Proteus XR Manual de Operador

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 144

 

GE Medical Systems 

Technical
Publications

2259724-106
Revisión 22

Proteus XR/a
Manual del operador 
0459 

Copyright © 2000~2017
General Electric Company
Operating Documentation 
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

¡IMPORTANTE!
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X

Los aparatos de rayos X pueden provocar lesiones si no se utilizan


correctamente. En consecuencia, es imprescindible que todas las personas
que vayan a utilizar el equipo lean atentamente las instrucciones que figuran a
continuación y se aseguren de que las entienden perfectamente antes de
poner en marcha este equipo. La división Medical Systems de General Electric
Company está a su disposición para ayudarle en las operaciones necesarias
para poner el equipo en funcionamiento.

 Aunque este aparato dispone de un elevado nivel de protección contra la


radiación X, diferente del haz útil, en la práctica no es posible diseñar un equipo que
proporcione una protección total. Asimismo, tampoco es posible diseñarlo de
manera que el operador se vea obligado a adoptar las precauciones necesarias para
evitar la posibilidad de que otras personas se expongan sin darse cuenta a la
radiación, o de que expongan a otras personas.

Por este motivo, es importante que todos aquellos que vayan a trabajar con
radiación X reciban
recomendaciones la formación
del National Counciladecuada y conozcan
on Radiation perfectamente
Protection and las
Measurements
(NCRP), publicadas en los informes disponibles en la dirección: NCRP Publications,
7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814 (EE.UU); así
como las de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, con el fin de
adoptar las medidas necesarias para protegerse de cualquier lesión.

En la venta de este equipo se entiende que ni General Electric Medical Systems, ni


sus representantes y distribuidores podrán ser considerados responsables de
cualesquiera daños y lesiones que puedan resultar del uso incorrecto del equipo.
El equipo incluye distintos dispositivos y materiales de protección; se ruega
encarecidamente a los usuarios que los utilicen.

CUIDADO  Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a los
médicos o bajo prescripción médica.

i
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Si tiene comentarios, sugerencias o correcciones relativos a la información que contiene


este documento, escríbanos, sin olvidar el título y el número del manual, a:
GENERAL ELECTRIC MEDICAL SYSTEMS
MANAGER - INFORMATION INTEGRATION
AMERICAS, X-RAY W-622
P.O. BOX 414
MILWAUKEE, WI 53201-0414
EE.UU. 

DECLARACIÓN DEL CONTRATISTA ELÉCTRICO


HOMOLOGADO

Las instalaciones eléctricas previas al montaje del equipo en el emplazamiento previsto para ello deben ser
realizadas por contratistas eléctricos homologados, al igual que el montaje de las tomas eléctricas
destinadas a la Unidad de distribución de alimentación (PDU). El resto de las conexiones entre los
elementos eléctricos del equipo, así como su calibración y prueba, debe realizarlas personal de GE
Medical Systems debidamente cualificado. Los distintos elementos (y las instalaciones eléctricas
correspondientes) son extremadamente complejos, por lo que requieren conocimientos técnicos
especiales. Por este motivo, GE utilizará a sus técnicos especialmente formados para efectuar todas las
operaciones eléctricas necesarias. GE efectuará todas las operaciones eléctricas en estos equipos de
conformidad con lo estipulado en la normativa eléctrica aplicable.

Por su parte, el comprador del equipo GE deberá emplear únicamente personal cualificado (es decir,
técnicos de GE, personal de empresas de servicios con formación equivalente o electricistas
homologados) para realizar las operaciones de mantenimiento eléctrico necesarias.

ii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

REQUISITOS LEGALES
Este producto cumple los requisitos legales establecidos en los siguientes
documentos:
  Directiva del Consejo 93/42/EEC sobre dispositivos médicos que lleven la marca
de conformidad CE siguiente: El año del marcado CE es 2009
El emplazamiento de la etiqueta de la CE en el producto se describe en la
página 2-4.
Representante autorizado de la UE:
GE Medical Systems SCS
283 rue de la Minière
78530 BUC, FRANCE

  Green QSD 1990 Standard  de


 de la MDD (Medical Devices Directorate, Ministerio de
Sanidad, Reino Unido).
  Reglamentación sobre el sistema de calidad publicada por la FDA (Agencia de
drogas y alimentos, Ministerio de Sanidad, EE. UU.).
  Underwriter’s Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
  Asociación canadiense de normalización
normalización (CSA).
  Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), IEC 601-1.

Son aplicables a este equipo las siguientes clasificaciones:


   Clasificación del equipo en lo que se refiere a la protección contra las descargas
eléctricas: Clase 1
 contra las descargas eléctricas: Tipo B
  Grado de protección contra
   Grado de protección contra la entrada de líquidos: sin clasificar
   Equipo no adecuado para su empleo en presencia de mezclas anestésicas
inflamables que contengan aire u óxido nitroso: continuo
  Modo de funcionamiento: continuo con carga intermitente
   La susceptibilidad del Proteus XRa de producir respuesta inmune es únicamente
de nivel 1.

Etiqueta de UDI 
Cada sistema Proteus XR/a tiene una marca única para su identificación. La marca
con el identificador de dispositivo único (UDI) aparece en la etiqueta del producto,
que se sitúa en el armario del sistema.

iii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.

iv
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Compatibilidad electromagnética (EMC) 


Este equipo cumple la norma IEC60601-1-2:2001 EMC, para los dispositivos médicos.
Nota: Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia. Puede causar
interferencias de radiofrecuencia con otros dispositivos médicos y no médicos y de
radiocomunicación o ser afectado por éstos. Para proporcionar una protección
razonable contra tales interferencias, el sistema Proteus XR/a (32, 50, 65 y 80 kW)
cumple con los límites para los dispositivos médicos del grupo 1, clase A y dispone
del nivel de inmunidad aplicable como lo estipula la norma EN 60601-1-2:2001.  
No obstante, no se garantiza que las interferencias no se producirán en una
instalación particular. Durante la instalación y el funcionamiento de este equipo, se
deberán seguir las precauciones especiales y otras informaciones sobre la EMC
suministradas en los documentos adjuntos al equipo.

Nota: Si se comprueba que este equipo produce interferencias (lo que se puede
determinar encendiéndolo y apagándolo), el usuario o el personal cualificado
deben intentar corregir el problema mediante una o varias de las siguientes
medidas: 

  Reorientar o reubicar el o los dispositivos afectados.


  Alejar el equipo del o de los dispositivos afectados.
  Conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del dispositivo afectado.
  Consultar el sitio de venta o el representante local.
La utilización de accesorios, transductores, cables u otras piezas distintos de los
AVISO  especificados por el fabricante de este equipo puede dar como resultado un
aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad de este equipo. En
ningún caso se podrá considerar al fabricante responsable de las interferencias
causadas por la utilización de cables de conexión distintos de los recomendados o
por los cambios o modificaciones no autorizados realizados al equipo. Los

cambios o modificaciones
usuario para no autorizados pueden invalidar la licencia otorgada al
manejar el equipo.

v
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Nota:  Para cumplir la reglamentación aplicable a una interfaz electromagnética


para los dispositivos médicos del grupo 1, clase, y reducir los riesgos de
interferencia, deberá respetar los siguientes requisitos:
  Los cables conectados a los dispositivos periféricos deben estar blindados y
conectados a tierra correctamente. El uso de cables sin el blindaje y la conexión a
tierra adecuados puede provocar interferencias de radiofrecuencia, infringiendo la
directiva de la Unión Europea sobre dispositivos médicos y la reglamentación de la
FCC.
  Se deben respetar todas las directrices sobre el entorno electromagnético.
NOTA: No utilice dispositivos que emitan señales de RF (teléfonos celulares, transmisores
o dispositivos controlados por radio) cerca de este equipo, ya que pueden hacerlo
funcionar fuera de las especificaciones publicadas. Apague los aparatos de este
tipo cuando se encuentren cerca del equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir de los técnicos,
anteriores. 
 pacientes y otras personas que acaten las exigencias anteriores.

Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

El  sistema  Proteus XR/a  está adaptado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema  Proteus XR/a debe verificar que éste se
utiliza en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:  
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético
El sistema Proteus XR/a utiliza la energía de RF
Emisiones de RF Grupo 1 sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto,
CISPR11 sus emisiones de RF son muy bajas y no son
susceptibles de causar ninguna interferencia en los
equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF Clase A El sistema Proteus XR/a es adecuado para su


CISPR11 utilización en todo tipo de edificios, distintos a los
Emisiones armónicas No se aplica edificios domésticos y aquellos conectados
IEC 61000-3-2 directamente a la red eléctrica pública de bajo
Emisiones con No se aplica voltaje que alimenta los edificios utilizados con fines
domésticos.
fluctuaciones u
oscilaciones del voltaje
IEC 61000-3-3

vi
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética (1)


El  sistema  Proteus XR/a  es adecuado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema Proteus XR/a debe verificar que éste se utiliza
en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético 
inmunidad  Nivel de la conformidad 
prueba 
Descarga 6 kV contacto 6 kV contacto Los suelos deben ser de madera,
electrostática 8 kV aire 8 kV aire concreto o baldosas de cerámica, o
(ESD) debe estar cubiertos de un material
IEC 61000-4-2 sintético y la humedad relativa de ser de
un 30% cuando menos.
2 kV para líneas 2 kV para
Sobrevoltaje o a alimentación líneas a
ráfaga eléctrica eléctrica alimentación La calidad de la red eléctrica
rápida eléctrica corresponde a la de un establecimiento
IEC 61000-4-4 1 kV para comercial o un centro clínico normal.
líneas de 1 kV para
entrada y salida líneas de
entrada y
salida
1 kV modo 1 kV modo
Sobretensión diferencial diferencial La calidad de la red eléctrica
IEC 61000-4-5 2 kV modo 2 kV modo corresponde a la de un establecimiento
común común comercial o un centro clínico normal.
Caídas de < 5% UT  La calidad de la red eléctrica
voltaje, (caída > 95% en 0% UT para 5 s corresponde a la de un establecimiento
interrupciones UT) comercial o un centro clínico normal. Si
cortas y para un ciclo de el usuario del sistema Proteus XR/a
variaciones de 0,5 necesita que éste siga funcionando
voltaje de las 40% UT  durante las interrupciones del suministro
líneas de la red (caída > 60% eléctrico, se recomienda alimentar el
eléctrica en UT) sistema Proteus XR/a desde una fuente
IEC 61000-4-11 para 5 ciclos de alimentación ininterrumpida o una
batería.
70% U  
(caída T> 30% en
UT)

< 5% UT 
(caída > 95%
en UT)
para 5 s
Frecuencia de la Los campos magnéticos de la frecuencia
potencia 3 A/m 3 A/m de la potencia se encuentran en la
(50/60 Hz) característica de los niveles de un
campo emplazamiento normal en el entorno
magnético comercial y/o de clínico.
IEC 61000-4-8

Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.

vii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética (2)


El  sistema  Proteus XR/a  es adecuado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema  Proteus XR/a debe verificar que éste se utiliza
en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético 
inmunidad  Nivel de la conformidad 
prueba  
La distancia que debe existir entre los equipos
de comunicaciones por RF portátiles y móviles y
cualquiera de las partes del [ EQUIPO y/o SISTEMA],
incluidos los cables, no debe ser inferior a la
distancia de separación recomendada calculada
según la ecuación apropiada para la frecuencia
del transmisor.
Distancia de separación recomendada 
RF conducida 3V d= 1,2
IEC 61000-4-6 de 150 kHz a [V1 =] 3 V d= 1,
1,2 de 80 MHz
MHz a 80
800 MHz
80 MHz
d= 2,
2,3 de 80
800 MH
MHz a 2,5 GH
GHz

Nota: P corresponde
potencia del transmisoral valorennominal
watts de(W)
la
RF radiada 3 V/m
IEC 61000-4-3 de 80 kHz a [E1=] 3 V/m suministrado por el fabricante del transmisor, y d
800 MHz corresponde a la distancia de separación
recomendada en metros (m).

Las intensidades del campo de los transmisores


de RF fijos, tal y como han sido determinados
por un estudio del electromagnético centro,* son
inferiores a las del nivel de conformidad en cada
gama de frecuencias.**

Pueden ocurrir interferencias en las cercanías de


los equipos que llevan el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias superior.


NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorpción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

*No es posible calcular con precisión las intensidades del campo de transmisores de fijos, tales como
las estaciones de base para teléfonos celulares y radios móviles terrestres, radioaficionados,
difusiones de radio en AM y FM y difusiones de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético
generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético del centro. Si
la intensidad del campo medida excede el nivel de conformidad de RF anterior, verifique que el
sistema Proteus XR/a  funciona de manera normal en cada emplazamiento donde se utiliza. Si se
observa un rendimiento anormal, puede ser necesario aplicar medidas adicionales, como por ejemplo
volver a orientar o a colocar el [EQUIPO y/o SISTEMA].
**Por encima de la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son
inferiores a 3 V/m.
El siguiente cuadro enumera las distancias de separación recomendadas.

viii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.

Distancias de separación recomendadas para los equipos de comunicaciones por RF portátiles y


móviles y el sistema Proteus XR/a 

Frecuencia del
transmisor de 150 KHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz

Ecuación
d= 1,2   d= 1,2   d= 2,3  
Potencia
nominal del DISTANCIA DISTANCIA DISTANCIA
transmisor (W) (metros) (metros) (metros)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Para un transmisor con valores nominales distintos de los enumerados, la DISTANCIA se puede
calcular mediante la ecuación en la columna correspondiente, en la que P corresponde al valor
nominal de la potencia del transmisor en watts (W) suministrado por el fabricante del transmisor.

Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.

ix
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.

x
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

SEGURIDAD
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! NO RETIRE LAS CUBIERTAS O
AVISO PANELES. EL ARMARIO GENERADOR CONTIENE CIRCUITOS DE ALTA
  TENSIÓN PARA LA PRODUCCIÓN Y EL CONTROL DE LOS RAYOS X. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN DESCARGAS
ELÉCTRICAS BASTA
LOS ARMARIOS CON NO
SITUADOS DESMONTAR
DEBAJO LAS CUBIERTAS
DE LA MESA Y PANELES.
NO CONTIENEN NINGÚN
ELEMENTO QUE REQUIERA AJUSTES QUE DEBA REALIZAR EL
OPERADOR. EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DE ESTE EQUIPO
ESTÁ RESERVADO A PERSONAL DEBIDAMENTE CUALIFICADO Y
FORMADO.
PARA GARANTIZAR LA UTILIZACIÓN SEGURA DE ESTE EQUIPO, SIGA LAS
AVISO INSTRUCCIONES QUE RECOGE ESTE MANUAL DEL OPERADOR: ESTUDIE
  EL MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO Y
TÉNGALO A MANO PARA SU CONSULTA.
LOS EQUIPOS RADIOGRÁFICOS DEBEN SER MANEJADOS
AVISO EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO Y SÓLO DESPUÉS DE
  RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA.

ESTE EQUIPO ÚNICAMENTE PUEDE SER MANEJADO POR MÉDICOS O


AVISO
  BAJO LA SUPERVISIÓN DIRECTA DE MÉDICOS. GE NO SE 
RESPONSABILIZA DE LOS DAÑOS Y LESIONES QUE PUEDAN RESULTAR
DE SU USO POR PERSONAS NO AUTORIZADAS.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL
AVISO PACIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA,
  COMPROBANDO QUE ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADO Y
EMPLEANDO LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL EQUIPO.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL PACIENTE Y
AVISO DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL MOVIMIENTO DE LA CAMILLA,
  MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN
TODO MOMENTO.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR FACILITAR LA COMUNICACIÓN
AVISO VISUAL Y AUDITIVA CON EL PACIENTE DESDE LA SALA DE CONTROL.
 
PARA GARANTIZAR QUE EL EQUIPO PROPORCIONA SIEMPRE UN
AVISO
  ENTORNO SEGURO, REALICE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO. (Consulte el capítulo 11: mantenimiento programado).
SI SE PRESENTA ALGÚN PROBLEMA DE SEGURIDAD, SUSPENDA
AVISO
  EL USO DEL EQUIPO Y PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO
CON NUESTRO SERVICIO TÉCNICO.
ACCESO RESTRINGIDO AL EQUIPO, SEGÚN LAS NORMATIVAS
AVISO
  LOCALES PARA LA PROTECCIÓN FRENTE A RADIACIÓN.
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, ESTE EQUIPO
AVISO
  DEBE CONECTARSE ÚNICAMENTE A UNA TOMA DE CORRIENTE
CON PROTECCIÓN A TIERRA.

xi
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

EN EQUIPOS DE DIAGNÓSTICO POR RAYOS X QUE ESTÉN


AVISO
  ESPECIFICADOS PARA USARSE EN COMBINACIÓN CON
ACCESORIOS U OTROS ELEMENTOS QUE NO FORMEN PARTE DEL
MISMO, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS POSIBLES EFECTOS
ADVERSOS QUE PUDIERAN SURGIR DEBIDO A MATERIALES
SITUADOS EN EL HAZ DE RAYOS X. CONSULTE LA TABLA
SIGUIENTE
ATENUACIÓNPARA OBTENER
DE LOS POSIBLESEL EQUIVALENTE
MATERIALES MÁXIMO
SITUADOS DE
DENTRO
DEL HAZ DE RAYOS X.
Tenga siempre en cuenta la seguridad al operar este equipo. Es
CUIDADO imprescindible que conozca el equipo lo suficiente para reconocer cualquier
  mal funcionamiento que pueda suponer un riesgo. Si se produce un fallo o
se presenta un problema de seguridad, suspenda el uso del equipo hasta
que el personal debidamente cualificado lo solucione.  
Precaución: Se necesita una esterilización con 75% de Alcohol
CUIDADO
nedicinal para los componentes que sean posibles contactados por
 
los pacientes como por ejemplo, superficie de mesa, soporte mural
(incluído soporte mural SG120) y panel frontal, etc.

xii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
MEDIOAMBIENTAL
AL ELIMINAR PRODUCTOS DE DESHECHO, RESIDUOS Y ACCESORIOS DE
EQUIPOS QUE YA HAN SUPERADO SU TIEMPO DE SERVICIO PREVISTO, Y
CON EL OBJETO DE EVITAR EL IMPACTO EN EL MEDIOAMBIENTE, LE
ROGAMOS QUE CUMPLA LAS DIRECTIVAS LOCALES O QUE LLAME AL
SERVICIO TÉCNICO DE GE.

ELABORE PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA


ADOPTE PROCEDIMIENTOS PARA ENCARGARSE DEL PACIENTE EN CASO
DE PÉRDIDA DE LA IMAGEN RADIOGRÁFICA O DE CUALQUIER OTRA
FUNCIÓN DEL SISTEMA DURANTE UN EXAMEN. 
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE SUFRA LESIONES, ASEGÚRESE DE QUE EL
SISTEMA ESTÁ ENCENDIDO ANTES DE QUE ÉSTE ENTRE EN LA SALA: EL
BLOQUEO ELECTROMAGNÉTICO DEL MOVIMIENTO DE LA SUSPENSIÓN DE
TECHO (OTS) Y EL BLOQUEO DEL AVANCE LONGITUDINAL DEL TABLERO
SÓLO FUNCIONAN SI EL SISTEMA RECIBE ENERGÍA. 
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, LA OTS Y EL TABLERO
(LONGITUDINAL) SE MOVERÁN LIBREMENTE, CON EL CONSIGUIENTE
RIESGO DE CAÍDA DEL PACIENTE.  

  NO PERMITA QUE EL PACIENTE SUBA O BAJE DEL TABLERO.


  NO PERMITA QUE EL PACIENTE UTILICE LA OTS COMO APOYO.
COMPROBACIONES
COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO 
Antes de proceder a cada examen, asegúrese de que el equipo funciona
correctamente y es seguro:
Compruebe que los siguientes elementos funcionan correctamente:
  mandos de movimiento y de desbloqueo
  alarmas visuales y sonoras
Examine visualmente el equipo y asegúrese de que:
  el equipo no está estropeado ni faltan piezas
  todos los paneles y cubiertas están cerrados, antes de encenderlo ((posibilidad
 posibilidad de
que queden descubiertas piezas mecánicas o eléctricas peligrosas).
ACCESORIOS Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO AUTORIZADOS
Asegúrese de que utiliza el equipo y los accesorios homologados de
conformidad con los procedimientos de funcionamiento autorizados:
au torizados:
  Antes de proceder al examen, realice el procedimiento de calentamiento del tubo
de rayos X. En caso contrario, éste puede sufrir daños.
  No exceda la capacidad de la mesa, que es de 220 kg. (484 lbs) como máximo.
Una carga excesiva puede dañar la mesa y/o provocar la caída del paciente.
  Los accesorios deben estar correctamente sujetos a la mesa y colocados de
manera que no interfieran con los movimientos del sistema.
  Evite la exposición innecesaria a la radiación. Permanezca detrás de la pantalla de
protección de cristal de plomo o la pantalla recubierta de plomo. Siempre que esté
en una zona no protegida, utilice prendas de protección, tales como guantes,
gafas y delantales de plomo.

xiii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PLANIFICADO
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE O EL OPERADOR!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE O EL OPERADOR SUFRAN LESIONES,
AVISO 
AVISO  ASEGÚRESE DE QUE SE REALIZAN LAS REVISIONES Y TAREAS DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICAS QUE FIGURAN EN ESTE MANUAL. EN CASO
CONTRARIO, UN DETERIORO DEL SISTEMA PUEDE PASAR DESAPERCIBIDO
 Y PROVOCAR FALLOS DEL EQUIPO Y, COMO CONSECUENCIA,
CONSECUENCIA, AVERÍAS Y
DAÑOS GRAVES EN EL MISMO.
PROTECCIÓN CONTRA LA RADIACIÓN
Con el fin de minimizar la exposición a los rayos X y obtener los mejores resultados
de diagnóstico, utilice siempre los valores técnicos correctos para cada
procedimiento. Además, es imprescindible que conozca perfectamente las
precauciones de seguridad antes de trabajar con el sistema.
No siempre es posible determinar cuándo un determinado elemento, por ejemplo, un
tubo de rayos X, llega al final de su vida útil. Por tanto, tenga en cuenta que algunos
elementos pueden dejar de funcionar mientras está examinando a un paciente.
CONOZCA EL EQUIPO
Lea atentamente todas las instrucciones de los manuales del operador y asegúrese
de que las comprende
conveniente, perfectamente
puede solicitar formaciónantes
a GEde utilizarSystems.
Medical el equipo. Si lo estima
Conserve los manuales junto al equipo y revise periódicamente los procedimientos y
las precauciones de seguridad.
Este sistema está equipado con dispositivos de protección que garantizan la máxima
seguridad. Antes de llamar al servicio técnico, asegúrese de que está aplicando los
procedimientos de funcionamiento adecuados.
Para que el equipo funcione satisfactoriamente, el mantenimiento debe estar en
manos de personal técnico con formación en aparatos de rayos X. GE Medical
Systems sólo se responsabiliza de los efectos sobre la seguridad, fiabilidad y
rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
 El cableado eléctrico de las salas cumple la normativa local y nacional aplicable,
así como los Reglamentos sobre el equipamiento eléctrico de los edificios
publicados por la Institution of Electrical Engineers  (IEE).
  Todas las operaciones de ensamblaje, ampliación, reajuste, modificación o
reparación son realizadas por técnicos autorizados por GE Medical Systems.
  El equipo se utiliza respetando sus instrucciones de uso.

xiv
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.

xv
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

SUMARIO
CAPÍTULO TÍTULO NÚMERO DE PÁGINA

1. INICIO RÁPIDO 1-1


1-1 Conexión del sistema 1-1
1-2 Calentamiento del tubo 1-1
1-3 Configuración APR de la técnica 1-2
1-4 Configuración manual de la técnica 1-3
1-5 Configuración de la técnica AEC 1-4
2. SÍMBOLOS 2-1
2-1 Símbolos especiales 2-1
2-2 Tubo de rayos X 2-1
2-3 Encender y apagar 2-2
2-4 Tipo eléctrico 2-2
2-5 Corriente eléctrica 2-2
2-6 Tierra 2-2
2-7 Colimador Proteus XR/a / Colimador Eclipse Proteus 2-2
2-8 Botón de emergencia 2-2
2-9 Etiquetas y símbolos de advertencia 2-3
2-10 Etiquetas del sistema 2-4

3. 3-1  DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓNy DEL
Componentes SISTEMAdel sistema
características 3-1
3-1
3-2 Compatibilidad HHS 3-3 
4. ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 4-1
4-1 Conexión de la alimentación 4-1
4-2 Desconexión de la alimentación 4-1
4-3 Procedimientos diarios de calentamiento 4-2
4-4 Pantalla de estado del sistema 4-2
4-5 Mandos de exposición 4-3
5. CONSOLA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 5-1
5-1 Introducción 5-1
5-2 Programa de edición del procedimiento 5-11 
5-3 Aplicación 5-15 
6. COMPONENTES DE LA MESA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 6-1
6-1 Precauciones de seguridad 6-1
6-2 Introducción 6-3
6-3 Funcionamiento de la mesa 6-5
6-4 Funcionamiento de la bandeja portachasis 6-6
7. SUSPENSIÓN DE TECHO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 7-1
7-1 Introducción 7-1
7-2 Sistema de raíl suspendido 7-1
7-3 Columna y bastidor telescópicos 7-2
7-4 Soporte del tubo de rayos X 7-4
7-5 Interfaz de usuario de la Suspensión de techo del tubo 7-6
7-6 Colimador automático del sistema Proteus XR/a 7-8
7-7 Colimador manual Proteus XR/a (opcional) 7-14
7-8 Colimador Eclipse Proteus 7-15

xvi
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

8. COMPONENTES DEL (GPCP No.: 2260354) SOPORTE MURAL DEL SISTEMA


PROTEUS XR/A 8-1
8-1 Introducción 8-1
8-2 Funcionamiento 8-3 
9. COMPONENTES DEL (GPCP No.: 2402562) SOPORTE MURAL DEL SISTEMA
PROTEUS XR/A 9-1
9-1 Precauciones para un funcionamiento seguro 9-1
9-2  Introducción 9-2
9-3 Aplicaciones 9-4 
9-4  Funcionamiento 9-4  
10 . ACCESORIOS 10-1
10-1 Introducción 10-1
10-2 Accessorios 10-1 
11. MANTENIMIENTO PLANIFICADO 11-1
11-1 General 11-1
11-2 Pruebas del HHS 11-1
11-3 Asistencia técnica cualificada 11-2
11-4 Mantenimiento periódico 11-2
11-5 Reciclado 11-5 

12. 12-1 FALLOS DEL SISTEMA


Introducción 12-1
12-2 Localización de los fallos 12-1
12-3 Análisis de otros fallos del operador 12-4
12-4 Restablecimiento tras un fallo 12-4 
13. REQUISITOS FÍSICOS DE LA SALA 13-1
13-1 Requisitos y limitaciones ambientales 13-1
13-2 Emisión de calor (disipación) por el equipo 13-2
13-3 Protección contra la radiación 13-3 
14. ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 14-1
14-1 Especificaciones generales del sistema 14-1
14-2 Especificaciones de la mesa 14-2
14-3 Especificaciones del generador 14-3
14-4 Especificaciones de la consola del sistema 14-10
14-5 Especificaciones de la OTS 14-10
14-6 Especificaciones del colimador 14-11
14-7 Especificaciones del (GPCP No.: 2260354) soporte mural vertical 14-13
14-8 Especificaciones del (GPCP No.: 2402562) soporte mural vertical 14-14
14-9 Especificaciones del tubo de rayos X 14-15
14-10 Especificaciones de la impresora 14-17
14-11 Especificaciones DAP/Dosis 14-18
ANEXO

xvii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

HISTORIAL DE REVISIONES
REV. FECHA TIPO DE MODIFICACIÓN

0 10/1/2000 Primera edición


1 20/07/2000 Se añade la descripción del funcionamiento del sistema y las

2 5/12/2000 especificaciones
Descripción de ladel sistema. de la interfaz del usuario de OTS.
actualización
3 1/2/2001 Se actualiza la reglamentación.
3 1/2/2001 Se añade un aviso para los operadores del soporte mural.
3 1/2/2001 Se actualiza el etiquetado del tiempo.
3 1/2/2001 Se añade información sobre la impresora.
3 1/2/2001 Se actualiza la ilustración del soporte mural.
3 15/2/2001 Se añaden notas.
3 19/2/2001 Se añade un soporte mural.
3 19/2/2001 Se añade un elemento de mantenimiento.
3 1/3/2001 Se añade el nombre del fabricante.
4 27/9/2001 Se añade notas y mofdificar especificaciones
5 14/5/2003 Agregue la descripción sobre el tubo de rayos X MX 100 y soporte
mural SG100
6 12/4/2004 Añadir la información de advertencia sobre la cubierta de la mesa
de elevación.
7 31/3/2005 Se actualiza la reglamentación y EMC.
7 31/3/2005 Agregue la descripción sobre el soporte mural SG120
8 5/12/2005 Añadir la descripción del colimador Eclipse Proteus
8 5/12/2005 Se añade un aviso
9  15/2/2006 Agregue descripción de soporte de bucky recíproco y cámara de
iones AID. 
10 20/6/2006 Actualice la etiqueta de aviso para adecuarla a los requisitos de
HSS detallados en el capítulo 2.
11 08/10/2006   Agregue mA/mAs
12 12/9/2007 Añadir descripciones sobre el cálculo de la dosis y del DAP
13 30/01/2008 Agregar factores técnicos de colimador y fuga en tubo
13 30/01/2008 Adición de un aviso anti-aplastamiento durante el descenso de
la mesa.
14 07/25/2008   Actualizar las dimensiones del tablero a 2.250 mm * 880 mm
en el Capítulo 6
15 02/06/2009 Agregar la etiqueta de advertencia en el Capítulo 2;
 Actualizar la altura mínima de la mesa. Quitar
Quitar el ANTI-TOE PINCH.
16 08/11/2009 Actualización menor;
17 06/04/2012 Actualizar la dirección registrada europea
18 28/05/2012 Actualización de contenidos según la 3ª edición de los estándares
IEC60601
19 20/09/2012 Actualización del contenido debido a un cambio de diseño de la
consola.
20 01/07/2012 Actualización de "Las leyes federales de EE. UU. permiten la
venta de este dispositivo únicamente a los médicos o bajo
prescripción médica." a "Las leyes federales permiten la venta de
este dispositivo únicamente a los médicos o bajo prescripción
médica."
21 01/06/2016 Actualización del requisito de limpieza y desinfección
 Actualización del requisito de UDI
22 28/07/2
28/0 7/2017
017 Directiva sobre dispositivos médicos: adición del año del marcado CE.

xviii
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 1 INICIO RÁPIDO DEL SISTEMA PROTEUS XR/a


1-1 Conexión del sistema

1-2 Calentamiento del tubo

-Configurar la técnica

-Configurar parámetros

-Realizar 2 exposiciones en un intervalo de 10 s 


1-1

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-3 Configuración APR de la técnica
t écnica

-Seleccionar categoría

-Seleccionar procedimiento

-Realizar exposición
1-2

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-4 Configuración manual de la técnica

-Configurar parámetros -Configurar técnica

-Realizar exposición
1-3

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
1-5 Configuración de la técnica AEC

-Configurar parámetros

-Configurar técnica

-Realizar exposición
1-4

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 2 SÍMBOLOS
En esta sección se muestran y describen los símbolos utilizados en el
sistema y en los documentos que lo acompañan.

2-1 Símbolos especiales


El símbolo de precaución indica una situación que puede evitarse y que
CUIDADO podría provocar lesiones leves en las personas o daños en los datos o
  los equipos.

El símbolo de advertencia indica una situación que puede evitarse y que


AVISO podría provocar lesiones personales
personales o la destrucción de los datos o los
  equipos.

El símbolo de peligro indica una situación que puede evitarse y que


PELIGRO   podría provocar lesiones graves o incluso mortales.

El símbolo de alta tensión indica el riesgo, que puede evitarse, de sufrir


eléctrica. 
una descarga eléctrica. 

Cuando aparece este símbolo en los equipos, indica que deben


consultarse las instrucciones para garantizar un funcionamiento
funcionamiento seguro.

Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse


con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con
el representante local del fabricante para obtener más información sobre
la forma de desechar el equipo.

Siga las instrucciones de uso.

2-1

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-2 Tubo de rayos X
Este es el símbolo de emisión de rayos X. Indica que la cabeza del tubo
está emitiendo radiación X. Adopte las precauciones necesarias para
evitar la posibilidad de que las personas se vean expuestas a la radiación
por accidente o desconocimiento.
desconocimiento.

Este símbolo identifica mandos o indicadores de selección de un foco


fino o de conexión del filamento correspondiente.

Este símbolo identifica mandos o indicadores de selección de un foco


grueso o de conexión del filamento correspondiente.

2-3 Encender y apagar


Interruptor de encendido o posición de interruptor que significa la red
eléctrica. Indica que el elemento correspondiente recibe alimentación de
la red eléctrica. Este símbolo se utiliza por motivos de seguridad.
Interruptor de apagado o posición de interruptor que corta la
alimentación. Indica que el elemento correspondiente no recibe
alimentación de la red eléctrica. Este símbolo se utiliza por motivos de
seguridad.

2-4 Tipo eléctrico


Símbolo de equipo de tipo B. Son equipos que proporcionan un nivel
especial de protección contra las descargas de fuga y puesta a tierra de
protección, de acuerdo con la norma IEC 601-1.

2-5 Corriente eléctrica


Símbolo de corriente alterna. Indica que el equipo correspondiente
funciona únicamente con corriente alterna.
Símbolo de corriente continua. Indica que el equipo correspondiente
funciona únicamente con corriente continua.

2-2

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-6 Tierra
Puesta a tierra funcional. Identifica una borna directamente conectada a
un punto de un circuito de medición o de mando, o a un componente de
filtrado, que debe ser conectado a tierra por motivos funcionales.
Símbolo de tierra de protección. Identifica cualquier borna conectada a
un conductor de protección externo con el fin de proporcionar
protección contra las descargas eléctricas en caso de fallo.

2-7 Colimador Proteus XR/a / Colimador Eclipse Proteus


Indicativo luminoso del tamaño del campo de radiación que se utilizará.

2-8 Botón de emergencia


Desconecta inmediatamente
inmediatamente la alimentación de la mesa.
2-9 Etiquetas y símbolos de advertencia

IEC (OTHER
COUNTRIES)

 Alarma de laser Botón inhibidor


inhibidor

Colimado
Colimadorr Proteus
Proteus XR/a Colimador Eclipse Proteus
 
Nota: Si ya ha escogido el colimador y el soporte mural, confirme su
selección consultando el siguiente capítulo. 

2-3

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 2-1
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
FIGURA 2-1
EMPLAZAMIENTO
EMPLAZA MIENTO DE LOS SÍMBOLOS DE AVISO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A

2-4

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
2-10 Etiquetas del sistema
Las etiquetas del sistema Proteus XR/a se encuentran en el panel lateral del armario del Proteus XR/a.
Estas etiquetas incluyen la marca CE, válida para todo el sistema. Ver las fotografías.
Para la ubicación de otras etiquetas, consulte el cuadro 2-2.
CUADRO 2-2
ETIQUETAS DE IDENTIFICACIÓN Y HOMOLOGACIÓN DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
NOMBRE  Consola del sistema Soporte mural Suspensión  Armario
vertical radiográfica OTS
REFERENCIA 5441870 
2259976 o 5441870  600-0301 
600-0301  (2/3 m)
S3918MD/S3918K
S3918MD/S3918K   2259973
UBICACIÓN de
la etiqueta

NOMBRE  Tubo de rayos X Colimador Bucky (L/H) Generador


Generador Jedi
(RAD-14) automático del
sistema Proteus XR/a
REFERENCIA 2259981 2259298-54 2189553 or 2268970 or
5159516-1 2244165-2
UBICACIÓN de
la etiqueta

NOMBRE  Tubo de rayos X Colimador Soporte mural


(MX 100) Eclipse Proteus SG120
REFERENCIA D2301R 2379827 2402562
UBICACIÓN de
la etiqueta

2-5

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.

2-6

 
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA


El sistema de rayos X Proteus XR/a es un sistema radiográfico general
diseñado para una amplia gama de exploraciones en mesa, en soporte
mural, en silla de ruedas y en camilla. El sistema está especialmente
diseñado para realizar radiografías convencionales en hospitales,
clínicas y consultas privadas.
Nota: Confirme el colimador que ha escogido consultando el contenido
continuación. 
 presentado a continuación.
Nota: Confirme el soporte mural que ha escogido consultando el
contenido presentado a continuación. 

3-1 Componentes y características del sistema


El sistema Proteus XR/a básico se compone de:
1 Armario del generador
  Generador de alta frecuencia de 32 y 50 kW a 50 kHz
  Generador de alta frecuencia de 65 y 80 kW a 50 kHz (opcional)
2 Consola del sistema
  Pantalla táctil LCD en color
  Compatibilidad
Compatibilidad con disquete/disco USB (solo (solo una opción para
valores predeterminados)
3 Suspensión de techo del tubo (OTS)
  Consola de control
  Selección de receptor
  Ajustes de los kV y los mAs
  Visualización de la distancia fuente-imagen
fuente-imagen (DFI)
  Visualización del ángulo
4 Mesa (opcional)
  Mesa elevadora
  Bucky
  Soporte de chasis con parrilla fija (opcional)
  Cámara de ionización para AEC (opcional)
5 Soporte mural (GPCP No.: 600-0301) (opcional)
  Bucky
  Parrilla fija (opcional)
  Cámara de ionización para AEC (opcional)
6 Soporte mural SG120 (GPCP No.: 2402562) (opciónal)
  Bucky rotativo
  Grid vibrante (opcional)
  Cámara de ionización
ionizaci ón de AEC (opcional)
7 Colimador Proteus XR/a
 
Automático
 
Manual (opcional)
8 Colimador Eclipse Proteus
9 Tubo de rayos X
  VARIAN Rad14 Tube, Número de parte 2259981: alta velocidad -
Punto focal de 0,6/1,2 mm (sistemas de 32 y 50 kW)
3-1
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
 GE MX100 Tube, número de parte D2301R: de alta velocidad -
Punto focal de 0,6/1,25 mm (1,3 IEC) (sistemas de 65, 80 kW)
10 Tomógrafo TOMOLINK (opcional)
  Consola del sistema Tomolink

 Caja mural de los


los componentes
componentes electrónicos de control
 Hardware de acoplamiento de mesa/OTS
  Unidad OTS
11 Impresora (opcional)

CUALQUIER COMPONENTE OPCIONAL Y REMPLAZADO DEBE SER


AVISO COMPATIBLE CON EL SISTEMA Y HABER RECIBIDO LA
  AUTORIZACIÓN DE GE. EN CASO CONTRARIO, LAS PÉRDIDAS O
DAÑOS CAUSADOS POR ESTOS COMPONENTES NO SERÁN
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA GE. 
GE. 

Nota: La Mesa, Barra PA, Barra lateral, Asideros de la mesa, Banda de


compresión y el panel frontal receptor del Soporte mural son piezas
aplicadas. Estas piezas serán manipuladas por los pacientes.

FIGURA 3-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A

6
7

8/9

1
2
5

3-2

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Componentes básicos de Proteus XR/a:


Componentes
1. Consola del sistema 7. Tubo de rayos X

2.
3. Mesa elevadora
Suspensión de techo del tubo 8. Proteus Proteus
9. Colimador Eclipse XR/a
4. Soporte mural (GPCP No.: 600-0301) 10. Tomógrafo (opcional)
(opcional)
5.SG 120 Soporte mural 11. Impresora (opcional)
(GPCPNo.:2402562) (opcional)
6. Armario del generador
3-2 COMPATIBILIDAD HHS
El siguiente cuadro permite a los usuarios y a los instaladores
comprobar que todos los componentes del sistema certificados HHS son
compatibles.
Objeto
Los instaladores deben indicar en el formulario F3382 de la Dirección
46-013894, System Field-Test For HHS  que la combinación de los
componentess certificados HHS instalados es
componente compatible.
CUADRO 3-1 
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES CERTIFICADOS HHS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A

TIPO DE PRODUCTO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO NÚMERO DE


MODELO
MESA RADIOGRÁFICA MESA PROTEUS 2259988
SOPORTE DE CHASIS SOPORTE MURAL 600-0301
VERTICAL SOPORTE MURAL INCLINADO 2402562
SG120
DISPOSITIVO DE LITMITACIÓN COLIMADOR MANNUL DEL 2259989
DEL HAZ SISTEMA PROTEUS XR/A
COLIMADOR AUTOMÁTICO DEL 2259298-54
SISTEMA PROTEUS XR/A
COLIMADOR 2379827
ECLIPSE PROTEUS
CONJUNTO DE LA CARACASA RAD 14, 32/50 KW 2259981
DEL TUBO DE RAYOS X MX 100, 65/80KW D2301R
CONTROL DE LOS RAYOS X CONSOLA DEL SISTEMA 2259976 O
5441870
GENERADOR DE ALTO JEDI 80R 1T 2268970
VOLTAJE
3-3

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
3-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 4 ENCENDIDO YProteus


APAGADOXR/adel sistema 
FIGURA 4-1
PANEL DE CONTROL
DEL SISTEMA

ENCENDER/
 APAGAR
  INDICADORES
DEL SISTEMA

 AUMENTAR/
REDUCIR

MANDO DE
EXPOSICIÓN

4-1 Conexión de la alimentación


FIGURA 4-2
ENCENDER Y APAGAR EL SISTEMA

 APAGAR ENCENDER

Para ENCENDER el generador, pulse el botón de “encender”, situado


en el lado derecho de la consola de control.
Cuando el generador esté encendido, aparece la pantalla táctil en color.
En la pantalla de estado aparecerá el símbolo ( ) para indicar que el
sistema está alimentado. Se encenderán también todos los demás
equipos de la sala (mesa, OTS, equipos del sistema de rayos X, etc.).
4-2 Desconexión de la alimentación
Para APAGAR el generador, pulse el botón de “apagar”, situado al lado
derecho de la consola de control. Se apagan todos los equipos de la
sala.
Cuando la alimentación esté desconectada, la pantalla táctil en color
desaparecerá y el indicador de la pantalla del sistema se apagará.
CUIDADO No se debe encender y apagar de forma inmediata. Deje transcurrir
al menos 30 segundos entre cada encendido y apagado.
EN CASO DE EMERGENCIA, USE LA “PARADA DE EMERGENCIA”
AVISO SITUADA EN LA PARED JUNTO A LA CONSOLA DE CONTROL.
Salvo en caso de emergencia, no apague el generador hasta que se
CUIDADO apague el indicador “READY” (LISTO) de la pantalla de estado. De
lo contrario, el tubo de rayos X se verá sometido a un esfuerzo
excesivo.

4-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
4-3 Procedimiento diario de calentamiento
Se recomienda calentar el tubo cada día antes de utilizar el sistema, así
como en caso de que éste haya estado inactivo durante más de 2 horas.
Para prolongar la vida útil del tubo, aplique el procedimiento siguiente:
1. No debe haber pacientes ni personal en la sala.
2. Cierre las láminas del colimador o bloquee
bloquee la salida de rayos X.
3. Realice 2 exposiciones (con un intervalo de 30 segund
segundos)
os) aplicando
los siguientes parámetros:
parámetros:
  Receptor del tablero
  Foco grueso
  70 kV

 
200 mA en 1 s
4. Una vez realizadas las exposiciones, el sistema está listo para el uso.
FIGURA 4-3
Pantalla de estado del sistema

INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO
DEL TUBO INDICADOR DE
SISTEMA INHIBIDO
INDICADOR DE
SISTEMA ENCENDIDO

INDICADOR DE
  INDICADOR
DE EMISIÓN GENERADOR
PREPARADO
DE RAYOS X

4-4 Pantalla de estado del sistema


La pantalla de estado del sistema se encuentra en la consola de control,
debajo de los botones de encendido/apagado. Consulte la figura 4-1. La
pantalla puede mostrar cinco indicadores de estado:
Indicador de sobrecalentamiento del tubo: si
tubo: si se enciende este indicador, significa que el
sistema se ha calentado excesivamente y que el usuario no podrá realizar
ninguna exposición hasta que el tubo se enfríe.
Indicador de sistema inhibido: 
inhibido:  si se enciende este indicador, significa que se ha
producido un error en el sistema que puede deberse a las siguientes causas:
  la puerta de la sala de trabaj
trabajo
o está abierta
abierta (el indicador
indicador parpadea);
parpadea);
  se han producido
producido varios
varios errores
errores de inhibición
inhibición en el sistema
sistema (consulte el
cuadro 12-2);
 se ha producido una sobrecarga técnica (el parámetro que ha
sobrepasado el límite parpadea).
Indicador de sistema encendido: 
encendido:  este indicador se enciende cuando se enciende el
sistema, y permanece encendido hasta que este último se apaga.
Indicador de generador preparado: este
preparado: este indicador se enciende durante la preparación de
la exposición a los rayos X.
Indicador de rayos X encendido: 
encendido:   este indicador se enciende cuando el generador emite
radiación X.

4-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL
REV. 22 SYSTEMS Manual del operador
2259724-106
4-5 Mandos de exposición
FIGURA 4-4
INTERRUPTOR DE MANO

NIVEL I: PREP 
ACCIONADOR  
NIVEL II: EXPOSICIÓN 

La exposición
conectado puede del
a la consola efectuarse
sistema outilizando
los mandosel deinterruptor
exposiciónde mano
de ésta.
Exposición con el interruptor de mano
El interruptor de mano es un pulsador de tres posiciones: OFF, Prep y
Exposición. El interruptor se encuentra normalmente en la posición OFF
(desconectado).
(desconecta do). Consulte la figura 4-4.
Pulse el interruptor de mano hasta la posición intermedia (Prep) durante
1-1,5 segundos. De esta forma, el tubo de rayos X queda preparado para
la exposición. A continuación, pulse el interruptor de mano hasta la
última posición (Exposición) y no suelte hasta que se complete la
exposición. Se emitirá un sonido para notificar que ésta ha terminado.
LA EMISIÓN DE RAYOS X SE DETIENE INMEDIATAMENTE AL
AVISO SOLTAR EL PULSADOR DEL INTERRUPTOR DE MANO.
 
FIGURA 4-5
EXPOSICIÓN/ARRANQUE ANÓDICO 
PREP EXPOSICIÓN

Exposición desde la consola del sistema 


sistema 
En la esquina inferior derecha de la consola del sistema, bajo la pantalla
de estado, se encuentran los botones Prep y Exposición. Consulte la
figura 4-1.
Para realizar una exposición utilizando la consola del sistema, mantenga
pulsado el botón PREP
PREP   durante 1-1,5 segundos. De esta forma, el tubo
de rayos X queda preparado para la exposición. A continuación,
mantenga pulsado el botón EXPOSICIÓN
EXPOSICIÓN   hasta que se complete la
exposición. Una alarma suena para notificar que ésta ha terminado.

Nota: Cuando se realiza la exposición por medio de TOMO, pulsar


aseguradaments los botones de “PREP” (preparación) y
“EXPOSURE” (exposición) durante todo el proceso de exposición
de que el tubo radiográfico pase al límite y vuelva al centro de su
final.
En caso de que el sistema dispone de ventilador del tubo
radiográfico, asegurar la operación normal
normal del ventilador. Cuando
AVISO el ventilador está parado, avisar de inmendiato al técnico de
mantenimiento para evitar el exceso de exposición hasta que el
ventilador reanude el trabajo. De otra manera, el tubo
tubo radiográfico
será rajado por alta temperatura. 
temperatura. 
4-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.
4-4

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 5 CONSOLA DEL SISTEMA PROTEUS XR/a


5-1 Introducción
En esta sección se describe la pantalla de la consola del operador. Se
utiliza una pantalla estándar de ejemplo para familiarizarse con la
disposición de la información que aparece en la pantalla.
 Además de los botones de encendido/apagado
encendido/apagado y de la pantalla de
estado, descritos en la sección anterior, la consola dispone también de
un interruptor de mano con las posiciones prep y exposición y dos
botones (prep y exposición). Finalmente, la consola incluye un piloto
indicador de exposición de rayos X, situado en la barra de la pantalla de
estado.
Cuando se realiza una exposición a rayos X, el indicador amarillo se
enciende y la consola emite un sonido. Se emiten rayos X cuando se
pulsan los botones prep/exposición o el interruptor de mano.
Junto a la pantalla hay un juego de botones de flecha arriba y abajo que
se utilizan para cambiar los parámetros en la pantalla de estado. Estos
botones se describen en las secciones de las diferentes técnicas.
Si el sistema de la consola del operador está diseñado con un puerto
USB, con el mismo se proporcionará un disco USB autorizado por GE
para las copias de seguridad y recupera
recuperación
ción de APR y AEC.
Nota: Solo se permite utilizar el disco USB autorizado por GE con el
sistema de consola de GE. Se deberá asegurar de que el disco USB
autorizado por GE solo se pueda utilizar para este fin con la
consola de GE y no permitir ningún otro uso.
Nunca cargue en la consola software que no sea del sistema.
AVISO  
FIGURA 5-1
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA

Grupo 1
Grupo 5

Grupo 2
 

Grupo 3

Grupo 4

Grupo 1 Área de selección de parámetros, vea el apartado 5-1-1


Grupo 2 Área de selección de la técnica, vea el apartado 5-1-2
5-1

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Grupo 3 Área de mensajes de error, vea el apartado 5-1-3
Grupo 4 Programador anatómico (APR) con edición del procedimiento,
vea el apartado 5-2
Grupo 5 Botones de impresión y de visualización, vea el apartado 5-3-4
5-3-4..
Ésta es la pantalla principal de la consola, que aparece al encender el
sistema.

5-2

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-1 Grupo 1: área de selección de parámetros
FIGURA 5-2
ÁREA DE SELECCIÓN DE PARÁMETROS
El área de selección de parámetros de la pantalla permite al
usuario seleccionar distintos parámetros en función del
procedimiento
procedimien to a realizar.

En esta área de la pantalla existen dos tipos de botones:


1. Los botones con una flecha (), situados en la esquina
inferior derecha, indican que existe un submenú para
llevar a cabo otras selecciones, por ejemplo, cambiar del
Bucky de mesa al tablero, el soporte mural o el tomógrafo.

2. Botón de conmutación:
conmutación: el botón de foco es el único botón
de conmutación de la pantalla. Al seleccionarlo, permite
cambiar entre el foco grueso y fino.

Nota: Si la colimación se ha fijado primero en el


colimador, no lo reinicie mediante el botón Receptor. En
caso contrario, el colimador se cerraría automáticamente.

FIGURA 5-3
EJEMPLO DE PANTALLA DESPLEGABLE 

Seleccionar un botón con una flecha () 


Para modificar el parámetro que aparece en la pantalla:
1. Toque el parámetro que desee;
  aparecerá una serie de opciones nuevas.

2. Toque el nuevo parámetro.


3. El nuevo parámetro aparece en la pantalla.
Las técnicas disponibles son las siguientes, en el orden en el que
aparecen los botones:
  Receptor – Mural, Mesa, Tablero flotante, Tomógrafo
  Foco – Foco fino, Foco grueso (botón de conmutación)
conmutació n)
  AEC/Manual – Derecha
Derecha - Izquierda,
Izquierda, Centro, Der
Derecha
echa – Centro –
Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha – Centro, Izquierda –
Centro, Manual (no se ha seleccionado ninguna cámara AEC)
  Densidad – + 2, +1,
+1, 0, -1, -2
-2
  Tamaño del paciente – pequeño, mediano, grande, pediátrico
  Velocidad de la película – 100/200, 400, 600/800
Nota:  
Nota: Si la instalación utiliza sólo una combinación película-hoja, el
técnico puede eliminar el botón del software correspondiente de la
consola. La combinación película-hoja
película-hoja se utiliza sólo para el AEC.
Nota:  
Nota: Si el sistema se adquiere sin la opción de AEC, la consola no
película-hoja. 
mostrará el AEC, la densidad ni la combinación película-hoja.

5-3
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-2 Grupo 2: área de selección de la técnica  
FIGURA 5-4
GRUPO 2: ÁREA DE SELECCIÓN DE LA TÉCNICA

El área de selección de la técnica permite al usuario seleccionar distintos


parámetros técnicos en función del procedimiento que vaya a realizar.
Es posible elegir entre cuatro parámetros técnicos:
  kV
  mAs
  mA
  s
Para cambiar de técnica, utilice las flechas arriba y abajo situadas a la
derecha de la pantalla táctil.
FIGURA 5-5

 Aumentar 

Rápido

Reducir
FLECHAS ARRIBA Y ABAJO
FLECHAS
El botón de flecha arriba permite al usuario aumentar el parámetro
técnico seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard
para los mAs, mA o s.
El botón de flecha abajo permite al usuario reducir el parámetro técnico
seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard para los
mAs, mA o s.
El botón central permite al usuario cambiar la función de las flechas
arriba o abajo de 1 paso de aumento/reducción a 10 pasos de
aumento/reducción
aumento/reducción para los kV y los s.
Nota: Si se ha seleccionado el botón central y se cambia de parámetro
(de kV a mAs), la opción rápida se deselecciona.
Configuración de una técnica
1. Para configurar una técnica, toque el botón correspondiente
correspondient e al
parámetro técnico que desee (kV, mAs, mA, s).
  Una vez seleccionado
seleccionado el
el botón, éste cambia a color
color negro para
indicar que está activo.
2. Utilice las flechas arriba o abajo para
para aumentar o reducir
reducir el
parámetro técnico seleccionado.
Nota: En el área de selección de la técnica, el botón kV siempre muestra
un número, pero si se selecciona mAs, los números de los botones
mA y s desaparecerán. Si se selecciona mA o s, desaparecerán los
números del botón mAs.
5-4

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-3 Grupo 3: área de mensajes de error
Los mensajes de esta área de la pantalla informan al usuario acerca del
estado operativo del sistema y del subsistema. En este mismo caso
todos los botones
botones est Están inactivos aparte el botó “Ok”.
“Ok”. Esta área
puede mostrar los siguientes mensajes de error.
Mensaje de la consola: Puerta de la sala de rayos X abierta
 Acción recomendada:
recomendada: La puerta de la sala de rayos X no
está cerrada. El sistema no permitirá
hacer ninguna exposición de rayos X
hasta que la puerta esté cerrada.
Mensaje de la consola: Error de selección del receptor
 Acción recomendada:
recomendada: Este error se produce cuando el
receptor seleccionado no se ha
configurado en el menú de
configuración
configuración del generador
generador Jedi.
Mensaje de la consola: Error 30 Error
30 Error de arco en el tubo
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un arco en el tubo. Pulse el botón de
reinicio e intente repetir la exposición.
Si el error se vuelve a producir,
anótelo y avise al servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 40 Error
40 Error de rotación
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de rotación. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 50 Error
50 Error de calentamiento (filamento)
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de calentamiento (filamento).
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 60 Error
60 Error de exposición
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de exposición. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 70 Error
70 Error de alimentación
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de alimentación. Pulse el
botón de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.

5-5

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Mensaje de la consola: Error 80 Error
80 Error de hardware
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un
de error de hardware.
reinicio Pulse
e intente el botón
repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 90 Error
90 Error de software
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de software. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 100 Error
100 Error de comunicación del sistema

 Acción recomendada:
recomendada: El
unsistema
error deProteus XR/a ha
comunicación deldetectado
detectad o
sistema.
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 110 Error
110 Error de sobrecalentamiento del tubo o
el generador
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de sobrecalentamiento del
tubo o del generador. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 120 Error
120 Error de aplicación
 Acción recomendada:
recomendada: El sistema Proteus XR/a ha detectado
detectado
un error de aplicación. Puede deberse
a un error de selección de la técnica o
a que se ha soltado el interruptor de
exposición antes de que ésta se
concluyera. Pulse el botón de reinicio
y cambie la técnica, o asegúrese de
que mantiene pulsado el interruptor
hasta que la exposición se concluya.
 A continuación,
continuación, intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.

5-6

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-1-4 Grupo 4: programación anatómica (APR) con Edición del procedimiento
FIGURA 5-6 PROGRAMACIÓN ANATÓMICA
GRUPO DE

El área APR de la pantalla permite al usuario seleccionar entre distintos


protocolos predefinidos en función del procedimiento. El usuario puede
escoger entre 12 categorías. Cada una de ellas tiene 9 botones de
procedimiento
procedimie nto distintos y un botón de inicio. Cada botón representa el nombre
de un procedimiento con técnicas y parámetros predefinidos. Una vez
seleccionada la categoría y el procedimiento,
procedimiento, el usuario puede efectuar la
radiografía.
Las 12 categorías son las siguientes:
Categoría Procedimientos
1. Tórax Tórax, costillas, esternón
2. Extremidad
Extremidadeses superiores Mano, dedo, muñeca, antebrazo, codo
3. Cervical/torácica Cervical, torácica
4. Abdomen/pelv
Abdomen/pelvis is Abdomen, pelvis, cadera
5. Extremidades superiores Hombro, húmero, esterno-clavicular,
esterno-clavicular,
acromioclavicular,
acromioclavicula r, clavícula, escápula
6. Lumbar/sacro Lumbar, sacro, cóccis
7. Cráneo Cráneo, senos, ATM
8. Extremidade
Extremidadess inferiores Pie, dedos, tobillo, tibia/peroné,
tibia/peroné, astrágalo
9. Tomografía urológica Abdomen, tomografía urológica
10. Huesos faciales Huesos faciales, huesos nasales, arco
cigomático, órbitas
11. Extremidades
Extremidades inferiores Rodilla, rótula, fémur, cadera
12. Personalizada
Personaliza da Área en la que el usuario puede escribir
9 procedimientos de su elección.
Utilización de la APR
1. Seleccione una categoría
Una vez seleccionada la categoría, aparece la pantalla de procedimiento
con el primero de ellos activado en la categoría. El procedimiento activo
muestra un tono azul más oscuro que el resto.
2. a. Si es el procedimiento
procedimient o adecuado, puede realizar la exposición.
exposici ón.
b. De lo contrario, seleccione el procedimiento
procedimiento correcto y realice la
exposición.
c. Si es preciso cambiar un parámetro
parámetro o un factor técnico, hágalo y, a
continuación, realice la exposición.
Nota: Los protocolos
protocolos que se suministran
suministran con el
el sistema son ejemplos de los
los
 procedimientos
 procedimien tos comúnmente seguidos en radiografía. Según la necesidad
de una práctica determinada, estos protocolos podrían modificarse para
optimizar factores tales como la calidad de imagen o la reducción en la
5-7

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

dosis. Trabaje conjuntamente con su equipo de radiólogos, médicos y


técnicos para evaluar las técnicas que podrían reducir la dosis de
radiación y ofrecer información adecuada para el diagnóstico.

Nota:   El procedimiento activo aparece en un tono azul oscuro. Una vez efectuado
Nota:
el cambio, el color cambia de nuevo al tono más claro. Es posible realizar
una exposición después de efectuar un cambio, así como seleccionar de
nuevo cualquier procedimiento.
procedimiento.

5-1-5 Funcionamiento AEC (control de exposición automático) – Función opcional


El generador del sistema Proteus XR/a admite tres cámaras de ionización
en el chasis/Bucky del soporte mural o la mesa para todas las
aplicaciones radiografía.
radiografía. La función AEC es opcional y permite al operador
seleccionar el control de exposición radiografía automática seleccionando
la zona correspondiente.
correspondiente.
La consola del sistema dispone de las siguientes zonas:
CUADRO 5-1
SELECCIÓN DE ZONAS DEL AEC
ZONA
SELECCIONADA APLICACIÓN POSICIÓN DEL
PACIENTE
El AEC está inactivo y se realiza
manual. 
una exposición manual. 
Ninguna 
Ninguna 
Controlar la exposición de una Sitúe la zona de interés
zona situada en el centro del en el centro del campo
Sólo nº 2 campo de rayos X. de rayos X.
Controlar la exposición de una Sitúe la zona de interés
zona situada en el cuadrante en el cuadrante superior
Sólo nº 1 superior izquierdo de la radiografía izquierdo del campo de
de tamaño completo (nota 1). rayos X.
Controlar la exposición de una Sitúe la zona de interés
zona situada en el cuadrante en el cuadrante superior
Sólo nº 3 superior derecho de la radiografía derecho del campo de
de tamaño completo (nota 1). rayos X.
Controlar la exposición de dos Sitúe la zona de interés
partes simétricas del cuerpo, por de forma que esté
Nº 1 y nº 3 juntos ejemplo, los pulmones o los alineada con las zonas
riñones (nota 2). de detección nº 1 y 3.
Controlar la exposición de dos Sitúe la zona de interés
zonas de interés situadas en el de forma que esté
centro y el cuadrante superior alineada con las zonas
izquierdo del campo de rayos X. de detección nº 1 y 2.
Controlar la exposición de dos Sitúe la zona de interés
zonas de interés situadas en el de forma que esté
centro y el cuadrante superior alineada con las zonas
derecho del campo de rayos X. de detección nº 2 y 3.
Controlar la exposición de forma Sitúe la zona de interés
que la densidad media de toda la dentro de los límites del
Todas las zonas radiografía se aproxime al valor campo de rayos X.
de densidad preselecciona
preseleccionado.
do.
Notas:
1. Las zonas nº 1 y 3 se deben usar con campos de tamaño
completo de 254 mm 305 mm (10'' x 12'') o mayores.
2. Puesto que la zona nº 2 no está seleccionada en esta aplicación,
la columna vertebral no debería verse afectada por la exposición,
siempre y cuando el paciente esté situado correctamente. 

5-8

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Compensaciones de densidad del AEC
La consola del sistema tiene cinco estaciones para la corrección de la
densidad. La densidad normal se selecciona automáticamente si el AEC
está activo. Las
Las cinco estaciones de densidad son: +2, +1, 0, -1 y -2.
Vea forma abajo para especificaciones de cambio de densidad. 

La La tolerancia de la
escala La densidad El factor corrección de la
densidad 
2 el 59% más que A A * 1.26 * 1.26 +/-10% * (A * 1.26* 1.26)
1 el 26% más que A A * 1.26 +/-10% * (A * 1.26)
0  A 1 --
-1 el 20% menos que A A / 1.26 +/-10% * (A/1.26)
-2 el 37% menos que A A / 1.26 /1.26 +/-10% * (A/1.26/1.26)
(A/1.26/1.26)
5-9

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2 Programa Edición del procedimiento
Edición del procedimiento es un programa informático con parámetros
de rayos X predefinidos y diseñado con protocolos preprogramados. Es
posible editar cada uno de los protocolos cargados, como también
guardar otros nuevos.
5-2-1 Acceso al programa
1. Desde la pantalla
pantalla principal de la consola,
consola, seleccione el botón
botón
Procedure  Edit,
Procedure Edit,  
2. Desde cualquier
cualquier pantalla d
de
e menús de procedimientos,
procedimientos, seleccione
seleccione el
botón Procedure Edit.
Edit.
Nota: Para efectuar cambios en los procedimientos,
procedimientos, el disquete de
edición de procedimientos debe estar insertado en la unidad de
disquetes.
Nota: Si la consola del sistema está configurada con un puerto USB, para
realizar cualquier cambio en el programa de edición del
 procedimiento,
 procedimien to, siga los pasos
pasos a continuación:
continuación:
1. Apague el sistema.
2. Introduzca el disco USB de APR y AEC
AEC en el puerto
puerto USB.
3. Siga las instrucciones
instrucciones para editar el procedimien
procedimiento.
to.
 Asegúrese de no extraer el disco USB de APR y AEC mientras el
sistema esté encendido.
5-2-2 Primeros pasos
El menú de procedimientos, que se muestra en la figura 5-7, es la
pantalla de Categorías del programa de edición de procedimientos. Esta
pantalla se selecciona desde la pantalla principal.
FIGURA 5-7
PANTALLA DE EDICIÓN DE PROCEDIMIENTOS

mA

5-10

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-2-3 Pantalla de categorías
Para dar un nombre o cambiar el nombre a una categoría:
1. Toque el botón Name Cat (Nombre cat).
2. Toque el nombre de la categoría que desea cambiar, por ejemplo,
Chest (Tórax).
3. La pantalla mostrará un teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
procedimient o.
5. Toque el botón Done
Done (Terminar)
 (Terminar) para salir del teclado.
6. Toque Edit Done (Terminar
Done (Terminar edición) para cerrar la edición de
procedimientos.

Ejemplo de pantalla teclado:


FIGURA 5-8
EJEMPLO DE PANTALLA TECLADO
El nombre de la categoría puede tener un máximo de 18 caracteres o
espacios. El nombre aparece entre paréntesis encima del teclado,
conforme se escribe. El funcionamiento del teclado es similar al de una
máquina de escribir.
  “Insert” (Insertar) permite escribir caracteres en cualquier parte del
texto. Los caracteres situados a la derecha del punto de inserción se
desplazarán carácter por carácter.
  “Delete Char” (Borrar car) elimina el carácter
carácter situado a la izquierda
del cursor.
  “Caps Lock” (Bloq mayús) cambia entre mayúsculas y minúsculas.
  “Cancel” (Cancelar) sale de la pantalla teclado sin efectuar cambios.
  Esta tecla (Intro) permite al usuario desplazarse hasta la
segunda línea del cuadro de texto.
  Las flechas izquierda, derecha, arriba y abajo
abajo desplazan el cursor
en la dirección indicada por cada flecha.
  “Done” (Terminar) permite guardar el nombre y volver a la pantalla
de edición de procedimientos.
Nota: Sólo puede introducir los caracteres del inglés.
Si se encuentra en la pantalla teclado y no desea cambiar el nombre, toque el
botón “Cancel” (Cancelar). Si se pulsa el botón Done, el nombre se borrará.
Para acceder a la pantalla de procedimientos desde la pantalla de categorías:
1. Toque el botón Category (Categoría) del procedimiento.
procedimiento.
2. La pantalla cambia a la pantalla de procedimientos.
procedimientos .
3. Desde esta
esta pantalla también se pueden
pueden editar
editar los procedimientos.
procedimientos.
Nota:  
Nota: Para realizar cambios en el programa de edición del procedimiento,
el disco del programa de edición del procedimiento o el USB de

5-11

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
 APR y AEC debe estar introducido. (asegúrese de que el sistema
esté apagado antes de introducir el disco USB).  
5-2-4 Pantalla de procedimientos
Para asignar o cambiar el nombre de un procedimiento:
1. Toque el botón Name Proc (Nombre Proc).
2. Toque el nombre del procedimiento
procedimient o que desea cambiar, por
ejemplo, Chest (Tórax)
3. La pantalla muestra el teclado.
4.
5. Escriba
Toque elelbotón
nuevoDone
nombre del procedimiento.
procedimient
) para saliro.del teclado.
(Terminar)
(Terminar
6. Toque el botón Edit done (Terminar
done (Terminar edición) para salir de la edición
de procedimientos.
procedimientos.
FIGURA 5-9
PANTALLA DE PROCEDIMIENTOS

Los nombres de los procedimientos pueden tener un máximo de 2 líneas


de 11 caracteres o espacios cada una. El nombre aparece entre
paréntesis encima del teclado conforme se escribe. Aparece el mismo
teclado que en la pantalla de categorías.
Para cambiar los parámetros o las técnicas de un procedimiento
1. Seleccione el procedimiento
procedimient o que desee (el botón correspondiente
correspondient e
tendrá un tono azul más oscuro).
2. Seleccione el botón del parámetro o la técnica que desea cambiar.
3. Cambie el parámetro o la técnica.
4. Seleccione el botón “Save Param” (Guardar Param).
5. Toque el botón “Edit Done” (Terminar edición).

Nota:  
Nota: Si los cambios que se desean introducir son los parámetros
 predetermin
 predeterminado
ados,
s, toque
toque el botón
botón “Defaul
“Default”
t” (Predete
(Predetermin
rminado
ado)) y, a
continuación, “Save Param” (Guardar Param). Los parámetros
 predete
 predetermin
rminado
ados
s cor
corres
respon
ponden
den al protoco
protocolo
lo que aparec
aparece
e en la

5-12

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
 pantall
 pantalla
a cuando
cuando el usuario
usuario selecc
selecciona
iona por primera
primera vez un
 proced
 procedimie
imiento.
nto.

5-2-5 Guardar y recuperar


Una vez introducidos los procedimientos, se recomienda guardarlos en
el disquete o el disco USB de APR y AEC. La información se puede
transferir a salas similares para reducir el tiempo que se emplea en
establecer el siguiente conjunto de procedimientos. Con cada sistema
se entrega un disco con un formato especial que necesitará.
Guardar
Introduzca el disquete con formato especial de APR en la unidad de
disquete; o el disco USB de APR y AEC en el puerto USB.
1. Toque la opción SAVE BACKUP (Guardar
BACKUP (Guardar copia de seguridad) para
copiar toda la información de edición del procedimiento de la sala
actual en el disquete o en el disco USB de APR y AEC. Esta
información sobreescribirá
sobreescribirá todos los datos que se ya encontraran en
el disquete o en el disco USB de APR y AEC.
Recuperar
Esta opción leerá la información de edición del procedimiento del
disquete o el disco USB de APR y AEC y la guardará en la memoria del
ordenador de la consola del sistema.
ordenador
1. Introduzca el disquete que contenga una base de datos de edición
del procedimiento 
procedimiento  anteriormente guardada en la unidad de
disquete; o introduzca el disco USB de APR y AEC en el puerto USB
(asegúrese de que el sistema está apagado cuando introduzca el
disco USB).
2. Toque la opción RETRIEVE BACKUP (Recuperar
BACKUP (Recuperar copia de
seguridad) para copiar toda la información del procedimiento
procedimiento en el
sistema.
3. Toque el botón EXIT
EXIT (Salir)
 (Salir) para cerrar este menú.
Nota:: Retire el disco de APR una vez haya realizado la revisión de APR.
Nota

5-13

 
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3 Aplicación
Explica el funcionamiento detallado en el sistema Proteus XR/a.

5-3-1 Selección de la técnica

1. Seleccione el tablero El AEC y la densidad no se pueden seleccionar. Se


puede alternar entre los modos 3 puntos y 2 puntos.

2. Seleccione BUCKY y AEC Se puede alternar entre los modos 3 puntos sin AEC,
(incluídos la mesa y el muro si 3 puntos con AEC, 2 puntos puntos sin AEC, 2 puntos
se ha configurado el BUCKY y con AEC.
 ACE)
3. Seleccione TOMO Se puede alternar entre Con AEC, Sin AEC (sólo en el
modo 2 puntos y muestra el valor, también se puede
conmutar al modos 3 puntos)
4. Conmutador del receptor: del Se puede alternar entre la mesa, el tablero, el MURO
tablero al bucky, del bucky al (si lo hay) y la TOMO (si lo hay), y conmutar al
tablero, de la tomografía al receptor OTS correspondiente
bucky, del tablero a la
tomografía, de la tomografía al
tablero Nota:
mural Cuando
o Tomo haya seleccionado
(excluido la mesa,
tablero) como soporte
receptor de
imagen, debe insertar completamente la bandeja
 portachasis en Bucky de soporte muralmural o en
Bucky de mesa sin o con la exposición de AEC. Si
la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa, la exposición sería prohibida sin o
con AEC.
Cuando haya seleccionado la Mesa como un
receptor de imagen, debe poner el chasis por
encima de la mesa o superior de Bucky de Soporte
Mural SG120 ( La posición de Bucky de Soporte
Mural SG120 es horizontal con un ángulo de 90°.
Vea la figura 9-2). Y la exposición será realizada en
mode manual.

Nota: De la utilización de Soporte Mural SG120,


cuando se ejerce la operación de exposición
mediente el chasis ubicado en superior de Bucky
(la posición de Bucky es horizontal con un ángulo
de 90°. Vea la figura 9-2) sin que haya una
insertación de bandeja en Bucky, el receptor de
imagen sería seleccionado en “table top” de
Consola de Sistema y la exposición sería realizada
en mode manual. 
5. Conmutar el modo Se puede alternar entre 2 puntos y 3 puntos.

5-14
 

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-2 Modificar los parámetros 
parámetros 
1. Seleccione los kV, pulse la El botón kV se selecciona y se puede ver la
tecla arriba/abajo rápidamente marca de cambio rápido.
2. Seleccione los kV: pulse la El valor de kV se puede cambiar rápida o

tecla arriba o abajo lentamente


del límite, elentre
botón40-150.
40-150. Si los
parpadea. LoskVkVestán
en elfuera
OTS
cambian de acuerdo con ello.
3. Seleccione los mA En el modo 3 puntos, cambia al modo 2 puntos
y se selecciona el botón mAs.
4. mAs: pulse la tecla arriba o El valor de mAs se puede cambiar entre 0,5-
abajo 630. Si los mAs están fuera del límite, el botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
5. Seleccione los mA En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos
y se selecciona el botón mAs (si se utiliza tomo:
no se puede seleccionar).
6. Seleccione los mA: pulse la El valor de mAs se puede cambiar entre 10-
tecla arriba o abajo 1000, de acuerdo con la capacidad del sistema.
Si los mAs están fuera del límite, este botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
7. Seleccione s: pulse la tecla En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos,
arriba/abajo rápidamente se selecciona el botón s y se puede ver la
marca de cambio rápido.y (si se utiliza tomo:
t omo: no
se puede seleccionar).
8. Seleccione s: pulse la tecla El valor s se puede cambiar rápida o lentamente
arriba o abajo entre 0,001-6,3s.
0,001-6,3s. Si está fuera del límite, el
botón parpadea. Los mAs en el OTS cambian
de acuerdo con ello.
9. Seleccione el punto focal El punto focal se puede alternar.
10. Seleccione la densidad, si está La densidad se puede conmutar.
en el modo AEC
11. Seleccione la vel. de película La velocidad de película se puede conmutar.
(si el FEellatamaño
12. Escoja ha configurado)
del paciente El tamaño de paciente se puede alternar.
5-15

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

5-3-3 Especificaciones DAP/dosis


El valor DAP/Dosis se predice mediante un cálculo. Se muestra en el visor de imagen para cada
exposición. El valor Dosis se calcula en la posición de entrada del paciente.
Diagrama de bloques para el cálculo de DAP/Dosis:

La dosis nominal se calcula en la distancia de calibrado, basándose en técnicas de exposición tales


como mAs, kVp y filtración adicional. La dosis final de entrada para paciente se obtiene mediante la
corrección con SID y el ángulo del tubo y el grosor preestablecido
preestablecido para el paciente.
DAP se obtiene al multiplicar la dosis de entrada para paciente y el área de imagen a dicha distancia.

El aumento o disminución de los valores kVp, mAs, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor SID, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor FOV, llevará a un aumento o disminución de DAP, pero
el valor Dosis no se verá alterado.
Cálculo de DAP y Dosis: 
1. Para la configuración
configurac ión del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo AUTOMÁTICO, tanto el impacto del FOV como el SID
y el ángulo del tubo se tienen en cuenta durante el cálculo de DAP y Dosis.

2. Para la configuración
configurac ión del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo MANUAL se ignora el impacto del ángulo del tubo en el
cálculo DAP.
3. Para la configuración
configuración del colimador en MANUAL,
MANUAL, solo se imprime
imprime el cá
cálculo
lculo
de dosis y no se imprime el cálculo de DAP.  
4. Para el modo
modo de mesa, solo se imprime el valo
valorr de Dosis SID a 100 cm.
5-16

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-4 Realizar una exposición 
exposición 
1. Botón Prepare & exposure Pulse y mantenga el botón prepprep durante
 durante 1-1,5s,
(Preparar y exponer) y presione el botón exposure
exposure hasta
 hasta que se
concluya la exposición.
Tras la exposición, el parámetro de exposición
real parpadea durante unos segundos y vuelve
a su estado normal.
2. Error Si surge un error, el código de éste aparece y
se sale de la exposición.
3. Si dispone de una impresora, La impresora imprime la ID del paciente, la
pulse el botón de impresión fecha y el último parámetro configurad
configurado:
o: kV,
mAs (en modo 2 puntos) o kV, mA, s (en modo
3 puntos) y el parámetro de exposición,
incluidos: kV, mAs, mA, s, tamaño de película y
SID
4. Pulse el
el botón de visualización
visualización La con
consola
sola muestra
muestra elel último parámetro de
exposición: kV, mAs, mA, s para 15s. Al pulsar
cualquier botón, se
Si no se ejecuta vuelveexposición,
ninguna a la interfaz
exposición , seanterior.
muestra “Sin exposición”.

5-3-5 Indicador de la consola


1. Led de error del sistema Si surge cualquier error del sistema, este Led
se ilumina.
2. Led de error de la temperatura Si la temperatura del tubo excede el límite, este
Led se ilumina.
3. Mensaje de error Si surge un error, la consola muestra un
mensaje y un códig o de error precisos sobre la
técnica, el parámetro, el AEC, de temperatura
del rotor, de temperatura del inversor, de
temperatura del depósito o de Puerta abierta
durante la exposición.
4. Led de preparación
preparación Pulse y mantenga el botón PREP; el testigo
PREP se ilumina.
5. Led de exposición Durante la emisión de rayos X, este testigo se
ilumina.
6. Alarma sonora Durante la emisión de rayos X, se activa.

7. Conmutador El testigo manual activo o inactivo.


automático/manual
8. Mesa en PBL: la mesa está en Listo para la exposición está iluminado, o el
el centro, la SID en el retén, el soporte de exposición está activo.
chasis en su lugar (si se ha

9. seleccionado
MURO en PBL:la la
bandeja)
SID del Listo para la exposición está iluminado, o el
muro está en el retén, el soporte de exposición está activo.
chasis en su lugar
10. TOMO en PBL: la mesa está Listo para la exposición está iluminado, o el
en el centro, la SID en el soporte de exposición está activo.
retén, el chasis en su lugar (si
se ha seleccionado la
bandeja)
11. IN manual Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
5-17

PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
5-3-6 APR
Pulse cualquier botón APR en  Accede a la interfaz
interfaz sub-APR. La visualización
la pantalla principal. del parámetro no cambiará.
Pulse “home” en cualquier Vuelve a la interfaz superior.
interfaz sub-APR.
Pulse el botón sub-APR. El botón se selecciona y el parámetro
visualizado cambia de acuerdo con ello.
Introduzca el disco APR, y  Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición de la pantalla
pantalla
pulse el botón de edición del principal. En esta pantalla, no se puede
procedimiento en la pantalla selecionar el parámetro o la técnica.
principal.
Pulse el botón del nombre y  Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del nombre.
nombre.
pulse cualquier botón APR. Permite editar el nombre APR (sólo con los
caracteres del inglés).
Pulse el botón  Accede a la interfaz
interfaz para guardar
guardar y recuperar
recuperar
Guardar/Recuperar. las copias.
En la interfaz save & retrieve Guarde el nombre de APR en el disquete o el
(guardar y recuperar): pulse el disco USB de APR y AEC.
botón save (guardar)
En la interfaz save & retrieve Si el disquete o el disco USB de APR y AEC
(guardar y recuperar): pulse el contiene el archivo correspondiente,
correspondiente, se
botón retrieve (recuperar). restaura el archivo en el sistema o muestra un
error.
En la interfaz Guardar y Vuelve a la interfaz de edición de la pantalla
Recuperar: pulse el botón principal.
Salir.
En la interfaz de edición: pulse Guarda el nombre de la categoría en el sistema
el botón Terminar edición. y vuelve a la interfaz de la pantalla principal.
En la interfaz sub-APR: pulse  Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del
el botón de edición del
procedimiento. procedimiento sub-APR.
procedimiento
Pulse en el nombre del  Accede a la interfaz
interfaz de edición
edición del nombre
nombre y
procedimiento y en cualquier permite editar el nombre (sólo con los
nombre sub-APR. caracteres del inglés).
Pulse el botón de edición para guardar el
nombre del procedimiento en el sistema y
volver a la interfaz superior.
* Pulsar el botón “home” también vuelve a la
interfaz superior, pero no guarda el nombre del
nuevo procedimiento.
Introduzca el disquete o el Guarde el parámetro en el disco duro.
disco USB de APR y AEC
específico y pulse el botón
save param (guardar
parámetros).
Pulse el botón por defecto. Guarda el receptor y el tamaño del paciente
como la entrada por defecto del sub-APR
asociado.
Pulse el botón Terminar Guarda el el nombre del procedimiento en el
edición. sistema y vuelve a la interfaz superior.
Si occurre un error Visualiza
Visualiz a el mensaje de error y el botón de
reinicio. Sólo este botón está activo en este
estado. Corrija el error y pulse el botón de
reinicio para volver.

5-18

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 6 COMPONENTES DE LA MESA DEL SISTEMA


PROTEUS XR/a
6-1 Precauciones de seguridad
6-1-1General

EL USO DE LA MESA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A ESTÁ


AVISO RESERVADO AL PERSONAL CUALIFICADO Y FORMADO
ESPECÍFICAMENTE EN EL MANEJO DE ESTE SISTEMA.
CUANDO LA MESA SE ENCUENTRE EN FUNCIONAMIENTO, EL
AVISO OPERADOR DEBERÁ GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL
PACIENTE MEDIANTE LA OBSERVACIÓN VISUAL, LA
COLOCACIÓN ADECUADA DEL PACIENTE Y LA UTILIZACIÓN DE
LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN SUMINISTRADOS.
  DEBERÁ COMPROBAR DEBIDAMENTE QUE NO EXISTAN
AVISO  OBSTÁCULOS NI POSIBILIDAD DE QUE EL PACIENTE SE GOLPEE
CONTRA LOS EQUIPOS.
6-1-2 Precauciones al colocar al paciente
Tenga especialmente en cuenta la seguridad del paciente:
NUNCA DEJE SOLO AL PACIENTE. DE LO CONTRARIO, ÉSTE
AVISO PODRÍA CAERSE DE LA MESA, ACTIVAR UN CONTROL DE
MOVIMIENTO O CAUSAR PROBLEMAS INVOLUNTARIOS QUE
PODRÍAN RESULTAR PELIGROSOS.
SUPERVISE ATENTAMENTE TODOS LOS MOVIMIENTOS DE LOS
EQUIPOS PARA EVITAR COLISIONES.
AYUDE AL PACIENTE A SUBIR Y A BAJAR DE LA MESA.
CUANDO EL PACIENTE ESTÉ EN EL TABLERO, ASEGÚRESE DE
AVISO QUE LA CABEZA, LAS MANOS Y LOS PIES NO SOBRESALEN. DE
LO CONTRARIO, EL PACIENTE PODRÍA SUFRIR LESIONES
GRAVES.
EL PESO MÁXIMO QUE ADMITE EL TABLERO TOTALMENTE
AVISO DESPLAZADO HACIA LOS DOS EXTREMOS ES DE 220 KG
(484 LB), CON EL PACIENTE TENDIDO. SI SE SUPERA DICHO
LÍMITE, EL EQUIPO PODRÍA SUFRIR DAÑOS Y EL PACIENTE,
LESIONES.
ASEGÚRESE DE QUE LAS LÍNEAS, TUBOS, ETC. CONECTADOS
AVISO AL PACIENTE TIENEN
OBSTRUIRSE LA LONGITUD
NI DOBLARSE SUFICIENTE
Y PARA PARA NO
PERMITIR EL
DESPLAZAMIENTO ADECUADO DEL SISTEMA.

6-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
6-1-3 Movimiento del tablero
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, EL TABLERO SE
AVISO MOVERÁ LIBREMENTE EN SENTIDO LONGITUDINAL. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN LESIONES,
ESTÉ SIEMPRE ATENTO AL MOVIMIENTO DEL TABLERO.
ANTES DE SUBIR O BAJAR EL TABLERO, ASEGÚRESE DE QUE
AVISO NO EXISTEN OBSTÁCULOS ENCIMA NI DEBAJO DE ÉSTE.
( CONSULTE
CONSULTE EL APARTADO 6-1 )

SIEMPRE QUE COLOQUE A UN PACIENTE EN EL TABLERO, O


AVISO CUANDO LO RETIRE DESPUÉS DE UN EXAMEN, PRESIONE EL
BOTÓN DE INHIBICIÓN DEL TABLERO PARA IMPEDIR QUE EL
TABLERO
DAÑANDO SE MUEVA O
EL EQUIPO ALLESIONANDO
PISAR EL PEDAL ACCIDENTALMENTE,
AL PACIENTE. 
6-1-4 ASIDEROS
UTILICE SIEMPRE LOS ASIDEROS PARA EVITAR POSIBLES
AVISO LESIONES EN LOS DEDOS O LAS MANOS. ASEGÚRESE DE QUE
EL PACIENTE NO ACERCA LAS MANOS A LOS BORDES DEL
TABLERO.
6-2

  MEDICAL SYSTEMS
GE PROTEUS
Manual XR/a
del operador
REV. 22 2259724-106

6-2 Introducción
Esta sección describe la mesa del sistema Proteus XR/a.
FIGURA 6-1
MESA PROTEUS XR/A
1 Tablero
2 Base de la mesa
3 Pedales (en ambos lados)
4 Bandeja portachasis
5 Movimiento del bastidor de Bucky
6 Bastidor de Bucky
7 Movimiento de elevación de la mesa
8 Altura máxima del tablero (800 mm)
9 Movimiento del tablero
10 Parada de emergencia
11 Botón de anulación del movimiento de la mesa
La mesa del sistema Proteus XR/a es un posicionador radiográfico
formado por los siguientes elementos:
- Tablero.
El tablero, de espuma, mide 2250 mm de longitud por 880 mm de
anchura. Tiene un grado de filtración equivalente a menos de 1,1 mm
de aluminio a 100 KV.
El tablero se puede mover en sentido longitudinal y transversal, para
facilitar la colocación del paciente. Cuando está totalmente
desplazado en sentido horizontal, soporta a un paciente tumbado de
hasta 220 kg (484 lb), de conformidad con la norma UL2601.
- Base de la mesa.
Esta base permite elevar el tablero hasta una altura máxima de
800 mm (31,5''), o bajarla hasta una altura mínima de 550 mm (19,6'').
La base de la mesa tiene la fuente de alimentación y los
componentes electrónicos.

6-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
- Pedales.
Los pedales de control se utilizan para subir o bajar el tablero, y para
moverlo en los sentidos longitudinal
longitudinal y transversal.
- Conjunto Bucky.
El conjunto Bucky está montado en un bastidor situado debajo del
tablero. Contiene una bandeja portachasis manual que admite chasis
de todos los tamaños estándar comprendidos entre 130 x 180 mm y
350 x 430 mm (5'' x 7'' y 14'' x 17'').
Debajo de la parrilla del Bucky se puede montar una cámara de
ionización para realizar un control automático de la exposición. Este
componente es opcional.
- Cubiertas telescópicas.
Estas cubiertas están montadas en dos niveles. Su propósito es aislar
la fuente de alimentación y los componentes mecánicos y
electrónicos situados en la base de la mesa. Son esenciales cuando
se sube o se baja el tablero.
- Asideros.
El sistema Proteus XR/a incluye dos asideros, utilizados para
mantener las manos del paciente alejadas de los bordes del tablero y
proporcionarle un sentimiento de seguridad. Los asideros no sirven
para soportar el peso del paciente. Por razones de seguridad, deben
utilizarse en todas las exploraciones.
exploraciones. Los asideros se pueden deslizar
por los carriles laterales del tablero, y bloquear en la posición
deseada con los tornillos de mariposa previstos para ello.
- Botones de inhibición del tablero.
La base está equipada con dos botones de inhibición del tablero,
situados uno en la parte frontal y el otro en la parte trasera, cuya
finalidad es impedir el movimiento vertical de la mesa y el movimiento
horizontal del tablero.
- Botones de emergencia.
emergencia.
En los laterales izquierdo y derecho de la mesa hay dos botones de
emergencia que permiten desconectar la alimentación en caso de
emergencia.

6-3 FUNCIONAMIENTO DE LA MESA


6-3-1 Parada de emergencia
La mesa del sistema Proteus XR/a está equipada con dos botones de
parada de emergencia, uno en el lateral izquierdo y otro en el derecho.
(Consulte la figura 6-1).
En caso de emergencia, pulse con fuerza el botón de parada de
emergencia.. Cuando se restablezcan las condiciones normales, gire el
emergencia
botón en el sentido de las agujas del reloj para volver a conectar la
alimentación de la mesa.
6-3-2 Ascenso y descenso del tablero
Para subir o bajar la mesa, es necesario activar el pedal pisándolo dos
dos  
veces consecutivas. (Consulte la figura 6-1.)

Ascenso del tablero


Para subir la mesa, pise el pedal de control dos
dos veces
 veces consecutivas y,
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
6-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Descenso del tablero
Para bajar la mesa, pise el pedal de control dos
dos veces
 veces consecutivas y
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
EL TABLERO SE PARA AUTOMÁTICAMENTE AL ALCANZAR LA
AVISO ALTURA MÁXIMA (800 MM), LA ALTURA MÍNIMA (500MM) Y LA
POSICIÓN DE RETENCIÓN ANTI-APLASTAMIENTO (560MM).
TAMBIÉN SE PARA CUANDO EL USUARIO LEVANTA EL PIE DEL
PEDAL.
 
El tablero del sistema Proteus XR/a está equipado con un sistema de
detección de colisiones: si al bajar el tablero, éste choca con un objeto,
por ejemplo, un taburete, el movimiento descendente se detiene
automáticamente hasta que desaparezca el obstáculo. Para ello, se
puede retirar el objeto o invertir el movimiento del tablero.  
Para evitar interferencias intencionadas, no poner el pie justamente
CUIDADO  debejo de la cubierta exterior de la cama conductora de
inspección(que es un tipo de máquina) cuando la cama está
moviendo hacia su límite inferior.
En caso de la conexión de la mesa junto con el equipo suspenso
AVISO TOMO-Link (cámara de X rayos por imagen), no permite utilizar el pedal
de control para subir y bajar la mesa elevadora si no haya desbloqueado
la cerradura,
dirección de lo contrario TOMO-Link será dañado. Consulte
2122884-100.
 
6-3-3 Botón de anulación de la elevación de la mesa o del movimiento del tablero
Si desea bloquear el movimiento vertical de la mesa o el horizontal del
tablero, pulse el botón de bloqueo. Cuando lo haga, el botón se
encenderá para indicar que estas funciones han quedado bloqueadas.

Presione el botón PROHIBIDO para que el paciente no caiga de la


CUIDADO  mesa cuando suba y baje, prohibiendo la elevación y el movimiento
de la mesa.

6-3-4 Movimiento longitudinal o transversal del tablero


Para mover el tablero
t ablero en sentido longitudinal o transversal respecto del
tubo de rayos X, presione cualquiera
cualquiera de los pedales de control exteriores
dos veces
dos  veces consecutivas. A continuación, puede mover manualmente el
tablero para colocarlo en la posición deseada.
Para bloquear el tablero, suelte el pedal de control.

6-5

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
AL MOVER EL TABLERO, TENGA CUIDADO DE NO PILLARLE LOS
AVISO DEDOS AL PACIENTE NI PILLÁRSELOS USTED. NO TRATE DE
MOVER EL TABLERO SIN APRETAR LOS PEDALES DE CONTROL
PARA LIBERAR LOS BLOQUEOS DE LOS MOVIMIENTOS
LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL
PACIENTE Y DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL
AVISO MOVIMIENTO DE LA CAMILLA, MANTENGA LAS MANOS
ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN TODO
MOMENTO. 
 
6-4 Funcionamiento de la bandeja portachasis
El Bucky está equipado con una bandeja portachasis situada en la
ranura de la bandeja del Bucky, que admite chasis de tamaños
comprendidos entre 12,70 cm x 17,78
17,7 8 cm (5'' x 7'') y 35,56
35, 56 cm x
43,18 cm (14'' x 17'').

6-4-1 Introducción
Consulte la figura 6-2 y el cuadro 6-1.
FIGURA 6-2
MANDOS DEL PORTACHASIS (MESA O SOPORTE MURAL)

9 8

7
10

5
11

6
 

4 2 3

6-6

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 6-1
MANDOS E INDICADORES DEL PORTACHASIS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Pinzas de sujeción Mando Sujetan el chasis en posición transversal. La
pinza frontal controla la trasera.
2 Asa de la bandeja Mando Permite extraer o insertar la bandeja en el
bastidor.
3 Orificio de alineación Indicador Indica el centro de la película para facilitar su
alineación con la luz de centrado del
colimador.
4 Bloqueo de la pinza Mando Bloquea el chasis entre las pinzas
transversales.
5 Bastidor Mando Facilidad para la certeza de chasis al centro
de Bucky vertical
6 Freno Mando Empujando el freno para mover el bastidor.
7 Cuadrante graduado Indicador Centra el chasis a la derecha o la izquierda
mediante alineación visual.
8 Liberación del tope de Mando Libera el tope de la bandeja para que sea
la bandeja posible extraer ésta del Bucky.
9 Interruptor de chasis Mando Proporciona acceso para extraer el chasis .
en posición
10 Conector Amphenol Comunicad Envía mensajes desde el sensor de tamaño
or del chasis .
11 Sensor de tamaño del General Detecta automáticamente el tamaño del chasis
chasis .

6-4-2 Carga del chasis


FIGURA 6-3
CARGA DE CHASIS EN EL PORTACHASIS

A B

C D

6-7
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Para introducir el chasis en la mesa, empuje el tablero hacia atrás todo
lo posible.
1. Para insertar un chasis , saque la bandeja del Bucky hasta el tope.
2. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla (A).
3. Deslice el asa hacia atrás para introducir un chasis entre las
mordazas (B).
4. Coloque el chasis en la bandeja y céntrelo utilizando el cuadrante
graduado o los orificios de centrado de la mordaza (C).
5. Deslice el asa de ajuste todo lo posible hacia el chasis (C).
6. Cierre el asa de ajuste (D) e introduzca la bandeja en el receptor.

Nota: Para evitar que el asa de ajuste se estropee, asegúrese


asegúrese de que está
correctamente cerrada antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota: Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del
Bucky para cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su

tope, situado en la parte trasera. 


No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky,
 puede hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a
continuación, presionando éste hacia abajo y manteniéndolo en
esa posición mientras extrae la bandeja.
Nota: Si haya seleccionado
seleccionado la mesa (no tablero) de Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección “5-3-1 Selección
Técnica”, debe insertar perfectamente la bandeja portachasis en
Bucky sin o con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no
haya insertado completamente en Bucky de mesa, nunca realice la
exposición sin o con la utilización de AEC.
6-4-3 Extracción del chasis
Para extraer un chasis de la bandeja manual, saque totalmente la
bandeja tirando del asa. Levante la tapa del asa de ajuste y separe ésta
del chasis. Ya puede extraer el chasis.
6-4-4 Alineación
Es importante que la unidad del tubo de rayos X esté centrada
transversalmente con precisión en el centro del Bucky. Si se observan
diferencias de densidad en los bordes de la película o se aprecian las
líneas de la parrilla, significa que la alineación transversal no es la
correcta. Con la parrilla antidifusión, la alineación vertical no es crítica y
se pueden utilizar técnicas con ampulación del tubo sin que se
produzcan diferencias de densidad.
El centro del asa de la bandeja portachasis lleva una marca que indica
el centro longitudinal del Bucky en relación con el haz de rayos X.
Dependiendo de la posición del tablero, puede ser necesario sacar el
asa del Bucky para que la luz del colimador incida en él.
6-8

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 7 SUSPENSIÓN DE TECHO DEL SISTEMA


PROTEUS XR/a
7-1 Introducción
La Suspensión de techo (OTS) es el dispositivo que sostiene el tubo de rayos X
y la consola OTS.
Este dispositivo permite desplazar y colocar adecuadamente el equipo, en
función de las necesidades.
La suspensión de techo del tubo de rayos X está formada por cuatro elementos
principales:
- el sistema de guía suspendido,
- la columna y la caja telescópicas,
- el soporte del tubo y la interfaz de usuario,
- el colimador/ Colimador Eclipse Proteus multihojas.
FIGURA 7-1
COMPONENTES DE LA OTS

Puente

Raíl fijo

Columna
telescópica

Consola OTS

7-2 Sistema de raíl suspendido


El sistema de raíl  suspendido está formado por los raíles fijos (montados en la
pared o en el techo) y por un puente que se desplaza longitudinalmente (LONG)
a lo largo de éstas. El sistema dispone de rodamientos que garantizan que el
puente esté correctamente alineado con los raíles y la mesa de rayos X.
Un bloqueo eléctrico controla el desplazamiento del puente a lo largo de los
raíles. El interruptor “LONG” de la interfaz de usuario activa este bloqueo
longitudinal. Al pulsar el interruptor, el bloqueo se desactiva y, al soltarlo, vuelve
a activarse.

7-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-3 Columna y bastidor telescópicos


El bastidor se desplaza lateralmente (LAT) a lo largo del puente y su movimiento
se controla mediante el bloqueo lateral. El interruptor LAT, situado en la parte
frontal del colimador, permite activar o desactivar el bloqueo. Este interruptor
funciona del mismo modo que el interruptor del bloqueo longitudinal.
La columna telescópica permite que la unidad del tubo pueda desplazarse
verticalmente (VERT). El bloqueo vertical controla su movimiento. El interruptor
VERT, situado en la interfaz de usuario, permite activar o desactivar el bloqueo.
Para desplazar la unidad del tubo, es necesario mantener pulsado este
interruptor.  
interruptor.
La carga vertical se equilibra mediante un sistema de contrapeso de resorte
montado en el bastidor. Este sistema de contrapeso está equipado con un
dispositivo de cierre de seguridad
seguridad para
 para evitar que caiga la unidad del tubo, en
caso de fallar el resorte o el cable principal. El hecho de añadir algún accesorio
como, por ejemplo, el cilindro de extensión del colimador podría hacer que se
desequilibrara ligeramente la suspensión.
El peso del accesorio del PROTEUS XR/A colimador no debe exceder
CUIDADO los 4,5 kg, El peso del accesorio del ECLIPSE PROTEUS colimador no
debe exceder los 7,0 kg.Tenga especial cuidado cuando utilice este
tipo de accesorios puesto que, al desactivar el bloqueo vertical, la
unidad del tubo tenderá a descender.
 

FIGURA 7-2
COLUMNA Y CARRO TELESCÓPICOS

Columna
telescópica
Interfaz de
usuario
Soporte
del tubo

7-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

FIGURA 7-3
UBICACIÓN DE LA ABRAZADERA Y EL SENSOR DE LA DFI

 Abrazaderas
magnéticas

Sensores
de la
de retén
DIF

Utilización de los retenes longitudinales y transversales


y transversales
La suspensión está equipada con retenes longitudinales y laterales, que permiten
accionar automáticamente los bloqueos e indicar al colimador el momento en que el
tubo se encuentra en distancias DFI específicas, para su utilización con la mesa o con
el soporte mural. Los bloqueos se accionan mediante sensores de retén de DFI,
instalados a lo largo del puente y de los raíles fijos, que permiten detectar si las
abrazaderas magnéticas están correctamente fijadas en puntos pre-establecidos. En
la mesa, el retén lateral se encuentra en el eje lateral de la misma. En el soporte
mural, el retén lateral se encuentra en el eje lateral del panel del soporte mural,
mientras que el retén longitudinal está situado a una DFI de 180 cm (72'') y 100 cm
(40''). La selección de la posición de los retenes se lleva a cabo en el momento de la
instalación y, normalmente, se realiza cuando el foco está sobre del eje de la mesa
longitudinal y del soporte mural. Los bloqueos se accionan mediante retenes
eléctricos y el interruptor DETENT. Para situar el foco por encima del eje de la mesa
longitudinal, accione los interruptores “DETENT” y “LAT”. Para situar el foco en una
de las DFI pre-establecidas, accione el interruptor “LONG” y manténgalo pulsado
durante un momento (el interruptor “DETENT” debe estar todavía en la posición
inferior, es decir, pulsado). Al aproximarse a la posición deseada, vaya despacio para
evitar sobrepasar la abrazadera de retén. Para salir de las posiciones graduadas,
vuelva a pulsar el interruptor “DETENT”.
Nota: Los bloqueos longitudinales y laterales son de tipo electromagnético
electromagnético y se
desactivan (Off) cuando la alimentación está desconectada. Se activan al
conectar la alimentación y si los interruptores correspondientes se encuentran
en la posición superior (no están pulsados). Para desengancharlos, basta con
 pulsar los interruptores.
interruptores.
Utilización del retén vertical
En la columna de la Suspensión de techo hay un interruptor para el retén vertical que
activa los bloqueos cuando el tubo alcanza una distancia predeterminada, como por
ejemplo 100 cm (40'') por encima de la película. Pulse los interruptores “DETENT” y
“VERT” para situar el foco a una DFI de 100 cm (40'').
Nota: Esta función no se aplica a la radiografía de angulación del tubo.

7-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador

REV. 22 2259724-106
Nota: Los bloqueos verticales, de tipo electromagnético
electromagnético y de resorte, permanecen
permanecen
activos (On) al desconectar la alimentación del sistema. Sólo pueden
desactivarse cuando la alimentación está conectada y sus interruptores
correspondientes
correspond ientes se encuentran en la posición inferior (pulsados). No obstante,
en caso de emergencia, es posible mover la unidad del tubo ejerciendo fuerza.

7-4 Soporte del tubo de rayos X


7-4-1 Rotación del soporte del tubo
FIGURA 7-4
PALANCA DE DESENGANCHE DEL RETÉN DEL SOPORTE DEL TUBO

La unidad del tubo puede girar


alrededor del eje vertical de la
columna telescópica (rotación del
soporte del tubo) 180  en cada
dirección desde la posición
“NORMAL” de la mesa. La unidad
se bloquea automáticamente cada
30 en cada una de las direcciones.
Para desbloquearla, accione la
palanca de bloqueo de la rotación
del soporte del tubo, situada en la
parte de este soporte. A
continuación, haga girar la unidad
del tubo y suelte la palanca. El
soporte del tubo se bloqueará en la
siguiente posición de 30.

7-4-2 Rotación del soporte giratorio del tubo de rayos X


FIGURA 7-5
ANGULACIÓN DEL TUBO DE RAYOS X
Es posible angular hacia delante el
tubo de rayos X a lo largo del eje del
tubo (sistema de 32 o 50 kW). Sujete
el asa situada sobre el tubo y
empújela hacia atrás y, a
continuación, desplace el tubo.
Coloque el tubo en la posición
deseada y empuje el asa hacia
delante para bloquear el tubo. Para
volver a colocarlo en su posición
normal, desplace la barra hacia atrás
y coloque el tubo. Desplace la barra
hacia delante y bloquee el brazo. En
el lateral del tubo hay una línea roja y
una flecha que le indican en qué
momento el tubo está perfectamente
alineado.

Nota:  
Nota: Los sistemas de 65 o 80 kW, no disponen de la función de rotación del
soporte giratorio del tubo de rayos X.

7-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-4-3 Angulación del tubo de rayos X


FIGURA 7-6
ANGULACIÓN DEL TUBO DE RAYOS X
Otra de las características de rotación
del soporte del tubo es la posibilidad de
 ANGULAR EL TUBO en torno al eje
más corto (de delante hacia atrás). El
grado de angulación aparece en la
interfaz de usuario. El límite es de 180°
en cada una de las direcciones desde
la posición inferior del haz de rayos X.
El dispositivo de bloqueo de la
angulación, controlado mediante el
interruptor ANG, mantiene el tubo en
distintos ángulos, durante la
angulación.

El tubo se bloquea automáticamente


cada 90°, empezando desde la posición
inferior del haz de rayos X. Para
sacarlo de cualquiera de estas
posiciones de retén, mantenga pulsado
el interruptor ANG y haga girar la
unidad del tubo. Para bloquear el tubo,
basta con soltar el interruptor.

Nota: Los dispositivos de bloqueos de angulación, de tipo electromagnético


electromagnético y de
resorte, permanecen activos (On) al desconectar la alimentación del
sistema. Sólo pueden desactivarse cuando la alimentación está conectada
y sus interruptores correspondientes están pulsados. No obstante, en caso
de emergencia, es posible mover la unidad del tubo ejerciendo fuerza.
El centro de gravedad de piezas de ángulo (incluído tubo, consola OTS,
CUIDADO 
colimador) es más bajo que el eje. Por eso, cuando el ángulo del tubo X es
de 90 grado, si se desbloquea la cerradura angular, el tubo tendría una
dirección de ángulo.
Cuando el tubo está en 90 grado y se desbloquea la cerradura de ángulo,
tenga cuidado para abrazar fijamente la consola OTS.
Nota: En caso del procesamiento de la exposición mediante el soporte mural
(GPCP No.600-0301) o el soporte mural (GPCP No. 2402562), si el soporte
mural está colocado a un lado de la mesa ( C o D como en la ilustración
siguiente), el tubo de rayos X será rotado definitivamente en dirección
contraria del reloj y no permite una dirección de de las manecillas del reloj.
En comparación de la dirección de las manecillas del reloj, cuando se
realiza la rotación en dirección contraria, la posición del ánodo en tubo X- 
rayos debe ser un poco más baja para que el tubo tenga una mejor
radiación de calor.

A B

7-5

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-5 Interfaz de usuario de la Suspensión de techo del tubo


La interfaz de usuario interna permite al operador realizar selecciones (como
definir los valores de kV, mAs, así como el tipo de receptor), sin necesidad de
utilizar la consola del sistema. Es posible colocar el tubo de rayos X con una
sola mano o, si se prefiere, con las dos. Los dispositivos de bloqueo y
desbloqueo
desbloque o situados en la interfaz de usuario facilitan el manejo del tubo de
rayos X.
Nota: Al modificar los parámetros de exposición o los receptores en cualquiera
de las dos consolas (la del sistema o la de la OTS), los cambios se aplican
en ambas.
FIGURA 7-7
CONSOLA OTS
1 2
 
21

20 3
19 4

18 5
6
7
17 8
16 9
15 10

14 13 12

11

22

7-6

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 7-1
MANDOS E INDICADORES DE LA OTS
Componente Nombre Tipo Descripción
1 Indicador de kV Indicador Muestra la exposición en kV.
2 Indicador de mAs Indicador Muestra la exposición en mAs.
3 Botones de Mando Permite aumentar o disminuir los kV de la exposición entre 40-150.
aumento y Si los kV exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia arriba
disminución de kV parpadea.
4 Teclas de aumento y Mando Permite aumentar o disminuir los mAs de la exposición entre 5,5-
disminución de los 630. Si los mAs exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia
mAs arriba parpadea.
5 In
Indic
dicad
ador
or de un
unida
idad
d Indicador
Indica dor Muestra la escala DFI (preseleccion
(presel eccionada
ada de fábrica).
fábrica ).
6 Indicador de DFI Indicador Muestra la escala DFI.
7 Indicador ángulo Indicador Muestra el ángulo de rotación del tubo.
8 Desbloqueo del Mando Suelta el bloqueo magnético y permite angular el tubo.
ángulo del tubo Normalmente, botón momentáneo, abierto y sin indicador.
9 Desbloqueo vertical Mando Suelta el bloqueo magnético para permitir el movimiento vertical
del tubo. Botón de autobloqueo, normalmente abierto y con
indicador verde.
10 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
11 Desbloqueo total Mando Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
12 COLI. MANU. Indicador Indica que el colimador está funcionando en modo manual.
En modo bucky de mesa: si 75> |ángulo del tubo| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
Si |ángulo del tubo| >75, el colimador manual cambia al colimador
automático y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La
visualización de la ISD es 0.
En modo Wall Foot: si 75  > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
En modo Wall Head: si 75   > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual. Si |ángulo del
tubo+90|>75, el colimador manual cambia al colimador automático
y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La visualización
de la ISD es 0.
13 Exposición Exposición Indica que, por algún motivo, no se permite una exposición. (Retén

14 LISTO Exposic
Exposición
ión lateral
El botóno se
longitudinal, SID
ilumina si el vertical,
sistema estáángulo del tuboo
listo para chasis).
la exposición.
15 RETÉN Mando Bloquea o libera el bloqueo magnético de retén. Botón de
autobloqueo normalmente abierto.
16 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
transversal lateralmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado, con
indicador verde.
17 Desbloqueo Mando Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
longitudinal longitudinalmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado,
con indicador verde.
18 Tablero flotante Receptor Selecciona el tablero flotante como receptor de la imagen.
19 MESA Receptor Selecciona el Bucky de la mesa/bandeja portachasis como
receptor de la imagen.
20 SO
SOPO
POR.
R. MURA
MU RAL
L Rece
Re cept
ptor
or Selecciona
Selecciona el armario del soporte mural como receptor de imagen.
21 TOMOGRAFÍA Receptor Selecciona
Selecciona la tomografía como receptora de la imagen.

22 Tecla de
conmutación Mando Tecla en caso de fallo del sistema de limitación del campo de
rayos X.

7-7

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-6 Colimador automático del sistema Proteus XR/a


7-6-1 Mandos del colimador multihojas
FIGURA 7-8
COLIMADR AUTOMÁTIO 6
Cubierta de la
lámpara del
localizador 1
luminoso

4
2 3

7 5 7

(1) Palanca de bloqueo de la rotación de  90° del colimador sobre el eje vertical.
El colimador sólo se detiene en la posición de 0°.
(2) Botón de ajuste de la altura para la colimación.
colimaci ón.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(3) Botón de ajuste de la anchura para la colimación.
colimació n.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(4) Conexión/desconexión
Conexión/desconexión del locali
localizador
zador de luz lineal
lineal y de la iluminación
iluminación del
campo de rayos X.
La desconexión puede ser automática mediante un temporizador.
(5) Pinzas de sujeción del medidor para la medición DFI.
- Permite realizar lecturas en el extremo inferior del colimador multihojas.
- El medidor está graduado tanto en centímetros como en pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la altura
y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles para los accesorios.
(8) Tecla +,-: ajuste de la DIF I.
- Pulse la tecla + en el modo colimador manual; la DIF del colimador se
fija en 100cm, 150cm, 180 cm.
- Pulse la tecla - en el modo colimador manual; la DIF del colimador se fija
en 180cm, 150cm, 100 cm.
(9) No se utiliza.
Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).

7-8

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Palanca de bloqueo
  La palanca
palanca de bloqueo
bloqueo permite fijar los filtros compensadore
compensadores,
s, las plantillas,
etc. insertados en las guías para accesorios del colimador, evitando de este
modo que éstos se caigan.
  Para retirar
retirar cualquier
cualquier accesorio del colim
colimador,
ador, es
es necesario
necesario accionar
accionar la
palanca de bloqueo hasta que pueda retirarse el accesorio.
- Consulte el apartado Accesorios
Accesorios (accesorios
 (accesorios del colimador multihojas).
multihojas).
Cuando se utiliza el filtro de compensación, template, cono y otros
CUIDADO  accesorios, debe asegurarlos que sean soportados fijamente por el carril
de accesorios.
Si no, la insertación no apropiada de estos accesorios podrá causar una
caída (accesorios) o peligros al personal o daños para los componentes.
7-6-2 Pantalla del colimador multihojas ACSS

PANTALLA 7-9
PANTALLA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO

Se l e c t e d P BL R e ady
9 . 4 i n   x 9 . 4  i n 45. 0 i n

 
2 3 4

  Selected = Estación de trabajo del bucky en la mesa del bucky o  Soporte


Selected =
mural del bucky seleccionado
(1) Modo de funcionamiento:
funcionami ento:
PBL = con el sistema de colimación de formato automático
Manual = sin el sistema de colimación de formato automático
(2) Campo disponible para otros usos
(3) Visualización de la altura y la anchur
anchura
a del campo de
de rayos X colimado
(4) Visualización de la distancia película-imag
película-imagen
en (DFI)

La descarga electrostática puede causar que la pantalla en la frente del


AVISO  colimador se muestra en blanco. La fuente alimentadora de corriente del
sistema debe ser pasada por un ciclo através del interruptor de control
ON/OFF para recuperar.

7-9
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-6-3 Vista de la parte inferior del colimador multihojas


FIGURA 7-10
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO

Interruptor de conexión/
desconexión (4) para la iluminación
Etiqueta del aviso del del campo completo y el localizador
LÁSER luminoso lineal
Localizador luminoso LÁSER lineal e
interruptor
Cruz de centrado para la colocación

Palanca de bloqueo para accesorios

Localizador luminoso LÁSER lineal


El localizador luminoso de láser lineal indica el eje longitudinal que debe
alinearse con la marca de centrado situada en el asa del dispositivo de carga de
chasis. La luz láser desaparece si el interruptor se apaga.
  El localizador luminoso de láser lineal para proyectar la
cruz de centrado se conecta y desconecta mediante el
pulsador (4) situado en el panel de control.
- Es posible deshabilitar automáticamente
automáticamente esta función
mediante un temporizador interno.

Etiqueta de aviso del LÁSER


El operador debe tener cuidado con el AVISO LÁSER de la siguiente manera.
RADIACIÓN LÁSER
AVISO POTENCIA MÁXIMA 1MW / LONGITUD DE ONDA 540-700 NM / PRODUCTO
LÁSER DE CLASE II
¡NO MIRE DIRECTAMENTE EL HAZ!
AL ACTIVAR EL LOCALIZADOR LUMINOSO LÁSER LINEAL, ASEGÚRESE
DE QUE NADIE MIRA DIRECTAMENTE EL LÁSER YA QUE PODRÍA
CAUSARLE LESIONES OCULARES E INCLUSO LA CEGUERA.
Cruz de centrado
  La cruz de centrado se utiliza
utiliza para
para visualizar, ya sea en
el chasis o directamente en el paciente, los ejes
longitudinal y transversal del campo de exposición.
  El localizador luminoso de proyección de la cruz de
centrado se conecta y desconecta mediante el pulsador
(4) situado en el panel de control.
- La desconexión automática se realiza mediante un
temporizadorr interno.
temporizado
  No es posible conectar o desconectar por separado los
localizadores luminosos
luminosos lineal y de todo el campo.

7-10

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-6-4 Vista trasera del colimador multihojas

(1) Palanca de bloqueo para la rotación de  90° del colimador en torno al eje
vertical.
FIGURA 7-11
VISTA TRASERA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO

1
Palanca de bloqueo de
la rotación de  45° del
colimador en torno al eje
vertical

Cubierta de la
lámpara del
localizador
Etiquetas de luminoso
identificación
7-11

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-6-5 Cambio de las lámparas del colimador multihojas


  En caso necesario, el usuario puede cambiar la lámpara del colimador
multihojas.
FIGURA 7-12
UBICACIÓN DE LA LÁMPARA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO

 Alojamiento
de la lámpara

Dos tornillos Allen

  Desconecte el sistema.
  Retire los dos
dos tornillos
tornillos Allen situados en la cubierta de la lámpara.
lámpara.
  Extraiga la cubierta de la lámpara.
  Retire los dos tornillos de contacto Allen de la lámpara.
  Cambie la lámpara defectuosa.

  No toque la nueva lámpara con los dedos.


  Atornille los dos tornillos de contacto
contacto Allen,
Allen, asegurándose
asegurándose de que
que están
están bien
apretados.
  Vuelva a montar la cubierta de la lámpara y fíjela colocando de nuevo los
dos tornillos.
SI LA LÁMPARA HALÓGENA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO
AVISO PERMANECE ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO DE TIEMPO,
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA ESTÉ CALIENTE.
NO TOQUE LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA PARA EVITAR QUEMADURAS.
UTILICE SIEMPRE LÁMPARAS DE REPUESTO OEM PARA EL
AVISO LOCALIZADOR LUMINOSO. LAS LÁMPARAS HALÓGENAS QUE NO SEAN
A PRUEBA DE CORTOCIRCUITOS PUEDEN ROMPERSE Y PROVOCAR
LESIONES DEBIDO
INFORMACIÓN A LOS
SOBRE EL CRISTALES ROTOS. CONSULTE
TIPO DE LÁMPARA, SI DESEA OBTENER MÁS
LA ETIQUETA
SITUADA EN LA PARTE TRASERA DEL COLIMADOR.

7-12

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-6-6 Rotación del colimador


colimador de 90° en torno al eje vertical
  Accione la palanca de bloqueo (1) situada en el colimador multihojas hacia
el panel frontal, es decir, hacia el operador.
FIGURA 7-13
ROTACIÓN DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO

Palanca de bloqueo (1)

Rotación máx. del


colimador multihojas de

o 90°
anti (en sentido
horario)   horario

Posición de bloqueo en 0° del colimador multihojas


  La posición de bloqueo en 0° del colimador multihojas se desbloquea
accionando la palanca de bloqueo.
  Sujete el colimador
colimador m
multihojas
ultihojas con las dos manos
manos y hágalo rotar según
según el
el
ángulo deseado en la dirección necesaria.
Rotación del colimador hasta la posición de bloqueo de 0°
  Sujete el colimador con las dos manos
manos y hágalo
hágalo girar
girar hasta
hasta alcanza
alcanzarr la
posición de bloqueo de 0°.
SUJETE SIEMPRE EL COLIMADOR MULTIHOJAS DE TAL FORMA QUE NO
AVISO PUEDA PILLARSE LAS MANOS ENTRE LAS ASAS Y EL COLIMADOR.
7-13

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-7 Colimador manual Proteus XR/a (opcional)


7-7-1 Mandos de funcionamiento en el colimador manual
FIGURA 7-14
COLIMADOR MANUAL

1. Palanca de 2. Palanca de la
la abertura abertura lateral
longitudinal

(1) Palanca de la abertura longitudinal para el ajuste del campo luminoso


longitudinal.
(2) Palanca de la abertura lateral para el ajuste del campo luminoso lateral.
 Ajuste la palanca
palanca de acuer
acuerdo
do con la DIF que
que utiliza.

Nota: La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).

7-14

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-8 Colimador Eclipse Proteus


Durante el funcionamiento del colimador Eclipse Proteus, asegúrese de que no
se presenten colisiones que produzcan daños y respete las gamas de
temperatura
temperatura según las especificaciones
especificaciones del colimador Eclipse Proteus.
7-8-1 Panel de mandos
FIGURA 7-15 6 
COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS

9 8
2 3

5
7 4 7
(1) Tornillo de enganche para ±90º del colimador en torno al eje del haz de
centro. El colimador se detiene sólo en las posiciones de 0° y ± 90º.
(2) Botón de ajuste para definir la colimación de la altura; al girarlo a la izquierda
se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(3) Botón de ajuste para
para definir la colimación
colimación de la anchura; al girarlo
girarlo a la
izquierda se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(4) Encender y apagar la iluminación del campo de rayos X (localizador
(localiza dor
luminoso) y la luz de centrado del bucky. El corte también se efectúa
automáticamente mediante un temporizador.
(5) Empuñadura de la cinta
- Efectúe la lectura en eldeborde
medición para
inferior delmedir la SID.
colimador.
- La cinta de medición tiene la graduación en cm y pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la
altura y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles
raíles accesorios
accesorios
(8) Tecla +, -: Ajuste de la SID I
- Pulse la tecla “+” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
- Pulse la tecla “-” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
(9) No se utiliza.

7-15

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Nota: El campo luminoso del colimador no debe ser superior a 43 cm × 43 cm a


una SID = 1 m (17 pulgadas × 17 pulgadas). 
pulgadas).
SI LA LÁMPARA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO PERMANECE
AVISO  ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO, EL SOPORTE SE PUEDE
CALENTAR. LA RELACIÓN DE ENCENDIDO Y APAGADO MÁXIMA
ACEPTABLE PARA LA LUZ ES DE 1 A 1 (UN MINUTO ENCENDIDA POR
UN MINUTO APAGADA).

7-8-2 Pantalla
FIGURA 7-16 
PANTALLA DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS

2  3 

(1) Modo de funcionamiento:


funcionamien to:
PBL = con formato automático del sistema de colimación
Manual = sin formato automático del sistema de colimación
(2) Visualización de la anchura
anchura y la altura del campo
campo de rayos X colimado
(3) Visualización de la Distancia fuente-objeto
fuente-objeto (SID)

UNA DESCARGA ELECTROSTÁTICA PUEDE HACER QUE LA PANTALLA EN LA


AVISO  PARTE FRONTAL DEL COLIMADOR SE VACÍE. LA ALIMENTACIÓN DEL
SISTEMA SE DEBE APAGAR Y ENCENDER CON EL CONMUTADOR DE LA
CONSOLA PARA RECUPERAR LA VISUALIZACIÓN.

7-16

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

7-8-3 Vista de la parte inferior del colimador Eclipse Proteus

FIGURA 7-17
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Conmutador de encendido y
apagado (4 / ilustración 7-15) para
el localizador luminoso y la luz de
Rótulo de aviso del centrado del Bucky
LÁSER
Luz de centrado del Bucky
Cruz de centrado para la
colocación

Resorte de enganche para los


accesorios

Cruz de centrado
  La cruz de centrado se utiliza para indicar el centro
longitudinal y transversal del campo de exposición en el
chasis o directamente en el paciente.
  El localizador luminoso para proyectar la cruz de
centrado se activa y se desactiva pulsando el botón (4 /
ilustración 7-15) en el panel de mandos.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizadorr interno.
temporizado
  El localizador
localizador luminoso y la luz de centrado del Bucky no
se pueden conmutar por separado.
  Verificación de la dimensión del campo luminoso:
Encienda la lámpara pulsando el botón (4 / ilustración 7-
15) en el panel de mandos para que el campo luminoso
sea visible. Utilice una regla o una cinta métrica para
medir la altura y la anchura del campo luminoso.

Luz de centrado del Bucky


  La luz de centrado del Bucky proporciona la marca del
eje para el centrado longitudinal que se alinea con la
marca del centrado en la empuñadura del dispositivo de
carga del chasis.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizador interno.
  La luz de centrado del bucky, que es unun haz láser, se
activa y se desactiva junto con el localizador luminoso
pulsando el botón (4 / ilustración 7-15) en el panel de
mandos.

7-17

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Rótulo de aviso del LÁSER


Ponga cuidado al rótulo de AVISO DEL LÁSER que advierte sobre los siguientes
aspectos.
RADIACIÓN LÁSER
AVISO  PRODUCTO LÁSER DE UNA POTENCIA MÁXIMA < 1 MW / LONGITUD DE
ONDA 635 NM / CLASE II.
¡NO MIRE EL HAZ!
AL ENCENDER EL LOCALIZADOR LUMINOSO LÁSER LINEAL, TENGA
CUIDADO PARA QUE NADIE MIRE DIRECTAMENTE EL LÁSER PARA
EVITAR LESIONES OCULARES O DAÑOS DE LA VISIÓN.

Raíles accesorios y resorte de enganche

  Los raíles accesorios proporcionan


proporcionan una forma de introducir los filtros de
compensación, la plantilla y el cono, etc.
compensación,
Para garantizar la seguridad del producto, utilice solamente accesorios con
CUIDADO  las especificaciones siguientes:
  Peso máximo: 7 kg 
kg 
  Dimensiones del echufe: anchura 177,5-0,5 mm
 mm  
profundidad 177,5-0,5 mm mm  
  El resorte de enganche bloquea los accesorios
accesorio s acoplados en su lugar para
evitar que se caigan.
  Para retirar un accesorio del colimador, se debe empujar el resorte de
enganche antes de poder extraer el filtro de compensación, las plantillas,
etc.
Para acoplar accesorios tales como los filtros de compensación, las
CUIDADO  plantillas y el cono, asegúrese de que los raíles de accesorios reciban los
accesorios de manera segura y fiable.
En caso contrario, la introducción sin seguridad de los accesorios puede
causar caídas y dar como resultado lesiones a las personas o daños a los
instrumentos.

7-8-4 Girar
Girar el colimador 90° en torno al eje vertical
vertical

  Suelte el tornillo de bloqueo (1 / ilustración


ilustrac ión 7-15) en el colimador para liberar
la posición de enganche de 0° del colimador.
  El ángulo máximo de rotación del colimador es de  90°.
  Tome el colimador con ambas manos y hágalo rotar hasta el ángulo
deseado en la dirección necesaria.
Girar el colimador hasta la posición de enganche de 0°

  Tome el colimador
colimador con ambas
ambas manos
manos y gírelo hasta la
la posición
posición de enganche
de 0°.
  Apriete el tornillo de bloqueo (1 / ilustración
ilustrac ión 7-15) en el colimador.

AVISO  COJA SIEMPRE


PUEDAN ELPILLADAS
QUEDAR COLIMADOR DE TAL MANERA
NI APLASTADAS QUEEL
ENTRE LAS MNOS NO Y
COLIMADOR
OTRAS PARTES DEL SISTEMA.

7-18

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
7-8-5 Remplazar el conjunto de lámparas del colimador

SÓLO LA LÁMPARA SUMINISTRADA POR GEHL CON EL SOPORTE SE


AVISO  PUEDE UTILIZAR COMO PIEZA DE RECAMBIO. EN CASO CONTRARIO,
PUEDE PROVOCAR PROBLEMAS DE ILUMINANCIA DE LA LUZ,
CONTRASTE DE LOS BORDES O ALINEACIÓN DEL CAMPO DE RAYOS X.X.  
  Retirar el conjunto de lámparas defectuosas
-  Retire la cubierta derecha del colimador (1) y la protección para el
orificio de montaje de la lámpara (2).

2
1

-  Desenchufe el conector de la lámpara.

SI LA LÁMPARA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO PERMANECE


AVISO  ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO, EL SOPORTE SE PUEDE
CALENTAR. EVITE TOCAR LA CARCASA DE LA LÁMPARA MIENTRAS NO
SE HAYA ENFRIADO. 
ENFRIADO. 
-  Suelte los 2 tornillos de montaje del conjunto de la lámpara del orificio
en la parte trasera del colimador y retire el conjunto de la lámpara
defectuosa del lado derecho del colimador.

Orificio de intercambio
de la lámpara

  Montaje del nuevo conjunto de la lámpara


-  Monte el nuevo conjunto de la lámpara
-  Enchufe de nuevo el conector de la lámpara.
-  Monte la cubierta derecha del colimador y la protección para el orificio
de montaje de la lámpara.

7-19

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

blanco. 
Página en blanco. 

7-20
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 8 COMPONENTES DEL SOPORTE MURAL DEL


PROTEUS XR/a
8-1 Introducción
El soporte mural (GPCP No.: 600-0301) es una unidad formada por un bastidor
de parrilla fija/Bucky vertical, ideal para llevar a cabo exámenes radiográficos
8-1.  
convencionales que no requieran el uso de la mesa. Consulte la figura 8-1. 
Este soporte mural permite realizar radiografías en distintas posiciones
verticales, dentro del margen de movimiento que permite el chasis.
- La altura de la columna vertical es de 2.150 mm.
- La distancia de desplazamiento
desplazamiento del bastidor de parrilla fija/Bucky es de
460 mm a 1710 mm.

FIGURA 8-1
*SOPORTE MURAL

2
4

3 6
5

 
8-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

FIGURA 8-2
*SOPORTE MURAL 
7

8
5

1 Columna vertical
2 Zonas del detector de AEC
3 Bastidor de película con Bucky
4 Dispositivo de bloqueo vertical
5 Bandeja portachasis
6 Movimiento vertical
*7 Barra de prehensión LAT
*8 Barra de prehensión PA
*9 Espaciador de rodilla

Nota: El contenido con un asterisco es sólo para el soporte mural con un


espaciador de rodilla.
8-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

8-2 Funcionamiento
8-2-1 Posición vertical
El bastidor de parrilla fija/Bucky se mantiene en posición vertical mediante unos
bloqueos electromecán
electromecánicos.
icos.
 Al accionar la maneta de los bloqueos verticales (situados a ambos lados de la
caja del Bucky), éstos se desbloquea
desbloqueann y permiten desplazar hacia arriba y hacia
abajo el bastidor, en función de sus necesidades.
Nota: La cerradura Electro-mecánica
Electro- mecánica en soporte mural es una protección cerrada
 para el apagado (OFF). La cerradura de protección debe estar en la
 posición negativa
negativa cuando
cuando no hay conexión
conexión de alimentación.
alimentación.
8-2-2 Carga del chasis
El soporte mural está equipado con una bandeja portachasis que va insertada en
el Bucky.
1. Para introducir
introducir un chasis, retire la bandeja del Bucky hasta llegar
llegar al tope.
tope.
2. Introduzca la pestaña d
de
e centrado (Consulte la figura 6-2)
6-2) en las ranuras
ranuras del
del
cuadrante graduado que correspondan al tamaño de chasis seleccionado.
3. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla.
4. Retire el asa de ajuste para
para introducir
introducir el chasis en la bandeja,
bandeja, comprobando
comprobando
que está correctamente centrada.
5. Empuje el asa de ajuste contra
contra el chasis y bloquéela
bloquéela accionándola
accionándola hacia
abajo.
Nota: Cuando haya seleccionado
seleccionado el “Soporte Mural” en Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección técnica “5-3-1”, capítulo
5), tenga que insertar completamente la bandeja portachasis en Bucky sin o
con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no haya insertado
completamente
completamen te en Bucky, nunca realice la exposición sin o con AEC. 
Nota: Para evitar que las asas de ajuste se estropeen, asegúrese de que están
correctamente cerradas antes de insertar la bandeja en el Bucky.  
Nota: Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del Bucky para
cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su tope, situado en la
 parte trasera.
trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky, puede
hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a continuación,
 presionando
 presionando éste hacia abajo y manteniéndolo
manteniéndolo en esa posición mientras
extrae la bandeja.
EL BUCKY SE ACCIONA CON LAS DOS MANOS. TENGA CUIDADO AL
AVISO  CARGAR/DESCARGAR
DESCARGAR EL CHASISEL CHASIS.
Y LA DEBERÁ
OTRA PARA USAR UNA
LEVANTAR MANO PARA
LA AGARRADERA
DEL SEGURO.

8-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

8-2-3 Angulación de la barra LAT


Suelte la empuñadura y, a continuación, gire la barra LAT hacia la posición en la
cual las clavijas en la pestaña se introducen en las ranuras del espaciador. A
continuación, bloquee la empuñadura.

LA BARRA LAT NO SE UTILIZA PARA MANTENER EL PESO COMPLETO


AVISO 
DEL PACIENTE.
LA FUERZA EJERCIDA SOBRE LA BARRA LAT NO DEBE EXCEDER 20 KG
COMO MÁXIMO. 
8-2-4 Zonas de detección AEC - Característica opcional
La cámara de ionización opcional del soporte mural dispone de tres zonas de
detección. Los cuadrados que pueden verse en la figura incluida a continuación
muestran la ubicación de las tres zonas correspondientes
correspondientes a dichas cámaras.
FIGURA 8-3
UBICACIÓN DE LOS DETECTORES DE LAS CÁMARAS DE IÓNIZACIÓN

56mm

ZONA  ZONA

92mm  1 3
ZONA
2 EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X 

51mm
23mm

51mm
205mm

EJE DEL CAMPO


DE RAYOS X

UBICACIÓN DE LAS ZONAS DE DETECCIÓN  

  La zona de detección número 2 está situada en el centro del haz de rayos X.


  La zonas número 1 y número 3 pueden seleccionarse
seleccio narse de forma que la
exposición abarque simultáneamente
simultáneamente dos partes del cuerpo simétricas,
como los pulmones o los riñones.
  En este último caso, es muy importante
importante que el paciente
paciente y las zonas
zonas de
detección estén adecuadam
adecuadamente
ente centradas.

8-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador

REV. 22 2259724-106
8-2-5 Aplicaciones de las zonas de detección
Las posibles aplicaciones de las zonas de detección se detallan en el cuadro 5-1.
Por ejemplo, una de las aplicaciones del detector de la cámara de ionización es
la radiografía de tórax.
  En esta aplicación, las zonas
zonas 1 y 3 deben estar alineadas
alineadas con la radiación
transmitida a través de los campos correspondientes a los pulmones
derecho e izquierdo, de forma que éstas no se vean afectadas por las
variaciones de opacidad del tejido producidas por el corazón o las
vértebras.
Si el paciente no está correctamente colocado y las zonas de detección
están expuestas a una radiación directa, el tiempo de exposición será
demasiado corto y las películas quedarán subexpue
subexpuestas.
stas.
En caso de que la espina torácica o el esternón del paciente estén situados
sobre las zonas de detección, sucederá lo contrario.
  También es básico seguir los procedimientos adecuados para el
posicionamiento de los pacientes en el caso de la zona 2. Una alineación
incorrecta puede producir la total inutilización de la película. Por
consiguiente, es necesario asegurarse de que el área deseada se
encuentra sobre la zona 2.
1. Antes de colocar al paciente, alinee el tubo de rayos X con la parte
central de la zona 2.
2. Colime el campo luminoso a un área de 205 a 230 mm. De esta forma,
el campo luminoso está centrado en la zona 2 y abarca las zonas
situadas a ambos lados, es decir, la 1 y 3. Consulte la Figura 8-3.
3. Coloque el área de interés
interés del paciente en el campo luminoso. Reajuste
este campo en función del tamaño deseado. De esta forma, la zona de
detección del detector queda alineada con el área de interés del
paciente.
  Al utilizar sólo la zona 2,
2, un campo luminoso (51 m
mm
m -102 mm) definirá
definirá esta
zona y, en caso de estar correctamente centrado, podrá alinearse con una
parte concreta del cuerpo.

8-5

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.
8-6

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 9 COMPONENTES DE SOPORTE MURAL SG120


9-1 Precauciones para un funcionamiento seguro

SÓLO EL PERSONAL CUALIFICADO DEBERÁ UTILIZAR ESTE EQUIPO Y


AVISO  SÓLO DESPUÉS DE HABER RECIBIDO UNA FORMACIÓN SOBRE EL
FUNCIONAMIENTO Y LA FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL SSITEMA. 

EL OPERADOR TIENE LA RESPONSABILIDAD DE GARANTIZAR LA


AVISO  SEGURIDAD DEL PACIENTE MIENTRAS LA MÁQUINA ESTÉ
FUNCIONANDO, VERIFICANDO LA COLOCACIÓN CORRECTA DEL
PACIENTE Y UTILIZANDO LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL
EQUIPO.

COMPRUEBE CUIDADOSAMENTE QUE NO EXISTA NINGUNA


AVISO  INTERFERENCIA NI NINGÚN RIESGO DE COLISIÓN ENTRE EL PACIENTE Y
OTROS DISPOSITIVOS.

9-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-2 Introducción 

El SG120 (GPCP No.: 2402562) se define como un soporte de Bucky vertical


apropiado para la realización de exámenes radiográficos comunes, incluidas las
películas del tórax y la radiografía de ángulo oblicuo. Gracias a la selección
correcta de los soportes del tubo de rayos X, los tubos y los generadores, el
SG120 puede realizar una radiografía vertical y horizontal fuera de la mesa.
Se puede utilizar la función inclinar y rotar.
La barra lateral y el soporte del paciente son opcionales.

ILUSTRACIÓN 9-1
SOPORTE MURAL SG120

Barra lateral (opcional)

Panel

Soporte del paciente


(opcional)

Conjunto del Bucky

Conjunto de la
columna

9-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-2-1 Conjunto de la columna


El conjunto de la columna incluye las siguientes partes principales:
-  Conjunto de soporte del Bucky: reúne el conjunto de la columna al
conjunto del Bucky mediante el carro vertical que se desplaza a lo
largo de la guía en la columna. Incluye la empuñadura de bloqueo
vertical para controlar el movimiento vertical del conjunto del Bucky.
-  Cubiertas: dan la apariencia final del equipo.
-  Contrapesos: permiten contrabalancear
contrabalancear el conjunto del Bucky para que
sea posible moverlo suavemente a lo largo de la dirección vertical.
-  Soporte de la columna: es la parte principal del conjunto de la columna;
está fijada en el suelo y sostiene todos los elementos.
-  Cableado principal y dispositivos electrónicos: en el conjunto de la
columna se encuentran los cables del equipo y las tarjetas
electrónicas.

9-2-2 Conjunto del Bucky


Incluye al Bucky, que está montado en su respectivo soporte detrás del panel
frontal. estándar.
chasis Incluye una bandeja de chasis, apropiada para todos los tamaños de
En el conjunto del Bucky también encontrará otras partes, tales como la rejilla
(opcional) y la cámara de ionización, utilizada para las exposiciones AEC.

9-2-3 Panel frontal


Incluye una barrera de fibra de carbono, cuyas dimensiones son 562×510×3,
con una absorpción de 0,9 mm de AI, como máximo, medida a 100 KVp.

9-2-4 Empuñadura de bloqueo vertical


La empuñadura de bloqueo vertical permite desplazar el carro del Bucky
manteniendo el conjunto del Bucky a lo largo del soporte de la columna.
La empuñadura de bloqueo vertical se puede configurar a la izquierda o la
derecha.

9-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-3 Aplicaciones
Los soportes del Bucky vertical SG120 se han diseñado específicamente para
adaptarse a la gama completa de aplicaciones, de los procedimientos de
urgencia a los estudios radiográficos de rutina. Su desplazamiento
desplazamiento vertical suave
le permite realizar un gran número de exámenes con el paciente de pie o
sentado.
El SG120 ofrece una gran versatilidad gracias a su panel inclinable, controlado
mediante frenos electromagnéticos, para exámenes de angulación.
Puede utilizar los siguientes accesorios con el SG120:
-  Kit de apoyo del paciente (barra lateral y empuñadura del paciente)
que le proporciona un soporte al usuario durante las exposiciones.
-  Soporte de chasis suspendido manual, que permite realizar
exposiciones del tablero en el soporte de Bucky vertical.
-  Los soportes del Bucky vertical SG120 cumplen las normas de las
siguientes reglamentaciones médicas: UL, 21CFR, CSA, NRTL/C, CE,
IEC.

9-4 Funcionamiento
9-4-1 Colocación vertical
El SG120 permanece enganchado en su posición vertical mientras el equipo
esté encendido, gracias a sus
s us frenos verticales electromagnéticos.
Procedimiento:
1. Pulse el botón de la empuñadura de bloqueo vertical.
vertical .
2. Verifique que
que los frenos
frenos estén sueltos y que el conjunto
conjunto del Bucky se pueda
mover suavemente a lo largo de la dirección vertical.
3. Fije el conjunto
conjunto del Bucky a la altura desea
deseada,
da, de acuerdo
acuerdo con el estudio que
se va a realizar.
4. Suelte el botón de la empuñadura de bloqueo vertical y verifique que el
conjunto del Bucky permanezca enganchado en la posición apropiada.
Nota: La empuñadura
empuñadura de bloqueo vertical se encuentra en el lado IZQUIERDO
detrás del conjunto del Bucky, pero si es necesario, esta configuración se
 puede adaptar fácilmente al sitio. Para más información sobre la
modificación de la configuración de IZQUIERDA a DERECHA, consulte el
Manual de servicio. 
Funciones:
 Altura mínima desde el suelo:
suelo:
-  Posición horizontal: 63,5 cm (25 pulgadas)
-  Posición vertical: 33 cm (13,1 pulgadas) centro del Bucky

 Altura máxima
máxima desde el suelo:
suelo:
-  Posición horizontal: 213 cm (83,9 pulgadas)
-  Posición vertical: 190,5 cm (75 pulgadas) centro del Bucky

9-4
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-4-2 Carga del chasis


El SG120 incorpora una bandeja de chasis, apropiada para todos los tamaños
de chasis estándar, que se introduce manualmente en el conjunto del Bucky.
Nota: La bandeja porta-chasis
porta-chasi s se acciona con las dos manos.
Nota: El SG120 está configurado para que el chasis se cargue por la IZQUIERDA,
 pero si es necesario,
necesario, esta configuración se puede modificar. Para más
información sobre la modificación de la configuración de IZQUIERDA a
DERECHA, consulte el Manual de servicio. 
Procedimiento:
1. Extraiga la bandeja de chasis, tirando de su empuñadura.

2. Abra el conjunto
conjunto de bloqueo
bloqueo po
porr cepos del chasis. Despliegue y separe los
cepos.
9-5

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

3. Introduzca la abrazadera
abrazadera del soporte
soporte del cha
chasis
sis en los orificios apropiados.
apropiados.

 Abrazadera del so orte del

4. Introduzca el chasis entre los


los cepos del chasis, manteniéndolo
manteniéndolo en la
abrazadera del soporte del chasis; vuelva a colocar los cepos contra el
chasis y cierre el conjunto de bloqueo por cepos del chasis.

5. Introduzca
Introduzc a la bandeja de chasis en la ranura de la bandeja del Bucky.

PARA EVITAR QUE EL CONJUNTO DE BLOQUEO POR CEPOS DEL


AVISO  CHASIS SE DAÑE, CIÉRRELO SIEMPRE ANTES DE INTRODUCIR LA
BANDEJA DEL CHASIS EN LA RANURA DE LA BANDEJA DEL BUCKY.
TENGA CUIDADO PARA EVITAR QUE SE DEFORME EL BRAZO DETECTOR
AVISO  DEL CHASIS. SU FORMA ES FUNDAMENTAL PARA CONSEGUIR UNA
COLOCACIÓN DEL CAMPO PRECISA. SI EL BRAZO SE HA DAÑADO,
DEBERÁ REMPLAZARLO. EN CASO DE QUE EL BRAZO SE HAYA
DEFORMADO, NO INTENTE REPARARLO. 
REPARARLO.  
Nota: Normalmente, no es necesario retirar completamente del Bucky la bandeja
de chasis para cargar un chasis.  
Los chasis se pueden introducir en la bandeja tirando de ésta hasta que un
tope, situado en la parte inferior trasera de la bandeja detenga el
movimiento.
Nota: Incluso si no es necesario, puede retirar completamente
completamente del Bucky la
bandeja de chasis: basta con tirar de ésta hasta que un tope (situado en la
 parte superior o inferior de la bandeja, dependiendo de la configuración de
introducción a la izquierda o la derecha del SG120) la detenga; a
continuación, presione el tope hacia la parte inferior de la bandeja y
manténgalo presionado mientras extrae cuidadosamente la bandeja del
conjunto del Bucky.

9-6

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-4-3 Extracción del chasis

Nota: La bandeja porta-chasis


porta-chasi s se acciona con las dos manos.
Procedimiento:
1. Extraiga la bandeja de chasis, tirando de su empuñadura.
2. Levante la palanca de apriete y retírela del chasis, que queda suelto.
3. Retire el chasis.

9-4-4 Áreas del detector AEC


El SG120 puede funcionar con un detector de la cámara de ionización. El patrón
de tres campos en el panel frontal del SG120 corresponde a las tres áreas de
detección para el detector de la cámara de ionización.

9-4-5 Alineación
Es importante que el tubo de rayos X esté centrado transversalmente con el
Bucky de manera precisa. En el caso en que la alineación no sea precisa,
podrán aparecer diferencias de densidad en los bordes de la película o bien las
líneas de la rejilla.
Si se utiliza una rejilla antidifusión, la alineación no es fundamental. En este
caso, se pueden utilizar técnicas con el tubo inclinado sin que se produzcan
diferencias de densidad.
Nota: La empuñadura de la bandeja de chasis lleva una marca para indicar el
centro vertical del Bucky. Para verificar que el Bucky esté alineado
verticalmente con el haz de rayos X, mueva el Bucky o el tubo para que la
luz del colimador quede alineada con esta marca del centro.  

9-4-6 Panel frontal


Se puede acceder fácilmente al mecanismo del conjunto del Bucky y la rejilla
retirando el panel frontal del SG120. Suelte los tornillos que mantienen el panel
frontal en el soporte del Bucky y retírelo cuidadosam
cuidadosamente.
ente.
9-7

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-4-7 Rotación del Bucky


Es posible girar el conjunto del Bucky SG120 de 0º a 180º. Es una palanca de
bloqueo, situada en la parte trasera del conjunto del Bucky, la que permite el
movimiento de rotación.

Procedimiento
1. Suelte la palanca de bloqueo.

Palanca de bloqueo
2. Gire el Bucky a su posición.
Movimiento de rotación
3. Devuelva la palanca de bloqueo a su posición bloqueada.
Nota: El Bucky se puede girar CW (en sentido horario) o CCW (en sentido
antihorario). 
Nota: Para evitar la degradación
degradación de la calidad de la imagen y la pérdida de las
funciones del Bucky, se recomienda no realizar exposiciones si el Bucky
está en una posición distinta de 0º o 180º. 
El Bucky se ha diseñado para funcionar solamente en las posiciones de 0º
o 180º, pero funcionará en una gama de 30º a partir de estas posiciones.
Sin embargo, es posible que se degrade la calidad de la imagen.  

9-8

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-4-8 Angulación del Bucky


El conjunto del Bucky SG120 se puede angular en una gama que va de –20º a
90º. El Bucky se puede bloquear mediante topes electromecánicos situados en
el conjunto de soporte del Bucky. El movimiento de angulación queda
completamente
completame nte libre al activar uno de los botones pulsadores situados detrás del
soporte del Bucky.

Procedimiento
1. Pulse uno de los botones
botones pulsadores
pulsadores situado
situadoss detrás del
del soporte del Bucky.

Botones
(uno lado)  de angulación
pulsadores
a cada
2. Si se mantiene presionado
presionado el botón pulsador,
pulsador, se puede
puede angular
angular el Bucky
hasta la posición deseada.

Bucky angulado (posición de 90°)

9-9

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

3. Suelte el botón pulsador para que el Bucky se bloquee.

ILUSTRACIÓN 9-2

Botón pulsador de bloqueo


de
dell Bu
Buck
ckyy
Angulo de Bucky 

9-10

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

9-4-9 Requerimiento de exposición automática

Nota: Con respecto al control de exposición automática de soporte mural SG120


(AEC), tenga que consultar con la tabla siguiente para asegurar los
diferentes requerimientos
requerimientos de AEC, si no, no realice la operación de
exposición bajo el mode de AEC.

De soporte mural SG120, hay dos formas de exposición de AEC (sobre la


 posición vertical
vertical de Bucky y la posición horizontal, vea la figura 9-2). En la
siguiente tabla se ha determinado detalladamente
detalladamente los requerimientos de
exposición de AEC bajo dos formas de uso. Tenga cuidado con los dos
requerimientos.
Nota: De soporte mural SG120, si quiere realizarse la exposición bajo el mode de
 AEC, debe cargar
cargar chasis e
en
n la bandeja portachasis e inserte completamente
completamente
la bandeja portachasis en Bucky. El receptor de imagen será como Wall
Stand  (soporte mural. Vea la sección técnica 5-3-1 en capítulo 5).
   

De soporte mural SG120, si el chasis haya sido colocado en el superior de


Bucky e insertado la bandeja en Bucky sin carga de chasis, sería imposible
realizar la exposición bajo el mode de AEC. Debe seleccionar Table top  

en la Consola de Sistema como receptor de imagen ( tablero). (Vea la


sección técnica 5-3-1 en capítulo 5).
 

De soporte mural SG120, nunca realice la exposición sin o con el mode de


 AEC, si la bandeja
bandeja no haya s
sido
ido insertada completamente
completamente en Bucky.

Nota: Sobre informaciones de la posición vertical, rotación de Bucky SG120 y


ángulo, consulte con secciones 9-4-1, 9-4-7 ,9-4-8 .Y sobre la posición de
Consola OTS e interruptor de sobrecarga en colimador, vea secciones 7-3,
7-4-3 7-5. Sobre el receptor de imagen en Consola de Sistema, vea sección
5-3-1, capítulo 5.

9-11

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Mode de Fuente de luz-


Posición de Bucky Posición de Consola OTS distancia de
Interruptor de recptor de
 Angulo de sobrecarga imagen imagen (SID)
Bucky en Consola seleccionada  Alineación Precolocado
OTS en Consola Rotación Posición  Angulo de con soporte Posición Posición por ingeniero
de Sistema vertical tubo mural de logitudinal logitudinal de
Bucky mantenimiento

Cualquier
posición en
movimiento Posición en SID
1.Bucky vertical Posición  Alineación
freno de (posición en
está en (borde en freno de de Bucky
posición  Asegure el superior de OTS OTS freno de OTS
Soporte 90°±10°, SG120
vertical, interruptor en 0° or 180° Bucky en transversal longitudinal mediante longitudianl
desviación mode AUTO mural posición -90°±10° para línea light field para soporte
para
central de soporte mural cuando
de ángulo vertical: de de se realiza
de ±10° 24.57” soporte mural colimador exposición)
(624mm) a mural
72.60” (1844
mm)).

Bucky está Soporte 0° o 180° Posición 0°±10 Posición de  Alineación Cuando  Alta/baja
en posición  Asegure el mural mediante freno en de Bucky Bucky exposición
horizontal, interruptor en freno de OTS SG120 SG120 está automática
con mode AUTO alta/baja transversal mediante en alta SID (con
desviación exposición para la línea light field exposición posición de
de 10° automática central en de automática, freno en
en soporte soporte colimador tenga una alta/baja
mural mural posición en exposición
freno de automática).
alta
exposición
automática
OTS;
cuando
Bucky
SG120 está
en baja
exposición
automática,
tenga una
posición en
freno de
baja
exposición
automática
OTS.
 

9-12

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 10 ACCESORIOS
10-1 Introducción
El sistema Proteus XR/a dispone de los siguientes accesorios:
  Cinta de compresión para el abdomen
  Portachasis lateral
  Cubierta de colimador
PARA UN USO SEGURO DEL EQUIPO, UTILICE ÚNICAMENTE LOS
AVISO ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. 
FABRICANTE. 
 
LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CORRECTAMENTE FIJADOS A LA
AVISO MESA Y COLOCADOS DE FORMA QUE NO INTERFIERAN CON LOS
MOVIMIENTOS DEL SISTEMA.
 

10- 2 Accesorios
10-2-1 Cinta de compresión para el abdomen
Instalación:

Tornillo de adaptación

Tornillo de seguridad

Dispositivo de bloqueo

1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.


2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Apriete la banda de compresión.

Dispositivo de bloqueo

10-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
10-2-2 Asideros para el paciente
La instalación y el ajuste de los asideros para el paciente son los mismos que
para el cepo de la banda de compresión.

Dispositivo de
bloqueo

Bloquee el asidero Suelte el asidero


para el paciente para el paciente

10-2-3 Ajuste:
1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.
2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Suelte los dos tornillos de seguridad

orn o e
seguridad

4. Utilice la llave Alien M2.5 para ajustar los dos tornillos de adaptación hasta que el
cepo esté sujete firmemente al tablero.
5. Apriete los tornillos de seguridad.

Tornillo de
adaptación 

10-2

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

10-2-4 Cubierta de colimador

Nota: Función de cubierta de colimador consiste en colimar haz e imagen en

forma de cilindro
enfermedad.
enfermedad cuando seprincipal
. Su utilización realiza laseexaminación a examinación
encuentra en algunos casos
dede
fístula,
cabeza, nalgas, etc.

Descarga de cubierta de colimador


1. Inserte el borde de cubierta de colimador en carril accesorio que se encuentra
a lado de la ventana de colimador.

CUIDADO   Introduzca el cono del colimador en el raíl accesorio superior.

Nota: Ajuste alineación a la cubierta de colimador y al colimador asegurando que


los centros de la cubierta y la ventana de colimador son iguales.

CUIDADO  cuando
tenersese realizacon
cuidado la exposición
la medida demediante
chasis la cubierta
para que elde colimador,
campo debeX no
de Rayos
supere a la medida de película. 
película. 

Carril accesorio

Cubierta de
colimador 

 
Colimador Proteus XR/a Colimador Eclipse Proteus

10-3
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

2. Descarga de cubierta de colimador: pulse el muelle de cerradura accesoria y


lo retire.

Muelle de
cerradura
accesoria

Colimador Proteus XR/a   Colimador Eclipse Proteus 

10-2-5 Soporte de chasis lateral 


lateral  

El soporte de chasis lateral admite un chasis y una cuadrícula fija para


radiografías en posición lateral o decúbito. Se puede ajustar para chasis desde
12,7 cm x 17,78 cm (5" x 7") hasta 43,18 cm x 43,18 cm (17" x 17") con la
dimensión larga perpendicular o paralela a la mesa. El tamaño de la cuadrícula
debe corresponderse con el tamaño del chasis y el soporte admite chasis de
hasta 16 mm de espesor. El soporte se fija a la guía del borde superior y se
puede colocar en cualquier posición a lo largo de la parte superior.
10-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 11 MANTENIMIENTO PROGRAMADO


11-1 General
Para asegurar el rendimiento continuado de este equipo de rayos X, se
debe realizar un programa periódico de inspección.
El Sistema Proteus no necesita realizar ninguna actividad de
Mantenimiento planificado durante los 13 meses posteriores a la
instalación del sistema.
Las comprobaciones
comprobaciones funcionales no indicarán si este sistema de rayos X
está funcionando según las especificaciones. Solo el mantenimiento
periódico regular puede detectar problemas potenciales. Es
responsabilidad del propietario suministrar u organizar este servicio. El
mantenimiento periódico debería llevarlo a cabo, tal y como se
especifica en el apartado de mantenimiento del Manual de servicio,
personal cualificado. Las descripciones y frecuencias programadas
programadas para
el mantenimiento periódico obligatorio se incluyen en el Manual de
servicio (# 2273022-100) que acompaña al equipo.
11-2 Pruebas del HHS
El Departamento de Salud de los Estados Unidos (United States
Department of Health and Human Services - HHS) ha establecido una
serie de requisitos relativos al funcionamiento de los equipos de
diagnóstico por rayos X. Dichos requisitos se definen en el Code of
Federal Regulations (21 CFR) y sólo se aplican a algunos componentes
específicos, identificados como “equipos homologados”.
homologados”.
Los fabricantes de equipos específicos de diagnóstico por rayos X
deben certificar que:
1. los componentes
componentes funcionan d
de
e acuerdo co
con
n las normas del
del HHS,
después
siguiendode
lasque se hayan instalado,
instrucciones ajustado
del fabricante parayelcomprobado,
ensamblador.
ensamblador.
2. seguirán respetando
respetando las normas,
normas, si el mantenimiento
mantenimiento se realiza de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La descripción de las pruebas del HHS se incluyen en otro manual (no
disponible en este momento), que se suministra junto con el equipo.  
11-2-1 Limpieza y desinfección
Este equipo debe limpiarse antes de cada uso con los productos
químicos aprobados que se indican a continuación o con una mezcla de
agua y jabón suave.
Nunca utilice limpiadores, desinfectantes
desinfectantes ni disolventes de ningún tipo si
no está seguro de la composición de los materiales.
 Asegúrese de seguir las instrucciones
instrucciones de la etiqueta
etiqueta y las precauciones
precauciones
de uso, almacenamiento y desecho de todos los agentes desinfectantes
y de limpieza. Asegúrese de que todo el personal ha recibido la
formación adecuada
adecuada y de que sigue las instrucciones químicas de uso
de forma rigurosa.
Este equipo puede sufrir daños derivados de la manipulación
CUIDADO incorrecta o del contacto con algunos productos químicos. Si no se
siguen las precauciones descritas, pueden producirse daños en el
equipo o lesiones graves a los pacientes y al personal. 
personal. 

11-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Para la consola, limpie el chasis y la superficie plástica con un paño que


no deje pelusas, humedecido con alcohol. ESTÁ PROHIBIDO:
1. Utilizar productos alcalinos.
2. Colocar sobre la superficie de mylar objetos que puedan causar
arañazos.
3. Utilizar la consola como superficie de apoyo para escribir.
Elimine las sustancias extrañas y la suciedad de las pedales (IV cap,
recomendaciones
recomenda ciones cosméticas) en forma periódica.
Puede utilizar los siguientes productos químicos en el sistema:
Toallita germicida Super Sani Cloth de PDI (tapa morada): reg. EPA n.º
9480-4
Toallitas Chlor +1000 Sani Cloth de PDI (solo en la UE): código de
producto WXP00297
Toallitas universales de Clinell (solo en la UE): código de producto
CWSS20
Nota: Asegúrese de que sigue lalas
s indicaciones
indicaciones que
que figuran en las
etiquetas, así como las precaucion
precauciones
es relativas al uso,
almacenamiento y eliminación de los productos de desinfección.

11-3 Asistencia técnica cualificada


La utilización correcta y segura del equipo requiere la intervención de
personal con la formación necesaria en aparatos médicos de rayos X.
General Electrical System y sus empresas asociadas cuentan con una red
mundial de centros de soporte, cuyos servicios pueden contratarse para
disponer de toda la asistencia técnica necesaria, ya sea en forma
periódica o en caso de emergencia. Si desea obtener más información al
respecto, no dude en ponerse en contacto con cualquier representante de
GE.
Los equipos de rayos X General Electric disponen de dispositivos de
seguridad especialmente diseñados para garantizar la máxima seguridad.
 Antes dede llamar
llamar para so
solicita
licitarr asiste
asistencia,
ncia, asegúr
asegúrese
ese de que la máqui
máquina
na se
utiliza de forma adecuada y siguiendo los procedimientos correctos.
11-4 Mantenimiento periódico
LA NO REALIZACIÓN DE LAS TAREAS PERIÓDICAS DE
AVISO INSPECCION Y MANTENIMIENTO PUEDE AGRAVAR ALGUNAS
CONDICIONES DE FALLO NO DETECTADAS. LOS FALLOS DEL
EQUIPO PUEDEN ESTROPEAR EL PROPIO EQUIPO O CAUSAR
HERIDAS GRAVES.
¡Peligro de descarga eléctrica! El sistema Proteus XR/a contiene
AVISO componentes cuyo mantenimiento no debe realizarlo el usuario. No
intente desactivar estos componentes ni retirar ninguna cubierta
del chasis. Póngase en contacto con el personal de servicio. 
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO ES NECESARIO PARA
CUIDADO GARANTIZAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO CONTÍNUO DEL
EQUIPO. DICHO MANTENIMIENTO DEBE REALIZARLO EL
PERSONAL CUALIFICADO, TAL Y COMO SE INDICA EN EL
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO, INCLUÍDO EN EL MANUAL
DE SERVICIO.

11-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

El cálculo de la frecuencia de las inspecciones se basa en una


utilización media diaria de ocho horas. En caso de que el tiempo de
utilización sea mayor, es necesario aumentar la frecuencia de las
inspecciones.
11-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 11-1
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
COMPONENTE FREC. PROCEDIMIENTO
(MESES)
GENERAL 
GENERAL 
Comprobación
Comprobación visual 12 meses Inspeccione los residuos ya que éstos podrían indicar
un desgaste anormal.
Limpieza y pintura generales Como se Consulte el apartado 10-2-1
necesite
Comprobaciones
Comprobaciones funcionales 12 meses Realice las tareas descritas en el Manual de servicio
del sistema Proteus XR/a.
BASE DE LA MESA 
MESA 
Cubiertas telescópicas 12 meses Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Pedales
inhibiciónde
delcontrol y botones de 12 meses
movimiento Compruebe
de que nadasu estado y funcionamiento.
obstaculiza funcionami
el correctoento. Asegúresede
accionamiento
los pedales y botones.
Medidor del visualizador DFI 12 meses Compruebe que el visualizador DFI muestra la DFI
real.
Cables eléctricos 12 meses Compruebe el estado de las cubiertas de los cables y
el encaminamiento de los mismos.
 Alimentación y conexiones a 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
tierra
Cuadro de conexiones y 12 meses Compruebe su estado general y las conexiones.
conectacables
TABLERO  
TABLERO
 Acabado de lala superficie 12 meses Compruebe su estado general
general y el grado
grado de suciedad.
suciedad.
Rodamientos longitudinales y 12 meses Compruebe su estado. Lubríquelos
Lubríquelos con aceite de
cojinetes de rueda molilitio.
Pistas y raíles de los 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave o
rodamientos longitudinales
rodamientos longitudinales WD40.
Vástagos y rodamientos
rodamientos 12 meses Límpielos con un aceite para máquinas suave y
transversales lubríqueloss con aceite de molilitio
lubríquelo
Topes de goma (longitudinal y 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
transversal) piezas de fijación.
BANDEJA PORTACHASIS Y
CARRO  
CARRO
Mecanismo oscilatorio de la 12 meses Compruebe que nada obstaculiza
obstaculi za su movimiento.
movimient o.
parrilla
Conector y cable eléctricos 12 meses Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
Unidad de manipulación de 12 meses Asegúrese de que nada obstaculiza el correcto
chasis, pulsador y asa accionamiento del asa y el pulsador.
Rodamientos y carriles 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite suave
(frontales y traseros) para máquinas y lubríquelos con aceite de molilitio.
Topes de goma 12 meses Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
piezas de fijación.
Bandeja 12 meses Compruebe el estado general de la bandeja.
Indicador de tamaño del chasis 12 meses Compruebe su estado. Límpielos con un aceite para
y unidad de bloqueo máquinas suave.
Conector y cable eléctricos 12 meses  Asegúrese de de que el conector
conector está en perfectas
perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
SUSPENSIÓN DE TECHO TECHO 
Carriles de las guías 12 meses Lubrique los carriles con un paño ligeramente
humedecido con un aceite suave.
Comprobaciones visuales y
Comprobaciones 12 meses Compruebe,
Comprueb e, sustituya o repare lo siguientes

11-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
pruebas de funcionamiento
funcionamiento elementos en función de las necesidades:
necesidades:
  Componentes
Componentes sueltos del hardware, hilos sueltos
o terminales eléctricos con cortocircuitos
  Conexiones a tierra
  Conexiones de los cables de alta tensión del tubo
de rayos X y transformador de alta tensión
  Cables e hilos exteriores desgastados
  Limpieza/corrosión
Limpieza/corrosión de las superficies de contacto
  Piezas desgastadas o estropeadas
  Cables de acero de gran resistencia a la tracción.
Realice pruebas de funcionamiento.
funcionamiento.
Repuesto 8 años Enrollador y cable de seguridad (conjunto del
enrollador
de serviciode
deseguridad
Suspensióncompleto). Véase4,el Manual
OTS, capítulo
Procedimiento
Procedimie nto de servicio.
COLIMADOR 
COLIMADOR 
Lista de comprobación de las 12 meses Lleve a cabo los siguientes procedimientos de
tareas de mantenimiento calibrado:
  Campo de rayos X frente al tamaño indicado
  Alineación del campo de rayos X y el receptor
  Alineación del haz
  Alineación de los hilos reticulares con el campo
luminoso
  Alineación de la línea de luz con el Bucky (sólo
automático)
  Lubricación
Hardware 12 meses Compruebe que los pernos de fijación del colimador

Lubricación 12 meses están bientodas


Lubrique apretados
las piezas móviles
ACCESORIOS  
ACCESORIOS
Cinta de compresión 12 meses Compruebe su estado
 Asideros para el paciente 12 meses Compruebe su estado
Collimator Cone 12 meses Compruebe su estado
SOPORTE MURAL(GPCP No.:
600-0301)  
600-0301)
Comprobación
Comprobació n visual 12 meses Compruebe la existencia de defectos que indiquen un
desgaste anormal
Limpieza y pintura generales Según se Consulte la sección anterior
necesite
Comprobaciones
Comprobaciones funcionales 12 meses Efectúe las tareas descritas en el manual de servicio
del sistema Proteus XR/a
SG 120 SOPORTE MURAL 
(GPCP No.: 2402562) 
Comprobación
Comprobació n visual  18 meses  Examine la posibilidad de desgaste y defecto anormal
Limpieza y pinta general  Según se Consulte con la sección anterior  
necesite 
Inspección de funciones  18meses   Aplique la descripción
descripción en manual de mantenimiento
mantenimiento
Proteus XR/a 
MECÁNICA 
MECÁNICA 
Cadena de contrapeso 18 meses Inspeccione y lubrique la cadena. En caso de que
esté excesivamente oxidada, sustitúyala
Rodamientos de rodillos del 18 meses Limpie los carriles y los rodamientos de rodillos
bastidor
Bloqueo vertical 18meses Guía dentada del bloqueo. Limpieza general. Realice
una comprobación
comprobación funcional, tal y como se describe
en el manual de servicio

11-5

 GE MEDICAL SYSTEMS PROTEUS


Manual XR/a
del operador
REV. 22 2259724-106

11-5 Reciclado
Materiales de embalaje:
Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables.
Éstos deben recogerse y tratarse de conformidad con la normativa
aplicable en el país en el que se desembalen las máquinas o
accesorios.
Final de la vida útil de las máquinas o accesorios:
La eliminación de las máquinas o accesorios debe realizarse de
conformidad con la legislación
desechos. Cualquier nacional relativa
material o componente al procesamiento
que pueda de
suponer algún
riesgo para el medio ambiente, como por ejemplo, pilas secas y
húmedas, aceite del transformador, etc., se debe retirar de la máquina o
del accesorio al final de su vida útil.
 Antes de desechar estos productos, consulte a su representante
representante local
de GEMS.

11-6

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

Página en blanco.
11-7

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 12 FALLOS DEL SISTEMA


12-1 Introducción
Si se producen pequeños fallos en el sistema, consulte esta sección para
obtener la información necesaria sobre cómo localizarlos y solucionarlos.
La mayor parte de estos fallos pueden corregirse sin necesidad de recurrir a un
técnico de mantenimiento. Para los fallos del sistema que precisen la
intervención de un técnico, consulte el Manual de servicio de Proteus XR/a.

12-2 Localización de los fallos 


12-2-1 Funcionamiento defectuoso
Consulte el cuadro 12-1. Los errores presentados en él, son sólo una parte de
los errores que pueden darse.
 A pesar de que el generador
generador Proteus XR/a ha sido diseñado, fabricado y
comprobado siguiendo las normas de GE más estrictas, es posible que se
produzcan algunos fallos durante su utilización.
El funcionamiento defectuoso puede deberse a:
• Causas internas:
Deterioro de algún componente
Deterioro de la conexión
• Causas externas:
Comunicación defectuosa con otro elemento del equipo en la sala de
rayos X
Fallo de la alimentación eléctrica
También es posible que se produzca un fallo cuando el sistema no está en
funcionamiento
funcionamiento o durante una exposición radiográfica.
El microprocesador del Proteus XR/a se encarga de supervisar constantemente
el funcionamiento del generador para así poder:
• Detectar cualquier fallo,

• Avisar al u
usuario,
suario,
• Evitar la exposición
exposición innecesar
innecesaria
ia del paciente.
paciente.
Cuando el generador Proteus XR/a detecta un fallo de funcionamiento, sucede
lo siguiente:
• El equipo se desactiva,
desactiva, imposibilitando to
toda
da exposición.
•  Una tecla parpadea.
• La pantalla de parámetros desaparece y la sustituye
sustit uye un código de error de 2 ó
3 dígitos, acompañado de un mensaje con las instrucciones para el operado
operador.r.
•  A veces, se enciende
enciende un piloto luminoso en la consola y suena
suena una alarma.
alarma.
En tal caso, debe seguirse paso a paso el procedimiento indicado a
continuación:
• Determine la causa del
del fallo. Para ello, consulte el
el cuadro 12-1.
• Pulse la tecla Reset.
Reset.
• Intente seguir con la exploración
exploración en curso.
curso.
12-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

• Tras tomar las medidas anteriores, el fallo debería desaparecer. Si éste


volviera a producirse, suspenda inmediatamente la exploración y póngase en
contacto con el centro de asistencia técnica de GEMS, indicando el código de
error que aparece en la pantalla, así como las circunstancias en las que se ha
producido el fallo.
12-2-2 Errores del operador
Los posibles errores del operador se detallan en el cuadro 12-1.
Éstos pueden deberse a las razones siguientes:
• Selección inadecuada
inadecuada de los parámetros.
parámetros.
• Elección inadecuada
inadecuada de la célula AEC.
• Hojas del colimador excesivamente
excesivamente cerradas
cerradas o excesivamente ab
abiertas.
iertas.
• Desconexión prematura
prematura del interruptor
interruptor de exposición.
exposición.
• Puerta de la sala de rayos X abierta.

 Al detectarse un error del operador sucede lo siguiente:


siguiente:

• El equipo se inhibe,
inhibe, imposibilitando toda
toda exposición.
• Se activa un piloto
piloto de emer
emergencia
gencia y la ala
alarma.
rma.

En tal caso, debe seguirse, paso a paso, el procedimiento indicado a


continuación:
• Determine la causa del
del fallo. Para ello, consulte el cuadro
cuadro 12-1.
• Pulse la tecla Reset.
Reset.
• Intente seguir con
con la exploración
exploración en curso.
• Tras tomar estas medidas,
medidas, el fallo debería desaparecer.
desaparecer.

12-2

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 12-1
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLOS: FUNCIONAMIENT
FUNCIONAMIENTO
O DEFECTUOSO Y ERRORES DEL OPERADOR
Síntoma Circunstancias Tipo de Causas Medidas correctivas
error
Se enciende el Después de Error del 1) Ritmo de trabajo 1) Disminuya el ritmo de trabajo
indicador
de luminoso una utilización
intensiva operador demasiado
2) Se ha elevado 2)
3) Utilice
Esperevalores kVenfríe
a que se más altos
el
sobrecalentamient seleccionado un kV revestimiento del tubo antes de
o del tubo demasiado bajo continuar
Se enciende el En cualquier Error del Puerta de la sala de Cierre la puerta de la sala de
indicador de momento operador rayos X abierta rayos X
inhibición
Se enciende el Durante la Error del Parámetro Modifique los valores mAs, mA o
indicador de selección de la operador demasiado alto o ms tal como indican los pilotos
inhibición, el técnica o el demasiado bajo posteriores
parámetro parámetro
parpadea y suena
la alarma
Piloto de inhibición Después de Error del Ritmo de trabajo 1) Espere a que se apague el
encendido y una serie de operador demasiado elevado, indicador antes de proseguir
parámetro exposiciones incompatible con los 2) Reduzca los parámetros mAs,
intermitente parámetros mA y ms, o disminuya el ritmo de
seleccionados trabajo
 Aparece la tecla
tecla Exposición Error del Se ha desactivado el  Anule la inhibición
inhibición pulsando
pulsando la
de insuficiente operador botón de exposición tecla Reset y comience de nuevo
restablecimiento; antes de que finalice la exposición
la alarma suena la misma
sin que haya
código de error
Tecla Reset Exposición Funciona- Interferencia Anule la inhibición pulsando la
intermitente y insuficiente miento tecla Reset, registre las
alarma activas, sin defectuoso incidencias y avise al servicio
código de error esporádico técnico local
Tecla Reset Después de Error del Los obturadores del 1) Abra el colimador o cambie la
intermitente
alarma y sin
activas, exposición
modo AEC:en operador colimador están
demasiado cerrados, selección
2) Anule ladeinhibición
la célulapulsando
de medición
la
código de error exposición tapando la célula de tecla Reset
excesiva medición
 Aparece la tecla
tecla  Al encender
encender el  Al Diversas 1) Registre el código de error
de equipo o antes encender el 2) Anule la inhibición pulsando la
restablecimiento
restablecimie nto y de la exposición equipo o tecla Reset
el código de error; antes de la
la alarma suena exposición
Tecla Reset Durante la Funciona- 1) Diversas Continúe el examen, pero:
intermitente y exposición miento 2) Gas en el tubo de 1) si vuelve a producirse el fallo
alarma activas. defectuoso rayos X inmediatamente, suspenda la
Parámetro de exploración y avise al servicio
radiación técnico local
sustituido por 2) si el fallo aparece de forma
código de error intermitente,,yregistre
intermitente
incidencias avise allas
servicio
técnico local

Nota: Retire el disco APR después de completar la revisión APR.

12-3
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

12-2-3 Señal sonora


Para indicar que la información se guarda correctamente, al recuperar los datos
de un disquete, el sistema emite una señal audible.
Durante la emisión de rayos X se emite también una señal audible.

12-2-4 Códigos de error del generador


CUADRO 12-2
CÓDIGOS DE ERROR DEL GENERADOR

Código de error Significado


Err 30 Error de goteo del tubo
Err 40 Error de rotación
Err 50 Error de calentador (filamento)
(filament o)
Err 60 Error de exposición
Err 70 Error de alimentación eléctrica
Err 80 Error de hardware
Err 90 Error de software
Err100 Error de comunicación
comunicac ión del sistema
Err 110 Error de sobrecalentamiento
sobrecalent amiento del tubo / generador
Err 120 Error de aplicación
12- 3 Análisis de otros fallos del operador
CUADRO 12-3
ANÁLISIS DE FALLOS DEL OPERADOR
Fallo  Acciones recomendadas 
El disyuntor del sistema Compruebe lo siguiente:
está encendido y la  – Si el cable de
de alimentación
alimentación eléctrica está en
enchufado
chufado a la toma de corriente
corriente o
pantalla LCD está conectado al disyuntor principal.
apagada   – Si la toma de corriente o el disyuntor principal
principal reciben
reciben alimentación.
alimentación.
 – Si el interruptor
interruptor remoto
remoto ON/OFF (ACTIVO / DESACTIVADO) de de la consola del
del
sistema está en la posición ON (ACTIVO). 
No hay exposición  Compruebe si aparecen mensajes de error en la pantalla  
Calidad de la imagen   – Comprue
Compruebe
Haga que elbepaciente
si algúnse
elemento
elemento
relaje y del equipo
equipolosemás
se sienta mueve
mueve indebidamente.
indebida
cómodo mente.
posible. Compruebe de
nuevo si éste se encuentra en la posición correcta.
 – Si el contraste es insuficiente, disminuya
disminuya el valor
valor kVp.
Compruebe la cámara oscura, la fecha de caducidad de la película y la temperatura
de los productos químicos y del revelador. 
Fault Reset (AEC) Compruebe lo siguiente:
(Reset Fallo)   – Si ha seleccionado
seleccionado la cámara
cámara adecuada.
adecuada.
 – Si ha conectado
conectado la cámara.
cámara.
 – Si es correcta la velocidad dede la película.
Si la película es demasiado oscura, disminuya
disminuya la densidad.
Si la película es demasiado clara, aumente la densidad.  
12- 4 Restablecimiento tras un fallo
Si el modo AEC está activo, los circuitos sensores de la cámara de ionización
controlan el tiempo de exposición. Además, el sistema dispone de un tiempo de
seguridad preestablecido
preestablecido para impedir que el paciente reciba una dosis excesiva, si
se produce un fallo de funcionamiento del sistema AEC. Cuando el tiempo de
exposición es igual al tiempo de seguridad, la exposición finaliza y aparece un
mensaje de error en la parte inferior de la pantalla. Para eliminar el fallo, pulse la tecla
de función en el campo intermitente FAULT RESET (REINICIAR FALLO). Si éste
persiste, el sistema se debe usar en el modo manual hasta que se pueda aislar o
solucionar el fallo.
12-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 13 REQUISITOS FÍSICOS DE LA SALA


13-1 Requisitos y limitaciones ambientales 
13-1-1 Temperatura de la sala
Humedad relativa y temperatura
En el cuadro 13-1 figuran los requisitos de humedad relativa y de temperatura de
los distintos componentes del sistema.

CUADRO 13-1 
REQUISITOS AMBIENTALES (POR COMPONENTES) – HUMEDAD RELATIVA Y TEMPERATURA

PRODUCTO O HUMEDAD RELATIVA TEMPERATURA


COMPONENTE
EN USO EN EN USO EN
ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENTO 
MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX.
Mesa elevadora 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
OTS 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
Generador 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
Consola del sistema 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
Opción Tomolink 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
Tubo de rayos X 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C
(Rad 14)

Tubo100)
(MX de rayos
  X 10% 80% 5% 95% 0C 40C -40C +80C

Soporte mural 20% 85% 10% 95% +10C 40C -20C +70C
SG120 
13-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
Altitud y presión atmosférica
Consulte el cuadro 13-2.
CUADRO 13-2
ALTITUD Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA

PRODUCTO O ALTITUD PRESIÓN ATMOSFÉRICA


COMPONENTE
EN USO ALMACENAMIENTO EN USO ALMACENAMIENTO 
MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX. MÍN. MÁX.
Mesa elevadora -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
XT OTS -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)

Generador -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
PDU -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Consola del -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
sistema (-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Opción -30,5 m 2.440 m -30,5 m 3.048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
Tomografía (-100 p.) (8.005 p.) (-100 p.) (10.000 p.)
Tubo de rayos X -30.5 m 2440 m -30.5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(Rad 14)  (-100 p.) (8005 p.) (-100 p.) (10000 p.)
Tubo de rayos X -30.5 m 2440 m -30.5 m 6096 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 p.) (8005 p.) (-100 p.)
(MX 100)  (20000 p.)
Soporte mural -30.5 m 2440 m -30.5 m 3000 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
SG120  (-100 ft.) (8005 ft.) (-100 ft.) (9842 ft.)
 
13-2 Emisión de calor (disipación) por el equipo 
Consulte el cuadro 13-3.
CUADRO 13-3 
EMISIÓN DE CALOR (POR LOS COMPONENTES) 
 
PRODUCTO O EMISIÓN
EMISIÓN DE CALOR
CALOR MÁXIMA
MÁXIMA (BTU/ho
(BTU/hora)
ra) EMISIÓN
EMISIÓN DE CALOR
CALOR MÁXIMA
MÁXIMA (VATIO
(VATIOS)
S)
COMPONENTE
EN USO EN USO
Conjunto de la mesa 1.500 500

Generador 2.036 597


PDU 500 145
Consola 180 60
Tubo de rayos X 2288 671
(Rad 14) 
Tubo de rayos X 3600KHU/hr 740
(MX 100) 

13-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

13-3 Protección contra la radiación


Dado que el equipo de rayos X emite radiaciones, es necesario tomar ciertas
precauciones o realizar modificaciones especiales en el centro. General Electric
Company no hace ningún tipo de recomendación sobre la protección contra la
radiación. Es responsabilidad del comprador
comprador consultar a un radiofísico y solicitar
su asesoramiento sobre la protección contra la radiación en las salas de
rayos X.
13-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador

REV. 22 2259724-106
Página en blanco.
13-4

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CAPÍTULO 14 ESPECIFICACIONES
14-1 Especificaciones generales del sistema
ILUSTRACIÓN 14-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A 
14-1

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14- 2 Especificaciones de la mesa


Véase el cuadro 14-1 para las especificaciones de la mesa.
Véase el cuadro 14-2 para las especificaciones de la mesa Bucky.
CUADRO 14-1
ESPECIFICACIONES DE LA MESA
Parámetro Mesas elevadoras

Longitud del tablero 2174.5 mm


 Anchura del
del tablero 685.5 mm
 Altura 550 10 mm ~ 800 10 mm Elevación
Tablero – recorrido longitudinal +/- 390 10 mm
Tablero – recorrido transversal +/- 116 10 mm
Fuerza operativa del tablero <49N
Fuerza de bloqueo del tablero >150N
Vel. recorrido vertical (50 Hz) 42  5 mm/s
Vel. recorrido vertical (60 Hz) 52  5 mm/s
Distancia de parada <10 mm
Fuerza de freno de movimiento hacia abajo 20 2 kg
Carga máxima del tablero 220 kg
Filtración
Filtraci ón del tablero Equivalente a <1.0 mm de aluminio a 100 kVp
Distancia del tablero a la película (para Bucky) <=76 mm
Peso de la mesa 250 kg
 Alimentación eléctrica
eléctrica 220+/-10%V
220+/-10%VAC,
AC, 50 Hz/60 Hz; 5Amp
5Amp

CUADRO 14-2
ESPECIFICACIONES DE LA MESA BUCKY  
Parámetro Especificaciones
Recorrido longitudinal de la mesa 590  10 mm
Tamaño de la parrilla 438 mm  479,5 mm
Parrilla 36 líneas / cm; relación: 12:1; foco: 100 cm
Detección del tamaño del chasis De un mínimo de 18 cm (7 pulg.) a un máximo de
43 cm (17 pulg.)

14-2

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14- 3 Especificaciones del generador


El generador Proteus XR/a está disponible en cuatro modelos trifásicos (de
32 kW, 50 kW, 65 kW y 80 kW).

14-3-1 Especificaciones del armario del generador

Véase la Ilustración 14-2 y el cuadro 14-3.


ILUSTRACIÓN 14-2
ARMARIO DEL GENERADOR PROTEUS XR/a

CUADRO 14-3
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL ARMARIO
Dimensiones 
Dimensiones  Armario del generador  
 Altura: 1.600 mm
 Anchura: 550 mm
Longitud: 450 mm
Peso: 150 kg

Nota:  Entre las especificaciones no se incluye la precisión de los dispositivos


de medición.

14-3

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14-3-2 Especificaciones generales de la alimentación eléctrica


CUADRO 14-4
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DEPENDIENTES DEL MODELO
PARÁMETRO GENERADOR JEDI JEDI 
Tensión de entrada 380 / 400 / 415 / 440 / 460 / 480 V CA trifásica y Tierra sin neutro
Variaciones diarias de tensión +/- 10% (dentro de este rango, el generador funcionará sin disminución de la

Especificación de impedancia precisión)


Especificación IEC
de línea
Impedancia de línea La impedancia de línea garantizada por el cliente debe ser igual o inferior a
los valores que se indican a continuación, de acuerdo con el valor de tensión
y la energía de la red industrial del generador:
generador:

Gama de la tensión (V) Impedancia de línea (ohmios)


(trifásica) 32 kW 50 kW 65 kW 80 kW
380 0,25 0,15 0,12 0,09
415 0,30 0,18 0,14 0,11
440 0,34 0,20 0,15 0,125
480 0,40 0,24 0,18 0,15

Tipo de cable HV IB EEC: cable de Lyon de 22 mm (<= 150 pF/m)


USA: 22 mm DSI (<=165 pF/m)
EEC: 16 mm Claymount (<=165 pF/m)
Conector de cable HV = norma federal USA
Cable de tierra Idéntico al cable de alimentación
Corriente de entrada 1000 A
Frecuencia normal 50 / 60 Hz
Variación diaria de frecuencia +/- 6%

14-4

 
  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14-3-3 Potencia de salida del generador

CUADRO 14-5
POTENCIA DEL GENERADOR PROTEUS XR/A
kV 32 kW 50 kW 65 kW 80 kW
40-80 400 mA 630 mA 800 mA 1.000 mA
100 320 mA 500 mA 630 mA 800 mA
125 250 mA 400 mA 500 mA 630 mA
150 200 mA 320 mA 400 mA 500 mA

El generador Proteus XR/a puede suministrar la potencia de salida especificada


durante al menos 100 ms, dependiendo del tubo de rayos X empleado. Consulte
los cuadros correspondientes
correspondientes a la potencia del tubo suministrados con el tubo de
rayos X.

De acuerdo con las exigencias del IEC, en el cuadro 14-7 se detallan los valores
de referencia de tiempo / intensidad del producto.
CUADRO 14-6
POTENCIA ELÉCTRICA NOMINAL (100 kV-0,1S):
KW 32 50 65 80
k
I (max) 320 500 630 800
mA

CUADRO 14-7 
GAMAS DE LA SELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Todos los modos
kV seleccionable 40-150
Sistema decimal pasos de 1 kV salto de 10 kV
Sistema Renard 40,41,42,44,46,48,50, El siguiente kV que se
52,55,57,60,63,66,70, visualiza es el tercer paso
73,77,81,85,90,96,102, Renard posterior al valor
109,117,125,133,141, inicial visualizado del kV.
150

14-5
 

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-8
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Modo : 3 puntos
Seleccionable Resultante
mA 26% ms 26% Incrementos del 26% de mAs
Proteus XR/a de 32 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms Sin AEC 32 pasos, de 0,5
17pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400mA)
Proteus XR/a de 50 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms  AEC 32 pasos, de 0,5
19pasos(10,12.5,16,20,25, a 630 mAs
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630mA)
Proteus XR/a de 65 kW: 39 pasos, de 1 a 630 ms
20pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800mA)
Proteus XR/a de 80 kW:
21pasos(10,12.5,16,20,25, 39 pasos, de 1 a 630 ms
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800,1000mA)

Control Automático de Exposición: AEC


 AEC Técnica Dispositivo de Zona de Corrección manual Postvisualización:
detección detección de la densidad auto. durante 5 s.
 AEC Chasis Cámara de 3 células 5 pasos, de -2 a +2, mAs, ms y mA
ionización: rectangulares en incrementos del
hasta 2 26%

Modo: 2 puntos
Seleccionable por el usuario
incrementos del 26% de MAs
Sin AEC 32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1
32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2
.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6
.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,2
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0
5.0,32.0,40.0,50.0,63.0,8
,50.0,63.0,80.0,
0.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0, 400.0,500.0,
630.0mAs)
 AEC 31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1
31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2
.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6
.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,2
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0
5.0,32.0,40.0,50.0,63.0,8
,50.0,63.0,80.0,
0.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0,400.0,500.0mAs)
Nota: Solo cuando el tiempo de exposicion de AEC supera a 5ms, el density
density target
offset podra ser asegurado menos de +/-15%.
Constancia del AIR KERMA 
KERMA 
Tiempo de irradiación nominal más corto:
80kV, 10ms – sin corrección
80kV, 7ms – con corrección por el generador HV.
14-6

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-9
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Nota: En modo RAD, la precisión de los valores kVp se asegura después de 10 ms.
Visualización antes de la exposición
Condiciones parámetro modo Precisión básica
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 10%, + 1 mA)
Tiempo de
exposición ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mAs)
< = 40 ms ms AEC (2/3 puntos) +/- 5%
mAs AEC (2/3 puntos) +/- 10%
mA AEC (3 puntos) +/- 15%
kVp todos +/- ( 3%, + 2 kVp)
mA todos +/- ( 5%, + 1 mA)
Tiempo de
exposición ms temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
de radiografía mAs 2 puntos +/- (5%, + 0,1 mA)s
> 40 ms ms
mAs AEC (2/3
AEC (2/3 puntos)
puntos) +/-+5%
+/- (5%, 0,1 mAs)
mA AEC (3 puntos) +/- 10%
14-3-4 Requisitos de la línea eléctrica

Véase el cuadro 14-10 para los generadores trifásicos de 32 kW.


Véase el cuadro 14-12 para los generadores trifásicos de 50 kW.
Véase el cuadro 14-14 para los generadores trifásicos de 65 kW.
Véase el cuadro 14-16 para los generadores trifásicos de 80 kW.
CUADRO 14-10
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (32 kW)
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 32 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud
cable: del
15 m (50 p.) 10 mm2  (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm²
mm² (#8
(#8 AWG)
AWG) 10 mm² (#8
(#8 AWG
AWG)) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG)
30 m (100 p.) 10 mm2  (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm²
mm² (#8
(#8 AWG)
AWG) 10 mm² (#8
(#8 AWG
AWG)) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG)
46 m (150 p.) 16 mm2  (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm²
mm² (#6
(#6 AWG)
AWG) 16 mm² (#6
(#6 AWG
AWG)) 16 mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG)
60 m (200 p.) 22 mm2  (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm²
mm² (#5
(#5 AWG)
AWG) 22 mm² (#5
(#5 AWG
AWG)) 22 mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG)

CUADRO 14-11
Características de carga KVA de 32 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac)  10   10   10   10   10   10 
Corriente instantánea 70 66 63 60 58 55
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia 46 46 47 46 46Hz
/ 53Hz y 57 / 63 46 46
14-7

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106
CUADRO 14-12
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (50 kW) 
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 50 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable 
15 m (50
(50 p.)
p.) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AWG)
AWG) 10 mm
mm²² (#8
(#8 AW
AWG)
G) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG) 10 mm²
mm² (#
(#8
8 AWG)
AWG)
30 m (100
(100 p.)
p.) 16 mm
mm²² (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm
mm²² (#6 AWG)
(#6 AWG) 16 mm
mm²² (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG) 16 mm²
mm² (#
(#6
6 AWG)
AWG)
46 m (150
(150 p.)
p.) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AWG)
AWG) 22 mm
mm²² (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG) 22 mm²
mm² (#
(#5
5 AWG)
AWG)
60 m (200
(200 p.)
p.) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AWG)
AWG) 30 mm
mm²² (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG) 30 mm²
mm² (#
(#3
3 AWG)
AWG)
 
CUADRO 14-13
Características de carga KVA de 50 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac)  10    10    10    10    10    10  
Corriente instantánea 110 105 100 95 92 88
(Amp)
Potencia continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 70 70 70 70 70 70
Frecuencia 47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-14
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (65 kW) 
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 65 KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.) 16 mm2  (#
(#6
6 AW
AWG)
G) 16 mm2  (#6 AWG) 16 mm2 (#6
(#6 AW
AWG)
G) 16 mm2
mm (#6 AWG) 16 mm2  (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG)
30 m (100 p.) 22 mm2  (#
(#5
5 AW
AWG)
G) 22 mm2  (#5 AWG) 22 mm2 (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm2
mm (#5 AWG) 22 mm2  (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
46 m (150 p.) 30 mm2  (#
(#3
3 AW
AWG)
G) 30 mm2  (#3 AWG) 30 mm2 (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm2
mm (#3 AWG) 30 mm2  (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG)
60 m (200 p.) 44 mm2  (#
(#1
1 AW
AWG)
G) 44 mm2  (#1 AWG) 44 mm2 (#1
(#1 AW
AWG)
G) 44 mm2
mm (#1 AWG) 44 mm2  (#1 AWG) 44 mm2 (#1 AWG)
 
CUADRO 14-15 
Características de carga KVA de 65 kW
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac)  10    10    10    10    10    10  
Corriente instantánea 147 140 133 127 122 117
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 97 97 97 97 97 97
Frecuencia 47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
CUADRO 14-16
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (80 kW) 
PARÁMETRO
PARÁMETRO GENERADOR TRIFÁSICO DE 80KW
Tensión de 380 V CA 400 V CA 415 V CA 440 V CA 460 V CA 480 V CA
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.) 22 mm2  (#
(#5
5 AW
AWG)
G) 22 mm2  (#5 AWG) 22 mm2 (#5
(#5 AW
AWG)
G) 22 mm2
mm (#5 AWG) 22 mm2  (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
30 m (100 p.) 30 mm2  (#
(#3
3 AW
AWG)
G) 30 mm2  (#3 AWG) 30 mm2 (#3
(#3 AW
AWG)
G) 30 mm2
mm (#3 AWG) 30 mm2  (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG)
46 m (150 p.) 43 mm2  (#
(#1
1 AW
AWG)
G) 43 mm2  (#1 AWG) 43 mm2 (#1
(#1 AW
AWG)
G) 43 mm2
mm (#1 AWG) 43 mm2  (#1 AWG) 43 mm2 (#1 AWG)
60 m (200 p.) 54 mm2  (#
(#0
0 AW
AWG)
G) 54 mm2  (#0 AWG) 54 mm2 (#0
(#0 AW
AWG)
G) 54 mm2
mm (#0 AWG) 54 mm2  (#0 AWG) 54 mm2 (#0 AWG)
 

14-8

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

CUADRO 14-17  de carga KVA de 80 kW


Características
Fase 3 3 3 3 3 3
Tensión nominal (Vac) 380 400 420 440 460 480
Gama de tensiones (Vac)  10    10    10    10    10    10  
Corriente instantánea 190 180 170 163 156 150
(Amp)
Corriente continua (Amp) 7 6,7 6,2 6 5,7 5,5
Potencia instalada (kVA) 125 125 125 125 125 125
Frecuencia 47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz

Nota:  Longitud del cable desde el transformador de distribución hasta el


interruptor de desconexión. La tensión se mide en tres fases de línea a
línea, de equilibrado a neutro.

14-3-5 Alimentación de salida de la PDU

La alimentación de salida de la PDU se detalla en el cuadro 14-18.


CUADRO 14-18
ALIMENTACIÓN DE SALIDA DE LA PDU 
 Al soporte mural
mural (GPCP No. 600-0301)
600-0301) 31 V CC+/-15%
CC+/-15% 1.5 A
 Al soporte mural
mural SG 120 (GPCP
(GPCP No. 2402562)
2402562) 115/230 VCC+/-10%
VCC+/-10% 50/60Hz
 A la tarjeta FI del
del sistema: +12 V CC 5 A
-12 V CC 1 A

+5 V CC 5 A 
 A la FI RAD: 230 V CA 0+/-10%, 1A 50 / 60 HZ
 A la mesa: 220 V CA 8 A 50 / 60 Hz
Hz  
240 V CA 5 A 50 / 60 Hz
 A la
 A la consola
suspensió
suspensión
n sistema:
del
del del techo: 110VVCC+/-5%
12 CA+/-10%
CA+/-10% Hz 
5 A5  A 50 / 60 Hz 
 Al generador:
generador: 380-480 V CA 50 / 60 Hz 46kVA@32kW
46kVA@32kW
70kVA@50kW
97kVA@65kW
125kVA@80kW  
125kVA@80kW
14-3-6 Sistemas de bloqueo de los rayos X

Sistema de seguridad de control de los rayos X: “Interruptor de seguridad”


La emisión de rayos X se termina instantáneamente al liberar el pulsador de
control de radiografías.
Un circuito especial de seguridad utiliza una señal procedente de los mandos de
activación secundarios (exposición radiográfica), que se transmite directamente
mediante contactos de relé al circuito de control del convertidor de alimentación
alimentación..
Si el microprocesador no anula la emisión de rayos X al cabo de varios
milisegundos,
milisegundo s, se inhibe el funcionamiento
funcionamiento del convertidor y se envía una señal
de fallo a los circuitos de control del generador.

Bloqueo por sobrecalentamiento del revestimiento del tubo de rayos X


Si la temperatura de fábrica del revestimiento del tubo excede el nivel permitido,
se detiene la emisión de rayos X.
En caso de suceder, póngase en contacto conc on el centro de asistencia técnica.
Consulte el cuadro de localización de fallos.

14-9

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14- 4 Especificaciones de la consola del sistema


Véase el cuadro 14-19.
CUADRO 14-19
ESPECIFICACIONES GENERALES
Dimensiones 
Dimensiones  Consola del sistema 
sistema 
 Altura: 350 mm (13-3/4
(13-3/4 pulgadas)
pulgadas)
 Anchura: 230 mm (9 pulgadas)
pulgadas)
Longitud: 60 mm (2-1/2 pulgadas)
Peso: 8 kg (17-1/2 lbs.) (con pie)
Pantalla táctil 10,4”
Unidad de disquete o disco USB 1,44 MB (unidad de disquete); 128 MB (disco USB)
 APR 1728 programado
programado
Alimentación eléctrica 
eléctrica 
Consola del sistema 12 VDC, 5 Amps

14- 5 Especificaciones de la OTS


Véase el cuadro 14-20.
CUADRO 14-20
ESPECIFICACIONES DE LA OTS
Parámetro  Especificaciones 
Recorrido longitudinal del foco  2640 mmm – 5020 mm 
Recorrido lateral del foco  1200 mm @2 bridge
2100 mm @3 bridge 
Recorrido vertical del foco  1.500 mm (59 pulgadas) 
Rotación horizontal del tubo  +/- 180 grados; se bloquea en cada posición de 90 grados
Rotación vertical del tubo + 25/-10 grados
Distanci a del foco al techo (horizontal)
Distancia (horizontal ) Mín. 733 mm (28 7/8 ) Máx 2.232 mm (87 7/8 )
Distancia
Distanci a del foco al techo (vertical) Mín. 713 mm (28-1/16”) Máx. 2.211 mm (87-1/16”)
Distancia entre los ejes de los agujeros de perno 1,43 m (56”), 1,27 m (50”) ó 1,22 m (48”)
de las guías fijas de la suspensión de techo
Extensión 190mm, 287mm
Peso de la suspensión de la RAD de la OTS 431 kg (50 lbs)
Longitud de riel fijo 3470mm – 5790mm
Consola OTS 
OTS 
Control y pantalla kV 40150
Control y pantalla mAs 0,5630
Pantalla DFI 0200
 Angulo de visualización
visualización del tubo
tubo de 180 a +180
Alimentación eléctrica 
eléctrica 
Consola OTS + 5 VDC, 2,5 A
+ 12 VDC, A
- 12 VDC, A

14-10

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14- 6 Especificaciones del colimador


14-6-1 Colimador Proteus XR/a 
XR/a automático
Véase el cuadro 14-21.
CUADRO 14-21
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Parámetro Especificaciones
Colimador multihojas Versión digital con sistema de colimación de formato automático y localizador
luminoso para colimación rectangular, con localizador lineal y guías para filtros
auxiliares  
auxiliares
Modo de funcionamiento  Automático
Manual
Tamaño de campo máximo 50 cm x 50 cm con DFI de 1,0 m
Tamaño de campo mínimo 3.0 cm x 3.0 cm con DFI de 1,0 m
Ángulo de rotación  180° sobre el eje central del haz (bloquea: 90°)
Ángulo de abertura 28° / 28°
SID cinta de medición Si
Marca de indicación 100/150/180cm
Colimación datos para DFI = 100 cm
Precisión de colocación <1,2% de DFI
Propiedades radiológicas
Filtración
Filtraci ón inherente 1,0 mm de aluminio con 75 kV
Localizador luminoso 
luminoso 
Precisión del campo Campo luminoso para alineación del campo de rayos X dentro de 10 mm
luminoso
Brillo >160 lux@100cm
Indicación de la posición Linea en cruz de sombra 3 cm x 3 cm -- 50 cm x 50 cm
central
Bucky luz de laser central Si
Montaje Se instala directamente en las unidades del tubo indicadas en la lista de
elementos compatibles con el tubo del generador.
Luces del panel Significado de los colores: Manual / ámbar, Exposición / rojo, Listo / verde.
Requisitos de
alimentación
Lámpara de proyección Atención: ¡sólo se puede utilizar
utiliz ar lámparas Siemens OEM como piezas de
repuesto!
24 V / 150 W / pieza nº: 8375545 G2107
Temporizador de la lámpara 30 segundos (27 - 33 seg.)
 Alimentación del
del colimador 24 – 30 V CC (  10%) / 2 A
 Alimentación del
del localizador 
luminoso 28 – 40 V CC (  10%) / 2 A
 Alimentación de
de la interfaz 12 V CC ( 10%) / 150 mA
CAN
Condiciones ambientales Gama de temperaturas: de + 10°C a +40°C
de funcionamiento Humedad relativa: del 20% al 75%, sin condensación
Presión barométrica:
barométrica: de 70 kPa a 106 kPa
Condiciones de transporte Gama de temperaturas: de - 40°C a +70°C
Humedad relativa: del 10% al 95%, sin condensación
Presión barométrica:
barométrica: de 70 kPa a 106 kPa

14-11

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14-6-2 Colimador  Proteus XR/a manual


Véase el cuadro 14-22.
CUADRO 14-22
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR MANUAL
Parámetro Especificaciones
Prefiltro adicional Cu 
0; 0,1; 0,2; 0,3 mm de Cu 
Modo de funcionamiento Manual

Propiedades radiológicas 
radiológicas 
Filtración inherente 1,0 mm de Al con 75 kV
Protección contra la Máx. 150 kV
radiación
Radiación de fuga <50 mR/h (a 150kV / 3 mA, distancia de 1 m desde el montaje del tubo)
Factores técnicos de fuga 150kV/3mA

Mantenimiento  
Mantenimiento No requiere mantenimiento
Alimentación del 28 – 40 V CC (  10%) / 10 A
localizador luminoso

Interfaces mecánicas 
mecánicas 
Brida para montaje del tubo Diámetro: 136 mm
Espesor: 2 mm
Distanci a brida origen
Distancia 80 mm
Raíles de los accesorios Número: 2
 Anchura: 178
178 mm
Longitud: 178 mm
 Altura de la guía: 2 mm

Normas de calidad CE, UL, CSA, DHHS

Condiciones ambientales Gama de temperaturas: de 10°C a 40°C


(en funcionamiento) Humedad relativa: del 20% al 75%, sin condensación
Presión barométrica:
barométrica: de 70 kPa a 106 kPa

14-12

  PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Manual del operador
REV. 22 2259724-106

14-6-3 Colimador Eclipse Proteus


Véase el cuadro 14-23.
CUADRO 14-23
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Descripción Especificación  
Especificación
Dimensiones (L x An x Al) [mm] 330 x 210 x 180
Peso [kg] 10  0,5
 Ángulo de rotación
rotación en torno
torno al eje central
central del  90

haz [°]máximo [cm] a una SID = 100 cm


FOV 50 x 50

También podría gustarte