecía la veneración general. time.

13. No me sentía solo en semejante expectativa, 13. I wasn’t alone in my feelings, however. A
pues había innumerables compañeros en las great many of my companions were in the same
mismas condiciones. condition as I.

14. Tuve la impresión de que toda la vida social 14. It seemed that the social life of our Ministry
de nuestro Ministerio convergía al gran salón had begun to center around the great natural
natural, desde el amanecer del domingo, hall since dawn that Sunday,

15. cuando verdaderas caravanas de todos los 15. when caravans from all departments within
departamentos regeneradores llegaban a dicho the Ministry of Regeneration began to arrive.
local.

16. El Gran Coro del Templo de la Gobernación, 16. The Great Choir of the Government House
uniéndose a los Niños Cantores de las Escuelas Temple, together with the choir boys of the
de Esclarecimiento, inició la festividad con el Ministry of Elucidation schools began the
maravilloso himno ceremony with a wonderful hymn

17. titulado “Siempre Contigo, Señor Jesús”, 17. entitled “Always with Thee, Lord Jesus”, sung
cantado por dos mil voces al mismo tiempo. by two thousand voices.

18. Otras melodías de singular belleza llenaron 18. Other singularly beautiful hymns followed,
la amplitud del gran salón. El dulce murmullo filling the hall with their heavenly music. The
del viento, conduciendo ondas de perfume, gentle murmuring of the perfumed breeze
parecía responder a las suaves armonías. seemed to respond to the soft strains.

19. Había permiso general de ingreso al enorme 19. The entire Regeneration staff had received
recinto verde, para todos los servidores de entrance privileges to the enormous green hall,
Regeneración,
309

20. porque de acuerdo con el programa 20. because the prayer meeting was dedicated to
establecido, el culto del Evangelio estaba them.
dedicado especialmente a ellos,

21. compareciendo los demás Ministerios, por 21. The other ministries were represented by
numerosas delegaciones. delegations.

22. Por primera vez tuve frente a mi vista a 22. For the first time, I had the opportunity to
algunos cooperadores de los Ministerios de see workers of the Ministries of Elevation, and
Elevación y de Unión Divina,que me parecieron Divine Union, who appeared to be clothed in a
vestidos de brillantes claridades. bright luminous glow.

23. La festividad excedía a todo lo que yo 23. The beauty of the festivities exceeded
pudiese soñar en belleza y deslumbramiento. anything I could possibly have imagined.

24. Instrumentos musicales de sublime poder 24. Musical instruments of sublime vibratory
vibratorio arrullaban con sus melodías el power filled the atmosphere with soft melodies.
perfumado ambiente.

25. A las diez horas llegó el Gobernador 25. At ten o’clock the Governor made his
acompañado por los doce Ministros de entrance, accompanied by the twelve Ministers
Regeneración. of Regeneration.

26. Nunca olvidaré la figura noble e imponente 26. I shall never forget the noble and imposing
de aquel anciano de cabellos de nieve, que figure of that old man, with snow white hair and
parecía estampar en la fisonomía, al mismo remarkably lucid eyes, whose countenance
tiempo, la sabiduría del longevo y la energía del seemed to reflect both the wisdom of age and
joven; the energy of youth;

27. la ternura del santo y la serenidad del 27. the tenderness of the saint and the serenity
administrador consciente y justo. of the conscientious and just administrator.

28. Alto, delgado, vistiendo una túnica muy 28. Tall and slim in his gleaming white tunic, he
blanca, ojos penetrantes y maravillosamente leaned of a staff despite his youthful gait.
lúcidos, se apoyaba en un bordón, aunque
caminaba con aplomo juvenil.

29. Satisfaciendo mi curiosidad Salustio me 29. Satisfying my curiosity, Salustius told me:
informó:
310

30. –El Gobernador, siempre estimó las actitudes 30. “The Governor has always favored
patriarcales, considerando que se debe patriarchal attitudes, because he believes that
administrar con amor paterno. one should always administer with fatherly
love.”

31. Al sentarse en la tribuna suprema, se 31. As he took his seat in the place of honor, the
elevaron las voces infantiles seguidas de arpas children’s voices sang the hymn “To You, Lord,
acariciadoras, entonando el himno: “Para ti Our Lives”, accompanied by the melodious
Señor, nuestras vidas”. strains of harps.

32. El viejecito enérgico y amoroso, paseó la 32. The energetic and loving old man glanced at
mirada por la compacta asamblea formada por the thousands packed before him,
millares de asistentes.

33. Enseguida abrió un libro luminoso que el 33. then opened a luminous book, “The Gospel of
compañero me informó era el Evangelio de Our Lord Jesus Christ”, my friend told me.
Nuestro Señor Jesucristo.

34. Lo hojeó con atención y después leyó con voz 34. Having carefully selected a page, he read
pausada: slowly:

35. –Y oiréis de guerras y rumores de guerras; 35. “And ye shall hear of wars and rumors of
mirad, que no os asustéis, porque es menester wars; see that ye be not troubled, for all these
que todo eso acontezca, mas aún no será el fin. things must come to pass, but the end is not yet”.

36. Palabras del Maestro en Mateo, capítulo 24, 36. (The Master’s words, Matthew, 24, verse 6).
versículo 6.

37. Con voz considerablemente aumentada por 37. With his voice greatly amplified by electric
las vibraciones eléctricas, el jefe de la ciudad oró vibrations, the Governor invoked the blessings
conmovido, invocando las bendiciones del Cristo of Christ.

38. y saludando a los representantes de Unión 38. Then, after greeting the representatives of
Divina, de Elevación, de Esclarecimiento, de Divine Union, Elevation, Elucidation,
Comunicaciones y de Auxilio, dirigiéndose con Communication and Assistance, he addressed
especial atención, a todos los colaboradores en himself to all the workers of our ministry.
los trabajos de nuestro Ministerio.

39. Imposible describir la entonación dulce y 39. It is impossible to describe the gentle but
enérgica, amorosa y convincente de aquella voz firm intonation of that unforgettable voice, at
inolvidable, the same time loving and compelling,
311

40. como imposible también plasmar, en el papel 40. or to express on paper the exalted purpose
humano, las consideraciones divinas del of those divinely inspired comments of the
comentario evangélico, Gospel,

41. basado en profundo sentimiento de 41. inspired by a profound veneration for sacred
veneración por las cosas sagradas. matters.

42. Al finalizar en medio de respetuoso silencio, 42. Ending his speech, the Governor turned to
se dirigió el Gobernador, de manera particular, a the workers of Regeneration and said:
los servidores de Regeneración, expresándose,
más o menos en estos términos:

43. –Es para vosotros, hermanos míos, cuyas 43. “Brothers whose labors are more closely
labores se aproximan a las actividades connected with earthly activities, it is to you that
terrestres, que con más propiedad formulo esta I address my personal appeal, expecting much of
llamada personal, esperando mucho de vuestra your noble dedication.
noble dedicación.

44. Elevemos al máximo nuestro patrón de valor 44. Let us give the best of ourselves in courage
y espíritu de servicio. and service.

45. Cuando las fuerzas de la sombra agravan las 45. Now that the legions of darkness intensify
dificultades de las esferas inferiores, es the difficulties of the lower spheres, it is
imprescindible encender nuevas luces que imperative that we kindle new lights to dissipate
disipen, en la Tierra, las densas tinieblas. the dense shadows obscuring the Earth.

46. Consagré el culto de hoy a todos los 46. It is to you, workers of the Ministry, that I
servidores de este Ministerio, dedicándoles de have dedicated this meeting with my heart-felt
modo particular la confianza de mi corazón. trust.

47. No me dirijo, pues, en estos momentos, a los 47. At his moment, therefore, it is not our
hermanos cuyas mentes funcionan ya en zonas brothers whose minds already function in the
más altas de la vida, sino a vosotros, que traéis higher planes of life whom I ask to shoulder this
en las sandalias de los recuerdos las señales de gigantic task, but you, who still carry some of the
la polvareda del mundo, para exaltar la tarea world’s dust on your sandals.
gigantesca.

48. Nuestro Hogar necesita de treinta mil 48. “The Astral City needs thirty thousand
servidores adiestrados en el servicio defensivo, workers trained in defense service, thirty
treinta mil trabajadores que no sientan thousand cooperators willing to forego all
necesidad de reposo, ni conveniencias demands of rest and personal considerations,
personales,
312

49. mientras dure nuestra batalla con las fuerzas 49. while our battle is waged against the
desencadenadas del crimen y de la ignorancia. unleashed forces of ignorance and crime.

50. Habrá servicio para todos, en las regiones de 50. There will be plenty of work for all in the
límite vibratorio, entre nosotros y los planos vibratory border regions between ourselves and
inferiores, porque no podemos esperar al the lower planes; for we cannot await the enemy
adversario en nuestra morada espiritual. at our gates.

51. En las organizaciones colectivas, es forzoso 51. In collective organizations, prevention must
considerar la medicina preventiva como medida be considered and essential measure for the
primordial en la preservación de la paz interna. preservation of internal peace.

52. Somos en Nuestro Hogar, más de un millón 52. We, in the Astral City, are over one million
de entidades consagradas a los designios people devoted to superior designs and to our
superiores y al mejoramiento moral de nosotros own moral improvement.
mismos.

53. ¿Sería caridad permitir la invasión de varios 53. Would it be charitable to allow our colony to
millones de Espíritus desordenados? Por tanto, be invaded by millions of rebellious spirits? So
no podemos dudar en lo que se refiere a la there must be no hesitation in the defense of the
defensa del bien. common good.

54. Sé que muchos de vosotros recordáis en este 54. I know that many of you have the Great
instante, al Gran Crucificado. Crucified One in mind at this moment.

55. Sí, Jesús se entregó a la turba de amotinados 55. Yes, Jesus gave himself up to a mob of rioters
y criminales, por amor a la redención de todos and criminals for the sake of redemption, but He
nosotros, mas no entregó el mundo al desorden did not hand over the world to disorder and
y al aniquilamiento. ruin.

56. Todos debemos estar dispuestos para el 56. We should all be ready for individual
sacrificio individual, pero no podemos entregar sacrifices, but we cannot give up our dwelling
nuestra morada a los malhechores. place to evildoers.

57. Es lógico que nuestra tarea esencial sea de 57. Of course, our essential task is of
confraternidad y de paz, de amor y alivio a los confraternity and peace, love and assistance.
que sufren;

58. claro que interpretamos todo mal como 58. It is obvious that we consider all evil as a
desperdicio de energía, y todo crimen como waste of energy and all crime as a disease of the
enfermedad del alma; soul.
313

59. entretanto Nuestro Hogar es un patrimonio 59. Yet, we must bear in mind that the Astral
divino, que necesitamos defender con todas las City is a divine patrimony, which we must
energías del corazón. protect with the best energies of our hearts and
souls.

60. Quien no sabe preservar no es digno de 60. That which we cannot preserve, we are not
usufructuar. worthy to enjoy.

61. Preparemos pues, legiones de trabajadores 61. Therefore, let us prepare legions of workers
que operen esclareciendo y consolando, en la to go on missions of fraternal love to Earth and
Tierra, en el Umbral y en las Tinieblas, en to the Lower Zones and the Regions of Darkness,
misiones de amor fraternal; teaching, helping and comforting.

62. mas precisamos organizar, en este 62. But, we must above all organize, here in this
Ministerio, antes de todo, una legión especial de ministry, a special legion of defense to safeguard
defensa, que nos garantice las realizaciones our spiritual attainments within our vibratory
espirituales, en nuestras fronteras vibratorias. frontiers,”

63. Continuó discurriendo así por largo tiempo, 63. He went on in this way for a long time,
tomando medidas de carácter fundamental, stressing the importance of certain essential
tejiendo consideraciones que jamás conseguiría measures to be carried out, expounding deep
describir aquí. considerations, which I would never be able to
reproduce here.

64. Ultimando los comentarios, repitió la lectura 64. He finally closed his address by repeating the
del versículo de Mateo, invocando de nuevo, las verse from Matthew which he had used to begin
bendiciones de Jesús y las energías de los with, and again invoked Jesus’ blessings on all
oyentes, para que ninguno de nosotros recibiese his listeners, so that none of us should receive
dádivas en vano. the divine benefits in vain.

65. Conmovido y deslumbrado, oí a los niños 65. Moved and fascinated, I listened to a hymn,
entonar el himno que la Ministra Veneranda which Minister Veneranda had named “The
titulara “La Gran Jerusalén”. Great Jerusalem”, sung by the children.

66. El Gobernador descendió de la tribuna bajo 66. As the Governor stepped down from the
vibraciones de intensa esperanza, entonces lectern in an atmosphere of renewed hope, a
comenzaron a soplar brisas acariciadoras sobre gentle breeze, perhaps from distant spheres,
los árboles,

67. trayendo desde lejos pétalos de rosas 67. showered wonderful, blue rose petals on us
diferentes, en maravilloso azul, que se deshacían all, which melted away as they touched our
suavemente al tocar nuestras frentes, foreheads, filling our hearts with intense joy.
llenándonos el corazón de intenso júbilo.
314

43. EN CONVERSACIÓN 43. AN INFORMAL CONVERSATION

1. El Ministerio de Regeneración continuó lleno 1. The festive atmosphere still prevailed at the
de expresiones festivas, aún después de haberse Ministry of Regeneration despite the departure
retirado el Gobernador a su círculo íntimo. of the Governor and his closest advisors.

2. Comentábanse los acontecimientos. 2. There was much talk about the ceremony just
Centenares de compañeros se ofrecían para los over, and hundreds, in response to the appeal of
arduos trabajos de la defensa, correspondiendo our spiritual leader, were volunteering for the
así a la llamada del gran jefe espiritual. strenuous work of defense.

3. Busqué a Tobías para consultarlo sobre la 3. I sought Tobias to consult him about the
posibilidad de mi aprovechamiento, pero el possibility of my following their example, but
generoso hermano sonrió a causa de mi my generous brother smiled at my innocence
ingenuidad y dijo: and said:

4. –André, usted está comenzando ahora una 4. “André, you are just beginning a new job.
tarea nueva. No se precipite solicitando aumento Don’t be in a hurry to ask for more
de responsabilidades. El Gobernador nos dijo responsibilities. The Governor has just told us
que habrá servicio para todos. that there will be work for everybody.

5. No se olvide que nuestras Cámaras de 5. Don’t forget that our Chambers of


Rectificación, constituyen núcleos de servicio Rectification are centers of active work both day
activo día y noche. No se aflija. and night,

6. Recuerde que treinta mil servidores van a ser 6. and that as thirty thousand workers will be
convocados para la vigilancia permanente. detailed for permanent vigilance, there will be
De este modo en la retaguardia serán muy great gaps in the rear guard which will have to
grandes los claros que habrá de llenarse. be filled somehow."

7. Comprendiendo mi desilusión, el bondadoso 7. Perceiving my disappointment, my kindly


compañero, con mejor humor agregó después de companion added, goodhumoredly, after a short
una ligera pausa: pause:

8. –Conténtese con pertenecer a la escuela 8. “Cheer up. You can always enroll yourself in a
contra el miedo. Tenga la seguridad de que eso course against fear. Believe me, it will do you a
le hará enorme bien. lot of good.”

9. En ese ínterin recibí un gran abrazo de Lisias 9. Meanwhile, Lysias, who had come to the
que integraba, en la fiesta, la diputación del festival in the delegation from the Ministry of
Ministerio de Auxilio. Assistance, sought me
315

10. Con el permiso de Tobías me retiré en 10. and with Tobias’ permission I followed him
compañía de Lisias para disfrutar de una for a quiet talk.
conversación más íntima.

11. –¿Conoce usted –indagó él– al Ministro 11. “Have you met Minister Benevenutus, of
Benevenuto, aquí en Regeneración, el mismo Regeneration?” He inquired, “The one who has
que llegó antenoche de Polonia? just arrived from Poland?”

12. –No tengo ese placer. 12. “I’m afraid I haven’t had the pleasure."

13. –Vamos a su encuentro –replicó Lisias 13. “Let’s go to find him, then. I’ll introduce you
envolviéndome en vibraciones de intenso cariño to him.” Lysias continued, sharing with me the
fraterno–. vibrations of his great brotherly heart.

14. Hace mucho que tengo la honra de tenerlo en 14. “I’ve had the honor of counting him among
el círculo de mis relaciones personales. my personal friends for a long time.”

15. Pasados algunos momentos estábamos en el 15. In a few minutes we found ourselves in a
gran recinto verde, consagrado a los trabajos de large green park where Benevenutus usually
ese Ministro de Regeneración, que yo apenas worked.
conocía de vista.

16. Numerosos grupos de visitantes 16. Several groups of visitors were talking here
intercambiaban ideas bajo la copa de grandes and there under the wide-spreading trees.
árboles.

17. Lisias me condujo al núcleo mayor, donde 17. Leading me to the largest gathering where
Benevenuto cambiaba impresiones con varios the minister was exchanging impressions with
amigos, presentándome con generosas palabras. several friends, Lysias introduced me with kind
references.

18. El Ministro me acogió, cortés, admitiéndome 18. Benevenutus welcomed me amiably and
en la rueda con extrema bondad. cordially included me in his circle.

19. La conversación continuó por rumbos 19. As the conversation proceeded, I noticed that
naturales, notando que se discutía sobre la the topic under discussion was the situation on
situación existente en la esfera terrestre. Earth.

20. –Es muy doloroso el cuadro que vimos – 20. “So painful, the scenes we witnessed.
comentaba Benevenuto en tono grave–;
316

21. habituados al servicio de paz en América, 21. Accustomed as we are to peace in America,
ninguno de nosotros imaginaba lo que podía ser none of us had imagined the tremendous
el trabajo de socorro espiritual en los campos de difficulties in the work of spiritual aid on the
Polonia. battlefields of Poland.

22. Todo obscuro, todo difícil. 22. All is darkness and difficulty there.

23. Allí, no se pueden esperar claridades y fe en 23. One cannot expect sparks of faith either from
los agresores, tampoco en la mayoría de las aggressors or from the majority of victims, who
víctimas, que se entregan totalmente a give themselves up entirely to hideous
pavorosas impresiones. impressions.

24. Los encarnados no nos ayudan, apenas 24. Our incarnate brothers offer us no help
consumen nuestras fuerzas. Desde el comienzo whatsoever, but merely consume our strength. I
de mi Ministerio, nunca vi sufrimientos must say that, since the beginning of my work, I
colectivos tan grandes. have never seen such terrible mass suffering."

25. –¿Y la comisión se demoró mucho por allá? – 25. “And did the delegation remain there for
preguntó uno de los compañeros con interés. long?” One of those present asked with interest.

26. –Todo el tiempo disponible –acotó el 26. “As long as we could”. Replied the minister,
Ministro–.

27. El jefe de la expedición, nuestro colega de 27. “The head of the expedition, our colleague
Auxilio, juzgó conveniente que from Assistance thought it advisable that we
permaneciéramos exclusivamente atenidos a la apply ourselves solely to the task so that we
tarea encomendada, para adquirir might take full advantage of the opportunity.
informaciones y aprovechar mejor la
experiencia.

28. En efecto, las condiciones no podrían ser 28. -


mejores.

29. Creo que nuestra posición está muy distante 29. I’m afraid we are far from possessing the
de la extraordinaria capacidad de resistencia de extraordinary capacity of resistance of those
los abnegados servidores espirituales que se devoted spirit workers on duty there.
encuentran allí de servicio.

30. Todas las tareas de asistencia inmediata 30. All the first-aid service are working
funcionan perfectamente, a despecho del aire efficiently there, in spite of the suffocating
asfixiante, saturado de vibraciones destructoras. atmosphere, saturated with destructive
vibrations.
317

31. El campo de batalla, invisible a nuestros 31. The battlefield, invisible to our Earthly
hermanos terrestres, es un verdadero infierno brothers, is a real hell of indescribable
de indescriptibles proporciones. proportions.

32. Nunca como en la guerra evidencia el 32. Never does the human spirit show so
espíritu humano la condición de alma caída, ostensibly the conditions of a fallen soul, with all
presentando características esencialmente its diabolic features, as in war.
diabólicas.

33. Vi a hombres inteligentes e instruidos 33. I saw intelligent and cultured men apply
localizar con minuciosa atención, determinados themselves with the utmost care to localizing
sectores de actividad pacífica para lograr lo que districts of peaceful activity to carry out what
llaman “impactos directos”. they call ‘direct hits’.

34. Bombas de alto poder explosivo destruyen 34. Bombs of high explosive power destroy the
edificios pacientemente edificados. patient labors of years.

35. A los fluidos venenosos de la metralla, se 35. The pestilent emanations of hatred mingled
unen las emanaciones pestilentes del odio que with the poisonous fluids of guns render any
hacen casi imposible cualquier trabajo. service of aid almost impossible.

36. Pero, lo que más nos contristó fue la triste 36. However, what distressed us most was the
condición de los militares agresores, pitiful conditions of the military aggressors.

37. cuando alguno de ellos abandonaba la 37. As they were cut off from their fleshly forms,
vestidura carnal compelido por las
circunstancias.

38. Dominados en su mayoría por fuerzas 38. most of them passed over under the
tenebrosas, huían de los Espíritus misioneros influence of the forces of darkness, and ran away
llamándolos a todos “fantasmas de la cruz”. from missionary spirits, calling them all ‘ghosts
of the cross’.

39. –¿Y no eran recogidos para el justo 39. “And weren’t any rescued?” Someone
esclarecimiento? – inquirió alguien interrupted.
interrumpiendo al narrador.

40. Benevenuto esbozó un gesto significativo y 40. The minister answered significantly:
respondió:
318

41. –Será siempre posible atender a los locos 41. “It will always be possible to help peaceful
pacíficos, en el hogar, ¿pero qué remedio podrá lunatics in their home, but what can we do with
reservarse a locos furiosos como no sea el the furiously insane but shut them up in an
hospicio? asylum?

42. Para tales criaturas, no había otro recurso 42. There was nothing to be done with such
que dejarlas en precipicios de tinieblas entities but leave them to the abysses of
darkness,

43. donde serán compelidos a reajustarse 43. where they will, in due course, be compelled
moralmente, dando oportunidad a dignos to change their mental attitude, and open their
pensamientos. minds to a new trend of thought.

44. Por tanto, es razonable que las misiones de 44. So it’s only just that the assistance patrols
auxilio recojan apenas a los predispuestos a limit their rescue to those with some probability
recibir el socorro elevado. of assimilating help from above.

45. Los espectáculos entrevistos fueron 45. Thus, my dear friends, you see that on every
extremadamente dolorosos por muchas razones. account our observations were sad indeed."

46. Valiéndose de un ligero intervalo otro 46. Availing himself of the pause in the
compañero opinó: conversation, one member of the group
remarked:

47. –Es casi increíble que Europa, con tantos 47. -


patrimonios culturales, se haya lanzado a
semejante calamidad.

48. –Falta de preparación religiosa, mis amigos – 48. “Lack of religious preparation, my friends”.
definió el Ministro con expresiva inflexión de Declared Benevenutus,
voz–,

49. no basta al hombre la inteligencia esmerada, 49. “A cultivated intelligence is not enough. Man
le es necesario iluminar raciocinios para la vida must, above all, enlighten his spirit in things
eterna. eternal.

50. Las iglesias son siempre santas en sus 50. All creeds are holy in their fundamentals and
fundamentos y el sacerdocio será siempre their representatives only carry out a divine
divino, cuando cuida esencialmente de la Verdad mission when they teach the Truth of God.
de Dios;
319

51. pero el sacerdocio político jamás atenderá la 51. They’ll never be able to quench the spiritual
sed espiritual de la civilización. thirst of civilization if they drift into political or
worldly channels.

52. Sin el soplo divino, las personalidades 52. Without the divine breath, religious
religiosas podrán inspirar respeto y admiración personalities may inspire respect and
pero no la fe y la confianza. admiration, but never faith and trust.”

53. –Pero ¿y el Espiritismo? –preguntó 53. “But what about spirit communication?”
abruptamente uno de los circunstantes–. Someone asked abruptly,

54. ¿No surgieron sus primeras floraciones 54. “Didn’t its first manifestations take place in
doctrinarias en América y Europa hace más de America and Europe over fifty years ago?
cincuenta años?

55. ¿No continúa ese movimiento nuevo al 55. Isn’t that new movement continuing to
servicio de las verdades eternas? spread the eternal truths?”

56. Benevenuto sonrió, esbozó un gesto 56. Benevenutus smiled, and gestured, and went
extremadamente significativo y aclaró: on explaining:

57. –El Espiritismo es nuestra gran esperanza y 57. “The Spiritist Doctrine is our great hope, and
por todos sus títulos, es el Consolador de la in every respect the Comforter for incarnate
Humanidad encarnada; pero nuestra marcha es man, but its progress is still very slow.
todavía muy lenta.

58. Se trata de una dádiva sublime para la cual la 58. It is a divine gift, which most men haven’t
mayoría de los hombres aún no posee “ojos para eyes to see, as yet.
ver”.

59. Un porcentaje aplastante de los nuevos 59. An overwhelming percentage of new adepts
aprendices se aproxima a esa fuente divina para approach the divine source still under the
copiar antiguos vicios religiosos. influence of old religious vices.

60. Quieren recibir provechos pero no se 60. They want to reap its benefits, but are
disponen a dar cosa alguna de sí mismos. unwilling to give anything of themselves. They
Invocan la verdad, pero no se encaminan al invoke the truth, but don’t go in search of it.
encuentro de ella.

61. Mientras muchos estudiosos reducen a los 61. While the studious ones reduce mediums to
médiums a conejillos de indias, numerosos mere human guinea pig, numerous believers act
creyentes proceden a la manera de ciertos like certain patients who,
enfermos que,
320

62. aunque curados, creen más en la enfermedad 62. though completely healed, believe more in
que en la salud, y nunca utilizan sus propios sickness than in heath, and never come to stand
pies. on their own feet.

63. En fin, se procura la materialización de los 63. In a word, over there, they’re after
Espíritus para obtener un fenomenismo materialized spirits for the performance of
pasajero, transitory phenomena,

64. mientras que nosotros vivimos en busca de 64. whereas here we spend our time looking for
hombres espiritualizados para el trabajo serio. spiritualized men to carry out serious work.”

65. Estas palabras arrancaron expresiones de 65. The minister’s play on words brought a
aceptación general, agregando el Ministro good-humored response from his listeners.
gravemente:

66. –Nuestros servicios son astronómicos. Pero, 66. “Our task is really astronomical, “ he
no olvidemos que todo hombre es semilla de la resumed gravely, “however, we must bear in
divinidad. mind that every man is a divine seed.

67. Emprendamos la ejecución de nuestros 67. Let’s undertake our mission with hope and
deberes con esperanza y optimismo, y estemos optimism, for if we do our share to the best of
siempre convencidos de que, si hacemos bien our power, we may rest assured that God will do
nuestra parte, podemos permanecer en paz, the rest."
porque el Señor hará el resto.
321

44. LAS TINIEBLAS 44. THE DARK REGIONS

1. Enriqueciendo las alegrías de la reunión, 1. Adding to the happiness of this reunion,


Lisias me dio a conocer nuevos valores de su Lysias surprised me with his great culture and
cultura y sensibilidad. sensitivity.

2. Tocando con maestría las cuerdas de la cítara, 2. He played some old songs expertly on his
nos hizo recordar viejas canciones y melodías de zither, reminding me of music on Earth.
la Tierra.

3. ¡Era un día verdaderamente maravilloso! Se 3. What a wonderful day! More spiritual joys
sucedían los júbilos espirituales como si followed in succession, as if we were in heaven.
estuviéramos en pleno paraíso.

4. Cuando me vi a solas con el bondadoso 4. When at last I found myself alone with my
enfermero de Auxilio, procuré transmitirle mis kind friend from Assistance, I tried to tell him of
sublimes impresiones. my impressions.

5. –No le quepa duda –dijo sonriendo–, cuando 5. “Have no doubt,” he said, smiling, “that when
nos reunimos con aquellos que amamos, ocurre we are in the company of those we love,
algo confortador y constructivo en nuestro fuero something comforting and constructive goes on
íntimo. inside us.

6. Es el alimento del amor, André. 6. It’s the nourishment of love, André.

7. Cuando numerosas almas se congregan en el 7. When souls join in the pursuit of some
círculo de tal o cual actividad, sus pensamientos common interest, their thoughts mingle, forming
se entrelazan, formando núcleos de fuerza viva, centers of living forces

8. a través de los cuales cada uno recibe su 8. through which, from the general vibration,
porción de alegría o de sufrimiento, de la each member of the group will receive his share
vibración general. of joy or suffering.

9. Es por esa razón que, en el planeta, el 9. That’s why, on the planet, environment is such
problema del ambiente es siempre un factor an important factor in every man’s life. Wee
ponderable en el camino de cada hombre. Cada shall always feed on what we cultivate.
criatura vivirá de aquello que cultiva.

10. Quien se ofrece diariamente a la tristeza, en 10. If we give in to feelings of sadness, we shall
ella se moverá; quien enaltece la enfermedad, become slaves of them. If we are unduly
sufrirá los daños. absorbed by the ideas of sickness, we shall
suffer their consequences.
322

11. Observando mi extrañeza, concluyó: 11. -

12. –En esto no hay misterio alguno. Es ley de la 12. There’s no mystery. It’s a law of life which
vida, tanto en los esfuerzos del bien, como en los works for good or evil.
movimientos del mal.

13. De las reuniones de fraternidad, de 13. Wherever an atmosphere of brotherhood,


esperanza, de amor y de alegría, saldremos con hope, love or joy prevails, we shall carry with us
la fraternidad, la esperanza, el amor y la alegría a share of those feelings.
de todos;

14. pero de toda asamblea de tendencias 14. On the other hand, when we shall leave a
inferiores, en las que predominan el egoísmo, la gathering where inferior tendencies of
vanidad o el crimen, saldremos envenenados selfishness, vanity or crime predominate, we
por las vibraciones de esos sentimientos. carry the destructive vibration of those feelings.”

15. –Tiene razón –exclamé conmovido–; en eso 15. “You’re right!” I exclaimed. “I can see that life
veo, igualmente, los principios que rigen la vida in earthly homes is equally ruled by these
en los hogares humanos. principles.

16. Cuando hay comprensión recíproca, vivimos 16. Whenever there is mutual understanding,
en la antecámara de la ventura celeste, y si life becomes a fore state of heavenly bliss, but if
permanecemos en el desentendimiento y la misunderstandings and unkindness prevail,
maldad, tendremos el infierno vivo. home becomes a real hell on Earth.”

17. Lisias tuvo una expresión de buen humor 17. Lysias agreed with a smile. I then took the
que confirmó con una sonrisa. Entonces me opportunity to ask about something which had
acordé de interpelarlo sobre algo que me estaba been puzzling me.
torturando la mente desde unas horas atrás.

18. El Gobernador cuando nos dirigió la palabra 18. The Governor, in his address, had mentioned
se había referido a los círculos de la Tierra, del the spheres of Earth, the Shadowy Zone, and
Umbral y de las Tinieblas; Darkness.

19. pero no había tenido yo hasta entonces, 19. I had never heard any mention of Darkness
noticia alguna de este último plano. previously.

20. ¿No sería región tenebrosa el propio Umbral 20. I wondered whether that Dark Region could
donde había vivido yo mismo en densas be the Shadowy Zone itself, where I myself had
sombras, durante años consecutivos? spent several wandering in dense shadows.
323

21. ¿No veía en las Cámaras a numerosos 21. Weren’t there numerous deranged entities
desequilibrados y enfermos de toda especie, and patients of all sorts from the Shadowy Zone
procedentes de la zona del Umbral? in the Chambers?

22. Recordando que Lisias me había dado 22. Remembering that Lysias had given me some
nociones muy valiosas de mi propia situación al valuable information about my own condition
iniciar mi experiencia en Nuestro Hogar, le on my arrival in the Astral City, I told him of my
confié mis íntimas dudas exponiéndole la doubts and questions.
perplejidad en la que me encontraba.

23. Él esbozó una fisonomía bastante 23. With a noteworthy expression on his face,
significativa, y habló: my friend explained:

24. –Llamamos Tinieblas a las regiones más 24. “We call the lowest regions we know
inferiores que conocemos. Considere a las ‘Darkness’. Let’s consider all the creatures as
criaturas humanas como viajeras de la vida. travelers in life:

25. Algunos, muy pocos, siguen con resolución el 25. a few of them advance resolutely on the way
objetivo esencial de la jornada. towards the essential object of the journey.

26. Son los Espíritus muy nobles, que 26. These are already spiritually evolved and,
descubrieron la esencia divina en sí mismos, conscious of the divine essence within
marchando hacia el blanco sublime, sin themselves, they progress without hesitating
vacilaciones. towards their sublime goal.

27. Pero, la mayoría se estaciona. 27. Most, however, linger along the road.
Tenemos entonces multitud de almas que se Numberless souls spend centuries repeating the
demoran siglos y siglos, recapitulando same experience.
experiencias.

28. Los primeros siguen líneas rectas. Los 28. While the former advance along straight
segundos caminan describiendo grandes curvas. lines, the latter travel along the same circular
path.

29. En ese movimiento, repitiendo marchas y 29. Thus failing, recommencing, and failing
rehaciendo viejos esfuerzos, quedan a merced again, they are exposed to endless vicissitudes.
de innumerables vicisitudes.

30. Así es como muchos acostumbran a perderse 30. Many will go astray in the forest of life
en plena floresta de la vida, perturbados en el bewildered by the labyrinth they have
laberinto que trazan para sus propios pies. themselves traced.
324

31. Se clasifican así a millones de seres que 31. To that class belong the millions of beings
deambulan por el Umbral. wandering in the Shadowy Zones.

32. Otros, prefiriendo caminar a obscuras, por la 32. Others, because of their selfish thoughts,
preocupación egoísta que los absorbe, suelen walk in the dark and will often fall into
caer en precipicios estacionándose en el fondo precipices where they will remain for an
del abismo por tiempo indeterminado. indefinite time.

33. ¿Comprendió? 33. Do you see now?

34. Las explicaciones no podían ser más claras. 34. The explanation could not have been clearer.
Sensibilizado por la extensión del asunto y su Impressed by the length and complexity of the
complejidad, ponderé: subject, I went on with my questions:

35. –De todas maneras, ¿qué me dice de esas 35. “But what about those falls? Do they only
caídas? ¿Se verifican solamente en la Tierra? happen on the Earth? Are only the incarnate
¿Solamente los encarnados son susceptibles de likely to be hurled into abysses?”
esa precipitación en el despeñadero?

36. Lisias pensó un minuto y respondió: 36. After a moment’s reflection, Lysias replied:

37. –Su observación es oportuna. En cualquier 37. “That is a good observation. Wherever he is,
lugar el Espíritu puede precipitarse en los the spirit may hurl himself into the abysses of
abismos del mal; evil.

38. pero hay que destacar que en las esferas 38. However, in the higher spheres the defenses
superiores las defensas son más fuertes, por lo are stronger. Therefore the responsibility of the
que, consecuentemente, es mayor la intensidad fault committed is also greater.”
de culpa en la falta cometida.

39. –Entre tanto –objeté–, la caída siempre me 39. “Yet,” I insisted, “I thought that a fall
pareció imposible en las regiones extrañas al wouldn’t be possible except on Earth.
cuerpo terrenal.

40. El ambiente divino, el conocimiento de la 40. It seemed to me that the divine atmosphere,
verdad, el auxilio superior, se me figuraban the knowledge of truth and of higher aid would
antídotos infalibles al veneno de la vanidad y de be infallible protection against the poison of
la tentación. vanity and temptation."

41. El compañero sonrió y esclareció: 41. My friend smiled and went on: “The problem
–El problema de la tentación es más complejo. of temptation is more complex.
325

42. Los paisajes del planeta terrestre, están 42. The Earth itself is filled with divine
llenos de ambiente divino, del conocimiento de atmosphere, knowledge of the truth, and
la verdad y del auxilio superior. heavenly assistance.

43. No son pocos los que comparten allí batallas 43. Yet so many fight destructive battles while
destructoras entre árboles acogedores y campos surrounded by sheltering trees and flowering
primaverales; fields.

44. muchos cometen homicidios a la luz de la 44. Many others commit murders by moonlight,
luna, insensibles a la profunda sugestión de las insensible to the soothing language of the stars.
estrellas;

45. otros explotan a los más débiles, desoyendo 45. Others oppress the weaker fellow while
revelaciones de la verdad superior. hearing around them sublime revelations of
truth.

46. En la Tierra, no faltan paisajes y expresiones 46. Indeed, the Earth doesn’t lack expressions of
esencialmente divinos. divine presence.”

47. Las palabras del enfermero penetraban 47. Lysias’ words sank deeply into my spirit.
profundamente en mi Espíritu.

48. En verdad los guerreros prefieren la 48. It is true that, in general, battles are fought in
destrucción en la primavera o el estío, cuando la Spring and Summer when Nature displays its
Naturaleza extiende por la tierra y el treasures of color, perfume and light on the
firmamento maravillas de color, perfume y luz; ground and in the sky,

49. los robos y los homicidios son practicados 49. while burglary and murder are preferably
preferentemente por la noche, cuando la Luna y committed at night, when the moon and stars
las estrellas hinchen el planeta de divina poesía. involve the Earth in an atmosphere of celestial
poetry.

50. La mayor parte de los verdugos de la 50. Most earthly tyrants are men of great culture
Humanidad, se constituye de hombres who have turned their backs on divine
eminentemente cultos, que desprecian la inspiration.
inspiración divina.

51. Renovando mi concepción referente a la 51. Although my conception about the spiritual
caída espiritual, agregué: fall had changed, my curiosity was not yet
satisfied:
326

52. –De todas maneras, Lisias, ¿podrá darme 52. “Now, Lysias, could you give me an idea
usted una idea de la localización de esa zona de where the region of Darkness is located?
Tinieblas?

53. Si el Umbral está vinculado a la mente 53. If the Lower Zone is connected with the
humana ¿dónde quedará semejante lugar de human mind, where is this place of suffering and
sufrimiento y pavor? horror?"

54. –Hay esferas de la vida en todas partes –dijo 54. “There are sphere of life everywhere.” My
él solícito–. friend resumed,

55. El vacío siempre ha de ser una mera imagen 55. “The void is merely a literary image.
literaria. Por doquiera hay energías vivientes y Everywhere there are living forces and each
cada especie de seres funciona en determinada species of beings moves in a special zone of life.”
zona de la vida.

56. Después de pequeño intervalo, en que me 56. After a short pause, during which he seemed
pareció meditar profundamente, continuó: to reflect deeply, he went on:

57. –Naturalmente, como nos sucedió a 57. “Of course, as happens to most of us, you
nosotros, usted situó como región de existencia placed the sphere of life after the death of the
más allá de la muerte del cuerpo, solamente a physical body in the zones right above the
círculos que van de la superficie del globo hacia surface of the globe, unaware of those below it.
arriba, olvidando su bajo nivel.

58. No obstante, la vida palpita en la 58. Yet life pulsates in the depths of the ocean
profundidad de los mares y en el interior de la and the bowels of the Earth. Besides, the spirit
tierra. Además, tal como sucede con los cuerpos obeys the principles of gravity, just as do
materiales, hay principios de gravitación para material bodies.
los Espíritus.

59. La Tierra no es solamente el campo que 59. The Earth isn’t only a field of action which
podemos herir o menospreciar a nuestro placer. we may disregard and misuse at our will.

60. Es una organización viva, poseedora de 60. It is a live organization, with certain laws
ciertas leyes que nos esclavizarán o nos which will either enslave us or set us free,
liberarán, según nuestras obras. according to our actions.

61. Es claro que el alma aplastada por sus 61. It’s obvious that the soul overburdened with
propias culpas no podrá subir a la superficie del faults won’t be able to ascend to the surface of
lago maravilloso de la vida. the wonderful lake of Life.
327

62. Resumiendo, debo recordar que las aves 62. We must bear in mind that free birds may
libres ascienden a las alturas; rise to great heights;

63. las que se embarazan en el lodazal, se 63. those encircled in dense thickets of reeds
sienten impedidas para el vuelo, will find great difficulty in taking flight,

64. y las que se prenden a un peso considerable, 64. and those tied to great weights become mere
son simples esclavas de lo desconocido. slaves of the unknown.

65. ¿Comprende? 65. Do you grasp my point?"


Lisias no precisaba hacerme esta pregunta. Lysias didn’t need to ask that question.

66. Pues, de pronto evalué el cuadro inmenso de 66. All of a sudden, the immense field of the
luchas purificadoras, diseñándose ante mis ojos redeeming struggles in the lowermost zones of
espirituales, en las zonas más bajas de la life seemed to flash before my spiritual eyes.
existencia.

67. Como alguien que necesita meditar bastante 67. As if in need of carefully weighting his next
antes de expresarse, el compañero pensó y words, Lysias thought and thought, and then
concluyó: began again:

68. –Tal como nos sucede a nosotros, que 68. “Just as we carry in the recesses of our
traemos en nuestro íntimo lo superior y lo beings the potential for good and evil,
inferior,

69. también el planeta trae en sí expresiones 69. so the planet possesses both high and low
altas y bajas, expressions,

70. con las que corrige al culpable y da paso al 70. with which to correct the guilty and open the
triunfador para la vida eterna. passages to life eternal to those who triumph.

71. Usted sabe, como médico humano, que hay 71. As a doctor on Earth, you learned that a
elementos en el cerebro del hombre que man’s brain contain certain elements which
presiden su sentido de dirección. control his sense of direction.

72. Pero, hoy reconoce que esos elementos no 72. Now you realize that those elements aren’t
son propiamente físicos y sí espirituales en su really physical, but spiritual in essence.
esencia.

73. Quien estime vivir exclusivamente en las 73. If you live exclusively in the dark, you will
sombras, embotará su sentido divino de dim your divine sense of direction
dirección.
328

74. Por tanto, no está demás que se precipite en 74. and end by hurling yourself into the
las Tinieblas, porque el abismo atrae al abismo, shadows, for abysses attract abysses.

75. y cada uno de nosotros llegará al sitio hacia 75. Each of us shall reach the goal towards
el cual está dirigiendo sus propios pasos. which he directs his steps.”
329

45. EN EL CAMPO DE LA MÚSICA 45. THE MUSIC FIELDS

1. Por la tarde Lisias me invitó para que lo 1. Towards evening, Lysias invited me to
acompañara al Campo de la Música. accompany him to the Music Fields.
–¡Es necesario distraerse un poco, André! –dijo “You must relax a little, André. “ he said kindly.
gentilmente.

2. Viéndome indeciso agregó: 2. Seeing my reluctance, he added: “I’ll speak to


–Hablaré a Tobías. La propia Narcisa consagró el Tobias. Narcisa herself has taken the day off to
día de hoy al descanso. ¡Vamos! rest. Come on."

3. Pero yo observaba en mí mismo un singular 3. By now I noticed a singular change in myself.


fenómeno. No obstante la escasez de mis días de Despite the short time I had been working there,
servicio, ya dedicaba gran amor a aquellas I felt greatly attached to the Chambers of
Cámaras. Rectification.

4. Las visitas diarias del Ministro Genesio, la 4. Minister Genesius’ daily visits, Narcisa’s
compañía de Narcisa, la inspiración de Tobías, y company, Tobias’s inspiring example and my
la camaradería de los compañeros, todo eso me fellow workers’ companionship had touched me
hablaba particularmente al Espíritu. deeply.

5. Narcisa, Salustio y yo aprovechábamos todos 5. Narcisa, Salustius and I spent all our leisure
los momentos de holgura para mejorar el time trying to make little improvements in the
interior, aquí y allí, suavizando la situación de place, to make it more cheerful and comfortable
los enfermos, que estimábamos de todo corazón for the patients, whom we loved with all our
como si fuesen nuestros hijos. hearts.

6. Considerando la nueva posición en que me 6. Considering my relatively new position in the


encontraba me acerqué a Tobías, a quién el Chambers, I needed Tobias’ permission to go
enfermero de Auxilio dirigió la palabra con out, so we both went in search of him.
respetuosa intimidad. Al recibir la solicitud, mi With respectful familiarity, Lysias talked to my
iniciador en el trabajo consintió satisfecho: instructor, who readily agreed:

7. –¡Óptimo programa! André necesita conocer 7. “Good idea. André must get acquainted with
el Campo de la Música. Y, abrazándome añadió: the Music Fields.” Patting me affectionately on
the back, he added:

8. –No lo dude. ¡Aproveche! Vuelva por la noche, 8. “Go and enjoy yourself. Come back late in the
cuando lo desee. Todos nuestros servicios están evening, whenever you like. All our different
convenientemente atendidos. branches of service are well attended.”
330

9. Acompañé a Lisias reconocidamente. 9. I followed Lysias to his home in the Ministry


Alcanzando su residencia en el Ministerio de of Assistance.
Auxilio,

10. tuve la satisfacción de volver a ver a la 10. It was a true pleasure to see Laura again, and
señora Laura e informarme sobre el regreso de to learn that Heloisa’s devoted mother would be
la abnegada madre de Eloísa, que debería returning from the Earth the following week.
regresar del planeta, en la próxima semana.

11. La casa estaba llena de alegría. Había más 11. The house was filled with joy. Both the area
belleza en el interior doméstico, nuevas indoors and the garden were more beautiful
disposiciones en el jardín. than ever.

12. Despidiéndonos, la dueña de la casa me 12. As we left, Lysias’ mother took my hand and
abrazó y habló con el mejor buen humor: said playfully:

13. –Entonces, de ahora en adelante, la ciudad 13. “So, from now on the Music Fields will have
tendrá un frecuentador más en el Campo de la one more regular attendant. Watch your heart!
Música. ¡Tenga mucho cuidado con el corazón!…

14. En cuanto a mí me quedaré hoy en casa. Me 14. As for me, I’ll stay home today. It won’t be
vengaré de ustedes ¡muy pronto! ¡No demoraré long before I find food for my soul on Earth...”
en buscar el alimento de mi alma en la Tierra!…

15. En medio de general alegría ganamos la vía 15. We departed cheerfully.


pública.

16. Las jóvenes se hacían acompañar de 16. Young women accompanied Polydor and
Polidoro y de Estacio, con los cuales hablaban Estacius, who were talking amiably.
animadamente.

17. Lisias, a mi lado, tan pronto como 17. Lysias and I took the airbus, and soon
descendimos del aerobús en una de las plazas disembarked in one of the squares of the
del Ministerio de Elevación, me dijo Ministry of Elevation. Lysias, walking beside me,
cariñosamente: said affectionately:

18. –Al fin va a conocer a mi novia, a quien he 18. “You are going to meet my fiancée. I’ve told
hablado muchas veces de usted. you a lot about you.” “It’s funny,” I observed
–Es curioso –observé intrigado– encontrar intrigued. “that one would find engagements
noviazgos también aquí… here as well."
331

19. –¿Cómo no? El amor sublime ¿vive en el 19. “Why not? Does love dwell in the mortal
cuerpo o en el alma eterna? Allá, en el círculo body or the eternal soul? On Earth, my friend,
terrestre, querido mío, el amor es una especie de love is like a gold nugget hidden among rough
oro oculto entre las piedras brutas. stones.

20. Tanto lo mezclan los hombres con las 20. It is so often mixed in with people’s needs,
necesidades, los deseos y estados inferiores, que desires and lower tendencies that people rarely
raramente se diferencia la ganga del precioso distinguish it from an ordinary pebble."
metal.

21. La observación era lógica. Reconociendo el 21. The explanation was logical. Seeing that I
efecto beneficioso de la explicación, prosiguió: agreed, Lysias continued:

22. –El noviazgo es mucho más bello en la 22. “the betrothal is far more beautiful here in
espiritualidad. No existen velos de ilusión the spirit sphere because our senses aren’t
obscureciéndonos la vista. Somos lo que somos. obscured by the veil of illusion. We show
ourselves as we really are.

23. Lascinia y yo hemos fracasado muchas veces 23. Lascinia and I have failed many times in past
en las experiencias materiales. Debo confesar earthly experiences. I must confess that most of
que casi todos los desastres del pasado tuvieron the falls were due to my thoughtlessness and
origen en mi imprevisión y falta de autodominio. lack of control.

24. La libertad que las leyes sociales confieren al 24. Whe males on Earth still do not fully
hombre en el planeta, es decir, al sexo comprehend the liberty that social laws grant us.
masculino, aún no fue debidamente
comprendida por nosotros.

25. Muy raras veces alguno de nosotros la utiliza 25. Seldom do we use it to help our
en elmundo en servicio de espiritualización. spiritualization.

26. Casi siempre la convertimos en 26. Instead, we often abuse that freedom in a
deslizamiento hacia la animalidad. slippery descent towards animality.

27. Las mujeres, por el contrario, han tenido 27. Women, on the other hand, have had, up to
hasta ahora disciplinas rigurosas a su favor. now, the advantage of being submitted to much
sterner discipline.

28. En la existencia pasajera, nos sufren la 28. In transitory earthly life, they are oppressed
tiranía y soportan el peso de nuestras by our tyranny and made to bear our
imposiciones; impositions.
332

29. pero, aquí verificamos el reajuste de los 29. Here, however, we go through a
valores. Sólo es verdaderamente libre el que readjustment of values and learn that we are
aprende a obedecer. Parece paradójico, pero es never really free until we learn to obey. It seems
la expresión de la verdad. paradoxical, but it’s the perfect truth.”

30. Con todo –indagué– ¿tiene usted nuevos 30. “Tell me Lysias, have you any plans for a
planes para los círculos carnales? future earthly experience?”

31. –No puede ser de otro modo –explicó él 31. “Why, of course. I must increase my spiritual
presuroso–; necesito enriquecer el patrimonio accomplishments and pay off my debts to the
de experiencias y además mis deudas para con Earth, which are still considerable.
el planeta son todavía enormes.

32. Lascinia y yo fundaremos aquí, dentro de 32. I believe Lascinia and I will return to the
poco, nuestra casita de felicidad, creyendo que physical plane in about thirty year’s time.
volveremos a la Tierra de aquí a unos treinta Meanwhile, we intend to settle down very soon
años. in a happy little home of our own.”

33. Habíamos alcanzado las cercanías del Campo 33. We then arrived at the Music Fields. Lights of
de la Música. Luces de indescriptible belleza exquisite beauty bathed the park. It was like a
bañaban el extenso parque, donde se ostentaban scene from a fairy tale.
encantamientos de verdadero cuento de hadas.

34. Fuentes luminosas trazaban cuadros 34. Luminous fountains spouted out their
sorprendentes: era un espectáculo waters, forming wonderful designs. The sight
absolutamente nuevo para mí. was quite new to me.

35. Antes de que pudiese manifestar mi 35. I was about to express my admiration when
profunda admiración, Lisias me recomendó con Lysias spoke:
el mejor buen humor:

36. –Lascinia se hace acompañar siempre de dos 36. “Lascinia always comes here with her two
hermanas, a las cuales espero que rinda usted sisters. I hope you will make them a pleasant
honras de caballero. escort."

37. –Pero Lisias… –respondí con reticencia, 37. “But Lysias, “ I returned, doubtfully,
considerando mi antigua posición conyugal– considering my old marital status. “you know I
usted debe comprender que estoy unido a am still bound to Zelia...”
Celia…

38. El enfermero amigo echó a reír, agregando: 38. My friend burst out laughing, and added:
333

39. –¡Era lo que faltaba! Nadie quiere herir sus 39. “Well I never! No one is trying to encroach
sentimientos de fidelidad. Por otra parte no creo on your sense of fidelity. Yet I don’t think
que la unión matrimonial obligue a hacer olvidar marriage should make you oblivious of social
la vida social. life.

40. ¿No sabe ser hermano de alguien? 40. Have you forgotten how to act as a brother,
André?"

41. Me reí desconcertado y nada pude replicar. 41. Rather embarrassed, I also laughed. We were
En ese momento alcanzábamos la línea de now at the entrance. Lysias approached the gate
entrada donde Lisias pagó gentilmente el and bought our tickets.
ingreso.

42. Noté, allí mismo, gran número de paseantes, 42. On entering the park, I noticed a great
en torno de un pequeño templete donde un number of people around a graceful stand where
cuerpo orquestal de reducido número ejecutaba a small orchestra was playing some light music.
música ligera.

43. Caminos marginados de flores aparecían a 43. Flower-bordered paths extended before us
nuestro frente, dando acceso al interior del in several directions, leading to the park’s
parque en varias direcciones. interior.

44. Observando mi admiración por las canciones 44. Noticing my appreciation of the songs I
que oían, el compañero explicó: heard, Lysias explained:

45. –En las extremidades del Campo tenemos 45. “At the outer edges of the fields, several
ciertas manifestaciones que atienden al gusto styles of music are played to please the personal
personal de cada grupo, de los que todavía no taste of each group of those who cannot yet
pueden comprender el arte sublime; understand the sublime art.

46. pero en el centro, tenemos la música 46. In the center, though, there is universal and
universal y divina, el arte santificado por divine music, the higher and sanctified art.”
excelencia.

47. En efecto, después de atravesar risueñas 47. Indeed, after walking along pleasant lanes,
alamedas donde cada flor parecía poseer su where each flower seemed to rule in its own
reinado particular, comencé a oír maravillosa kingdom, I began to hear an exquisite melody.
armonía que dominaba el cielo.

48. En la Tierra hay pequeños grupos para el 48. On Earth there are small groups that favor
culto de la música fina y multitudes para la fine music, while the multitudes prefer their
música regional. Pero, allí se verificaba lo own regional music. Here, however, it was the
contrario. opposite.
334

49. El centro del campo estaba repleto. Yo había 49. The center of the park was crowded. I had
presenciado numerosos conglomerados de already seen numerous gatherings in the colony,
gente en la colonia; me había extasiado ante la such as the festival held in our Ministry in honor
reunión que nuestro Ministerio consagrara al of the Governor,
Gobernador,

50. pero lo que veía ahora excedía a todo lo que 50. but what I saw in this park exceeded
me deslumbrara hasta entonces. everything that had previously filled me with
awe.

51. Lo más sobresaliente de Nuestro Hogar se 51. Yet the brilliance of the scene was not due to
había dado cita allí en magnífica forma. No era superfluity or excess of any kind, but rather to
lujo ni exceso de naturaleza alguna lo que the artistic blending of simplicity and beauty.
proporcionaba tanto brillo a aquel cuadro
maravilloso. Era la expresión natural de todo, la
sencillez confundida con la belleza, el arte puro y
la vida sin artificios.

52. El elemento femenino aparecía en aquel 52. The women there exhibited refined elegance
paisaje revelando extremado gusto individual, and good taste, without any excess which could
sin exageración de adornos y sin traicionar la detract from the divine simplicity.
simplicidad divina.

53. Grandes árboles, diferentes de los que se 53. Boughs of great trees, different from those
conocen en la Tierra, guarnecían bellos recintos on Earth, adorned the lovely, softly-lit arbors.
iluminados y acogedores.

54. No eran solamente las parejas afectuosas las 54. Loving couples lingered along the flowery
que se hallaban en los floridos caminos; grupos lanes, while groups of ladies and gentlemen
de señoras y caballeros se entretenían además animatedly discussed lofty and constructive
en conversación animada, valiosa y constructiva. topics.

55. No obstante sentirme sinceramente 55. Although I felt insignificant before that
humillado por mi insignificancia ante aquella selected assembly, I also felt a silence sympathy
aglomeración selectísima, experimentaba el from those who glanced at me.
mensaje silencioso de simpatía en la mirada de
cuantos encontraba.

56. Oía frases sueltas con relación a los círculos 56. I heard parts of discussions concerning the
carnales, pero en ninguna conversación noté el physical sphere, didn’t detect even the slightest
más ligero vestigio de malicia o de censura a los trace of malice or reproach of incarnate men.
hombres.
335

57. Se discutía sobre el amor, la cultura 57. They discussed love, intellectual culture,
intelectual, la investigación científica, la filosofía scientific research and constructive philosophy
edificante, pero todos los comentarios tendían a in an atmosphere of understanding and good
la esfera elevada del mutuo auxilio, sin ningún will, without any clash of opinions.
roce de opiniones.

58. Observé que allí el más sabio restringía las 58. I observed that those of greater
vibraciones de su poder intelectual, al paso que enlightenment lowered the vibration of their
los menos instruidos elevaban, en lo posible, la intellectual power while the less endowed tried
capacidad de comprensión para absorber las to raise theirs.
dádivas del conocimiento superior.

59. En numerosas conversaciones recogía 59. In numerous groups I could heard reference
referencias a Jesús y al Evangelio, pero lo que to Jesus and the Gospel, but what impressed me
más me impresionaba era la nota de alegría most was the prevailing feeling of joy in all the
reinante en todas las conversaciones. conversations.

60. Nadie recordaba al Maestro con las 60. Nobody referred to the Master with negative
vibraciones negativas de la tristeza inútil o del vibrations of useless sorrow or unjustified
injustificable desaliento. discouragement –

61. Jesús era recordado por todos como 61. they remembered Him instead as the
supremo orientador de las organizaciones supreme Instructor of visible and invisible
terrestres, visible e invisibles, lleno de earthly organizations, full of understanding and
comprensión y bondad, kindness,

62. pero también consciente de la energía y la 62. but also conscious of the energy and
vigilancia necesarias para la preservación del vigilance necessary to preserve order and
orden y la justicia. justice.

63. Aquella sociedad optimista me encantaba. 63. I was charmed by that optimistic community,
Ante mis ojos tenía concretizadas las esperanzas which seemed to be the fulfillment of the hopes
de gran número de pensadores verdaderamente of many a noble earthly thinker.
notables de la Tierra.

64. Grandemente maravillado por la sublime 64. Although enraptured by the music, I heard
música oí decir a Lisias: Lysias explain:

65. –Nuestros orientadores en armonía 65. “Our harmony instructors absorb rays of
absorben rayos de inspiración en planos más inspiration in the higher spheres, just as earthly
altos, los grandes compositores terrestres son, a composers are sometimes brought to spiritual
veces, traídos a esferas como la nuestra donde planes such as ours, where they receive melodic
reciben algunas expresiones melódicas expressions.
336

66. para transmitirlas, a su vez a los oídos 66. They, in turn, transmit those impressions to
humanos, adornando los temas recibidos con el human ears, after adapting and adorning the
genio que poseen. themes with their own genius.

67. El Universo, André, está lleno de belleza y 67. The universe, André, is fraught with beauty
sublimidad. La antorcha resplandeciente y and sublimity. The eternal and shining rays of
eterna de la vida, procede originalmente de Dios. Life have their origins in God.”

68. Sin embargo, el enfermero de Auxilio no 68. At that moment, a graceful group
pudo continuar, pues fuimos enfrentados por un approached us. It was Lascinia and her sisters.
gracioso grupo. Lascinia y las hermanas habían Lysias put an end to his explanations so that we
llegado y era preciso atender a los imperativos might welcome them.
de la confraternidad.
337

46. SACRIFICIO DE MUJER 46. A WOMAN’S SACRIFICE

1. Pasé un año en trabajos constructivos con 1. A year had passed in constructive work, which
inmensa alegría para mí. had been a great solace to my heart.

2. Aprendí a ser útil encontrando placer en el 2. As I gradually learned how to make myself
servicio, experimentando creciente júbilo y useful and find pleasure in serving, I became
confianza. more confident and happy.

3. Hasta entonces no había regresado al hogar 3. Although I yearned to return to my earthly


terrestre a pesar del inmenso deseo que me home, I had not yet been given the opportunity.
horadaba el corazón.

4. Algunas veces intentaba pedir concesiones 4. When, on several occasions, I had meant to
sobre ese particular, pero algo me lo impedía. ask permission, something seemed to hold me
back.

5. ¿No había recibido el auxilio adecuado? ¿No 5. Had I not received the kindest help from
contaba allí con el cariño y el aprecio de todos everyone? Wasn’t I surrounded by the
los compañeros? friendship and esteem of all my companions?

6. Por tanto, reconocía que si hubiera provecho 6. I recognized that my wish would have been
en ello, desde hacía tiempo habría sido granted if it had been useful to me, and I decided
encaminado al viejo ambiente doméstico. to wait patiently.
Correspondía, pues, aguardar la palabra de
orden.

7. Además de todo eso, no obstante desarrollar 7. Although I was working at Regeneration,


actividades en Regeneración, el Ministro Laura and Tobias constantly reminded me that
Clarencio continuaba responsabilizándose por Minister Clarence was still the person
mi permanencia en la colonia. La señora Laura y responsible for my stay in the colony.
el propio Tobías no se cansaban de recordarme
este hecho.

8. En muchas ocasiones me había encontrado 8. I often met the generous Minister of


con el generoso Ministro de Auxilio y a pesar de Assistance, but he never mentioned the subject.
ello siempre se mantenía silencioso sobre el
asunto.

9. Por otra parte, Clarencio nunca modificaba su 9. Clarence never changed his reserved attitude
actitud reservada en el desempeño de las in the exercise of the authority inherent in his
obligaciones concernientes a su autoridad. obligations.
338

10. Tan sólo por Navidad, cuando me encontraba 10. Once, during the Christmas festivities in the
en los festejos de Elevación, tocó levemente el Ministry of Elevation, probably sensing how
asunto, adivinándome la nostalgia de la esposa y deeply I missed my wife and children,
de los hijitos.

11. Comentara las alegrías de la noche y 11. he touched lightly on the subject, telling me
aseveraba no estar lejano el día en que me that the day was not very far when he would
acompañaría al nido familiar. accompany me to the old home.

12. Agradecí, conmovido, esperando, lleno de 12. Joyous hope had filled my heart, and I
buen ánimo. Mientras tanto alcanzábamos el thanked him emotionally. Still, it was now
mes de septiembre de 1940 sin ver realizados September, 1940, and I still had not seem my
mis deseos. dream realized.

13. No obstante me confortaba la certeza de 13. The knowledge that I had spent my time in
haber llenado con servicio útil todo mi tiempo useful service in the Chambers comforted me.
en las Cámaras de Rectificación. No descansara.

14. Nuestras tareas proseguían siempre sin 14. Our work went on uninterruptly and I
solución de continuidad. Habituárame a cuidar worked tirelessly. I had become familiar with
de los enfermos y a interpretar sus nursing in the different wards, and had learned
pensamientos. how to read patients’ thoughts.

15. No perdía de vista a la pobre Elisa, 15. I kept in touch with poor Elisa and tried my
encaminándola de manera indirecta hacia best to assist her indirectly through her struggle
mejores tentativas. for spiritual recovery.

16. Pero a medida que consolidaba mi equilibrio 16. But as I gradually reached emotional
emocional, se me intensificaba la ansiedad de balance, the desire to visit my loved ones
volver a ver a los míos. La nostalgia dolía mucho. became more and more intense. My home-
sickness hurt me deeply.

17. En compensación, de tiempo en tiempo era 17. The only solace I had were my mother’s
visitado por mi madre, que nunca me abandonó occasional visits. Although she lived in a higher
a mi propia suerte, a pesar de permanecer en sphere, she never abandoned me to my fate.
círculos más elevados.

18. La última vez que nos vimos, me dijo que 18. The last time we had met she said she had
quería notificarme nuevos proyectos. some new plans in mind, which she would soon
tell me.
339

19. Aquella actitud maternal de suave 19. Her attitude of resignation had deeply
conformidad, en los sufrimientos morales que le impressed me,
herían el alma sensible, me conmovía
profundamente.

20. ¿Qué nuevas resoluciones habría tomado? 20. -

21. Intrigado esperé su visita ansioso de conocer 21. and I awaited her next visit, anxious to know
sus planes. those plans.

22. En efecto, en los primeros días de 22. At last, in early September of 1940, she came
septiembre de 1940 mi madre vino a las to the Chambers. After her usual loving
Cámaras, y después de las salutaciones greetings, she informed me that she intended to
cariñosas me comunicó su propósito de volver a return to the physical plane.
la Tierra.

23. Con tono afectuoso, me explicó el proyecto. 23. In a gentle voice, she unfolded her plan. I was
Pero sorprendido y discordando de semejante surprised and upset by the idea, and protested:
decisión, protesté:

24. –No concuerdo. ¿Volver usted a la carne? 24. “I really disagree. Why should you return to
¿Por qué? ¿Internarse de nuevo en ese camino the flesh? Why begin the weary wandering again
obscuro, sin necesidad inmediata? without the immediate need to?”

25. Mostrando noble expresión de serenidad mi 25. In dignified serenity, my mother replied:
madre ponderó:

26. –¿No consideras la angustiosa condición en 26. “Have you forgotten your father afflicting
la que se halla tu padre, hijo mío? condition, my son?

27. Hace muchos años que trabajo para 27. For many year I have worked to lift him up,
levantarlo y mis esfuerzos han sido estériles. but all my efforts have been in vain.

28. Laerte es hoy un escéptico de corazón 28. Laertes has become a skeptic with a
envenenado. No podría persistir en semejante poisoned heart. Should he persist in such an
situación, so pena de sumergirse en abismos attitude, he might be drawn into deeper abysses.
más profundos. ¿Qué hacer, André? What should we do, then?

29. ¿Tendrías valor para verlo en tal situación, 29. Do you have the heart to see your father in
eludiendo el socorro justo? such a condition, and yet refrain from doing
everything in our power to help him?"
340

30. –No –respondí emocionado–; trabajaría por 30. “Of course not.” I answered, greatly affected.
auxiliarlo; pero usted podrá ayudarlo desde “I would work hard to help him. But mother, you
aquí. could find the means of assisting him here."

31. –No lo dudo. Pero los Espíritus que aman, 31. “No doubt I could. However, spirits who
verdaderamente, no se limitan a extender las really love aren’t satisfied with lending a helping
manos de lejos. hand from a distance.

32. ¿De qué nos valdría toda la riqueza material, 32. What good are all the riches in the world if
si no pudiéramos extenderla a los seres que we can’t share them with our loved one? Would
amamos? ¿Acaso podríamos residir en un you be content to live in a palace from which
palacio relegando a los hijitos a la intemperie? your children were excluded?

33. No puedo permanecer a distancia. 33. No, I can’t maintain my distance. Now that I
Ya que podré contar contigo desde aquí, de can count on you on this side, I’ll join Luiza, and
ahora en adelante me reuniré con Luisa a fin de help your father find his way to redemption."
auxiliar a tu padre a reencontrar el camino
verdadero.

34. Pensé, pensé, y redargüí: 34. After a few minutes of deep thought, I
–No obstante, insistiría con usted. ¿No habría insisted: “But mother, are you sure there is no
medios de evitar esa contingencia? other way to do it?"

35. –No. No sería posible. Estudié 35. “No, it wouldn’t be possible. I have
detenidamente el asunto. Mis superiores thoroughly examined the subject, and all my
jerárquicos estuvieron unánimes en el consejo. superiors have agreed with my decision.

36. No puedo traer lo inferior a lo superior, pero 36. I can’t raise the inferior to the superior, but I
puedo hacer lo contrario. ¿Qué me queda pues, can do the opposite. There is nothing else I can
sino eso? No debo dudar ni un minuto. do, and there mustn’t be a minute’s hesitation on
my part.

37. Tengo en ti el amparo del futuro. No te 37. I have, in you, support for the future. Don’t
resistas, hijo mío, y auxilia a tu madre cuando lose your way, my son, and when you are able to
puedas transitar entre las esferas que nos go through the spheres that separate us from the
separan de la superficie terrestre. Earth, give your mother all the assistance in
your power.

38. Mientras tanto vigila a tus hermanas que tal 38. Meanwhile, don’t forget your sisters, who
vez se encuentran aún en las sombras del may still be in the dark zones undergoing active
Umbral en activo trabajo purgatorio. purification.
341

39. Volveré nuevamente al mundo, dentro de 39. In a very short time, I’ll be back in the
pocos días, donde me encontraré con Laerte physical world, where I’ll met Laertes to carry
para la realización de los servicios que el Padre out the task the Father will assign us.”
nos confiara.

40. –Pero –indagué– ¿cómo se encontrará él con 40. “But, “ I asked, “how are you going to meet
usted? ¿En Espíritu? him? In spirit?"

41. –No –dijo mi madre con significativa 41. “No.” Replied my mother, her face assuming
expresión fisonómica– . a significant expression,

42. Con la colaboración de algunos amigos lo 42. “With the help of some friends, I started
situé en la Tierra la semana pasada, preparando preparing his immediate reincarnation, and last
su reencarnación inmediata, sin que él week I settled him on Earth. He was never aware
identificase nuestro auxilio directo. of any direct help from us,

43. Quiso huir de las mujeres que todavía lo 43. because we availed ourselves of a time when
subyugan, he was trying to escape the women who still
subjugated him.

44. tal vez con razón, y aprovechamos esa 44. This mental attitude was very helpful, and
disposición para someterlo a la nueva situación we succeeded in binding him to his new physical
carnal. body.”

45. –Pero ¿es eso posible? ¿Y la libertad 45. “Is this possible? What about our individual
individual? liberty?” I asked.

46. Mi madre sonrió, algo triste, y respondió: 46. Mother smiled rather sadly and explained:
–Hay reencarnaciones que tienen carácter “There are some reincarnations that are carried
drástico. out rather drastically,

47. Aunque el enfermo no se sienta valeroso, hay 47. and if the patient lacks the courage to accept
amigos que lo ayudan a tomar el remedio santo, the sacred but bitter medicine, his friends help
aunque sea muy amargo. him to swallow it down.

48. Con relación a la libertad ilimitada, el alma 48. The soul can’t claim unlimited freedom
puede invocar ese derecho solamente cuando unless it fully understands its duty and performs
comprenda el deber y lo practique. it.

49. Por lo demás, es indispensable reconocer 49. Besides, we must bear in mind that the
que el deudor es esclavo del compromiso debtor is a slave to his debts. God created free
asumido. Dios creó el libre albedrío y nosotros will; man created fatality.
creamos la fatalidad.
342

50. Por tanto, es necesario quebrantar las 50. We have to break the chains we ourselves
cadenas que hemos fundido para nosotros have forged."
mismos.

51. Mientras me perdía en graves pensamientos, 51. While I lost myself in deep thought, Mother
continuó ella, volviendo a anteriores continued her observations:
observaciones.

52. –Las infelices hermanas que lo persiguen no 52. “The poor girls who persecuted him won’t
lo abandonan, y si no fuese por la Protección give up their intent. Were it not for our spirit
Divina, por intermedio de nuestros guardianes guards, he might have been deprived of this
espirituales, tal vez lo sustrajeran a la opportunity for reincarnation.”
oportunidad de la nueva reencarnación.

53. –¡Dios mío! –exclamé–. ¿Será posible? ¿Hasta 53. “Good Lord!” I exclaimed. “Can’t it be
ese punto estamos a merced del mal? ¿Somos possible? Are we at the mercy of evil forces to
simples juguetes en las manos de los enemigos? that extent? Are we mere puppets in our
enemies’ hands?"

54. –Esas interrogaciones, hijo mío –esclareció 54. “These questions, my child, “ declared my
mi madre con mucha calma–, mother with great serenity,

55. deben estar en nuestros corazones y en 55. “should come from our heart and lips before
nuestros labios, antes de contraer cualquier contracting any moral debt and transforming
débito, y antes de transformar en adversario our brothers into adversaries. Never take any
para el camino a nuestros hermanos. No loans from iniquity..."
adquieras préstamos de la maldad…

56. –¿Qué será de esas mujeres infelices? – 56. “And what of these women?” I asked. “What
indagué. will become of them?“

57. Mi madre sonrió y respondió: 57. “They will be my daughters.’ Mother


–Serán mis hijas, de aquí a algunos años. answered with a smile.

58. Es necesario que no olvides que iré al mundo 58. “You mustn’t forget that I am returning to
en auxilio de tu padre. the world to help your father.

59. Nadie ayuda eficientemente intensificando 59. No one is able to assist efficiently by
fuerzas contrarias, del mismo modo que no se intensifying the enemy’s forces, just as on Earth
puede apagar en la Tierra un incendio con you can’t extinguish a fire with gasoline.
petróleo.
343

60. ¡Es indispensable amar, André! Los que no 60. Love is indispensable, André. Those who
creen pierden el rumbo verdadero, disregard this truth go astray and become
peregrinando por el desierto; wanders in the desert.

61. los que yerran, se desvían del camino real 61. Those who err leave the highway and
sumergiéndose en el pantano. gradually sink into the mire.

62. Tu padre es hoy un escéptico, y esas pobres 62. Your father is now a skeptic, and those
hermanas soportan pesados fardos en el lodo de unhappy women, wading in the mud of
la ignorancia y de la ilusión. ignorance and delusion, carry heavy burdens.

63. En un futuro no lejano, los colocaré a todos 63. In the near future, I’ll gather them in my
ellos en mi regazo materno, realizando mi nueva motherly arms, thus accomplishing my new
experiencia. mission."

64. Con los ojos brillantes y húmedos, como si se 64. Her eyes shining with unshed tears, gazing at
hallara contemplando horizontes del porvenir, the future horizons, she remarked:
concluyó:

65. –Y más tarde… ¿quién sabe?, tal vez regrese 65. “And later on, who knows? I may come back
a Nuestro Hogar rodeada de otros afectos to the Astral City, bringing along other sacred
sacrosantos, para obtener una gran fiesta de affections for a great festival of joy, love and
alegría, amor y unión… union!”

66. Comprendiendo su espíritu de renuncia, me 66. Full of awed respect for her sublime
arrodillé y besé sus manos. abnegation, I knelt down and kissed her hands.

67. Desde aquella hora no sólo era mi madre. 67. From that moment my mother was no longer
Era mucho más que eso. simply my mother to me, but much more.

68. Era la mensajera del Amparo, que sabía 68. She was also a messenger of divine goodness
convertir verdugos en hijos de su corazón, para who could transform her most cruel enemies
que ellos volvieran a tomar el camino de los into children of her heart in order to give them
hijos de Dios. the opportunity to retrace their steps and start
anew as true children of God.
344

47. EL RETORNO DE LAURA 47. LAURA’S RETURN

1. No sólo mi madre se preparaba para regresar 1. My mother was not the only one preparing to
a los círculos terrestres. También la señora return to the physical sphere. Laura also found
Laura se encontraba en vísperas del gran herself confronted with this commitment.
acontecimiento.

2. Avisado por algunos compañeros, me adherí a 2. I learned that many workers in the colony,
la demostración de simpatía y aprecio que especially those in the Ministries of Assistance
diversos funcionarios, especialmente de Auxilio and Regeneration,
y de Regeneración,

3. iban a rendir a la noble matrona, con motivo 3. were planning a farewell party, which was to
de su retorno a las experiencias humanas. Se be held on the evening when the Accounting
realizó el afectuoso homenaje en la noche en que Department presented her with her complete
el Departamento de Cuentas le entregó la service card.
notificación del tiempo global de su servicio en
la colonia.

4. No es posible traducir a través de palabras 4. It is impossible to express in ordinary words


comunes el significado espiritual de aquella the spiritual significance of that little party.
fiesta íntima.

5. La encantadora residencia estaba poblada de 5. The family’s charming residence wall music
melodías y de luces. Las flores parecían más and light. Even the flowers seemed more
bellas. beautiful.

6. Numerosas familias fueron a saludar a la 6. Many families had come to salute their friend
compañera, próxima a regresar. who was about to depart.

7. Los visitantes, en su mayoría, la saludaran con 7. Most of the visitors left shortly after
cariño ausentándose sin más demora; en tanto, presenting their farewell wishes. Laura’s more
los amigos más íntimos permanecían allí, intimate friends, however, remained until late
dispuestos a quedarse hasta la madrugada. that night.

8. Tuve entonces ocasión de escuchar 8. Thus I had the opportunity to hear many wise
observaciones curiosas y sabias. and curious observations.

9. La señora Laura me pareció más circunspecta 9. Laura seemed circumspect and grave. I saw
y más grave. Se le notaba el esfuerzo que hacía that she was making a great effort to join in the
para acompañar la corriente de optimismo general optimism.
general.
345

10. La sala de recibo estaba llena, y la madre de 10. In the crowded living room she talked with
Lisias explicaba al representante del the Accounting Department representative:
Departamento:

11. –Creo que no me demoraré más de dos días. 11. “I don’t believe I’ll be staying for more than
Ya terminaron las aplicaciones del Servicio de two days. I have finished my conditioning at the
Preparación y de Esclarecimiento… Preparation Service and at the Ministry of
Elucidation.”

12. Y con una mirada algo triste concluía: 12. With a wistful look, she resumed: “As you
–Como puede ver, estoy lista. see, I am ready.”

13. El interlocutor, con expresión de sincera 13. The official, in a fraternal tone, spoke
fraternidad y estimulándola, agregó: encouragingly:

14. –Espero que se encuentre animada para la 14. -


lucha.

15. Es una gloria ir al mundo en sus condiciones. 15. wonderful to return to the physical world in
your circunstances.

16. Millares y millares de horas de servicio 16. In a community of over a million people, you
cuentan a su favor ante la comunidad de más de have thousands and thousands of hours of useful
un millón de compañeros. service in your favor.

17. Además, sus hijitos han de constituir un bello 17. Besides, the children you are leaving here
estímulo en la retaguardia. will continue to be your greatest incentive.”

18. –Todo eso me reconforta –exclamó la dueña 18. “All that is indeed most comforting.” She
de la casa sin disfrazar la preocupación íntima–, answered, unable to hide her deep concern.

19. pero debemos comprender que la 19. “Yet we mustn’t forget that a reincarnation is
reencarnación es siempre una tentativa de always an undertaking of the utmost
magna importancia. importance.

20. Reconozco que mi esposo me precedió en el 20. I know that my husband has preceded me
enorme esfuerzo, y que los amados hijos serán and my beloved children will be my constant
mis amigos de todo momento. Con todo… friends, yet...” “

21. –¡Vamos, no se deje llevar por conjeturas! – 21. Come now, don’t get caught up in
intervino el Ministro Genesio–. conjecture!” Minister Genesius interrupted,
346

22. Necesitamos confiar en la Protección Divina 22. “We must put up our trust in Divine
y en nosotros mismos. Protection and in ourselves.

23. El manantial de la Providencia es inagotable. 23. Providence resources are unlimited. We


Es necesario romper los lentes obscuros que must break the dark glasses through which we
presenta el paisaje físico como amargo exilio. see the physical plane as a bitter exile.

24. No piense en posibilidades de fracaso; 24. Don’t think of possibilities of weakness;


mentalice, sí, las probabilidades de éxito. visualize only the probability of success.

25. Además, es justo que confíe algo en nosotros, 25. Besides, it’s only fair for you to count on us,
sus amigos, que no estaremos tan lejos en lo your friends, a little. As far as ‘vibratory
concerniente a la “distancia vibratoria”. distance’ is concerned, we won’t be far away.

26. Piense en la alegría de auxiliar a antiguos 26. Think of the joy of helping old friends and of
afectos; pondere en la inmensa gloria de ser útil. the sublime glory of being useful.”

27. La señora Laura sonrió, pareciendo más 27. Laura smiled, and apparently more cheerful,
valerosa y aseveró: remarked:

28. –He solicitado el socorro espiritual de todos 28. “I have enlisted the spiritual assistance of all
los compañeros con el fin de mantenerme my companions, so that I may remain mindful of
vigilante en las lecciones aquí recibidas. Bien sé the lessons I have learned here. I realized that
que la Tierra está llena de grandeza divina. the Earth is full of divine beauty.

29. Basta recordar que nuestro Sol es el mismo 29. It’s enough to remember that our Sun here is
que alimenta a los hombres; the same one which shines on incarnate people.

30. no obstante, mi querido Ministro, siento 30. But, my dear Minister, I fear the temporary
recelo en vista del temporal olvido en el que nos oblivion that involves us like a dark matter.
precipitamos.

31. Me siento como una enferma que se curó de 31. -


numerosas heridas…

32. En verdad, las úlceras no me molestan, pero 32. Although they no longer hurt, the scars
conservo las cicatrices. Bastaría un leve rasguño remain – the slightest scratch would be enough
para que la enfermedad volviera… to make them bleed again.”

33. El Ministro esbozó un gesto como quien 33. The Minister nodded understandingly and
comprende el sentido de la alegación y adujo: resumed:
347

34. –No ignoro lo que representan las sombras 34. “I am not ignoring what the shadows of the
del campo inferior, pero es indispensable tener lower sphere represent, but we must gather our
valor y caminar hacia delante. courage and go on resolutely.

35. La ayudaremos a trabajar mucho más en el 35. We’ll help you to work hard for the good of
bien de los demás que en la satisfacción de sí others rather than for self satisfaction.
misma.

36. El gran peligro, ahora y siempre, es la 36. Remember that the greatest obstacle, now
permanencia en las tentaciones del egoísmo. and always, is being caught up in the insidious
temptations of selfishness."

37. –Aquí –volvió a decir la interlocutora 37. “Here, “ Laura continued wisely, “we can
sensatamente– contamos con las vibraciones count on the spiritual vibration of most of the
espirituales de la mayoría de los habitantes, colony’s inhabitants, who live according to the
educados, casi todos en las luces del Evangelio teaching of the Redeeming Gospel.
Redentor;

38. y aunque las viejas debilidades suban a tono 38. Even though our weakness may creep up to
de nuestros pensamientos, encontramos defensa the surface, we find our defense in the very
natural en el propio ambiente. atmosphere that surround us.

39. Pero en la Tierra, nuestra buena intención es 39. On Earth, however, our good resolutions are
como si fuera oscilante luz en un mar inmenso like a flickering flame in a immense see of
de fuerzas agresivas. aggressive forces. “

40. –No diga eso –interrumpió el generoso 40. “Don’t say that.” Answered the generous
Ministro–, Minister.

41. no dé tamaña importancia a las influencias 41. “You mustn’t attach so much importance to
de las zonas inferiores. Sería armar al enemigo the influence of the lower zones – it would be
para que nos torturase. the same as arming the enemy against ourselves.

42. El campo de las ideas es igualmente campo 42. The field of ideas is also a battlefield.
de lucha.

43. De hecho, toda luz que encendamos en la 43. Any really constructive light we may kindle
Tierra, allá quedará para siempre, porque el on Earth will shine forever, for the hurricane of
vendaval de las pasiones humanas jamás human passions can never blow out a single one
apagará una sola de las luces de Dios. of God’s lights."
348

44. Parecía que la señora lo veía todo más claro, 44. Our hostess seemed deeply impressed by the
en vista de los conceptos oídos; cambió Minister’s words. She radically changed her
radicalmente de actitud mental y, cobrando mental attitude and spoke cheerfully:
nuevo aliento, dijo:

45. –Estoy convencida de que su visita fue 45. “I am sure that your visit was providential. I
providencial. Necesité levantar energías. Me need your exhortation to help me summon up all
faltaba esa exhortación. my energies.

46. Es verdad: nuestra zona mental es un campo 46. You are right, our mental zone is a constant
de incesante batalla. battlefield.

47. Es necesario aniquilar el mal y las tinieblas 47. We must chase evil and darkness out of
dentro de nosotros mismos; sorprenderlos en el ourselves, dislodging them and not letting them
reducto en que se recogen, sin darles la assume the importance they always claim. Yes, I
importancia que exigen. Sí ahora comprendo. see it clearly now."

48. Genesio sonrió satisfecho y agregó: 48. With a pleased smile, Genesius added:
–Dentro de nuestro mundo individual, cada idea “Remember that, within our own individual
es como si fuera una entidad aparte… Es world, each idea works as if it were a separate
necesario pensar en eso. entity.

49. Nutriendo los elementos del bien, ellos 49. When we nourish the elements of good, we
progresarán para felicidad nuestra; constituirán work for our own happiness, because they will
nuestros ejércitos de defensa; develop into our defense.

50. en cambio, alimentar cualquier elemento del 50. On the other hand, when we cultivate any
mal es construir segura base para nuestros element of evil, we work to construct a secure
enemigos y verdugos. base for our enemies.”

51. A esa altura, el funcionario del 51. As the Minister stopped speaking, the
Departamento de Cuentas observó: Accounting Department official remarked:

52. –No podemos olvidar que Laura vuelve a la 52. “We must remember that Laura is returning
Tierra con extraordinarios créditos espirituales. to the Earth endowed with extraordinary
spiritual credit.

53. Aun hoy el Gabinete de la Gobernación 53. This very morning the Governor’s secretary
entregó una nota al Ministerio de Auxilio, sent a note to the Ministry of Assistance
349

54. recomendando a los operadores técnicos de 54. recommending that the reincarnation
la Reencarnación, el máximo cuidado en el trato experts should take the utmost care in dealing
con los ascendientes biológicos que van a entrar with the genetic background selected to shape
en función para constituir el nuevo organismo our sister’s new body."
de nuestra hermana.

55. –¡Ah, es verdad! –dijo ella–, pedí esa 55. “Oh yes,” she said, “I asked for it so that I
providencia para que no me encuentre might not be too much affected by the laws of
demasiado sujeta a la ley de herencia. He tenido heredity. I have been rather concerned about the
gran preocupación con relación a la sangre. blood.”

56. –Considere –dijo el interlocutor solícito– que 56. And notice, “ continued the official, “that
sus méritos en Nuestro Hogar son muy grandes, your merit here is great indeed. The Governor
toda vez que el propio Gobernador determinó himself saw to the measures to be taken in your
semejantes medidas. case.”

57. –No se preocupe, pues, amiga mía –exclamó 57. “So don’t worry, my dear friend, “Genesius
el Ministro Genesio, sonriente–, exclaimed with a smile.

58. tendrá a su lado a innumerables hermanos y 58. “You’ll be assisted by numerous friends and
compañeros colaborando en su bienestar. companions, all working for your welfare.”

59. –¡Gracias a Dios! –dijo la señora Laura, 59. “Thank God.” Laura exclaimed, comforted,
confortada– me faltaba oírlo, me faltaba oírlo… “Your words have done me so much good. Now I
know I needed to hear you.”

60. Lisias y las hermanas, a las cuales se unía 60. Lysias and his sisters, now including the kind
ahora la simpática y generosa Teresa, and generous Thereza, showed their sincere joy
manifestaron sincera alegría. at their mother’s change in attitude.

61. –Mi madre necesitaba olvidar las 61. “My mother needs to forget her
preocupaciones –comentó el abnegado preoccupations.” Remarked the devoted medical
enfermero de Auxilio–; a fin de cuentas, no attendant. “After all, we aren’t going to stay here
estaremos aquí durmiendo. doing nothing."

62. –Tienes razón –adujo la dueña de la casa–; 62. “You are right. “ She agreed. “I’ll cherish
cultivaré la esperanza, confiaré en el Señor y en hope, and will trust in the Lord and in all of you."
todos ustedes.
350

63. Enseguida, los comentarios volvieron al 63. For the rest of the evening, the conversation
plano de la confianza y del optimismo. Nadie generated confidence and optimism, and the
comentó el retorno a la Tierra, sino como return to Earth was discussed as a blessed
bendita oportunidad de recapitular y aprender, opportunity to redeem old debts and learn new
para el bien. lessons.

64. Al despedirme en altas horas de la noche, la 64. As I took my leave late in the evening, Laura
señora Laura me dijo en tono maternal: said:

65. –Mañana por la noche, André, espero verlo 65. “I hope to see you again tomorrow evening,
de nuevo. Tendremos una pequeña reunión André. We are holding a little intimate gathering.
íntima. El Ministro de Comunicaciones me The Ministry of Communication has promised us
prometió la visita de mi esposo. a visit from my husband.

66. Aunque se encuentra en los lazos físicos, 66. Although he is already bound by physical
Ricardo será traído hasta aquí con el auxilio ties, he’ll be brought here with the aid of some
fraternal de nuestros compañeros. Además, good friends. Furthermore, I’ll be saying
mañana he de despedirme. No falte. goodbye to you all. Please be sure to come."

67. Agradecí conmovido, esforzándome por 67. I thanked her with emotion, and tried hard
ocultar las lágrimas prematuras de la nostalgia, to keep back the premature tears at the
que ya me despuntaba en el corazón. departure of my kind friend.
351

48. CULTO FAMILIAR 48. THE HOME PRAYER MEETING

1. Tal vez a los practicantes del Espiritismo no 1. A Spiritist would not be surprised at what I
les fuese tan sorprendente la reunión a la que saw in Lysias’ home, but to me it was a new and
comparecí, en casa de Lisias. Pero a mis ojos, el interesting experience.
cuadro era inédito e interesante.

2. En la espaciosa sala de estar, se reunía la 2. Over thirty people were gathered in he


pequeña asamblea de poco más de treinta spacious living room. The arrangement of
personas. La disposición de los muebles era de furniture was simple.
las más sencillas.

3. Confortables poltronas se alineaban, de doce 3. Comfortable arm chair were placed in rows of
en doce, frente al estrado donde el Ministro twelve in front of a platform, where Minister
Clarencio asumiera la posición de director, Clarence, who presided over the ceremony, and
rodeándose de la señora Laura y de los hijos. Laura and her children all sat.

4. A distancia de unos cuatro metros, se hallaba 4. About twelve feet away stood a large crystal
un gran globo cristalino, de dos metros globe approximately six feet tall.
aproximados,

5. envuelto, en la parte inferior, en extensa serie 5. Its lower part was wrapped in wires
de hilos que se conectaban a un pequeño connecting it to a small apparatus, identical to
aparato, idéntico a nuestros altoparlantes. our loudspeakers.

6. Numerosas indagaciones me danzaban por el 6. Many questions whirled through my mind as I


cerebro. looked around that big room.

7. la extensa sala, cada cual tomara lugar 7. The visitors had already taken their seats, but
adecuado, mas observara conversaciones I could still hear friendly conversation going on
fraternales en todos los grupos. in the different groups.

8. Hallándome al lado de Nicolás, antiguo 8. I was sitting besides Nicholas, an old worker
servidor del Ministerio de Auxilio e íntimo de la at Assistance, so I thought I might ask him for
familia de Lisias, osé preguntar algo. El some information. He willingly complied:
compañero no se hizo de rogar y esclareció:

9. –Estamos listos; pero, aguardamos la orden de 9. “We are now ready, just waiting for the order
Comunicaciones. from Communication.
352

10. Nuestro hermano Ricardo está en la fase de 10. Our brother Richard is still in his physical
la infancia terrestre y no le será difícil childhood, so it won’t be difficult for him to
desprenderse de los lazos físicos más fuertes, leave his material form for a short time.”
por algunos minutos.

11. –¿Pero él vendrá hasta aquí? 11. “Will he come here?” I inquired.
–¿Cómo no? –acotó el interlocutor–. “Why not?“ He answered.

12. No todos los encarnados se encadenan al 12. “Not all incarnate men are chained to the
suelo de la Tierra. Earth.

13. Como las palomas mensajeras que viven, a 13. Like homing pigeons which often spend their
veces, por largo tiempo de servicio, entre dos time flying back and forth between places, there
regiones, existen Espíritus que viven por allá are some incarnate spirits who actually live
entre dos mundos. between two worlds.”

14. Indicando el aparato a nuestro frente, 14. “That, “ he added, pointing to the equipment,
informó: “is the cabinet which will show him to us.”
–Allí está la cámara que nos lo presentará.

15. –¿Por qué el globo cristalino? –pregunté, 15. “But, why inside the crystal globe? Couldn’t
curioso– ¿No podría manifestarse sin él? he present himself outside it? “I asked curiously

16. –Es necesario recordar –dijo Nicolás, atento– 16. “We must remember” continue Nicholas,
que nuestra emotividad emite fuerzas “that our emotions can transmit disturbing
susceptibles de perturbar. vibrations.

17. Aquella pequeña cámara cristalina está 17. The crystal cabinet is made of insulating
constituida de material aislante. Nuestras material and will protect Richard from our
energías mentales no podrán atravesarla. mental energies."

18. En ese instante, Lisias fue llamado por 18. Just then, Lysias answered a phone call from
teléfono por funcionarios de Comunicaciones. Communication. It was time for the meeting to
Había llegado el momento. Se podría comenzar begin.
el trabajo culminante de la reunión.

19. Verifiqué, en el reloj de la pared, eran las 19. It was forty minutes past midnight.
doce y cuarenta minutos de la noche.

20. Notándome la mirada interrogativa, dijo 20. In answer to my questioning look, Nicholas
Nicolás en voz baja: whispered:
353

21. –Sólo ahora existe bastante paz en el 21. “Only now is there enough quiet in Richard’s
reciente hogar de Ricardo, allá en la Tierra. new earthly home. The whole house must be in
Naturalmente, la casa descansa, los padres silence and his parents asleep.
duermen,

22. y él, en la nueva fase, no permanece 22. At this early stage of his life, his spirit is still
enteramente junto a la cuna… fairly free, not totally confined to the cradle.”

23. No le fue posible continuar. El Ministro 23. Nicholas couldn’t continue. Clarence rose
Clarencio, se levantó y pidió homogeneidad de and asked for perfect unity of thought and a real
pensamientos y verdadera fusión de fusion of feelings.
sentimientos.

24. Se hizo gran quietud, y Clarencio dijo una 24. In the silence that followed, Clarence offered
conmovedora y sencilla oración. Enseguida, a simple but moving prayer. Then Lysias played
Lisias se hizo oír en la cítara armoniosa, beautifully on the flute, filling the room with
llenando el ambiente de profundas vibraciones intense vibrations of peace and enchantment.
de paz y encantamiento.

25. Luego, Clarencio tomó de nuevo la palabra: 25. When the last melodious strains died away,
–Hermanos –dijo–, enviemos ahora a Ricardo Clarence spoke again: “Brothers, “ he said, “let us
nuestro mensaje de amor. all send Richard our message of love."

26. Observé entonces con sorpresa que las hijas 26. I saw Laura’s daughters and one
y la nieta de la señora Laura, acompañadas de granddaughter leave the platform and place
Lisias, abandonaron el estrado, tomando themselves near the musical instruments. Lysias
posición junto a los instrumentos musicales. followed them.

27. Judith, Yolanda y Lisias se encargaron 27. Judith, Yolanda and Lysias respectively
respectivamente, del piano, del arpa y de la approached the piano, harp and zither, while
cítara, al lado de Teresa y Eloísa, que integraban Theresa and Heloisa stood by them composing
el gracioso coro familiar. the family choir.

28. Las cuerdas afinadas casaron los ecos de 28. I heard melodious sounds, soft in the
suave melodía y la música se elevó, acariciadora beginning, which rose gradually to a rapturous
y divina, semejante a un gorjeo celeste. and divine harmony.

29. Me sentía arrebatado a esferas sublimes del 29. I felt myself carried to sublime spheres of
pensamiento, exalted thought.
354

30. cuando voces argentinas embelesaron el 30. In a few minutes, mellifluous voices joined
interior. Lisias y las hermanas cantaban in. It was Lysias and his sisters singing a
maravillosa canción, compuesta por ellos marvelous song of their own composition.
mismos.

31. Será muy difícil frasear humanamente las 31. It is difficult for me to put those evocative
significativas estrofas, llenas de espiritualidad y verses, full of spirituality and beauty, into
belleza, human words

32. - 32. (No less difficult was its translation, where


we were only able to convey an approximation
of the original Portuguese verse. – Translator’s
note).

33. pero intentaré hacerlo para demostrar la 33. I shall try to reproduced them just to show
riqueza de los afectos en los planos de la vida how beautiful and sublime love is in the spheres
que se extienden más allá de la muerte: of life beyond the shadows of death:

* * * * * *
34. Padre querido, mientras la noche 34. Dear father, when the night at last
Trae la bendición del reposo, Brings the blessings of sweet rest,
Recibe, padre cariñoso, Remember, kindly father well
¡Nuestro afecto y devoción!… How much we love and care.

35. Mientras las estrellas cantan 35. While the stars are twinkling
En la luz que las empalidece, The melody they softly sing,
Ven a unir a nuestras preces Bring your heart with us awhile.
La voz de tu corazón. Come to join us in our prayer.

36. No te turbes en la senda 36. Let no trials cause you stress


De sombras del olvido, In your brief forgetfulness,
No te duela el sufrimiento, Not let suffering bring you sorrow.
Jamás te hieras en el mal. Stay away from evil’s pain.

37. No temas al dolor terrestre, 37. Fear no earthly agony.


Recuerda nuestra alianza, Think of our alliance, and you’ll be
Conserva la flor de la esperanza Strong in the knowledge that tomorrow
Para la ventura inmortal. Will bring joy’s eternal reign.

38. Mientras duermes en el mundo, 38. While you are sleeping in the world,
Nuestras almas despiertas In our memories now unfurl
Recuerdan las alboradas Heavenly dawns without compare
De esta vida superior; Here in this life above.
355

39. Aguarda el porvenir risueño, 39. Look to the future happily,


Espera por nosotros que, un día, Wait for us; one day we’ll be
Volveremos a la alegría Together once again to share
Del jardín de tu amor. The joys of the garden of your love.

40. Ven a nosotros, padre generoso, 40. Come to us, o father dear,
Vuelve a la paz de nuestro nido, To the beauty of our sphere.
Torna a las luces del camino, Come again to this, our nest,
Aunque sea para soñar; Even though you come in dreams,

41. Olvida, por un minuto, la Tierra 41. For a while forget the flesh.
Y ven a sorber del agua pura Come to drink our water fresh,
De consuelo y de ternura Full of hope and tenderness,
De las fuentes de “Nuestro Hogar” From this Astral City’s streams.

42. Nuestra casa no te olvida 42. Our home has not forgotten you,
El sacrificio, la bondad, Your sacrifices, your kindness too,
La sublime claridad And the clarity sublime
De tus lecciones en el bien; Of your lessons on The Way.

43. Atraviesa la sombra espesa, 43. Come across the shadows great,
Vence, padre, la carne extraña, Free yourself from matter’s weight,
Sube a la cumbre de la montaña, Over the mountain you will climb.
Ven también con nosotros a orar… Come and join us as we pray.

44. A las últimas notas de la bella composición, 44. As they reached the last words of the song, I
noté que el globo se cubría, interiormente, de noticed that a greyish, milky substance was
una substancia lechosa y cenicienta, filling the globe before us.

45. presentando de inmediato la figura 45. Soon there stood the handsome figure of a
simpática de un hombre en la edad madura. Era middle aged man. It was Richard.
Ricardo.

46. Imposible describir la sagrada emoción de la 46. It is difficult for me to describe the sacred
familia, dirigiéndole amorosas salutaciones. emotions of the family as they greeted him.

47. El recién llegado, luego de hablar 47. The visitor first addressed himself to his wife
particularmente a la compañera y a los hijos, and children for a while.

48. fijó su mirada amiga en nosotros, pidiendo 48. Then, casting a friendly look toward us, he
que fuese repetida la suave canción filial, requested that we sing the same lovely song
once more for him.
356

49. que oyó bañado en lágrimas. 49. As he listened to it was moved to tears.

50. Cuando se callaron las últimas notas, habló 50. He then turned to us and said:
conmovido:

51. –¡Oh! ¡Hijos míos, como es grande la bondad 51. “Oh, my children, how great Jesus’ mercy is,
de Jesús, que nos iluminó el culto doméstico del for He has crowned our home circle with
Evangelio con las supremas alegrías de esta tonight’s supreme joys!
noche!

52. En esta sala hemos procurado, juntos, el 52. In this very room we have together
camino de las esferas superiores; endeavored to find the way to the higher
spheres.

53. muchas veces recibimos el pan espiritual de 53. We have often received the spiritual bread of
la vida y es otra vez aquí donde nos life here, and now we have gathered here again
reencontramos para el estímulo santo. ¡Cuán to receive this sacred incentive. How happy I
feliz soy! am!"

54. La señora Laura lloraba discretamente. 54. Laura wept discreetly; Lysias’s and his
Lisias y las hermanas tenían los ojos húmedos sisters’ eyes brimmed with tears.
de llanto.

55. Percibí que el recién llegado no hablaba con 55. I noticed that the visitor could not speak
espontaneidad y no podía disponer demucho with ease and apparently had only a short time
tiempo entre nosotros. to stay with us.

56. Posiblemente, todos allí mantenían análoga 56. Probably all the people in the room had a
impresión, porque vi a Judith abrazarse al globo similar impression, because Judith, putting her
cristalino, oyéndola exclamar cariñosamente: arms around the crystal globe, exclaimed in
loving tones:

57. –¡Padre querido, diga lo que necesita de 57. “Father dear, say what you want us to do; let
nosotros, esclarezca en qué podremos ser útiles us know how we can help your devoted heart."
a su abnegado corazón!

58. Observé, entonces, que Ricardo posó su 58. Richard looked lovingly at his wife and said
mirada profunda en la señora Laura y murmuró: in a low voice;

59. –¡Su madre vendrá pronto conmigo, hijita! 59. “Your mother will soon come and join me,
¡Más tarde, vendrán ustedes igualmente! ¿Qué my child. So will you all, in time. What else could
más podría desear, para ser feliz, sino rogar al I wish for to make me happy? Let’s ask the
Maestro que nos bendiga para siempre? Master to bless us forever!"
357

60. Todos llorábamos, enternecidos. 60. We were all moved to tears. When the
Cuando el globo comenzó a presentar, de nuevo grayish substance began to form in the globe
los mismos tonos ceniza, oí a Ricardo again, I heard Richard exclaim with emotion:
exclamando, casi de despedida:

61. –¡Ah hijos míos! ¡En verdad tengo algo que 61. “Listen, my children. I have something to ask
pedirles desde el fondo de mi alma! you from the bottom of my heart!

62. ¡Rueguen al Señor para que yo nunca 62. Pray to the Lord that I may never, on Earth,
disponga de facilidades en la Tierra, a fin de que have an easy life, so that the light of gratitude
la luz de la gratitud y del entendimiento and comprehension may keep always bright in
permanezca viva en mi Espíritu!… my spirit."

63. Aquel pedido inesperado me sensibilizó y 63. The unexpected petition touched and
sorprendió al mismo tiempo. Ricardo dirigió a surprised me at the same time. Richard said
todos salutaciones cariñosas y la cortina de farewell to all while the grayish curtain
substancia ceniza cubrió toda la cámara, gradually enveloped the whole globe.

64. que, enseguida volvió al aspecto normal. 64. After a few minutes, the globe returned to its
ordinary appearance.

65. El Ministro Clarencio oró con sentimiento y 65. Minister Clarence closed the ceremony with
la sesión fue cerrada, dejándonos inmersos en a prayer, leaving us all with an indescribable
indescriptible alegría. feeling of happiness.

66. Me dirigí al estrado para abrazar a la señora 66. Our hostess stood on the platform,
Laura, expresándole de viva voz mi profunda surrounded by her visitors, all anxious to
impresión y reconocimiento, present their congratulations and farewell
wishes.

67. cuando alguien me atajó los pasos casi junto 67. As I approached the group to say goodbye to
a la dueña de la casa, que se ocupaba de atender my kind friend and tell her of my deep
a las numerosas felicitaciones de los amigos impression and gratitude, someone touched me
presentes. lightly on the shoulder.

68. Era Clarencio, que me habló en tono amable: 68. It was Clarence, who said affably:
–André, mañana acompañaré a nuestra hermana “Listen, André. Tomorrow I will go with our
Laura a la esfera carnal. Si le place, podrá venir sister Laura to the physical sphere. If you like,
con nosotros para visitar a su familia. you may come with us to visit your family.”

69. La sorpresa no podía ser mayor. Profunda 69. I was taken back, but while my heart leaped
sensación de alegría me extasió, pero recordé with joy, I instantly remembered my work at the
instintivamente el servicio de las Cámaras. Chambers.
358

70. Adivinándome el pensamiento, el generoso 70. The generous minister, sensing my thoughts,
Ministro volvió a decir: resumed:

71. –Usted tiene una cantidad regular de horas 71. “You have a fair number of extra service
de trabajo extraordinario a su favor. hours to your credit.

72. No le será difícil a Genesio concederle una 72. Therefore Genesius will easily grant you a
semana de ausencia, después del primer año de one week leave of absence after your first year
cooperación activa. of active collaboration.”

73. Poseído de intenso júbilo, agradecí, llorando 73. Overwhelmed with joy, I thanked him,
y riendo al mismo tiempo. ¡Por fin iba a ver de weeping and laughing at the same time. At last, I
nuevo a la esposa y a los hijos amados! was going to see my beloved wife and children
again.
359

49. REGRESANDO A CASA 49. RETURNING HOME

1. Imitando al niño que se conduce por los pasos 1. Like a child led by his benefactors, I arrived in
de los benefactores, llegué a mi ciudad, con la my hometown with the indescribable sensation
sensación indescriptible del viajero que retorna of a traveler returning home after a long
a su cuna natal después de larga ausencia. absence.

2. Sí, el paisaje no se había modificado de 2. The countryside hadn’t changed noticeably,


manera sensible. Los viejos árboles del barrio, el the neighborhood’s old trees were still there, as
mar, el mismo cielo, el mismo perfume errante. were the sea and sky and that same indefinite
scent.

3. Embriagado de alegría, no noté la expresión 3. Full of excitement and joy, I no longer noticed
fisonómica de la señora Laura, que denunciaba Laura’s anxious and preoccupied expression. I
extrema preocupación, yme despedí de la took my leave of the small caravan which went
pequeña caravana, que seguiría adelante. on ahead.

4. Clarencio me abrazó y habló: 4. Clarence embraced me and said: “You have a


–Usted tiene una semana a su disposición. whole week at your disposal.

5. Pasaré por aquí diariamente para verlo, 5. I’ll come to see you daily, since I have to
atento a los cuidados que debo consagrar a los return regularly to take care of some problems
problemas de la reencarnación de nuestra regarding Laura’s reincarnation.
hermana.

6. Si quisiera ir a Nuestro Hogar, aprovechará mi 6. If you wish to return to the Astral City, you
compañía. ¡Páselo bien, André! can do so in my company. Be well, André.”

7. Último adiós a la dedicada madre de Lisias y 7. After a last goodbye to Lysias’s devoted
me vi solo, respirando el aire de otros tiempos, mother, I found myself alone, inhaling deeply
con intensidad. the air of times past.

8. No me demoré examinando los pormenores. 8. I didn’t waste time examining my


Atravesé aceleradamente algunas calles, camino surroundings, but quickly made my way through
a casa. the streets towards my home.

9. El corazón me latía descompasado, a medida 9. My heart beating fast, I approached the large
que me aproximaba al gran portón de entrada. entrance gate.

10. El viento, como otrora, susurraba caricias en 10. As in the past, the wind whispered softly
la arboleda del pequeño parque. Brotaban through the small park. Azaleas and roses
azaleas y rosas, saludando la luz primaveral. bloomed there, greeting the spring.
360

11. Frente al pórtico, se ostentaba, garbosa, la 11. Opposite the front door gracefully rose the
palmera que, con Celia, había plantado en palm tree with Zelia and I had planted on our
nuestro primer aniversario de casamiento. first wedding anniversary.

12. Ebrio de felicidad, avancé hacia el interior. 12. Intoxicated with joy, I entered the house. I
Pero, todo denotaba diferencias enormes. noticed that it was greatly changed. Where was
¿Dónde estarían los viejos muebles de the old “jacaranda” (High quality Brazilian
jacarandá? wood. – Transl. Note) wood furniture?

13. ¿Y el gran retrato en que, con la esposa y los 13. And the large picture of our family, where
hijitos, formábamos gracioso grupo? Algo me Zelia, myself and the children had formed such a
oprimía ansiosamente. ¿Qué habría acontecido? gracious group? What had happed?

14. Comencé a temblar de emoción. Me dirigí al 14. Afflicted and anxious, I began to stagger with
comedor, donde vi a la hijita más pequeña, emotion. I went into the living room, where I
transformada en una joven casadera. saw my youngest daughter, now quite a young
lady.

15. Y casi en el mismo instante, vi a Celia que 15. Almost at the same moment, Zelia came out
salía del cuarto, acompañando a un caballero of our bedroom with a gentleman who, at first
que a primera vista, me pareció médico. sight, appeared to be a doctor.

16. Grité mi alegría con todas las fuerzas de los 16. I shouted my joy with the full strength of my
pulmones, pero las palabras parecían rebotar lungs, but the words echoed through the house
por la casa sin alcanzar los oídos de los unheeded.
circundantes.

17. Comprendí la situación y me callé 17. Suddenly I understood the situation and,
decepcionado. disappointed, fell silent.

18. Abracé a la compañera, con todo el cariño de 18. I held Zelia in my arms with all the
mi inmensa nostalgia, pero Celia parecía tenderness I had held for so long, but she
totalmente insensible a mi gesto de amor. seemed absolutely insensitive to my caresses.

19. Muy atenta, preguntó al caballero algo que 19. Looking extremely anxious, she asked the
de pronto no pude comprender. El interlocutor, gentleman something I could not quite catch.
bajando la voz, respondió respetuoso: Lowering his voice, he answered:

20. –Sólo mañana podré diagnosticar con 20. “I won’t be able to make sure diagnosis until
seguridad, porque la neumonía se presenta muy tomorrow. The pneumonia is presenting serious
complicada en virtud de la hipertensión. complications, owing to his high blood pressure.
361

21. Todo cuidado es poco; el Dr. Ernesto reclama 21. Dr. Ernest will need the utmost care and
absoluto reposo. absolute rest.”

22. ¿Quién sería aquel Dr. Ernesto? Me perdía en 22. Who could Dr. Ernest be? I was lost in a see
un mar de indagaciones, cuando oí a mi esposa of questions, until I heard my wife plead in
suplicar ansiosa: anguished tones:

23. –Doctor, ¡sálvelo, por caridad! ¡Se lo ruego! 23. “Oh, Doctor! For the Lord’s sake, save him! I
¡Oh! No soportaría una segunda viudez. couldn’t bear a second widowhood!”

24. Celia lloraba y se retorcía las manos 24. Zelia wept and wrung her hands showing
demostrando inmensa angustia. acute nervous distress. A thunderbolt couldn’t
Un rayo no me hubiera fulminado con tanta have struck me with greater violence.
violencia.

25. Otro hombre se había adueñado de mi hogar. 25. Another man had taken possessions of my
La esposa me había olvidado. Aquella casa ya no home, and my wife had forgotten me! The house
me pertenecía. was no longer mine.

26. ¿Valía la pena haber esperado tanto tiempo 26. Had it been worthwhile to wait so long to be
para recoger semejantes desilusiones. met with such disillusionment?

27. Corrí a mi cuarto verificando que otro 27. I ran to my room only to find the spacious
mobiliario existía en la alcoba. chamber completely changed.

28. En el lecho se hallaba un hombre de edad 28. On the bed lay a middle-aged man, clearly in
madura, evidenciando delicado estado de salud. a poor state of health. Three dark entities
Al lado de él, tres figuras negras iban y venían, walked to and fro beside him, doing their utmost
mostrándose interesadas en agravar su mal. to aggravate his sufferings.

29. De pronto tuve ímpetu de odiar al intruso 29. My first instinct was to despise the intruder
con todas mis fuerzas, pero ya no era el mismo with all my strength, but I was no longer the
hombre de otros tiempos. same man.

30. El Señor me había llamado a enseñanzas de 30. The Lord had summoned me to the practice
amor, de fraternidad y de perdón. of his doctrine of brotherly love and forgiveness.

31. Comprobé que el enfermo estaba cercado de 31. Although I knew he was surrounded by
entidades inferiores dedicadas al mal; pero no inferior entities, devoted to evil, I wasn’t able to
conseguí auxiliarlo de inmediato. help him immediately.
362

32. Me senté decepcionado y abrumado, viendo 32. I sat down, bewildered and disappointed,
a Celia entrar y salir varias veces del aposento, watching Zelia walk in and out of the room
acariciando al enfermo con la ternura que me several times and caress the patient with the
había dedicado en otros tiempos; loving tenderness that had been all mine.

33. y después de algunas horas de amarga 33. After a few hours of bitter observation and
meditación, volví tambaleante al comedor, meditation, I returned to the living room, where
donde encontré a las hijas conversando. my two daughters sat talking.

34. Se sucedían las sorpresas. Lamayor se había 34. New surprises followed. The elder had
casado y tenía a su hijito en brazos. ¿Y mi hijo? married and carried a little baby in her arms.
¿Dónde estaría? But, what about my son? Where could he be?

35. Celia instruyó convenientemente a una vieja 35. After giving the necessary instructions to an
enfermera y vino a conversar, más calmada, con old nurse, Zelia, apparently calmer, joined the
las hijas. girls:

36. –Vine a verlos, mamá –exclamó la 36. “I came to see you today, mother”, said my
primogénita–, no sólo para tener noticias del Dr. eldest child, “not only to pay Dr. Ernest a little
Ernesto, visit,

37. sino también porque hoy singular nostalgia 37. but also because, all morning, the thought of
de papá me atormenta el corazón. Desde muy father hasn’t left my mind, and my heart seems
temprano, no sé por qué pienso tanto en él. Es to feel his presence. It’s a feeling I can’t define..."
algo que no puedo definir bien…

38. No pudo terminar. Abundantes lágrimas 38. She couldn’t finish, and her eyes filled with
brotaban de sus ojos. Celia, con inmensa tears. To my great surprise, Zelia answered her
sorpresa para mí, se dirigió a la hija with sharp authority:
autoritariamente:

39. –¡Vaya! ¡Era lo que nos faltaba!… Afligida 39. “Nonsense! This is the last straw. Worried as
como estoy debo tolerar tus perturbaciones. I am, I still have to put up with your silly
¿Qué pesadez es esa, hija mía? attitudes. You must control that old-fashioned
sentimentality, my child.

40. Ya les prohibí, terminantemente, cualquier 40. I have strictly forbidden any mention to your
alusión, en esta casa, a tu padre. ¿No sabes que father in this house. Don’t you know how it
eso disgusta a Ernesto? annoys Ernest?

41. Ya vendí todo cuanto me recordaba aquí el 41. I sold everything that reminded me of the
pasado muerto; incluso modifiqué el aspecto de dead past, even had the wall redecorated. Can’t
las paredes, y tú ¿no me puedes ayudar en eso? you help me with my efforts?"
363

42. La hija más joven intervino agregando: 42. “Since my sister became involved with this
–Desde que la pobre hermana comenzó a darned Spiritism, “ the younger girl added, “she
interesarse por el maldito Espiritismo vive con has kept her head full of nonsense.
esas tonterías en la cabeza.

43. ¿Dónde se ha visto tal disparate? Esa historia 43. Such foolishness! The idea of the dead
de que los muertos vuelven es el colmo de los coming back is the height of absurdity."
absurdos.

44. La otra, si bien continuaba llorando, habló 44. I am not expressing religious convictions.”
con dificultad: She answered, still crying,
–No estoy traduciendo convicciones religiosas.

45. ¿Es entonces un crimen sentir nostalgia de 45. “Is it a crime to remember and miss our
papá? ¿Acaso ustedes no aman, no tienen father? Don’t you have any love in your hearts?
sentimientos? Have you no feelings?

46. Si papá estuviera con nosotros, su único hijo 46. If father were here, mother, his only son
varón no andaría por ahí practicando tantas wouldn’t be out acting so crazily."
locuras.

47. –¡Vamos! ¡Vamos! –replicó Celia nerviosa y 47. “Nonsense.” Zelia retorted irritably.
enfadada–.

48. Cada cual tiene la suerte que Dios le da. No 48. “Each of us must follow the fate assigned by
olvides que André está muerto. No me vengas God. André is dead. Remember that and please
con lamentos y lágrimas por un pasado stop lamenting the irremediable past.”
irremediable.

49. Me aproximé a mi llorosa hija; pretendí secar 49. I approached my weeping child and dried
su llanto murmurándole palabras de valor y de her tears, murmuring words of comfort and
consuelo encouragement, which

50. que ella no registró auditivamente, pero sí de 50. she registered subjectively as consoling
manera subjetiva bajo la forma de pensamientos thoughts.
confortadores.

51. ¡A la postre me veía cara a cara en una 51. Well now. Here was I in quite an unexpected
singular coyuntura! Comprendí ahora el motivo situation. I finally understood why my friends
por el cual mis verdaderos amigos habían had for so long delayed my visit to my earthly
demorado tanto mi retorno al hogar terrestre. home.
364

52. Las angustias y las decepciones se sucedían 52. Sorrows and disappointments followed in
en tropel. Mi casa me pareció entonces un rapid succession. I felt as if my home had been
patrimonio que los ladrones y los gusanos transformed by burglars and ruined by
habían transformado. voracious worms.

53. ¡Ni haberes, ni títulos, ni afectos! Solamente 53. Belongings, positions, affection, nothing was
había allí una hija que estaba de centinela por mi left but the faithful heart of one daughter.
viejo y sincero amor.

54. Ni los largos años de sufrimiento en mis 54. All the long years of suffering and torment in
primeros días de más allá de la tumba me habían the dark regions beyond the tomb, even the
proporcionado lágrimas tan amargas. bewildering agony of the first days after death,
had not made me shed such heart-breaking
tears.

55. Llegó la noche y volvió el día encontrándome 55. The night came and went, and a new day
en la misma situación de perplejidad, oyendo dawned, finding me in the same perplexing
conceptos y sorprendiendo actitudes que nunca condition, hearing words and witnessing
podría haber sospechado. attitudes I could never had imagined.

56. Por la tarde Clarencio pasó, ofreciéndome su 56. In the evening Clarence came to see me as he
palabra cordial, amiga y recta. Percibiendo mi had promised. Seeing how desperate I was, he
abatimiento me dijo solícito: tried to comfort me with friendly and wise
words:

57. –Comprendo su aflicción y me regocijo por la 57. “I understand your sorrow, but I can’t help
buena oportunidad de esta prueba. No tengo rejoicing at this splendid opportunity. I have no
nuevas indicaciones. Cualquier consejo de mi new instructions for you, as any advice now
parte sería intempestivo. would be inopportune.

58. Solamente le digo, querido mío, que no 58. However, my dear friend, I can’t forget the
puedo olvidar aquella recomendación de Jesús recommendations of Jesus to love God above all
para que amemos a Dios sobre todas las cosas y things and our neighbor as ourselves.
al prójimo como a nosotros mismos.

59. Ello opera siempre verdaderos milagros en 59. This, when followed, works real miracles of
nosotros mismos, proporcionándonos felicidad y happiness and understanding in our lives.“
comprensión en nuestros caminos.

60. Agradecí sensibilizado, y le pedí que no me 60. I thanked him with emotion, and asked for
desamparase con el necesario auxilio. his continued support. Clarence smiled and left.
Clarencio sonrió y se despidió.
365

61. Entonces de cara a la realidad, 61. Then, facing bitter reality, absolutely alone in
absolutamente solo en el testimonio, comencé a this hour of trial, I began to meditate on the
valorar el alcance de la recomendación meaning of the Gospel’s command. Gradually my
evangélica y reflexioné con más claridad. thoughts became calmer.

62. Al final de cuentas, ¿por qué condenar el 62. After all, why condemn Zelia’s actions? Had I
procedimiento de Celia? Si hubiera sido yo el been the spouse left alone on Earth, would I,
viudo en la Tierra, ¿cómo habría obrado? ¿Acaso perhaps, have borne the prolonged solitude?
hubiera soportado la prolongada soledad?

63. ¿No hubiera recurrido a mil pretextos para 63. Wouldn’t I have found a thousand excuses to
justificar un nuevo matrimonio? justify a second marriage?

64. ¿Y el pobre enfermo? ¿Cómo y por qué 64. And why hate the poor, sick man? Wasn’t he
odiarlo? ¿No era también mi hermano en la Casa also my brother, in the House of Our Lord?
de Nuestro Padre?

65. ¿No estaría el hogar quizás en peores 65. Our home might be in even worse conditions
condiciones si Celia no hubiese aceptado esa if Zelia hadn’t accepted his support. It was
alianza afectiva? Era necesario pues luchar necessary for me to fight and conquer my
contra el feroz egoísmo. ruthless selfishness.

66. Jesús me había conducido a otras fuentes. No 66. Jesus had led me to new sources of
podía proceder como un hombre de la Tierra. Mi enlightenment, and I could no longer act as a
familia no estaba constituida sólo de una esposa simple man on Earth.
y de tres hijos en la Tierra.

67. Estaba, sí, formada por centenares de 67. My family no longer consisted of only a wife
enfermos en las Cámaras de Rectificación y se and three children, but was made up of
extendía ahora, a la comunidad universal. hundreds of patients in the Chamber of
Rectification. It expanded to include the whole
universal community.

68. Dominado por nuevos pensamientos, sentí 68. As I gave myself up to this new trend of
que la linfa del verdadero amor comenzaba a thoughts, I felt that true love was beginning to
brotar de benéficas heridas que la realidad me flow from the blessed wounds which had been
abriera en el corazón. inflicted on my heart.
366

50. CIUDADANO DE “NUESTRO HOGAR” 50. A CITIZEN OF THE ASTRAL CITY

1. En la segunda noche me sentía cansadísimo. 1. I felt terribly tired the second night. I was
Comenzaba a comprender el valor del alimento beginning to realize the value of spiritual
espiritual, a través del amor y de la comprensión nourishment through mutual love and
recíprocos. understanding.

2. En Nuestro Hogar, atravesaba varios días de 2. In the Astral City I could go for several days of
servicio activo, sin alimentación común, en el active work without ordinary food.
entrenamiento de elevación a que muchos de
nosotros nos consagrábamos.

3. Me bastaba la presencia de los queridos 3. The presence of our dear friends, their
amigos, las manifestaciones de afecto y la affection, the absorption of pure elements
absorción de elementos puros a través del aire y through the air and water had been enough to
del agua; refresh me.

4. pero allí no encontraba sino el obscuro campo 4. Here, however, in my earthly home, there was
de batalla, en el cual los seres amados se nothing except a battlefield where my loved
convertían en verdugos. ones had ceased to be my friends.

5. Las meditaciones preciosas que las palabras 5. I thought about Clarence’s inspiring words,
de Clarencio me habían sugerido, daban cierta and they brought some peace and comfort to my
calma a mi corazón. Comprendía al fin, las heart. For the first time I began to understand
necesidades humanas. human needs.

6. No era propietario de Celia, sino su hermano y 6. I was not Zelia’s keeper, but her brother and
amigo. No era dueño de mis hijos y sí un friend. Likewise, I was not my children’s master,
compañero de luchas y realizaciones. but their companion along the road to spiritual
enlightenment.

7. Recordé que la señora Laura, en cierta 7. I recalled Laura telling me that we should all
oportunidad, afirmó que todo ser, en su act like the bees, approaching the flowers of life,
testimonio, debe proceder como la abeja
acercándose a las flores de la vida,

8. que son las almas nobles, en el campo de los 8. the memories of the noble souls we have met
recuerdos, along the path,

9. extrayendo de cada una la substancia de los 9. and extracting from each the substance of
buenos ejemplos, para adquirir la miel de la good examples, to acquire the honey of wisdom.
sabiduría.
367

10. Apliqué a mi caso el provechoso consejo y 10. I decided to take her advice and began by
comencé a recordar a mi madre: remembering my mother,

11. ¿No se había sacrificado ella por mi padre, al 11. who had sacrificed herself to return to the
punto de adoptar mujeres infelices como hijas Earth and adopt those unhappy women as
de su corazón? beloved daughters.

12. Nuestro Hogar estaba lleno de ejemplos 12. Similar edifying examples abound in the
edificantes. La Ministra Veneranda trabajaba Astral City. Minister Veneranda had been
hacía siglos por el grupo espiritual que más working for centuries for the benefits of the
estaba ligado a su corazón. spiritual group closely related to her.

13. Narcisa se sacrificaba en las Cámaras de 13. Narcisa was serving in the Chambers to
Rectificación para obtener reconocimiento obtain spiritual endorsement of a return to the
espiritual cuando regresara al mundo en tarea physical world to help her loved ones.
de auxilio.

14. La señora Hilda venció el dragón de los celos 14. Hilda had overcome the dragon of inferior
inferiores. ¿Y la expresión de fraternidad de los jealousy. And what about the countless gestures
demás amigos de la colonia? of fraternity I had received from my friends in
the colony?

15. Clarencio me acogiera con devoción de 15. Clarence had welcomed me with the
padre, y la madre de Lisias me recibiera como devotion of a father, Lysias’ mother had received
hijo, Tobías como hermano. me as a son, and Tobias had made me his
brother.

16. Cada compañero de mis nuevas luchas me 16. Each of my new friends had offered me
ofrecía algo útil para la construcción mental something useful to help me build up a new
diferente que se erguía, aceleradamente, en mi mental attitude.
espíritu.

17. Procuré abstraerme de las consideraciones 17. I tried to distance myself from the apparent
aparentemente ingratas que oía en el ambiente ingratitude I found in my old home.
doméstico

18. y resolví colocar, sobre de todo el amor 18. With divine love above all, I put the needs of
divino, y, por encima de todos mis sentimientos my fellow man before my own personal
personales, las justas necesidades de mis sentiments.
semejantes.
368

19. En mi cansancio, busqué el apartamento del 19. Though extremely tired, I entered the room
enfermo, cuyo estado se agravaba por of the sick man, whose condition worsened from
momentos. moment to moment.

20. Celia le sostenía la frente y bañada en 20. Zelia was standing by the bed holding his
lágrimas le decía: head in her arms. In tears, she pleaded:

21. –¡Ernesto, Ernesto, ten compasión de mí, 21 .“Ernest, Ernest, have pity on me. Don’t leave
querido! ¡No me dejes sola! ¿Qué sería de mí si me, my darling. What will become of me if you
me faltaras? die?"

22. El enfermo le acariciaba las manos y 22. The sick man caressed her hands and
respondía con inmenso afecto, a pesar de la managed to answer with intense affection, in
fuerte disnea. spite of the strong dyspnea that affected him.

23. Rogué al Señor energías necesarias para 23. I prayed to the Lord to grant me the strength
mantener la comprensión imprescindible y pasé necessary to be understandable, and to consider
a considerar a los cónyuges como si fuesen mis this couple as my brother and sister.
hermanos.

24. Reconocí que Celia y Ernesto se amaban 24. I could see that Zelia and Ernest loved each
intensamente. Y si de hecho me sentía other deeply, and if I truly wanted to be their
compañero fraternal de ambos, debía auxiliarlos brother, I must certainly do everything in my
con los recursos a mi alcance. power to help them.

25. Inicié el trabajo procurando aclarar a los 25. I set to work. I began by trying to enlighten
Espíritus infelices que se mantenían en estrecha the ignorant entities who kept a close link with
unión con el enfermo. Pero, las dificultades eran the patient. My difficulties were enormous, and I
enormes. Me sentía muy abatido. felt exhausted.

26. En esa emergencia recordé cierta lección de 26. In this emergency, I remembered that Tobias
Tobías cuando me dijo: had once told me

27. “Aquí, en Nuestro Hogar no todos necesitan 27. that not all the inhabitants of the Astral City
del aerobús para movilizarse, porque los needed an airbus for transportation – those
habitantes más elevados de la colonia disponen more evolved could use volitation as a more
del poder de volición; convenient means.

28. y no todos necesitan de aparatos de 28. They could also communicate over long
comunicación para conversar a distancia, por distances mind-to-mind, using thought language.
mantenerse entre sí en un plano de perfecta
sintonía de pensamientos.
369

29. De ese modo, los que se encuentran en esa 29. Those who are attuned use the process of
afinidad pueden disponer, como lo deseen, del mental communication at will, regardless of
proceso de conversación mental, a pesar de la distance.
distancia”.

30. Recordé en lo útil que podría serme la 30. I remember how useful Narcisa’s help would
colaboración de Narcisa y me decidí a hacer la be, and made up my mind to try.
prueba.

31. Me concentré en fervorosa oración al Padre 31. I concentrated, and in the vibrations of a
y, en las vibraciones de la plegaria; me dirigí a fervent prayer to God I addressed Narcisa,
Narcisa solicitando su socorro. asking for her help.

32. Le contaba, en pensamiento, mi experiencia 32. I told her mentally of my painful experience
dolorosa, le comunicaba mis propósitos de and my great desire to help, and pleaded
auxilio e insistía en que no me desamparase. urgently with her not to abandon me. Then the
Entonces sucedió lo que no podía esperar. unexpected happened.

33. Pasados veinte minutos, más o menos, y 33. After some twenty minutes, while I was still
cuando aún no había apartado mi mente de la concentrated in my prayer, I felt a light touch on
oración, alguien me tocó levemente el hombro. my shoulder. It was Narcisa, who had answered
Era Narcisa, que me atendía sonriente diciendo: my call.

34. –Oí su llamada, amigo mío, y vine a su 34. “I’ve heard your call, my friend,” she said,
encuentro. Me quedé lleno de Felicidad. smiling, “and here I am.” I couldn’t have been
more happy.

35. La mensajera del bien miró aquel cuadro, 35. The devoted nurse looked around and
comprendió la gravedad del momento y dijo: immediately understood the gravity of the
–No tenemos tiempo que perder. circumstances; “We don’t have time to waste.”
She said.

36. Inicialmente, aplicó pases de confortamiento 36. She immediately began applying
al enfermo, aislándolo de las formas obscuras, strengthening passes to the patient, raising a
que se apartaron como por encanto. barrier between him and the dark entities, who
disappeared as if by magic.

37. Enseguida, me invitó con decisión: 37. Then she turned to me and said firmly: “We
–Vamos a la Naturaleza. must resort to Nature.”

38. La acompañé sin dudar y, notando mi 38. I followed her promptly. Sensing my
extrañeza, agregó: curiosity, she explained:
370

39. –No sólo el hombre puede recibir fluidos y 39. “Man is not the only one to receive and emit
emitirlos. Las fuerzas naturales hacen lo mismo, fluids. All Nature does the same.
en los diversos reinos en que se subdividen.

40. Para el caso de nuestro enfermo necesitamos 40. In our patient’s case, we need the trees. They
de los árboles. Ellos nos auxiliarán eficazmente. will be a great help to us."

41. Admirado con la nueva lección, la seguí 41. Wondering at this new lesson, I followed her
silencioso. in silence.

42. Una vez llegados al lugar donde se alineaban 42. After arriving at a place filled with enormous
enormes frondas, Narcisa llamó a alguien, con trees, Narcisa called out to someone with words
expresiones que yo no podía comprender. I couldn’t understand.

43. En momentos, ocho entidades espirituales 43. In a few moments eight spirit entities
atendían la llamada. responded.

44. Inmensamente sorprendido, la vi indagar 44. To my great surprise, I saw Narcisa ask them
sobre la existencia de arboles de mango y whether there were mango and eucalyptus trees
eucaliptos. in the neighborhood.

45. Debidamente informada por los amigos, que 45. Having received the required information
me eran totalmente extraños, la enfermera from her friends, who were unknown to me,
explicó: Narcisa turned to me and explained:

46. –Los hermanos que nos atendieron son 46. “The brothers who have just come to our aid
servidores comunes del reino vegetal. are ordinary workers in the vegetable kingdom.”
Said Narcisa.

47. Ante mi sorpresa concluyó: 47. Seeing my wonder, she continued: “You see,
–Como ve, nada existe de inútil en la casa de there is nothing useless in Our Father’s House.
Nuestro Padre.

48. En todas partes, si hay alguien que necesite 48. Wherever there are those needing
aprender, hay alguien que enseñe; y donde instruction, there will also be those willing to
aparece la dificultad surge la Providencia. teach. Whenever a difficulty arises, Providence
comes in.

49. El único desventurado en la obra divina es el 49. The only unfortunate being in the Divine
espíritu imprevisor que se condenó a las Creation is the improvident spirit who
tinieblas de la maldad. condemns himself to the abysses of evil."
371

50. Narcisa manipuló, en pocos instantes, cierta 50. With the emanations of the eucalyptus and
substancia con las emanaciones del eucalipto y mango trees, Narcisa quickly manipulated a
del mango y, durante toda la noche, certain substance,

51. aplicamos el remedio al enfermo a través de 51. which we applied to the patient through his
la respiración común y de la absorción por los ordinary breathing and by absorption through
poros. his skin.

52. El enfermo experimentó mejoría sensible. 52. Ernest improved visibly. Early the next
Por la mañana temprano el médico observó morning the doctor observed, extremely
extremadamente sorprendido: surprised:

53. –¡Se realizó anoche una extraordinaria 53. “What an extraordinary reaction! A real
reacción! ¡Verdadero milagro de la Naturaleza! miracle of Nature!"

54. Celia estaba radiante. Se llenó la casa de 54. Zelia was happy, and the house was full of
nueva alegría. A mi vez, experimentaba gran life again. As for myself, I felt great joy in my
júbilo en el alma. Profundo aliento y bellas heart. Deep courage and beautiful hopes
esperanzas revigorizaban mi ser. reinvigorated me.

55. Reconocía, yo mismo, que vigorosos lazos de 55. I recognized that, deep down within me, the
inferioridad se habían roto dentro de mí para strong chains of inferiority had been broken
siempre. forever, and true brotherly love and a sincere
wish to serve had taken their place.

56. Ese mismo día volví a Nuestro Hogar en 56. That same day I followed Narcisa back to the
compañía de Narcisa, y por vez primera, Astral City. For the first time, I tried volitation. In
experimenté la capacidad de vuelo. En un a moment’s time we had covered great
momento ganamos grandes distancias. distances.

57. La bandera de la alegría se había desplegado 57. The banner of happiness unfurled in my soul.
en mi fuero íntimo. Comunicando a la generosa I told the generous nurse about the lightness I
enfermera mi impresión de ligereza, la oí was feeling, and she explained:
aclarar:

58. –En Nuestro Hogar gran parte de los 58. “In the Astral City, a great number of our
compañeros podrían eludir el aerobús y friends could easily do without the airbus and go
transportarse, como desearen por las áreas de about on their own within the areas of our
nuestro dominio vibratorio, vibratory range,

59. pero como la mayoría no ha adquirido esa 59. but as the majority have not yet acquired
facultad, todos se abstienen de ejercerla en that faculty, we all abstain from using it in public
nuestras vías públicas. places.
372

60. Esa abstención, no impide que la utilicemos 60. This abstention, however, doesn’t impede us
lejos de la ciudad, cuando es necesario ganar from using it outside of town, when it is
distancia y tiempo. necessary to cover long distances and save
time.”

61. Nueva comprensión y nuevos júbilos 61. A higher comprehension and new joy
enriquecían mi espíritu. enriched my spirit.

62. Instruido por Narcisa iba de la casa 62. Instructed by Narcisa, I went to and from
espiritual a la casa terrestre y viceversa sin between the earthly house and the spiritual city
grandes dificultades, without any great difficulty.

63. intensificando el tratamiento de Ernesto, 63. I was thus able to intensify the treatment of
cuya mejoría se afirmaba franca y rápidamente. Ernest, who improved rapidly. Clarence visited
Clarencio me visitaba todos los días me daily and showed himself satisfied with my
mostrándose satisfecho con mi trabajo. work.

64. Al finalizar la semana, llegaba a su término 64. At the end of the week, my first leave of
mi primera licencia en los servicios de las absence from the Chambers of Rectification had
Cámaras de Rectificación. come to an end.

65. La alegría había vuelto entre los cónyuges, 65. Ernest’s health was restored and the couple,
que pasé a estimarlos como hermanos. whom I now loved as my dear brother and
sister, were happy again.

66. Era preciso pues, regresar a los justos 66. It was time, now, to return to my duties. In
deberes. A la luz adormecida y cariñosa del the peaceful light of a gorgeous sunset, I left for
crepúsculo, tomé el camino de Nuestro Hogar the Astral City totally changed.
totalmente modificado.

67. En aquellos rápidos siete días aprendí 67. In those seven short days I had learned
preciosas lecciones prácticas en el culto vivo de precious practical lessons in understanding and
la comprensión y la fraternidad legítimas. brotherly love.

68. La sublime tarde me llenaba de magnos 68. The sublime beauty of the evening filled my
pensamientos. mind with lofty thoughts.

69. ¡Qué grande es la Providencia Divina! –decía 69. How great is Divine Providence! I said to
monologando íntimamente–. myself.

70. ¡Con qué sabiduría dispone el Señor todos 70. How wisely the Almighty plans our work and
los trabajos y todas las situaciones de la vida! life situations. How He attends to His Creation
¡Con qué amor atiende a toda la Creación! with such love!
373

71. De momento, algo me arrancó de la 71. All of a sudden something broke my


meditación a que me acogiera. Más de meditation. Over two hundred of my
doscientos compañeros venían a mi encuentro. companions were coming in my direction.

72. Todos me saludaban, generosos y 72. They greeted me joyously, giving me a


acogedores: Lisias, Lascinia, Narcisa, Silveira, generous welcome. Lysias, Lascinia, Narcisa,
Tobías, Salustio y numerosos cooperadores de Silveira, Tobias, Salustius and many other
las Cámaras estaban allí. workers from the Chambers were there.

73. No sabía que actitud asumir tomado así de 73. Taken by surprise, I was at a loss and did not
sorpresa. Entonces el Ministro Clarencio, know what to do. It was then that Minister
surgiendo al frente de todos, se adelantó Clarence came forward, holding out his hand:
extendiéndome la diestra y dijo:

74. –Hasta hoy, André, usted era mi pupilo en la 74. “André, until now you have been my pupil in
ciudad; pero de ahora en adelante, en nombre de this city. Today, in the name of the Governor, I
la Gobernación, lo declaro ciudadano de Nuestro declare you a citizen of the Astral City!"
Hogar.

75. ¿Por qué tan grande magnanimidad si mi 75. Why such magnanimity when my triumph
triunfo era tan pequeñito? was so small?

76. No conseguía retener las lágrimas de 76. I couldn’t hold back the tears of emotion
emoción que embargaban mi voz. which choked my voice.

77. Considerando la magnitud del amor de la 77. Thinking about the wisdom of Divine Mercy,
Bondad Divina, me arrojé en los paternales I threw myself into Clarence’s fatherly arms,
brazos de Clarencio, llorando de gratitud y de crying out of gratitude and joy.
alegría.

También podría gustarte