Cuaderno Pedagógico Intercultural de Las Artes Mapuche
Cuaderno Pedagógico Intercultural de Las Artes Mapuche
Cuaderno Pedagógico Intercultural de Las Artes Mapuche
Impresión
Imprenta Diario el Sur S.A.
Se imprimieron 150 ejemplares.
4
ÍNDICE
A LOS E STUDIANTE S 6
I NT R ODUCC IÓ N 8
AG R A DE CIMIE NTO S 11
CAPI T ULO I
PU R U N 14
PU AY E KAW E 18
ÜL 25
E PE W 31
KO N E W 37
CAPIT ULO I I
RÜXAN 42
Z U WE N 53
A Z Ü Ñ KAN 61
WÜ Z Ü N / W Ü Z Ü F 71
F U E N TES CO N SU LTADAS 85
A LOS ESTUDIANTES
a
El grafemario utilizado para la escritura del mapuzugun en este material corresponde al grafemario WIRILZUGUWE.
1
Pu; es un pluralizante de la lengua mapuche.
2
Lamgen; termino que refiere al trato social hermano o hermana entre pu mapuche.
3
Mapuche; no se pluraliza como mapuches usando la letra”s” por ser ésta un pluralizante del idioma Castellano.
En adelante, en este texto se usará así.
6
En este contexto, hoy buscamos acercarlos a las diversas
manifestaciones de las artes mapuche y sus significados,
los que han permanecido siempre en nuestro pueblo, pero
se han ido invisibilizando o perdiendo a causa de múltiples
razones. Son las siguientes:
7
INTRODUCCIÓN
8
Éstas son las personas que en estos tiempos llevan una
vida mapuche cuyo testimonio más tangible es la práctica real
que hacen de ella y, también se visualiza en otros que están
en una constante búsqueda de conocimientos y aspectos
relevantes para seguir reconstruyendo y poniendo en valor
su identidad cultural mapuche, que, en ocasiones puede
verse perdida o intentando ser sofocada por la sociedad no
mapuche que no se identifica con esta forma de ver y concebir
el arte.
9
En tanto la Educación artística de la educación
formal chilena, actualmente transmite y logra bastamente
conocimientos, habilidades y actitudes en las y los estudiantes
mapuche y no mapuche en los establecimientos educacionales
donde de primero a cuarto año de enseñanza media a través de
la asignatura de Artes visuales, las y los jóvenes son formados
en su sensibilidad artística por un lado y por otro en el logro
de capacidades en temas como: Grabado y libro de artista;
Arquitectura, Diseño urbano y pintura mural, Arte digital,
Problemáticas juveniles y medios contemporáneos, Instalación
multimedial, Diseño y difusión, debiendo en tercero y cuarto
medio tomar como electivos: Artes visuales audiovisuales y
multimediales y Diseño y arquitectura.
4
Mapuche Kimeltuwün: sistema de educación mapuche, realizada desde su visión de mundo y parámetros evaluativos.
5
Tuwün: en este contexto de uso refiere a características de procedencia sanguínea familiar de la persona.
6
Küpalme: es un conocimiento específico que se trae, (un don) con que nace la persona el que debe desarrollar en el
transcurso de su vida.
10
AGRADECIMIENTOS
11
A la lamgen wüzüfe y ceramista mapuche Yessika
Huenteman Medina, por permitirnos disponer de parte
de su trabajo sobre el Proceso geológico milenario de
formación de la greda y caracterización histórica de los
diversos periodos alfareros y procesos que ha tenido el
arte del wüdüf y la práctica de nuestras wüzüfe.
Pewkallael may
7
Kimün: conocimiento
8
Kuku nietos por mis hijos varones; Chuchu: nietos por mis hijas
9
Weke choyün: los nuevos brotes, nueva generación.
CUADERNO PEDAGÓGICO INTERCULTURAL
DE LAS ARTES MAPUCHE
CAPITULO I
UNIDAD DIDÁCTICA 1 - CAP. I
PURUN
(Bailes - Danzas)
MAPUCHE KIMÜN
SOBRE EL ARTE DEL PURUN
15
En tanto, los purun que se bailan con ocasión
de ceremonias como gillatun pueden diferenciarse de
acuerdo a los diferentes Ad mapu (territorios mapuche),
estos son el Matu (rápido) o Ñochi (lento) purun que
se realizan en movimiento hacia atrás y hacia adelante
de todo el grupo y/o, también en círculo al rewe
denominado Wallpan purun. En ceremonia de sanación
o medicinales también se ejecutan este tipo de purun.
16
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
Responde
17
UNIDAD DIDÁCTICA 2 - CAP. I
PU AYEKAWE
(Instrumentos musicales)
Pu es un pluralizante de la lengua mapuche, en este caso se usa para pluralizar la palabra Instrumentos
MAPUCHE KIMÜN SOBRE
EL ARTE DE LOS AYEKAWE
19
En esta integralidad los ayekawe funcionan muy
directamente vinculados con el arte del purun o danzas
ya que sin éstos emitiendo sus diferentes sonidos no
se hace ayekan. En el uso espiritual, los ayekawe son
un componente muy importante en las ceremonias
tanto de sanación o de culminación de un anümfoye13,
anümrewe14, o geykurewen15. En esta situación los
ayekawe son solicitados previamente por los/ las
machi dependiendo del nivel o tipo de ceremonia
que se realizará pero, en el desarrollo de la misma son
agradecidos sus sonidos por las fuerzas sobrenaturales,
porque a su a través transportan hacia el wenumapu
(tierra de arriba) el newen, la energía de ese mapu.
Este newen es diferente de acuerdo a los mapu porque
en cada uno de ellos son diferenciados los elementos
naturales que lo componen.
La existencia de los ayekawe supone también
la presencia de quienes les dan vida y les dan sus
sonidos, son los ayekafe, son personas considerados
especialistas porque saben dar los sonidos que cada
instrumento debe tener, su expertis es un don que traen
desde generaciones anteriores y es lo que cabe en lo
que se le llama küpalme.
10
Logko; líder conductor de una comunidad/territorio mapuche
11
Zugumachife; persona que habla, entiende y traduce lo que expresa el /la machi cuando está en trance
12
Tayülfe; persona que canta a los “gen”, perimontu; fuerzas que se vinculan con las personas a las que se trata en una ceremonia medicinal.
13
Anümfoye; ceremonia de plantación (comúnmente llamada de canelo), arboles sagrados que le dan la fuerza al nuevo o la nueva machi.
14
Anümrewe; plantación del rewe del o la nueva machi que simboliza la culminación de su proceso de formación.y, muchos otros significados espirituales.
15
Geykurewen; ceremonia de renovación del rewe del o la machi así como de sus fuerzas espirituales.
20
PU AYEKAWE
XUXUKA
K ADK AWILL A
K A SK AWILL A
21
KULXUG
PIBILKA
PÜFÜLLKA
PÜBÜLLKA
En su origen hechas de
piedras o huesos. En la
actualidad están hechas de
madera.
ÑOLKIÑ
Ñolkiñ
Registro Rosa Huenchulaf Cayuqueo
22
INSTRUMENTOS SIN VIGENCIA
PILOYLO
PILOLAY
KÜNKÜLKAWE
KIGKÜRKAWE
PAWPAWEN
P I N K Ü L LW E
XOMPE
PAWPAWIN
23
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
Responde
1. ¿De qué palabra deriva el nombre que reciben los instrumentos musicales?
6. ¿Qué nombre reciben los especialistas que dan sonido a los ayekawe?
ÜL
ÜLKANTUN
26
Los ül se diversifican por los contenidos de sus letras. Según
Carrasco (2000) en su texto “Poesía mapuche etnocultural”
existen:
27
LLÜCH I Z K A NT U LE T UA N
Ülkatufe: Antonio Huiriman de Llogawe, Panguipülli
Chumpetunnga chumpetun Que me ha pasado, que fue
Kutxantuynga ni longko En mi cabeza siento dolor
Kutxantuynga ni foro en mis huesos siento dolor
Kutxantuynga ni lipang en mis bazos brazos siento dolor
Kutxantuynga ni lonko mi cabeza con dolor
Interpretamos al castellano el contenido de este ül, tratando de ser lo más fidedignos posible con los
mensajes que el autor transmite en esta creación artística.
28
La principal enseñanza que nos entrega este
ülkantufe a través del ül, es un modo concreto y práctico
que los mapuche de un determinado territorio o lugar
entran en vínculo y relación con los mogen (elementos)
que les rodean o son parte de su espacio. En este
caso puntual con los humedales como los “LLozko” y
también espacios de humedad y vegetación - lawen, los
“Menoko”.
29
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
5. ¿Algún mensaje para que la gente joven vuelva a retomar el ülkantun y los
conocimientos antiguos?
“Si, actualmente existen muchos hermanos y hermanas que cantan diversas temáticas,
pero cantan en castellano, como artistas mapunche pero, yo reflexiono y digo que mi
ülkantun tiene mucho valor, canto también con otros jóvenes, volvemos a recoger el
ülkantun para que nuestro conocimiento no se termine y prevalezca en el ülkantun”.
16
Mapunche; forma propia de referirse al mapuche que habita las comunas de Lanco y Panguipulli.
17
Ülkantun; cantar ül, en el modo mapuche.
18
Ngakiñ; es un tipo de animalito pequeño que emite un sonido no muy bien definido entre perrito y niño.
19
Txewako; agua de perro.
UNIDAD DIDÁCTICA 4 - CAP. I
EPEW
E PE W KA NT U N
32
Sin embargo, llama la atención el hecho que
desde tiempo no definido, décadas o cientos de años
no se han encontrado nuevas creaciones de Epew,
ocurriendo una suerte de interrupción en su invención.
33
EPEW
GÜRÜ EGU ZILLU
(EL ZO R RO Y L A PER D IZ )
34
Una vez el zorro fue a la casa de la perdiz a
medicinarse. “Ella me ayudará y me arreglará mi voz”
dijo.
35
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
5. ¿Cómo se llama la perla que el zorro iba a intercambiar con la perdiz por
el favor recibido?
6. ¿Cuál fue la actitud final del zorro en este acuerdo en ambos Epew?
8. ¿Cuál o cuáles serían para ti el o los mensaje que nos deja este Epew?
KONEW
KONE WK ANTUN
38
EJEMPLOS
DE KONE W KÜLEN GEY PILUN
GEY WANG PIKEY,
GÜNATUKEY
¿CHEM GEY?
KAKÜLTUKU NIEY,
LUMLUM MEKEKEY
¿CHEM GEY?
EPUGEYU
KELLUWKEYU
¿CHEM GEYU?
LIWEN WITXAKEN
PUH KUZUKEN
¿CHEM GEN?
MOGKOLGEY
TXAFOKEY
¿CHEM GEY?
39
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
1.-
2.-
3.-
4.-
40
CUADERNO PEDAGÓGICO INTERCULTURAL
DE LAS ARTES MAPUCHE
CAPITULO II
UNIDAD DIDÁCTICA 1 - CAP. II
RÜXAN
45
CHELTUWE
XARILOGKO
46
KÜLKAY
KELTANTUWE
47
SIKIL
XAPELAKUCHA
48
SIKIL DE PLACA
RÜXÜL
TUPU
49
PUNZÓN
MENAKE
50
RAWAO Y PUNZÓN
PU CHAWAY
GÜXOWE
Completa
6. En el siglo XVIII y principios del XIX, los mapuche iniciaron el uso de las
joyas de plata primeramente en el embellecimiento de: ______________
__________________________________________. Luego quien usa objetos
de la plata es el: __________________________________________________
ZUWEN
(Arte textil)
MAPUCHE KIMÜN
SOBRE EL ARTE DEL ZUWEN
20
Xarikan; técnica de la textilería mapuche que consiste en el amarrado de hilos con vegetales (ñocha, otros) para que en el teñido conserven un
diseño predeterminado previamente en el telar.
55
Esta técnica es muy importante y apreciada en el
arte de la textilería mapuche porque son muy pocas las
tejedoras que la conocen y practican. La especialista del
kimün (conocimiento) de esta técnica en esta zona es la
papay Amalia Quilapi, del lof che Huape de Cañete, quien
ha sido reconocida como tesoro vivo de la humanidad
por ser la portadora y actualmente, aun transmisora de
este kimün.
56
El zuwen, como arte textil está muy vinculado con
la vida de la mujer mapuche; es una práctica que desde
tiempos inmemoriales se transmite de abuelas a hijas y
nietas es un trabajo que fue dejado para ellas, desde
pequeñas se les enseña, pero, también la niña mapuche
crece viendo todo el proceso que conlleva el llegar a
elaborar y vestir una prenda tejida.
57
El Wixal Mapuche como parte del zuwen küzaw
58
Ñimiñ Makuñ Xariwe
Diseño Chillko ñimiñ
59
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
• Zuwen:
• Güren:
• Cheliweke:
• Luan:
• Afülkan:
• Gillatu:
• Gillatun:
• Lof:
• Xarikan:
• Tukuluwün:
• Küpan:
• Llalliñkuse:
• Takuluwün:
UNIDAD DIDÁCTICA 3 - CAP. II
AZÜÑKAN
63
De acuerdo a la información del mencionado autor,
en la vida mapuche los colores tienen los siguientes
significados:
64
T U KU LU W Ü N 21
(PRENDAS DE VESTIR)
Chacana, (2012).
65
El color está presente como ya lo dijéramos en
todos los mogen: aves, flores, tonalidades de los arboles,
animales. Así lo expresa Megge, (1987) “El dominio que
hace suyo el hombre es el de los caballos. Este animal en
tiempos de apogeo y riqueza de la sociedad mapuche
en la crianza de caballos simbolizaba el poder social y
político de un hombre. Según el número de caballos que
poseía, dependía el prestigio de su dueño”.
De acuerdo a Megge, “se asignan a los caballos
diferentes colores; solo los hombres dominan toda la
sutileza cromática de éstos y son capaces de distinguirlos
con fineza y precisión”.
66
MAPUZUNGUN CASTELLANO
Chumpixariwe Faja de lana con que se ciñen las mujeres y que por
su dibujo se llama chumpi. En las orillas es de color
blanco con negro, y en el centro lleva un dibujo de
color rojo con amarillo.
Azukura Mawida
Kollküza Ge (ojitos)
Külpuwe Lukutuwe
68
Relmu ñimiñ Püchike meñkuwe
(diversos diseños de los tejidos)
Willodmawe ñimiñ
Xariñ ñimiñ (abraza con el garabito)
FILLKE AZ GÜMIÑ
69
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
Kürü
El che - Kulxug
(color negro)
Makuñ (mantas) de
Afülkan
varones para el Gillatun.
WÜZÜF
W Ü DÜ F KÜZ AW
(Alfarería mapuche)
MAPUCHE KIMÜN SOBRE
EL WÜZÜF / WÜDÜF KÜZAW
72
Desde miles de años la materia prima para este trabajo
es el Rag (greda), con ella se ha moldeado y diseñado:
Metawe
73
Las siguientes fotografías fueron proporcionadas por el Museo Mapuche de Cañete
Envase usado para la preparación del muday Olla usada para la cocción / preparación de los
alimentos.
Iwe Metawe
Especie de plato usado en las ceremonias para Usado en la vida cotidiana y ceremonial.
ofrendar semillas, muday o agua
74
Eltuwe Charu
Rali
75
El o la Rag, no es ni femenino ni masculino para
la visión mapuche, es un mogen (vida) que se encuentra
como materia en varios ecosistemas como: orillas de
estero, orillas de río, orillas de humedales, laderas de
cerros, dentro de los mawidantu (bosques), de vetas que
descienden de los volcanes.
En tanto vida, no está sola en ese espacio hay un
protector, cuidador llamado Gen rag, por eso, es que
cualquiera sea su hábitat corresponde a los wüzüfe
(personas que trabajan la greda), entrar a extraerla pidiendo
permiso al Gen rag manifestando lo que se llama el Ekun
(respeto) al mapu, particularmente, a ese espacio, por el
hecho de que la greda no solo es una materia inerte sino
una vida, como ya se ha dicho. Este es el comportamiento
social que corresponde, en el marco de las normas sociales
mapuche respecto de la vinculación con los componentes
de la naturaleza.
La función del Gen, es cuidar por la permanencia
de estos mogen a través de los tiempos, regulando el
comportamiento humano respecto a la cantidad de
extracción. “A veces existe la ambición y se terminan las
vetas de greda. De tanto sacarla, se agota, se acaba el hilo”.
(Elena Tito).
Kul l i tu
Fotografía Yessica Huenteman M.
76
Dominga Neculman,
Wüzüfe mapuche.
Tesoro Humano Vivo, 2011
77
La greda es resbalosa como jabón y la verdadera
arcilla es amarillita, tiene oropel, brilla. Mire los cántaros
como tienen oropel, brillan con el sol. Tiene oro del
tonto que le dicen. Hay arcilla negra también y hay una
bien colorada. Yo voy a buscar la amarillita.
78
AFÜN 24
24
Afün; es el término usado desde antaño en lengua mapuche para el cocido de las piezas de greda
( María Levil, 2021)
25
Yessika Huenteman Medina; diseñadora, wüzüfe y ceramista mapuche de Gorbea-mapu, Región
de la Araucanía
79
Según la artista, los colores de la greda dependen
de su composición mineralógica, las hay blancas,
rojizas, negras. Para los wüzüfe es importante la calidad
de la arcilla la que se puede medir por su plasticidad
garantizando un buen trabajo de las piezas.
80
Periodos estéticos alfareros
según los arqueólogos
26
Pitrén o Pixen; actualmente es el nombre del cerro cerca del lago Ka Lafken,
en donde se ubica una comunidad mapuche en la comuna de Panguipulli.
81
Periodo Alfarero tardío Pre-Hispánico; comprende
desde los 800 a los 450 años de antigüedad. En este
periodo se circunscribe un tipo de alfarería Bicromada
llamada Vergel. En este periodo se comienzan a fabricar
las urnas fúnebres. Se aplica la técnica de la pintura en las
piezas con greda blanca o caullin, es decir, base de greda
blanca con decoración de líneas rojas con alto contenido
en oxido de fierro en éstas.
En ese tiempo no existían los pinceles, decoraban
con plumas, o fibras vegetales para lograr estas obras de
arte. Cabe la pregunta de ¿cómo hicieron para quemar
estas piezas sin dejar manchas de humo?.
82
Periodo Pos-Hispánico Republicano, este periodo
Alfarero Tardío, es posterior al periodo de colonización
de los españoles con la instalación del Estado Chileno
en Wallmapu. Las técnicas fueron cambiando, se vive
un periodo de estancamiento: el proceso alfarero sigue
realizándose con una sola quema, pero se detiene el
desarrollo de técnicas del ahumado para lograr diseños
prolijos y de forma natural.
Rara vez se incorpora el engobe rojo, negro, blanco. Mucho
menos las incrustaciones de mayólica y vidrio.
83
KÜZAWAL
(actividades para desarrollar o profundizar aprendizajes)
84
FU EN T E S CO N S ULTA DA S
CONADI (2017), Informe: Registro documental y Sistematización sobre ülkatufe de la Región de Los Ríos.
Chacana S, La mujer del color, usos y significados de los tintes del trariwe o faja femenina de la colección
del Museo Regional de Araucanía, FAIP, 2013.
Mege P., "Colores aqui". Simbologia mapuche del color. Editorial Biblos.
Willson, A. Textilería mapuche. Arte de mujeres. Ediciones Cedem, colección artes y oficios nº3, 1992.
https://docplayer.es/21448924
SITIOS:
http://www.revistadeartes.com.ar/revistadeartes_8/musica%20mapuche.html
https://filanaval.blogspot.com/2019/03/plueblo-mapuche-gente-de-la-tierra.htmlentina
85