Proteus XR Manual de Operador
Proteus XR Manual de Operador
Proteus XR Manual de Operador
GE Medical Systems
Technical
Publications
2259724-106
Revisión 22
Proteus XR/a
Manual del operador
0459
Copyright © 2000~2017
General Electric Company
Operating Documentation
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
¡IMPORTANTE!
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X
Por este motivo, es importante que todos aquellos que vayan a trabajar con
radiación X reciban
recomendaciones la formación
del National Counciladecuada y conozcan
on Radiation perfectamente
Protection and las
Measurements
(NCRP), publicadas en los informes disponibles en la dirección: NCRP Publications,
7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814 (EE.UU); así
como las de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, con el fin de
adoptar las medidas necesarias para protegerse de cualquier lesión.
CUIDADO Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a los
médicos o bajo prescripción médica.
i
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Las instalaciones eléctricas previas al montaje del equipo en el emplazamiento previsto para ello deben ser
realizadas por contratistas eléctricos homologados, al igual que el montaje de las tomas eléctricas
destinadas a la Unidad de distribución de alimentación (PDU). El resto de las conexiones entre los
elementos eléctricos del equipo, así como su calibración y prueba, debe realizarlas personal de GE
Medical Systems debidamente cualificado. Los distintos elementos (y las instalaciones eléctricas
correspondientes) son extremadamente complejos, por lo que requieren conocimientos técnicos
especiales. Por este motivo, GE utilizará a sus técnicos especialmente formados para efectuar todas las
operaciones eléctricas necesarias. GE efectuará todas las operaciones eléctricas en estos equipos de
conformidad con lo estipulado en la normativa eléctrica aplicable.
Por su parte, el comprador del equipo GE deberá emplear únicamente personal cualificado (es decir,
técnicos de GE, personal de empresas de servicios con formación equivalente o electricistas
homologados) para realizar las operaciones de mantenimiento eléctrico necesarias.
ii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
REQUISITOS LEGALES
Este producto cumple los requisitos legales establecidos en los siguientes
documentos:
Directiva del Consejo 93/42/EEC sobre dispositivos médicos que lleven la marca
de conformidad CE siguiente: El año del marcado CE es 2009
El emplazamiento de la etiqueta de la CE en el producto se describe en la
página 2-4.
Representante autorizado de la UE:
GE Medical Systems SCS
283 rue de la Minière
78530 BUC, FRANCE
Etiqueta de UDI
Cada sistema Proteus XR/a tiene una marca única para su identificación. La marca
con el identificador de dispositivo único (UDI) aparece en la etiqueta del producto,
que se sitúa en el armario del sistema.
iii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
iv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: Si se comprueba que este equipo produce interferencias (lo que se puede
determinar encendiéndolo y apagándolo), el usuario o el personal cualificado
deben intentar corregir el problema mediante una o varias de las siguientes
medidas:
cambios o modificaciones
usuario para no autorizados pueden invalidar la licencia otorgada al
manejar el equipo.
v
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
El sistema Proteus XR/a está adaptado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema Proteus XR/a debe verificar que éste se
utiliza en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético
El sistema Proteus XR/a utiliza la energía de RF
Emisiones de RF Grupo 1 sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto,
CISPR11 sus emisiones de RF son muy bajas y no son
susceptibles de causar ninguna interferencia en los
equipos electrónicos cercanos.
vi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
< 5% UT
(caída > 95%
en UT)
para 5 s
Frecuencia de la Los campos magnéticos de la frecuencia
potencia 3 A/m 3 A/m de la potencia se encuentran en la
(50/60 Hz) característica de los niveles de un
campo emplazamiento normal en el entorno
magnético comercial y/o de clínico.
IEC 61000-4-8
vii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: P corresponde
potencia del transmisoral valorennominal
watts de(W)
la
RF radiada 3 V/m
IEC 61000-4-3 de 80 kHz a [E1=] 3 V/m suministrado por el fabricante del transmisor, y d
800 MHz corresponde a la distancia de separación
recomendada en metros (m).
*No es posible calcular con precisión las intensidades del campo de transmisores de fijos, tales como
las estaciones de base para teléfonos celulares y radios móviles terrestres, radioaficionados,
difusiones de radio en AM y FM y difusiones de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético
generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético del centro. Si
la intensidad del campo medida excede el nivel de conformidad de RF anterior, verifique que el
sistema Proteus XR/a funciona de manera normal en cada emplazamiento donde se utiliza. Si se
observa un rendimiento anormal, puede ser necesario aplicar medidas adicionales, como por ejemplo
volver a orientar o a colocar el [EQUIPO y/o SISTEMA].
**Por encima de la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son
inferiores a 3 V/m.
El siguiente cuadro enumera las distancias de separación recomendadas.
viii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Frecuencia del
transmisor de 150 KHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
Ecuación
d= 1,2 d= 1,2 d= 2,3
Potencia
nominal del DISTANCIA DISTANCIA DISTANCIA
transmisor (W) (metros) (metros) (metros)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para un transmisor con valores nominales distintos de los enumerados, la DISTANCIA se puede
calcular mediante la ecuación en la columna correspondiente, en la que P corresponde al valor
nominal de la potencia del transmisor en watts (W) suministrado por el fabricante del transmisor.
ix
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
x
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
SEGURIDAD
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! NO RETIRE LAS CUBIERTAS O
AVISO PANELES. EL ARMARIO GENERADOR CONTIENE CIRCUITOS DE ALTA
TENSIÓN PARA LA PRODUCCIÓN Y EL CONTROL DE LOS RAYOS X. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN DESCARGAS
ELÉCTRICAS BASTA
LOS ARMARIOS CON NO
SITUADOS DESMONTAR
DEBAJO LAS CUBIERTAS
DE LA MESA Y PANELES.
NO CONTIENEN NINGÚN
ELEMENTO QUE REQUIERA AJUSTES QUE DEBA REALIZAR EL
OPERADOR. EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DE ESTE EQUIPO
ESTÁ RESERVADO A PERSONAL DEBIDAMENTE CUALIFICADO Y
FORMADO.
PARA GARANTIZAR LA UTILIZACIÓN SEGURA DE ESTE EQUIPO, SIGA LAS
AVISO INSTRUCCIONES QUE RECOGE ESTE MANUAL DEL OPERADOR: ESTUDIE
EL MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO Y
TÉNGALO A MANO PARA SU CONSULTA.
LOS EQUIPOS RADIOGRÁFICOS DEBEN SER MANEJADOS
AVISO EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO Y SÓLO DESPUÉS DE
RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA.
xi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
xii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
MEDIOAMBIENTAL
AL ELIMINAR PRODUCTOS DE DESHECHO, RESIDUOS Y ACCESORIOS DE
EQUIPOS QUE YA HAN SUPERADO SU TIEMPO DE SERVICIO PREVISTO, Y
CON EL OBJETO DE EVITAR EL IMPACTO EN EL MEDIOAMBIENTE, LE
ROGAMOS QUE CUMPLA LAS DIRECTIVAS LOCALES O QUE LLAME AL
SERVICIO TÉCNICO DE GE.
xiii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PLANIFICADO
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE O EL OPERADOR!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE O EL OPERADOR SUFRAN LESIONES,
AVISO
AVISO ASEGÚRESE DE QUE SE REALIZAN LAS REVISIONES Y TAREAS DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICAS QUE FIGURAN EN ESTE MANUAL. EN CASO
CONTRARIO, UN DETERIORO DEL SISTEMA PUEDE PASAR DESAPERCIBIDO
Y PROVOCAR FALLOS DEL EQUIPO Y, COMO CONSECUENCIA,
CONSECUENCIA, AVERÍAS Y
DAÑOS GRAVES EN EL MISMO.
PROTECCIÓN CONTRA LA RADIACIÓN
Con el fin de minimizar la exposición a los rayos X y obtener los mejores resultados
de diagnóstico, utilice siempre los valores técnicos correctos para cada
procedimiento. Además, es imprescindible que conozca perfectamente las
precauciones de seguridad antes de trabajar con el sistema.
No siempre es posible determinar cuándo un determinado elemento, por ejemplo, un
tubo de rayos X, llega al final de su vida útil. Por tanto, tenga en cuenta que algunos
elementos pueden dejar de funcionar mientras está examinando a un paciente.
CONOZCA EL EQUIPO
Lea atentamente todas las instrucciones de los manuales del operador y asegúrese
de que las comprende
conveniente, perfectamente
puede solicitar formaciónantes
a GEde utilizarSystems.
Medical el equipo. Si lo estima
Conserve los manuales junto al equipo y revise periódicamente los procedimientos y
las precauciones de seguridad.
Este sistema está equipado con dispositivos de protección que garantizan la máxima
seguridad. Antes de llamar al servicio técnico, asegúrese de que está aplicando los
procedimientos de funcionamiento adecuados.
Para que el equipo funcione satisfactoriamente, el mantenimiento debe estar en
manos de personal técnico con formación en aparatos de rayos X. GE Medical
Systems sólo se responsabiliza de los efectos sobre la seguridad, fiabilidad y
rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
El cableado eléctrico de las salas cumple la normativa local y nacional aplicable,
así como los Reglamentos sobre el equipamiento eléctrico de los edificios
publicados por la Institution of Electrical Engineers (IEE).
Todas las operaciones de ensamblaje, ampliación, reajuste, modificación o
reparación son realizadas por técnicos autorizados por GE Medical Systems.
El equipo se utiliza respetando sus instrucciones de uso.
xiv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
xv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
SUMARIO
CAPÍTULO TÍTULO NÚMERO DE PÁGINA
3. 3-1 DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓNy DEL
Componentes SISTEMAdel sistema
características 3-1
3-1
3-2 Compatibilidad HHS 3-3
4. ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 4-1
4-1 Conexión de la alimentación 4-1
4-2 Desconexión de la alimentación 4-1
4-3 Procedimientos diarios de calentamiento 4-2
4-4 Pantalla de estado del sistema 4-2
4-5 Mandos de exposición 4-3
5. CONSOLA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 5-1
5-1 Introducción 5-1
5-2 Programa de edición del procedimiento 5-11
5-3 Aplicación 5-15
6. COMPONENTES DE LA MESA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 6-1
6-1 Precauciones de seguridad 6-1
6-2 Introducción 6-3
6-3 Funcionamiento de la mesa 6-5
6-4 Funcionamiento de la bandeja portachasis 6-6
7. SUSPENSIÓN DE TECHO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 7-1
7-1 Introducción 7-1
7-2 Sistema de raíl suspendido 7-1
7-3 Columna y bastidor telescópicos 7-2
7-4 Soporte del tubo de rayos X 7-4
7-5 Interfaz de usuario de la Suspensión de techo del tubo 7-6
7-6 Colimador automático del sistema Proteus XR/a 7-8
7-7 Colimador manual Proteus XR/a (opcional) 7-14
7-8 Colimador Eclipse Proteus 7-15
xvi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
xvii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
HISTORIAL DE REVISIONES
REV. FECHA TIPO DE MODIFICACIÓN
2 5/12/2000 especificaciones
Descripción de ladel sistema. de la interfaz del usuario de OTS.
actualización
3 1/2/2001 Se actualiza la reglamentación.
3 1/2/2001 Se añade un aviso para los operadores del soporte mural.
3 1/2/2001 Se actualiza el etiquetado del tiempo.
3 1/2/2001 Se añade información sobre la impresora.
3 1/2/2001 Se actualiza la ilustración del soporte mural.
3 15/2/2001 Se añaden notas.
3 19/2/2001 Se añade un soporte mural.
3 19/2/2001 Se añade un elemento de mantenimiento.
3 1/3/2001 Se añade el nombre del fabricante.
4 27/9/2001 Se añade notas y mofdificar especificaciones
5 14/5/2003 Agregue la descripción sobre el tubo de rayos X MX 100 y soporte
mural SG100
6 12/4/2004 Añadir la información de advertencia sobre la cubierta de la mesa
de elevación.
7 31/3/2005 Se actualiza la reglamentación y EMC.
7 31/3/2005 Agregue la descripción sobre el soporte mural SG120
8 5/12/2005 Añadir la descripción del colimador Eclipse Proteus
8 5/12/2005 Se añade un aviso
9 15/2/2006 Agregue descripción de soporte de bucky recíproco y cámara de
iones AID.
10 20/6/2006 Actualice la etiqueta de aviso para adecuarla a los requisitos de
HSS detallados en el capítulo 2.
11 08/10/2006 Agregue mA/mAs
12 12/9/2007 Añadir descripciones sobre el cálculo de la dosis y del DAP
13 30/01/2008 Agregar factores técnicos de colimador y fuga en tubo
13 30/01/2008 Adición de un aviso anti-aplastamiento durante el descenso de
la mesa.
14 07/25/2008 Actualizar las dimensiones del tablero a 2.250 mm * 880 mm
en el Capítulo 6
15 02/06/2009 Agregar la etiqueta de advertencia en el Capítulo 2;
Actualizar la altura mínima de la mesa. Quitar
Quitar el ANTI-TOE PINCH.
16 08/11/2009 Actualización menor;
17 06/04/2012 Actualizar la dirección registrada europea
18 28/05/2012 Actualización de contenidos según la 3ª edición de los estándares
IEC60601
19 20/09/2012 Actualización del contenido debido a un cambio de diseño de la
consola.
20 01/07/2012 Actualización de "Las leyes federales de EE. UU. permiten la
venta de este dispositivo únicamente a los médicos o bajo
prescripción médica." a "Las leyes federales permiten la venta de
este dispositivo únicamente a los médicos o bajo prescripción
médica."
21 01/06/2016 Actualización del requisito de limpieza y desinfección
Actualización del requisito de UDI
22 28/07/2
28/0 7/2017
017 Directiva sobre dispositivos médicos: adición del año del marcado CE.
xviii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
-Configurar la técnica
-Configurar parámetros
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-3 Configuración APR de la técnica
t écnica
-Seleccionar categoría
-Seleccionar procedimiento
-Realizar exposición
1-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-4 Configuración manual de la técnica
-Realizar exposición
1-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-5 Configuración de la técnica AEC
-Configurar parámetros
-Configurar técnica
-Realizar exposición
1-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 2 SÍMBOLOS
En esta sección se muestran y describen los símbolos utilizados en el
sistema y en los documentos que lo acompañan.
2-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-2 Tubo de rayos X
Este es el símbolo de emisión de rayos X. Indica que la cabeza del tubo
está emitiendo radiación X. Adopte las precauciones necesarias para
evitar la posibilidad de que las personas se vean expuestas a la radiación
por accidente o desconocimiento.
desconocimiento.
2-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-6 Tierra
Puesta a tierra funcional. Identifica una borna directamente conectada a
un punto de un circuito de medición o de mando, o a un componente de
filtrado, que debe ser conectado a tierra por motivos funcionales.
Símbolo de tierra de protección. Identifica cualquier borna conectada a
un conductor de protección externo con el fin de proporcionar
protección contra las descargas eléctricas en caso de fallo.
IEC (OTHER
COUNTRIES)
Colimado
Colimadorr Proteus
Proteus XR/a Colimador Eclipse Proteus
Nota: Si ya ha escogido el colimador y el soporte mural, confirme su
selección consultando el siguiente capítulo.
2-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 2-1
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
FIGURA 2-1
EMPLAZAMIENTO
EMPLAZA MIENTO DE LOS SÍMBOLOS DE AVISO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
2-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-10 Etiquetas del sistema
Las etiquetas del sistema Proteus XR/a se encuentran en el panel lateral del armario del Proteus XR/a.
Estas etiquetas incluyen la marca CE, válida para todo el sistema. Ver las fotografías.
Para la ubicación de otras etiquetas, consulte el cuadro 2-2.
CUADRO 2-2
ETIQUETAS DE IDENTIFICACIÓN Y HOMOLOGACIÓN DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
NOMBRE Consola del sistema Soporte mural Suspensión Armario
vertical radiográfica OTS
REFERENCIA 5441870
2259976 o 5441870 600-0301
600-0301 (2/3 m)
S3918MD/S3918K
S3918MD/S3918K 2259973
UBICACIÓN de
la etiqueta
2-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
2-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
GE MX100 Tube, número de parte D2301R: de alta velocidad -
Punto focal de 0,6/1,25 mm (1,3 IEC) (sistemas de 65, 80 kW)
10 Tomógrafo TOMOLINK (opcional)
Consola del sistema Tomolink
FIGURA 3-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
6
7
8/9
1
2
5
3-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2.
3. Mesa elevadora
Suspensión de techo del tubo 8. Proteus Proteus
9. Colimador Eclipse XR/a
4. Soporte mural (GPCP No.: 600-0301) 10. Tomógrafo (opcional)
(opcional)
5.SG 120 Soporte mural 11. Impresora (opcional)
(GPCPNo.:2402562) (opcional)
6. Armario del generador
3-2 COMPATIBILIDAD HHS
El siguiente cuadro permite a los usuarios y a los instaladores
comprobar que todos los componentes del sistema certificados HHS son
compatibles.
Objeto
Los instaladores deben indicar en el formulario F3382 de la Dirección
46-013894, System Field-Test For HHS que la combinación de los
componentess certificados HHS instalados es
componente compatible.
CUADRO 3-1
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES CERTIFICADOS HHS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
3-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
ENCENDER/
APAGAR
INDICADORES
DEL SISTEMA
AUMENTAR/
REDUCIR
MANDO DE
EXPOSICIÓN
APAGAR ENCENDER
4-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4-3 Procedimiento diario de calentamiento
Se recomienda calentar el tubo cada día antes de utilizar el sistema, así
como en caso de que éste haya estado inactivo durante más de 2 horas.
Para prolongar la vida útil del tubo, aplique el procedimiento siguiente:
1. No debe haber pacientes ni personal en la sala.
2. Cierre las láminas del colimador o bloquee
bloquee la salida de rayos X.
3. Realice 2 exposiciones (con un intervalo de 30 segund
segundos)
os) aplicando
los siguientes parámetros:
parámetros:
Receptor del tablero
Foco grueso
70 kV
200 mA en 1 s
4. Una vez realizadas las exposiciones, el sistema está listo para el uso.
FIGURA 4-3
Pantalla de estado del sistema
INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO
DEL TUBO INDICADOR DE
SISTEMA INHIBIDO
INDICADOR DE
SISTEMA ENCENDIDO
INDICADOR DE
INDICADOR
DE EMISIÓN GENERADOR
PREPARADO
DE RAYOS X
4-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL
REV. 22 SYSTEMS Manual del operador
2259724-106
4-5 Mandos de exposición
FIGURA 4-4
INTERRUPTOR DE MANO
NIVEL I: PREP
ACCIONADOR
NIVEL II: EXPOSICIÓN
La exposición
conectado puede del
a la consola efectuarse
sistema outilizando
los mandosel deinterruptor
exposiciónde mano
de ésta.
Exposición con el interruptor de mano
El interruptor de mano es un pulsador de tres posiciones: OFF, Prep y
Exposición. El interruptor se encuentra normalmente en la posición OFF
(desconectado).
(desconecta do). Consulte la figura 4-4.
Pulse el interruptor de mano hasta la posición intermedia (Prep) durante
1-1,5 segundos. De esta forma, el tubo de rayos X queda preparado para
la exposición. A continuación, pulse el interruptor de mano hasta la
última posición (Exposición) y no suelte hasta que se complete la
exposición. Se emitirá un sonido para notificar que ésta ha terminado.
LA EMISIÓN DE RAYOS X SE DETIENE INMEDIATAMENTE AL
AVISO SOLTAR EL PULSADOR DEL INTERRUPTOR DE MANO.
FIGURA 4-5
EXPOSICIÓN/ARRANQUE ANÓDICO
PREP EXPOSICIÓN
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
4-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Grupo 1
Grupo 5
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Grupo 3 Área de mensajes de error, vea el apartado 5-1-3
Grupo 4 Programador anatómico (APR) con edición del procedimiento,
vea el apartado 5-2
Grupo 5 Botones de impresión y de visualización, vea el apartado 5-3-4
5-3-4..
Ésta es la pantalla principal de la consola, que aparece al encender el
sistema.
5-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-1 Grupo 1: área de selección de parámetros
FIGURA 5-2
ÁREA DE SELECCIÓN DE PARÁMETROS
El área de selección de parámetros de la pantalla permite al
usuario seleccionar distintos parámetros en función del
procedimiento
procedimien to a realizar.
2. Botón de conmutación:
conmutación: el botón de foco es el único botón
de conmutación de la pantalla. Al seleccionarlo, permite
cambiar entre el foco grueso y fino.
FIGURA 5-3
EJEMPLO DE PANTALLA DESPLEGABLE
5-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-2 Grupo 2: área de selección de la técnica
FIGURA 5-4
GRUPO 2: ÁREA DE SELECCIÓN DE LA TÉCNICA
Aumentar
Rápido
Reducir
FLECHAS ARRIBA Y ABAJO
FLECHAS
El botón de flecha arriba permite al usuario aumentar el parámetro
técnico seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard
para los mAs, mA o s.
El botón de flecha abajo permite al usuario reducir el parámetro técnico
seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard para los
mAs, mA o s.
El botón central permite al usuario cambiar la función de las flechas
arriba o abajo de 1 paso de aumento/reducción a 10 pasos de
aumento/reducción
aumento/reducción para los kV y los s.
Nota: Si se ha seleccionado el botón central y se cambia de parámetro
(de kV a mAs), la opción rápida se deselecciona.
Configuración de una técnica
1. Para configurar una técnica, toque el botón correspondiente
correspondient e al
parámetro técnico que desee (kV, mAs, mA, s).
Una vez seleccionado
seleccionado el
el botón, éste cambia a color
color negro para
indicar que está activo.
2. Utilice las flechas arriba o abajo para
para aumentar o reducir
reducir el
parámetro técnico seleccionado.
Nota: En el área de selección de la técnica, el botón kV siempre muestra
un número, pero si se selecciona mAs, los números de los botones
mA y s desaparecerán. Si se selecciona mA o s, desaparecerán los
números del botón mAs.
5-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-3 Grupo 3: área de mensajes de error
Los mensajes de esta área de la pantalla informan al usuario acerca del
estado operativo del sistema y del subsistema. En este mismo caso
todos los botones
botones est Están inactivos aparte el botó “Ok”.
“Ok”. Esta área
puede mostrar los siguientes mensajes de error.
Mensaje de la consola: Puerta de la sala de rayos X abierta
Acción recomendada:
recomendada: La puerta de la sala de rayos X no
está cerrada. El sistema no permitirá
hacer ninguna exposición de rayos X
hasta que la puerta esté cerrada.
Mensaje de la consola: Error de selección del receptor
Acción recomendada:
recomendada: Este error se produce cuando el
receptor seleccionado no se ha
configurado en el menú de
configuración
configuración del generador
generador Jedi.
Mensaje de la consola: Error 30 Error
30 Error de arco en el tubo
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un arco en el tubo. Pulse el botón de
reinicio e intente repetir la exposición.
Si el error se vuelve a producir,
anótelo y avise al servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 40 Error
40 Error de rotación
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de rotación. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 50 Error
50 Error de calentamiento (filamento)
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de calentamiento (filamento).
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 60 Error
60 Error de exposición
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de exposición. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 70 Error
70 Error de alimentación
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de alimentación. Pulse el
botón de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
5-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Mensaje de la consola: Error 80 Error
80 Error de hardware
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un
de error de hardware.
reinicio Pulse
e intente el botón
repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 90 Error
90 Error de software
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de software. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 100 Error
100 Error de comunicación del sistema
Acción recomendada:
recomendada: El
unsistema
error deProteus XR/a ha
comunicación deldetectado
detectad o
sistema.
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 110 Error
110 Error de sobrecalentamiento del tubo o
el generador
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de sobrecalentamiento del
tubo o del generador. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 120 Error
120 Error de aplicación
Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de aplicación. Puede deberse
a un error de selección de la técnica o
a que se ha soltado el interruptor de
exposición antes de que ésta se
concluyera. Pulse el botón de reinicio
y cambie la técnica, o asegúrese de
que mantiene pulsado el interruptor
hasta que la exposición se concluya.
A continuación,
continuación, intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
5-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-4 Grupo 4: programación anatómica (APR) con Edición del procedimiento
FIGURA 5-6 PROGRAMACIÓN ANATÓMICA
GRUPO DE
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: El procedimiento activo aparece en un tono azul oscuro. Una vez efectuado
Nota:
el cambio, el color cambia de nuevo al tono más claro. Es posible realizar
una exposición después de efectuar un cambio, así como seleccionar de
nuevo cualquier procedimiento.
procedimiento.
5-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Compensaciones de densidad del AEC
La consola del sistema tiene cinco estaciones para la corrección de la
densidad. La densidad normal se selecciona automáticamente si el AEC
está activo. Las
Las cinco estaciones de densidad son: +2, +1, 0, -1 y -2.
Vea forma abajo para especificaciones de cambio de densidad.
La La tolerancia de la
escala La densidad El factor corrección de la
densidad
2 el 59% más que A A * 1.26 * 1.26 +/-10% * (A * 1.26* 1.26)
1 el 26% más que A A * 1.26 +/-10% * (A * 1.26)
0 A 1 --
-1 el 20% menos que A A / 1.26 +/-10% * (A/1.26)
-2 el 37% menos que A A / 1.26 /1.26 +/-10% * (A/1.26/1.26)
(A/1.26/1.26)
5-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2 Programa Edición del procedimiento
Edición del procedimiento es un programa informático con parámetros
de rayos X predefinidos y diseñado con protocolos preprogramados. Es
posible editar cada uno de los protocolos cargados, como también
guardar otros nuevos.
5-2-1 Acceso al programa
1. Desde la pantalla
pantalla principal de la consola,
consola, seleccione el botón
botón
Procedure Edit,
Procedure Edit,
2. Desde cualquier
cualquier pantalla d
de
e menús de procedimientos,
procedimientos, seleccione
seleccione el
botón Procedure Edit.
Edit.
Nota: Para efectuar cambios en los procedimientos,
procedimientos, el disquete de
edición de procedimientos debe estar insertado en la unidad de
disquetes.
Nota: Si la consola del sistema está configurada con un puerto USB, para
realizar cualquier cambio en el programa de edición del
procedimiento,
procedimien to, siga los pasos
pasos a continuación:
continuación:
1. Apague el sistema.
2. Introduzca el disco USB de APR y AEC
AEC en el puerto
puerto USB.
3. Siga las instrucciones
instrucciones para editar el procedimien
procedimiento.
to.
Asegúrese de no extraer el disco USB de APR y AEC mientras el
sistema esté encendido.
5-2-2 Primeros pasos
El menú de procedimientos, que se muestra en la figura 5-7, es la
pantalla de Categorías del programa de edición de procedimientos. Esta
pantalla se selecciona desde la pantalla principal.
FIGURA 5-7
PANTALLA DE EDICIÓN DE PROCEDIMIENTOS
mA
5-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2-3 Pantalla de categorías
Para dar un nombre o cambiar el nombre a una categoría:
1. Toque el botón Name Cat (Nombre cat).
2. Toque el nombre de la categoría que desea cambiar, por ejemplo,
Chest (Tórax).
3. La pantalla mostrará un teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
procedimient o.
5. Toque el botón Done
Done (Terminar)
(Terminar) para salir del teclado.
6. Toque Edit Done (Terminar
Done (Terminar edición) para cerrar la edición de
procedimientos.
5-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
APR y AEC debe estar introducido. (asegúrese de que el sistema
esté apagado antes de introducir el disco USB).
5-2-4 Pantalla de procedimientos
Para asignar o cambiar el nombre de un procedimiento:
1. Toque el botón Name Proc (Nombre Proc).
2. Toque el nombre del procedimiento
procedimient o que desea cambiar, por
ejemplo, Chest (Tórax)
3. La pantalla muestra el teclado.
4.
5. Escriba
Toque elelbotón
nuevoDone
nombre del procedimiento.
procedimient
) para saliro.del teclado.
(Terminar)
(Terminar
6. Toque el botón Edit done (Terminar
done (Terminar edición) para salir de la edición
de procedimientos.
procedimientos.
FIGURA 5-9
PANTALLA DE PROCEDIMIENTOS
Nota:
Nota: Si los cambios que se desean introducir son los parámetros
predetermin
predeterminado
ados,
s, toque
toque el botón
botón “Defaul
“Default”
t” (Predete
(Predetermin
rminado
ado)) y, a
continuación, “Save Param” (Guardar Param). Los parámetros
predete
predetermin
rminado
ados
s cor
corres
respon
ponden
den al protoco
protocolo
lo que aparec
aparece
e en la
5-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
pantall
pantalla
a cuando
cuando el usuario
usuario selecc
selecciona
iona por primera
primera vez un
proced
procedimie
imiento.
nto.
5-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3 Aplicación
Explica el funcionamiento detallado en el sistema Proteus XR/a.
2. Seleccione BUCKY y AEC Se puede alternar entre los modos 3 puntos sin AEC,
(incluídos la mesa y el muro si 3 puntos con AEC, 2 puntos puntos sin AEC, 2 puntos
se ha configurado el BUCKY y con AEC.
ACE)
3. Seleccione TOMO Se puede alternar entre Con AEC, Sin AEC (sólo en el
modo 2 puntos y muestra el valor, también se puede
conmutar al modos 3 puntos)
4. Conmutador del receptor: del Se puede alternar entre la mesa, el tablero, el MURO
tablero al bucky, del bucky al (si lo hay) y la TOMO (si lo hay), y conmutar al
tablero, de la tomografía al receptor OTS correspondiente
bucky, del tablero a la
tomografía, de la tomografía al
tablero Nota:
mural Cuando
o Tomo haya seleccionado
(excluido la mesa,
tablero) como soporte
receptor de
imagen, debe insertar completamente la bandeja
portachasis en Bucky de soporte muralmural o en
Bucky de mesa sin o con la exposición de AEC. Si
la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa, la exposición sería prohibida sin o
con AEC.
Cuando haya seleccionado la Mesa como un
receptor de imagen, debe poner el chasis por
encima de la mesa o superior de Bucky de Soporte
Mural SG120 ( La posición de Bucky de Soporte
Mural SG120 es horizontal con un ángulo de 90°.
Vea la figura 9-2). Y la exposición será realizada en
mode manual.
5-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-2 Modificar los parámetros
parámetros
1. Seleccione los kV, pulse la El botón kV se selecciona y se puede ver la
tecla arriba/abajo rápidamente marca de cambio rápido.
2. Seleccione los kV: pulse la El valor de kV se puede cambiar rápida o
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
El aumento o disminución de los valores kVp, mAs, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor SID, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor FOV, llevará a un aumento o disminución de DAP, pero
el valor Dosis no se verá alterado.
Cálculo de DAP y Dosis:
1. Para la configuración
configurac ión del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo AUTOMÁTICO, tanto el impacto del FOV como el SID
y el ángulo del tubo se tienen en cuenta durante el cálculo de DAP y Dosis.
2. Para la configuración
configurac ión del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo MANUAL se ignora el impacto del ángulo del tubo en el
cálculo DAP.
3. Para la configuración
configuración del colimador en MANUAL,
MANUAL, solo se imprime
imprime el cá
cálculo
lculo
de dosis y no se imprime el cálculo de DAP.
4. Para el modo
modo de mesa, solo se imprime el valo
valorr de Dosis SID a 100 cm.
5-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-4 Realizar una exposición
exposición
1. Botón Prepare & exposure Pulse y mantenga el botón prepprep durante
durante 1-1,5s,
(Preparar y exponer) y presione el botón exposure
exposure hasta
hasta que se
concluya la exposición.
Tras la exposición, el parámetro de exposición
real parpadea durante unos segundos y vuelve
a su estado normal.
2. Error Si surge un error, el código de éste aparece y
se sale de la exposición.
3. Si dispone de una impresora, La impresora imprime la ID del paciente, la
pulse el botón de impresión fecha y el último parámetro configurad
configurado:
o: kV,
mAs (en modo 2 puntos) o kV, mA, s (en modo
3 puntos) y el parámetro de exposición,
incluidos: kV, mAs, mA, s, tamaño de película y
SID
4. Pulse el
el botón de visualización
visualización La con
consola
sola muestra
muestra elel último parámetro de
exposición: kV, mAs, mA, s para 15s. Al pulsar
cualquier botón, se
Si no se ejecuta vuelveexposición,
ninguna a la interfaz
exposición , seanterior.
muestra “Sin exposición”.
9. seleccionado
MURO en PBL:la la
bandeja)
SID del Listo para la exposición está iluminado, o el
muro está en el retén, el soporte de exposición está activo.
chasis en su lugar
10. TOMO en PBL: la mesa está Listo para la exposición está iluminado, o el
en el centro, la SID en el soporte de exposición está activo.
retén, el chasis en su lugar (si
se ha seleccionado la
bandeja)
11. IN manual Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
5-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-6 APR
Pulse cualquier botón APR en Accede a la interfaz
interfaz sub-APR. La visualización
la pantalla principal. del parámetro no cambiará.
Pulse “home” en cualquier Vuelve a la interfaz superior.
interfaz sub-APR.
Pulse el botón sub-APR. El botón se selecciona y el parámetro
visualizado cambia de acuerdo con ello.
Introduzca el disco APR, y Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición de la pantalla
pantalla
pulse el botón de edición del principal. En esta pantalla, no se puede
procedimiento en la pantalla selecionar el parámetro o la técnica.
principal.
Pulse el botón del nombre y Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del nombre.
nombre.
pulse cualquier botón APR. Permite editar el nombre APR (sólo con los
caracteres del inglés).
Pulse el botón Accede a la interfaz
interfaz para guardar
guardar y recuperar
recuperar
Guardar/Recuperar. las copias.
En la interfaz save & retrieve Guarde el nombre de APR en el disquete o el
(guardar y recuperar): pulse el disco USB de APR y AEC.
botón save (guardar)
En la interfaz save & retrieve Si el disquete o el disco USB de APR y AEC
(guardar y recuperar): pulse el contiene el archivo correspondiente,
correspondiente, se
botón retrieve (recuperar). restaura el archivo en el sistema o muestra un
error.
En la interfaz Guardar y Vuelve a la interfaz de edición de la pantalla
Recuperar: pulse el botón principal.
Salir.
En la interfaz de edición: pulse Guarda el nombre de la categoría en el sistema
el botón Terminar edición. y vuelve a la interfaz de la pantalla principal.
En la interfaz sub-APR: pulse Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del
el botón de edición del
procedimiento. procedimiento sub-APR.
procedimiento
Pulse en el nombre del Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del nombre
nombre y
procedimiento y en cualquier permite editar el nombre (sólo con los
nombre sub-APR. caracteres del inglés).
Pulse el botón de edición para guardar el
nombre del procedimiento en el sistema y
volver a la interfaz superior.
* Pulsar el botón “home” también vuelve a la
interfaz superior, pero no guarda el nombre del
nuevo procedimiento.
Introduzca el disquete o el Guarde el parámetro en el disco duro.
disco USB de APR y AEC
específico y pulse el botón
save param (guardar
parámetros).
Pulse el botón por defecto. Guarda el receptor y el tamaño del paciente
como la entrada por defecto del sub-APR
asociado.
Pulse el botón Terminar Guarda el el nombre del procedimiento en el
edición. sistema y vuelve a la interfaz superior.
Si occurre un error Visualiza
Visualiz a el mensaje de error y el botón de
reinicio. Sólo este botón está activo en este
estado. Corrija el error y pulse el botón de
reinicio para volver.
5-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-1-3 Movimiento del tablero
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, EL TABLERO SE
AVISO MOVERÁ LIBREMENTE EN SENTIDO LONGITUDINAL. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN LESIONES,
ESTÉ SIEMPRE ATENTO AL MOVIMIENTO DEL TABLERO.
ANTES DE SUBIR O BAJAR EL TABLERO, ASEGÚRESE DE QUE
AVISO NO EXISTEN OBSTÁCULOS ENCIMA NI DEBAJO DE ÉSTE.
( CONSULTE
CONSULTE EL APARTADO 6-1 )
MEDICAL SYSTEMS
GE PROTEUS
Manual XR/a
del operador
REV. 22 2259724-106
6-2 Introducción
Esta sección describe la mesa del sistema Proteus XR/a.
FIGURA 6-1
MESA PROTEUS XR/A
1 Tablero
2 Base de la mesa
3 Pedales (en ambos lados)
4 Bandeja portachasis
5 Movimiento del bastidor de Bucky
6 Bastidor de Bucky
7 Movimiento de elevación de la mesa
8 Altura máxima del tablero (800 mm)
9 Movimiento del tablero
10 Parada de emergencia
11 Botón de anulación del movimiento de la mesa
La mesa del sistema Proteus XR/a es un posicionador radiográfico
formado por los siguientes elementos:
- Tablero.
El tablero, de espuma, mide 2250 mm de longitud por 880 mm de
anchura. Tiene un grado de filtración equivalente a menos de 1,1 mm
de aluminio a 100 KV.
El tablero se puede mover en sentido longitudinal y transversal, para
facilitar la colocación del paciente. Cuando está totalmente
desplazado en sentido horizontal, soporta a un paciente tumbado de
hasta 220 kg (484 lb), de conformidad con la norma UL2601.
- Base de la mesa.
Esta base permite elevar el tablero hasta una altura máxima de
800 mm (31,5''), o bajarla hasta una altura mínima de 550 mm (19,6'').
La base de la mesa tiene la fuente de alimentación y los
componentes electrónicos.
6-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
- Pedales.
Los pedales de control se utilizan para subir o bajar el tablero, y para
moverlo en los sentidos longitudinal
longitudinal y transversal.
- Conjunto Bucky.
El conjunto Bucky está montado en un bastidor situado debajo del
tablero. Contiene una bandeja portachasis manual que admite chasis
de todos los tamaños estándar comprendidos entre 130 x 180 mm y
350 x 430 mm (5'' x 7'' y 14'' x 17'').
Debajo de la parrilla del Bucky se puede montar una cámara de
ionización para realizar un control automático de la exposición. Este
componente es opcional.
- Cubiertas telescópicas.
Estas cubiertas están montadas en dos niveles. Su propósito es aislar
la fuente de alimentación y los componentes mecánicos y
electrónicos situados en la base de la mesa. Son esenciales cuando
se sube o se baja el tablero.
- Asideros.
El sistema Proteus XR/a incluye dos asideros, utilizados para
mantener las manos del paciente alejadas de los bordes del tablero y
proporcionarle un sentimiento de seguridad. Los asideros no sirven
para soportar el peso del paciente. Por razones de seguridad, deben
utilizarse en todas las exploraciones.
exploraciones. Los asideros se pueden deslizar
por los carriles laterales del tablero, y bloquear en la posición
deseada con los tornillos de mariposa previstos para ello.
- Botones de inhibición del tablero.
La base está equipada con dos botones de inhibición del tablero,
situados uno en la parte frontal y el otro en la parte trasera, cuya
finalidad es impedir el movimiento vertical de la mesa y el movimiento
horizontal del tablero.
- Botones de emergencia.
emergencia.
En los laterales izquierdo y derecho de la mesa hay dos botones de
emergencia que permiten desconectar la alimentación en caso de
emergencia.
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Descenso del tablero
Para bajar la mesa, pise el pedal de control dos
dos veces
veces consecutivas y
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
EL TABLERO SE PARA AUTOMÁTICAMENTE AL ALCANZAR LA
AVISO ALTURA MÁXIMA (800 MM), LA ALTURA MÍNIMA (500MM) Y LA
POSICIÓN DE RETENCIÓN ANTI-APLASTAMIENTO (560MM).
TAMBIÉN SE PARA CUANDO EL USUARIO LEVANTA EL PIE DEL
PEDAL.
El tablero del sistema Proteus XR/a está equipado con un sistema de
detección de colisiones: si al bajar el tablero, éste choca con un objeto,
por ejemplo, un taburete, el movimiento descendente se detiene
automáticamente hasta que desaparezca el obstáculo. Para ello, se
puede retirar el objeto o invertir el movimiento del tablero.
Para evitar interferencias intencionadas, no poner el pie justamente
CUIDADO debejo de la cubierta exterior de la cama conductora de
inspección(que es un tipo de máquina) cuando la cama está
moviendo hacia su límite inferior.
En caso de la conexión de la mesa junto con el equipo suspenso
AVISO TOMO-Link (cámara de X rayos por imagen), no permite utilizar el pedal
de control para subir y bajar la mesa elevadora si no haya desbloqueado
la cerradura,
dirección de lo contrario TOMO-Link será dañado. Consulte
2122884-100.
6-3-3 Botón de anulación de la elevación de la mesa o del movimiento del tablero
Si desea bloquear el movimiento vertical de la mesa o el horizontal del
tablero, pulse el botón de bloqueo. Cuando lo haga, el botón se
encenderá para indicar que estas funciones han quedado bloqueadas.
6-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
AL MOVER EL TABLERO, TENGA CUIDADO DE NO PILLARLE LOS
AVISO DEDOS AL PACIENTE NI PILLÁRSELOS USTED. NO TRATE DE
MOVER EL TABLERO SIN APRETAR LOS PEDALES DE CONTROL
PARA LIBERAR LOS BLOQUEOS DE LOS MOVIMIENTOS
LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL
PACIENTE Y DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL
AVISO MOVIMIENTO DE LA CAMILLA, MANTENGA LAS MANOS
ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN TODO
MOMENTO.
6-4 Funcionamiento de la bandeja portachasis
El Bucky está equipado con una bandeja portachasis situada en la
ranura de la bandeja del Bucky, que admite chasis de tamaños
comprendidos entre 12,70 cm x 17,78
17,7 8 cm (5'' x 7'') y 35,56
35, 56 cm x
43,18 cm (14'' x 17'').
6-4-1 Introducción
Consulte la figura 6-2 y el cuadro 6-1.
FIGURA 6-2
MANDOS DEL PORTACHASIS (MESA O SOPORTE MURAL)
9 8
7
10
5
11
6
4 2 3
6-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 6-1
MANDOS E INDICADORES DEL PORTACHASIS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Pinzas de sujeción Mando Sujetan el chasis en posición transversal. La
pinza frontal controla la trasera.
2 Asa de la bandeja Mando Permite extraer o insertar la bandeja en el
bastidor.
3 Orificio de alineación Indicador Indica el centro de la película para facilitar su
alineación con la luz de centrado del
colimador.
4 Bloqueo de la pinza Mando Bloquea el chasis entre las pinzas
transversales.
5 Bastidor Mando Facilidad para la certeza de chasis al centro
de Bucky vertical
6 Freno Mando Empujando el freno para mover el bastidor.
7 Cuadrante graduado Indicador Centra el chasis a la derecha o la izquierda
mediante alineación visual.
8 Liberación del tope de Mando Libera el tope de la bandeja para que sea
la bandeja posible extraer ésta del Bucky.
9 Interruptor de chasis Mando Proporciona acceso para extraer el chasis .
en posición
10 Conector Amphenol Comunicad Envía mensajes desde el sensor de tamaño
or del chasis .
11 Sensor de tamaño del General Detecta automáticamente el tamaño del chasis
chasis .
A B
C D
6-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Para introducir el chasis en la mesa, empuje el tablero hacia atrás todo
lo posible.
1. Para insertar un chasis , saque la bandeja del Bucky hasta el tope.
2. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla (A).
3. Deslice el asa hacia atrás para introducir un chasis entre las
mordazas (B).
4. Coloque el chasis en la bandeja y céntrelo utilizando el cuadrante
graduado o los orificios de centrado de la mordaza (C).
5. Deslice el asa de ajuste todo lo posible hacia el chasis (C).
6. Cierre el asa de ajuste (D) e introduzca la bandeja en el receptor.
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Puente
Raíl fijo
Columna
telescópica
Consola OTS
7-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-2
COLUMNA Y CARRO TELESCÓPICOS
Columna
telescópica
Interfaz de
usuario
Soporte
del tubo
7-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-3
UBICACIÓN DE LA ABRAZADERA Y EL SENSOR DE LA DFI
Abrazaderas
magnéticas
Sensores
de la
de retén
DIF
7-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Nota: Los bloqueos verticales, de tipo electromagnético
electromagnético y de resorte, permanecen
permanecen
activos (On) al desconectar la alimentación del sistema. Sólo pueden
desactivarse cuando la alimentación está conectada y sus interruptores
correspondientes
correspond ientes se encuentran en la posición inferior (pulsados). No obstante,
en caso de emergencia, es posible mover la unidad del tubo ejerciendo fuerza.
Nota:
Nota: Los sistemas de 65 o 80 kW, no disponen de la función de rotación del
soporte giratorio del tubo de rayos X.
7-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
A B
7-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
20 3
19 4
18 5
6
7
17 8
16 9
15 10
14 13 12
11
22
7-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 7-1
MANDOS E INDICADORES DE LA OTS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Indicador de kV Indicador Muestra la exposición en kV.
2 Indicador de mAs Indicador Muestra la exposición en mAs.
3 Botones de Mando Permite aumentar o disminuir los kV de la exposición entre 40-150.
aumento y Si los kV exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia arriba
disminución de kV parpadea.
4 Teclas de aumento y Mando Permite aumentar o disminuir los mAs de la exposición entre 5,5-
disminución de los 630. Si los mAs exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia
mAs arriba parpadea.
5 In
Indic
dicad
ador
or de un
unida
idad
d Indicador
Indica dor Muestra la escala DFI (preseleccion
(presel eccionada
ada de fábrica).
fábrica ).
6 Indicador de DFI Indicador Muestra la escala DFI.
7 Indicador ángulo Indicador Muestra el ángulo de rotación del tubo.
8 Desbloqueo del Mando Suelta el bloqueo magnético y permite angular el tubo.
ángulo del tubo Normalmente, botón momentáneo, abierto y sin indicador.
9 Desbloqueo vertical Mando Suelta el bloqueo magnético para permitir el movimiento vertical
del tubo. Botón de autobloqueo, normalmente abierto y con
indicador verde.
10 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
11 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
12 COLI. MANU. Indicador Indica que el colimador está funcionando en modo manual.
En modo bucky de mesa: si 75> |ángulo del tubo| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
Si |ángulo del tubo| >75, el colimador manual cambia al colimador
automático y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La
visualización de la ISD es 0.
En modo Wall Foot: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
En modo Wall Head: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual. Si |ángulo del
tubo+90|>75, el colimador manual cambia al colimador automático
y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La visualización
de la ISD es 0.
13 Exposición Exposición Indica que, por algún motivo, no se permite una exposición. (Retén
14 LISTO Exposic
Exposición
ión lateral
El botóno se
longitudinal, SID
ilumina si el vertical,
sistema estáángulo del tuboo
listo para chasis).
la exposición.
15 RETÉN Mando Bloquea o libera el bloqueo magnético de retén. Botón de
autobloqueo normalmente abierto.
16 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
transversal lateralmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado, con
indicador verde.
17 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
longitudinal longitudinalmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado,
con indicador verde.
18 Tablero flotante Receptor Selecciona el tablero flotante como receptor de la imagen.
19 MESA Receptor Selecciona el Bucky de la mesa/bandeja portachasis como
receptor de la imagen.
20 SO
SOPO
POR.
R. MURA
MU RAL
L Rece
Re cept
ptor
or Selecciona
Selecciona el armario del soporte mural como receptor de imagen.
21 TOMOGRAFÍA Receptor Selecciona
Selecciona la tomografía como receptora de la imagen.
22 Tecla de
conmutación Mando Tecla en caso de fallo del sistema de limitación del campo de
rayos X.
7-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4
2 3
7 5 7
(1) Palanca de bloqueo de la rotación de 90° del colimador sobre el eje vertical.
El colimador sólo se detiene en la posición de 0°.
(2) Botón de ajuste de la altura para la colimación.
colimaci ón.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(3) Botón de ajuste de la anchura para la colimación.
colimació n.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(4) Conexión/desconexión
Conexión/desconexión del locali
localizador
zador de luz lineal
lineal y de la iluminación
iluminación del
campo de rayos X.
La desconexión puede ser automática mediante un temporizador.
(5) Pinzas de sujeción del medidor para la medición DFI.
- Permite realizar lecturas en el extremo inferior del colimador multihojas.
- El medidor está graduado tanto en centímetros como en pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la altura
y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles para los accesorios.
(8) Tecla +,-: ajuste de la DIF I.
- Pulse la tecla + en el modo colimador manual; la DIF del colimador se
fija en 100cm, 150cm, 180 cm.
- Pulse la tecla - en el modo colimador manual; la DIF del colimador se fija
en 180cm, 150cm, 100 cm.
(9) No se utiliza.
Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
7-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Palanca de bloqueo
La palanca
palanca de bloqueo
bloqueo permite fijar los filtros compensadore
compensadores,
s, las plantillas,
etc. insertados en las guías para accesorios del colimador, evitando de este
modo que éstos se caigan.
Para retirar
retirar cualquier
cualquier accesorio del colim
colimador,
ador, es
es necesario
necesario accionar
accionar la
palanca de bloqueo hasta que pueda retirarse el accesorio.
- Consulte el apartado Accesorios
Accesorios (accesorios
(accesorios del colimador multihojas).
multihojas).
Cuando se utiliza el filtro de compensación, template, cono y otros
CUIDADO accesorios, debe asegurarlos que sean soportados fijamente por el carril
de accesorios.
Si no, la insertación no apropiada de estos accesorios podrá causar una
caída (accesorios) o peligros al personal o daños para los componentes.
7-6-2 Pantalla del colimador multihojas ACSS
PANTALLA 7-9
PANTALLA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Se l e c t e d P BL R e ady
9 . 4 i n x 9 . 4 i n 45. 0 i n
2 3 4
7-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Interruptor de conexión/
desconexión (4) para la iluminación
Etiqueta del aviso del del campo completo y el localizador
LÁSER luminoso lineal
Localizador luminoso LÁSER lineal e
interruptor
Cruz de centrado para la colocación
7-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
(1) Palanca de bloqueo para la rotación de 90° del colimador en torno al eje
vertical.
FIGURA 7-11
VISTA TRASERA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
1
Palanca de bloqueo de
la rotación de 45° del
colimador en torno al eje
vertical
Cubierta de la
lámpara del
localizador
Etiquetas de luminoso
identificación
7-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Alojamiento
de la lámpara
Desconecte el sistema.
Retire los dos
dos tornillos
tornillos Allen situados en la cubierta de la lámpara.
lámpara.
Extraiga la cubierta de la lámpara.
Retire los dos tornillos de contacto Allen de la lámpara.
Cambie la lámpara defectuosa.
7-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1. Palanca de 2. Palanca de la
la abertura abertura lateral
longitudinal
Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
7-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9 8
2 3
5
7 4 7
(1) Tornillo de enganche para ±90º del colimador en torno al eje del haz de
centro. El colimador se detiene sólo en las posiciones de 0° y ± 90º.
(2) Botón de ajuste para definir la colimación de la altura; al girarlo a la izquierda
se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(3) Botón de ajuste para
para definir la colimación
colimación de la anchura; al girarlo
girarlo a la
izquierda se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(4) Encender y apagar la iluminación del campo de rayos X (localizador
(localiza dor
luminoso) y la luz de centrado del bucky. El corte también se efectúa
automáticamente mediante un temporizador.
(5) Empuñadura de la cinta
- Efectúe la lectura en eldeborde
medición para
inferior delmedir la SID.
colimador.
- La cinta de medición tiene la graduación en cm y pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la
altura y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles
raíles accesorios
accesorios
(8) Tecla +, -: Ajuste de la SID I
- Pulse la tecla “+” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
- Pulse la tecla “-” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
(9) No se utiliza.
7-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-8-2 Pantalla
FIGURA 7-16
PANTALLA DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
1
2 3
7-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 7-17
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Conmutador de encendido y
apagado (4 / ilustración 7-15) para
el localizador luminoso y la luz de
Rótulo de aviso del centrado del Bucky
LÁSER
Luz de centrado del Bucky
Cruz de centrado para la
colocación
Cruz de centrado
La cruz de centrado se utiliza para indicar el centro
longitudinal y transversal del campo de exposición en el
chasis o directamente en el paciente.
El localizador luminoso para proyectar la cruz de
centrado se activa y se desactiva pulsando el botón (4 /
ilustración 7-15) en el panel de mandos.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizadorr interno.
temporizado
El localizador
localizador luminoso y la luz de centrado del Bucky no
se pueden conmutar por separado.
Verificación de la dimensión del campo luminoso:
Encienda la lámpara pulsando el botón (4 / ilustración 7-
15) en el panel de mandos para que el campo luminoso
sea visible. Utilice una regla o una cinta métrica para
medir la altura y la anchura del campo luminoso.
7-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-8-4 Girar
Girar el colimador 90° en torno al eje vertical
vertical
Tome el colimador
colimador con ambas
ambas manos
manos y gírelo hasta la
la posición
posición de enganche
de 0°.
Apriete el tornillo de bloqueo (1 / ilustración
ilustrac ión 7-15) en el colimador.
7-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-8-5 Remplazar el conjunto de lámparas del colimador
2
1
Orificio de intercambio
de la lámpara
7-19
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
blanco.
Página en blanco.
7-20
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 8-1
*SOPORTE MURAL
2
4
3 6
5
8-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
FIGURA 8-2
*SOPORTE MURAL
7
8
5
1 Columna vertical
2 Zonas del detector de AEC
3 Bastidor de película con Bucky
4 Dispositivo de bloqueo vertical
5 Bandeja portachasis
6 Movimiento vertical
*7 Barra de prehensión LAT
*8 Barra de prehensión PA
*9 Espaciador de rodilla
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
8-2 Funcionamiento
8-2-1 Posición vertical
El bastidor de parrilla fija/Bucky se mantiene en posición vertical mediante unos
bloqueos electromecán
electromecánicos.
icos.
Al accionar la maneta de los bloqueos verticales (situados a ambos lados de la
caja del Bucky), éstos se desbloquea
desbloqueann y permiten desplazar hacia arriba y hacia
abajo el bastidor, en función de sus necesidades.
Nota: La cerradura Electro-mecánica
Electro- mecánica en soporte mural es una protección cerrada
para el apagado (OFF). La cerradura de protección debe estar en la
posición negativa
negativa cuando
cuando no hay conexión
conexión de alimentación.
alimentación.
8-2-2 Carga del chasis
El soporte mural está equipado con una bandeja portachasis que va insertada en
el Bucky.
1. Para introducir
introducir un chasis, retire la bandeja del Bucky hasta llegar
llegar al tope.
tope.
2. Introduzca la pestaña d
de
e centrado (Consulte la figura 6-2)
6-2) en las ranuras
ranuras del
del
cuadrante graduado que correspondan al tamaño de chasis seleccionado.
3. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla.
4. Retire el asa de ajuste para
para introducir
introducir el chasis en la bandeja,
bandeja, comprobando
comprobando
que está correctamente centrada.
5. Empuje el asa de ajuste contra
contra el chasis y bloquéela
bloquéela accionándola
accionándola hacia
abajo.
Nota: Cuando haya seleccionado
seleccionado el “Soporte Mural” en Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección técnica “5-3-1”, capítulo
5), tenga que insertar completamente la bandeja portachasis en Bucky sin o
con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no haya insertado
completamente
completamen te en Bucky, nunca realice la exposición sin o con AEC.
Nota: Para evitar que las asas de ajuste se estropeen, asegúrese de que están
correctamente cerradas antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota: Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del Bucky para
cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su tope, situado en la
parte trasera.
trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky, puede
hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a continuación,
presionando
presionando éste hacia abajo y manteniéndolo
manteniéndolo en esa posición mientras
extrae la bandeja.
EL BUCKY SE ACCIONA CON LAS DOS MANOS. TENGA CUIDADO AL
AVISO CARGAR/DESCARGAR
DESCARGAR EL CHASISEL CHASIS.
Y LA DEBERÁ
OTRA PARA USAR UNA
LEVANTAR MANO PARA
LA AGARRADERA
DEL SEGURO.
8-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
56mm
ZONA ZONA
92mm 1 3
ZONA
2 EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X
51mm
23mm
51mm
205mm
8-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
8-2-5 Aplicaciones de las zonas de detección
Las posibles aplicaciones de las zonas de detección se detallan en el cuadro 5-1.
Por ejemplo, una de las aplicaciones del detector de la cámara de ionización es
la radiografía de tórax.
En esta aplicación, las zonas
zonas 1 y 3 deben estar alineadas
alineadas con la radiación
transmitida a través de los campos correspondientes a los pulmones
derecho e izquierdo, de forma que éstas no se vean afectadas por las
variaciones de opacidad del tejido producidas por el corazón o las
vértebras.
Si el paciente no está correctamente colocado y las zonas de detección
están expuestas a una radiación directa, el tiempo de exposición será
demasiado corto y las películas quedarán subexpue
subexpuestas.
stas.
En caso de que la espina torácica o el esternón del paciente estén situados
sobre las zonas de detección, sucederá lo contrario.
También es básico seguir los procedimientos adecuados para el
posicionamiento de los pacientes en el caso de la zona 2. Una alineación
incorrecta puede producir la total inutilización de la película. Por
consiguiente, es necesario asegurarse de que el área deseada se
encuentra sobre la zona 2.
1. Antes de colocar al paciente, alinee el tubo de rayos X con la parte
central de la zona 2.
2. Colime el campo luminoso a un área de 205 a 230 mm. De esta forma,
el campo luminoso está centrado en la zona 2 y abarca las zonas
situadas a ambos lados, es decir, la 1 y 3. Consulte la Figura 8-3.
3. Coloque el área de interés
interés del paciente en el campo luminoso. Reajuste
este campo en función del tamaño deseado. De esta forma, la zona de
detección del detector queda alineada con el área de interés del
paciente.
Al utilizar sólo la zona 2,
2, un campo luminoso (51 m
mm
m -102 mm) definirá
definirá esta
zona y, en caso de estar correctamente centrado, podrá alinearse con una
parte concreta del cuerpo.
8-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
8-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-2 Introducción
ILUSTRACIÓN 9-1
SOPORTE MURAL SG120
Panel
Conjunto de la
columna
9-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-3 Aplicaciones
Los soportes del Bucky vertical SG120 se han diseñado específicamente para
adaptarse a la gama completa de aplicaciones, de los procedimientos de
urgencia a los estudios radiográficos de rutina. Su desplazamiento
desplazamiento vertical suave
le permite realizar un gran número de exámenes con el paciente de pie o
sentado.
El SG120 ofrece una gran versatilidad gracias a su panel inclinable, controlado
mediante frenos electromagnéticos, para exámenes de angulación.
Puede utilizar los siguientes accesorios con el SG120:
- Kit de apoyo del paciente (barra lateral y empuñadura del paciente)
que le proporciona un soporte al usuario durante las exposiciones.
- Soporte de chasis suspendido manual, que permite realizar
exposiciones del tablero en el soporte de Bucky vertical.
- Los soportes del Bucky vertical SG120 cumplen las normas de las
siguientes reglamentaciones médicas: UL, 21CFR, CSA, NRTL/C, CE,
IEC.
9-4 Funcionamiento
9-4-1 Colocación vertical
El SG120 permanece enganchado en su posición vertical mientras el equipo
esté encendido, gracias a sus
s us frenos verticales electromagnéticos.
Procedimiento:
1. Pulse el botón de la empuñadura de bloqueo vertical.
vertical .
2. Verifique que
que los frenos
frenos estén sueltos y que el conjunto
conjunto del Bucky se pueda
mover suavemente a lo largo de la dirección vertical.
3. Fije el conjunto
conjunto del Bucky a la altura desea
deseada,
da, de acuerdo
acuerdo con el estudio que
se va a realizar.
4. Suelte el botón de la empuñadura de bloqueo vertical y verifique que el
conjunto del Bucky permanezca enganchado en la posición apropiada.
Nota: La empuñadura
empuñadura de bloqueo vertical se encuentra en el lado IZQUIERDO
detrás del conjunto del Bucky, pero si es necesario, esta configuración se
puede adaptar fácilmente al sitio. Para más información sobre la
modificación de la configuración de IZQUIERDA a DERECHA, consulte el
Manual de servicio.
Funciones:
Altura mínima desde el suelo:
suelo:
- Posición horizontal: 63,5 cm (25 pulgadas)
- Posición vertical: 33 cm (13,1 pulgadas) centro del Bucky
Altura máxima
máxima desde el suelo:
suelo:
- Posición horizontal: 213 cm (83,9 pulgadas)
- Posición vertical: 190,5 cm (75 pulgadas) centro del Bucky
9-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2. Abra el conjunto
conjunto de bloqueo
bloqueo po
porr cepos del chasis. Despliegue y separe los
cepos.
9-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
3. Introduzca la abrazadera
abrazadera del soporte
soporte del cha
chasis
sis en los orificios apropiados.
apropiados.
5. Introduzca
Introduzc a la bandeja de chasis en la ranura de la bandeja del Bucky.
9-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-4-5 Alineación
Es importante que el tubo de rayos X esté centrado transversalmente con el
Bucky de manera precisa. En el caso en que la alineación no sea precisa,
podrán aparecer diferencias de densidad en los bordes de la película o bien las
líneas de la rejilla.
Si se utiliza una rejilla antidifusión, la alineación no es fundamental. En este
caso, se pueden utilizar técnicas con el tubo inclinado sin que se produzcan
diferencias de densidad.
Nota: La empuñadura de la bandeja de chasis lleva una marca para indicar el
centro vertical del Bucky. Para verificar que el Bucky esté alineado
verticalmente con el haz de rayos X, mueva el Bucky o el tubo para que la
luz del colimador quede alineada con esta marca del centro.
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Procedimiento
1. Suelte la palanca de bloqueo.
Palanca de bloqueo
2. Gire el Bucky a su posición.
Movimiento de rotación
3. Devuelva la palanca de bloqueo a su posición bloqueada.
Nota: El Bucky se puede girar CW (en sentido horario) o CCW (en sentido
antihorario).
Nota: Para evitar la degradación
degradación de la calidad de la imagen y la pérdida de las
funciones del Bucky, se recomienda no realizar exposiciones si el Bucky
está en una posición distinta de 0º o 180º.
El Bucky se ha diseñado para funcionar solamente en las posiciones de 0º
o 180º, pero funcionará en una gama de 30º a partir de estas posiciones.
Sin embargo, es posible que se degrade la calidad de la imagen.
9-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Procedimiento
1. Pulse uno de los botones
botones pulsadores
pulsadores situado
situadoss detrás del
del soporte del Bucky.
Botones
(uno lado) de angulación
pulsadores
a cada
2. Si se mantiene presionado
presionado el botón pulsador,
pulsador, se puede
puede angular
angular el Bucky
hasta la posición deseada.
9-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
ILUSTRACIÓN 9-2
9-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
9-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Cualquier
posición en
movimiento Posición en SID
1.Bucky vertical Posición Alineación
freno de (posición en
está en (borde en freno de de Bucky
posición Asegure el superior de OTS OTS freno de OTS
Soporte 90°±10°, SG120
vertical, interruptor en 0° or 180° Bucky en transversal longitudinal mediante longitudianl
desviación mode AUTO mural posición -90°±10° para línea light field para soporte
para
central de soporte mural cuando
de ángulo vertical: de de se realiza
de ±10° 24.57” soporte mural colimador exposición)
(624mm) a mural
72.60” (1844
mm)).
Bucky está Soporte 0° o 180° Posición 0°±10 Posición de Alineación Cuando Alta/baja
en posición Asegure el mural mediante freno en de Bucky Bucky exposición
horizontal, interruptor en freno de OTS SG120 SG120 está automática
con mode AUTO alta/baja transversal mediante en alta SID (con
desviación exposición para la línea light field exposición posición de
de 10° automática central en de automática, freno en
en soporte soporte colimador tenga una alta/baja
mural mural posición en exposición
freno de automática).
alta
exposición
automática
OTS;
cuando
Bucky
SG120 está
en baja
exposición
automática,
tenga una
posición en
freno de
baja
exposición
automática
OTS.
9-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 10 ACCESORIOS
10-1 Introducción
El sistema Proteus XR/a dispone de los siguientes accesorios:
Cinta de compresión para el abdomen
Portachasis lateral
Cubierta de colimador
PARA UN USO SEGURO DEL EQUIPO, UTILICE ÚNICAMENTE LOS
AVISO ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
FABRICANTE.
LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CORRECTAMENTE FIJADOS A LA
AVISO MESA Y COLOCADOS DE FORMA QUE NO INTERFIERAN CON LOS
MOVIMIENTOS DEL SISTEMA.
10- 2 Accesorios
10-2-1 Cinta de compresión para el abdomen
Instalación:
Tornillo de adaptación
Tornillo de seguridad
Dispositivo de bloqueo
Dispositivo de bloqueo
10-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
10-2-2 Asideros para el paciente
La instalación y el ajuste de los asideros para el paciente son los mismos que
para el cepo de la banda de compresión.
Dispositivo de
bloqueo
10-2-3 Ajuste:
1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.
2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Suelte los dos tornillos de seguridad
orn o e
seguridad
4. Utilice la llave Alien M2.5 para ajustar los dos tornillos de adaptación hasta que el
cepo esté sujete firmemente al tablero.
5. Apriete los tornillos de seguridad.
Tornillo de
adaptación
10-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
forma de cilindro
enfermedad.
enfermedad cuando seprincipal
. Su utilización realiza laseexaminación a examinación
encuentra en algunos casos
dede
fístula,
cabeza, nalgas, etc.
CUIDADO cuando
tenersese realizacon
cuidado la exposición
la medida demediante
chasis la cubierta
para que elde colimador,
campo debeX no
de Rayos
supere a la medida de película.
película.
Carril accesorio
Cubierta de
colimador
Colimador Proteus XR/a Colimador Eclipse Proteus
10-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Muelle de
cerradura
accesoria
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
11-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 11-1
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
COMPONENTE FREC. PROCEDIMIENTO
(MESES)
GENERAL
GENERAL
Comprobación
Comprobación visual 12 meses Inspeccione los residuos ya que éstos podrían indicar
un desgaste anormal.
Limpieza y pintura generales Como se Consulte el apartado 10-2-1
necesite
Comprobaciones
Comprobaciones funcionales 12 meses Realice las tareas descritas en el Manual de servicio
del sistema Proteus XR/a.
BASE DE LA MESA
MESA
Cubiertas telescópicas 12 meses Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Pedales
inhibiciónde
delcontrol y botones de 12 meses
movimiento Compruebe
de que nadasu estado y funcionamiento.
obstaculiza funcionami
el correctoento. Asegúresede
accionamiento
los pedales y botones.
Medidor del visualizador DFI 12 meses Compruebe que el visualizador DFI muestra la DFI
real.
Cables eléctricos 12 meses Compruebe el estado de las cubiertas de los cables y
el encaminamiento de los mismos.
Alimentación y conexiones a 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
tierra
Cuadro de conexiones y 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
conectacables
TABLERO
TABLERO
Acabado de lala superficie 12 meses Compruebe su estado general
general y el grado
grado de suciedad.
suciedad.
Rodamientos longitudinales y 12 meses Compruebe su estado. Lubríquelos
Lubríquelos con aceite de
cojinetes de rueda molilitio.
Pistas y raíles de los 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave o
rodamientos longitudinales
rodamientos longitudinales WD40.
Vástagos y rodamientos
rodamientos 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave y
transversales lubríqueloss con aceite de molilitio
lubríquelo
Topes de goma (longitudinal y 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
transversal) piezas de fijación.
BANDEJA PORTACHASIS Y
CARRO
CARRO
Mecanismo oscilatorio de la 12 meses Compruebe que nada obstaculiza
obstaculi za su movimiento.
movimient o.
parrilla
Conector y cable eléctricos 12 meses Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
Unidad de manipulación de 12 meses Asegúrese de que nada obstaculiza el correcto
chasis, pulsador y asa accionamiento del asa y el pulsador.
Rodamientos y carriles 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite suave
(frontales y traseros) para máquinas y lubríquelos con aceite de molilitio.
Topes de goma 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
piezas de fijación.
Bandeja 12 meses Compruebe el estado general de la bandeja.
Indicador de tamaño del chasis 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite para
y unidad de bloqueo máquinas suave.
Conector y cable eléctricos 12 meses Asegúrese de de que el conector
conector está en perfectas
perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
SUSPENSIÓN DE TECHO TECHO
Carriles de las guías 12 meses Lubrique los carriles con un paño ligeramente
humedecido con un aceite suave.
Comprobaciones visuales y
Comprobaciones 12 meses Compruebe,
Comprueb e, sustituya o repare lo siguientes
11-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
pruebas de funcionamiento
funcionamiento elementos en función de las necesidades:
necesidades:
Componentes
Componentes sueltos del hardware, hilos sueltos
o terminales eléctricos con cortocircuitos
Conexiones a tierra
Conexiones de los cables de alta tensión del tubo
de rayos X y transformador de alta tensión
Cables e hilos exteriores desgastados
Limpieza/corrosión
Limpieza/corrosión de las superficies de contacto
Piezas desgastadas o estropeadas
Cables de acero de gran resistencia a la tracción.
Realice pruebas de funcionamiento.
funcionamiento.
Repuesto 8 años Enrollador y cable de seguridad (conjunto del
enrollador
de serviciode
deseguridad
Suspensióncompleto). Véase4,el Manual
OTS, capítulo
Procedimiento
Procedimie nto de servicio.
COLIMADOR
COLIMADOR
Lista de comprobación de las 12 meses Lleve a cabo los siguientes procedimientos de
tareas de mantenimiento calibrado:
Campo de rayos X frente al tamaño indicado
Alineación del campo de rayos X y el receptor
Alineación del haz
Alineación de los hilos reticulares con el campo
luminoso
Alineación de la línea de luz con el Bucky (sólo
automático)
Lubricación
Hardware 12 meses Compruebe que los pernos de fijación del colimador
11-5
11-5 Reciclado
Materiales de embalaje:
Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables.
Éstos deben recogerse y tratarse de conformidad con la normativa
aplicable en el país en el que se desembalen las máquinas o
accesorios.
Final de la vida útil de las máquinas o accesorios:
La eliminación de las máquinas o accesorios debe realizarse de
conformidad con la legislación
desechos. Cualquier nacional relativa
material o componente al procesamiento
que pueda de
suponer algún
riesgo para el medio ambiente, como por ejemplo, pilas secas y
húmedas, aceite del transformador, etc., se debe retirar de la máquina o
del accesorio al final de su vida útil.
Antes de desechar estos productos, consulte a su representante
representante local
de GEMS.
11-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
11-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
• Avisar al u
usuario,
suario,
• Evitar la exposición
exposición innecesar
innecesaria
ia del paciente.
paciente.
Cuando el generador Proteus XR/a detecta un fallo de funcionamiento, sucede
lo siguiente:
• El equipo se desactiva,
desactiva, imposibilitando to
toda
da exposición.
• Una tecla parpadea.
• La pantalla de parámetros desaparece y la sustituye
sustit uye un código de error de 2 ó
3 dígitos, acompañado de un mensaje con las instrucciones para el operado
operador.r.
• A veces, se enciende
enciende un piloto luminoso en la consola y suena
suena una alarma.
alarma.
En tal caso, debe seguirse paso a paso el procedimiento indicado a
continuación:
• Determine la causa del
del fallo. Para ello, consulte el
el cuadro 12-1.
• Pulse la tecla Reset.
Reset.
• Intente seguir con la exploración
exploración en curso.
curso.
12-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
• El equipo se inhibe,
inhibe, imposibilitando toda
toda exposición.
• Se activa un piloto
piloto de emer
emergencia
gencia y la ala
alarma.
rma.
12-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 12-1
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLOS: FUNCIONAMIENT
FUNCIONAMIENTO
O DEFECTUOSO Y ERRORES DEL OPERADOR
Síntoma Circunstancias Tipo de Causas Medidas correctivas
error
Se enciende el Después de Error del 1) Ritmo de trabajo 1) Disminuya el ritmo de trabajo
indicador
de luminoso una utilización
intensiva operador demasiado
2) Se ha elevado 2)
3) Utilice
Esperevalores kVenfríe
a que se más altos
el
sobrecalentamient seleccionado un kV revestimiento del tubo antes de
o del tubo demasiado bajo continuar
Se enciende el En cualquier Error del Puerta de la sala de Cierre la puerta de la sala de
indicador de momento operador rayos X abierta rayos X
inhibición
Se enciende el Durante la Error del Parámetro Modifique los valores mAs, mA o
indicador de selección de la operador demasiado alto o ms tal como indican los pilotos
inhibición, el técnica o el demasiado bajo posteriores
parámetro parámetro
parpadea y suena
la alarma
Piloto de inhibición Después de Error del Ritmo de trabajo 1) Espere a que se apague el
encendido y una serie de operador demasiado elevado, indicador antes de proseguir
parámetro exposiciones incompatible con los 2) Reduzca los parámetros mAs,
intermitente parámetros mA y ms, o disminuya el ritmo de
seleccionados trabajo
Aparece la tecla
tecla Exposición Error del Se ha desactivado el Anule la inhibición
inhibición pulsando
pulsando la
de insuficiente operador botón de exposición tecla Reset y comience de nuevo
restablecimiento; antes de que finalice la exposición
la alarma suena la misma
sin que haya
código de error
Tecla Reset Exposición Funciona- Interferencia Anule la inhibición pulsando la
intermitente y insuficiente miento tecla Reset, registre las
alarma activas, sin defectuoso incidencias y avise al servicio
código de error esporádico técnico local
Tecla Reset Después de Error del Los obturadores del 1) Abra el colimador o cambie la
intermitente
alarma y sin
activas, exposición
modo AEC:en operador colimador están
demasiado cerrados, selección
2) Anule ladeinhibición
la célulapulsando
de medición
la
código de error exposición tapando la célula de tecla Reset
excesiva medición
Aparece la tecla
tecla Al encender
encender el Al Diversas 1) Registre el código de error
de equipo o antes encender el 2) Anule la inhibición pulsando la
restablecimiento
restablecimie nto y de la exposición equipo o tecla Reset
el código de error; antes de la
la alarma suena exposición
Tecla Reset Durante la Funciona- 1) Diversas Continúe el examen, pero:
intermitente y exposición miento 2) Gas en el tubo de 1) si vuelve a producirse el fallo
alarma activas. defectuoso rayos X inmediatamente, suspenda la
Parámetro de exploración y avise al servicio
radiación técnico local
sustituido por 2) si el fallo aparece de forma
código de error intermitente,,yregistre
intermitente
incidencias avise allas
servicio
técnico local
12-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 13-1
REQUISITOS AMBIENTALES (POR COMPONENTES) – HUMEDAD RELATIVA Y TEMPERATURA
Tubo100)
(MX de rayos
X 10% 80% 5% 95% 0C 40C -40C +80C
Soporte mural 20% 85% 10% 95% +10C 40C -20C +70C
SG120
13-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Altitud y presión atmosférica
Consulte el cuadro 13-2.
CUADRO 13-2
ALTITUD Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA
Generador -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
PDU -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Consola del -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
sistema (-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Opción -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
Tomografía (-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Tubo de rayos X -30.5 m 2440 m -30.5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(Rad 14) (-100 p.) (8005 p.) (-100 p.) (10000 p.)
Tubo de rayos X -30.5 m 2440 m -30.5 m 6096 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8005 p.) (-100 p.)
(MX 100) (20000 p.)
Soporte mural -30.5 m 2440 m -30.5 m 3000 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
SG120 (-100 ft.) (8005 ft.) (-100 ft.) (9842 ft.)
13-2 Emisión de calor (disipación) por el equipo
Consulte el cuadro 13-3.
CUADRO 13-3
EMISIÓN DE CALOR (POR LOS COMPONENTES)
PRODUCTO O EMISIÓN
EMISIÓN DE CALOR
CALOR MÁXIMA
MÁXIMA (BTU/ho
(BTU/hora)
ra) EMISIÓN
EMISIÓN DE CALOR
CALOR MÁXIMA
MÁXIMA (VATIO
(VATIOS)
S)
COMPONENTE
EN USO EN USO
Conjunto de la mesa 1.500 500
13-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
13-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CAPÍTULO 14 ESPECIFICACIONES
14-1 Especificaciones generales del sistema
ILUSTRACIÓN 14-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
14-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-2
ESPECIFICACIONES DE LA MESA BUCKY
Parámetro Especificaciones
Recorrido longitudinal de la mesa 590 10 mm
Tamaño de la parrilla 438 mm 479,5 mm
Parrilla 36 líneas / cm; relación: 12:1; foco: 100 cm
Detección del tamaño del chasis De un mínimo de 18 cm (7 pulg.) a un máximo de
43 cm (17 pulg.)
14-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-3
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL ARMARIO
Dimensiones
Dimensiones Armario del generador
Altura: 1.600 mm
Anchura: 550 mm
Longitud: 450 mm
Peso: 150 kg
14-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-5
POTENCIA DEL GENERADOR PROTEUS XR/A
kV 32 kW 50 kW 65 kW 80 kW
40-80 400 mA 630 mA 800 mA 1.000 mA
100 320 mA 500 mA 630 mA 800 mA
125 250 mA 400 mA 500 mA 630 mA
150 200 mA 320 mA 400 mA 500 mA
De acuerdo con las exigencias del IEC, en el cuadro 14-7 se detallan los valores
de referencia de tiempo / intensidad del producto.
CUADRO 14-6
POTENCIA ELÉCTRICA NOMINAL (100 kV-0,1S):
KW 32 50 65 80
k
I (max) 320 500 630 800
mA
CUADRO 14-7
GAMAS DE LA SELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Todos los modos
kV seleccionable 40-150
Sistema decimal pasos de 1 kV salto de 10 kV
Sistema Renard 40,41,42,44,46,48,50, El siguiente kV que se
52,55,57,60,63,66,70, visualiza es el tercer paso
73,77,81,85,90,96,102, Renard posterior al valor
109,117,125,133,141, inicial visualizado del kV.
150
14-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-8
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Modo : 3 puntos
Seleccionable Resultante
mA 26% ms 26% Incrementos del 26% de mAs
Proteus XR/a de 32 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms Sin AEC 32 pasos, de 0,5
17pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400mA)
Proteus XR/a de 50 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms AEC 32 pasos, de 0,5
19pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630mA)
Proteus XR/a de 65 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms
20pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800mA)
Proteus XR/a de 80 kW:
21pasos(10,12.5,16,20,25, 39 pasos, de 1 a 630 ms
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800,1000mA)
Modo: 2 puntos
Seleccionable por el usuario
incrementos del 26% de MAs
Sin AEC 32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1
32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2
.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6
.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,2
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0
5.0,32.0,40.0,50.0,63.0,8
,50.0,63.0,80.0,
0.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0, 400.0,500.0,
630.0mAs)
AEC 31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1
31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2
.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6
.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,2
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0
5.0,32.0,40.0,50.0,63.0,8
,50.0,63.0,80.0,
0.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0,400.0,500.0mAs)
Nota: Solo cuando el tiempo de exposicion de AEC supera a 5ms, el density
density target
offset podra ser asegurado menos de +/-15%.
Constancia del AIR KERMA
KERMA
Tiempo de irradiación nominal más corto:
80kV, 10ms – sin corrección
80kV, 7ms – con corrección por el generador HV.
14-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-9
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Nota: En modo RAD, la precisión de los valores kVp se asegura después de 10 ms.
Visualización antes de la exposición
Condiciones parámetro modo Precisión básica
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 10%, + 1 mA)
Tiempo de
exposición ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mAs)
< = 40 ms ms AEC (2/3 puntos) +/- 5%
mAs AEC (2/3 puntos) +/- 10%
mA AEC (3 puntos) +/- 15%
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 5%, + 1 mA)
Tiempo de
exposición ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mA)s
> 40 ms ms
mAs AEC (2/3
AEC (2/3 puntos)
puntos) +/-+5%
+/- (5%, 0,1 mAs)
mA AEC (3 puntos) +/- 10%
14-3-4 Requisitos de la línea eléctrica
CUADRO 14-11
Características de carga KVA de 32 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 70 66 63 60 58 55
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia 46 46 47 46 46Hz
/ 53Hz y 57 / 63 46 46
14-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-12
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (50 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 50 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable
15 m (50
(50 p.)
p.) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AWG)
AWG) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG)
30 m (100
(100 p.)
p.) 16 mm
mm²² (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm
mm²² (#6 AWG)
(#6 AWG) 16 mm
mm²² (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG)
46 m (150
(150 p.)
p.) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AWG)
AWG) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG)
60 m (200
(200 p.)
p.) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AWG)
AWG) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG)
CUADRO 14-13
Características de carga KVA de 50 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 110 105 100 95 92 88
(Amp)
Potencia continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 70 70 70 70 70 70
Frecuencia 47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-14
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (65 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 65 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.) 16 mm2 (#
(#6
6 AW
AWG)
G) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm2
mm (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG)
30 m (100 p.) 22 mm2 (#
(#5
5 AW
AWG)
G) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm2
mm (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
46 m (150 p.) 30 mm2 (#
(#3
3 AW
AWG)
G) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm2
mm (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG)
60 m (200 p.) 44 mm2 (#
(#1
1 AW
AWG)
G) 44 mm2 (#1 AWG) 44 mm2 (#1
(#1 AW
AWG)
G) 44 mm2
mm (#1 AWG) 44 mm2 (#1 AWG) 44 mm2 (#1 AWG)
CUADRO 14-15
Características de carga KVA de 65 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac) 10 10 10 10 10 10
Corriente instantánea 147 140 133 127 122 117
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 97 97 97 97 97 97
Frecuencia 47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-16
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (80 kW)
PARÁMETRO
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 80KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.) 22 mm2 (#
(#5
5 AW
AWG)
G) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm2
mm (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
30 m (100 p.) 30 mm2 (#
(#3
3 AW
AWG)
G) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm2
mm (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG)
46 m (150 p.) 43 mm2 (#
(#1
1 AW
AWG)
G) 43 mm2 (#1 AWG) 43 mm2 (#1
(#1 AW
AWG)
G) 43 mm2
mm (#1 AWG) 43 mm2 (#1 AWG) 43 mm2 (#1 AWG)
60 m (200 p.) 54 mm2 (#
(#0
0 AW
AWG)
G) 54 mm2 (#0 AWG) 54 mm2 (#0
(#0 AW
AWG)
G) 54 mm2
mm (#0 AWG) 54 mm2 (#0 AWG) 54 mm2 (#0 AWG)
14-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
14-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Propiedades radiológicas
radiológicas
Filtración inherente 1,0 mm de Al con 75 kV
Protección contra la Máx. 150 kV
radiación
Radiación de fuga <50 mR/h (a 150kV / 3 mA, distancia de 1 m desde el montaje del tubo)
Factores técnicos de fuga 150kV/3mA
Mantenimiento
Mantenimiento No requiere mantenimiento
Alimentación del 28 – 40 V CC ( 10%) / 10 A
localizador luminoso
Interfaces mecánicas
mecánicas
Brida para montaje del tubo Diámetro: 136 mm
Espesor: 2 mm
Distanci a brida origen
Distancia 80 mm
Raíles de los accesorios Número: 2
Anchura: 178
178 mm
Longitud: 178 mm
Altura de la guía: 2 mm
14-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106