Sonoace R5
Sonoace R5
Sonoace R5
Samsung Medison provee la siguiente garantía al comprador de este sistema. Esta garantía es válida por
un período de un año desde la fecha de instalación y cubre todos los problemas causados por materiales
o fabricación defectuosos. Samsung Medison, como única y exclusiva medida y sin costo, reemplazará
cualquier unidad defectuosa que se devuelva a Samsung Medison dentro del periodo de garantía
establecido.
La garantía no cubre los daños o pérdidas causados por factores externos, incluyendo, pero sin limitarse
a ello; fuegos, inundaciones, tormentas, tsunamis, descargas eléctricas, terremotos, robos, condiciones
de operación anormales, o destrucción intencional del equipo. No está cubierto el daño causado por
traslados del equipo.
La garantía es inválida en casos donde el equipo haya sido dañado como resultado de un accidente, mal
uso, abuso, caídas, o si hubieran ocurrido intentos de modificar o alterar cualquier parte del equipo o su
ensamblaje.
No serán reemplazadas las partes con defectos cosméticos o deterioro. No están cubiertos el reemplazo
de baterías, materiales de entrenamiento y suministros.
Samsung Medison no será responsable por daños de cualquier tipo, incidentales o consecuentes, que se
generen o tengan relación con el uso del equipo.
Samsung Medison no será responsable por cualquier pérdida, daño o lesión causada por el atraso de los
servicios provistos bajo la garantía.
Esta garantía limitada anula toda otra garantía implícita o explícita, incluyendo garantías de competencias
comerciales o aptitudes para cualquier uso específico. Ningún representante u otro individuo está
autorizado para representar o asumir a nombre de Samsung Medison ninguna responsabilidad de
garantía más allá de la establecida aquí.
El equipo defectuoso que haya sido entregado en tal estado por Samsung Medison debe entregarse en
los embalajes de reemplazo. Los costos de flete y seguro son responsabilidad del cliente. Para devolver
materiales defectuosos a Samsung Medison, contacte al Departamento de Atención al Cliente de
Samsung Medison.
Samsung Medison o un distribuidor local hará disponible, a solicitud de los interesados, de diagramas
de circuitos, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración u otra información que
le ayude a su personal técnico debidamente calificado a reparar las partes del equipo que han sido
señaladas por Samsung Medison como reparables. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EEUU restringen
la venta de este equipo a, o por encargo de, un médico.
Manual de operaciones
VERSIÓN 1.01.00
Español
M358-S10100-01
INFORMACIÓN CONFIDENCIAL Y LICENCIA DE SOFTWARE
El Cliente mantendrá la confidencialidad de toda la información confidencial provista o de otra forma
revelada al Cliente por Samsung Medison, a menos que tal información haya pasado al dominio público
sin mediar ninguna acción causante de ello de parte del Cliente. El Cliente no utilizará la información
confidencial, sin el previo permiso por escrito de Samsung Medison, para cualquier propósito que no sea
el mantenimiento, reparaciones u operaciones de los productos.
Los sistemas de Samsung Medison contienen el software propietario de Samsung Medison en forma
legible por una computadora. Samsung Medison retiene todos los derechos, títulos y participaciones
en el software, excepto que la compra del producto incluya una licencia para utilizar el software legible
por computadora contenido en el mismo. El Cliente no copiará, rastreará, desarmará ni modificará el
software. La transferencia de este producto de parte del Cliente constituye una transferencia de la
antedicha licencia de uso, la cual no es transferible de ningún otro modo. Al cancelarse o vencer este
contrato, o producirse la devolución de los productos por otros motivos que no incluyan reparaciones o
modificaciones, el Cliente devolverá a Samsung Medison toda la mencionada información confidencial.
Requerimientos de seguridad
■■Clasificaciones:
Grado de protección contra choques eléctricos (conexión del paciente): Equipo tipo BF
XX
Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requerimientos generales de seguridad básica y desempeño
XX
esencial - Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requerimientos y pruebas
[IEC 60601-1-2:2007]
Equipo eléctrico médico, Parte 1-6: Requerimientos generales de seguridad básica y desempeño
XX
esencial - Norma colateral: Usabilidad [IEC 60601-1-6:2006]
Equipo eléctrico médico, Parte 2-37: Requisitos específicos de seguridad básica y desempeño
XX
esencial de equipo médico ultrasónico de diagnóstico y monitoreo [IEC 60601-2-37:2007]
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad [IEC 60601-1:1988 con
XX
A1:1991 y A2:1995]
Medios estándar para informar la intensidad acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico
XX
[IEC 61157:2007]
■■Declaraciones:
Este manual no incluye resultados ni opiniones de diagnósticos. Además, compruebe las referencias
de mediciones para la medición de resultados de cada aplicación antes del diagnóstico final.
No hay beneficio en hacer cambios constantes o complejos a las configuraciones del sistema. El sistema
viene predeterminado de fábrica para producir una imagen óptima en la mayoría de los pacientes.
Usualmente, no se requieren ajustes del usuario. Si el usuario desea cambiar los parámetros de imágenes,
las variables pueden cambiarse según se desee. Se obtienen imágenes óptimas con poca dificultad.
No somos responsables de errores que puedan ocurrir cuando se utiliza este sistema en la computadora
personal de un usuario.
Los nombres de los productos que no son Samsung Medison pueden corresponder a marcas comerciales
de sus respectivos dueños.
Mantenga este manual cerca del producto como referencia al utilizar este sistema.
Para el uso seguro de este producto, debe leer el Capítulo 1 “Seguridad” y el Capítulo 8
“Mantenimiento” en este manual antes de comenzar a usar este sistema.
NOTA: Algunas funciones no estarán disponibles en todos los países. Las funciones con opciones
y especificaciones que presenta este manual pueden cambiarse sin previo aviso. Todavía no se ha
efectuado la aprobación por parte del gobierno de algunos países.
Convenciones utilizadas en este manual
PELIGRO: Describe las precauciones que son necesarias para evitar graves riesgos al usuario.
Desconocer un aviso de PELIGRO implica riesgos de lesiones con compromiso vital.
ADVERTENCIA: Utilizado para indicar la presencia de riesgos de lesiones personales serias o daños
importantes a propiedades.
NOTA: Información útil para instalar, operar y dar mantenimiento al sistema. No relacionada
a peligros.
Si necesita ayuda
Si requiere ayuda con el equipo, como obtener un manual de servicio, póngase de inmediato en contacto
con el Departamento de Servicio al Cliente de Samsung Medison o con alguno de sus representantes en
todo el mundo.
Historial de modificaciones
DOCUMENTO FECHA RAZÓN DEL CAMBIO
Compruebe que esta versión del manual sea la apropiada para su versión del sistema. Si no lo es, contacte
al Departamento de Servicio al Cliente.
Contenido
Contenido
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso.................................................................................................................. 1-3
Contraindicaciones............................................................................................................................................................. 1-3
Capítulo 2 Introducción
Especificaciones.......................................................................................................................... 2-3
Configuración del equipo......................................................................................................... 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................. 2-5
Panel de control................................................................................................................................................................... 2-7
Consola.................................................................................................................................................................................2-12
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-15
Transductor.........................................................................................................................................................................2-17
Accesorios ...........................................................................................................................................................................2-18
Opciones..............................................................................................................................................................................2-18
13
Manual de operaciones
14
Contenido
Informe....................................................................................................................................... 5-50
Visualización de informes..............................................................................................................................................5-51
Editar informe ....................................................................................................................................................................5-51
Comentario ........................................................................................................................................................................5-51
Imprimir informe ..............................................................................................................................................................5-51
Exportar un informe ........................................................................................................................................................5-52
Función de gráfico............................................................................................................................................................5-53
15
Manual de operaciones
SONOVIEW................................................................................................................................. 6-15
Vista de examen................................................................................................................................................................6-16
Revisión de examen.........................................................................................................................................................6-22
Capítulo 7 Utilidades
Configuración del sistema ....................................................................................................... 7-3
General.................................................................................................................................................................................... 7-3
Visualización ........................................................................................................................................................................ 7-6
Varios....................................................................................................................................................................................... 7-8
Información................................................................................................................................ 7-35
Utilidad ...................................................................................................................................... 7-36
Biopsia...................................................................................................................................................................................7-36
Calibración del monitor..................................................................................................................................................7-38
Preajuste...............................................................................................................................................................................7-39
Varios.....................................................................................................................................................................................7-40
16
Contenido
Capítulo 8 Mantenimiento
Ambiente de operación............................................................................................................. 8-3
Mantenimiento del sistema...................................................................................................... 8-4
Limpieza y desinfección .................................................................................................................................................. 8-4
Reemplazo del fusible....................................................................................................................................................... 8-6
Limpieza de los filtros de aire......................................................................................................................................... 8-7
Prueba de exactitud........................................................................................................................................................... 8-8
Capítulo 9 Transductores
Transductores.............................................................................................................................. 9-3
Gel de transmisión de ultrasonido............................................................................................................................... 9-6
Cubiertas................................................................................................................................................................................ 9-7
Precauciones para los transductores........................................................................................................................... 9-8
Limpieza y desinfección del transductor................................................................................................................... 9-9
Biopsia......................................................................................................................................... 9-18
Componentes del equipo de biopsia........................................................................................................................9-18
Utilización del equipo de biopsia...............................................................................................................................9-19
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia....................................................................................................9-22
Ensamblado del equipo de biopsia...........................................................................................................................9-24
** Manual de referencia
Samsung Medison proporciona un Manual de referencia de SONOACE R5 adicional. Las tablas y referencias
de EG para cada aplicación se incluyen en el Manual de referencias.
17
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad mecánica.....................................1-17
Traslado del equipo...............................................................1-17
Nota de seguridad.................................................................1-18
Seguridad biológica.....................................1-19
Principio TBCOSOR.................................................................1-19
Protección ambiental...................................1-33
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos............1-33
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso
El equipo de ultrasonido para diagnóstico y transductores SONOACE R5 están diseñados para la obtención
de imágenes de ultrasonido para diagnóstico y el análisis de líquidos del cuerpo humano.
Algunas de las aplicaciones clínicas son: fetal, abdominal, pediátrica, órganos pequeños, cefálico
neonatal, transrectal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, superficial), cardíaco en adultos
y en vasos periféricos.
Contraindicaciones
El equipo SONOACE R5 no está diseñado para uso oftalmológico ni para cualquier uso que provoque
que la onda acústica atraviese el ojo.
PRECAUCIÓN:
XX
Según las leyes federales, la venta de este dispositivo se restringe a pedidos realizados por
un médico.
XX
El métodos de aplicación o uso del dispositivo se describe en el “Capítulo 3. Inicio del
diagnóstico” y el “Capítulo 4. Modos de diagnóstico” del manual.
1-3
Manual de operaciones
Rótulos de seguridad
Lea la información en este capítulo antes de utilizar el equipo de ultrasonido de Samsung Medison.
Está relacionada con el equipo de ultrasonido, los transductores, los dispositivos de grabación
y equipos opcionales.
El equipo de ultrasonido (Ecógrafo) SONOACE R5 está diseñado para ser utilizado por, o por orden
y bajo la supervisión de, un médico con licencia que esté calificado para utilizar directamente este
dispositivo médico.
Símbolos de seguridad
La Comisión Internacional de Electrotécnica (IEC) ha establecido un conjunto de símbolos para utilizar
en equipos médicos electrónicos, que clasifican un tipo de conexión o advierten de posibles peligros.
Las clasificaciones y símbolos se muestran a continuación.
1-4
Capítulo 1 Seguridad
Símbolos
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
Representante autorizado en la
Manufactura
Comunidad Europea
1-5
Manual de operaciones
Etiquetas
Hay etiquetas de Advertencia y Precaución fijadas a la superficie para proteger el producto.
[Etiqueta 1. Identificación]
1-6
Capítulo 1 Seguridad
1-7
Manual de operaciones
Seguridad eléctrica
Este equipo ha sido comprobado como un equipo Clase 1 con piezas aplicadas tipo BF.
PRECAUCIÓN: Es un requisito en los Estados Unidos que las FUGAS DE CORRIENTE deben
medirse mediante un circuito con derivación central mientras el equipo está conectado a un
sistema de alimentación de 240 V en los Estados Unidos.
ADVERTENCIA:
XX
Pueden ocurrir descargas eléctricas si este sistema, incluyendo todos sus accesorios externos
para examen y monitoreo, no están conectados a tierra correctamente.
XX
No quite las cubiertas del sistema, ya que adentro pueden haber voltajes peligrosos. Los paneles
del gabinete deben estar en su lugar mientras se utiliza el sistema. Los ajustes internos
y reemplazos deben ser realizados por el personal del Departamento de Servicio al Cliente
calificado por Samsung Medison.
XX
Compruebe el frente, armazón y cable antes de utilizar. No use ni desconecte la fuente de
potencia si el frente presenta grietas, abolladuras o roturas, si el armazón está roto o si el cable
presenta daños o secciones peladas.
XX
Siempre desconecte el sistema del tomacorriente antes de limpiarlo.
XX
Todos los dispositivos de contacto con el paciente, como los transductores, deben removerse
del paciente antes de la aplicación de un pulso de desfibrilación de alto voltaje.
XX
Debe evitarse el uso de gases anestésicos inflamables o gases oxidantes (por ej. N20).
XX
Evite los lugares en que pueda ser difícil operar el dispositivo de desconexión del sistema.
1-8
Capítulo 1 Seguridad
PRECAUCIÓN:
XX
Este sistema ha sido diseñado para 100‑120V AC y 200‑240V AC; debe seleccionar el voltaje
de entrada de la impresora y videocasetera. Antes de conectar un enchufe de potencia
periférico, compruebe que el voltaje indicado en el cable sea igual al voltaje indicado del
dispositivo periférico.
XX
Un transformador de aislamiento protege al sistema de sobrecorriente. El transformador
de aislamiento continúa operando, aún cuando el equipo está en modo de espera.
XX
No sumerja el cable en líquidos. Los cables no son a prueba de agua.
XX
Las tomas de corriente auxiliares instaladas en este sistema sirven para 100-120V y 200-240V
con una carga total máxima de 200W. Úselas únicamente para suministrar energía a equipo
que vaya a formar parte del sistema de ecografía. No conecte otras tomas múltiples
ni alargadores en el sistema.
XX
No toque las piezas de SIP/SOP y al paciente simultáneamente ya que existe el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica a causa de una fuga de corriente.
DES (Descargas electroestáticas)
Las descargas electroestáticas o DES, comúnmente conocidas como choque estático, son un fenómeno
natural. La DES es más frecuente en condiciones de baja humedad, que pueden ser causadas por
la calefacción o aire acondicionado. En condiciones de baja humedad, las cargas eléctricas se acumulan
normalmente en los individuos, creando electricidad estática. Una DES ocurre cuando un individuo
con carga eléctrica entra en contacto con objetos conductores, como perillas de metal, archivadores
metálicos, equipos de computación, y aún otras personas. El choque estático o DES es una descarga
de electricidad acumulada de un individuo cargado a un individuo u objeto con menos o ninguna carga.
PRECAUCIÓN:
XX
El nivel de energía eléctrica descargado por un usuario del sistema o paciente puede ser
lo suficientemente significativo para causar daños al sistema o los transductores.
XX
Siempre realice los procedimientos preventivos de la DES antes de utilizar conectores
marcados con la etiqueta de precaución de DES.
−−Aplique aerosoles antiestáticos en las alfombras o linóleos.
−−Utilice alfombrillas antiestática.
−−Conecte el producto a tiempo utilizando la mesa o cama del paciente.
XX
Se recomienda que el usuario reciba entrenamiento en cuanto a los símbolos de advertencia
y procedimientos preventivos relacionados con la descarga electroestática (DES).
1-9
Manual de operaciones
IEM
Aunque este sistema se ha fabricado en conformidad con los requerimientos existentes en cuanto
a IEM, el uso de este sistema en presencia de un campo magnético puede causar un deterioro temporal
en la imagen de ultrasonido.
Si esto ocurre con frecuencia, Samsung Medison sugiere cambiar el entorno en el que se utiliza el
sistema, para identificar posibles fuentes emisoras de radiación. Estas emisiones pueden ser causadas
por otros dispositivos electrónicos utilizados en la misma sala o en un cuarto adyacente. Los dispositivos
de comunicación, como los teléfonos móviles y mensajeros de texto pueden causar estas emisiones.
La existencia de radios, televisores o equipos de transmisión de microondas cerca también puede
causar interferencia.
PRECAUCIÓN: Cuando la IEM esté causando problemas, puede ser necesario cambiar de lugar
el sistema.
CEM
Las pruebas para este sistema en cuanto a Compatibilidad Electromagnética (CEM) se han realizado
de acuerdo con la norma internacional para CEM en dispositivos médicos (IEC60601-1-2). Esta norma IEC
se adoptó en Europa como Norma de la Unión Europea (EN60601‑1‑2).
Emisión RF
Clase B
CISPR 11 El equipo de ultrasonido es apropiado para todos los
establecimientos, que no sean domésticos, y aquellos
Emisión armónica
Clase A directamente conectados al sistema público de abastecimiento
IEC 61000‑3‑2
de potencia de bajo voltaje que provee electricidad a
Emisión de parpadeo edificios de índole residencial.
Cumple
IEC 61000‑3‑3
1-10
Capítulo 1 Seguridad
Los cables conectados a este producto pueden afectar sus emisiones. Utilice solo los tipos y largos
de cable mencionados a continuación.
El transductor de imágenes utilizado con este producto puede afectar su emisión. Se han
realizado pruebas que afirman que en el transductor indicado en el “Capítulo 9. Transductores”,
en cuanto a su uso con este producto, cumple con la norma de emisiones de Grupo 1, Clase A;
según lo requiere la Norma internacional CISPR 11.
1-11
Manual de operaciones
Los accesorios utilizados con este producto pueden afectar sus emisiones.
Descarga
electroestática Contacto de ±6 KV Contacto de ±6 KV
(DES)
Señal de ±8 KV Señal de ±8 KV
IEC 61000‑4‑2
Los pisos deben ser
±2 KV ±2 KV de madera, concreto o losa.
Pulso eléctrico
para cables de potencia para cables de potencia Si los pisos están cubiertos con
rápido/transitorio
±1 KV ±1 KV material sintético, la humedad
para cables de entrada/ para cables de entrada/ relativa debe ser de al
IEC 61000‑4‑4
salida salida menos 30%.
La calidad de la potencia
Sobrecorriente Modo diferencial, ±1 KV Modo diferencial, ±1 KV
principal debe ser igual a
la de un entorno comercial
IEC 61000‑4‑5 Modo común, ±2 KV Modo común, ±2 KV
u hospitalario regular.
<5% Uт para 0,5 ciclos <5% Uт para 0,5 ciclos Si el usuario de este producto
(descenso >95% en Uт) (descenso >95% en Uт) requiere operación continua
Bajas en voltaje, durante interrupciones
interrupciones de voltaje, se recomienda que
40% Uт para 5 ciclos 40% Uт para 5 ciclos
cortas y este producto se alimente
(descenso de 60% en Uт) (descenso de 60% en Uт)
variaciones de con una fuente de potencia
voltaje en líneas de permanente o una batería.
70% Uт para 25 ciclos 70% Uт para 25 ciclos
potencia y entrada Los niveles de los campos
(descenso de 30% en Uт) (descenso de 30% en Uт)
magnéticos de frecuencia de
IEC 61000‑4‑11 potencia deben ser similares
<5% Uт para 5 s <5% Uт para 5 s
(descenso <95% en Uт) (descenso <95% en Uт) a un entorno comercial
u hospitalario regular.
Campo magnético
de frecuencia de
potencia (50/60Hz) 3 A/m 3 A/m
IEC 61000‑4‑8
1-12
Capítulo 1 Seguridad
80MHz a 800MHZ
800MHz a 2,5GHz
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, aplican los parámetros para el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: estas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética
es afectada por la reflexión y absorción de las estructuras, objetos y personas en el ambiente.
a
Las fuerzas del campo de transmisores fijos, como estaciones de base para teléfonos de radio (celulares
o inalámbricos) y radios móviles de tierra, radio aficionada, transmisiones de radio AM o FM y transmisiones
de TV no pueden predecirse con certeza. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores
fijos RF, considere un estudio local de campo electromagnético. Si la fuerza medida del campo en el lugar
donde se ubica el Equipo de ultrasonido excede el nivel de conformidad aplicable mencionado arriba, el Equipo
de ultrasonido debe observarse para comprobar la operación normal. Si se observa un desempeño anormal,
pueden precisarse medidas adicionales, como reorientar o mover el equipo de ultrasonido o utilizar un lugar
protegido con una tasa de efectividad de protección de RF más alta y filtro de atenuación mayor.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser menores que [V1] V/m.
1-13
Manual de operaciones
Potencia máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
salida del transmisor
asignada
[W]
V1=0,01 Vrms E1=3 V/m E1=3 V/m
Para transmisores con una potencia de salida máxima asignada mayor de la establecida arriba, la distancia
de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde p es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del mismo.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: e stas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética
es afectada por la reflexión y absorción de las estructuras, objetos y personas en el ambiente.
Es esencial que se comprueben el nivel de protección real y el filtro de atenuación del lugar aislado
para asegurar que cumplan con la especificación mínima.
1-14
Capítulo 1 Seguridad
PRECAUCIÓN: Si el sistema está conectado a otros equipos provistos por el cliente, como una red
de área local (LAN) o una impresora remota, Samsung Medison no puede garantizar que el equipo
remoto funcione correctamente en la presencia de los fenómenos electromagnéticos.
Un dispositivo médico puede generar o recibir interferencia electromagnética. Los estándares de CEM
incluyen pruebas para interferencia emitida y recibida.
Un equipo de ultrasonido de Samsung Medison no genera interferencia en exceso de tales normas.
1-15
Manual de operaciones
Un equipo de ultrasonido está diseñado para recibir señales de radiofrecuencia, por lo cual es susceptible
a interferencia generada por fuentes de energía RF. Ejemplos de otras fuentes de interferencia son
los dispositivos médicos, productos de tecnología de información y torres de transmisión de radio
y televisión. Encontrar la fuente de interferencia puede ser una tarea difícil. Los clientes deben considerar
lo siguiente para localizar la fuente:
■■La interferencia, ¿aparece solo cuando un transductor opera en la misma frecuencia, o en varios
transductores?
■■¿Hay dos transductores distintos operando en la misma frecuencia que tienen el mismo problema?
1-16
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad mecánica
■■Antes de transportar el producto, verifique que los frenos delanteros y traseros estén desbloqueados.
Además, retraiga completamente el brazo monitor para que quede en una posición fija.
Este producto está diseñado para resistir los impactos. Sin embargo, los impactos excesivos (por ejemplo,
las caídas del producto) pueden causar daños severos.
Los frenos
Los frenos se instalan únicamente en las ruedas delanteras y traseras de la consola. Para bloquear los
frenos, presione con el pie el área bajo los bloqueos. Para desbloquear los frenos, presione con el pie
el área de desactivación bajo los bloqueos.
Puede usar los frenos para controlar el movimiento del producto. Recomendamos bloquear los frenos
al usar el producto.
Precauciones en rampas
Siempre asegúrese de que el panel de control quede orientado en dirección del movimiento.
Al trasladar el producto por una rampa o dejarlo en una temporalmente, el producto se puede volcar, incluso con los
frenos, dependiendo de la dirección del producto. No deje el producto sobre rampas.
1-17
Manual de operaciones
Nota de seguridad
PRECAUCIÓN:
XX
No presione excesivamente el panel de control.
XX
Nunca intente modificar físicamente el producto en ninguna manera.
XX
Si utiliza este producto luego de una interrupción de servicio prolongada, compruebe primero
su seguridad operacional.
XX
Asegúrese de que otros objetos, como piezas de metal, no ingresen al sistema.
XX
No bloquee las ranuras de ventilación.
XX
A fin de impedir que el cable de potencia se dañe, desenchufe el equipo tomándolo del
enchufe, no del cable.
XX
El doblado o torsión excesiva de los cables en partes aplicadas al paciente puede causar el fallo
u operación intermitente del sistema.
XX
La limpieza o esterilización inapropiada de una parte aplicada al paciente puede causar
daños permanentes.
1-18
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad biológica
Para obtener más información sobre la seguridad de los transductores y biopsia, consulte el “Capítulo 9.
Transductores”.
ADVERTENCIA:
XX
Las ondas ultrasónicas pueden producir, con probabilidad mínima, algún efecto dañino en las
células, y por tanto, ser dañinas para el paciente. Si no hay beneficio médico, minimice el tiempo
de exposición y mantenga bajo el nivel de potencia en la emisión ultrasónica. Consulte
el “Principio TBCOSOR”.
XX
No utilice el sistema si aparece un mensaje en la pantalla que indica una condición peligrosa.
Anote el código de error, apague el sistema y contacte al Departamento de Servicio al Cliente
de Samsung Medison.
XX
No utilice un sistema que muestre un patrón de actualización errático o inconsistente.
Las discontinuidades en la secuencia de escaneo indican fallas en el dispositivo, que deben
arreglarse antes de utilizarlo.
XX
El sistema limita la temperatura máxima de contacto a 43°C, y los dispositivos generadores
de ondas de ultrasonido obedecen las normas de la FDA en cuanto a este particular.
Principio TBCOSOR
La norma para el uso de ultrasonido para diagnóstico se define por el Principio TBCOSOR “tan bajo como
sea razonablemente posible”. La decisión de lo que es razonable depende del buen saber y entender
del personal calificado. No existe un conjunto de reglas lo suficientemente completo para abarcar cada
circunstancia. Al mantener la exposición al ultrasonido tan baja como sea posible mientras se obtienen
imágenes de diagnóstico, los usuarios pueden reducir al mínimo las repercusiones biológicas
del ultrasonido.
Ya que no existe un umbral definido de las repercusiones biológicas del ultrasonido para diagnóstico,
es responsabilidad del ecografista controlar la energía total transmitida al paciente. El ecografista debe
reconciliar el tiempo de exposición con la calidad de la imagen de diagnóstico. Para asegurar la calidad
de la imagen de diagnóstico y limitar el tiempo de exposición, el equipo de ultrasonido provee controles
que también se pueden manipular durante el examen para optimizar los resultados.
Es importante que el usuario siga el Principio TBCOSOR. Los avances en la tecnología y aplicaciones del
ultrasonido para diagnóstico precisan de más y mejor información para guiar al usuario. Los índices
de salida de ondas están diseñados para proveer tal información.
Hay una serie de variables que afectan la forma en que puede utilizar los índices de salida para implementar
el Principio TBCOSOR. Estas variables incluyen la masa, tamaño del cuerpo, localización del hueso
en relación con el punto de enfoque, atenuación en el cuerpo y tiempo de exposición al ultrasonido.
El tiempo de exposición es una variable especialmente útil, porque el usuario la controla. La capacidad
de limitar los valores indicativos a través del tiempo apoyan el Principio TBCOSOR.
1-19
Manual de operaciones
Controles directos
La selección de la aplicación y el control de la intensidad de salida afectan directamente la intensidad
acústica. Hay diferentes rangos de intensidad permisible en base a su selección. El seleccionar el rango
correcto de intensidad acústica para la aplicación es uno de los primeros requerimientos en cualquier
examen. Por ejemplo, los niveles de intensidad para un examen vascular periférico no se recomiendan
para exámenes fetales. Algunos sistemas automáticamente seleccionan el rango apropiado para
un procedimiento específico, mientras que otros requieren de selección manual. En última instancia,
el usuario tiene la responsabilidad del uso médico apropiado. El sistema Samsung Medison provee
tanto configuraciones automáticas como definidas por el usuario.
La intensidad de salida tiene un impacto directo en la intensidad acústica. Una vez que la aplicación
ha sido establecida, el control de salida puede ser utilizado para aumentar o reducir la intensidad
de la onda. El control de salida le permite seleccionar niveles de intensidad menores que el máximo
definido. El uso prudente sugiere que utilice la menor intensidad de salida que sea consistente con
la buena calidad de las imágenes.
1-20
Capítulo 1 Seguridad
Controles indirectos
Los controles indirectos son aquellos que tienen un efecto indirecto en la intensidad acústica. Estos
controles afectan el modo de producción de imágenes, frecuencia de repetición de pulsos, longitud
de pulsos, y selección de transductores.
La selección de modo de imágenes determina la naturaleza de la onda ultrasónica. El Modo 2D
es un modo de escaneo, el Doppler es un modo estático o de no escaneo. Una onda ultrasónica
estática concentra la energía en un solo punto. Una onda ultrasónica móvil o de escaneo dispersa
la energía por un área amplia, y la onda sólo se concentra en un área específica por una fracción del
tiempo necesario en modo de no escaneo.
La frecuencia o tasa de repetición de pulso se refiere al número de pulsos de energía por un período
específico de tiempo. Mientras mayor sea la frecuencia de repeticiones de pulso, más pulsos de energía
se emiten en un período de tiempo específico. Varios controles afectan la frecuencia de repeticiones
de pulso: la profundidad focal, profundidad de visualización, profundidad de volumen de muestras,
sensibilidad de colores, número de áreas focales y controles de ancho del sector.
El foco de la onda ultrasónica afecta la resolución de la imagen. El mantener o aumentar la resolución
en enfoques diferentes requiere la variación de la intensidad de salida sobre el área de enfoque.
Ésta variación de la salida es una función de la optimización del sistema. Diferentes exámenes
requieren diferentes profundidades de foco. La configuración del foco a la profundidad apropiada
mejora la resolución de la estructura de interés.
La duración del pulso es el tiempo en el que está activada la descarga de ultrasonido. Mientras más
largo el pulso, mayor el valor de intensidad promediado por tiempo. Mientras mayor sea el valor
de intensidad promediado por tiempo, mayor es la probabilidad de aumentos en temperatura
y cavitaciones. La longitud del pulso o longitud de la descarga es la duración del pulso producido
en el modo Doppler pulsado. El aumento en el volumen de muestra Doppler aumenta la longitud
del pulso.
La selección del transductor afecta indirectamente la intensidad. La atenuación de tejido cambia
con la frecuencia. Mientras mayor sea la frecuencia operativa del transductor, mayor la atenuación
de la onda ultrasónica. Las frecuencias mayores de operación del transductor requieren mayor
intensidad de salida para escanear a una profundidad mayor. Para escanear con más profundidad
en la misma intensidad de salida, se necesita una frecuencia menor en el transductor. La utilización
de mayor potencia más allá de cierto punto sin aumentos correspondientes en la calidad de la imagen,
pueden indicar que se necesita un transductor de menor frecuencia.
Controles de receptor
Los controles de receptor son utilizados por el operador para mejorar la calidad de la imagen.
No tienen efecto en la potencia de la onda. Los controles de receptor solo afectan la forma en que
se recibe el eco ultrasónico. Estos controles incluyen la ganancia, CGT, rango dinámico y procesamiento
de imágenes. Lo más importante a recordar en cuanto a la potencia es que se deben optimizar los
controles del receptor antes de aumentar la potencia de onda. Por ejemplo, antes de aumentar
la intensidad, optimice la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.
1-21
Manual de operaciones
Consideraciones adicionales
Asegúrese de que el tiempo de escaneo se mantenga a un mínimo y que sólo sean realizados
los escaneos requeridos por razones médicas. Nunca ponga en riesgo la calidad del resultado
apurando un examen. Un examen deficiente requerirá un seguimiento, lo que aumenta el tiempo
a fin de cuentas. El ultrasonido de diagnóstico es una herramienta importante en la medicina,
y como cualquier herramienta, debe utilizarse de forma eficiente y con eficacia.
1-22
Capítulo 1 Seguridad
Los efectos biológicos mecánicos son fenómenos de umbral que ocurren cuando se excede
cierto nivel de intensidad. Sin embargo, este umbral es distinto para cada tipo de tejido.
El potencial para repercusiones biológicas mecánicas varía con la presión y frecuencia máxima
de ultrasonido. El IM toma en cuenta estos dos factores. Mientras mayor sea el valor IM, mayor
es la probabilidad de repercusiones biológicas mecánicas, pero para el IM no existe un límite
definido (al exceder el cual realmente ocurriría un efecto mecánico). El IM debe utilizarse como
guía para implementar el Principio TBCOSOR.
El IT informa al usuario sobre el potencial de un aumento en temperatura en la superficie del cuerpo,
dentro de los tejidos del cuerpo o en el punto de enfoque de la onda ultrasónica en el hueso. El IT es
una estimación del aumento en la temperatura de distintos tejidos del cuerpo. La cantidad real
de cualquier aumento de temperatura es influenciada por factores como el tipo de tejido,
vascularización y modo de operación, etc. El IT debe utilizarse como guía para implementar
el Principio TBCOSOR.
El índice térmico de huesos (ITh) le informa al usuario del posible calentamiento en o cerca
del área de enfoque luego de que la onda de ultrasonido ha pasado por tejido blando o líquidos,
por ejemplo, en o cerca del hueso fetal del segundo o tercer trimestre.
El índice térmico del hueso craneal (ITc) le informa al usuario del posible calentamiento de huesos
en o cerca de la superficie, por ejemplo, huesos craneales.
El índice térmico del tejido blando (ITb) le informa al usuario del posible calentamiento
en tejidos blandos y homogéneos.
Puede seleccionar entre ITb o ITh usando la selección ITb/ITh en las configuraciones Varias del
sistema. El ITc se muestra cuando selecciona una aplicación transcraneal.
Los estimados de exactitud de lecturas de IM y IT para el sistema se proveen en el manual de tablas
de salida acústica. Estos estimados se basan en el rango de variabilidad de los transductores y los
sistemas, y los errores inherentes en los modelos de salida acústica, según se describe abajo.
Los valores mostrados deben interpretarse como información relativa para ayudar al operador
del sistema a cumplir el Principio TBCOSOR mediante el uso prudente del sistema. Los valores
no se deben interpretar como valores físicos exactos basados en la investigación de tejidos
u órganos. Los datos iniciales que se utilizan para fundamentar la visualización de salida mostrada
se derivan de medidas tomadas en laboratorios en base a la norma de medición AIUM. Las medidas
luego se convierten en algoritmos para calcular los valores de salida mostrados.
1-23
Manual de operaciones
Los valores medidos en los tanques de agua son reducidos utilizando un coeficiente de atenuación
de 0,3 dB/cm‑MHz, el cual es un nivel conservador y comúnmente utilizado en la industria.
Estos valores conservadores para las propiedades de tejidos fueron seleccionados para utilizarse
en todos los modelos de IT. Se seleccionaron valores conservadores para tasas de absorción
de tejidos o huesos, tasas de perfusión sanguínea, capacidad de calor sanguínea y conductividad
térmica del tejido.
Varios factores son considerados al estimar la exactitud de los valores mostrados: variaciones
en dispositivos, exactitud de cálculo de los algoritmos y variabilidad en las mediciones. La variabilidad
entre transductores y sistemas es un factor significativo. La variabilidad de los transductores
resulta de eficiencias de los cristales piezoeléctricos, diferencias de impedancia relacionadas con
los procesos y variaciones de parámetros de enfoque para lentes sensibles. Las diferencias
en el control y las eficiencias del voltaje de pulso del sistema también aumentan la variabilidad.
Hay incertidumbres inherentes en los algoritmos utilizados para estimar los valores de intensidad
acústica, debido a la abundancia de posibles condiciones operativas y los distintos voltajes
de pulso del sistema. Las ineficiencias en las medidas de laboratorio se deben a las diferencias
en la calibración del hidrófono, así como el desempeño, posicionamiento, tolerancias de alineación
y digitalización y variabilidad entre operadores de pruebas.
1-24
Capítulo 1 Seguridad
■■Potencia
La potencia controla la producción acústica del sistema. Hay dos valores de lectura de tiempo real
en la pantalla: uno para IT y uno para IM. Estos valores cambian en la medida en que el sistema
responde a ajustes de potencia.
En los modos combinados, tales como los modos simultáneos de Color, Modo 2D y Doppler pulsado,
los valores IT de los modos individuales se agregan para mostrar el IT total. Uno de los modos será
el más dominante en este total. El IM mostrado será el del modo con la presión máxima mayor.
Controles de Modo 2D
■■Control de tamaño en Modo 2D
El estrechar el ángulo de sector puede aumentar la frecuencia de cuadros. Esta acción aumentará
el IT. El voltaje de pulso puede reducirse automáticamente con controles de software para mantener
el IT bajo los máximos del sistema. Un descenso en el voltaje de pulso reducirá el IM.
■■Zoom
El aumentar la ampliación del “zoom” puede aumentar la frecuencia de cuadros. Esta acción
aumentará el IT. La cantidad de zonas focales también pudiera aumentar automáticamente para
mejorar la resolución. Esta acción puede cambiar el IM, ya que la intensidad máxima puede ocurrir
a profundidades diferentes.
■■Persistencia
Una persistencia menor reducirá el IT. El voltaje de pulso puede aumentarse automáticamente.
Un aumento en el voltaje de pulso aumentará el IM.
El agregar más áreas de enfoque puede cambiar tanto el IT como el IM, al cambiar automáticamente
la frecuencia de cuadros o profundidad de enfoque. Una frecuencia de cuadros más baja reduce
el IT. El IM mostrado corresponderá al área con la intensidad máxima mayor.
■■Enfoque
El cambio de profundidad de foco cambiará el IM. Generalmente, los valores mayores de IM se
producirán cuando la profundidad de foco esté cerca del foco natural del transductor.
1-25
Manual de operaciones
El aumento en la sensibilidad al color puede aumentar el IT. Se toma más tiempo el escaneo
de las imágenes de color. Los pulsos de color son el tipo de pulso dominante en este modo.
Un sector de color más estrecho aumenta la frecuencia de cuadros de color y el IT. Durante
este proceso, el sistema puede reducir automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo
bajo el máximo del sistema. Una reducción en voltaje de pulso reducirá el IM. Si esta activado
también el modo Doppler pulsado, entonces este modo se mantendrá como dominante
y el cambio en IT será pequeño.
Una profundidad mayor del sector de color pudiera reducir automáticamente la frecuencia
de cuadros de color o seleccionar automáticamente una nueva zona de enfoque de color
o longitud de pulso de color. El IT cambiará a causa de la combinación de estos efectos.
En general, el IT bajará con el aumento en la profundidad del sector de color. El IM corresponderá
a la intensidad máxima del tipo de pulso dominante, que será el pulso de color. Sin embargo,
si el Doppler pulsado también esta activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante,
y el cambio en IT será pequeño.
■■Scale (Escala)
El usar el control de SCALE (ESCALA) para aumentar el rango de velocidad del color puede aumentar
el IT. El sistema ajustará automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo bajo el máximo
del sistema. Un descenso en el voltaje de pulso también reducirá el IM.
■■Ancho de sector
Un sector de Modo 2D más estrecho en las imágenes de color aumentará la frecuencia de cuadros
de color. Aumentará el IT. El IM no sufrirá cambios. Sin embargo, si el Doppler pulsado también está
activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante, y el cambio en IT será pequeño.
Los ajustes de velocidad de barrido en Modo M y Doppler no afectarán el IM. Cuando se cambia
la velocidad de barrido en Modo M, cambiará el IT.
1-26
Capítulo 1 Seguridad
El uso de los modos de combinación afecta tanto el IT como el IM mediante la combinación
de tipos de pulso. Durante el modo simultáneo, el IT es aditivo. Durante la actualización automática
y doble, el IT mostrará el tipo de pulso dominante. El IM mostrado será el del modo con la presión
máxima mayor.
■■Transductor
Cada modelo de transductor disponible tiene especificaciones únicas para el área de contacto,
forma del haz y frecuencia central. Se inicializan las configuraciones predeterminadas al seleccionar
un transductor. Las configuraciones predeterminadas de Samsung Medison varían conforme al
transductor, aplicación y modo seleccionado. Los valores preestablecidos se han configurado por
debajo de los límites de la Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos (FDA)
para el uso especificado.
■■Profundidad
■■Aplicación
1-27
Manual de operaciones
La salida acústica de este sistema ha sido medida y calculada de acuerdo con la Norma de diciembre
de 1985 “510(K) Guide for Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound
Medical Devices (Norma para medir e informar la intensidad acústica de dispositivos ultrasónicos
de diagnóstico médico)” excepto que el hidrófono cumple con los requisitos de “Acoustic Output
Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (Norma de medidas de intensidad
acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico)” (NEMA UD 2-1992).
ISPPA.3 E l valor reducido máximo de la intensidad promedio temporal espacial (vatios por
centímetro cuadrado). El valor del IPA.3 en la posición de IM máximo global (IPA.3@IM)
puede informarse en lugar del ISPPA.3 si se muestra el IM máximo global.
MI (IM)
Índice mecánico. El valor del IM en la posición de ISPPA.3 (IM@ISPPA 3) puede informarse
en lugar del IM (valor máximo global) si el ISPPA.3 es 190 W/cm2.
Pr.3 La presión rarefaccional máxima reducida (en megapascales) asociada con el patrón
de transmisión que causa el valor IM reportado.
WO La potencia de ultrasonido (milivatios). Para las condiciones operativas para el ISPTA.3,
la WO es la potencia total promediada por tiempo. Para condiciones operativas sujetas
a informarse bajo la ISPPA.3, la WO es la potencia ultrasónica asociada con el patrón de
transmisión que causa el valor ISPPA.3 reportado.
ZSP La distancia axial en la que el parámetro reportado se mide (en centímetros).
x-6, y-6 Son respectivamente las dimensiones de -6 el plano interior (azimut) y plano exterior
(elevación) en el plano de (x, y) donde se halla el ZSP (en centímetros).
PD
Duración de pulso (en microsegundos) asociada con el patrón de transmisión que
genera el valor reportado del parámetro respectivo.
PRF Frecuencia de repetición de pulso medida en Hz, asociada con el patrón de transmisión
que genera el valor reportado del parámetro respectivo.
EBD Dimensiones de entrada del haz aplicables para los planos de azimut y elevación
(en centímetros).
EDS Dimensiones de entrada del escaneo aplicables para los planos de azimut y elevación
(en centímetros).
1-30
Capítulo 1 Seguridad
■■Incertidumbres sistemáticas
Para la integral de intensidad de pulso, la presión de rarefacción reducida Pr.3, frecuencia central
y duración de pulso, el análisis incluye consideraciones de los efectos de los siguientes factores
en la exactitud:
Promedio espacial
Errores de alineación
Ruido.
XX
Las incertidumbres sistemáticas en las mediciones de potencia acústica utilizando una Fuerza
de radiación son medidas mediante el uso de fuentes de potencia acústica calibradas bajo
la norma del NIST.
También hacemos referencia a un análisis hecho en septiembre de 1993 por un grupo de trabajo
del Comité Técnico 87 de la IEC, y preparado por K. Beissner, como primer suplemento
de la publicación 1161 de la IEC.
1-31
Manual de operaciones
El documento incluye análisis y discusión de las fuentes de error/efectos de medida causados por
los siguientes factores:
Imperfecciones en el objetivo.
Supuesto de onda/plano.
Influencias ambientales.
Los hallazgos generales del análisis calculan una potencia acústica aproximada de +/- 10% para
el rango de frecuencia de 1 – 10 MHz.
1-32
Capítulo 1 Seguridad
Protección ambiental
PRECAUCIÓN:
XX
La consola y los accesorios deben ser desechados de forma segura luego de exceder su vida útil,
y deben seguirse las leyes nacionales en este respecto.
XX
Los desechos se deberán eliminar de acuerdo con las leyes nacionales .
XX
La batería de litio del producto debe ser reemplazada por un ingeniero de servicio de Samsung
Medison o un vendedor autorizado por Samsung Medison.
Este símbolo en el producto indica que el mismo no ha de tratarse como un desecho doméstico. Al
contrario, debe ser entregado al punto de recogida correspondiente para el reciclaje de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurar que este producto sea desechado correctamente, evita posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud humana, que pudieran de otra forma resultar del desecho
inapropiado de este producto. El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para
información más detallada sobre el reciclaje de este producto, contacte a la oficina correspondiente en
su ciudad, su servicio local de desecho de componentes eléctricos o la tienda donde compró el producto.
1-33
Capítulo 2 Introducción
Especificaciones.............................................. 2-3
Especificaciones
Altura: 1370 mm (con asa)
Dimensiones físicas
Ancho: 450 mm (con sujetador de transductores)
Profundidad: 700 mm (con panel de control)
Peso: 61 kg
2D en tiempo real
Doble 2D en tiempo real
2D/Modo M
Modos de imagen
Doppler potencia como opción
Doppler de Color como opción
Doppler de onda pulsante como opción
Modo 3D (Freehand) como opción
Simultáneo
Puertos USB
LAN (10/100 BASE-T)
Salida de interfaz de video digital (DVI)
Conexiones de salida Control remoto de impresora blanco y negro
del panel trasero Salida en blanco y negro
Salida de interfaz de video digital (VHS)
Salida de S-VHS
Audio der./izq.
Aplicación
Obstetricia, corazón fetal, abdomen, ginecología, renal, urología, mamas, vascular,
partes pequeñas, musculoesqueletal, neonatal, pediatría y cardiología.
2-3
Manual de operaciones
Obstetricia
Ginecología
Cardiología
Cálculo automático y
Cuantificación Eco fetal
Vascular
Urología
* Para obtener información adicional, consulte el Capítulo 5.
Promedio de cuadros
Procesamiento de señal Pantallas de escala gamma
(Post-procesamiento) Orientación de imagen (izquierda/derecha y arriba/abajo)
Blanco en negro/Negro en blanco
Unidad de discos ópticos magnéticos USB, discos ópticos magnéticos Pocket Dyna
Tarjetas de memoria Flash USB
Impresora de páginas de video en blanco y negro
Auxiliar
Impresora de páginas de video en color
Monitor del paciente
Pedal (IPX1)
Video
Impresora láser o de chorro de tinta
Límites de presión
Operación: 700 hPa a 1.060 hPa
Almacenamiento: 700 hPa a 1.060 hPa
Límites de humedad
Operación: 30% a 75%
Almacenamiento y envío: 20% a 90%
Límites de temperatura
Operación: 10 °C ~ 35 °C
Almacenamiento y envío: -25 °C ~ 60 °C
2-4
Capítulo 2 Introducción
Monitor
El monitor de este sistema es un monitor VGA en color, que muestra las imágenes de ultrasonido
e información adicional. Este monitor está conectado al cuerpo principal a través de un pivote central,
que permite inclinarlo para obtener el ángulo de visualización óptimo.
2-5
Manual de operaciones
■■Área de título
Esta sección muestra el Logotipo, Nombre del paciente, Nombre del hospital, Aplicación, Frecuencia
y profundidad de cuadros, Información de transductores, Información de Producción acústica
y Fecha y hora.
■■Área de menú
El menú se divide en 3 tipos: Menú Ajuste de imagen, menú Mediciones y el menú Utilidad.
Use el botón giratorio Menu (Menú) para seleccionar un elemento del menú.
■■Área de imagen
■■Área de miniaturas
Diversos datos que son necesarios para utilizar el sistema, por ejemplo, el estado actual del sistema
y marcadores corporales.
Las opciones de menú disponibles varían según el estado actual del sistema. Para establecer
o cambiar una opción del Menú del software, use el conmutador correspondiente en el panel
de control.
2-6
Capítulo 2 Introducción
Panel de control
El panel de control se usa para controlar el sistema.
El usuario puede manipular el panel de control con el botón, el botón giratorio, deslizador, conmutador
y el trackball. El botón giratorio sirve también como botón convencional.
2-7
Manual de operaciones
Encendido/
Apagado Enciende o apaga el sistema.
Paciente
Muestra la pantalla Datos del paciente, donde se realiza la selección de pacientes e ingreso
de su información.
Fin Exam
Termina el examen del paciente seleccionado actualmente y restablece los
datos relacionados.
Infor
Muestra la pantalla Informe que muestra los resultados de las mediciones de la aplicación y
otra información.
2D
Use este botón para activar el Modo 2D. Presionar este botón en el en Modo 2D
no desactivará el modo. Si lo presiona en el Modo combinado cambia al Modo 2D.
Color
(Opción) Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler de color.
PD
(Opción) Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler de potencia.
OP
(Opción) Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler Espectral OP.
Arm.
Se usa para activar las imágenes armónicas. Presione este botón nuevamente para desactivar
el modo. Este botón sólo se activa con el transductor específico.
Frec.
Presione el botón para cambiar la frecuencia del transductor.
Seleccione Res., Pen. o Gen. La frecuencia seleccionada se mostrará en el área de título.
Zoom
Se usa para iniciar o terminar el Modo zoom. Se muestra el recuadro Navegación zoom
en el área de información del usuario.
Foco
Use este interruptor para ajustar la posición del foco. La posición del foco cambia en la regla
cuando ajusta su posición.
Prof.
Usted este interruptor para ajustas la profundidad de escaneo de la imagen seleccionada.
La información de profundidad cambia en el área de título cuando ajusta la profundidad.
Inicia las mediciones por aplicaciones. Aparece el menú de mediciones en el lado izquierdo
Calc de la pantalla.
2-8
Capítulo 2 Introducción
Trackball
Use el trackball para mover el cursor en la pantalla. También se puede usar para busca
imágenes Cine o Bucle cuando Congelar está activado.
Use esta opción para seleccionar un ítem o valor. En el Modo Doppler Espectral y el Modo 3D
Aplicar también se usa como función de actualización.
Borrar
Elimina el texto, el indicador, el marcador corporal y el resultado de la medición, etc.
de una imagen.
Use este botón para guardar la imagen o el informe seleccionado en una base de datos.
Guardar
Use este botón para imprimir la imagen en la pantalla mediante una impresora.
Imprimir
CGT
Ajusta los valores CGT para cada profundidad con 8 deslizadores. CGT significa
Compensación de ganancia por tiempo.
2-9
Manual de operaciones
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia
de dos deslizadores CGT adyacentes puede llevar a una generación de líneas en una imagen.
Interruptores del
menú del software
Use el menú del software que aparece en la pantalla. Las opciones de menú disponibles varían
(1~5) según el estado actual del sistema.
T
eclados
Este producto viene con un teclado alfanumérico, que se puede usar para ingresar texto y ejecutar
diversas funciones mediante las teclas de función.
. Si establece el idioma en ruso, no puede usar las teclas de función si el bloqueo de mayúsculas
está activado.
2-10
Capítulo 2 Introducción
F7
Este botón se usa para mostrar la ventana Administrador
Administrador de de almacenamiento.
almacenamiento
F8
Este botón se utiliza para mostrar la pantalla Configuración para los
Configuración parámetros del sistema.
F10
Se usa para mostrar la pantalla Aplicación para seleccionar o cambiar
App. (Aplicación)
los transductores y las aplicaciones.
Puede comenzar la medición obstétrica específica con las teclas Q, W, E, R, T, Y , U o I en los teclados.
Consulte ’Configuración del sistema‘ en el Capítulo 7.“Utilidades”para obtener información detallada.
2-11
Manual de operaciones
Consola
Aunque el interior de la consola se compone de dispositivos que permiten la implementación de
imágenes de ultrasonido, el exterior de la consola comprende diversos puertos de conexión y asas.
[Figura 2.5: Consola]
2-12
Capítulo 2 Introducción
Panel trasero
Se puede conectar un monitor, una impresora, un vídeo, etc. mediante el panel trasero del sistema.
Elemento Descripciones
2-13
Manual de operaciones
Elemento Descripciones
NOTA: Cubra el área de entrada de potencia con un soporte para enchufe y fíjelo con tornillos.
2-14
Capítulo 2 Introducción
Sujetador de transductores
Hay un sujetador de transductores en ambos lados del panel de control.
Dispositivos periféricos
Basándose en las necesidades, se pueden conectar diversos dispositivos periféricos mediante los puertos
correspondientes ubicados en el panel trasero.
NOTA: Consulte el manual de operaciones del dispositivo periférico para cualquier asunto
relacionado con la operación del mismo.
■■DVD
−− Blanco y negro: Sony UP-D897 (impresora digital), Sony UP-897MD (impresora análoga),
Mitsubishi P-91 (impresora análoga), Mitsubishi P-93W (impresora análoga)
−− Color: Sony UP-D23MD, UP-D25MD (impresora digital), Sony UP-20 (impresora análoga), Sony
UP-25D (impresora análoga)
NOTA: Contacte a un representante local de ventas o servicio de Samsung Medison para obtener
información de las impresoras disponibles.
No coloque una impresora de chorro de tinta dentro del entorno del paciente.
2-15
Manual de operaciones
N
N N
N
[Figura 2.9: El entorno del paciente]
■■Cable de serie USB a RS-232C
Convertidor USB/Serie (RS-232C) con juegos de chip FTDI (compatible: FTDI FT232BM)
NOTA: Para obtener más información sobre la Transferencia línea abierta, consulte el Capítulo 5.
“Mediciones y cálculos”.
■■Pedal
2-16
Capítulo 2 Introducción
Transductor
Los transductores son dispositivos que generan y reciben ondas de ultrasonido y procesan datos con las
ondas reflejadas para formar una imagen.
2-17
Manual de operaciones
Accesorios
Este sistema provee una caja que incluye accesorios.
PRECAUCIÓN: Debe utilizarse un conjunto distinto de cables principales, certificado por separado
conforme a las normas pertinentes, al vender el producto en la Unión Europea, Estados Unidos
o Canadá.
MANUAL CABLE DE
TOMA DE TIERRA
CONVERTIDOR DE GÉNERO DE
CONEXIONES DVI2RGB
ABRAZADERA DE
SONO GEL VELCRO
Opciones
El SONOACE R5 tiene las siguientes funciones opcionales:
Para más información acerca de las funciones opcionales, consulte los capítulos pertinentes en este
Manual.
2-18
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Suministro de potencia
Inicie el sistema para usarlo.
Encendido
Presione el botón On/Off (Encendido/Apagado) cuando el interruptor eléctrico esté apagado. Comienza
el inicio y aparece el logotipo del producto en la pantalla. Cuando termina el proceso de inicio, aparece
la pantalla de modo 2D en el estado Terminar examen.
PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el diagnóstico, debe registrar los datos del paciente.
Apagado
Presione el botón On/Off (Encendido/Apagado) mientras esté usando el sistema.
NOTA:
XX
Al iniciar el sistema, no presione ninguna tecla en el teclado. Puede causar mal funcionamiento
del equipo.
XX
El producto debe permanecer encendido por al menos cinco segundos luego de que se activa
el interruptor de potencia en la parte trasera del producto.
3-3
Manual de operaciones
Transductores y aplicaciones
Antes de comenzar el examen, seleccione un transductor y una aplicación.
La pantalla Aplicación
Pulse la tecla App. (Aplicaciones) en el teclado. Aparecerá la pantalla Aplicaciones que le permitirá
seleccionar una aplicación o cambiar el preajuste de transductor según sea necesario.
➋ ➌
Elemento Descripciones
3-4
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Aunque la configuración del transductor está predeterminada con los valores óptimos para cada
aplicación, el usuario puede cambiar los valores predeterminados con el siguiente método.
Se puede seleccionar un conjunto de usuario, como Usuario 1 y Usuario 2 para cada configuración.
XX
Haga clic en Guardar para guardar los valores modificados. Cambie los nombres de las configuraciones
definidas por el usuario que no sean valores “predefinidos” con Renombrar.
NOTA: para obtener información sobre cómo cambiar el conjunto de usuario de un transductor,
consulte el “Capítulo 7. Utilidades”.
3-5
Manual de operaciones
“Grupo” muestra marcadores corporales compatibles con el sistema con la aplicación. Use Anterior
o Siguiente para mostrar los marcadores corporales de otras aplicaciones.
“Configuración de marcador corporal definido por el usuario” muestra los marcadores corporales
seleccionados.
3-6
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
NOTA: consulte el “Capítulo 6. Administración de imágenes” para obtener más información sobre
cómo mostrar marcadores corporales.
3-7
Manual de operaciones
Secuencia de cálculo
Para cambiar el orden y el contenido del paquete de cálculo de cada aplicación, pulse Secuencia
de cálculo. Si desea volver a las configuraciones iniciales, pulse Por defecto en la ventana.
3-8
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Esta pantalla le permite ingresar, buscar o cambiar los datos de pacientes. Los datos del paciente incluyen
información básica, tal como ID del paciente, su nombre, fecha de nacimiento y sexo, además de información
adicional para las aplicaciones.
3-9
Manual de operaciones
2. Después de ingresar los datos del paciente, pulse Aceptar. También puede pulsar Cancelar
o X para cancelar.
■■ID
Si ingresa un ID que ya existe, el icono al lado del campo de ID cambiará a
XX .
■■Nombre
Ingrese el nombre completo del paciente. El nombre que ingrese aparecerá en el área de título
y en los informes.
■■Ingreso
Cuando está visualizando la lista de trabajo de un paciente mediante un servidor DICOM, estos
campos de información se completarán automáticamente.
■■Fecha nacim
■■Edad
Ingrese la edad del paciente en formato “aa‑mm”. Cuando se especifica una fecha de nacimiento en
el campo Fecha nacim, esta información se calcula y muestra automáticamente.
■■Sexo
■■FUM
3-10
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
■■EG
Indica la edad gestacional de una paciente. Puede ingresarla manualmente en el formato indicado,
o permitir que el sistema la calcule y muestre automáticamente al ingresar la FUR.
■■FPP
Cálculo de FPP
Consejos
útiles: La fecha posible de parto (FPP) se puede calcular ingresando la fecha de la última
menstruación (FUM) o la edad gestacional (EG).
XX
Cuando se ingresa el FUM: Se calcularán y mostrarán automáticamente en pantalla la EG y la FPP.
XX
Cuando se ingresa la EG: Se calculan y muestran automáticamente en pantalla el FUM y la FPP.
■■Gestaciones
■■Embarazos
■■Partos
■■Abortos
■■Ovul. estimada
■■Altura
Ingrese la altura del paciente en pulgadas o centímetros. Haga clic en el botón unidad para cambiar
la unidad. Si cambia la unidad, el número ingresado se convierte automáticamente y se muestra
en la nueva unidad.
3-11
Manual de operaciones
■■Peso
Ingrese el peso del paciente en oz, lb o kg. Haga clic en el botón unidad para cambiar la unidad.
■■ASC
■■FC
■■APE
Ingresar el valor del antígeno prostático específico. Está fusionado con el valor del APE en el informe.
■■Médico de diag.
Ingrese el nombre del médico que diagnosticó al paciente. Cuando hay más de un nombre
disponible, puede utilizar el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
■■Médico que refiere
Ingrese el nombre del médico referente. Cuando hay más de un nombre disponible, puede utilizar
el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
■■Ecografista
Ingrese el nombre del ecografista que ha realizado el escaneo al paciente. Cuando hay más
de un nombre disponible, puede utilizar el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
■■Indicación
■■Descripción
Deje una nota sobre el diagnóstico. Si ingresa una descripción, puede buscarla en SONOVIEW.
3-12
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
[Figura 3.5: Buscar]
3-13
Manual de operaciones
Para mostrar todas las ID registradas, pulse Ver todo. Para seleccionar todas las ID de la lista, haga clic
XX
en Seleccionar Todo.
3. Después de seleccionar ID, presione Seleccionar o Aceptar para mostrar los datos del paciente
seleccionado. Para detener la búsqueda o cerrar el actual cuadro de diálogo de búsqueda, pulse
Cancelar o X.
1. Haga clic en Lista de trabajo en la pantalla Datos del paciente y aparecerá la ventana Lista de trabajo
de modalidades. (Si se selecciona Abrir lista de trabajo de modalidades en Configuración > DICOM,
presionando el botón Paciente se abre primero la ventana Lista de trabajo de modalidades.)
2. Seleccione el servidor de lista de trabajo, ingrese una o más condiciones de búsqueda en “Criterios
de búsqueda” y pulse Buscar. Aparecerá una lista de los pacientes programados que coinciden con
las condiciones de búsqueda.
3. Seleccione un paciente y pulse Aceptar. Aparecerán los datos del paciente.
4. Pulse el botón X de la ventana y cierre la ventana Lista de trabajo de modalidades. Si desea ingresar
datos del paciente directamente sin usar datos de la lista de trabajo, haga clic en Entrada manual.
NOTA: no se pueden cambiar ID, N.º Ingreso o Edad cuando se ingresan datos del paciente
mediante la lista de trabajo.
3-14
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
3-15
Manual de operaciones
2. Después de modificar los datos del paciente, pulse Aceptar. Para cancelar la edición, pulse
Cancelar o X.
NOTA: para obtener más detalles sobre cómo respaldar datos de pacientes, consulte la sección
“Administración de información” en el “Capítulo 6. Administración de imágenes”.
3-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información...................................................... 4-3
Tipos de modos de diagnóstico.........................................4-3
Uso básico...................................................................................4-4
Modos combinados......................................4-27
Modo 2D/C/OP........................................................................4-27
Modo 2D/PD/OP.....................................................................4-27
Modo 2D/C/M..........................................................................4-27
Modo doble....................................................4-29
Modo 2D Doble.......................................................................4-29
Modo 2D/C Dual.....................................................................4-29
Modo Doble 2D/PD...............................................................4-29
Modo 3D.........................................................4-30
3D.................................................................................................4-30
Obtener una imagen 3D......................................................4-31
Vista 3D.......................................................................................4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información
Modo básico: está conformado por distintos modos, cada uno con una función y un uso
XX
específicos. De manera predeterminada, el Modo 2D se aplica en conjunto con otro modo.
Modo combinado: en una imagen se aplican dos o tres modos básicos de forma simultánea.
XX
De manera predeterminada, el Modo 2D se aplica en conjunto con otro modo. La imagen
se muestra en una sola pantalla.
Modo multimagen: la pantalla se divide en dos subpantallas (dual) y cada una de ellas se utiliza
XX
para mostrar una imagen. Debido a que cada subpantalla puede mostrar una imagen distinta,
puede ser una función muy útil que permite la visualización multilateral de un órgano.
Modo 2D
Modo Doppler Color
Modo básico Modo Doppler potencia
Modo M
Modo Doppler espectral OP
Modo 2D/C/OP
Modo Combinado Modo 2D/PD/OP
Modo 2D/C/M
NOTA: las funciones de cada modo pueden estar restringidas por el transductor seleccionado.
4-3
Manual de operaciones
Uso básico
Los elementos que normalmente pueden usarse en cada modo de diagnóstico se muestran a
continuación:
■■QuickScan / Ganancia
Ganancia: Use el botón giratorio QuickScan / Ganancia del panel de control. Puede ajustar el
XX
brillo de la imagen. Si rota el botón giratorio Ganancia en el sentido de las manecillas del reloj,
su valor aumenta.
El producto proporciona ocho deslizadores CGT para distintas profundidades, lo que permite
ajustar la ganancia por área. Entre los ocho deslizadores, el de más arriba representa el área con
menor profundidad, mientras que los de más abajo representan las áreas más profundas.
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia de
dos diapositivas adyacentes puede llevar a una generación de imágenes inadecuadas.
■■Foco
Use el conmutador Foco en el panel de control. Pulse el botón de más arriba para posicionar el
enfoque a menor profundidad o bien, pulse el botón de más abajo para lograr un enfoque más
profundo.
■■Profundidad
Use el conmutador Prof. en el panel de control. Pulse el botón de más arriba para disminuir la
profundidad o bien, pulse el botón de más abajo para aumentar la profundidad. El rango de ajuste
varía de acuerdo con el tipo de transductor seleccionado.
4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Zoom
Pulse el botón Zoom en el panel de control para iniciar el modo Lectura Zoom. Esta función permite
aumentar el tamaño de una imagen guardada en un disco duro.
En el Modo HD, puede pulsar el botón Zoom en el panel de control para iniciar el modo Lectura
Zoom. Sin embargo, desde el modo Lectura Zoom no es posible acceder al modo Zoom HD.
2. Utilice el trackball para mover el recuadro Zoom. Para encontrar el recuadro Zoom, utilice
el recuadro Navegación Zoom que se encuentra en el lado izquierdo de la imagen.
Recuadro Navegación zoom
Consejos
útiles: Puede ver la posición del área ampliada por medio del recuadro Navegación Zoom en la pantalla.
Utilice el botón Cambiar para mover y cambiar el tamaño del recuadro Zoom. Cada vez que
presiona el botón Cambiar, se muestra el estado actual del recuadro Zoom en la pantalla.
XX
RZ Pos.: podrá mover el recuadro de Aumento. Utilice el trackball para mover el recuadro Zoom
y presione el botón Aplicar para establecer su posición.
XX
RZ Size: podrá cambiar el tamaño del recuadro de Aumento. Utilice el trackball para cambiar
el tamaño del recuadro Zoom y presione el botón Aplicar para establecer su tamaño.
4. Para salir del modo Zoom, pulse el botón Zoom nuevamente o pulse el botón Salir. Si cambia
la profundidad, saldrá automáticamente del Modo Zoom.
■■Frecuencia
Use el botón Frec. en el panel de control. Pulse el botón para cambiar la frecuencia de transductor
actual. Seleccione entre Res, Pen y Gen.
4-5
Manual de operaciones
■■Armónica
Pulse el botón Arm. en el panel de control para seleccionar Activar o Desactivar. “ARes”, “HRes”.
El indicador APen se muestra en el área de información de imagen.
Este producto proporciona la función Imagen Armónica Óptima (IAO) que optimiza una imagen
con frecuencias altas.
■■Línea M
4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos básicos
Modo 2D
Este modo básico se conoce también como Modo B (Modo de brillo) y proporciona planos de escaneo
de órganos. Se utiliza para visualizar imágenes anatómicas bidimensionales en tiempo real en la dirección
del escaneo.
4-7
Manual de operaciones
Iniciar el Modo 2D
NOTA: debido a que el Modo 2D se incluye en todos los modos de diagnóstico, no puede
cerrarse.
Presione el botón 2D en el panel de control. Si está en cualquier modo y pulsa el botón 2D, irá
directamente al Modo 2D, que es modo de diagnóstico básico.
■■PC
Cuando se actualiza una imagen, se promedian las imágenes anteriores y actuales. Pueden
aparecer manchas al escanear repetidamente una misma área de diagnóstico. Esta función se utiliza
para minimizar este efecto. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón giratorio del Menú.
■■RD
Para ajustar el contraste debe modificar el cociente mínimo o máximo de los valores de la señal
de entrada. Seleccione un valor entre 40 y 180 con el botón giratorio del Menú. Aumentar el
cociente genera imágenes más tenues.
■■RB
Esta función resalta los bordes de órganos o tejidos. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón
giratorio del Menú. Aumente el valor del Realce de Bordes para obtener imágenes más nítidas
de los bordes.
■■Descartar
Esta función se utiliza para eliminar ruidos o ecos de bajo nivel para obtener una visualización más
nítida de las imágenes. Seleccione un valor entre 1 y 32 con el botón giratorio del Menú.
4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■IEC
Seleccione un valor entre 1 y 3 con el botón giratorio del Menú. Esta función sintetiza imágenes
con datos obtenidos con frecuencias de distintas características. Por lo tanto, las profundidades
de observación menores producen una resolución mayor y las profundidades de observación
mayores producen una penetración mayor.
■■SRF
Optimiza una imagen minimizando cualquier ruido y ajustando automáticamente el brillo de los
contornos. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón giratorio del Menú.
■■Frecuencia de Cuadros
Corresponde a la velocidad a la que la imagen mostrada se actualiza por segundo. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar Rápido, Normal o Lento.
■■Área de Escaneo
Configure el ancho de la imagen. La barra que muestra el tamaño del área de escaneo se mostrará
en la pantalla, y el menú del software cambiará.
Ajustar el tamaño: use el conmutador [2] Size en el menú del software. Expandir o reducir
XX
el Área de Escaneo disminuye o aumenta la frecuencia de cuadros (FCP), respectivamente.
■■Tejido
Seleccione la velocidad de ultrasonido deseada según el tipo de tejido del paciente. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar Quístico, Adiposo, Normal o Sólido.
■■Ápice
Cada vez que pulsa el botón giratorio del Menú , la imagen gira en 180 grados.
4-9
Manual de operaciones
■■Trapezoide
NOTA: esta opción aparece en el menú del software solamente cuando se utiliza un
transductor lineal.
En general, el cuadro rectangular que proporciona el Transductor Lineal cambia a una forma
de trapezoide. Esto permite una vista más amplia de la imagen. Pulse el botón giratorio del Menú
para seleccionar Activar o Desactivar. Al ajustar la profundidad de la imagen, algunos valores
de profundidad no son compatibles con la función Trapezoide.
■■Potencia
La potencia es la intensidad de la salida acústica. Seleccione un valor entre 10 y 100 con el botón
giratorio del Menú.
■■Post 2D
Ejecuta el submenú.
Mapa 2D: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
XX
de los Usuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear su propio mapa.
Croma 2D: cambia el color de la imagen en pantalla. Pulse el botón giratorio del Menú para
XX
seleccionar Activar o Desactivar.
Color: configure el color de la imagen. Seleccione un valor entre 0 y 280 con el botón giratorio
XX
del Menú.
4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
1. Seleccione cada punto del mapa con el botón Cambiar en el panel de control y establezca
la curva con el trackball y el botón Aplicar.
2. Seleccione Editar en el menú, el mapa post del usuario y su menú del software se mostrarán
en pantalla.
XX [Agregar]: agrega un nuevo punto entre el punto actualmente seleccionado y el punto
adyacente.
XX
[Eliminar]: eliminar el punto seleccionado actualmente.
XX
[Guardar]: guarda el mapa.
XX
[Cancelar]: cancela la edición del mapa y regresa al mapa original.
XX
[Aplicar]: aplica la configuración del mapa a la imagen.
Gama: especifica el brillo y el contraste. Seleccione Desactivado, Débil, Intermedio o Fuerte con
XX
el botón giratorio del Menú.
4-11
Manual de operaciones
■■Dirección
Use el conmutador del menú del software [1]. Pulse el conmutador para invertir los lados izquierdo
y derecho de la imagen.
■■Res. Ext.
Use el conmutador del menú del software [2]. Res. Ext. significa Resolución extendida.
■■Densidad línea
Use el conmutador del menú del software [3]. Aumenta la cantidad de líneas de escaneo y,
por lo tanto, aumenta la resolución de la imagen. Sin embargo, se reducirá la frecuencia de cuadros.
■■N° focal
Use el conmutador del menú del software [4]. Establezca el número de enfoques.
■■Zoom HD
Use el conmutador del menú del software [5] para iniciar el Modo Zoom Escritura. La función
permite aumentar y escanear la imagen en tiempo real.
1. Suba el conmutador del menú del software [5]. El recuadro Zoom Escritura aparecerá en la
pantalla.
2. Utilice el botón Cambiar para mover y cambiar el tamaño del recuadro Zoom. Cada vez que
pulse el botón Cambiar, el estado actual del recuadro Zoom se muestra en la esquina inferior
izquierda de la pantalla.
Zm Pos.: permite mover el recuadro Zoom. El recuadro Zoom se muestra en una línea.
XX
Use el trackball para mover el recuadro Zoom y pulse el botón Aplicar para especificar
su posición.
Tamaño Zoom: puede cambiar el tamaño del recuadro Zoom. El recuadro Zoom se muestra
XX
en una línea punteada. Utilice el trackball para cambiar el tamaño del recuadro Zoom
y presione el botón Aplicar para establecer su tamaño.
3. Pulse el botón Configurar para iniciar la función Zoom Escritura. Aumente la imagen e inicie
el escaneo.
4. Pulse el botón Salir para salir del Modo Zoom. Si cambia la profundidad, saldrá automáticamente
del Modo Zoom.
4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo M
Si dibuja la línea M alrededor del área deseada dentro de la imagen 2D podrá ver los cambios en el
tiempo.
Esto es útil para visualizar órganos con mucho movimiento, como la válvula cardíaca. También se muestra
una imagen 2D, de modo que puede visualizar o cambiar la ubicación observada dentro de la imagen.
4-13
Manual de operaciones
Utilice el trackball del panel de control para mover el cursor a la derecha o a la izquierda. La línea
M indica la posición relativa de la imagen en Modo M en la imagen 2D. Mueva la línea M para
cambiar el área de observación.
■■Formato de visualización
Configure el formato de la pantalla para las imágenes M y 2D Seleccione Ver u Hor con el botón
giratorio del Menú.
■■Post M
Ejecuta el submenú.
Mapa M: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
XX
de los Usuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear su propio mapa.
Croma M: Mueva el botón giratorio del Menú para activar o desactivar. Cuando está activada,
XX
se aplica un color de manera aleatoria a una imagen en la pantalla.
Color: use el botón giratorio del Menú para seleccionar un color. Seleccione un elemento
XX
entre 0 y 280.
4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Velocidad
Use el conmutador del menú del software [2]. Ajuste la velocidad de barrido de imagen M.
■■Tamaño M
Use el conmutador del menú del software [4]. Ajuste el tamaño de la imagen 2D y de la imagen M.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo 2D”.
4-15
Manual de operaciones
Este modo es apropiado para examinar la presencia del flujo sanguíneo, así como la dirección y velocidad
promedio del mismo. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite el marcado y ajuste del
ADI en toda la imagen.
4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
ADI significa Área de interés. En el Modo Doppler Color, el recuadro ADI marca el área dentro
de la imagen 2D en que la información de color (flujo sanguíneo) se muestra.
Use el botón Cambiar para ajustar la posición y el tamaño del recuadro del ADI. Cada vez que
pulse el botón Cambiar, el estado del recuadro ADI se muestra en la esquina inferior izquierda
de la pantalla de la siguiente manera:
C Pos.: puede mover el recuadro ADI. Use el trackball para mover el recuadro ADI y pulse
XX
el botón Configurar para confirmar la nueva posición.
C. Tamaño: puede ajustar el tamaño del recuadro ADI. Use el trackball para cambiar el tamaño
XX
del recuadro ADI, pulse el botón Configurar para confirmar el nuevo tamaño.
■■Barra de colores
En el Modo Doppler Color, la barra de colores indica la dirección y velocidad del flujo sanguíneo.
En relación a la línea base en el centro, el color rojo indica la dirección y velocidad del flujo
sanguíneo hacia el transductor. Por otra parte, el color azul indica la dirección y velocidad del flujo
sanguíneo que se aleja del transductor.
■■Balance
Ajusta el rango de la imagen a color que se muestra al comparar el nivel de gris de la imagen 2D con
el valor de la señal Doppler de la imagen a color. Al aumentar el valor de balance, la imagen a color
se ve incluso en los lugares en que la señal de imagen 2D es fuerte (brillante) lo que aumenta,
por lo tanto, el rango de la imagen a color.
■■Sensibilidad
4-17
Manual de operaciones
■■Invertir
■■Modo Color
Establezca los contenidos que se muestran en colores. Seleccione Vel., Power, Var. o VelVar. con
el botón giratorio del Menú. Cuando selecciona Vel. o VelVar, se mostrarán números arriba y abajo
de la barra de colores que indican los valores de la escala de colores. Cuando selecciona Var.,
se mostrarán los valores +1 y -1. Si se selecciona Potencia, no se mostrarán números.
■■Visualización
Configure la forma de visualización del Modo Doppler Color. Seleccione B/N+C, Solo C o Solo B/N
con el botón giratorio del Menú.
■■Frecuencia
Ajuste la frecuencia dentro del recuadro de la ADI. Seleccione Pen o Gen con el botón giratorio
del Menú.
■■Post C
Ejecuta el submenú.
Mapa color: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa entre Mapa 0 y 15 con el
XX
botón giratorio del Menú.
■■Captura
Captura una imagen a partir de un cuadro definido por el usuario para obtener una mejor
observación de la imagen. El menú Captura se mostrará.
Cuadro: está disponible cuando está activada la Captura. Establezca la cantidad de cuadros
XX
en un segundo. Use el botón giratorio del Menú para seleccionar un valor entre 5 y 100.
■■Etiqueta de color
Etiqueta de colo: pulse el botón giratorio del Menú para activar o desactivar.
XX
4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Pos Etiqueta: está disponible cuando se encuentra activada la Etiqueta de color. Use el botón
XX
giratorio del Menú para seleccionar la posición de las etiquetas, entre 0 y 248. Pos Etiqueta
influye en el Ancho Etiqueta.
Ancho Etiqueta: está disponible cuando se encuentra activada la Etiqueta Color. Use el botón
XX
giratorio del Menú para seleccionar el intervalo de etiquetas, entre 8 y 256. Ancho etiq. afecta
Etiq pos.
NOTA: para obtener información acerca de otras opciones en el menú, consulte la sección
“Modo 2D”.
Use el conmutador del menú del software [1]. Al levantar el conmutador, se produce un aumento
en la FRP (Frecuencia de repetición de pulso), de tal forma que el rango de la escala de velocidad
del flujo sanguíneo aumenta y viceversa.
■■Línea de Base
Use el conmutador del menú del software [2]. Cuando el método de visualización del Modo Color
está fijado en Vel, la línea de base no se puede ajustar.
■■Filtro
Use el conmutador del menú del software [3]. El filtro es eléctrico y se usa para eliminar las
señales Doppler de baja frecuencia causadas por los movimientos de las paredes de los vasos.
Ajuste la frecuencia de corte para eliminar de la pantalla las señales Doppler cuyas frecuencias
sean menores que la frecuencia de corte. Levante el conmutador para subir la frecuencia de corte
y viceversa.
■■Orientación
NOTA: esta opción aparece en el menú del software solamente cuando se utiliza un
transductor lineal.
Use el conmutador del menú del software [5]. Ajuste el ángulo de la onda de ultrasonido. Esto
puede minimizar la pérdida de información de color, según el ángulo de la onda de ultrasonido.
Pulse el conmutador para seleccionar Izquierda, Derecha o Ninguno para el ADI.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo 2D”.
4-19
Manual de operaciones
Es apropiado para examinar la presencia y cantidad del flujo sanguíneo. También se muestra la imagen
del Modo 2D, lo que permite el marcado y ajuste del ADI en toda la imagen.
Los colores muestran la presencia y la cantidad de flujo sanguíneo en el Modo PD. La parte superior
de la barra de colores es la sección más brillante, en la que el flujo sanguíneo se encuentra en
su máximo punto.
4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
ADI significa Área de Interés. En el Modo Doppler Potencia, el ADI indica el área de la imagen 2D
en que se muestra la información de color (flujo sanguíneo).
■■Visualización
Seleccione la visualización de pantalla para el Modo Doppler potencia. Seleccione B/N+PD, Solo PD
o Solo B/N con el botón giratorio del Menú.
■■Post D
Ejecuta el submenú.
Mapa PD: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa entre Mapa 0 y 15 con el botón
XX
giratorio del Menú.
NOTA: Para obtener información acerca de otras opciones en el menú, consulte la sección
“Modo 2D”.
NOTA: para obtener más información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo Doppler color”.
4-21
Manual de operaciones
Este modo es útil para medir flujos sanguíneos relativamente lentos, como el de los vasos abdominales
y periféricos. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite el marcado y ajuste del área
de observación dentro de toda la imagen.
Pulse el botón Configurar del panel de control para obtener una imagen doppler espectral.
4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Volumen de muestra
Cuando el volumen de muestra se coloca sobre el flujo sanguíneo en una imagen 2D se muestra
el espectro Doppler. Información acerca del tamaño y la profundidad del volumen de muestra
se muestra en milímetros [mm]. La posición se muestra en el formato “[email protected] mm”. Lo que
significa que un volumen de muestra de tamaño “xx.x mm” se encuentra a una profundidad
de “yy.y mm”. Por ejemplo, “2,0@16,7mm” significa que un volumen de muestra de un tamaño de
2,0 mm se ubica a una profundidad de 16,7 mm.
Use el botón Cambiar para ajustar la posición y el tamaño del recuadro del volumen de muestra.
Cada vez que pulsa el botón Cambiar, el estado actual del volumen de muestra se mostrará
en el lado inferior izquierdo de la pantalla.
Pos. VM: puede cambiar la posición del volumen de muestra. Use el trackball para mover
XX
la posición del volumen de muestra.
Tamaño VM: puede cambiar el tamaño del volumen de muestra. Utilice el trackball para cambiar
XX
el tamaño del volumen de muestra y pulse el botón Aplicar.
■■HPRF
Esta función mide el flujo sanguíneo cuando la velocidad del mismo excede los límites
especificados en la escala para una profundidad seleccionada. Expande la escala al doble del
tamaño de la original. Esta función está disponible solo en Modo Doppler Espectral OP (solo OP).
HPRF significa Frecuencia de repetición de alto pulso.
NOTA: para usar la función HPRF, seleccione “Activar” en la pestaña Configuración > Sistema >
Visualización.
Ejecutar la HPRF
XX
Salida de HPRF
XX
Mientras esta activada la HPRF, reduzca el valor de la escala en un paso para salir de la HPRF.
El valor de la PRF en este punto será el valor máximo en el Modo Doppler Espectral OP.
4-23
Manual de operaciones
NOTA: HPRF no puede activarse en el Modo Simultáneo. Además, la HPRF no puede activarse
si el valor PRF X 2 es 23 KHz o mayor antes de que se active la HPRF.
PRECAUCIÓN:
XX
La posición de la Puerta Phantom puede encontrarse fuera del área de imagen 2D en Modo Zoom.
XX
Asegúrese de que el volumen de muestra y la Puerta Phantom no estén juntos en el área de
medición. Si hay más de dos volúmenes de muestra están en los vasos, todos los componentes
Doppler aparecerán en el espectro y crearán interferencias.
4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Promedio
Aumenta la calidad del espectro. Seleccione Bajo, Medio o Alto con el botón giratorio del Menú.
■■Realce de Espectro
Realc. de Espectro significa Realce de espectro. Esta función se utiliza para compensar las señales
con baja ganancia de espectro Doppler espectral. Seleccione un valor entre 1 y 8 con el botón
giratorio del Menú.
■■Simultáneo
Vea la imagen de Modo 2D y la imagen Doppler Espectral simultáneamente en tiempo real. Pulse el
botón giratorio Menú para activar o desactivar.
La función simultánea reduce el PRF Doppler y, por lo tanto, también reduce el rango de velocidad
medible.
NOTA: Esto aparecerá en el menú OP solo cuando la opción Permitir en Configuración >
Visualización > Modo Simultáneo esté activada.
■■Tamaño OP
Seleccione el tamaño de la imagen Doppler espectral OP. Para ajustar la posición de la imagen,
se muestra en paralelo la imagen 2D. Seleccione Amplio, Normal o Pequeño con el botón giratorio
del Menú.
■■Velocidad
Ajuste la velocidad de barrido del espectro Doppler. Seleccione 120 Hz, 180 Hz, 240 Hz o 300 Hz con
el botón giratorio del Menú.
■■Post OP
Ejecuta el submenú.
Mapa OP: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
XX
de los Usuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear su propio mapa.
4-25
Manual de operaciones
Croma OP: Mueva el botón giratorio del Menú para activar o desactivar. Cuando está activada,
XX
se aplica un color de manera aleatoria a una imagen en la pantalla.
Color: use el botón giratorio del Menú para seleccionar un color. Seleccione un elemento
XX
entre 0 y 280.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú, consulte la secciones
“Modo 2D” y “Modo Doppler color”.
■■Línea de Base
Use el conmutador del menú del software [2]. Presione el conmutador para ajustar la línea de base
del espectro Doppler.
■■Invertir
Use el conmutador del menú del software [4]. Presione el conmutador para invertir los indicadores
de velocidad + y - para el espectro.
■■Ángulo
Use el conmutador del menú del software [5]. Presione el conmutador para ajustar el ángulo del
volumen de muestra en 10˚.
NOTA: Para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la secciones “Modo 2D” y “Modo Doppler color”.
4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos combinados
Modo 2D/C/OP
El Modo Doppler color y el Modo Doppler espectral OP se muestran simultáneamente.
Presione el botón PW en el panel de control del Modo Doppler color. En el Modo Doppler Espectral, pulse
el botón Color.
Modo 2D/PD/OP
El Modo PD y el Modo Doppler espectral OP se muestran simultáneamente.
Pulse el botón OP del panel de control en el Modo PD. En el Modo Doppler Espectral, pulse el botón OP.
Modo 2D/C/M
El Modo Doppler Color y el Modo M se muestran simultáneamente.
Presione el botón M del panel de control en el Modo Doppler color o presione el botón Color en el panel
de control del Modo M. (Solo disponible en aplicación cardíaca relacionada de transductor específico)
Presione el botón Aplicar. El modo de imagen activo actualmente, por ejemplo, “Solo OP” o “Solo 2D”,
se muestra en el menú de la pantalla.
Un Modo combinado utiliza dos o más modos de imagen al mismo tiempo. El modo de imagen que
está en uso en un Modo Combinado se denomina “Modo de Imagen Activo”. Por ejemplo, si mover
el trackball mueve el volumen de muestra en los Modos 2D, C y OP, entonces el modo de imagen
activo es el Modo Doppler espectral OP.
4-27
Manual de operaciones
Debido a que cada modo de imagen activo tiene su propio conjunto de elementos y botones de
menú, es necesario que pulse el botón Aplicar para cambiar el modo activo de imagen. Cabe destacar
que en el estado Congelado, presionar el botón Aplicar no cambia el modo de imagen activo.
■■Cambiar el menú
Presione el botón Activar menú. También puede presionar la barra de espacio en los teclados.
Esto solo cambia el menú del software, sin cambiar el modo de imagen activo. Los botones del
panel de control se usan para el modo de imagen activo.
NOTA: para obtener información acerca de la optimización de una imagen en Modo combinado,
consulte la sección “Modo básico”.
4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo doble
La función de vista multimagen solo se encuentra disponible cuando las imágenes y condiciones
en ambos lados son idénticas. El modo de imagen activado en el momento se muestra con una “M”
y en color anaranjado.
Modo 2D Doble
Este modo permite comparar imágenes 2D paralelamente.
Presione el botón Doble en el panel de control del Modo 2D, Modo M y Modo Doppler espectral OP.
Pulse el botón 2D para salir del Modo 2D Doble y volver al modo 2D básico.
Pulse el botón Doble en el panel de control del Modo Doppler Color. En el Modo 2D Doble, presione
el botón Color.
Presione el botón Doble en el panel de control en el Modo PD. En el modo 2D Doble, pulse el botón PD.
4-29
Manual de operaciones
Modo 3D
3D
El Modo 3D muestra tejidos u objetos en el cuerpo humano como imágenes tridimensionales en vez de
imágenes bidimensionales.
El modo 3D utiliza los datos de volumen que el transductor adquiere como imágenes 2D continuas para
representar, producir visualizaciones de datos de volumen tridimensional de objetos que pueden servir
en el proceso de diagnóstico.
Antes del escaneo 3D, ajuste el contraste de las texturas específicas en el Modo 2D.
XX
El recuadro ADI determina los contenidos del recuadro imagen que deben representarse.
XX
Las imágenes que estén fuera del recuadro ADI, excepto los datos ultrasonido, no se incluyen
en el proceso de representación y se descartan.
Cuanto más grande sea el recuadro de la ADI, más lenta será la velocidad de representación
XX
de las imágenes. Por lo tanto, establezca un tamaño apropiado para el recuadro de la ADI.
Para determinar el contorno de la superficie, las superficies de los objetos deben estar separadas
XX
con texturas que permitan la absorción de ecos, como el líquido amniótico, que no genera ecos.
Para obtener una superficie 3D de alta calidad, ajuste el valor bajo el umbral.
XX
Para adquirir una imagen clara del recuadro ADI, establezca los límites de la superficie específica.
XX
El ruido puede eliminarse si el valor de la escala gris es menor que el valor de la superficie.
3. Presione el botón Aplicar para iniciar el escaneo 3D del área. Se puede escanear un máximo
de 200 cuadros por vez. Aparece una barra que indica el progreso del escaneo en la parte inferior
de la pantalla.
4. Para escanear el cuadro específico y finalizar el escaneo, pulse el botón Aplicar otra vez. Para
cancelar el escaneo durante el proceso, presione el botón Salir.
NOTA:
XX
Para ver la imagen 3D de un feto en vista frontal, coloque la “Marca de dirección” apuntando
hacia la cabeza fetal, colocándola en el plano coronal. Luego escanee el feto, desde la espalda
hasta el abdomen.
XX
La imagen 3D de la cara del feto es más fácil de encontrar en el plano coronal que en el plano
sagital.
4-31
Manual de operaciones
Vista 3D
Las imágenes 3D pueden verse con la aplicación 3D.
[Figura 4.9: Vista 3D]
Para volver a la pantalla inicial de la Vista 3D, presione el botón Inic 3D.
XX
La función Previsualización permite que el operador revise los cambios por adelantado
XX
de los valores rotación, ampliación y posición. Para obtener una imagen nítida, en la pantalla
Previsualización presione el botón Aplicar.
Para cerrar el Modo Vista 3D, presione la X que aparece en la pantalla. Todos los datos
XX
e imágenes 3D escaneados se perderán si se cierra el Modo Vista 3D antes de guardar los datos.
Por consiguiente, asegúrese de guardar todas las imágenes necesarias con el botón Guardar
del panel de control antes de presionar la X.
4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Optimización de imagen 3D
■■Ajuste de umbral (Bajo, Alto)
■■Ajuste gama
Ajuste las barras deslizables “Sesgo” y “Pos” del lado derecho de la pantalla con el trackball y el
botón Aplicar.
Ajuste la barra deslizable del control ADI con el trackball y el botón Aplicar. Los valores modificados
pueden revisarse en la pantalla Previsualización.
■■Inicio
Para volver al estado inicial en el Modo Vista 3D, pulse el botón Inic 3D o el botón del menú del
software [5] INIC 3D en los Modos Rotación, Posición o Ampliación.
■■Rotación
Después de entrar al modo Rotación pulsando el botón Rotación, la imagen 3D puede girarse con
el trackball.
Mover el trackball de derecha a izquierda rota la imagen 3D con respecto al eje X. Mover el trackball
de arriba a abajo rota la imagen con respecto al eje Y. Mover la imagen mientras pulsa el botón
Aplicar rota la imagen con respecto al eje Z.
Al presionar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Rotación.
Para activar las funciones de los modos Posición, Ampliación o ADI mientras rota la imagen, presione
el conmutador de la función correspondiente del menú del software. Para volver a la imagen inicial,
presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D.
4-33
Manual de operaciones
■■Posición
La posición de imagen 3D puede ajustarse con el trackball después de entrar al modo Posición.
Luego de revisar los valores modificados en la pantalla Previsualización, aplique los cambios
a la pantalla completa con el conmutador del menú del software [4] Apply (Aplicar).
Al pulsar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Posición.
Para activar las funciones de los modos Rotación, Ampliación o Corte mientras ajusta la posición
de la imagen, presione el conmutador del menú del software correspondiente a cada función. Para
volver a la imagen inicial, presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D (INIT 3D).
4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Ampliación
Para ampliar o reducir el tamaño de una imagen, entre al modo Ampliación mediante el botón
Ampliación y mueva el trackball a la derecha o a la izquierda. Luego de revisar los valores
modificados en la pantalla Previsualización, aplique los cambios a la pantalla completa con
el conmutador del menú del software [4] Aplicar.
Al presionar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Ampliación.
Para activar las funciones de los modos Rotación, Posición o Corte mientras ajusta el tamaño
de la imagen, presione el conmutador del menú del software correspondiente a cada función. Para
volver a la imagen inicial, presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D.
■■Modo de corte
Presione el botón Modo de corte en el lado izquierdo de la pantalla para entrar al Modo de corte.
Determine el área que desea cortar utilizando el trackball y pulse el botón Aplicar. Aparecerá
el cursor “+”. Luego de delimitar el área a cortar, pulse nuevamente el botón Aplicar y finalizará
el proceso de corte. Para cancelar el área de corte, presione el botón Salir.
Presione el conmutador del menú del software [1] Inside Contour (Dentro del contorno) para
definir el área a cortar. El botón del menú del software [2] Función Point Eraser (Goma de punto)
se usa para cortar una parte de la imagen. De manera predefinida, la configuración está fijada como
Dentro del Contorno.
Para cancelar el proceso de corte, pulse el conmutador del menú del software [3] Undo (Deshacer).
Para rehacer la tarea cancelada, presione el conmutador del menú del software [4] Redo (Rehacer).
Para cancelar todos los cortes y regresar a la pantalla 3D inicial, presione el conmutador del menú
del software [5] Undo All (Deshacer todo).
4-35
Manual de operaciones
■■Multiplanar
Presione Multiplanar, y aparecerá la pantalla multiplanar 3D. Muestra los datos de volumen
en imágenes con corte transversal de la sección coronal, sección sagital y sección axial.
■■Plano de referencia
4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
A B
Y X X Y
Z Z
C Y
Z X
Plano de referencia
Z X
Para iniciar toda la configuración, presione Inic en la pantalla. Para finalizar Multiplanar 3D y regresar
a la Vista 3D, presione X.
NOTA: consulte la “Optimización de Imagen 3D” para obtener más información, como por ejemplo,
la configuración de la curva gama.
4-37
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Informe............................................................5-50
Visualización de informes....................................................5-51
Editar informe .........................................................................5-51
Comentario...............................................................................5-51
Imprimir informe....................................................................5-51
Exportar un informe..............................................................5-52
Función de gráfico.................................................................5-53
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Precisión de mediciones
Los valores de las mediciones pueden variar, dependiendo de la naturaleza del ultrasonido, la respuesta
del cuerpo al ultrasonido, las herramientas de medición, los algoritmos utilizados, las configuraciones del
producto, los tipos de transductor y las operaciones realizadas por el usuario.
Antes de utilizar este producto, asegúrese de leer y entender la siguiente información con respecto a las
causas de errores de medición y la optimización de las mediciones.
Resolución de imagen
La resolución de las imágenes de ultrasonido puede estar limitada por el espacio disponible.
Los errores debido al rango de señal pueden minimizarse al ajustar las configuraciones de
XX
enfoque. La optimización de las configuraciones de enfoque aumenta la resolución del área
de medición.
En general, la resolución lateral es menor que la resolución axial. Por lo tanto, las mediciones
XX
deben realizarse por el eje del haz de ultrasonido para obtener valores precisos.
La ganancia tiene un impacto directo en la resolución. La ganancia puede ajustarse con el botón
XX
Ganancia de cada modo.
Como regla general, aumentar la frecuencia del ultrasonido mejora la resolución de la imagen.
XX
Tamaño de pixeles
La imagen de ultrasonido del producto está compuesta por pixeles.
XX
Debido a que el pixel representa la unidad básica de una imagen, un error de medición puede
XX
tener como resultado una desviación aproximada de ±1 pixel al compararse con el tamaño
original de la imagen.
Sin embargo, este error se torna importante solo cuando se mide un área estrecha en la imagen.
XX
5-3
Manual de operaciones
Velocidad de ultrasonido
La velocidad de ultrasonido utilizada durante la medición generalmente es de 1.540 m/s
XX
en promedio.
El rango aproximado de error posible fluctúa entre 2% y 5%, según la estructura de las células
XX
(alrededor del 2% para células comunes y del 5% para células adiposas).
Se pueden asegurar resultados más precisos para las mediciones de velocidad Doppler,
XX
si la onda de ultrasonido está alineada en paralelo con el flujo sanguíneo.
Si esto no fuera posible, el ángulo entre ellas debe ajustarse utilizando la opción Ángulo.
XX
Bordes irregulares
El Modo Doppler espectral OP utiliza una técnica de comprobación de señales para calcular el
XX
espectro (o la velocidad) de frecuencia.
Ajuste la línea de base o la escala de velocidad para minimizar los bordes irregulares. También
XX
puede utilizarse un transductor con menor frecuencia para reducir los bordes irregulares.
Ecuación de cálculo
Algunas de las ecuaciones de cálculo utilizadas para fines clínicos provienen de hipótesis
XX
y estimados.
Error humano
El error humano puede ocurrir debido a un uso inapropiado o a la falta de experiencia.
XX
5-4
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Modo 2D
La resolución es directamente proporcional a la frecuencia del transductor.
XX
La resolución máxima puede obtenerse en el foco del transductor, lugar en que la onda de
XX
ultrasonido es más angosta.
Modo M
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de tiempo al establecer valores altos para la
XX
velocidad de barrido y el formato de visualización.
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de distancia al establecer valores más altos
XX
para el formato de visualización.
Modo Doppler
Se recomienda utilizar ultrasonidos de frecuencia más baja para la medición de flujos sanguíneos
XX
más rápidos.
El tamaño del volumen de muestra está limitado por la dirección axial del ultrasonido.
XX
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de velocidad al establecer valores más bajos
XX
para la escala vertical.
Lo más importante es usar un ángulo Doppler óptimo para potenciar la precisión de las
XX
mediciones de velocidad.
5-5
Manual de operaciones
No se recomienda el uso de imágenes en Modo Doppler color o en Modo Doppler potencia para
XX
medir la velocidad precisa del flujo sanguíneo.
En todas las aplicaciones, la cantidad de flujo sanguíneo se mide en Modo Doppler espectral OP.
XX
Ajuste las imágenes en pantalla para que se muestren con máxima granulosidad.
Utilice el borde frontal o punto límite del transductor para hacer que los puntos inicial y final del
objeto de medición se diferencien notoriamente.
Asegúrese de que la dirección del transductor siempre esté alineada durante la medición.
NOTA: para asegurar la exactitud de las mediciones, cada año debe realizarse una prueba de
precisión. Si la exactitud de las mediciones se encuentra fuera del rango especificado en la
siguiente tabla, contacte al Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
5-6
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Modo 2D
Modo M
Generador de
Tiempo <+/- 5%. Phantom 0,01 – 11,3 seg
señal
(1)
La precisión de la medición varía según el nivel de capacitación del usuario y de la tabla mencionada.
(2)
El centímetro (cm) es la unidad de distancia y circunferencia. El centímetro por segundo (cm/s) es la
unidad de la velocidad. Se presenta hasta con dos puntos decimales.
5-7
Manual de operaciones
Mediciones básicas
Presione el botón Caliper en el panel de control.
NOTA: tome mediciones básicas de distancia y área sin importar la aplicación. Para obtener
información acerca de las medidas para cada aplicación, consulte “Medidas por aplicación”
en este capítulo.
Los métodos de medición disponibles varían dependiendo del modo de diagnóstico actual. Consulte la
siguiente tabla:
Modo de
Mediciones Métodos de medición
diagnóstico
Distancia 2D
2D, M, OP Trazo de línea 2D
Articulación cadera 2D
Distancia M Distancia M
Velocidad Doppler
OP Velocidad Doppler (A/B)
Trazo Doppler
Elipse 2D
Circunferencia y área 2D, M, OP
Trazo 2D
3 Distancias
Volumen 2D, M, OP 1 Distancia
Distancia + Elipse
5-8
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Use el conmutador Menú del software en el panel de control. Los elementos del menú del software
que se muestran varían dependiendo del modo de diagnóstico actual. El método de medición
seleccionado se muestra en el área de información del usuario.
NOTA: para cambiar distintas configuraciones, tales como unidades de medida, pulse la tecla
Configuración en el teclado y seleccione Medición > General > General. Para obtener más
información, consulte el Capítulo 7. “Utilidades”.
Medición de distancia
Distancia 2D (Línea)
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Es posible marcar dos puntos en una imagen 2D y medir la distancia lineal entre ellos.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la Distancia 2D (Línea).
La “Distancia 2D (Línea)” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
5-9
Manual de operaciones
2. Use el trackball y el botón Aplicar del panel del control para especificar ambos puntos de término
del área de medición.
Distancia 2D (Trazo)
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Es posible marcar un punto en una imagen 2D y trazar una curva desde ese punto, para medir la
distancia entre ellos.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Trazo de línea para seleccionar la Distancia 2D
(Trazo). La “Distancia 2D (Trazo)” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especificar el punto de inicio del área
de medición.
3. Con ayuda de el trackball, dibuje la curva deseada y pulse el botón Aplicar para especificar el
punto de término.
5-10
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Articulación de cadera 2D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede
medir el ángulo de dos líneas rectas a una línea recta en una imagen 2D Este tipo de medición se
utiliza comúnmente en aplicaciones obstétricas.
1. Use el conmutador del menú del software [4] Cadera 2D. “Cadera 2D” aparece en el lado izquierdo
de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especificar la primera línea recta.
Consulte la tabla a continuación para obtener información acerca del tipo de articulación de cadera:
Tipo α β
1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90
2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90
5-11
Manual de operaciones
Distancia M
Esta es una función de medición básica disponible solamente en el Modo M. Puede marcar dos puntos
en una imagen M y medir la distancia, el tiempo transcurrido y la velocidad entre ellos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la Distancia M.
La “Distancia M” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
Velocidad Doppler
Esta función de medición básica solamente está disponible en el Modo Doppler Espectral. Puede
marcar dos puntos en una imagen Doppler espectral y medir la distancia lineal entre ellos y la velocidad
en cada punto para calcular el cambio de velocidad, el cambio de tiempo y la aceleración.
Es posible medir la aceleración de hasta dos segmentos y diferenciar los puntos de los segmentos
como Punto 1 y Punto 2.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la velocidad Doppler.
La “Velocidad Doppler” aparece en lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
5-12
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Puede calcular hasta 4 conjuntos de cocientes de velocidad. Los puntos que representan a cada
conjunto se denominan Punto A y Punto B.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar Velocidad Doppler (A/B).
La “Velocidad Doppler (A/B)” aparece en lado izquierdo de la pantalla.
5-13
Manual de operaciones
Trazo Doppler
Esta función de medición básica solamente está disponible en el Modo Doppler Espectral. Puede
especificar un punto en una imagen Doppler espectral y trazar una curva desde ese punto para
calcular la velocidad, el valor integral y la velocidad promedio del flujo sanguíneo.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar el Trazo Doppler.
El “Trazo Doppler” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Trace una curva. El método para medir una curva es igual que el utilizado en la función
“Distancia 2D (Trazo)”.
Las ecuaciones utilizadas para la medición del Trazo D son las siguientes:
5-14
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Elipse 2D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir la circunferencia y el área de un objeto circular (elíptico) en una
imagen 2D.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [2] Área/Circ para seleccionar Elipse 2D. La “Elipse 2D”
aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especificar el diámetro (eje) en el
área de medición.
5-15
Manual de operaciones
Trazo 22D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir la circunferencia y el área de un objeto irregular en una imagen 2D.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [2] Área / Circ para seleccionar Trazo 2D. El “Trazo 2D”
aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especificar el punto de inicio para
trazar el contorno del área de medición.
3. Trace la curva de tal forma que el cursor de medición vuelva al punto de inicio y a continuación
pulse el botón Aplicar.
NOTA: las líneas de trazo tienen que ser cerradas. Si presiona el botón Aplicar antes de completar
el trazo, el trazado podría realizarse a través de una línea recta entre el punto actual y el punto
inicial, lo que causaría un error significativo.
Las ecuaciones utilizadas para la medición del Trazo son las siguientes:
5-16
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Medición de volumen
3 Distancias
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando tres líneas rectas.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D: 3 Distancias.
“Volumen 3D: 3 Distancias” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Mida la longitud de las dos líneas restantes, como se menciona arriba. Mida las otras dos distancias
utilizando el mismo método mencionado en el Paso 2.
, (D: distancia)
1 Distancia
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando una sola
línea recta.
Es posible medir un máximo de 4 conjuntos de volúmenes. Cuando mida más de un conjunto, utilice
cursores de medición con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D: 1 Distancia.
“Volumen 3D: 1 Distancia” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
5-17
Manual de operaciones
, (D: distancia)
Distancia + Elipse
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando una línea recta
y un círculo (elipse).
Es posible medir un máximo de 2 conjuntos de volúmenes. Cuando mida más de un conjunto, utilice
cursores de medición con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D:
Distancia + Elipse. “Volumen 3D: Distancia + Elipse” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Especifique el tamaño del círculo (elipse). El método para medir un círculo (elipse) es igual que el
de “Elipse 2D”.
Las ecuaciones utilizadas para la medición de Distancia + Elipse son las siguientes:
NOTA: debido a que el Modo doble muestra dos imágenes en la pantalla a la vez, no necesita
regresar al modo diagnóstico cada vez que desee medir el volumen en Modo doble.
5-18
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Elementos a considerar
Asegúrese de que la información registrada del paciente actualmente sea la correcta. Si el paciente
no está registrado, presione el botón Paciente en el panel de control.
Para obtener más información acerca del menú datos del paciente y método de ingreso, consulte la
sección “Datos del paciente” en el “Capítulo 3. Inicio del diagnóstico”.
Revise el nombre y la aplicación del transductor que se muestran en la barra de título. Pulse la
XX
tecla Apl. del teclado para utilizar otro transductor o aplicación.
Para realizar las mediciones adecuadas, configure los menús correspondientes. Puede especificar
la manera en que se calcula un área y volumen. Para obtener más información acerca de los menús
y configuraciones de medición, consulte la sección “Configuración de mediciones” del “Capítulo 7.
Utilidades”.
Operaciones de medición
A continuación se proporciona información acerca de las operaciones más comunes con botones
para mediciones:
Use el botón Calc del panel de control. Cada vez que se pulsa el botón Calc la aplicación alterna en
el orden. El orden en que las aplicaciones aparecen puede especificarse en la Secuencia Calc de la
pantalla Aplicación.
5-19
Manual de operaciones
Luego de ubicar el cursor bajo Atrás en el menú Mediciones, pulse el botón giratorio del Menú.
■■Salir de la medición
■■Terminar diagnóstico
Presione el botón Fin exam en el panel de control. El diagnóstico para el paciente actual termina
y se guardan todos los resultados de la medición.
■■Menú A/Menú B
Cuando existen muchos elementos de medición (menús), se dividen en dos grupos de menús.
Selecciónelos con el conmutador del menú del software [1] o el botón Cambiar del panel
de control.
■■Cambiar el método
Si el elemento de medición actual puede medirse en más de una forma, se cambia el método
de medición. Este menú puede seleccionarse pulsando el conmutador del menú del software
[1] Cambiar método o el botón Cambiar del panel de control. Una vez iniciada la medición,
la medición seleccionada no puede cambiarse.
5-20
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
En caso de medir la distancia, elija el método de medición Línea o Trazo. Cuando se mide
circunferencia y área, debe seleccionar entre Elipse o Trazo como método de medición.
■■Datos Rm
Pulse el conmutador del Menú del software [2] Datos Rm o el botón Borrar del panel de control.
Se borrarán todos los datos de medición.
NOTA: Si usa el botón Borrar, los resultados de las mediciones se borran de la pantalla, sin embargo,
podrán verse en el informe de la aplicación correspondiente.
■■Cancelar/Deshacer
Pulse el conmutador del menú del software [3] Cancelar/Deshacer para cancelar la última
medición.
Levante o baje el conmutador del menú del software [4] Rslt Disp Cnt. Seleccione la cantidad de
resultados de mediciones que desea visualizar. La información relacionada número de elemento se
muestra en la pantalla durante aproximadamente un segundo.
5-21
Manual de operaciones
■■Trazo auto
El espectro se traza automáticamente. Se activa en el menú Mediciones del Modo Doppler espectral.
■■Trazo limitado
1. Presione Trazo limitado en el menú Mediciones. Aparece una barra que permite especificar un
área de medición.
5-22
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
■■Trazo manual
2. Trace el espectro. El método de medición es el mismo que se utiliza en la función “Trazo D”.
5-23
Manual de operaciones
Esta función permite medir y calcular un área o una distancia. Para obtener información acerca de
mediciones de distancias o áreas, consulte “Mediciones básicas”. El valor de la VMTP (Velocidad media
tiempo promedio) se mide automáticamente.
■■Área vasos
Medición de estenosis
Puede medir la estenosis de cada sistema de vasos sanguíneos midiendo y calculando un área
o una distancia.
2. Mide el área de la pared externa del vaso sanguíneo con el método de medición Circ /Área.
3. Cuando aparezca el segundo cursor, mida el área de la pared interna del vaso bajo estenosis.
5-24
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
3. Cuando aparezca el segundo cursor, mida el diámetro de la pared interna del vaso bajo estenosis.
1. Seleccione FC en el menú Mediciones. Aparece una barra que permite especificar un área
de medición.
5-25
Manual de operaciones
Cálculos OB
Para obtener más información acerca de otros menús y configuración de mediciones, consulte
“Configuración de mediciones” en el ’Capítulo 7. Utilidades‘.
NOTA: Si hay gemelos, puede distinguir los fetos denominándolos como Feto 1 y Feto 2 en el menú
Mediciones. Pulse Cambiar en el panel de control para cambiar el feto sobre el cual se realizan
las mediciones.
5-26
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú de mediciones
Cuando finalizan las mediciones de los elementos seleccionados, se mostrarán en la pantalla las
mediciones y la edad gestacional.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones
básicas. Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
XX
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición” de este capítulo.
XX
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 1 del Manual
de referencia.
5-27
Manual de operaciones
5-28
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
5-29
Manual de operaciones
Cálculo automático
Algunos elementos del menú de mediciones se calculan automáticamente en función de las
mediciones de otros elementos.
■■CC
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DBP y DFO.
■■CA
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DAP y DAT.
■■ATF
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DAP y DAT.
■■CTo
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DTAP y DTT.
5-30
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
DBP y DTT
XX CA
XX
NOTA: Cabe destacar que los métodos de las Universidades de Osaka y Tokio se utilizan en toda
Asia, el método Merz se utiliza primordialmente en Europa y los métodos de Shepard y Hadlock en
el continente americano.
5-31
Manual de operaciones
NOTA:
XX
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición” de este capítulo.
XX
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-32
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
La mayoría de las mediciones ginecológicas son mediciones de distancia y volumen, que se calculan
en base a los resultados de las mediciones de distancia. Si se requieren varias imágenes, tales como
las imágenes de eje largo y eje transverso, pulse el botón Congelar para cambiar al Modo de Escaneo
y obtener imágenes desde otra perspectiva.
5-33
Manual de operaciones
Cálculos cardíacos
NOTA:
XX
Las mediciones cardíacas son un elemento opcional para SONOACE R5.
XX
Debido a que el flujo sanguíneo cardíaco es rápido, se utiliza la unidad de medida de
velocidad m/s.
Los métodos de medición para cada elemento son iguales que los de las mediciones básicas. Los
elementos de medición se guardarán automáticamente en un informe.
5-34
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
5-35
Manual de operaciones
Todos M Continuo
Dia. Raíz Ao M Distancia cm, mm
Sep Cusp VA M Distancia cm, mm
Ao/AI (M)
Dia. AI M Distancia cm, mm
VI PET M Tiempo ms
VI TE M Tiempo ms
Todos los puntos M Continuo
D-E M Distancia cm, mm
VM (M) Pendiente E-F M Velocidad m/s
Intervalo A-C M Tiempo ms
SSPE M Distancia cm, mm
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
E-TD-A OP Tiempo-velocidad-tiempo ms y m/s
E Máx OP Velocidad m/s
A Máx OP Velocidad m/s
VM Flujo Ent.
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Tiempo decel. OP Tiempo ms
TMP OP Tiempo ms
TRIV OP Tiempo ms
Intervalo R-R OP Tiempo lpm
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
VM Regurg. V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm, mm
Radio ASIM C Distancia cm, mm
Vel. alias ASIM C Velocidad m/s
5-36
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
5-37
Manual de operaciones
5-38
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
NOTA:
XX
En el Modo 2D Doble pueden observarse dos imágenes simultáneamente.
XX
El Modo C se utiliza principalmente para medir el flujo sanguíneo cardíaco inverso.
Como las mediciones Radio ASIM o Vel. alias ASIM requieren valores de velocidad, debe
XX
seleccionar la vista a colores para Velocidad o Vel + Var en el Modo C. Para obtener más
información, consulte la sección “Modo Doppler color” del Capítulo 4 “Modos de diagnóstico”.
5-39
Manual de operaciones
Cálculos vasculares
Es conveniente calcular cada valor de medición en la imagen Doppler espectral.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
XX
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición” de este capítulo.
XX
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-40
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculo en función de
%Est D Todos %
medición de distancia
5-41
Manual de operaciones
Cálculos de urología
Los métodos de medición de cada menú cambian conforme al método de volumen establecido en
Configuración > Medición > Urología.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
XX
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición” de este capítulo.
XX
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-42
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
■■3 Distancias
Cálculo en función de
Todos Todos ml
medición de distancia
5-43
Manual de operaciones
Cálculo en función de
Pre Todo Todos ml
medición de distancia
Pre 1er Diám. Todos Distancia cm, mm
Pre 2o Diám. Todos Distancia cm, mm
Pre 3er Diám. Todos Distancia cm, mm
Vol. residual
Cálculo en función de
Post Todo Todos ml
medición de distancia
Post 1er Diám. Todos Distancia cm, mm
Post 2o Diám. Todos Distancia cm, mm
Post 3er Diám. Todos Distancia cm, mm
Igual a “3 distancias”.
■■Elipsoide
5-44
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
5-45
Manual de operaciones
■■Suma de 20 discos
Mida la circunferencia de la próstata y a continuación use el trackball y el botón Aplicar para medir
el eje de la próstata y calcular el volumen.
5-46
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
NOTA:
XX
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición” de este capítulo.
XX
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-47
Manual de operaciones
5-48
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Esta medición está diseñada para comparar los tamaños del corazón y el tórax fetal. La comparación
se realiza obteniendo primero los siguientes valores: DTo ap, DTo trans, DApCard y DTransCard.
5-49
Manual de operaciones
Informe
Revise los resultados de mediciones y cálculos en el informe de cada aplicación.
Pulse el botón Informe del teclado para revisar el informe de la aplicación específica.
XX
Los datos desviados del rango válido se marcarán como inválidos con un (*).
XX
Para volver al modo de diagnóstico, pulse la X en la pantalla del informe o pulse el botón Salir
XX
en el panel de control o el botón Informe.
5-50
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Visualización de informes
Se muestran los elementos y valores de medición y cálculo.
XX
Cuando la pantalla Informe tiene más de dos páginas, utilice el botón flecha derecha/izquierda
XX
de la pantalla informe. Para buscar y revisar los informes de otras aplicaciones, pulse Siguiente
paquete para ir al paquete específico.
Editar informe
Pulse el botón Editar para modificar la información específica. Después de editar, pulse Aceptar en
la parte superior de la pantalla para regresar a la pantalla original de informe. Podrá ver los valores
modificados entre paréntesis [ ], dentro del informe.
Comentario
Pulse Comentario . Pulse Aceptar en la parte superior de la pantalla después de ingresar un
comentario para volver a la pantalla de informe original.
Imprimir informe
Pulse Imprimir en la pantalla informe. Se imprime el informe después de haber configurado una
impresora y el papel.
5-51
Manual de operaciones
Exportar un informe
Pulse Exportar
XX en la pantalla para guardar el informe en un disco OM o en memoria Flash.
La ventana Exportar informe aparece en la pantalla para designar nombre y formato de archivo
como se muestra a continuación.
NOTA:
XX
Antes de usar esta función, conecte el USB del cable de serie RS-232C al puerto USB del
panel posterior.
XX
Si Windows XP™ es el sistema operativo del PC conectado a este sistema, por medio del USB al
cable de serie RS-232C, podrían ocurrir errores durante la transferencia de informes.
9.600 baudios
XX
Datos de 8 bits
XX
Sin paridad
XX
1 bit de parada
XX
5-52
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Función de gráfico
Esta función se usa para visualizar los valores EG, tales como: DBP, CC, CA y LF, lo que permite al
XX
usuario diagnosticar el crecimiento fetal.
Para volver al modo diagnóstico, pulse la X en la pantalla de gráficos, o pulse el botón Salir en
XX
el panel de control.
Ver gráfico
El gráfico de los valores que se acaban de medir se representa de acuerdo al periodo de gestación
XX
(semanas) y al tamaño fetal (mm).
Los valores EG, que incluyen el peso fetal, se muestran en la parte inferior de la pantalla.
XX
Seleccione un elemento específico del recuadro combinado con el trackball y el botón Aplicar
para que aparezca el gráfico.
Ver historial
Para ver el historial de información, pulse Historial en la pantalla Informe OB. Para volver a la
XX
pantalla gráfico vuelva a pulsar el botón.
5-53
Capítulo 6 Administración
de imágenes
SONOVIEW.....................................................6-15
Vista de examen......................................................................6-16
Revisión de examen..............................................................6-22
Capítulo 6 Administración de imágenes
CINE / BUCLE
Las imágenes serán guardadas automáticamente en la memoria durante el escaneo. Las imágenes
guardadas pueden ser útiles cuando se diagnostica y revisa a un paciente.
Tales imágenes pueden guardarse en los modos CINE o BUCLE, dependiendo del modo de diagnóstico
utilizado.
CINE: Muestra las imágenes guardadas en modos que no sean el modo M ni el modo espectral.
XX
6-3
Manual de operaciones
El Menú del software cambiará durante la revisión de imágenes. Seleccione el elemento y ajuste el
valor con el interruptor del menú del software [1] – [5] en el panel de control.
■■Autoarranque
Use el interruptor del Menú del software [1]. El Modo CINE o BUCLE se reproduce o repite
automáticamente. Para detener el Autoarranque, presione nuevamente el botón.
■■CINE/BUCLE
Use el interruptor del Menú del software [2]. Esta opción solamente está disponible cuando están
disponibles ambas opciones: CINE y BUCLE, por ejemplo, en modo M o el modo Doppler espectral.
Presione el botón para seleccionar una imagen a reproducir en CINE o BUCLE. Esta selección es
mostrada en el lado izquierdo del área de datos del usuario.
Use el interruptor del Menú del software [3]. Configure el rango del Modo Cine. Al presionar este
botón, aparece la barra de edición de Cine, y el Menú del software cambia;
Establecer punto inicial de Cine: presione el interruptor del Menú del software [3] Inicio de
XX
cuadros y establezca el punto inicial presionando el botón Aplicar.
Establecer punto final de Cine: presione el interruptor del Menú del software [4] Cuadro Final
XX
y establezca el punto inicial presionando el botón Aplicar.
Finalizar configuración: presione el interruptor del Menú del software [5] Guardar Cine para
XX
guardar el punto inicial y final.
6-4
Capítulo 6 Administración de imágenes
■■Guardar Cine
Use el interruptor del Menú del software [4]. Guarde imágenes Cine completas.
NOTA:
XX
Al guardar una imagen de Cine, la hora actual de la esquina superior derecha de la pantalla
desaparece. Una vez guardada la imagen, la hora actual vuelve a aparecer. La imagen de Cine
guardada incluye la hora a la cual comenzó a guardar.
XX
Este sistema se optimiza a un máximo de 60 Hz al reproducir Cine. Se pueden configurar
hasta 60 Hz durante el Autoarranque; si se configura a más de 60 Hz, la velocidad de la
imagen puede disminuir. En Guardar Cine, las imágenes se guardan a la frecuencia real
de cuadros.
■■Velocidad (%)
Use el interruptor del Menú del software [5]. Cambie la velocidad de Autoarranque. Al presionar
repetidamente este botón, cambia de 10% a 40%, 70% y 100%.
6-5
Manual de operaciones
Texto
Puede ingresar comentarios o texto sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de
diagnóstico es diferenciada o mostrada.
Escritura de texto
Use el teclado. Puede mover el cursor utilizando el trackball o las teclas de flecha en el teclado.
6-6
Capítulo 6 Administración de imágenes
Texto automático
Esta función le permite ingresar texto automáticamente utilizando una abreviatura. De esta manera,
podrá ingresar texto fácil y rápidamente. Cuando está habilitado Autotexto, la lista de autotexto
aparecerá en pantalla.
NOTA: seleccione Configuración > Sistema > General > Configuración Autotexto.
Borrar texto
Presione el botón Borrar en el panel de control. Se borrará todo el texto ingresado en la pantalla.
6-7
Manual de operaciones
Marcador corporal
Puede colocar un marcador corporal sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de
diagnóstico es diferenciada o mostrada.
NOTA: si Configuración > Sistema > Visualización > Marcador Corp. Desp. Cong. está
marcado en “Activ.” y hace clic en el botón Congelar, el modo cambia inmediatamente al modo de
Marcador Corporal.
6-8
Capítulo 6 Administración de imágenes
Los tipos de marcadores corporales mostrados en el Menú del software varían según el modo
XX
de diagnóstico.
2. Presione el interruptor del Menú del software para el marcador corporal que desea. Aparecerá el
marcador corporal en la imagen.
Use el botón giratorio Ángulo del panel de control para ajustar el ángulo del cursor del
XX
transductor.
3. Presione nuevamente el botón Cambiar en el panel de control para confirmar la nueva posición.
6-9
Manual de operaciones
Indicador
Puede colocar un indicador sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de diagnóstico
es diferenciada o mostrada. Puede colocar uno o más indicadores en posiciones específicas.
Ingresar indicadores
1. Presione el botón Indicador en el panel de control y aparecerá un indicador en la pantalla.
3. Ajuste la dirección del indicador utilizando el botón giratorio Ángulo en el panel de control.
4. Presione el botón Aplicar para terminar. Presione el botón Salir para cancelar.
6-10
Capítulo 6 Administración de imágenes
Borrar indicador
Presione el botón Borrar en el panel de control, y se borrarán todos los indicadores mostrados
en pantalla.
6-11
Manual de operaciones
Guardado de imágenes
ADVERTENCIA: Debe ingresar la identificación del paciente, ya que todas las imágenes se guardan
de acuerdo a esta identificación. Si no, esto podría ocasionar pérdida de datos y/o errores graves en
las imágenes ya guardadas.
Presione el botón Guardar en el panel de control. Las imágenes guardadas se pueden editar y administrar
con SONOVIEW.
Consejos Miniaturas
útiles:
Si Configuración > Sistema > Varios > Miniaturas está marcado en “Activ.”, las imágenes
guardadas se muestran en el área de miniaturas.
NOTA: conviene guardar la imagen con una descripción para buscarla posteriormente.
Para obtener más información sobre el ingreso de texto, consulte la sección “Anotación de las
imágenes” en este capítulo.
6-12
Capítulo 6 Administración de imágenes
Transferencia de imágenes
Enviar imágenes mediante DICOM. Para obtener más información sobre las configuraciones del servidor
DICOM y el uso de DICOM, consulte la sección “Configuración de DICOM” en el “Capítulo 7. Utilidades”.
6-13
Manual de operaciones
Impresión de imágenes
Presione el botón Imprimir en el panel de control para imprimir en una impresora una imagen escaneada.
Para obtener detalles sobre la configuración de una impresora, consulte el “Capítulo 7. Utilidades”.
Grabación de imágenes
Para grabar una imagen con la videocasetera durante el escaneo, presione el botón de grabación en la
videocasetera estándar conectada.
6-14
Capítulo 6 Administración de imágenes
SONOVIEW
SONOVIEW es un programa de administración de imágenes integrado a SONOACE R5. Permite guardar,
ver y borrar imágenes, y exportar datos a una computadora común.
Los tipos de archivo usados en este sistema se basan en DICOM, una especificación estándar internacional.
Como resultado de ello, PACS se puede implementar sin costos adicionales, y resulta fácil intercambiar
documentos con otros hospitales o equipos. Además, para aumentar la compatibilidad de datos, admite
el formato de archivo de mapa de bits, que es el de uso más habitual en las computadoras comunes.
Inicio de SONOVIEW
Presione el botón SONOVIEW en el panel de control. Si hay imágenes guardadas disponibles para el
examen actual, la información en las imágenes guardadas para el examen aparecerá cuando inicie la
aplicación SONOVIEW.
ADVERTENCIA: Asegúrese de registrar a un paciente antes de guardar imágenes o de utilizar la
aplicación SONOVIEW.
Toda la información de diagnóstico del producto es guardada y administrada para cada
identificación del paciente. Por lo tanto, el guardar imágenes sin ingresar una ID del paciente puede
ocasionar pérdida de datos y errores graves en las imágenes ya guardadas.
Vista de examen
NOTA: si selecciona un icono de la pantalla Vista examen, aparecerá el nombre del icono.
En el centro de la pantalla Vista examen, se encuentra la lista de examen con información de pacientes,
como ID, nombre, edad, sexo, fechas de exámenes y el número de imágenes guardadas. En la esquina
superior derecha, se encuentra el número total de exámenes, el número de exámenes seleccionados,
el número de imágenes seleccionadas y su tamaño.
6-16
Capítulo 6 Administración de imágenes
Selección de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen. Para cancelar la selección del
examen, presione nuevamente el botón Aplicar.
Presione Seleccionar Todo para seleccionar todos los exámenes de una vez o Deseleccionar Todo
para deseleccionar todos los exámenes.
Para ver los exámenes guardados en dispositivos de almacenamiento, seleccione Disco duro,
Dispositivo MO, FLASH u ODD en Origen en la pantalla. Si selecciona un origen, aparecerá información
en el espacio usado y un espacio total del origen.
Buscar examen
Ingrese la ID, el nombre y la fecha del examen del paciente, y presione Buscar para ver una lista de
exámenes idénticos o similares a las condiciones de búsqueda. Puede buscar en los exámenes con tan
sólo un carácter o un número para la cadena de búsqueda.
Seleccione Mostrar Todos en la parte superior de la lista de exámenes. Aparecerán las listas de
todos los exámenes en la fuente seleccionada.
Visualización de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen, y luego presione Revisar
exámenes en la parte superior de la pantalla. La pantalla cambiará a Revisar y mostrará imágenes del
examen seleccionado.
Eliminación de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen que desee eliminar; luego, presione
Eliminar exámenes en la parte superior de la pantalla.
Exportación de examen
Puede seleccionar varios exámenes y exportarlos en forma simultánea.
6-17
Manual de operaciones
1. Seleccione uno o más exámenes y presione Exportar para que aparezca la pantalla Exportar.
2. Seleccione dispositivo MO, memoria flash u ODD como unidad de destino de la exportación.
Aparecerán en la pantalla los directorios y archivos actuales en la unidad seleccionada.
4. Especifique el nombre del archivo. Los exámenes y las imágenes comparten el mismo nombre de
archivo: si el examen tiene varias imágenes, el nombre de cada archivo terminará con un número
de serie.
5. Especifique el nombre del directorio. Luego de ingresar el nombre del directorio, presione Crear
directorio para crear una carpeta en el medio de destino. La nueva carpeta se reflejará como
directorio en la unidad seleccionada. Para eliminar el directorio, presione Eliminar directorio.
NOTA: si usa ODD, las opciones Crear directorio y Eliminar directorio no estarán disponibles.
6. Una vez ingresados todos los campos, presione Exportar. Para cancelar, presione X en la esquina
superior derecha de la pantalla.
6-18
Capítulo 6 Administración de imágenes
Consejos Al seleccionar Cine 2D, se guardan juntas una imagen y un video. El archivo AVI (*.avi) guardado se
útiles: puede reproducir con un reproductor de video que contenga Windows Media Player.
Al seleccionar Ocultar información del paciente, la función se desactiva.
Respaldo de examen
Se puede usar MO, ODD y Memoria flash.
MO o ODD: inserte el medio en la unidad y espere hasta que la luz LED se apague.
XX
Si usa una memoria flash, conéctela en el puerto USB del lado izquierdo o panel trasero del
XX
producto.
Una vez finalizado el proceso de respaldo, se le preguntará si desea eliminar el o los exámenes
guardados en el disco duro. Seleccione su respuesta para eliminar o mantener el o los exámenes.
Si selecciona Eliminar, todos los exámenes respaldados se eliminarán completamente del disco duro.
Restauración de examen
Se puede usar MO, ODD y Memoria flash.
1. Relacione el MO, ODD o la memoria flash con la información de respaldo del examen con el
producto y espere hasta que la luz LED se apague.
2. Use Origen en la esquina superior izquierda de la pantalla para seleccionar el medio conectado.
Para mover uno o más exámenes al disco duro del sistema, seleccione los exámenes
y presione Restaurar.
Los dispositivos MO USB se pueden conectar en el puerto USB del panel frontal. Sólo se puede usar
un dispositivo MO a la vez; si se conectan dos o más dispositivos, sólo uno se reconocerá.
6-19
Manual de operaciones
Una vez terminado el uso del dispositivo, debe usar la función Expulsar en Administrador de
almacenamiento para eliminar el disco MO o desconectar el dispositivo después de apagar
el producto.
ADVERTENCIA: si usa un disco OM nuevo por primera vez, use la función Formato de OM del
Administrador de almacenamiento para primero dar formato al disco.
La memoria flash USB se puede conectar en el puerto USB del panel frontal. Sólo se puede usar una
memoria flash a la vez.
No es necesario dar formato a una nueva memoria flash USB. Si necesita dar formato a la memoria
flash USB, compruebe que el tipo de sistema de archivo utilizado sea “FAT” o “FAT32”.
ADVERTENCIA: Para desconectar la memoria flash USB del producto, use la función Desconectar
del Administrador de almacenamiento para retirarla del producto.
■■Uso de ODD
Sólo se puede usar un dispositivo ODD a la vez. Después de usar ODD, use la función Expulsar del
Administrador de almacenamiento para expulsar el medio.
Si utiliza un dispositivo ODD, puede borrar todos los datos grabados con la función Formato del
Administrador de almacenamiento.
6-20
Capítulo 6 Administración de imágenes
Envío de examen
Esta función requiere la red DICOM. El botón Envío de DICOM no se activa si no se configura la
función DICOM.
1. Seleccione uno o más exámenes y presione el botón Enviar en la parte inferior de la pantalla.
Si desea agregar un nuevo servidor después de seleccionar uno o más exámenes, seleccione Añadir
XX
en la ventana Envío de DICOM, ingrese la información necesaria; luego, presione Aceptar.
Presione Modificar para ver o editar la información del servidor después de seleccionar uno
XX
o más exámenes.
Seleccione Eliminar para eliminar el servidor después de seleccionar uno o más exámenes,
XX
o seleccione Prueba para comprobar la conexión DICOM al servidor.
2. Una vez finalizados todos los pasos, presione Enviar para enviar los exámenes seleccionados al
servidor que elija.
6-21
Manual de operaciones
Impresión de examen
Esta función usa una o más impresoras de la red DICOM. Impresión de DICOM no se activará si no se
configura la función DICOM.
2. Los pasos para imprimir exámenes son los mismos que para enviarlos.
Revisión de examen
Las imágenes guardadas se pueden administrar con las funciones de medición, impresión, envío y
muchas otras.
NOTA: si selecciona un icono de la pantalla Vista examen, aparecerá el nombre del icono.
6-22
Capítulo 6 Administración de imágenes
Información de examen
Los nombres de pacientes, ID y fechas de exámenes aparecen en el área central izquierda de la pantalla
Revisión de examen.
Exámenes abiertos
Aquí aparece la lista de exámenes que se encuentran en progreso o los exámenes seleccionados en
Revisión de examen.
Si se seleccionan varios exámenes en Vista examen, puede usar el trackball y el botón Aplicar para
navegar rápidamente por los exámenes. Por ejemplo, después de seleccionar varios exámenes en
Vista examen, presione Revisar examen para cambiar a la pantalla Revisar y que aparezca la lista de
exámenes seleccionados en Exámenes abiertos.
Cierre de examen
Permite cerrar el o los exámenes actuales.
Buscar examen
Aparece la pantalla Vista examen. Puede navegar por los exámenes para seleccionar, cambiar, guardar,
enviar o respaldar. Para obtener más información, consulte "Vista examen".
■■Examen único
Permite ver todas las imágenes de los exámenes seleccionados en el orden en que se guardaron.
Pase el trackball por la ventana de vista previa de la parte inferior de la pantalla para seleccionar
las imágenes que aparecerán en la pantalla. Las imágenes se numerarán de acuerdo con su orden.
■■Comparar exámenes
Seleccione imágenes en la ventana de vista previa de la parte inferior de la pantalla. El borde las
imágenes seleccionadas comenzará a brillar.
Coloque el cursor sobre la ventana de visualización de imágenes y presione el botón Aplicar del
panel de control para que aparezca la imagen en la ubicación seleccionada. Se puede comparar un
máximo de 4 imágenes al mismo tiempo.
6-23
Manual de operaciones
Use el trackball del panel de control para pasar el cursor por una imagen y presione el botón
Aplicar. Para seleccionar varias imágenes, use el trackball y el botón Aplicar mientras mantiene
presionada la tecla Ctrl del teclado.
Coloque el cursor sobre la imagen y presione dos veces el botón Aplicar del panel de control. Para
volver a la pantalla Revisar, presione el botón Salir o presione Cerrar en la pantalla.
Cuando se encuentre en la vista de imagen en pantalla completa, use las flechas de la pantalla para
navegar a las imágenes anterior y siguiente.
Las imágenes que aparecen en la pantalla actual se indican con bordes blancos. Puede usar los botones
de flechas de la derecha para navegar por las imágenes si hay 4 ó más.
Impresión
Esta función permite imprimir imágenes o informes simples.
6-24
Capítulo 6 Administración de imágenes
4. Haga clic en Imprimir para comenzar la impresión. Presione Cancelar para cancelar.
Informe
Puede cuestionar el informe del examen seleccionado o ingresar nueva información en él.
1. Seleccione una o más imágenes y presione Envío de DICOM en la ventana Revisión de examen.
3. Después de confirmar esta configuración, presione Enviar para enviar las imágenes. Presione
Cancelar para cancelar.
1. Seleccione una o más imágenes y presione Imprimir con DICOM en la pantalla Revisión de examen.
3. Después de confirmar la configuración, presione Imprimir para imprimir las imágenes. Presione
Cancelar para cancelar.
Para obtener más información sobre impresoras DICOM, consulte el manual de la impresora o la
Declaración de cumplimiento de DICOM.
6-25
Manual de operaciones
Correo electrónico
Esta función permite enviar correos electrónicos con imágenes adjuntas.
3. Presione Enviar para enviar el correo electrónico. Presione Cancelar para cancelar.
Para poder usar la función de correo electrónico, debe especificar el servidor de correo electrónico
(SMTP) y contar con una cuenta de correo electrónico en dicho servidor.
NOTA: si los correos electrónicos no se pueden enviar aunque el servidor esté funcionando,
compruebe que el ICMP (ping) esté abierto para el servidor de correo. Si el ICMP (ping) está cerrado,
la función de correo electrónico no operará correctamente.
Ampliación
Esta función permite ampliar una parte de la imagen de la pantalla.
1. Presione Lupa en la pantalla Revisión de examen. La forma del cursor cambia a una lupa.
Eliminar
Seleccione una o más imágenes y presione Eliminar imagen en la pantalla Revisión de examen.
Para eliminar muchas imágenes de una vez, use el trackball y el botón Aplicar mientras mantiene
presionada la tecla Ctrl en el teclado.
Exportar
Esta función permite guardar las imágenes en los formatos de archivo BMP, JPEG, TIFF o DICOM.
6-26
Capítulo 6 Administración de imágenes
1. Presione Exportar en la pantalla Revisión de examen. La forma del cursor cambia a la de un disquete.
2. Coloque el cursor con forma de disquete sobre un área y presione el botón Aplicar. Aparecerá la
ventana Exportar.
3. Ingrese el directorio y los nombres de los archivos de imagen y presione Exportar para guardar las
imágenes en el formato de archivo seleccionado.
Consejos Al seleccionar Cine 2D, se guardan juntas una imagen y un video. El archivo AVI (*.avi) guardado se
útiles: puede reproducir con un reproductor de video que contenga Windows Media Player.
Al seleccionar Ocultar información del paciente, la función se desactiva.
Texto
Use esta función para insertar texto en la imagen.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada e inserte el texto. Para cambiar el tamaño y color de la
fuente, presione Estilo de fuente.
Distancia
Esta función permite medir la distancia entre dos puntos de imágenes en 2D.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada y presione el botón Aplicar para configurar el punto inicial.
4. Use el trackball para mover el cursor a otra ubicación y presione el botón Aplicar para establecer
el punto final.
6-27
Manual de operaciones
Presione el botón Cambiar antes de asignar el punto final para cambiar la posición del punto
XX
inicial. La distancia entre los dos puntos aparecerá en la pantalla.
Puede usar el mismo método para tomar varias mediciones. Tenga en cuenta que los resultados
XX
de las mediciones no se pueden guardar con la imagen.
5. Para finalizar la medición, presione el botón Salir en el panel de control o Cerrar en la pantalla.
Elipse
Use esta función para dibujar una elipse sobre una imagen en 2D; luego, mida el perímetro y el área
de la elipse.
2. Coloque el cursor sobre la imagen y presione el botón Aplicar. La imagen aparecerá en vista
completa.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada y presione el botón Aplicar para configurar el punto inicial.
4. Use el trackball para mover el cursor a otra ubicación y presione el botón Aplicar para establecer
el punto final. Presione el botón Cambiar antes de asignar el punto final para cambiar la posición
del punto inicial.
5. Después de cambiar el tamaño de la elipse, presione el botón Aplicar para confirmar el tamaño de
la elipse. En la pantalla, aparecen el perímetro y el área de la elipse.
Puede usar el mismo método para tomar varias mediciones. Tenga en cuenta que los resultados
XX
de las mediciones no se pueden guardar con la imagen.
6. Para finalizar la medición, presione el botón Salir en el panel de control o Cerrar en la pantalla.
Formato
Use esta función para configurar el número de imágenes que aparecen en la pantalla Revisión
de examen.
Cierre de SONOVIEW
Presione el botón SONOVIEW o haga clic en la X en la pantalla para cerrar SONOVIEW.
6-28
Capítulo 7 Utilidades
Configuración de mediciones....................7-10
General.......................................................................................7-10
OB.................................................................................................7-15
Ecocardiografía fetal..............................................................7-19
Cardíacas....................................................................................7-20
Urología......................................................................................7-21
Vascular......................................................................................7-22
Configuración de dispositivos
periféricos.......................................................7-33
Información....................................................7-35
Utilidad ...........................................................7-36
Biopsia........................................................................................7-36
Calibración del monitor.......................................................7-38
Preajuste....................................................................................7-39
Varios...........................................................................................7-40
Capítulo 7 Utilidades
3. Defina los valores específicos del sistema de acuerdo con cada elemento de la pantalla.
4. Haga clic en Aceptar para finalizar la configuración. Para cerrar la pantalla, haga clic en Cancelar
o en la X.
General
Seleccione la ficha General del menú Sistema.
7-3
Manual de operaciones
■■Institución
■■Idioma
Permite definir el idioma que se va a utilizar. Están disponibles los idiomas inglés, francés, italiano,
español, ruso y chino simplificado. Para que la pantalla aparezca en el idioma seleccionado,
reinicie el sistema una vez finalizada la configuración. La configuración de ingreso del botón se
actualiza automáticamente.
■■Fecha
■■Hora
7-4
Capítulo 7 Utilidades
Este menú permite establecer el estado inicial del bloqueo de mayúsculas después de iniciar el
sistema. El valor predeterminado es Desact. Este bloqueo de mayúsculas permite el ingreso de
mayúsculas sin necesidad de presionar la tecla Mayús.
■■Configuración Autotexto
La función de texto automático permite el ingreso rápido y sencillo de texto. Por ejemplo, para
ingresar el texto “Tumor”, sólo tiene que ingresar “Tu”; el sistema buscará la palabra en la lista de
abreviaturas e ingresará automáticamente la palabra “Tumor”.
7-5
Manual de operaciones
Visualización
Para establecer la información sobre imágenes y datos relacionados, seleccione la ficha Visualización en
el menú Sistema.
■■Congelación automática
Permite establecer la pantalla del Mapa Post en la sección de mensajes de la parte inferior de
la pantalla.
■■Línea de CGT
Permite definir si la línea de CGT aparece o no. Si selecciona ’Desact.‘, la línea de CGT no aparece.
Si selecciona ’Desact. a los 3 seg.‘, aparecerá el valor CGT una vez que se ajuste, pero desaparecerá
después de 3 segundos. Si selecciona ’Activ.‘, la línea se CGT se mostrará siempre.
■■Visualización IT (Índice térmico)
El sistema ajusta automáticamente los valores de IT (índice térmico). Sin embargo, este menú
permite al usuario elegir manualmente uno de tres parámetros de IT según lo desee: Por defecto,
TIb o TIh.
■■HPRF
Permite activar y desactivar la Frecuencia de repetición de alto pulso (HPRF) admitido en el Modo
Doppler Espectral OP. Si se configura en Activ., la HPRF se admite en forma predeterminada.
■■Marcador Corp. Desp. Cong.
7-6
Capítulo 7 Utilidades
■■Modo Simultáneo
Este menú permite determinar si el modo simultáneo se activa o no en el Modo Doppler Espectral OP.
’Permitir 2D / OP’: seleccione esta opción si desea utilizar el modo simultáneo en el modo 2D/OP.
XX
’Permitir 2D / C / OP’: seleccione esta opción si desea utilizar el modo simultáneo en el modo
XX
2D/C/OP.
7-7
Manual de operaciones
Varios
Seleccione la ficha Varios en el menú Sistema.
Seleccione Activ. para iniciar la medición obstétrica deseada instantáneamente con las teclas de
método abreviado en el teclado.
Asigne los elementos obstétricos de uso frecuente a las teclas de números del teclado. Seleccione
DBP, LF, DTAP, DTT, CA/ATF, SG o LCC.
■■Hibernación
NOTA: el sistema se desactiva con un apagado normal después del 30º reinicio con Hibernación
activada. Sin embargo, el sistema se iniciará con Hibernación activada en el siguiente inicio.
7-8
Capítulo 7 Utilidades
■■Miniaturas
Para usar la lista de miniaturas, configure este elemento en ’Activ‘. Las miniaturas de imágenes
guardadas aparecen en el lado derecho de la pantalla.
7-9
Manual de operaciones
Configuración de mediciones
Seleccione Medición en el menú Configuración para configurar las funciones de medición.
3. Defina los valores específicos del sistema de acuerdo con cada elemento de la pantalla.
4. Haga clic en Aceptar para finalizar la configuración. Para cerrar la pantalla, haga clic en Cancelar
o en la X.
General
Seleccione la ficha General del menú Medición para establecer la configuración general de medición.
7-10
Capítulo 7 Utilidades
General
Seleccione la ficha General.
■■Método circ./área
Seleccione uno de los elementos ’3 distancias‘, ’1 distancia‘ o ’Distancia + Elipse‘ como la herramienta
predeterminada para la medición de volumen.
■■Método de distancias
■■Visualización de resultados
7-11
Manual de operaciones
Doppler
Seleccione la ficha Doppler en la ficha General.
■■Unidad de eje Y
■■Dirección de Trazo
Cuando se usan las funciones Trazo automático y Trazo limitado en el Modo Doppler Espectral,
se puede establecer los valores de medición.
■■Umbral de control
El umbral de trazo se puede ajustar girando el botón giratorio Menú si el trazado no se finalizó
después del Trazo automático / Trazo limitado.
■■Trazo medio
Este menú permite especificar el uso de la línea de trazo medio de la pantalla para el trazo
automático / trazo limitado.
7-12
Capítulo 7 Utilidades
7-13
Manual de operaciones
Informe
Seleccione la ficha Informe en la ficha General.
Seleccione los elementos que desea marcar en el encabezado del informe. El encabezado mostrará
sólo el elemento que contiene sus datos.
7-14
Capítulo 7 Utilidades
OB
Seleccione la ficha OB en la ficha Medición.
■■Cálculo automático de CC
Este menú se usa para establecer el cálculo automático de CC. ’Sí‘ permite mostrar el valor de CC en
la pantalla y el informe que usa el resultado del cálculo de DOF y DBP. ’No‘ impide que se muestre
el valor de CC en la pantalla.
■■Peso fetal
Este menú se usa para establecer los elementos de medición usados en el examen fetal. En los
campos de peso fetal y aumento del peso fetal, se puede agregar más elementos de medición.
Unidad: permite establecer la unidad de medición para el peso fetal. Puede elegir entre
XX
gramos [g], onzas [oz] y libras [lb].
7-15
Manual de operaciones
Unidad auxiliar: permite establecer la unidad auxiliar de medición para el peso fetal. La unidad
XX
establece la unidad auxiliar auxiliar. Por ejemplo, establezca la unidad en Gramos [g], las unidades
disponibles son Ninguna, oz, lb o lb+oz. Si selecciona lb+oz como unidad auxiliar, el valor aparecerá
como xx lb yy oz.
Mostrar DesvEst: este menú permite configurar la información de DE que aparece en la sección de
XX
vista de resultados: No, DE o Percentil. Los campos de DE y percentil aparecen en el informe.
■■Preajuste
Una vez ingresado un preajuste, registre los elementos en la lista de la derecha para usarlos en la
medición obstétrica. Si hace clic en , los elementos de la lista de la derecha pasan a la lista
de la izquierda para usarse con el preajuste de usuario. Para eliminar los elementos de la lista de
la izquierda, selecciónelos y haga clic en .
Para eliminar el preajuste de usuario, selecciónelo y haga clic en . Debido a que los ajustes de
las fichas "General" y "Biometría fetal" son preajustes del sistema, no se pueden eliminar.
Tabla y Ecuación
XX
Los elementos de medición que se usan en el menú Preajuste son EG y Crecimiento fetal.
Los valores de EG y crecimiento fetal se muestran en forma de tabla o ecuación.
Si hace clic en , aparecerá el contenido de EG o crecimiento fetal‘ de la tabla o ecuación. Si hace
clic en , un usuario puede definir un valor específico, y si hace clic en , el ajuste de tabla y
ecuación del usuario se eliminan. Sin embargo, no se borran los valores predeterminados del sistema.
Para obtener más información sobre cada tabla y ecuación, consulte el Manual de referencia.
7-16
Capítulo 7 Utilidades
■■Gráfico
El usuario puede seleccionar los gráficos que desea marcar en el informe obstétrico o imprimir.
Presione el botón Gráfico y seleccione los elementos. Después de seleccionar o deseleccionar un
elemento específico, haga clic en Cerrar.
Gráfico de ACM/AU
XX
Seleccione gráficos de ACM/AU (IP ACM, IR ACM, IP AU y IR AU) que desea incluir en el
informe obstétrico.
Gráfico de CC/CA
XX
Permite incluir relación de CC/CA en el gráfico.
Gráfico Informe
XX
Seleccione el gráfico que desea incluir en el informe. Si selecciona ’Todo‘, se mostrarán todos
los gráficos; si selecciona ’Datos existentes‘ se mostrará sólo el gráfico que contiene los datos.
Imprimir gráfico
XX
Seleccione un gráfico que desee imprimir. Si selecciona ’Todos los gráficos del informe‘,
se imprimen todos los gráficos del informe, y si selecciona ’Datos existentes‘, se imprime
solamente el gráfico que contiene los datos. ’Página actual‘ permite imprimir la página actual
del informe.
7-17
Manual de operaciones
■■Respaldar / Restaurar
Respaldar
XX
Si desea respaldar un nuevo preajuste de usuario en un medio Mo, memoria Flash, disco duro o
CD, presione Respaldar/Restaurar en la pantalla. Cuando aparezca la ventana de configuración,
seleccione el disco y el directorio. Los directorios se pueden crear o eliminar usando Nuevo dir.
o Eliminar dir. Tenga cuidado al eliminar directorios o archivos, ya que una vez eliminados, no
se puede restaurar.
Restaurar
XX
7-18
Capítulo 7 Utilidades
Ecocardiografía fetal
Seleccione la ficha Eco fetal en el menú Medición.
Durante la medición obstétrica, el volumen fetal se puede medir en el Modo M. El método de cálculo se
establece en “Cálculo del volumen VI” (ventrículo izquierdo).
7-19
Manual de operaciones
Cardíacas
Seleccione la ficha Cardíaco en el menú Medición.
El método de cálculo del volumen del ventrículo izquierdo se establece en este menú.
7-20
Capítulo 7 Utilidades
Urología
Seleccione la ficha Urología en el menú Medición.
3 distancias: el valor de volumen se calcula con los tres diámetros de los planos longitudinal
XX
y transversal. (4 / 3 x 3,14 x A x B x C / 8)
3 distancias x factor: el valor de volumen se calcula con los tres diámetros de los planos
XX
longitudinal y transversal y un valor de factor (F) ingresado por el usuario. ( A x B x C x F)
Elipsoide: el valor de volumen se calcula con las longitudes del eje principal y el eje lateral.
XX
(4 / 3 x 3,14 x Principal / 2 x (Transversal / 2)Λ2)
Suma de 20 discos: el valor del volumen se calcula sumando las áreas en los 20 planos paralelos.
XX
(d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d : la suma de las distancias entre los discos)
7-21
Manual de operaciones
Vascular
Seleccione la ficha Vascular en el menú Medición. Puede ajustar la velocidad máxima usada en el cálculo
de ’Relación A/B‘ and ’Relación ACI/ACC‘.
7-22
Capítulo 7 Utilidades
NOTA: para obtener más información, consulte el Manual del usuario del servidor correspondiente
y la Declaración de compatibilidad con DICOM.
7-23
Manual de operaciones
■■Título AE
■■Nombre de estación
Ingrese un nombre que permita diferenciar partes del sistema de ultrasonido. (Por ejemplo,
SONOACE1, SONOACE2)
■■Puerto
■■Estado de Red
Configuración de red
Para establecer la red como una dirección de IP, presione Ajustes de red del sistema. Para establecer
automáticamente el valor IP, presione “Uso de configuración de IP dinámica”. Si ingresa una dirección de
IP incorrecta, la red no funcionará.
Para finalizar la configuración de red, haga clic en Aplicar. Para cancelar la configuración, haga clic
en Cerrar.
7-24
Capítulo 7 Utilidades
■■Servicio
Seleccione el tipo de servicio que desea utilizar. Los servidores DICOM admitidos son Almacenar,
Imprimir, Lista de trabajo.
■■Alias
■■Título AE
Ingrese el título AE del servidor DICOM que se está usando. Consulte a su administrador de red
antes de especificar esta opción.
■■Modo de transfer
Por Lotes: enviar todas las imágenes al hacer clic en Terminar examen.
XX
Enviar al adquirir: envíe una imagen siempre que presione el botón Guardar.
XX
■■Dirección IP
Ingrese la dirección IP del servidor que se está usando. Consulte a su administrador de red antes de
especificar esta opción.
■■Puerto
Ingrese el número de puerto del servidor que se está usando. Consulte a su administrador de red
antes de especificar esta opción.
7-25
Manual de operaciones
■■Intervalo de reintento
■■Máximo de reintentos
NOTA:
XX
Usted solamente puede configurar una impresora conectada a una red DICOM mediante
esta opción.
XX
Dependiendo de la impresora, algunas de las siguientes funciones podrían no estar disponibles.
Antes de configurar el servicio de impresión, consulte el manual del usuario para la impresora
o la Declaración de conformidad de DICOM.
■■Color
■■Formato
Especifique el formato del papel. Seleccione entre 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5 y 4x6.
■■Orientación
■■Ampliación
Indica la interpolación a utilizar al ajustar el tamaño de una imagen para impresión. Seleccione
entre Duplicar, Bilineal, Cúbica y Ninguna.
7-26
Capítulo 7 Utilidades
■■Densidad de borde
■■Densidad mín.
■■Densidad máx.
■■Tipo de medio
Especifique el tipo de papel. Seleccione entre Paper (Papel común), Clear Film (Transparencia)
y Blue Film (Transparencia azul).
■■Tamaño de película
Especifique el tamaño del papel. Seleccione entre 8inchx10 inch, 10 inchx12 inch, 10 inchx14 inch,
11 inchx14 inch, 14 inchx14 inch, 14 inchx17 inch, 24cmx24cm, 24cmx30cm y A4.
■■Destino
■■Prioridad
Indica la prioridad del comando de impresión. Seleccione entre High (Alta), Med (Media) y Low (Baja).
■■Copias
■■Información de configuración
Indica un valor único para una impresora. Consulte la Declaración de cumplimiento de DICOM para
la impresora específica.
7-27
Manual de operaciones
Permite establecer la pantalla que aparece al presionar el botón Paciente en el panel de control.
Si selecciona esta función y presiona el botón Paciente, se abrirá la ventana Lista de trabajo de
modalidades. Si no la selecciona y presiona el botón Paciente, se abrirá la pantalla Datos del paciente.
■■Actualizar método
Consejos Para actualizar una lista de trabajo, en la pestaña Buscar en la pantalla Datos del Paciente,
útiles:
seleccione Lista de trabajo como fuente de búsqueda y presione Buscar.
Permite establecer el rango del título EA desde el servidor de lista de trabajo del hospital.
Todos: permite obtener la lista de pacientes que se guarda con todos los títulos AE en el servidor.
XX
7-28
Capítulo 7 Utilidades
Este sistema: permite obtener la lista de pacientes de los títulos AE definidos en la ficha DICOM.
XX
Otro: permite obtener la lista de pacientes del título AE directamente ingresado por el usuario.
XX
NOTA: esta función sólo está disponible cuando el servidor de lista de trabajo está configurado.
■■Fecha de comienzo
Período: ingrese una fecha y el sistema obtendrá la lista de pacientes durante el período.
XX
Desde la fecha: ingrese una fecha, y el sistema obtendrá la lista de pacientes desde la fecha
ingresada hasta la fecha actual.
Hasta la fecha: ingrese una fecha, y el sistema obtendrá la lista de pacientes desde la fecha actual
hasta la fecha ingresada.
Desde fecha / hasta fecha: ingrese dos fechas distintas, y el sistema obtendrá la lista de pacientes
entre las dos fechas ingresadas.
7-29
Manual de operaciones
Registro DICOM
Haga clic en Log en la ventana de configuración de DICOM y la pantalla cambiará. Configure o copie el
archivo de registro de DICOM actual.
El archivo de registro de DICOM corresponde al historial de todos los servicios DICOM utilizados hasta
ahora en este producto.
■■Configuración de registros
Borrar archivo de reg. guardado luego de: ajuste el número de días que se debe esperar antes
XX
de eliminar el historial archivado. Después de dicho período, el archivo de registro se eliminará.
Si hay un solo archivo de registro, no se eliminará.
Tamaño máx. de archivo de reg.: defina el tamaño máximo de cada historial archivado. Establezca
XX
la unidad como Kbytes.
■■Explicación
7-30
Capítulo 7 Utilidades
■■Reg. DICOM
2. Configure “Copiar arch. y luego borrar” para eliminar los archivos de registro guardados en el
disco duro del sistema.
7-31
Manual de operaciones
Opciones de configuración
En esta pantalla, aparece la información del número de serie del S/W del sistema. Puede seleccionar
o cancelar las opciones de S/W. Un usuario no puede modificar las opciones. Haga clic en la ficha Opción
en el menú Configuración.
7-32
Capítulo 7 Utilidades
onfiguración de dispositivos
C
periféricos
A continuación, se describe la forma de configurar el tipo de salida de video, tipo de entrada de video,
impresora, control de pedales y red. Seleccione la ficha Periféricos en el menú Configuración.
■■Pedal
Asigne las funciones de los pedales izquierdo y derecho del control de pedales. Hay cuatro
opciones disponibles: Doble, Guardar, Congelar y Actualizar.
■■Impresora 1
Seleccione una impresora. Después de conectar una impresora USB en el puerto USB del sistema,
seleccione el tipo de impresora en la pantalla y haga clic Aceptar. La impresora se puede
usar inmediatamente.
7-33
Manual de operaciones
La impresora USB sólo se puede usar para imprimir las pantallas Informe y SonoView.
HP Color LaserJet 3600
XX HP OfficeJet J5780
XX HP F2410
XX
HP DeskJet 5940
XX HP LaserJet 1320
XX HP P1102
XX
HP DeskJet 6540
XX HP LaserJetP2015
XX HP P1566
XX
HP DeskJet 6940
XX HP OfficeJet ProK550
XX
■■Impresora 2
Seleccione una impresora que se active al presionar el botón Imprimir. Las siguientes impresoras
estarán disponibles; Sony UP-D897, Sony UP-D23MD (UPC-21S), Sony UP-D23MD (UPC-21L),
Sony UP-D25MD (UPC-21S), Sony UP-D25MD (UPC-21L)
7-34
Capítulo 7 Utilidades
Información
El menú de información muestra información sobre la versión de S/W del sistema. Seleccione la ficha
Información en el menú Configuración. Presione Info. Detalle para ver información más detallada.
7-35
Manual de operaciones
Utilidad
Presione la tecla Utilidad en el teclado. El menú Utilidad aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
Puede seleccionar un menú con el botón giratorio Menú en el panel de control.
Biopsia
Seleccione Biopsia en el menú Utilidad. Para lograr un examen preciso, debe establecer una línea de guía
de biopsia antes de realizar una biopsia.
7-36
Capítulo 7 Utilidades
7-37
Manual de operaciones
NOTA: la línea de guía de biopsia se debe ajustar antes de poder realizar una biopsia.
3. Inserte la aguja por la línea de guía. Luego, realice la biopsia como de costumbre.
7-38
Capítulo 7 Utilidades
Preajuste
El menú Preajuste permite al usuario ajustar la configuración de imagen y seleccionar un ajuste para
aplicar al sistema.
Configuración: use el botón giratorio Menú para hacer su selección. Puede usar el ajuste
XX
predeterminado de imagen o elegir entre las ranuras de Usuario 1 a Usuario 5. Si selecciona el
valor de Usuario 1 a Usuario 5, puede configurar el ajuste de la imagen.
Cargar: seleccione el valor de configuración deseado y presione Cargar para aplicar el valor a la
XX
pantalla actual.
7-39
Manual de operaciones
Varios
Seleccione Varios en el menú Utilidad.
Histograma
Muestra el nivel de brillo del área seleccionada en un histograma.
2. Especifique un área que cubrirá el histograma. Utilice el trackball y el botón Aplicar para
especificar el área 1, 2 y 3.
Presione el botón Cambiar para cambiar la forma del área seleccionada a la de una elipse.
XX
7-40
Capítulo 8 Mantenimiento
Ambiente de operación
Al instalar la consola, considere lo siguiente:
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia de
dos deslizadores CGT adyacentes puede llevar a una generación de líneas en una imagen.
Evite la humedad.
XX
Las condiciones óptimas para este sistema son temperaturas de 10°-35° C y humedad
XX
de 30%-75%.
Evite lugares en los que el sistema estaría sujeto a sustancias químicas o gases.
XX
8-3
Manual de operaciones
Limpieza y desinfección
El uso de un detergente o desinfectante inapropiado puede dañar el producto. Lea con cuidado
lo siguiente:
ADVERTENCIA:
XX
Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del sistema del tomacorriente. Si no lo
hace, podría resultar una descarga eléctrica o un fuego.
XX
Siempre use equipo protector en los ojos, así como guantes, al limpiar y desinfectar el equipo.
Limpieza
PRECAUCIÓN:
XX
No utilice un aerosol de limpieza directamente en el exterior del producto. Puede causar
rajaduras o grietas en la cubierta del producto, o que su color se deteriore.
XX
No use sustancias químicas, tales como cera, benceno, alcohol, removedor de pintura, repelente
de mosquitos, desodorante, lubricante o detergente.
■■Consola
Utilice un paño suave mojado en un jabón o solución de detergente no abrasivo para limpiar las
superficies exteriores del sistema.
Limpie la pantalla del monitor LCD con una tela suave y seca. Si el panel de control del monitor LCD
está sucio, frótelo entre dos a tres veces (o más) en una misma dirección.
NOTA: para obtener más información acerca de la limpieza y desinfección de los transductores y
equipos de biopsia, consulte el “Capítulo 9. Transductores”.
8-4
Capítulo 8 Mantenimiento
Desinfecciones
PRECAUCIÓN: Sólo use los desinfectantes recomendados para las superficies del sistema.
2. Mezcle la solución desinfectante compatible con su sistema de acuerdo con las instrucciones de la
etiqueta para obtener la potencia deseada en la solución.
3. Limpie las superficies del sistema con la solución desinfectante, siguiendo las instrucciones para
duraciones de frote, potencia de solución y tiempo de contacto del desinfectante.
4. Seque al aire o frotándolo con paño estéril conforme a las instrucciones en la etiqueta
del desinfectante.
8-5
Manual de operaciones
PRECAUCIÓN: Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, siempre desconecte el enchufe del
cable del sistema antes de reemplazar un fusible.
Receptáculo de potencia AC
Fusible
8-6
Capítulo 8 Mantenimiento
PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear los frenos de las ruedas delanteras antes de limpiar los filtros
de aire para evitar lesiones debido a un movimiento imprevisto del producto.
FILTER
1. Tire hacia afuera el filtro que se encuentra bajo la parte delantera de la consola.
2. Sacuda el filtro para eliminar el polvo y lávelo en una solución con jabón suave.
NOTA: deje que el filtro húmedo se seque completamente antes de instalarlo. El filtro húmedo
puede provocar un mal funcionamiento.
8-7
Manual de operaciones
Prueba de exactitud
NOTA: El usuario deberá asegurarse de que se realicen inspecciones de seguridad para el producto
cada 2 años, de acuerdo con los requerimientos de la norma de seguridad EN 60601-1. Solamente
las personas capacitadas para ello deberán realizar estas inspecciones de seguridad.
El estado de mantenimiento del producto puede afectar la precisión de las mediciones realizadas
utilizando el mismo. El producto debe mantenerse en un estado de funcionamiento óptimo para asegurar
la precisión de las mediciones.
Para asegurar la operación óptima del producto, realice un examen de precisión anualmente. La tabla y
ecuaciones correspondientes a la exactitud de las mediciones se incluyen en el capítulo 5 “Mediciones”
de este manual.
8-8
Capítulo 8 Mantenimiento
Mantenimiento de datos
PRECAUCIÓN: Puede perder distintos tipos de información, incluidas las configuraciones de
usuario o datos de pacientes a causa de descargas eléctricas recibidas por el producto o errores
internos. Por tanto, haga respaldos regularmente.
8-9
Manual de operaciones
Software
Pueden realizarse cambios a las aplicaciones del producto para adaptarlo al ambiente de operación de
un usuario en particular. Sin embargo, los usuarios por sí solos no pueden realizar estos cambios de
aplicación. Contacte al Servicio al Cliente de Samsung Medison para obtener asistencia en cuanto a los
cambios de aplicación.
PRECAUCIÓN: los cambios menores al software podrán realizarse sin contactar al fabricante
antes de ello.
Si ocurre un error en el sistema operativo (LINUX) o si el mismo requiere de actualización, siga las
instrucciones del fabricante del sistema operativo en cuanto a ello.
Este producto contiene Mencoder, que se distribuye bajo licencia de GPL. Mencoder es un software
gratuito, y se puede modificar y redistribuir según la Licencia pública general de GNU, versión 2, publicada
por la Free Software Foundation (FSF).
8-10
Capítulo 9 Transductores
Transductores.................................................. 9-3
Gel de transmisión de ultrasonido....................................9-6
Cubiertas......................................................................................9-7
Precauciones para los transductores................................9-8
Limpieza y desinfección del transductor........................9-9
Biopsia.............................................................9-18
Componentes del equipo de biopsia.............................9-18
Utilización del equipo de biopsia.....................................9-19
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia..........9-22
Ensamblado del equipo de biopsia.................................9-24
Capítulo 9 Transductores
Transductores
Un transductor es un dispositivo que recibe y envía señales ultrasónicas para convertirlas en datos de imagen.
A los transductores también se les conoce como sondas o cabezales de barrido. El escáner de imagen
ultrasonográfica utiliza los datos de imágenes para que aparezcan las imágenes de cada órgano en la pantalla.
Para obtener imágenes de la mejor calidad, seleccione el transductor correspondiente a cada aplicación.
El sistema limita la temperatura de contacto del paciente a 43 °C y los valores de salida acústica a los límites
correspondientes establecidos por la Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos.
El circuito del fusible de protección de potencia protege contra descargas o excesos de corriente. Si el
circuito de monitoreo y protección de potencia detecta un exceso de corriente, entonces se desconectará
inmediatamente la potencia del transductor para evitar el sobrecalentamiento del las superficies del
transductor y limitar la salida acústica. Como parte de la operación normal del sistema, se realiza la
validación del circuito del fusible de protección de potencia. Para transductores invasivos, se requieren
protecciones adicionales para mantener la temperatura de contacto con la superficie del paciente bajo
los 43 °C en caso de una falla localizada en el sistema.
Lista de transductores
El dispositivo de escaneo de imágenes ultrasónicas utiliza los transductores para obtener datos
gráficos de diferentes áreas del cuerpo humano y mostrarlos en pantalla. Para obtener imágenes de
mejor calidad, siempre procure utilizar los transductores que han sido diseñados específicamente para
las aplicaciones deseadas. También es importante aplicar al transductor las configuraciones óptimas
para el órgano específico que se escanea.
Las aplicaciones y funciones que se pueden utilizar de acuerdo con los transductores en el SONOACE
R5 son los siguientes.
Inversión de
Transductor Aplicación Biopsia Armónica Q Scan
pulso
Abdomen
C2-4/20 X O O O
Cardiología
OB
Ginecología
C2-5 Abdomen O O O O
Corazón fetal
Renal
OB
Ginecología
C2-8 Abdomen O O O O
Corazón fetal
Renal
9-3
Manual de operaciones
Inversión de
Transductor Aplicación Biopsia Armónica Q Scan
pulso
OB
Ginecología
CN2-8 Abdomen O O X O
Corazón fetal
Renal
Neonatal
CN4-9 Cardiología X X X O
Vascular
Mamas
Partes pequeñas
L5-12/60 O X X O
Vascular
Musculoesqueletal
Mamas
Partes pequeñas
LE5-12 O X X O
Vascular
Musculoesqueletal
Mamas
Partes pequeñas
LN5-12/40 O X X O
Vascular
Musculoesqueletal
Mamas
Partes pequeñas
LN5-12 O O X O
Vascular
Musculoesqueletal
OB
EC4-9 Ginecología O X X O
Urología
OB
EVN4-9 Ginecología O O X O
Urología
NOTA:
XX
Además, el usuario puede mantener y seleccionar sus propias configuraciones mediante las
opciones de Usuario 1-5.
XX
Consulte el “Capítulo 3. Inicio del diagnóstico” para obtener información acerca de la
configuración de transductores y sus preajustes.
9-4
Capítulo 9 Transductores
Aplicación
Musculoesqueletal
Partes pequeñas
Corazón fetal
Ginecología
Cardiología
Obstetricia
Abdomen
Neonatal
Pediatría
Urología
Vascular
Transductores
Mamas
Renal
C2-4/20 ITb ITb
9-5
Manual de operaciones
9-6
Capítulo 9 Transductores
Cubiertas
Las cubiertas se recomiendan para aplicaciones clínicas de naturaleza invasiva, por ejemplo, usos
intraoperatorios, transrectales, transvaginales y de biopsia. Samsung Medison no provee cubiertas, por
lo cual es preciso que obtenga una cubierta apropiada de otro proveedor.
ADVERTENCIA:
XX
Siempre mantenga las cubiertas en un estado estéril.
XX
Las cubiertas son desechables. No las utilice más de una vez.
XX
Si las cubiertas están rotas o sucias luego del uso, lave y desinfecte el transductor.
XX
En aplicaciones neuroquirúrgicas, utilice un transductor desinfectado con gel estéril y una
cubierta estéril libre de pirógenos.
XX
Si la cubierta estéril es perforada durante cualquier examen neuroquirúrgico relacionado con un
paciente que padece de enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, el transductor no se podrá esterilizar
con ningún método de desinfección.
XX
Algunas cubiertas contienen talcos y látex de goma, lo que puede causar alergias en ciertos
individuos. Consulte la Alerta Médica de la FDA emitida el 29 de marzo de 1991.
Instalación de la cubierta
1. Utilice guantes estériles.
3. Inserte la sonda en la funda y retire la punta de látex para cubrir completamente la sonda.
Si es posible, cubra también el cable del transductor.
9-7
Manual de operaciones
Compruebe que no haya grietas, piezas rotas, fugas de líquido ni bordes afilados. Si se presentan daños
en el transductor, deje de utilizarlo inmediatamente y contacte al Departamento de Apoyo al Cliente de
Samsung Medison. El uso de transductores dañados puede causar choques eléctricos u otros riesgos a
los pacientes y/o usuarios.
PRECAUCIÓN:
XX
No aplique impactos mecánicos al transductor.
XX
No coloque el cable del transductor en el piso, donde lo puedan comprimir caminantes o ruedas
de equipos, etc. No aplique fuerza excesiva al doblar o tirar del cable.
XX
No sumerja el transductor en ninguna sustancia inapropiada, por ejemplo: alcohol, blanqueador,
cloruro de amonio o peróxido de hidrógeno.
XX
No exponga el transductor a temperaturas de +50 °C o mayores.
Los transductores no se deben utilizar para realizar exámenes en pacientes con enfermedad de
Creutzfeldt‑Jakob (enfermedad cerebral mortal causada por un virus). Si se utiliza un transductor
en un paciente que padece de este trastorno, tal transductor no se podrá esterilizar mediante
ningún método.
PRECAUCIÓN: Para evitar infecciones, se deben realizar varios lavados y desinfecciones. Esta es
la responsabilidad del usuario que administra y realiza los procesos de desinfección del equipo.
Siempre debe utilizar detergentes y cubiertas legalmente aprobados.
El escáner de imagen ultrasonográfica utiliza ondas de ultrasonido y entrará en contacto directo con
el paciente durante su uso. Dependiendo de los tipos de exámenes, tal contacto puede ocurrir en
diferentes áreas del cuerpo, incluida la piel en estado normal, o la ubicación de una transfusión de
sangre durante una cirugía.
El método más efectivo para evitar la transmisión de infecciones entre pacientes sería el utilizar cada
transductor una sola vez. Sin embargo, ya que los transductores son costosos y de diseño complejo,
es preciso utilizarlos varias veces. Por tanto, se deben aplicar dispositivos protectores, tales como las
cubiertas, y se deben seguir cuidadosamente las instrucciones de seguridad para minimizar el riesgo
de infección en pacientes.
9-8
Capítulo 9 Transductores
Choques eléctricos
Los transductores utilizan energía eléctrica. Si entran en contacto con materiales conductores, tanto
pacientes como usuarios corren el riesgo de sufrir choques eléctricos.
ADVERTENCIA:
XX
Programe con frecuencia los exámenes de corto circuito provistos por el Departamento de
Apoyo al Cliente de Samsung Medison. No sumerja la sonda en líquidos.
XX
No sumerja la sonda en líquidos.
XX
No deje caer el transductor ni le aplique impactos mecánicos.
XX
Inspeccione el armazón, protector del cable, lente y sello para ver si hay daños, y compruebe
que no hayan problemas de funcionamiento antes y después de cada uso.
XX
No aplique fuerza excesiva para doblar, torcer o tirar del cable del transductor. Puede causar
un cortocircuito.
XX
El fusible de protección de potencia protege al transductor y al producto de la corriente
excesiva. Si el circuito de monitoreo y protección de corriente detecta excesos de corriente,
interrumpe de inmediato la corriente al equipo para evitar el sobrecalentamiento y restringir la
salida de corriente del ultrasonido.
XX
La temperatura del producto que hace contacto con pacientes es limitada por debajo de 43 °C.
La producción de potencia de ultrasonido (AP&I) está dentro de los límites de las normas de la
Administración de Alimentos y Fármacos (FDA) de los Estados Unidos.
9-9
Manual de operaciones
Desinfectantes
Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active
Super Sani-Cloth
Trasneptic Spray
Sani-Cloth Plus
Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB
Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
Setptiwipes
MetriWipes
CaviWipes
Cidex 2%
T-Spray II
T-Spray
Nombres
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
cuaternario
(N-Alkilo)
Amonio
IPA
ND
Ingrediente activo
C2-4/20
C2-5 ● ● ●
C2-8 ● ●
CN2-8 ● ● ●
CN4-9 ● ●
L5-12/60 ● ●
LE5-12 ● ● ●
LN5-12/40 ● ● ●
LN5-12 ● ● ●
EC4-9 ● ● ●
EVN4-9 ● ● ●
9-10
Tipo
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
Nombres
LN5-12/40
Ingrediente activo
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidex OPA 2,3)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidex Plus 2)
L
Metricide 2)
L
Omnicide (28)
Glutaraldehído
L
Omnicide 14NS
L
●
●
●
●
●
●
●
●
Omnicide - FG2
L
●
●
●
●
●
●
●
●
Nuclean
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Wavicide-01 3)
L
Sekusept Extra
Desinfectantes
Salvanios pH 7
L
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
Surfaces Hautes
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Milton
Capítulo 9 Transductores
Hipoclorito sódico
L
Blanqueador 5,25%
9-11
9-12
Tipo
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
Nombres
LN5-12/40
Ingrediente activo
L
ND Virkon
●
●
●
Sporox
Peróxido de hidrógeno
●
Sporox II
L
Gigasept
Succindialdehído,
formaldehído
Manual de operaciones
L
Gigasept AF 3)
Desinfectantes
L
Bersteinsaure Gigasept FF
Solución de gluconato de
L
Hibitane
clorhexidina
P
Dodecilfenoletoxilato,
Enzol
sulfonato sódico de xileno
ND Alkazyme
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L
●
●
●
●
●
●
●
● Klenzyme
Limpiador
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
Nombres
LN5-12/40
Ingrediente activo
L
●
Alcohol Etanol 75%
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Propileno glicol Metrizyme
Limpiador
●
●
●
●
●
●
●
●
●
PCMX (Cloroxilenol) McKesson
G
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
G
Aquasonics 100 3)
G
Clear Image
Gel
Kendall
G
Scan
G
Wavelength
Capítulo 9 Transductores
Sonogel
9-13
Manual de operaciones
Símbolos
Consejos
útiles: (1) Compatible pero no registrado en la EPA (Agencia de Protección Medioambiental
de EE. UU.)
(2) Calificado por la 510(k) de la FDA (Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU.)
(3) Cuenta con una marca CE
(4) Descontinuado
(5) En desarrollo
S Aerosol
W Paño
L Líquido
P Polvo
G Gel
x No es compatible (NO LO UTILICE)
● Compatible
★ ueden producirse manchas en las partes operativas, pero no se afectará el desempeño
P
acústico ni la calidad de imagen.
■ No se debe utilizar por más de 5 minutos.
◐ No se debe utilizar por más de 10 minutos.
▲ No se debe utilizar por más de 15 minutos.
◆ No se debe utilizar por más de 20 minutos.
¯ No se debe utilizar por más de 25 minutos.
◎ No se debe utilizar por más de 30 minutos.
© No se debe utilizar por más de 50 minutos.
En blanco No probado (NO LO UTILICE)
9-14
Capítulo 9 Transductores
9-15
Manual de operaciones
Limpieza
La limpieza es un procedimiento importante que debe realizarse antes de la desinfección de un
transductor. El transductor debe limpiarse después de cada uso.
PRECAUCIÓN:
XX
No utilice un cepillo quirúrgico para limpiar los transductores. El uso de cepillos, aún los muy
blandos, puede dañar el transductor.
XX
Durante la limpieza y desinfección, mantenga las piezas del transductor que deben permanecer
secas más altas que las demás, hasta que todo el dispositivo esté seco. Esto evitará que el líquido
entre en las áreas no selladas del transductor.
2. Remueva los adaptadores de biopsia o las guías de aguja de biopsia. (Los adaptadores de biopsia
son reutilizables y se pueden desinfectar).
3. Deseche las cubiertas. (Las cubiertas son desechables; no las utilice más de una vez).
4. Utilice un paño suave humedecido con un jabón suave o solución de limpieza compatible para
remover cualquier materia, partículas o fluidos corporales que queden en el transductor o cable.
5. Para retirar el resto de las partículas, enjuague con agua hasta el punto de inmersión.
7. Si es necesario, frote primero con un paño humedecido en agua para remover residuos de jabón.
9-16
Capítulo 9 Transductores
Desinfección
Desinfecte solamente los transductores endocavitarios. Se debería lograr una reducción de 10-6 en
patógenos si se siguen los procedimientos de desinfección de este Manual y se utilizan las soluciones
desinfectantes recomendadas por Samsung Medison.
ADVERTENCIA:
XX
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de fijarse en la fecha de vencimiento
de la misma.
XX
El tipo de tejido que contactará durante el uso determina el nivel de desinfección que requiere
un dispositivo. Asegúrese de que la fuerza de la solución y duración de contacto sean apropiadas
para la desinfección.
PRECAUCIÓN:
XX
Si se utiliza un desinfectante no recomendado, o no se sigue el método de desinfección
recomendado, se puede dañar y/o decolorar el transductor, lo cual invalidará la garantía
del mismo.
XX
No sumerja los transductores por más de una hora, a no ser que los mismos puedan esterilizarse.
XX
Utilice solamente soluciones líquidas para esterilizar los transductores. No utilice el autoclave,
gas (EtO) u otros métodos no aprobados por Samsung Medison.
1. Siga las instrucciones en la etiqueta del desinfectante en cuanto al almacenamiento, uso y desecho
del desinfectante.
2. Mezcle la solución de desinfección compatible con su transductor de acuerdo con las instrucciones
de la etiqueta para la potencia de la solución.
4. Luego de terminar la inmersión, lave el transductor siguiendo las instrucciones del fabricante
del desinfectante.
9-17
Manual de operaciones
Biopsia
La biopsia es un método de examen que toma para análisis una muestra de tejido del paciente por vía
quirúrgica. El transductor y el equipo de biopsia se utilizan en conjunto al realizar una biopsia con el
escáner ultrasónico de imagen.
El sistema ultrasónico muestra el trayecto de la aguja al penetrar en la piel y las venas, hasta alcanzar la
zona exacta donde se debe tomar la muestra del tejido, minimizando así el riesgo para el paciente.
Guía de
agujas
Aguja
Adaptador
de biopsia
9-18
Capítulo 9 Transductores
Utilice solamente equipos de biopsia aprobados por Samsung Medison. Es posible que otras marcas
no se acoplen bien en los transductores de Samsung Medison. Una instalación impropia puede causar
incomodidad al paciente.
Inspeccione todos los componentes. Asegúrese de que el equipo de biopsia que utilice sea correcto
para el transductor, sistema y aplicaciones del sistema.
ADVERTENCIA:
XX
No intente realizar la biopsia hasta que lea las instrucciones para instalar la cubierta y la
verificación del alineamiento de la guía de aguja.
XX
Siempre asegúrese de que el transductor y la guía de aguja estén fijas tanto en el lado izquierdo
como el derecho.
XX
No lo utilice en los procedimientos de fecundación in vitro (FIV), muestreo de vellosidades
coriónicas (MVC) o cordocentesis (MPSCU).
9-19
Manual de operaciones
Procedimiento de biopsia
El sistema genera una línea de guía de aguja en tiempo real sobre las imágenes de ultrasonido
generadas, la cual indica el camino anticipado de la aguja. Debe observar esta línea de guía para
asegurarse de que la aguja o el instrumento siga la ruta correcta.
1. Prepare al paciente conforme al procedimiento adecuado para los objetivos del examen.
3. Establezca los controles del sistema para el procedimiento de biopsia. Si fuera necesario, aplique
el gel acústico al paciente.
4. Comience a escanear al paciente. Ajuste la imagen para que la ubicación del órgano o estructura
de biopsia encaje en la línea de guía de agujas en la pantalla.
5. Inserte la aguja en la guía. Realice la punción deslizando la aguja por la línea de guía hasta que la
aguja intercepte el objetivo.
Para mantener la aguja firme sobre la línea de guía, aplique presión al tope del adaptador de
biopsia con su dedo índice.
9-20
Capítulo 9 Transductores
La reverberación u otras distorsiones en el tejido pueden crear imágenes falsas de la aguja, lo cual
puede causar confusión. Asegúrese de que la ruta de la aguja siga la línea de guía y que no esté
utilizando una imagen falsa de la aguja para localizarla.
ADVERTENCIA:
XX
La aguja utilizada para la verificación de alineación no debe utilizarse para el procedimiento real.
Siempre utilice una aguja estéril nueva para cada procedimiento de biopsia.
XX
Para una proyección apropiada de la aguja, utilice una aguja nueva y no doblada para cada
proceso de alineamiento.
4. Compruebe que la imagen de la aguja esté dentro de la línea de guías. Si es así, la guía de aguja
está bien alineada.
5. Si la imagen de la aguja está fuera de la línea de guía, examine la guía o el adaptador del transductor.
9-21
Manual de operaciones
Consulte la tabla “Limpieza y desinfección del transductor” en este capítulo para obtener más detalles.
ADVERTENCIA: Siempre utilice guantes y equipo protector para sus ojos al limpiar y desinfectar el
equipo de biopsia.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo del
equipo de biopsia.
■■Desinfección
3. Inspeccione el equipo de biopsia para comprobar que el mismo no presente daños, tales como
grietas, óxido o roturas. Si se presentan daños, no utilice el equipo de biopsia y contacte al
Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
9-22
Capítulo 9 Transductores
2. Desmonte las piezas del equipo de biopsia, si corresponde. Deseche las partes desechables.
Estas no pueden desinfectarse.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo en los
componentes reutilizables.
■■Desinfección
PRECAUCIÓN: Los equipos de biopsia plásticos solo pueden desinfectarse utilizando un desinfec-
tante frío químicamente compatible. La desinfección por autoclave, gas o radiación dañará estas
piezas.
Consulte el manual del usuario del desinfectante para detalles en cuanto al uso, almacenamiento
y desecho del desinfectante.
3. Inspeccione los componentes para comprobar que no presenten daños, tales como
grietas, óxido o roturas. Si se presentan daños, no utilice el equipo de biopsia y contacte al
Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
9-23
Manual de operaciones
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 20G, 22G
■■Instalación
9-24
Capítulo 9 Transductores
9-25
Manual de operaciones
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 20G, 22G
■■Instalación
9-26
Capítulo 9 Transductores
9-27
Manual de operaciones
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Guía de agujas 24 c/u
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 22G
■■Instalación
9-28
Capítulo 9 Transductores
9-29
Manual de operaciones
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas (16G) 8 c/u
Componente
Guía de agujas (18G) 8 c/u
Guía de agujas (22G) 8 c/u
Equipo de verificación 1 c/u
Manual del usuario 1 c/u
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 22G
■■Instalación
9-30
Capítulo 9 Transductores
9-31
Manual de operaciones
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas (16G) 8 c/u
Componente
Guía de agujas (18G) 8 c/u
Guía de agujas (22G) 8 c/u
Equipo de verificación 1 c/u
Manual del usuario 1 c/u
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 22G
■■Instalación
9-32
Capítulo 9 Transductores
9-33
Manual de operaciones
Calibres de aguja
disponibles 16G, 18G, 22G
■■Instalación
9-34
Capítulo 9 Transductores
9-35
Manual de operaciones
Componente
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas 4 c/u
Calibres de aguja
16G, 18G, 22G
disponibles
■■Instalación
9-36
Capítulo 9 Transductores
9-37
Manual de operaciones
Calibres de aguja
disponibles 14G, 18G, 22G
■■Instalación
9-38
Capítulo 9 Transductores
9-39
Manual de operaciones
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Cubierta 2 c/u
Calibres de aguja
disponibles 16G
■■Instalación
3. Coloque nuevamente la cubierta y amárrela nuevamente con la banda elástica. Amarre la parte
inferior como se indica en el paso 1.
9-40