Ling General - Tema 8 - PragmaÌ Tica
Ling General - Tema 8 - PragmaÌ Tica
Ling General - Tema 8 - PragmaÌ Tica
1. INTRODUCCIÓN
Usamos el lenguaje todos los días; lo usamos descuidadamente,
dificultosamente, placenteramente, artísticamente. Tenemos conciencia de usarlo
con mayor o menor corrección o efectividad, pero rara vez nos paramos a pensar en
el mecanismo oculto que hace funcionar la comunicación, es decir, en los principios
que guían el empleo del lenguaje en nuestros diálogos con los demás.
Las palabras significan por sí mismas, y, sin embargo, la comunicación exige
mucho más que intercambiar significados preestablecidos. Piénsese en la diferencia
entre preguntar ¿Qué quiere decir esa palabra? y ¿Qué quieres decir con esa palabra?
En el primer caso estamos pidiendo una información sobre el lenguaje, que se
encuentra, por ejemplo, en el diccionario. En el segundo caso, estamos planteando
un problema de interpretación que tiene que ver con la intención del hablante al usar
cierta palabra: estamos preguntando por el significado que debemos interpretar en
ese contexto.
La Pragmática lingüística estudia esa segunda dimensión del significado,
analizando el lenguaje en uso, o, más específicamente, los procesos por medio de los
cuales los seres humanos producimos e interpretamos significados cuando usamos el
lenguaje.
El estudio del uso del lenguaje no es nada nuevo (lleva existiendo,
probablemente, más de dos milenios), pero la Pragmática es el primer intento de
hacer, dentro de la Lingüística, una teoría del significado de las palabras en su
relación con hablantes y contextos. El programa de la Pragmática es muy sugerente:
se trata de explicar, entre otras cosas, en qué consiste la interpretación de un
enunciado, cuál es la función del contexto, que relación hay entre el significado literal
y el significado comunicativo, por qué hablamos con figuras retóricas, cómo afecta la
función comunicativa a la gramática de las lenguas.
Para estudiar estos fenómenos es preciso volverse hacia el usuario y observar
sistemáticamente qué hace con el lenguaje. Somos nosotros los que nos
comunicamos, no nuestros mensajes, y por eso puede decirse que la Pragmática trata
de nosotros, los hablantes.
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
que habla. Yo y otras expresiones similares dejan de referirse al mundo cuando se las
saca de contexto: sin un punto de origen (un hablante en su lugar y tiempo, dotado
de intención comunicativa) resultan, en cierto modo, vacías.
Otras expresiones tienen pleno significado, pero este varía según quién las use,
cuándo, y con qué intención. Cuando decimos no, a veces queremos decir quizá, e
incluso sí, y decirle que sí a un niño no es lo mismo que decirle que sí a un juez. La
referencia al mundo de ciertas palabras puede también cambiar. Tibio no significa lo
mismo en El biberón está tibio y en La cerveza está tibia: en cada caso la palabra tibio
se refiere a una temperatura diferente e implica una serie de cosas diferentes (entre
estas, por ejemplo, que el bebé ya puede tomar el biberón, y que es imposible beber
la cerveza).
La expresión el libro de Rosa no es fácil de descodificar, ya que la relación entre
“el libro” y “Rosa” (si Rosa es la autora o es la dueña del libro) depende de principios
pragmáticos. Para seleccionar la interpretación correcta de una expresión como esta
el oyente debe partir del supuesto de que el hablante está diciendo algo pertinente y
comprensible, es decir, debe partir de principios pragmáticos para establecer el
significado de la expresión.
Una vez que se llega a entender debidamente lo que alguien ha dicho
literalmente (lo explícito), falta todavía un gran paso para completar la interpretación
de un enunciado. Y es que el sentido que el hablante quiere comunicar tiene, además
de una parte explícita, otra implícita: lo que no se dice pero también se comunica. Por
significado del hablante debemos entender el significado completo, el sentido, de un
enunciado, constituido por lo que el hablante quiere comunicar explícita e
implícitamente. La interpretación de este contenido es el resultado de una operación
de descodificación (descodificamos los signos lingüísticos usados) y de la derivación
de inferencias: inferimos lo que se nos quiere decir, que no suele estar totalmente
explícito.
2. SIGNIFICADO CONTEXTUAL
2.1 Oración y enunciado
1
Los ejemplos que suelen analizarse en Pragmática son casi siempre representaciones de enunciados,
no verdaderos enunciados, ya que carecen de contexto; para interpretarlos debemos imaginar algún
3
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
2
Entendemos la Gramática en sentido amplio: se incluyen en ella la Fonología, la Morfología, la
Sintaxis y la Semántica.
4
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
puede salir esa tarde. Las oraciones, unas vez puestas en uso, se llenan de
significados nuevos, incluso de algunos que contradicen los significados semánticos.
La Semántica explica cómo se relacionan las formas lingüísticas con los objetos del
mundo que esas formas representan, y no se pregunta para qué le sirve a un
hablante emitir esas formas en un contexto comunicativo: eso es tarea de la
Pragmática.
5
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
vacíos de significado, fuera de contexto, resultan las formas este, aquel y el morfema
de primera persona en (4).
Los deícticos están en el límite entre la Semántica y la Pragmática. ¿Hasta dónde
llega la Semántica, y dónde empieza la Pragmática? Para muchos lingüistas, la
Pragmática empieza con los deícticos y otros elementos similares, que forman parte
de la gramática de una lengua, pero no son independientes del contexto. A partir del
momento en que, para asignar significado a las expresiones lingüísticas, debemos
recurrir al contexto, estamos haciendo Pragmática.
El problema entre la Semántica y la Pragmática es un problema de límites, que
podría plantearse así: ¿dónde empiezan los significados contextuales? Las
expresiones referenciales como el niño, por ejemplo, en la oración (1), ¿no remiten
también a un contexto que hay que conocer para asignar a la oración valor de
verdad? ¿Dónde termina la Semántica? ¿Hasta dónde llega el contexto?
Se dijo arriba que muchos lingüistas creen que la Pragmática comienza en los
deícticos y otras expresiones similares cuyo significado depende del contexto. Es más:
muchos de esos lingüistas creen que la Pragmática empieza y termina en esas
expresiones. Su argumento es más o menos así: si se quiere considerar a la
Pragmática una de las subdisciplinas de la Lingüística, debe asignársele un objeto
lingüístico. Digamos que ese objeto es la porción sobrante de significado, lo que no
puede ser analizado por el criterio del valor de verdad. Esa sobra, ese exceso, está
parcialmente incorporado a la Gramática en los diferentes subsistemas deícticos
(pronombres, adverbios, tiempos verbales) y en fenómenos convencionales, o
parcialmente convencionales. Lo que no está en la Gramática no es lingüístico, y por
lo tanto no puede ser objeto de una ciencia lingüística.
Esta postura es válida, pero deja fuera de la Lingüística muchos fenómenos que,
sin embargo, tienen que ver con el lenguaje, con su estructura y su significado. El
siguiente enunciado, producido durante una comida, tiene un significado pragmático
que no está relacionado directamente con su significado semántico:
Hemos hablado hasta ahora del contexto, sin delimitar esa noción, tan
comprensible intuitivamente, y sin embargo tan difícil de definir, porque cada teoría
lingüística le da un significado diferente, y los significados técnicos se superponen a
los del lenguaje corriente, que también varían. En general, se entiende por contexto,
en Lingüística, el conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los
interlocutores de un intercambio verbal y que son pertinentes para producir e
interpretar sus enunciados.
Los intentos de explicar teóricamente el exceso de significado han llevado a
varias teorías sobre el contexto. Se suelen deslindar tres tipos de contexto: el
7
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
8
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
ingredientes que hay en la nevera para hacerla, resulta normal emitir (9), aunque los
tomates no se hayan mencionado antes, porque éstos suelen asociarse
automáticamente con la ensalada, lo que los hace de algún modo presentes,
disponibles, en el contexto. En términos de Pragmática, la relevancia de nombrar los
tomates al principio de la oración, donde suele aparecer el tema de que se habla, lo
ya conocido, se debe a que el concepto “tomate” se recupera más o menos
automáticamente a partir de su mención previa (primer caso) o a partir del de
“ensalada” (segundo caso). Y esto explica que la oración esté construida como está:
la Pragmática explica un aspecto gramatical.
Los tratamientos nos dan un buen ejemplo de elementos gramaticales que no
aportan nada al valor estrictamente semántico de la oración, pero que sin embargo
codifican información importante sobre los interlocutores y su comunicación. El
empleo de tú y usted no altera las condiciones de verdad de un enunciado, de modo
que (10) y (11) tienen el mismo valor lógico:
La consecuencia de lo que venimos diciendo es que las explicaciones pragmáticas
son necesarias para describir una serie de regularidades lingüísticas, y que es muy
difícil estudiar el lenguaje exclusivamente como un sistema de reglas autónomo, es
decir, independiente del uso.
3. EL SIGNIFICADO INTENCIONAL
Hemos dicho (vid. Introducción) que la Pragmática trata de dar cuenta de los
procesos por medio de los cuales los seres humanos producimos e interpretamos
significados cuando usamos el lenguaje. Este objetivo está íntimamente ligado a la
noción de significado intencional, uno de los pilares teóricos de esta disciplina.
Esta noción la podemos comprender mejor si recurrimos a la distinción entre
decir, querer decir y decir sin querer. Lo que decimos tiene un significado que
depende de las expresiones usadas y está sujeto a un análisis de sus condiciones
veritativas; lo que queremos decir tiene fuerza pragmática y es la Pragmática la que
conjetura cuáles son los principios que nos permiten configurar e interpretar esa
fuerza. Lo que decimos sin querer queda fuera de la Lingüística, en principio, aunque
no es un tema ajeno a nuestra disciplina, pues forma parte del contenido transmitido
e interpretado.
Si alguien nos dice Qué frío hace aquí, interpretaremos naturalmente no solo el
significado de sus palabras, sino la intención con que las dice, lo que nos llevará, por
ejemplo, a cerrar la ventana o a encender la calefacción. Comunicarse es lograr que
el interlocutor reconozca nuestra intención, y no solamente el significado literal de lo
que decimos. Lo que la persona en cuestión comunica sin querer, en el ejemplo,
podría ser que está enferma o cansada, o que se siente incómoda por estar donde
está, etc. Lo que decimos sin querer, los lapsus linguae y otras gracias y desdichas de
la comunicación interesan, sobre todo, a los psicólogos.
La Pragmática estudia el significado intencional, lo que uno quiere decir. El
filósofo P. Grice describe el significado intencional, que él denomina no natural
(meaning-nn), con la siguiente fórmula (donde H significa “hablante”, O “oyente”, E
“enunciado” y z “creencia o acto de voluntad de O”):
H quiere decir no naturalmente z cuando profiere E, si y solo si:
(i) H intenta que E cause un efecto z en O.
(ii) H intenta que (i) se cumpla simplemente porque O reconoce la intención de (i).
Según esta fórmula, el significado no natural es un tipo especial de intención
destinada a ser reconocida como tal por quien la recibe. La significación “natural” se
produce, en cambio, sin intervención alguna de intencionalidad (es decir, cuando no
se dan das condiciones (i) y (ii) de arriba).
Interpretar lo que el otro dice es reconocerle una intención comunicativa, y esto
es mucho más que reconocer el significado de sus palabras. La comunicación parte de
10
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
11
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
3
La expresión inglesa performative ha merecido las traducciones, para este contexto, de realizativo,
performativo (tal como recogemos aquí) y también ejecutivo.
12
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
Para Searle, los actos de habla son las unidades de la comunicación lingüística, y
se realizan de acuerdo con reglas: “hablar consiste en realizar actos conforme a
reglas”.4 Agrupando los actos de habla por géneros (por ejemplo, prometer, ordenar,
saludar, agradecer, etc.), Searle se propone enunciar las condiciones que hacen
posible realizar esos actos de habla, y extraer las reglas de esas condiciones.
Entre las condiciones que permiten realizar con éxito un acto de habla como, por
ejemplo, el de pedir, tenemos algunas de tipo general: las que hacen posible la
comunicación (por ejemplo, hablar inteligiblemente) y las referidas al contenido
proposicional (en este caso, que el contenido de la emisión se refiera a un acto futuro
del oyente). Otras son preparatorias (para la petición, el que el oyente sea capaz de
hacer lo que se le pide y el que no parezca estar dispuesto a hacerlo
espontáneamente). La condición de sinceridad estipula que el hablante desea
sinceramente que su interlocutor haga lo que le pide, y la condición esencial es la que
hace que una petición sea una petición y no otro acto. Si se dan todas las condiciones
anteriores, el acto de habla cuenta como un intento de que el oyente haga lo que se
le pide, esto es, como una petición.
Las reglas correspondientes a estas condiciones sirven para definir los actos de
habla. Estas reglas no son meramente regulativas, sino constitutivas, pues crean o
definen una forma de comportamiento. Las reglas constitutivas de jugar al fútbol, por
ejemplo, no solo regulan la forma de practicar este juego, sino que crean la
posibilidad misma de una conducta que pueda ser etiquetada como “jugar al fútbol”.
Esas reglas determinan que, dadas ciertas condiciones, algunos movimientos cuenten
como goles, como faltas, etc. Hablar una lengua es también, en gran medida, actuar
según ciertas reglas constitutivas, de modo que la emisión de unas formas
4
Actos de habla, 1980 [1969], p. 31.
13
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
En una famosa conferencia de 19675, Grice sostuvo que hasta ese momento no
se había prestado la atención debida a la naturaleza e importancia de las condiciones
que gobiernan la conversación. Supóngase, dice Grice, que A y B están hablando de
un amigo común C, que trabaja en un banco. A le pregunta a B qué tal le va a C en su
trabajo, y B responde: Bien, creo; le gusta trabajar allí, y todavía no lo han metido en
la cárcel.
Según Grice, lo que B quiere decir, implica o sugiere mediante sus palabras es
diferente de lo que dice: lo que dice literalmente, por medio del significado
convencional de las palabras, es simplemente que C todavía no ha ido a la cárcel. Lo
que quiere decir puede ser, por ejemplo, que C es el tipo de persona a quien tienta
demasiado el dinero. Este significado adicional es una implicatura de lo dicho.6 A las
implicaturas que, como en el ejemplo que acabamos de ver, no dependen del
significado convencional de las palabras emitidas, las llama Grice implicaturas
conversacionales. Para explicar las implicaturas conversacionales, por tanto, no hay
que analizar las propiedades semánticas de las palabras, sino los principios que
regulan la conversación.
Dice Grice que nuestros intercambios comunicativos corrientes no consisten en
una sucesión de observaciones desconectadas, ya que esto no sería racional. La
conversación comporta, normalmente, un esfuerzo por colaborar con nuestro
interlocutor: los hablantes tienen por lo general algún propósito común, más o
menos definido, y tratan de alcanzarlo. El principio de cooperación (PC) es el principio
general que guía a los interlocutores en la conversación, y que vale también para
otros comportamientos. Grice lo formula así:
Su aporte a la conversación debe ser, en cada etapa de esta, tal como lo exija la finalidad o la
dirección del intercambio verbal aceptada por ambas partes.
5
P. Grice, “Logic and conversation”, recogida ahora en Studies in the Way of Words, Cambridge (MA.):
Harvard University Press, 1989. (Trad. esp. «Lógica y conversación», en L. M. Valdés Villanueva (ed.)
(1991), La búsqueda del significado. Madrid, Murcia: Tecnos-Universidad de Murcia; pp. 511-529.)
6
La implicatura (término acuñado por Grice) es un tipo de implicación pragmática, que Grice intenta
diferenciar de las implicaciones lógicas; estos tipos de implicación, a diferencia de las implicaturas, se
infieren exclusivamente a partir del contenido lógico o semántico de una expresión. También debe
distinguirse la implicatura de otro tipo de inferencia, la presuposición, que se deriva más directamente
del significado semántico de las expresiones.
15
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
“Debemos” comportarnos así porque es lo que los demás esperan de nosotros, y
nosotros de los demás. Tan fuerte es esa expectativa que, si el hablante parece no
cumplir con el principio de cooperación, el oyente, en lugar de pensar que
efectivamente el hablante no cumple, va a pensar que el hablante quiere decir otra
cosa. Esa otra cosa será una implicatura, es decir, un significado adicional
comunicado por el hablante e inferido por el oyente. Esta pirueta de la comunicación
(comunicar sin decir, y contar con que el oyente va a inferir lo implicado) es posible
siempre y cuando los hablantes den por descontado el cumplimiento del principio de
cooperación.
El principio de cooperación comprende ciertas categorías que Grice denomina
máximas, que a su vez contienen submáximas. Siguiendo a Kant, Grice enumera las
máximas de cantidad, cualidad, relación y modo, y asigna a cada una de ellas
submáximas específicas. Estos principios de comportamiento son los siguientes:
MÁXIMA DE CANTIDAD:
1. Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito de la conversación.
2. Que su contribución no sea más informativa de lo requerido.
MÁXIMA DE CUALIDAD: Que su contribución sea verdadera.
1. No diga nada que crea falso.
2. No diga nada de cuya verdad no tenga pruebas.
7
MÁXIMA DE RELACIÓN: Sea relevante.
MÁXIMA DE MODO: Sea claro.
1. Evite la oscuridad de expresión.
2. Evite la ambigüedad.
3. Sea breve (evite la prolijidad innecesaria).
4. Sea ordenado.
Pese a la enunciación imperativa de estas categorías, lo importante para la teoría
de Grice no es tanto el cumplimiento de estos supuestos mandatos como el hecho,
mucho más interesante, de que los interlocutores actúan como si diesen por
descontado su cumplimiento. Sin esta actitud de los hablantes no habría implicaturas,
y quizá no habría conversación posible.
Las implicaturas conversacionales son supuestos que se originan en que el
hablante diga lo que dice en determinado contexto compartido por los
interlocutores, y en la presunción de que está observando el principio de
cooperación.
La implicatura se produce en los siguientes casos: a) cuando el hablante obedece
las máximas; b) cuando parece no violarlas pero las viola; c) cuando tiene que violar
una para no violar otra a la que concede mayor importancia, y d) cuando viola una
máxima deliberada y abiertamente. Veamos algunos ejemplos.
7
“Relevante”, que tomamos en prestamo del inglés (relevant), significa “pertinente”, “que viene al
caso”.
16
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
Naturalmente, el paciente elabora la implicatura de que el sanitario ha hecho
esta operación muchas veces en su vida profesional. El sanitario “juega con las
palabras” sin que su interlocutor se percate de ello, pues viola intencionadamente la
máxima de calidad.
c) Choques entre máximas
A veces no podemos dar cierta información sin mentir, y ello porque no la
sabemos. Así las cosas, preferimos dar una información aproximada, violando la
máxima de cantidad, para no violar la de cualidad. Si me preguntan, por ejemplo,
dónde queda la biblioteca y no lo sé con exactitud, diré algo como
17
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
El oyente, al recibir esta información insuficiente, puede pensar que no quiero
cooperar, o, más probablemente, puede sacar la implicatura de que eso es todo lo
que sé sobre el asunto. Aunque la máxima de cualidad (“Diga la verdad”) parece ser
de jerarquía más alta que las otras, es decir, es la que tendemos a obedecer primero,
hay algunos hablantes que prefieren mentir a pasar por poco cooperativos. Si
pedimos instrucciones sobre cómo llegar a cierto sitio, por ejemplo, a alguien que
debería saberlo (por vivir en el lugar o por otro motivo) pero no lo sabe, puede pasar
que recibamos información insuficiente e incluso equivocada, si esa persona es
incapaz de admitir su ignorancia.
d) Violación patente
Finalmente, podemos calcular implicaturas si advertimos que el interlocutor está
violando las máximas deliberadamente. Imagínese un diálogo como el siguiente:
18
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
(26’) Marta ha quedado con un hombre esta noche; creo que con su amigo Pablo.
(27’) Entré en una casa: la de mi hermana.
(28’) Pepe tiene tres hijos: bueno, cuatro, ahora que caigo.
(29’) Llevaba una camisa amarilla. No. Era amarilla y blanca...
8
D. Sperber y D. Wilson, Relevance. Communication and cognition. Cambridge (MA): Harvard
University Press, 1986. (Trad. esp.: Relevancia. Comunicación y procesos cognoscitivos. Madrid: Visor,
1994.)
19
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
9
Término técnico cuya versión más cercana en el lenguaje corriente sería pertinencia.
20
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
pregunta (es evidente que B está ocupado, y A sabe que B sabe que A lo sabe), pero
también indica que B sabe que A sabe que B está hablando cariñosamente y que,
quizá, no le ha molestado a B la interrupción de A, y que ambos se entienden bien.
Todos estos significados bien valen el esfuerzo extra de entender una afirmación
aparentemente absurda, y la risita de A expresa, entre otras cosas, la complicidad de
ambos personajes en este intercambio comunicativo.
24
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
7. LA CORTESÍA LINGÜÍSTICA
Una tesis central de las teorías de la interpretación, tanto la de Grice como la de
Sperber y Wilson, es que los hablantes poseen una serie de expectativas (por
ejemplo, que el interlocutor diga la verdad, o que sea relevante), gracias a las cuales
pueden descifrar los significados intencionales transmitidos en los intercambios
lingüísticos. Pero algunas de esas expectativas no tienen que ver con la transmisión
de información, sino con el modo de realizarse la acción lingüística para mantener las
buenas relaciones entre los interlocutores. Esas expectativas, relacionadas con la
cortesía, pueden entrar en conflicto con las que suelen asociarse a la transmisión
eficiente de información. Decir la verdad, por ejemplo, que es una norma de
eficiencia informativa, puede ser descortés en determinadas circunstancias. La
cortesía lingüística no es solamente un problema de normas sociales variables, apto
para ser estudiado por la sociología y la sociolingüística, sino también un problema de
Pragmática general, puesto que es imprescindible dar su lugar a la cortesía en la
descripción de los principios que guían la comunicación humana.
La teoría más difundida sobre la cortesía es la de Brown y Levinson10, expuesta
en su famoso libro Politeness. En el prólogo a este libro, J. Gumperz afirma que la
cortesía es uno de los elementos básicos del orden social, y una precondición de toda
forma de cooperación entre los seres humanos. La cortesía se refleja, como no podía
ser menos, en el lenguaje. Si podemos encontrar regularidades gramaticales y
sociales subyacentes que expliquen principios universales de cortesía y variaciones
según comunidades, situaciones e individuos, habremos dado un gran paso para
demostrar, dice Gumperz, que el lenguaje tiene básicamente naturaleza social.
La teoría de Brown y Levinson propone un marco teórico que da cuenta de los
datos interlingüísticos e interculturales, y hace predicciones que han sido
comprobadas en numerosos estudios de campo. Está basada en dos nociones: la
noción de que la comunicación es una actividad racional orientada hacia alguna
meta, y la noción de que cada individuo desea conservar su face o imagen pública.
La imagen pública (face) consiste en dos tipos de deseo: el deseo de
autoteterminación, de no recibir imposiciones (imagen negativa) y el deseo de ser
aprobado, aceptado (imagen positiva). Como la imagen del otro está constantemente
amenazada por nuestros actos lingüísticos, hemos de calcular bien los riesgos de
éstos, a fin de mantener con el interlocutor, hasta donde sea posible, la mejor
relación. Por ejemplo, pedir algo a alguien puede constituir una amenaza tanto a la
imagen positiva (la petición limita la autonomía de quien deba dar la respuesta) como a
la negativa (toda limitación de autonomía es reducción del espacio «privado»). Pero el
emisor puede, si conoce al destinatario (y otras peculiaridades contextuales), reducir el
efecto de esta amenaza alimentando ya la parte positiva de la imagen de este último:
10
P. Brown y C. Levinson, Politeness. Some universals in language use. Cambridge: Cambridge
University Press, 1987.
25
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
(37) Tú eres la única persona que puede ayudarme, ¿podrías prestarme el coche?
ya la negativa:
(38) Mira, lo siento; sé que esto es demasiado, pero, por favor, ¿podrías prestarme el coche?
En el primer caso el emisor trata de que el destinatario se sienta apreciado,
importante, indispensable (Tú eres la única persona que puede ayudarme); en el
segundo, viene a decir de modo patente que lo solicitado es una intrusión en el campo
del otro y que es consciente de semejante desacato (Mira, lo siento; sé que esto es
demasiado). Puede darse también el caso de que en el intercambio no se manifieste
reducción alguna, esto es, que la expresión sea abierta y directa:
(41) Por favor, ¿serían ustedes tan amables de saltar con rapidez a los botes? Es que el barco se
está hundiendo.
(42) Por favor, ¿serías tan amable de pasarme la sal? Es que está muy lejos y no alcanzo.
Estos mismos factores pueden, según la situación, llevar a estrategias con que se
manifieste muy indirectamente, de modo encubierto, la intención del hablante y se
respete en gran medida, en virtud de ello, la imagen del destinatario. Si alguien me dice,
mientras me tomo con fruición un helado:
26
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
a) Distancia social (social distance): relación simétrica que incluye el grado de familiaridad y
contacto existente entre los interlocutores en un momento dado.
b) Poder relativo (relative power): relación asimétrica, esto es, el poder que el hablante puede
ejercer sobre el oyente en función de su pertenencia a algún estrato de cierta jerarquía social
establecida.
c) Grado de imposición (imposition ranking): el que en una cultura dada siempre conlleva la
realización de cierto acto (pedir, preguntar, anunciar; pedir, en nuestra cultura, un bolígrafo no tiene el
mismo peso que pedir prestado el coche o una suma considerable de dinero, etc.).
Con estos factores, que, como puede apreciarse, son de naturaleza social y
cultural, cabe calcular el riesgo que conlleva la realización de una acción que
amenace la imagen (que, en principio, es supuesta por cualquier intercambio
lingüístico):
Riesgo (AAI) x = (D + P + G) x
riesgo
(Cpos = «cortesía positiva»; Cneg = «cortesía negativa»)
Por tanto, si el intercambio pretendido arroja, tras el cálculo mencionado, un riesgo
muy alto, quizá convenga no emprender tal intercambio («No haga la AAI»). Si el riesgo
decrece, cabe emprenderlo («Haga la AAI»), pero su estructura, por lo que toca a la
27
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
cortesía, dependerá del grado que presente el riesgo en cuestión (de mayor a menor
riesgo: «AAI encubierta», «AAI abierta, indirecta y con cortesía negativa», «AAI abierta,
indirecta y con cortesía positiva» y «AAI abierta y directa»).
El estatus teórico de los principios de cortesía lingüística es campo abonado para
la discusión. ¿Son tan importantes las máximas de cortesía como las del principio de
cooperación o el de relevancia? Dicho de otro modo, ¿es tan necesario ser
cooperativo o relevante como cortés? Es difícil por ahora dar una respuesta definitiva
a esta pregunta. Lo que, sin embargo, no se puede pasar por alto es que la cortesía es
necesaria para llevar a cabo con éxito los actos de habla, porque permite el acceso al
interlocutor y el establecimiento de una buena relación con él, asegurándose así la
eficacia de la comunicación. Además, las normas de cortesía inciden directamente en
las elecciones lingüísticas: entonación, formas de tratamiento, tiempos verbales,
técnicas narrativas, etc.
BIBLIOGRAFÍA
(Las obras con (*) son de carácter elemental o introductorio.)
Allan, K. (1986): Linguistic Meaning, 2 vols., Londres, Routledge.
*Armengaud, F. (1985): La Pragmatique, París, Presses Universitaires de France.
Atkinson, J. M., Kilby, D. A., Roca, I. (1988): Foundations of General Linguistics, Londres, Allen & Unwin (2ª
edic.).
Austin, J. L. (1962): Cómo hacer cosas con palabras, Barcelona, Paidós, 1982.
*Bertuccelli-Papi, M. (1993): ¿Qué es la pragmática? Barcelona, Paidós, 1996.
*Blakemore, D. (1992): Understanding Utterances, Oxford, Blackwell.
Brown, P., Levinson, S. (1987): Politeness. Some Universals in Language Use, Cambridge, Cambridge
University Press.
*Calsamiglia Blancafort, H.; A. Tusón Valls (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso.
Barcelona, Ariel. (2ª edic. corr.: 2007.)
Calvo Pérez, J. (1994): Introducción a la pragmática del español, Madrid, Cátedra.
Cole, P. (ed.) (1978): Syntax and Semantics. 9. Pragmatics, Nueva York, Academic Press.
Cole, P. (ed.) (1981): Radical Pragmatics, Nueva York, Academic Press.
Cole, P., Morgan J. L. (eds.) (1975): Syntax and Semantics. 3. Speech Acts, Nueva York, Academic Press.
Davis, S. (ed.) (1991): Pragmatics: A Reader, Oxford, Oxford University Press.
28
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
1
En el texto siguiente se reproduce un fragmento del diario de Gurb, un
extraterrestre que visita la Tierra y observa sus costumbres:
04.00 Se me acerca una chica muy joven y atractiva. Con gran desenvoltura me pregunta
que si estudio o trabajo. Le respondo que, en realidad, no puede hacerse esta distinción, porque quien
estudia aplicadamente, realiza el más importante de los trabajos (para el día de mañana), del mismo
modo que, quien pone los cinco sentidos en su trabajo, algo nuevo aprende cada día. Sin duda
satisfecha por mi respuesta, la chica se aleja a buen paso.
(Eduardo Mendoza, Sin noticias de Gurb. Barcelona: Seix Barral, 1991; p. 104.)
! ¿Qué quiso decir la chica con su pregunta?
! ¿Cómo interpretó Gurb la pregunta de la chica?
! ¿Cómo reacciona la chica ante la respuesta de Gurb?
! ¿Cómo interpreta Gurb la reacción de la chica?
2
Etiquete los actos ilocutivos de las siguientes situaciones como afortunados o
desafortunados, aplicando criterios normales y cotidianos. En cada caso, nombre
también el acto ilocutivo correspondiente. El primer caso está resuelto a modo de
ejemplo.
1) Situación: Alguien le da un puñetazo a otra persona. La persona agredida dice:
¡Muchas gracias!
Acto ilocutivo: agradecer.
Desafortunado.
2) Situación: En la ceremonia religiosa de una boda, el sacerdote les dice a los
contrayentes: Yo os declaro marido y mujer.
Acto ilocutivo:
Afortunado/Desafortunado
3) Situación: Una niña, nieta, a sus abuelos: ¡Deberíais avergonzaros de lo que habéis
hecho!
Acto ilocutivo:
Afortunado/Desafortunado
4) Situación: Un hombre le dice a un amigo: Vendré a buscarte a las seis, al tiempo que
piensa: Para entonces ya me habré ido de la ciudad.
Acto ilocutivo:
Afortunado/Desafortunado
5) Situación: Un mayordomo a un rey: Podéis retiraros ya, majestad.
Acto ilocutivo:
Afortunado/Desafortunado
31
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
3
Describe al menos dos efectos perlocutivos posibles de cada uno de los enunciados
que se hacen en las siguientes situaciones. Ya está hecho, como ejemplo, el (1).
(1) Un vecino a una mujer que acaba de enviudar: Lamento mucho lo ocurrido. Posibles
efectos: la oyente vuelve a tomar conciencia de su dolor y rompe a llorar; la oyente,
que se esperaba tal enunciado, contesta con una frase hecha: Gracias, ha sido un
golpe muy duro, pero tendré que acostumbrarme.
(2) Un profesor a un estudiante: Te parecerá fascinante el libro sobre los infinitivos en
swahili.
(3) Un niño a su profesora durante el recreo: Señorita, Guillermo ha dicho una
palabrota.
(4) En una partida de ajedrez, Un jugador al otro: Acabo de hacer un mal movimiento.
(5) Un policía a un hombre, en la calle: Buenas tardes. ¿Vive usted por aquí?
4
Los siguientes son actos ilocutivos; se sugieren cuatro condiciones de cumplimiento
para cada uno de ellos. En cada caso, solo dos de estas condiciones son correctas.
Indique cuáles son:
a) prometer:
a.1) El emisor debe pretender llevar a cabo lo prometido
a.2) El emisor debe ser inferior en status al destinatario.
a.3) Lo prometido debe ser algo que el emisor quiera.
a.4) Lo prometido debe ser algo moralmente malo.
32
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
b) disculparse:
b.1) El emisor debe ser responsable de aquello por lo que se disculpa.
b.2) El objeto de la disculpa debe ser (o haber sido) inevitable.
b.3) El objeto de la disculpa debe ser algo moralmente malo.
b.4) El emisor no debe querer que el objeto de la disculpa suceda (o haya sucedido).
C saludar:
c.1) El emisor y el destinatario deben ser de distinto sexo.
c.2) El emisor y el destinatario no deben estar en mitad de una conversación.
c.3) El emisor debe pensar que el destinatario ha sufrido recientemente una pérdida.
c.4) El emisor siente respeto hacia el destinatario y/o se siente unido (aunque sea
ligeramente) con él.
d) bautizar:
d.1) La persona o cosa bautizada no debe tener ya un nombre asignado y conocido para
el emisor.
d.2) La comunidad debe reconocer que el emisor tiene autoridad para bautizar.
d.3) La persona o cosa bautizada debe pertenecer al emisor.
d.4) La comunidad debe guardar un respeto considerable hacia la persona o cosa
bautizada.
e) protestar:
e.1) El emisor y el destinatario deben haber estado enfrentados con anterioridad.
e.2) El emisor debe desaprobar el estado de cosas por el que protesta.
e.3) El estado de cosas por el que se protesta debe ser desaprobado por la comunidad en
general.
e. 4) El destinatario debe ser considerado responsable (por el emisor) del estado de cosas
por el que protesta.
5
Dé las ilocuciones directas e indirectas de los siguientes enunciados. El primero está
resuelto, como ejemplo.
1) ¿Por qué no vamos a Portugal este verano?
D: Pregunta (sobre la causa de que algo no ocurra).
I: Sugerencia o propuesta del emisor al destinatario (de algo = ir a Portugal el verano
próximo).
2) Permítaseme decir que respaldo totalmente la orden del director.
D:
I:
3) Creo que me estás buscando.
D:
I :
4) Me veo obligado a pedirte que te marches.
D:
I:
33
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
6
Observa la siguiente tira de Mafalda:
! ¿En qué aspectos cumple o no Libertad con el Principio de Cooperación de
Grice?
! ¿En qué contexto la respuesta de Libertad a la profesora, en la primera viñeta,
se consideraría cooperativa?
! ¿Podría explicar a qué se debe la incomunicación entre Libertad y su
profesora?
! ¿Le parece que las respuestas de Libertad son incoherentes? ¿A qué
experiencias se refiere Libertad?
7
Examine las siguientes interacciones e intente analizarlas aplicando la teoría de la
implicatura. Indique qué máximas están implicadas en la eneración de
implicaturas, que implicaturas conversacionales se producen, si se cancelan en el
diálogo, etc. No damos información sobre los contextos de estos diálogos porque
son fáciles de imaginar. No obstante, caben diversas posibilidades a la hora de
recrearlos.
1 LUISA: Me puse triste y llamé a mi ex.
JUAN: ¿En qué orden?
2 PEPE: Tengo mil cosas que leer para la clase.
PADRE: A ver, ¿cuánto tienes que leer?
34
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
8
Justifique ante qué tipo de implicatura (conversacional generalizada o
particularizada) se está en cada uno de los siguientes casos:
a)
A. ¿Puedo salirme a la calle a jugar un rato con Nacho?
B. ¿Cómo llevas los deberes?
(⇒ ‘No hay permiso hasta que termines los deberes’)
b)
La leche está tibia
(⇒ ‘La leche no está caliente’)
c)
El médico me ha prohibido que siga comiendo pan. Menos mal que he descubierto los picos y
las regañás.
(⇒ ‘El emisor no está dispuesto a seguir la prohibición del médico’)
d)
La camisa es blanca
(⇒ ‘La camisa es totalmente blanca’)
e)
¿Es usted el profesor de inglés?
(⇒ ‘El emisor considera al destinatario de algún modo superior’)
f)
Es más frío que un témpano
(⇒ ‘Es calculador, impasible, inhumano...’)
g)
La bandera de ese país es roja y azul
(⇒ ‘La bandera de ese país es en parte roja y en parte azul’)
35
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
9
Siguiendo el principio de la relevancia, analiza la interpretación más aceptable de
estos enunciados. Observe, en especial, qué papel desempeñan las
descodificaciones lingüísticas y las inferencias en su interpretación:
1. [En el autobús, Inma intenta abrir una ventanilla, no puede y comenta en voz alta, para que la
oiga su compañera de asiento:] Parece que no se puede abrir.
2. [En una tienda. La compradora, de baja estatura, se prueba un abrigo que le llega hasta los
tobillos y le dice a la empleada que no está muy segura de que le siente bien. La vendedora
responde:] La ropa larga sienta mejor a las altas, por lo general.
3. En la facultad. Un estudiante recibe corregido su trabajo sobre Pragmática. La nota no es muy
buena y los márgenes están llenos de correcciones. Le pregunta al profesor si debe hacer el
trabajo de nuevo, y este responde:] A veces lo mejor es leer de nuevo la teoría, para
comprenderla a fondo.
4. [Manolo y Rocío, dos jóvenes que tienen poco dinero y que sienten interés por las comidas
exquisitas, leen el menú de un restaurante. El plato de pulpo cuesta 12 euros, el de «pulpitos
medianos» cuesta 20 euros, y el de «minipulpitos» cuesta 30 euros. Rocío dice:] Yo quiero
pulpitos microscopiquísimos, que son los mejores, pero no hay.
10
Lea los siguientes enunciados y explique si los considera irónicos y por qué.
1 [Un grupo de amigos van en una furgoneta alquilada. Mercedes, una de las
pasajeras, se dirige al conductor:]
Tres días más y ya sabes conducir, ¿eh?
2 [Carla y Sofía consideran que el atuendo de Patricia, su compañera de trabajo, es
horrible:]
Se ha gastado un dineral en el abrigo.
3 Cristina y Mario van a un restaurante a cenar. Cuando entran se dan cuenta de que
son los únicos clientes. El restaurante está vacío. Le dice Cristina a Mario:]
Te dije que teníamos que haber reservado mesa.
11
Los siguientes cuatro ejemplos responden a otras tantas estrategias para pedir a
alguien cinco mil pesetas. ¿Qué grado de cortesía muestra cada una de tales
estrategias? ¿A qué tipo responden en la clasificación de Brown y Levinson?
a) Oye, prestame 30 euros.
b) Oye, tío, ¿me puedes prestar 30 pavos?
c) Mira, lo siento mucho, pero ¿podrías prestarme 30 euros?
d) ¡Vaya por Dios! Me he quedado sin dinero y no hay ningún cajero cerca...
36
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
12
Ordene los siguientes enunciados desde ‘el más cortés’ (según Brown y Levinson) al
‘menos cortés’. Indique también qué estrategia se ha empleado:
a) ¿Le parece bien pagar la mitad del importe de la factura treinta días antes de la entrega?
b) Recibirá usted una factura por el importe de la midad del pedido treinta días antes de la
entrega.
c) Tiene que pagar la mitad de la factura antes de la entrega.
d) Aunque nuestro deseo es ofrecer siempre el mejor trato a nuestros clientes y nos resulta
muy difícil plantear unas condiciones de pago así, la compañía ha decidido que el importe
de la mitad de lo facturado sea satisfecho treinta días antes de la entrega.
13
Cortesía positiva y cortesía negativa. Observe los siguientes enunciados e intente
adjudicarles un solo valor: si fomentan la cortesía positiva o la negativa.
1 A mí también se me hinchan los pies después de volar tantas horas.
Ponte cómoda, quítate los zapatos.
2 Soy malísima para los trabajos manuales. Seguro que no puedo armar
esta mesita.
3 Cuando termines, ¿podré usar tu diccionario?
4 Felicidades por la novia, ¿eh?
5 ¿Me haría usted el gran favor de quitar los pies de mi asiento?
6 Buenas tardes, señor. Permítame su carné de conducir, por favor.
7 Ven el sábado; no vayas a faltar que te mato.
8 Quería invitarte a una cena; sé que estás muy ocupada, pero
realmente me gustaría mucho que pudieras venir.
9 Oye, ¿con qué te lavas el pelo que te brilla tanto?
10 Mira, me es muy difícil pedirte esto, pero...
14
A) En el diálogo siguiente hay dos opciones para la intervención de B. ¿Cómo usa en
cada caso este hablante la cortesía?
A: Bueno, he intentado explicárselo del modo más claro, creo. Ahora tengo que irme, porque
tengo otra tutoría. Espero que la preparación del trabajo le resulte más fácil ahora.
B: a) Todavía no entiendo estos materiales.
b) Si tengo algún problema, ¿puedo esperar a pasado mañana y preguntarle las dudas?
B) En este otro diálogo, ¿cómo usa la cortesía el cliente?
Camarero: Señor, ¿le traigo algo para beber?
Cliente: Naturalmente, todo el mundo bebe, ¿no?
37
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
C) Una agencia de selección de personal responde con una carta a las personas que
no han sido admitidas para cierto puesto de trabajo. ¿Cómo interpretaríamos, si
fuésemos los destinatarios de tal carta, las siguientes frases contenidas en ella y
relacionadas con nuestra carencia de preparación para el puesto?:
a) {...} No entendemos cómo se ha molestado usted en solicitar este empleo. {...}
b) {...} Tenemos algunas dudas en relación con su preparación y experiencia anteriores. {...}
38
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
TEST
1
El contenido de las expresiones deícticas ha de ser determinado en los siguientes ámbitos:
__________.
a) fonología y pragmática
b) fonología y gramática
c) gramática y pragmática
2
En los enunciados Le entregó el paquete y se fue corriendo y Se fue corriendo y le entregó el
paquete la conjunción “y” expresa, entre otros, el contenido de “y después”. Este contenido
es interpretable a partir de __________.
a) el contenido lógico-semántico de la proposición
b) la aplicación de principios pragmáticos en la interpretación
c) la estructura morfosintáctica del enunciado
3
Una de estas aseveraciones es verdadera:
a) H quiere decir no naturalmente ‘z’ cuando profiere E, si y solo si: i) H intenta que E
cause un efecto ‘z’ en O; ii) H intenta que (i) se cumpla simplemente porque O
reconoce la intención de (i).
b) H quiere decir no naturalmente E cuando profiere ‘z’, si y solo si: i) H intenta que E
cause un efecto ‘z’ en O; ii) H intenta que (i) se cumpla simplemente porque O
reconoce la intención de (i).
c) H quiere decir no naturalmente ‘z’ cuando profiere E, si y solo si: i) H intenta que ‘z’
cause un efecto E en O; ii) H intenta que (i) se cumpla simplemente porque O
reconoce la intención de (i).
4
Una de las siguientes aseveraciones es verdadera:
a) En un primer momento del desarrollo de su teoría de los actos de habla, Austin
distinguía entre enunciados asertivos y constativos.
b) En un primer momento del desarrollo de su teoría de los actos de habla, Austin
distinguía entre enunciados asertivos y realizativos.
c) En un primer momento del desarrollo de su teoría de los actos de habla, Searle
distinguía entre enunciados constativos y realizativos.
39
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
5
Una de estas aseveraciones es verdadera:
Si alguien se ve asaltado por un delicuente y este dice: Tengo una navaja, en este
enunciado
a) el acto locutivo es la emisión oral de “tengo una navaja”, el ilocutivo es una
advertencia y el perlocutivo es una amenaza.
b) el acto ilocutivo es la emisión oral de “tengo una navaja”, el locutivo es una amenaza
y el perlocutivo es una advertencia.
c) el acto perlocutivo es la emisión oral de “tengo una navaja”, el ilocutivo es una
advertencia y el locutivo es una amenaza.
6
Considere el siguiente diálogo:
A.: [en la cocina] Oye, ¿qué ha pasado con el jamón que he cortado para la cena?
B.: [en el salón] El perro parece muy contento.
La intervención del hablante B supone __________.
a) la obediencia a las máximas del PC
b) una violación encubierta de las máximas del PC
c) un choque entre máximas del PC
d) una violación patente de máximas del PC
7
Considere el siguiente diálogo:
A.: Te quiero mucho.
B.: Y tú no puedes ni imaginar lo que yo te quiero a ti. [En realidad, B no quiere a A.]
La intervención del hablante B supone __________.
a) la obediencia a las máximas del PC
b) una violación encubierta de las máximas del PC
c) un choque entre máximas del PC
d) una violación patente de máximas del PC
8
Si alguien dice Heredó tres millones de euros, este enunciado conlleva la implicatura de “tres
millones de euros exactamente: ninguno más”. Esta implicatura es __________.
a) conversacional particularizada
b) conversacional generalizada
c) conversacional personalizada
40
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
9
Una de las siguientes aseveraciones es verdadera:
a) Según la teoría de la relevancia, ante un enunciado como Tu padre no lo haría así, las
explicaturas son el resultado de asignarles referencias a “tu padre”, “lo” y “así”, y las
implicaturas son el resultado de interpretar el contenido intencional implícito del
emisor.
b) Según la teoría de la relevancia, ante un enunciado como Tu padre no lo haría así, las
implicaturas son el resultado de asignarles referencias a “tu padre”, “lo” y “así”, y las
explicaturas son el resultado de interpretar el contenido intencional implícito del
emisor.
c) Según la teoría de la relevancia, ante un enunciado como Tu padre no lo haría así, lo
dicho está constituido por las explicaturas, y lo comunicado por las implicaturas.
d) Según la teoría de la relevancia, ante un enunciado como Tu padre no lo haría así, lo
dicho está constituido por las implicaturas, y lo comunicado por las explicaturas.
10
Según el modelo de Brown y Levinson, solo se emplea cortesía positiva o negativa en una AAI
cuando esta se lleva a cabo de modo __________.
a) encubierto
b) abierto e indirecto
c) abierto y directo
11
Observe el siguiente diálogo:
[A la salida de una conferencia:]
Persona A: ¿Qué te ha parecido la conferencia?
Persona B: Te invito a un café.
La persona B viola la máxima de __________.
a) cantidad
b) modo
c) relación
d) cualidad
12
Según la teoría de la relevancia, cuando se interpreta, en determinado contexto, un
enunciado como ¿Dónde está el gato?, la desambiguación de la expresión “el gato” (que
puede aludir a un animal o a un instrumento mecánico) es una operación que forma parte
__________.
a) del significado convencional
b) de lo comunicado
c) de lo dicho
41
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
13
¿Cuál de estos asertos es falso?
a) La Semántica se ocupa del significado lingüístico; la Pragmática, del significado del
hablante.
b) La Semántica se ocupa del contenido comunicado; la Pragmática, del contenido
literal.
c) La Semántica se ocupa del significado convencional; la Pragmática, del sentido.
14
Observe este diálogo:
[En la calle:]
Persona A: ¿Tiene hora?
Persona B: Sí.
La aportación de la persona B viola la máxima de __________.
a) cantidad
b) modo
c) relación
d) cualidad
15
Imagine que le va a pedir a un amigo/a de confianza que le preste 6000 euros. A la hora de
calcular el riesgo de esta AAI, ¿a qué factor le concedería más importancia?:
a) distancia social
b) poder relativo
c) grado de imposición
16
Si se hace una promesa (“prometo que…”), este acto cuenta como el compromiso que
adquiere el hablante, ante el oyente, de realizar cierto acto en el futuro. Este aspecto de la
promesa es condición __________.
a) preparatoria
b) esencial
c) de sinceridad
17
Según la teoría de la relevancia, cuando, a partir de una enunciado como El presidente del
gobierno no asistió a los actos de ayer, el oyente deduce a qué persona hace referencia la
expresión “el presidente del gobierno” y obtiene, por tanto, una __________.
a) implicatura
b) parte del significado literal
c) explicatura
42
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
18
Si alguien dice a otra persona: Esto es demasiado. Lo siento mucho. Pero necesito el coche.
¿Me lo prestas?, está impregnando su enunciado de cortesía __________.
a) positiva
b) negativa
c) neutra
19
Si alguien le dice a otra persona: Oye, como tú entiendes un montón de este tema, ¿podrías
ayudarme?, este enunciado constituye una AAI realizada
a) abierta e indirectamente con cortesía positiva.
b) abierta y directamente.
c) abierta e indirectamente con cortesía negativa.
20
Si alguien le dice a su mujer/marido, tras un accidente en casa perfectamente evitable: Eres
un desastre; nunca aprenderás, el enunciado resulta descortés porque, con respecto al
destinatario, atenta contra la imagen __________ de este.
a) positiva
b) negativa
c) neutra
21
Si alguien dice en determinada situación: Tienes algo en la oreja,
a) el acto locutivo es el estado de cosas expresado; el acto ilocutivo es una afirmación;
el acto perlocutivo es una advertencia de algo.
b) el acto locutivo es una afirmación; el acto ilocutivo es el estado de cosas expresado;
el acto perlocutivo es una advertencia de algo.
c) el acto locutivo es una advertencia de algo; el acto ilocutivo es una afirmación; el
acto perlocutivo es el estado de cosas expresado.
22
Imagine que le va a pedir a un amiga de confianza que es experta en informática, que
descargue cierta canción de internet. A la hora de calcular el riesgo de esta AAI, ¿a qué factor
le concedería más importancia?:
a) distancia social
b) poder relativo
c) grado de imposición
43
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
23
Imagine que le va a pedir a su vecina, una señora mayor con la que solo intercambia saludos
en el ascensor, que le riegue las plantas durante las vacaciones. A la hora de calcular el riesgo
de esta AAI, ¿a qué factores les concedería más importancia?:
a) distancia social y grado de imposición
b) poder relativo y distancia social
c) grado de imposición y poder relativo
24
Dos de las siguientes reglas concernientes al acto de disculparse son falsas:
1) El emisor debe ser responsable de aquello por lo que se disculpa.
2) El objeto de la disculpa debe ser (o haber sido) inevitable.
3) El objeto de la disculpa debe ser algo moralmente malo.
4) El emisor no debe querer que el objeto de la disculpa suceda (o haya sucedido).
a) 1) y 3)
b) 2) y 4)
c) 1) y 4)
d) 2) y 3)
25
Dos de estas aseveraciones son verdaderas.
1) Según Searle, las reglas del fútbol son constitutivas y regulativas.
2) Según Searle, las reglas del juego del póker son regulativas pero no constitutivas.
3) Según Searle, las reglas lingüísticas no son regulativas pero sí constitutivas.
4) Según Searle, las reglas lingüísticas son regulativas y constitutivas.
a) 1) y 3)
b) 2) y 3)
c) 1) y 4)
d) 2) y 4)
44
Lingüística. Tema 8. Pragmática.
RESPUESTAS
1 C 11 C 21 A
2 B 12 C 22 A
3 A 13 B 23 A
4 B 14 A 24 D
5 A 15 C 25 C
6 C 16 B
7 B 17 C
8 B 18 B
9 A 19 A
10 B 20 A
45