Manual De: Seguridad en El

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 172

TRABAJO SEGURO EN TORNO A LA TUBERCULOSIS

Manual de
seguridad en el
laboratorio

Edición mundial

global laboratory initiative


advancing TB diagnosis
Traducción al español de la obra original en inglés
Laboratory Safety Handbook. Global Edition
© Global Laboratory Initiative, 2019
ISBN: 978-0-6486845-1-0 (PDF)

Manual de seguridad en el laboratorio. Edición global


© Organización Panamericana de la Salud, 2022
ISBN: 978-92-75-32506-3 (impreso)
ISBN: 978-92-75-32505-6 (pdf)
Algunos derechos reservados. Esta obra está disponible en virtud de la licencia Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0
Organizaciones intergubernamentales de Creative Commons (CC BY-NC-SA 3.0 IGO); https://creativecommons.org/licenses/by-
nc-sa/3.0/igo/deed.es).

Con arreglo a las condiciones de la licencia, se permite copiar, redistribuir y adaptar la obra con fines no comerciales, siempre
que se utilice la misma licencia o una licencia equivalente de Creative Commons y se cite correctamente, como se indica a
continuación. En ningún uso que se haga de esta obra debe darse a entender que la Organización Panamericana de la Salud
(OPS) respalda una organización, producto o servicio específicos. No está permitido utilizar el logotipo de la OPS.
Adaptaciones: si se hace una adaptación de la obra, debe añadirse la siguiente nota de descargo junto con la forma de cita
propuesta: “Esta publicación es una adaptación de una obra original de la Organización Panamericana de la Salud (OPS). Las
opiniones expresadas en esta adaptación son responsabilidad exclusiva de los autores y no representan necesariamente los
criterios de la OPS”.
Traducciones: si se hace una traducción de la obra, debe añadirse la siguiente nota de descargo junto con la forma de
cita propuesta: “La presente traducción no es obra de la Organización Panamericana de la Salud (OPS). La OPS no se hace
responsable del contenido ni de la exactitud de la traducción”.
Forma de cita propuesta: Manual de seguridad en el laboratorio. Edición global. Washington, D.C.: Organización Panamericana
de la Salud; 2022. Licencia: CC BY-NC-SA 3.0 IGO. https://doi.org/10.37774/9789275325056.
Datos de catalogación: pueden consultarse en http://iris.paho.org.
Ventas, derechos y licencias: para adquirir publicaciones de la OPS, escribir a [email protected]. Para presentar solicitudes de uso
comercial y consultas sobre derechos y licencias, véase www.paho.org/permissions.
Materiales de terceros: si se desea reutilizar material contenido en esta obra que sea propiedad de terceros, como cuadros,
figuras o imágenes, corresponde al usuario determinar si se necesita autorización para tal reutilización y obtener la autorización
del titular del derecho de autor. Recae exclusivamente sobre el usuario el riesgo de que se deriven reclamaciones de la infracción
de los derechos de uso de un elemento que sea propiedad de terceros.
Notas de descargo generales: las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los
datos que contiene no implican, por parte de la OPS, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o
zonas, o de sus autoridades, ni respecto del trazado de sus fronteras o límites. Las líneas discontinuas en los mapas representan
de manera aproximada fronteras respecto de las cuales puede que no haya pleno acuerdo.
La mención de determinadas sociedades mercantiles o de nombres comerciales de ciertos productos no implica que la OPS los
apruebe o recomiende con preferencia a otros análogos. Salvo error u omisión, las denominaciones de productos patentados
llevan letra inicial mayúscula.
La OPS ha adoptado todas las precauciones razonables para verificar la información que figura en la presente publicación. No
obstante, el material publicado se distribuye sin garantía de ningún tipo, ni explícita ni implícita. El lector es responsable de la
interpretación y el uso que haga de ese material, y en ningún caso la OPS podrá ser considerada responsable de daño alguno
causado por su utilización.
CDE/HT/2022
TRABAJO SEGURO EN TORNO A LA TUBERCULOSIS

Manual de
seguridad en el
laboratorio

Edición mundial
ÍNDICE

PÁGINA

Nota de agradecimiento3
Prefacio4
Introducción  5
Siglas6
Glosario7
Símbolos y advertencias8

Capítulos
1 Prácticas de trabajo seguras  11
2 Infraestructura y diseño de laboratorios 17
3 Equipos de protección personal 41
4 Uso de la cabina de seguridad biológica  59
5 Generación y prevención de aerosoles 77
6 Causas de la contaminación y prevención 85
7 Recipientes y reactivos 103
8 Uso seguro de equipos 111
9 Gestión de desechos del laboratorio 131
10 Gestión de derrames infecciosos 141

Anexos
1 Recipientes para muestras 154
2 Recolección de esputo 156
3 Seguimiento de las muestras 157
4 Los desinfectantes y su uso 162
5 Lavado de manos  166
6 Referencias 167

4 – M A N UAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATORIO


NOTA DE AGRADECIMIENTO

El Manual de seguridad en el laboratorio es un producto del Grupo Central de la


Iniciativa Mundial de Laboratorios (GLI, por su sigla en inglés). La Iniciativa Mundial
de Laboratorios es un grupo de trabajo de la Alianza Alto a la Tuberculosis. La
elaboración fue dirigida por Richard Lumb (consultor de laboratorio independiente),
Ivan Bastian y Lisa Shephard (Adelaide-Supranational Reference Laboratory, SRL) y
Mark Fitz-Gerald (SA Pathology).

El equipo de redacción desea dar las gracias a los siguientes miembros actuales
y anteriores del Grupo Central de la Iniciativa Mundial de Laboratorios (GLI) y a
la Secretaría de la GLI de la OMS por sus invaluables y críticos exámenes de los
proyectos de documentos: Maka Akhalaia, Heidi Albert, Heather Alexander, Uladzimir
Antonenka, Martina Casenghi, Petra de Haas, Kathleen England, Lucilaine Ferrazoli,
Marguerite Massinga Loembe, Alaine Umubyeyi Nyaruhirira, Daniel Orozco , Kaiser
Shen, Thomas Shinnick, Alena Skrahina, Khairunisa Suleiman, Sabira Tahseen, Elisa
Tagliani, Abiola Olajumoke Tubi y Hung Van Nguyen. Lucilaine Ferrazoli y Marguerite
Massinga Loembe revisaron la versión final del documento, en nombre del Grupo
Central de la GLI.

Los aportes altamente profesionales de la ilustradora Kerry Reid y Sue Dyer Design
son muy apreciados por su apoyo permanente y sus contribuciones a los materiales
educativos desarrollados para el diagnóstico de la tuberculosis en el laboratorio, y
especialmente por su entusiasmo y compromiso con el manual de seguridad en el
laboratorio.

En particular, se expresa agradecimiento y reconocimiento a Lice González-Angulo,


Alexei Korobitsyn y Chris Gilpin (sede de la Organización Mundial de la Salud, OMS),
Heidi Albert (FIND), Heather Alexander (Centros para el Control y la Prevención de
Enfermedades de los Estados Unidos) y Cornelia Hennig (jubilada; anteriormente en
la Oficina Regional de la OMS para el Pacífico Occidental) por su apoyo entusiasta a la
elaboración del Manual de seguridad en el laboratorio.

La redacción y la publicación de este documento fueron posibles gracias al apoyo


financiero de:

La Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID).

Australian Respiratory Council (ARC), en colaboración con el Dr. Ral Antic (Presidente)
y el Comité Ejecutivo de The Union Asia Pacific Region.
• A los miembros del Consejo, y especialmente a la Sra. Amanda Christensen
(Directora Ejecutiva)
Departmento de Investigación en Medicina Torácica en el Royal Adelaide Hospital.

• Al Profesor Paul Reynolds, Jefe del Departamento de Medicina Torácica del Royal
Adelaide Hospital, y al Dr. Richard Stapledon (médico consultor)

El contenido del Manual de seguridad en el laboratorio es responsabilidad de


los autores y no necesariamente refleja los puntos de vista de USAID, ARC o el
Departamento de Medicina Torácica del Royal Adelaide Hospital.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 5
PREFACIO

Se estima que aproximadamente 1.700 millones de personas (23% de la población


mundial) tienen infección latente por tuberculosis (TB) y, por lo tanto, riesgo de
desarrollar tuberculosis activa a lo largo de su vida. La tuberculosis es una de las
diez principales causas de muerte y la principal causa de muerte por un único agente
infeccioso. A nivel mundial, unos 10 millones de personas desarrollaron TB activa en
el 2017, de todos los países y grupos etarios.

La tuberculosis farmacorresistente sigue constituyendo una crisis de salud pública. En


el 2017, se estima que hubo un 3,5% de nuevos casos y un 18% de casos previamente
tratados de tuberculosis multirresistente (TB-MDR) o tuberculosis resistente a la
rifampicina (TB-RR). La OMS estimó que hubo 558.000 casos incidentes de TB-RR.
Entre los casos de TB-RR, se estima que el 82% tenía TB-MDR.

En la actualidad, la implementación internacional de nuevas herramientas de


diagnóstico molecular (pruebas con sondas lineales y GeneXpert) permite la
identificación rápida de personas con TB activa y, concomitantemente, resistencia a
la rifampicina, un indicador clave de la TB-MDR. Se requieren pruebas de cultivo y
sensibilidad a fármacos, especialmente para los pacientes con riesgo de TB resistente a
los medicamentos y para vigilar su respuesta al tratamiento.

Aunque el cultivo y las pruebas de sensibilidad son cada vez más accesibles, la
infraestructura del laboratorio para realizar los cultivos y las PSF es más compleja y
requiere equipos más especializados y costosos. Un alto nivel de competencia técnica
es vital para garantizar que el personal del laboratorio realice el trabajo de forma
correcta y segura.

Hoy en día estos laboratorios se enfrentan a la realidad de que una proporción cada
vez mayor de su carga de trabajo procede de pacientes con TB-RR y TB-MDR. Trabajar
de manera segura para proteger a la persona, a sus colegas y a la comunidad en
general es más importante que nunca.

Desafortunadamente, en muchos laboratorios, la capacitación en prácticas de trabajo


seguras no es óptima.

El Manual de seguridad en el laboratorio es una guía práctica para el personal; se


basa en décadas de experiencia de trabajo en laboratorios que realizan cultivos y
PSF y en los documentos sobre mejores prácticas publicados por la OMS, la Iniciativa
Mundial de Laboratorios y La Unión. En el manual se utilizan textos sencillos
e ilustraciones claras para ayudar al personal del laboratorio a comprender los
importantes problemas de seguridad relacionados con la realización de cultivos y PSF.

El manual de seguridad en el laboratorio de tuberculosis debe utilizarse junto con el


Manual de bioseguridad en el laboratorio de tuberculosis.

6 – M A N UAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATORIO


INTRODUCCIÓN

El propósito del manual es enseñar al personal que trabaja en un laboratorio de


TB que realiza cultivos o pruebas de sensibilidad a fármacos (PSF) cómo trabajar
de manera segura para reducir el riesgo de infección o lesión para la persona, sus
compañeros de trabajo y la comunidad.

Principios generales

La bioseguridad tiene tres partes clave; todas son necesarias para manipular bacilos de
TB de manera segura:

1 Contención primaria
Prácticas de trabajo seguras para minimizar la creación de aerosoles infecciosos y
prevenir derrames
Equipos idóneos, utilizados y mantenidos correctamente

2 Secundaria
Infraestructura y diseño para apoyar las actividades primarias

3 Terciaria
Edificios para albergar el laboratorio y sus actividades

Trabajar de forma segura


El equipo de protección personal (EPP), el equipo idóneo y la gestión de desechos
infecciosos contribuyen a una buena técnica aséptica, pero no la reemplazan.

Estos elementos ayudan a contener la formación de aerosoles, pero pueden no


impedir que se formen aerosoles debido a prácticas de trabajo inseguras.

Aerosoles y contaminación cruzada


Una buena técnica aséptica para minimizar la formación de aerosoles es la mejor
protección.

El mayor riesgo de infección por TB en el laboratorio está asociado con la inhalación


de aerosoles generados por los procesos de laboratorio. Minimizar su producción es
posiblemente el medio más eficaz para mantenerse a salvo. Todos los aerosoles deben
considerarse potencialmente infecciosos.

Menos del 20% de las infecciones adquiridas en el laboratorio se pueden atribuir a un


accidente reconocido. El resto no tiene una causa identificable, pero la formación de
aerosoles es la más probable.

Una vez que se depositan en una superficie, los núcleos de gotículas no vuelven a
convertirse en aerosoles. Sin embargo, pueden contaminar muestras o cultivos, materiales
fungibles, reactivos, equipos o EPP y generar riesgo de contaminación cruzada.

Protección de los pacientes


Los resultados del laboratorio afectarán profundamente a los pacientes. Minimizar
la formación de aerosoles y la contaminación cruzada reducirá el riesgo de que el
paciente reciba un resultado falso positivo.

Un diagnóstico incorrecto de TB o de TB farmacorresistente (TB-DR) puede ser


catastrófico para el paciente y su familia.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 7
SIGLAS

SIGLAS
IAH PBS
intercambio de aire por hora (habitación) solución salina amortiguada con fosfato
BAR EPP
bacilos ácidorresistentes equipo de protección personal
CSB GPTBR
cabina de seguridad biológica gestión programática de la tuberculosis
farmacorresistente
ADN
ácido desoxirribonucleico FCR
fuerza centrífuga relativa (equivalente a xg)
PSF
prueba de sensibilidad a fármacos Rpm
Revoluciones por minuto
GLI
Iniciativa Mundial de Laboratorios RIF (R)
rifampicina
HEPA
filtro de alta eficiencia de partículas en el aire TB-RR
tuberculosis resistente a la rifampicina
INH (H)
isoniacida RR
riesgo relativo
LPA
prueba con sondas lineales LSNR
(prueba molecular de diagnóstico) laboratorio supranacional de Referencia
para TB
NRL
número de registro del laboratorio TR
tiempo de respuesta
TB-MDR
tuberculosis multirresistente TB
tuberculosis
MGIT960
sistema semiautomatizado de cultivo SAI
en medio líquido sistema de alimentación ininterrumpida
Mm UV
Micrómetro luz ultravioleta
μl v/v
microlitro volumen por volumen
ml USAID
mililitro Agencia de Estados Unidos para el
Desarrollo Internacional
MPT64
prueba rápida para la identificación de OMS
Mycobacterium tuberculosis Organización Mundial de la Salud
Mtb p/p
Mycobacterium tuberculosis peso por peso
cMtb TB-XDR
complejo Mycobacterium tuberculosis tuberculosis extensamente resistente
MNT Prueba Xpert MTB/RIF
micobacterias no tuberculosas prueba molecular de diagnóstico
LNRTB
Laboratorio Nacional de Referencia para TB

8 – M A N UAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATORIO


GLOSARIO

Término Definición
Aerosol (infeccioso) Suspensión de partículas (de un agente infeccioso) que
puede ser inhalada y provocar infección
Antesala Véase esclusa de aire
Botella de McCartney Recipiente de vidrio transparente reutilizable (≈ 30 ml
de volumen) con tapón de rosca y una tapa de metal o
plástico con revestimiento de goma; utilizado para medios
sólidos.
Carga bacilar Número de bacilos tuberculosos/unidad de volumen en el
sólido o líquido que se está manipulando
Contaminación cruzada Transferencia no planificada de material de una muestra o
un cultivo/reactivo a otra muestra u otro cultivo/reactivo
Esclusa de aire Una pequeña sala que separa un zona de laboratorio de
un pasillo u otro espacio (equivalente a una antesala)
Gerente del laboratorio Este cargo implica responsabilidad máxima por el
funcionamiento, la operación y el desempeño del
laboratorio en su conjunto.
"Limpio" Un zona o artículo que tiene menos probabilidades de
contener bacilos de TB o de estar contaminado con ellos u
otros agentes infecciosos
Mascarilla autofiltrante Mascarilla autofiltrante de tipo FFP2 o N95
Personal Personas, independientemente de sus calificaciones o
género, que trabajan en un laboratorio de TB donde se
realizan cultivos/prueba de sensibilidad a fármacos.
Procedimiento Procedimiento que aumenta el riesgo de aerosoles debido
generador de aerosoles a la fuerza mecánica que implica
Riesgo Una combinación de la probabilidad y las consecuencias
de un incidente relacionado con un peligro o peligros
específicos
Riesgo alto Riesgo de generar aerosoles infecciosos durante la
manipulación de cultivos; alta concentración de partículas
infecciosas
Riesgo bajo Riesgo de generar aerosoles infecciosos durante la
manipulación de cultivos; baja concentración de partículas
infecciosas
Riesgo moderado Riesgo de generar aerosoles infecciosos durante la
manipulación de cultivos; baja concentración de partículas
infecciosas
Seguimiento de Un proceso de laboratorio utilizado para garantizar que
muestras los resultados correctos corresponden al paciente correcto
"Sucio" Un zona o artículo que tiene más probabilidades de
contener bacilos de TB o de estar contaminado con ellos u
otros agentes infecciosos
Supervisor Este puesto implica responsabilidad por el
funcionamiento, la operación y el desempeño diarios de
una o varias secciones de un laboratorio de TB.
Vestíbulo Zona exterior del laboratorio, adyacente a la entrada a la
antesala.
Puede, o no, conectar el espacio público a la antesala.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 9
SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS

Advertencia Advertencia
No seguir estas instrucciones No seguir estas instrucciones
puede perjudicar su salud o puede afectar los resultados
causar daños al equipo de la prueba o causar daño al
equipo con el tiempo

Correcto
La forma preferida de hacer No haga esto
algo

Usar una bata de Usar guantes para este


laboratorio para este procedimiento
procedimiento

Se deben usar
zapatos cerrados en Usar gafas para este
todo momento en el procedimiento
laboratorio

Lavarse las manos Esta sustancia es corrosiva

Esta sustancia es inflamable Esta sustancia es tóxica

10 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


CAPÍTULOS

PÁGINA

1 Prácticas de trabajo seguras 11


2 Infraestructura y diseño de laboratorios 17
3 Equipo de protección personal 43
4 Uso de la cabina de seguridad biológica 61
5 Generación y prevención de aerosoles 79
6 Causas de la contaminación y prevención 87
7 Recipientes y reactivos 105
8 Uso seguro del equipo 113
9 Gestión de los desechos del laboratorio 133
10 Gestión de derrames infecciosos 143

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 11
12 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O
1
PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Los laboratorios presentan numerosos peligros para el personal,


y no todos son inmediatamente evidentes. Las prácticas de
trabajo seguras están diseñadas para
• Reducir el riesgo de infección o lesiones para la persona, sus
compañeros de trabajo y la comunidad
• Proteger al paciente de resultados erróneos

Menos del 20% de las infecciones adquiridas en el laboratorio


se pueden atribuir a un accidente reconocido. El resto no tiene
una causa identificable, pero la formación de aerosoles es la
más probable.

En este capítulo se presentan los conceptos y definiciones que


se utilizarán a lo largo del manual.

PÁGINA

Cómo se produce una infección 14


Pilares de la bioseguridad 15
Definiciones 15
Riesgo de infección por TB y actividad laboral 17
Resumen 18

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 13
1 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Cómo se produce una infección


La tuberculosis es una enfermedad infecciosa. La transmisión se produce
cuando los pequeños aerosoles que contienen bacilos ácidorresistentes (BAR)
se transportan por el aire y se inhalan. Cuando una persona tose, estornuda,
canta o exhala vigorosamente, produce aerosoles que podrían ser infecciosos
si la persona tiene TB pulmonar.

Tuberculosis (TB)

Evolución natural de la infección por TB


Si 100 personas sanas se infectaran con TB hoy, el curso natural de la progresión a la
enfermedad puede ocurrir de dos maneras
• Entre el 2% y el 5% padecerá la enfermedad en un plazo de 2 años
• Otro 2 a 5% padecerá la enfermedad en algún momento a lo largo de su vida

Infectados Que enfermaron

2 – 5% 2 – 5%

100 personas hoy 2 años En algún momento


de la vida

Las personas inmunodeprimidas tienen un riesgo mucho mayor de progresión de la


infección a la enfermedad. Los factores de riesgo incluyen coinfección por el VIH,
diabetes, quimioterapia, desnutrición, consumo de tabaco y enfermedades crónicas,
pero no se limitan a ellos.
Un trabajador de laboratorio inmunodeprimido tiene un mayor riesgo de que la
infección por TB progrese a enfermedad. Se debe obtener un certificado médico antes
de trabajar en un laboratorio de TB que realice cultivos y pruebas de sensibilidad a
fármacos (PSF).
Apenas 10 bacilos ácidorresistentes son suficientes para establecer la infección.
Trabajar con un gran número de bacilos ácidorresistentes y realizar procedimientos
generadores de aerosoles aumenta en gran medida el riesgo de infección por TB.

14 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


1 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Pilares de la bioseguridad
La bioseguridad tiene tres partes clave; todas son necesarias para manipular
bacilos de TB de manera segura:

1 Contención primaria
Prácticas de trabajo seguras para minimizar los derrames y la creación de aerosoles
infecciosos
Equipos idóneos, utilizados y mantenidos correctamente
2 Secundaria
Infraestructura y diseño para apoyar las actividades primarias
3 Terciaria
Edificios para albergar el laboratorio y sus actividades
La combinación de los tres es necesaria para manipular los bacilos de TB con
seguridad. Sin embargo, la práctica de trabajo segura es esencial.

Edificio TERCIARIA

Infraestructura
SECUNDARIA
y diseño

Prácticas de
PRIMARIA
trabajo seguras

Definiciones
Aerosoles
Gotículas respiratorias aerotransportadas que contienen agentes infecciosos y
• pueden ser inhaladas y provocar infección;
• pueden contaminar materiales fungibles, reactivos y equipos.
Núcleos goticulares
• Residuos secos de aerosoles de diámetro inferior a 5 μm
• Capaces de flotar en el aire durante un período prolongado
• Lo suficientemente pequeños y ligeros como para llegar a lo más profundo de los
pulmones.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 15
1 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Actividades generadoras de aerosoles


• Actividades que aumentan el riesgo de producción de aerosoles debido a la fuerza
mecánica del procedimiento.
• Los aerosoles se producen más fácilmente a partir de fluidos menos viscosos.

– El esputo suele ser viscoso y es más difícil que genere aerosoles.
– Los cultivos líquidos son fluidos y, por lo tanto, generan aerosoles más fácilmente.
• Algunos ejemplos son agitación vorticial, centrifugado, mezclado, pipeteo.
Carga bacilar
La carga bacilar es el número de bacilos ácidorresistentes en una muestra o cultivo,
habitualmente se la clasifica como variable, baja, media o alta.

Volúmenes muy pequeños de cultivos positivos pueden contener un gran número de


bacilos ácidorresistentes.

Contaminación cruzada
Toda transferencia no planificada de bacilos ácidorresistente de un artículo a otro.

Por ejemplo:
• Bacilos ácidorresistentes de una muestra o un cultivo son transferidos a un reactivo.
• Aerosoles de una muestra o un cultivo fuertemente positivo se transfieren a otro.
• Bacilos ácidorresistentes de guantes contaminados se transfieren a un teléfono móvil.
Seguimiento de muestras
Proceso de laboratorio utilizado para garantizar que los resultados correctos
corresponden al paciente correcto. El seguimiento de muestras ayuda a proteger a los
pacientes de resultados falsos.

1 Muestra
1
2 Formulario
de solicitud
3 Procesos del 4 2
laboratorio
4 Resultados 757 757

El seguimiento de las muestras es necesario en cada paso, desde la recolección de la


muestra hasta la notificación del resultado

16 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


1 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Riesgo de infección por TB y actividad laboral


Un estudio retrospectivo realizado en Corea del Sur proporcionó pruebas
objetivas que vinculaban la actividad laboral con el riesgo de contraer TB. Se
comparó al personal administrativo sin contacto directo con el laboratorio
con personal del laboratorio que realizaba baciloscopias, cultivos, cultivos/
prueba de sensibilidad a fármacos y pruebas de sensibilidad a fármacos (PSF).

El personal administrativo tenía un riesgo relativo (RR) similar al de la comunidad en


general, que es de 1,0. Debido al número relativamente pequeño de personal por
actividad, los intervalos de confianza son necesariamente amplios.

Actividad Riesgo relativo Intervalo de confianza del 95%

Administración 1,0

Solo baciloscopia 1,4 0,2 – 10,0

Solo cultivo 2,0 0,2 – 13,3

Cultivo y prueba de 7,8 1,7 – 34,9


sensibilidad a fármacos
combinados*
Solo PSF 21,5 4,5 – 102,5

* En la mayoría de los laboratorios, el personal que realiza el cultivo también realiza la prueba de
sensibilidad a fármacos. Los laboratorios en los que el personal realiza solo el cultivo o solo la prueba de
sensibilidad a fármacos son los que tienen cargas de trabajo muy importantes.

Los principales resultados fueron:


• La baciloscopia de esputo es una actividad de riesgo bajo; no es necesaria una
cabina de seguridad biológica en los laboratorios que solo realizan análisis
microscópicos de los frotis.
• El procesamiento de muestras para el cultivo de TB solo aumenta marginalmente el
riesgo relativo.
• La manipulación de cultivos positivos para la prueba de sensibilidad a fármacos es
la que más aumenta el riesgo relativo.

Ni GeneXpert ni las pruebas con sondas lineales (LPA) estuvieron disponibles durante
el estudio. El Manual de bioseguridad en el laboratorio de tuberculosis de la OMS
proporciona orientación sobre los riesgos relativos de estas actividades.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 17
1 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURAS

Actividad Riesgo relativo Meta

GeneXpert ≤1,4 Equivalente a baciloscopia


La solución amortiguadora
de lisis reduce la
viabilidad de los bacilos
ácidorresistentes en 106
en 15 minutos.
LPA (en muestras) ≤2,0 Equivalente a cultivo
Procesamiento de
muestras como para
cultivo. El paso de
extracción de ADN
inactiva los bacilos
ácidorresistentes.

LPA (en cultivo) ≤21,5 Puede ser tan alto


como para la prueba de
sensibilidad a fármacos.
Requiere manipulación
de un cultivo positivo.
El paso de extracción de
ADN inactiva los bacilos
ácidorresistentes.

Resumen
El mayor riesgo de infección por TB en el laboratorio está asociado con la
inhalación de aerosoles generados por los procesos de laboratorio. Minimizar
su producción es el medio más eficaz para mantenerse a salvo.

18 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2
INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

La infraestructura y el diseño de los laboratorios es el


segundo pilar de la bioseguridad.

El objetivo de este capítulo es


• Definir el riesgo por actividad del laboratorio.
• Explicar cómo el diseño de laboratorio puede minimizar el
riesgo mediante:
– controles de ingeniería;
– ubicación de las actividades dentro de una zona del
laboratorio;
– ubicación de los equipos.
• Introducir temas de discusión entre los usuarios
del laboratorio, los arquitectos, los ingenieros y los
constructores responsables del diseño y la construcción.

PÁGINA

Actividad y riesgo 20
Infraestructura: principios rectores 21
Estructura 23
Asuntos para el ingeniero y el arquitecto 31
Modelado a escala 32
Mantenimiento de la infraestructura 33
Diseño del laboratorio 34
Triangulación 37
Resumen 42

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 19
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Ha habido una evolución en la elaboración de directrices de bioseguridad en la última


década, que relacionan el riesgo con la actividad.

Anteriormente, se asignaba un microorganismo a un grupo de riesgo sobre la base


de la virulencia, la transmisibilidad y la disponibilidad de tratamientos. El nivel de
contención para un grupo de riesgo no tenía en cuenta los procedimientos reales que
se realizaban ni sus riesgos inherentes.

En el Manual de bioseguridad en el laboratorio de tuberculosis de la OMS


(2012) se incorporó un enfoque de evaluación de riesgos que tenía en cuenta los
procedimientos que se realizaban.

Un diseño de laboratorio seguro y eficiente complementa la infraestructura al separar


las actividades de riesgo bajo (“limpias”) de las de riesgo alto (“sucias”), y optimizar el
movimiento dentro del laboratorio.

Actividad y riesgo
Las actividades del laboratorio de TB se evalúan de acuerdo con el riesgo de
generar aerosoles y la carga bacilar. Para obtener más información sobre la
realización de evaluaciones de riesgos, consulte el Manual de bioseguridad
en el laboratorio de tuberculosis de la OMS.

Nivel de riesgo Actividades en el Evaluación del riesgo


laboratorio

Riesgo bajo Microscopia directa del Riesgo bajo de generar


esputo; preparación de aerosoles infecciosos
muestras para la prueba durante la manipulación
Xpert MTB/RIF de muestras; concentración
baja de partículas
infecciosas

Riesgo moderado Procesamiento y Riesgo moderado de


concentración de generar aerosoles
muestras para inoculación infecciosos de las
en medios de cultivo muestras; baja
primarios; pruebas concentración de
moleculares directas partículas infecciosas
en esputo procesado
mediante una prueba con
sondas lineales

Riesgo alto Manipulación de cultivos Riesgo alto de generar


para identificación, PSF aerosoles infecciosos de
fenotípicas o LPA en los cultivos; concentración
cultivos alta de partículas
infecciosas

20 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Infraestructura: principios rectores


El cultivo de TB y las pruebas de sensibilidad a fármacos (PSF) requieren
espacio y equipo de laboratorio exclusivos. No deben utilizarse para otros
servicios de diagnóstico habituales.

En los laboratorios donde solo se realizan actividades de riesgo bajo (baciloscopia,


GeneXpert), se pueden compartir equipos.

Actividades “limpias” versus actividades “sucias”


“Limpio” y “sucio” son términos relativos en un laboratorio que realiza cultivos de
TB o PSF. Todos los equipos y las superficies, además de los materiales fungibles y
reactivos están potencialmente contaminados.

• “Limpio” (riesgo bajo) significa que es menos probable que la zona o el elemento
contengan bacilos ácidorresistentes o estén contaminados con estos bacilos u otros
agentes infecciosos.
• “Sucio” (riesgo alto) significa que es más probable que la zona o el elemento
contengan bacilos ácidorresistentes o estén contaminados con estos bacilos u otros
agentes infecciosos.

Nivel de riesgo y áreas del laboratorio


El zona de entrada debe reservarse para actividades “limpias”. Las actividades
“sucias” deben estar más alejadas de la entrada.

Las actividades de riesgo bajo incluyen:


• Administración, puesto de lavado de manos, baciloscopia, GeneXpert,
almacenamiento de materiales fungibles y reactivos, tinción.
Las actividades de riesgo moderado incluyen:
• Procesamiento de cultivos e inoculación en medios.
Las actividades de riesgo alto incluyen:
• Manipulación de cultivos positivos, identificación de Mycobacterium tuberculosis,
PSF, preparación de extractos de ADN de cultivos positivos.

Circulación del aire


El flujo de aire direccional ayuda a reducir el riesgo. Se crea utilizando un gradiente
de presión negativa. El aire debe moverse desde la entrada, donde se llevan a cabo
las actividades de riesgo bajo, hasta el fondo del laboratorio donde se realizan las
actividades de mayor riesgo.

El sistema de gestión del aire también debe permitir el intercambio del volumen de aire
en el laboratorio de 6 a 12 veces por hora (intercambio de aire/hora = IAH). El Manual
de bioseguridad en el laboratorio de tuberculosis de la OMS proporciona orientación
sobre la determinación del IAH en un laboratorio que utiliza ventilación mecánica.

Laboratorios con varias salas


En el caso de los laboratorios con salas separadas para actividades específicas, se
aplican los mismos principios. El punto de entrada tiene el nivel más bajo de riesgo,
que aumenta a medida que se avanza. En un laboratorio con varias salas, el aire fluye
de las zonas “limpias” a las “sucias” en cada sala.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 21
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Laboratorio de una sola sala


El aire fluye de las “zonas limpias a las sucias”.

BACILOSCOPIA CULTIVO CULTIVO PSF


GENEXPERT PRIMARIO POSITIVO

ENTRADA
BACILOSCOPIA CULTIVO CULTIVO PSF
GENEXPERT PRIMARIO POSITIVO

ESCLUSA DE AIRE
ENTRADA

VESTÍBULO

ESCLUSA DE AIRE
CIRCULACIÓN DEL AIRE EXTRACTOR
VESTÍBULO

CIRCULACIÓN DEL AIRE EXTRACTOR

BAJO MODERADO ALTO

BAJO MODERADO ALTO


AUMENTO DEL RIESGO

AUMENTO DEL RIESGO

Laboratorios con varias salas


El aire fluye de “limpio a sucio” en cada zona del laboratorio

LABORATORIO
MOLECULAR LABORATORIO
MOLECULAR DE CULTIVOS
DE CULTIVOS

CIRCULACIÓN DEL AIRE


CIRCULACIÓN DEL AIRE

MICROSCOPIA
MICROSCOPIA LABORATORIO
LABORATORIO
GENEXPERT
GENEXPERT DEDE
PSFPSF

Nota: para simplificar, no se han mostrado las esclusas de aire en los laboratorios que
realizan cultivos y PSF.

22 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Estructura
La estructura del laboratorio, la forma en que se asignan los espacios
funcionales y su relación entre sí, repercute de manera esencial en el flujo de
trabajo y en la seguridad.

Para los laboratorios que solo realizan cultivos de TB, algunos requisitos estructurales
son opcionales. Sin embargo, el papel de un laboratorio que solo realiza cultivos de TB
está cambiando de una función de diagnóstico a una de vigilancia de los pacientes con
TB farmacorresistente. Los laboratorios deben prever una proporción cada vez mayor
de muestras de pacientes con TB-MDR o TB-XDR. En consecuencia, se recomiendan
fuertemente las siguientes opciones para los laboratorios que solo realizan cultivos de TB.

Vestíbulo
Esta zona es el primer punto de entrada en el laboratorio.y.
Consideraciones clave
• Puede conectar el espacio público con la esclusa de aire.
• A presión positiva hacia la esclusa de aire.
• Puede incluir un puesto para el lavado de manos.
Otras consideraciones
• Un espacio para almacenar grandes cantidades de materiales fungibles, reactivos y EPP.
• Los baños y las duchas pueden colindar con el vestíbulo.
• Acceso a los servicios del edificio.

Vestíbulo en relación con la esclusa de aire y zonas adyacentes

3 ESCLUSA 5
DE AIRE
5
1 2
CIRCULACIÓN
DEL AIRE

PASO
VESTÍBULO 4 LABORATORIO

CIRCULACIÓN
DEL AIRE

1-2 puertas con cierres 4 paso


interdependientes 5 puesto de lavado de
3 anulación de emergencia manos
y manómetro

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 23
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Esclusa de aire
Las esclusas de aire son muy recomendables para los laboratorios que solo realizan
cultivos de TB y obligatorias para los que realizan cultivos y PSF.

Las esclusas de aire no se deben usarse para el lavado de manos y almacenamiento de


equipos de protección personal, materiales fungibles y reactivos ni equipos.

Los artículos de seguridad como extintores de incendios y kit para derrames se pueden
almacenar en la esclusa de aire.

Consideraciones principales
• Proporciona una barrera física entre el vestíbulo y el laboratorio.
• A presión negativa con respecto al vestíbulo, pero a presión positiva con respecto al
laboratorio.
• Debe ser lo suficientemente grande como para acomodar y maniobrar el equipo
más grande utilizado dentro del laboratorio.
• Las puertas de la esclusa de aire deben tener ventanas que permitan una vista del

laboratorio.
• Manómetros para esclusas de aire/laboratorio/vestíbulo.
• Sistema de seguridad para el acceso.
• Puertas con cerraduras dependientes: solo se puede abrir una puerta a la vez más
un botón de emergencia para anular dicha dependencia.
• Suelos lisos y con zócalos cóncavos.


Otras consideraciones
• Se puede fumigar independientemente de la zona del laboratorio principal.
• Las puertas exteriores/interiores deben estar alineadas.

LAS ESCLUSAS DE AIRE SON OBLIGATORIAS PARA


LOS LABORATORIOS DE TB QUE REALIZAN PSF

24 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

1 Cierres interdependientes
2 Ventanas para visibilidad
3 Sistema de seguridad para el acceso
4 Manómetro
5 Anulador de emergencia de los cierres interdependientes
6 Suelos lisos y con zócalos cóncavos

Laboratorio de cultivo de TB
El laboratorio de cultivo de TB supervisa un número cada vez mayor de pacientes con
tuberculosis farmacorresistente. En consecuencia, los riesgos dentro del laboratorio
han aumentado y deben volver a evaluarse. Es posible que los requisitos para la
infraestructura del laboratorio en el que se realizan cultivos deban ser similares a los
de laboratorios que realizan PSF.
Considere la posibilidad de incluir
• una esclusa de aire,
• una cámara de paso,
• un esterilizador de vapor.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 25
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

El diseño del laboratorio tiene tres partes: a) arquitectura, b) ingeniería, y c)


acondicionamiento.

Arquitectura
Los suelos, las paredes y las juntas estructurales deben ser lisos, fáciles de limpiar,
impermeables y resistentes a los productos químicos y desinfectantes utilizados en el
laboratorio.
• Los pisos deben ser antideslizantes y con zócalos cóncavos.
• Se deben minimizar las juntas estructurales.
• Los materiales adecuados incluyen láminas de vinilo y pintura epoxi aunque no se
limitan a estos.

Las mesas deben ser lo suficientemente fuertes como para soportar el equipo,
lisas, fáciles de limpiar, impermeables y resistentes a los productos químicos y
desinfectantes utilizados en el laboratorio.
• Marco de soporte fuerte
• Los materiales preferidos para las mesas son:
– materiales resinados,
– fibra de vidrio/epoxi,
– duramen sellado y cubierto con un laminado no poroso.
• No se recomiendan las superficies de madera pintadas.
• La altura de la mesa debe variar según la actividad:
– mesada de trabajo general ≈ 900 mm,
– administración, microscopia ≈ 720 mm.
• Las zonas debajo de la mesa deben ser accesibles para facilitar la limpieza.
– Se debe minimizar el almacenamiento debajo de la mesa.

Borde de mesa redondeado


para reducir las lesiones.

NO UTILIZAR MADERA SIN SELLAR (MADERA MACIZA, MADERA CONTRACHAPADA,


AGLOMERADO, TABLERO DE FIBRA DE DENSIDAD MEDIA)

Aspectos de ingeniería
Los laboratorios requieren un suministro estable, confiable y adecuado de electricidad
y agua (servicios básicos). El diseño de un nuevo laboratorio o la renovación de un
laboratorio existente con equipos adicionales ejercerá presión sobre los servicios
básicos, en particular la electricidad. A menudo, instalar servicios adicionales en
un laboratorio es costoso. Trabajar con los proveedores de los servicios básicos
pertinentes requiere una planificación bastante anterior a la construcción.
¿El suministro de electricidad es estable y suficiente para las necesidades actuales y
previstas para el futuro?
• Requiere protección contra sobrecarga para proteger los circuitos y equipos eléctricos.
• Los sistemas de tratamiento del aire y los equipos adicionales pueden aumentar
sustancialmente las necesidades de electricidad.
• Incluir necesidad de suministro de energía de emergencia para mantener los
sistemas de gestión del aire (flujos de aire direccionales, aire acondicionado),

26 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

la iluminación y los equipos clave (cabina de seguridad biológica, GeneXpert,


refrigeradores) funcionando cuando falla el suministro de electricidad.
– ¿La electricidad de emergencia para el laboratorio es un sistema exclusivo o
forma parte de la instalación del establecimiento?
– ¿Hay suficiente combustible para operar el sistema eléctrico de emergencia?
• ¿Los equipos clave tienen un sistema de alimentación ininterrumpida para un corte
de suministro breve (por ejemplo, CSB, GeneXpert)?

Abastecimiento de agua suficiente para satisfacer las necesidades actuales y futuras:


• Piletas y puesto de lavado de manos en el laboratorio.
• Los baños y duchas pueden colindar con el vestíbulo.
• Suministro de agua de emergencia a través de un tanque elevado (5 000 litros) y
una bomba.

Se recomienda una combinación de iluminación natural y artificial. En particular,


se requieren ventanas a pasillos o a otros espacios para que se pueda observar la
seguridad de los trabajadores dentro del laboratorio. Las ventanas deben estar
selladas y cerradas y no se deben poder abrir. No se requiere gas en el laboratorio.

Acondicionamiento

4 6

1 5

2 3

1 Dispensador de jabón 5 Afiche con instrucciones para el


2 Refuerzo para la higiene de manos lavado de manos
(por ejemplo, gel hidroalcohólico) 6 Ganchos para colgar las batas que
3 Grifo automático se usan en el laboratorio; cerca del
4 Dispensador de toallas de papel puesto de lavado de manos
7 Contenedor de residuos
Nota: No se muestra un puesto para lavado de ojos debido a la amplia variedad de
opciones disponibles.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 27
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

En la entrada del laboratorio debe haber un puesto de lavado de manos:


• grifo automático,
• dispensador de jabón,
• segundo puesto de lavado de manos disponible como respaldo,
• dispensador de toallas de papel,
• cartel sobre el lavado de manos (opcional),
• contenedor de residuos,
• puesto de lavado de ojos: puede ser tan simple como una bolsa de solución salina
estéril o ser una instalación de plomería específica con salida de presión ajustable,
• ganchos para sujetar batas que se utilizan dentro del laboratorio y cerca del puesto
de lavado de manos

Piletas para las actividades del laboratorio:


• hechas de un material resistente a tinturas, disolventes y productos químicos,
• no se deben utilizar fregaderos cerámicos.
Los muebles del laboratorio deben ser resistentes, hechos de materiales impermeables
y que se puedan descontaminar con facilidad.
• Sillas del laboratorio:
– altura ajustable,
– las ruedas deben fijarse en el lugar cuando se aplica peso al asiento,
– se prefiere una base de 5 patas para aumentar la estabilidad.

Zona para pequeñas cantidades de ácidos, disolventes y tinturas


• La preparación de tinturas y reactivos se realiza fuera del laboratorio.
Zona de almacenamiento dentro del laboratorio
• armario o estantería separada de las mesas de trabajo.
• en la zona “limpia” del laboratorio,
• con capacidad para albergar EPP para al menos una semana de trabajo, además de
materiales fungibles y reactivos,
• zona de almacenamiento fuera del laboratorio:
– zona con seguridad para prevenir los robos,
– vestíbulo o zona cercana,
– almacenamiento a largo plazo para mayores cantidades de EPP, además de
materiales fungibles y reactivos.
• pequeña provisión de artículos que se utilizan con menos frecuencia.

28 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Buena postura Buena postura


Apoyar los pies endereza Levantar el microscopio
la espalda para ayudar a enderezar la
espalda y mantener los pies
apoyados en el suelo

Mala postura Mala postura


Pies no apoyados Asiento demasiado alto
o mesa demasiado baja,
pies no apoyados

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 29
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

2 LABORATORY INFRASTRUCTURE AND LAYOUT


Laboratorio de cultivo/PSF
Para un laboratorio que realiza PSF la infraestructura adicional es obligatoria.

Espacio del laboratorio


Laboratory – Culture/DST
• Esclusa de
Additional aire que incluye
infrastructure cierres dependientes
is mandatory for a laboratorypara garantizar
performing DST.que solo se pueda
abrir una puerta de la esclusa en todo momento.
– Se requiere
Laboratory space anulación de emergencia del cierre para ambas puertas.
• Airlock
Sistemaincluding
de seguridad por tecleado
interlocks to ensurede código
that o tarjeta
only one airlockpara
door el
mayacceso.
be opened
• at any
Cámara time
de paso para muestras y otros elementos.
• –DosEmergency
sistemas de over-ride requiredindependientes:
comunicación for both doors
• Security
– teléfono, system by code pad or key card for access
• – sistema de box
Pass-through for specimens and
intercomunicación other items
bidireccional.
• Two independent
Esterilizador communications
de vapor situado en systems
el extremo “sucio” del laboratorio
–– Telephone
Se debe utilizar un esterilizador de presión de vapor independiente.
– 2-way intercom system
– No se recomiendan los esterilizadores de presión de vapor de paso debido al
• Steam costo y la complejidad.
pressure sterilizer located at ‘dirty’ end of the laboratory
–– Stand-alone
Flujo de airesteam direccional como
pressure extractores
sterilizer shoulddebecartucho
used para eliminar el vapor
y el calor.
Pass-through steam pressure sterilizers are not recommended due to cost
• Sistema de alarma para indicar que la presión negativa dentro del laboratorio está
and complexity
fuera de
– Directional rangoairflow such as thimble exhaust to remove steam and heat
Alarm
– La presión
system alta o baja that
excesiva es un riesgo para lathe
salud y debe haber instalados
• to indicate negative pressure within laboratory is out of range
sistemas para apagar el sistema de gestión del aire.
– Excessive high or low pressure is a health risk and systems to turn off air handling
system must be in place

Una
A cámara de box
pass-through paso
is es
anuna esclusa
airlock paraitems
for small artículos pequeños

30 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA
LABORATORY Y DISEÑO DE LABORATORIOS
INFRASTRUCTURE AND LAYOUT

Extractorexhaust
Thimble de dedal sobre
over un esterilizador
a steam
de presión
pressure de vapor
sterilizer

Asuntos
Topics forpara el ingeniero
the engineer and yarchitect
el arquitecto
Los aportes
Expert inputtanto del personal
from both staff andcomo de los
qualified TB expertos
laboratory calificados en laboratorios
experts must inform
de TB
the deben
design fundamentar
brief. The designlarequirements
descripción del
anddiseño. Los requisitos
final laboratory dedepend
size will diseño y
el tamaño
on final del laboratorio dependerán de muchos factores.
many factors.

Volumen de trabajo
Workload
• Test
Tipostypes
de prueba queperformed
presently se realizan actualmente
(microscopy, (baciloscopia,
GeneXpert, GeneXpert,
LPA, culture, DST,LPA, cultivo,
other)
PSF, otras).
• Estimated future workload
•• Implementation
Carga de trabajo offutura calculada.
additional tests, space requirements?
• ¿Ejecución de pruebas adicionales, necesidades de espacio?
Staff numbers
•Número
Currentde empleados
staff numbers
• Número actual
• The estimated number de empleados.
of tests performed per technician in an 8-hour work day
• is in the table below se muestra el número estimado de pruebas que realiza un
En el cuadro siguiente
técnico en una jornada laboral de 8 horas.
Supporting services
•Servicios de apoyoinformation system be installed during construction or within
Will a laboratory
• the
¿Se next
instalará un sistema de información del laboratorio durante la construcción o
10 years?
en los próximos 10 años?

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 31
K – 29
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Cálculo de la carga de trabajo máxima por procedimiento de prueba que puede


realizar un técnico competente
Número máximo de pruebas/técnico1
Procedimiento de la prueba Día Semana Mes Año2
Microscopia óptica para bacilos
acidorresistente 25 125 500 5,750
Microscopia de fluorescencia para bacilos
ácidorresistentes 50 250 1,000 11,500
Procesamiento de muestras de cultivo
(líquido/sólido) 40 200 800 9,200
Prueba de sensibilidad a fármacos (líquido) 20 100 400 4,600
Prueba de sensibilidad a fármacos (sólido) 20 100 400 4,600
Xpert (4 módulos) 16 80 320 3,680
LPA de primera línea (manual) 24 120 480 5,520

1 El número máximo es solo indicativo* y puertas, el movimiento de personas,


depende de: los flujos de aire (véase el capítulo
• recursos humanos, experiencia “Uso de cabinas de seguridad
del personal y conocimientos biológica”).)
especializados, • Relación entre equipos y flujos de trabajo
• infraestructura y diseño del laboratorio, (véase “Diseño del laboratorio”).
• equipos, y • Eléctrico
• fiabilidad de los servicios de utilidad – Cargas de:
pública como la electricidad y el agua. Equipo
Iluminación
* Referencia: Iniciativa Mundial de Ventilación
Laboratorios. GLI Practical Guide to TB Climatización
Laboratory Strengthening. http://stoptb. – Emplazamiento de equipos y cargas
org/wg/gli/gat.asp. eléctricas requeridas por zona
– Número y colocación de tomacorrientes
2 El año se contabiliza como 230 días generales
laborables. – Tomacorrientes del circuito de
• Necesidades de equipo por prueba emergencia para cuando se producen
– La cantidad de equipos (cabinas de cortes de energía
seguridad biológica, incubadoras,
MGIT960, centrífugas) está • Agua
determinada por la carga de trabajo, – Suministro a:
el tipo de prueba, los medios líquidos Puestos de lavado de manos
o sólidos, y el personal. Piletas
– Restricciones para el emplazamiento Baños y duchas (si se incluyen
de equipos, especialmente cabinas como parte de las instalaciones del
de seguridad biológica, debido a las laboratorio)

Modelado a escala
Un plano de planta a escala con equipos y mesas recortados a escala es un
medio simple y eficaz para explorar las opciones estructurales, el flujo de
trabajo del laboratorio y el emplazamiento de los equipos.

Medición (mm Puesta en escala Dimensión a escala (mm)


1.000 1:100 10
1.000 1:50 20

32 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Mantenimiento de la infraestructura
No es posible comprar un coche nuevo y no realizar mantenimiento y
reparaciones durante la vida útil del vehículo. El mantenimiento y las
reparaciones siempre son necesarios para garantizar un buen rendimiento.

En muchos países, el mantenimiento de la infraestructura a menudo se omite. Se


debe disponer de fondos anuales para el mantenimiento de la infraestructura a fin
de garantizar que el laboratorio funcione según las especificaciones. En el cuadro
siguiente se muestran las prioridades para el mantenimiento.

Elemento Medida Cronología

Entrega del laboratorio Confirmación de que la Finalización de la puesta


ya construido estructura cumple con en servicio
las especificaciones y es
idónea
El laboratorio debe estar
operativo
La aprobación debe
incluir representantes de
ministerios pertinentes,
donantes y asociados

Primer año de Cualquier defecto Durante 12 meses a partir


funcionamiento o avería/reparación de la fecha de puesta en
resueltos bajo garantía marcha

Sistema de tratamiento Mantenimiento del Anual


de aire sistema, incluido el
desempeño de los HEPA

Eléctrico Comprobación de todas Cada dos años


las tomas de corriente

Avería Cualquier avería que Bajo demanda


detenga el trabajo Tiempo de respuesta <24hrs

Cabina de seguridad Mantenimiento En el momento de la


biológica instalación y antes de
usar;anualmente si la
cabina de seguridad
biológica se ha movido o se
ha reemplazado un filtro

Todos los demás Mantenimiento Anual o según las


elementos del equipo instrucciones del
fabricante

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 33
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Diseño del laboratorio: Zona de bajo riesgo

ESCLUSA DE AIRE ADMINISTRACIÓN


DEL VESTÍBULO BACILOSCOPIA
GENEXPERT

FLUJO DE AIRE

ESCLUSA
DE PRESIÓN CÁMARA
DE PASO

FLUJO DE AIRE

Solo debe haber una puerta de entrada al laboratorio. El puesto de lavado de


manos/lavado de ojos debe estar ubicado inmediatamente adyacente a la puerta.
Otros elementos incluyen:

Administración Cámara de paso Desde el punto de vista


del peligro biológico,
Espacio de la mesa, GeneXpert
la preparación de los
registros de laboratorio, Ganchos para colgar las reactivos de trabajo y
computadora, impresora/ batas la zona de tinción están
escáner/fax, teléfono
Refrigerador (materiales “limpios”. Sin embargo,
Microscopio(s) fungibles y reactivos ambas actividades
Zona de almacenamiento solamente) requieren una zona
de artículos fungibles y húmeda y deben estar bien
reactivos listos para usar lejos de la entrada.

34 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Diseño del laboratorio: Zona de riesgo moderado


CULTIVO
PRIMARIO

CSB CSB

INCUBADORA
INCUBADORA

FLUJO DE AIRE

REFRIGERADOR REFRIGERADOR

Las actividades generan concentraciones bajas de partículas infecciosas. Se requiere


un equipo específico y todo el procesamiento de muestras debe realizarse dentro de
una cabina de seguridad biológica.
El equipamiento incluye

Cabina de seguridad Refrigerador para material


biológica (CSB) infeccioso
Centrífuga Agitador vorticial (dentro
MGIT960 de la cabina de seguridad
biológica)
Incubadora
Acceso a un autoclave
Desechos infecciosos
Refrigerador para material
no infeccioso

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 35
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Diseño del laboratorio: Zona de alto riesgo


CULTIVO PRUEBA DE
POSITIVO SENSIBILIDAD
A FÁRMACOS

CSB
CSB CSB

ÁREA
DE PLANTA
INCUBADORA INCUBADORA
DE FILTROS
HEPA
FLUJO DE AIRE

CONGELADOR
REFRIGERADOR REFRIGERADOR

La manipulación de cultivos positivos crea un alto riesgo


de generar aerosoles infecciosos que contienen una alta
ESCAPE A
concentración de partículas infecciosas. Las actividades NIVEL ALTO
incluyen preparación de frotis de cultivos positivos,
identificación, PSF y preparación de cultivos para LPA. Todas las
actividades deben realizarse dentro de la cabina de seguridad
biológica y apegándose a prácticas de trabajo seguras.

El equipamiento incluye

Cabina de seguridad Refrigerador para material Ultracongelador


biológica (CSB) no infeccioso Autoclave
MGIT960 Refrigerador para material
Incubadora infeccioso

36 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Triangulación
Para optimizar un área de trabajo conviene colocar los elementos clave del
equipo de modo que formen un “triángulo” alrededor de la estación de
trabajo donde se realiza una actividad.

Responder a las siguientes preguntas como parte de la planificación de la ubicación


del equipo
• ¿Qué actividad específica se realizará?
• ¿Qué equipo se requiere para realizar la actividad?
• ¿Con qué frecuencia se utiliza el equipo cuando se realiza la actividad?
Triangulación para baciloscopia

ADMINISTRACIÓN
ESCLUSA
DE PRESIÓN
CSB

CÁMARA
DE PASO

CENTRÍFUGA

MICROSCOPIO

REFRIGERADOR

Baciloscopia Frecuencia de movimiento


Esta actividad incluye:
Frecuente
Administración
(registro y notificación)
Preparación de frotis (abierta en mesa o
en una cabina de seguridad biológica) Menos
frecuente
Tinción
(pileta con escurridor, suministro de agua)
Baciloscopia
(microscopio y espacio de mesa)

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 37
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Triangulación para GeneXpert

ADMINISTRACIÓN
ESCLUSA
DE PRESIÓN
CSB

CÁMARA
DE PASO

REFRIGERADOR

GeneXpert Frecuencia de movimiento


Incluye:
Frecuente
Administración
(registro y notificación)
Preparación de la muestra
Menos
(abierta en mesa o en una cabina de frecuente
seguridad biológica)
Carga/descarga de la máquina GeneXpert

38
3 6 – LA
MA NUAL DE
BORATO SEGURIDAD
RY SAFETY EN EL LABORATOR I O
HANDBOOK
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Triangulación para el procesamiento de muestras para cultivo

ADMINISTRACIÓN

CSB CSB

INCUBADORA
CENTRÍFUGA

CONGELADOR
REFRIGERADOR REFRIGERADOR

Procesamiento de muestras para cultivo Frecuencia de movimiento


Incluye:
Frecuente
Administración
(etiquetado, registro y notificación)
Centrifugación
Descontaminación de muestras Menos
frecuente
Inoculación en el medio
Gestión de desechos infecciosos

Dado que la mayor parte del tiempo se


utiliza una cabina de seguridad biológica,
esta debe ser el centro alrededor del cual
se realizan otras actividades y se coloca el
equipo.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 39
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Triangulación para cultivos positivos

ADMINISTRACIÓN CSB
CSB

INCUBADORA INCUBADORA

CONGELADOR
REFRIGERADOR

Cultivos positivos
Frecuencia de movimiento
Incluye:
Frecuente
Administración
(etiquetado, registro y notificación)
Preparación de frotis
Realización de pruebas rápidas (MPT64, LPA) Menos
Inoculación en medio frecuente
Gestión de desechos infecciosos

Dado que la mayor parte del tiempo


se utiliza una cabina de seguridad
biológica, esta debe ser el centro
alrededor del cual se realizan otras
actividades y se coloca el equipo.

40 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Triangulación para la prueba de sensibilidad a fármacos

ADMINISTRACIÓN
CSB
CSB

INCUBADORA INCUBADORA

CONGELADOR
REFRIGERADOR

Prueba de sensibilidad a fármacos


Frecuencia de movimiento
Incluye:
Frecuente
Administración
(etiquetado, registro y notificación)
Adición de solución de fármacos al
medio (líquido) Menos
Inoculación del medio frecuente
Preparación de los inóculos
Gestión de desechos infecciosos

Dado que la mayor parte del tiempo


se utiliza una cabina de seguridad
biológica, esta debe ser el centro
alrededor del cual se realizan otras
actividades y se coloca el equipo.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 41
LA BOR A T ORY S A F ET Y H A ND BOOK – 39
2 INFRAESTRUCTURA Y DISEÑO DE LABORATORIOS

Resumen
Un laboratorio funcional de TB para cultivos solamente o para cultivos y PSF
rara vez se arma al azar. Requiere la colaboración de personas que aportan
conocimientos especializados para ayudar a determinar los problemas y
desarrollar una estrategia de soluciones a través del diseño, la construcción
y la estructura. Los aportes del personal del laboratorio y de los especialistas
en laboratorio de TB son vitales para ayudar a crear un laboratorio funcional
y un entorno de trabajo seguro.

42 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


3
EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

Este capítulo proporciona asesoramiento sobre la


aplicabilidad, el uso y la disponibilidad del equipo de
protección personal (EPP) en el laboratorio de TB.

PÁGINA

Batas y delantales 44
Guantes 47
Mascarillas autofiltrantes 51
Mascarillas quirúrgicas 57
Protección de ojos y rostro 58
Calzado 60
Resumen 60

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 43
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

El equipoprotective
Personal de protección personal
equipment (EPP) aproporciona
provides una to
physical barrier barrera física
minimise thepara
risk
minimizar
of exposureeltoriesgo de exposición
aerosols, a aerosoles,
splashes and salpicadurasPPE
accidental inoculation. e inoculación
must be worn
accidental.
at El EPP the
all times within debe usarse en todo momento dentro del laboratorio.
laboratory.

El EPP fitting,
Poorly mal ajustado, inadecuado
inappropriate, o usadoworn
or incorrectly de forma incorrecta
PPE will eseffectiveness
reduce its menos eficazand
y puede
may
crear una
create falsa
a false sensación
sense de The
of safety. seguridad. LaPPE
choice of elección del upon
depends EPP depende delwork
the type of tipobeing
de
trabajo que
performed se the
and realice
risk ytodel
be riesgo
reduced.que se quiera minimizar.

Todos
All PPElos EPP deben
should ser suministrados
be supplied por el
by the laboratory. laboratorio.
PPE Losbeartículos
items should de and
disposable EPP not
deben
ser desechables y no reutilizables.
reusable.

El personal
Staff notake
must not debe llevar
home a casa
any ningún
PPE for EPP para
washing, lavar,
disposal, or eliminar o usarof
for use outside fuera
the del
laboratorio.
laboratory.

Batas yand
Gowns delantales
Coats
Batas
Gowns
Las batas degowns
Laboratory laboratorio se the
fasten at sujetan
back,en la parte protection
providing posterior yacross
protegen la parte delantera.
the front.

Las batas
Gowns maydeben ser desechables
be disposable o reutilizables
or reusable

44 – LMAABNUAL
42 A T ODE
O R AT R YSEGURIDAD
S AFE TY HANEN
SAFE EL LABORATOR I O
D BOOK
3 EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
3 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
• Las batas reutilizables deben ser introducidas en el autoclave (121 °C durante 15
minutos) antes de ser retiradas para su limpieza
• Reusable gowns must be autoclaved (121°C for 15 minutes) before being taken away
• for
En caso de batas reutilizables, debe haber al menos tres disponibles por cada miem-
cleaning
bro del personal
• For re-usable gowns, there should be at least three gowns available per staff member
– en uso,
– In-use

– en proceso
Being de limpieza,
cleaned
– lista para usar.
– Ready for use
•• Gowns
Las batas se deben cambiar semanalmente o después de un derrame evidente.
should be changed weekly or after an obvious spill occurs
• Las batas deben estar disponibles en tamaños pequeño, mediano y grande.
• Gowns must be available in small, medium, and large sizes
Características
Qualities
•• Ties
Lazos en el cuello y la cintura.
at the neck and waist
• Cubren completamente el frente.
• Full cover to the front
•• Elasticised
Puños elásticos de al menos 30 mm.
cuffs at least 30mm
•• De
Longlargo suficiente
enough such thatpara
theque cubran
gown completamente
fully covers el regazo
the lap when al sentarse.
sitting down
•• Non-absorbent
De material no absorbente.
material

30mm

Manga demasiado
Sleeve too large grande No atartie
Do not

SE USE
RECOMIENDA FUERTEMENTE
OF DISPOSABLE ELSTRONGLy
GOWNS IS USO DE BATAS DESECHABLES
RECOMMENDED

Las batas
Gowns nonot
must deben usarse
be worn fueraofdel
outside thelaboratorio.
laboratory.
Las batas no deben almacenarse en el mismo lugar que la ropa de calle.
Gowns must not be stored in the same place as street clothing.
No usar batas con mascarilla adosada.
Do not use gowns with an attached mask.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 45
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 43
3
3 EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

Delantales
Coats
Los delantales de laboratorio se abren en la parte delantera y pueden tener mangas
Laboratory
cortas coats open at the front and may have short or long sleeves.
o largas.

Delantales de laboratorio
Laboratory coats
1 E stán at
Open abiertos enand
the front la parte
do notdelantera
provide
yprotection
no proporcionan protección
for TB culture or DSTpara
work
los cultivos ni las PSF
2 Have short or long sleeves
2
3 Pueden ser de
Do not have manga corta
elasticised o larga
wrist bands
3 No tienen puños elásticos

COATS MUST NOT BE USED IN LABORATORIES PERFORMING


TB CULTURE OR DST
NO SE DEBEN UTILIZAR DELANTALES EN LABORATORIOS
QUE REALICEN CULTIVOS DE TB O PSF

46 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


44 – L A B O R AT O R Y SAFE TY HAN D BOOK
3 PERSONAL
EQUIPOS
PERSONAL PROTECTIVE
DEPROTECTIVE
PROTECCIÓNEQUIPMENT
PERSONAL
EQUIPMENT

Gloves
Guantes
Gloves
Disposable
En gloves only
un laboratorio
Disposable gloves only
de TBare to be
solo
are to be worn
se worn
debeninusar
in aa TB
TB guantes
laboratory.
desechables.
laboratory.

DO REUTILICE
NO
DO NOT RE-WEAR
NOT RE-WEAR USEDUSADOS
GUANTES
USED GLOVES
GLOVES

Several
Se pairsvarios
utilizarán
Several pairs of gloves
of gloves will
pares be
debe
will used each
guantes
used each day,
día,aapor
cadaday, sufficient supply
lo que supply
sufficient debe mustsuministro
haber
must be readily
be readilysuficiente.
available.
available.
Se deben
Gloves
Gloves usarbe
must
must guantes
be worn para
worn for
for todos los procedimientos
all procedures
all procedures that involve
that que impliquen
involve contact
contact contactoor
with specimens
with specimens orcon muestras
laboratory
laboratory
o elementos
items used del
in laboratorio
handling utilizados
specimens or en la manipulación
cultures.
items used in handling specimens or cultures. de muestras o cultivos.
Pueden ocurrir reacciones alérgicas como erupción cutánea (dermatitis) y reacciones
Allergic reactions
Allergic reactions such
such as
as skin rash
rash (dermatitis)
(dermatitis) and
and hypersensitivity
hypersensitivity reactions
reactions may
may occur
occur
de hipersensibilidad en elskin
personal que usa guantes de látex (con polvo y sin polvo).
in staff
in staff wearing
wearing latex gloves (powdered and non-powdered). Alternative glove materials
Los guantes de latex glovesalternativos
materiales (powdered and non-powdered).
incluyen guantes de Alternative gloveque
vinilo y nitrilo materials
rara
include vinyl
include vinyl and
and nitrile
nitrile which
which rarely
rarely cause
cause allergic
allergic reactions.
reactions.
vez causan reacciones alérgicas.
Do not
No
Do not take
take
sacar gloves
losgloves outside
guantes ofdel
fueraof
outside thelaboratorio.
the laboratory.
laboratory.
Wearing
Uso
Wearing gloves
de guantes
gloves
SeDifferent
Different sizes of
debe disponer
sizes of gloves
gloves must be
de guantes
must be available
deavailable
diferentes(small, medium,
tamaños
(small, large). Poorly
(pequeño,
medium, large). Poorly fitting
mediano, gloves
grande).
fitting gloves
reduce
Los
reduce the
guantes dexterity of
mal ajustados
the dexterity the fingers
reducen
of the fingers and
and increase
laincrease the
destrezathe risk
derisk of
los of glove
dedos contamination
glovey contamination
aumentan el riesgoand
and de
accidents.
contaminación
accidents. de los guantes y accidentes.
•• Si
Too
Too small
son and they
demasiado
small and theypequeños
are easy
are easy to
toson
tear
fáciles de rasgar.
tear
••• Si
Too large
son and
demasiadofine motor
grandes skills
se are lost habilidades de motricidad fina.
pierden
Too large and fine motor skills are lost

Correctlyde
Guantes
Correctly fitting
ajuste
fitting Poorly fitting
Guantes
Poorly fitting
mal
gloves
correcto
gloves gloves
ajustados
gloves

L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 45
M A N U A L D E LSAB
E GO
UR ATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 47
K – 45
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Los guantes
Gloves debencuffs
must cover sobrepasar la 30mm
by at least muñeca por lo menos 30 mm.
Los guantes
Gloves alwayssiempre cubren la muñeca
cover cuffs

La motricidad
Fine fina
motor skills arese ve comprometida
compromised by gloves
cuando
that los guantes
are too large son demasiado grandes

48 – LMAABNUAL
46 AT
ORA T ODE
R YSEGURIDAD
A FE TY HANEN
SAFE
S EL LABORATOR I O
D BOOK
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

No not
Do pegar los
tape guantes
gloves a las
to cuffs Reemplazar
Replace torn los guantes rotos
gloves
muñecas con cinta adhesiva inmediatamente
immediately

Nuncause
Never usar el teléfono
your móvilwearing
mobile phone con los gloves
guantes
or puestosino the
while working mientras se trabaja
laboratory
en el laboratorio

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 49
K – 47
3
3
EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
3 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Cómo quitarse los guantes
Los guantes
Removing usados deben desecharse en un contenedor para residuos infecciosos del
gloves
laboratorio..
Used gloves must be discarded into a laboratory infectious waste bin.
Removing gloves
Used gloves must be discarded into a laboratory infectious waste bin.
1 2

1 2

3 4

3 4

1 Hold
1 Tomar theelcuff
borde delglove
of the guante queother
on the
5
cubreand
hand la muñeca
slowly peelconthela otra
glovemano
from y
1 the
Holdhand
the cuff
retirarlo of the glove on the other
lentamente. 5
hand and slowly peel the glove from
2 Gather
2 Sujetarthe el guante usado en la palma
the hand used glove into the palm
dethe
of la otra
othermano
hand yandcerrar
closelos dedos.
fingers
2 Deslizar
3 Gather the used glove into los
cuidadosamente thededos
palm
3 Carefully
of the sliphand
other ungloved
and fingers
close under
fingers
desnudos bajo el puño del guante
the cuff of the gloved hand;
de
3 be la mano enguantada;
Carefully se debe
carefulslipnotungloved
to touch thefingers
outer under
tener
the cuffcuidado
of the de
glovedno tocar
hand; la
surface of the glove
superficie
be careful not exterior del the
to touch guante.
outer
4 Peel the glove
surface ofelthe
4 Enrollar off such that
glovehacia fuera,
guante the held
por
glove
encima is now
del inside
otro, deof the
tal glove
manera being
que
4 removed
Peel the glove off such that the held
el guante usado quede dentro
glove is now inside of the glove being del
que
5 Disposese está
removed quitando.
of gloves into an infectious
5 waste
Desechar bin los guantes en un
5 contenedor
Dispose of gloves into an infectious
para residuos infecciosos.
waste bin
Once gloves are removed, wash your hands immediately.

Oncevez
Una gloves are removed,
quitados wash lavarse
los guantes, your hands immediately.
las manos inmediatamente.

50 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


48 – L A B O R A
ATTORY S A
AFE
SAFEFE TY HAN D BOOK
3 EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

Mascarillas autofiltrantes
Las mascarillas autofiltrantes y las mascarillas quirúrgicas no son lo mismo.
Las mascarillas quirúrgicas no proporcionan ninguna protección respiratoria
eficaz contra aerosoles y no deben usarse.

Las mascarillas autofiltrantes deben filtrar >95% de las partículas infecciosas de más
de 0,2 μm. Las mascarillas autofiltrantes N95 y FFP2 cumplen con los requisitos y son
dispositivos ligeros y desechables que cubren la nariz y la boca.

Tanto las mascarillas autofiltrantes FFP2 como N95 pueden tener “válvulas” o ser “sin
válvula”.
• Las mascarillas autofiltrantes “con válvula” permiten que el aire espirado se mueva
fácilmente desde los pulmones al medio ambiente, pero se cierran cuando se aspira.
• Las mascarillas autofiltrantes “sin válvula” no tienen válvula.
Por lo general, no se requieren mascarillas autofiltrantes para trabajar en un laboratorio
de cultivo de TB. Sin embargo, deben usarse cuando se ponen en marcha PSF.

Se pueden reutilizar siempre que se usen, almacenen y cuiden adecuadamente.

LAS MASCARILLAS AUTOFILTRANTES NO SON UN SUSTITUTO DE UNA CABINA DE


SEGURIDAD BIOLÓGICA CORRECTAMENTE MANTENIDA Y FUNCIONAL

Si se utilizan mascarillas autofiltrantes, el personal debe ser:


• instruido en el uso correcto,
• instruido acerca de cómo cuidar las mascarillas autofiltrantes.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 51
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Cómo
How tocolocarse una mascarilla
wear a respirator autofiltrante correctamente
correctly

1 2

3 4

1 Hold
Sostener la mascarilla
the respirator autofiltrante
in the en
palm of your
5
la palma
hand, de la
straps mano, conand
underneath las tiras por
aligned
debajo y correctamente alineadas.
appropriately
2 Position
Colocar la mascarilla
the respiratorautofiltrante
under the chin,
debajo
place derespirator
the la barbilla, y suavemente
gently over the
sobre la cara.
face
3 Place
Pasar la
thetira superior
upper por encima
headband de la
over the
cabezalocate
head, y colocarla
it highen
atla parte
the backposterior
of the
alta deand
head, la cabeza
over the por sobre las orejas.
ears
4 Pull
Tirarthe
de la cintaheadband
lower inferior por encima
over de la
the head
cabeza
and y colocarla
locate debajo
under the earsde las orejas.
5 Place
Colocar
thelas puntas de
fingertips of los dedos
both hands
de the
on ambas
metalmanos en la pieza
nose-piece nasal
and mould
metálica
the metalystrap
moldear la nose.
to the pieza Exhale
para
adaptarla
and inhale atolaconfirm
forma de la nariz.
pressure and
Exhalarpossible
detect e inhalar para confirmar la
leakage
presión y detectar posibles fugas.

ALWAyS USE FINGERS OF BOTH HANDS TOGETHER – USING ONE HAND


MAyDE
SIEMPRE USE LOS DEDOS RESULT
AMBASIN MANOS
AN INCORRECT FITEL USO DE UNA SOLA
A LA VEZ:
MANO PUEDE RESULTAR EN UN AJUSTE INCORRECTO
THICK BEARDS MAy PREVENT AN EFFECTIVE SEAL
BETWEEN
LAS BARBAS FACE
TUPIDAS AND RESPIRATOR
PUEDEN IMPEDIR UN SELLADO
EFICAZ DE LA MASCARILLA A LA CARA

52 – LMAABNUAL
50 AT
ORA T ODE
R YSEGURIDAD
AFE TY HANEN
SAFE
S EL LABORATOR I O
D BOOK
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

3 PERSONAL
Cómo quitarse
Correct
Quitarsegloves
Remove
ofPROTECTIVE
removaluna
a mascarilla
los guantes y lavarse
and wash handsbien
EQUIPMENT
respirator autofiltrante correctamente
las manos.
properly.

Correct removal of a respirator


1
Remove gloves and wash hands properly. 2

1 2

1 Locate
1 Localizar thelalower
tira inferior
headband y tirar
strap and
3
de ella
pull overpor theencima de la cabeza;
head; release strap
disminuir
tension and lahold
tensión de la in
the strap tira
oney hand
1 sostenerla
Locate the con una
lower mano. strap and
headband
2 Locate the upper headband strap 3
2 pull
and over
Localizar the
pull over head;
la tira release
thesuperior
head; ystrap
releasetirar
strap
tension
de ella por
tension and hold
hold the
and encima thede strap in
in one
one hand
la cabeza;
strap hand
2 disminuir la tensión de la tira y
3 Locate
Remove
sostenerla
the
the upper headband
respirator
con una awaystrap
mano. from the
and pull over the
face and hold both strapshead; release
in onestrap
hand
3 tension
Retirar la and mascarilla autofiltrante
hold the strap in one hand
lejos de la cara y sostener ambas

3
Store
3 the respirator
Remove the respiratorin a clean, dry area
tiras en una mano. away from the
PERSONAL
(see caring
face for a both
and hold PROTECTIVE
respirator)
straps in one hand EQUIPMENT
Guardar la mascarilla autofiltrante en
un área
Wash
Store your
the limpia
hands
respiratory secain a(véase
clean,“Cuidado
immediately dry area
de
(seeuna mascarilla
caring for a autofiltrante”).
respirator)
Correct removal of a respirator
Lavarsegloves
Remove las manos inmediatamente.
and wash hands properly.
Common
Wash your mistakes
hands immediately
Straps not placed correctly.
1 2
Errores comunes
Common mistakes
Las tiras
Straps notnoplaced
se colocan correctamente.
correctly.

1 Locate the lower headband strap and


3
pull over the head; release strap
Both
tension and straps
hold the strap in one hand Both straps Straps crossed
above the ears below the ears
2 Locate the upper headband strap
and pull over
Ambas
Both the head; release strap
tiras
straps Ambas
Both tiras
straps Tiras cruzadas
Straps crossed
tension and hold
por encima
above the
the earsstrap in one hand
debajothe
below deears
las
3 Remove dethelas orejas away from the orejas
respirator
face and hold both straps in one hand

Store the respirator in a clean, dry area


(see caring for a respirator)
M A N U A L D E LSAB
E GO
URRATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 53
K – 51
3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Errores comunes
Common mistakes

La pieza denot
Nosepiece la correctly
nariz no shaped
está ajustada de
–manera correcta:
gap at the nosepiece
– espacio entre la pieza de la nariz y la cara

La colocación
Placing de la
respirator mascarilla
around the La colocación
Placing de la
respirator on the
autofiltrante
neck will causealrededor
damage del mascarillawill
forehead autofiltrante en
cause damage
cuello causará daños la frente causará daños

54 – LMAABNUAL
52 O R AT ODE
R YSEGURIDAD
SAFE TY HANEN EL LABORATOR I O
D BOOK
3 EQUIPOS
PERSONALDEPROTECTIVE
PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Cuidado
Caring forde una mascarilla autofiltrante
a respirator
Con
Withcuidado, una mascarilla
care, a respirator may beautofiltrante se times
reused multiple puedeover
reutilizar varias
two-three veces durante dos
weeks.
o tres semanas.
Before use, alwaysAntes de sucheck
carefully uso, siempre
that se debe comprobar que:
•• No tenga
There orificios.
are no holes
•• La sujeción de
Strap connection lasistiras no está dañada.
not damaged
•• La superficie
Surface de la mascarilla
of respirator autofiltrante
is clean and está limpia y no hay fibras sueltas.
no loose fibres
•• Straps have not overstretched
Las tiras no se hayan estirado demasiado.

Antes
Beforede usarla,
use, siempre
always revisar
carefully check the
cuidadosamente la mascarilla
respirator for damage
autofiltrante para ver si está dañada

Daños
Surfacesuperficiales
damage

Guardar
Store in aenpaper
una bolsa de papel
bag with con to
air holes orificios
allow de aire para
moisture to permitir que la humedad se evapore.
evaporate.
No desinfectar, limpiar ni reparar las mascarillas autofiltrantes dañadas; desechar
Do un
en notrecipiente
disinfect, clean, or repair damaged
para desechos biológicos respirators;
peligrososdiscard into una
y obtener a biohazard waste bin
mascarilla
and obtain a new
autofiltrante nueva.respirator.
No almacenar mascarillas autofiltrantes en una bolsa de plástico, ya que la humedad
Do not use a plastic bag to store a respirator as the moisture cannot evaporate.
no puede evaporarse.

M A N U A L D E LSAB
E GO
UR ATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OORO
IO 55
K – 53
3 EQUIPOS
PERSONALDEPROTECTIVE
PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Guardar las mascarillas


Store respirators in paperauto-
bags No colgarlas
Don’t hang bypor
thelas tiras
straps
filtrantes en bolsas de papel
with air holes
con orificios de aire

Una mascarilla
A respirator autofiltrante
should seadebe
be stored in almacenarplace
well ventilated en un lugar
when notbien ventilado
in use so the cuando no
esté en uso,
respirator canpara que pueda secarse.
dry out.

NO GUARDE LA MASCARILLA
DON’T STORE A AUTOFILTRANTE
RESPIRATOR IN AEN EL BOLSILLO PORQUE
POCKET
PERDERÁ
IT WILL CRUSHLA FORMA
THE MOLDEADA
PRE-FORMED SHAPE

Prueba de aajuste
Fit testing de una mascarilla autofiltrante
respirator
Las pruebas
Fit testing de ajuste
requires requieren
specialized equipos and
equipment especializados y personal
trained personnel capacitado,
not commonly algo
available
que comúnmente
in many no está disponible
settings. Additionally, differenten muchos
facial entornos.
features, shapesAdemás,
and sizeslos diferentes
will require a
rasgos
range offaciales, formas
different y tamaños
respirators requerirán
to comply with theuna gama
various de mascarillas autofiltrantes
standards.
diferentes para cumplir con los diversos estándares.

56
54 – LMAABNUAL DE
O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATOR I O
D BOOK
3 EQUIPOS
PERSONALDEPROTECTIVE
PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Mascarillas quirúrgicas
Surgical Masks
Las mascarillas
Surgical quirúrgicas
masks provide no proporcionan
no effective respiratoryninguna protección
protection respiratoria
from aerosols and
eficaz contra
must not aerosoles
be used y no deben
in a laboratory usarse.
setting.

SURGICAL MASKS PROVIDE NO EFFECTIVE RESPIRATORy PROTECTION


LAS MASCARILLAS QUIRÚRGICAS NO PROPORCIONAN PROTECCIÓN
RESPIRATORIA EFICAZ

M A N U A L D E LSAB
E GO
URR ATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 57
K – 55
3 EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

Protección de ojos y rostro


La selección del equipo para proteger los ojos y la cara de salpicaduras está
determinada por el tipo de actividad de laboratorio.

El equipo debe estar disponible dentro del laboratorio en todo momento.

Opciones de equipamiento
Las gafas protectoras están hechas de plástico irrompible y curvadas en los lados.

Algunos protectores están diseñados para adaptarse a gafas graduadas estándar.

Las pantallas faciales están hechas de plástico irrompible, cubren la parte frontal y los
lados de la cara, y se mantienen en su lugar con una correa para la cabeza.

Las gafas graduadas y las lentes de contacto no proporcionan protección.

NO USAR GAFAS GRADUADAS O LENTES DE CONTACTO


COMO PROTECCIÓN OCULAR

Selección de equipos

Tipo Actividad Consideraciones

Gafas de Dilución de ácidos fuertes Siempre agregar ácidos fuertes


seguridad para el reactivo de al agua. Se generará calor;
o pantallas decoloración en la tinción agregar ácidos lentamente y
protectoras Preparación de soluciones mezclar
alcalinas fuertes (4% NaOH) Se generará calor; añadir
para la descontaminación de pastillas de NaOH lentamente
muestras y mezclar
Kit para derrames

Pantalla facial Desempaquetar un autoclave Después de la esterilización en


(véase la página autoclave, si se mueve antes
137) de que se enfríe pueden hervir
grandes volúmenes de líquido

58 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


3 EQUIPOS DEPROTECTIVE
PERSONAL PROTECCIÓN PERSONAL
EQUIPMENT

Las gafas
Safety protectoras
glasses are madeestán
fromhechas de
shatterproof
plásticoand
plastic irrompible y curvadas
are curved around theensides
los
lados

La pantallashield
Protective protectora
covers cubre las gafas
prescription
graduadas,
glasses, está hecha
are made de plástico plastic
from shatterproof
irrompible
and y protege
cover the front andlasides
parteoffrontal
the facey los
lados de la cara

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OOROI O 59
K – 57
3
3 EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

Calzado
Footwear
El calzado debe cubrir los dedos de los pies y el empeine, y tener un cierre en
Shoes must
la parte cover the
posterior deltoes,
talónthe
deupper part ofque
tal manera the no
feet,
seand have salir
puedan a closure
fácilmente.
to the back of the heel such that footwear cannot be removed easily.
El calzado como chanclas y sandalias no proporciona protección contra traumatismos
Footwear
por golpes such as thongs
en los dedos and sandals
de los do not estructuras
pies contra provide protection
sólidas,from physical
caída injury
de objetos
due
pesados sobre los pies, cortes por objetos afilados y salpicaduras de materialfrom
to hitting toes on solid structures, dropping heavy items onto the feet, cuts o
sharp objects
líquidos and splashes of infectious material/liquids.
infecciosos.

Calzado footwear
Suitable adecuado

Calzadofootwear
Unsafe inseguro

Resumen
Summary
El uso correcto
Wearing de EPPprovides
PPE correctly proporciona una barrera
an important importante
barrier contra
to aerosols and los
aerosoles y la contaminación.
contamination. SinPPE
However, wearing embargo, el protect
does not uso de the
EPPuser
no protege al
from unsafe
usuario
work de prácticas de trabajo inseguras.
practices.

60 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


58 – L A B O R AT O R Y SAFE TY HAN D BOOK
4
USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Este capítulo proporciona consejos prácticos sobre el


emplazamiento, uso y mantenimiento de las cabinas
de seguridad biológica.

Página

Mitos sobre seguridad 62


Alarmas y funcionamiento de la cabina de seguridad biológica 62
Cómo protege una cabina de seguridad biológica 62
Emplazamiento de la cabina de seguridad biológica 64
Aspectos ergonómicos 66
Trabajo en una cabina de seguridad biológica 68
Separación de áreas de trabajo 70
Movimiento corporal dentro de una cabina de seguridad biológica 71
Diseño de una cabina de seguridad biológica 72
Después de trabajar en una cabina de seguridad biológica 75
Fumigación 76
Certificación 77
Resumen 78

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 61
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Mitos sobre seguridad


Uno de los mitos más persistentes entre el personal del laboratorio de todo el
mundo es que una cabina de seguridad biológica proporciona una protección
completa contra el material infeccioso que contiene. Esto no es cierto.

UNA BUENA PRÁCTICA DE TRABAJO SEGURA ES SU MEJOR PROTECCIÓN

Las malas técnicas de uso de una cabina de seguridad biológica le expondrán a una
posible infección.
• Una cabina de seguridad biológica puede mantener el nivel de esterilidad que se
crea, no puede producirlo por sí misma.
• Sus acciones siempre deben complementar el funcionamiento de la cabina de
seguridad biológica.
• La contaminación cruzada se previene con el uso de prácticas de trabajo seguras.

Alarmas y funcionamiento de la cabina de seguridad biológica


La mayoría de las cabinas de seguridad biológica están equipadas con
alarmas visuales y audibles. Las alarmas de la cabina de seguridad biológica
advierten que ya no es seguro operar y que las funciones de protección
pueden no estar funcionando correctamente.

Antes de usar una cabina de seguridad biológica se debe estar familiarizado con
las alarmas. Consultar las instrucciones del fabricante para asegurarse de que se
comprende completamente el funcionamiento de la cabina de seguridad biológica
antes de usarla.
El laboratorio debe tener una copia de las instrucciones del equipo disponible en todo
momento.
Las alarmas son instrucciones: se debe actuar cuando se oye una alarma.

CUANDO SUENE UNA ALARMA, DETENER EL TRABAJO INMEDIATAMENTE Y


NOTIFICAR AL SUPERVISOR O AL GERENTE DEL LABORATORIO

NO PULSAR EL BOTÓN SILENCIAR Y SEGUIR TRABAJANDO

Cómo protege una cabina de seguridad biológica


Las cabina de seguridad biológica se clasifican como clase I, clase II o clase III.

Clase I
Las cabinas de seguridad biológica de clase I extraen aire de la habitación sin filtrar a
través de la abertura frontal, pasándolo sobre la superficie de trabajo y expulsándolo
a través de un conducto de escape y de un filtro HEPA.
Las cabinas de seguridad biológica de clase I protegen al trabajador, pero no
protegen el área de trabajo contra la contaminación porque el aire de la habitación
sin filtrar ingresa en la cabina y pasa sobre la superficie de trabajo.

62 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Clase II
Class 2 BSCs draw around 70% of purified air from the HEPA filter above the
work area and around 30% air through the front grille.
Class II provides protection for the user, environment and the work area.
There are four types of BSC Class II: A1, A2, B1 and B2. The most suitable for
all TB work is the type A2.

SE RECOMIENDAN LAS CABINAS DE SEGURIDAD BIOLÓGICA DE CLASE II DE


TIPO A2 PARA TODO EL TRABAJO DE TB

Clase III
También conocidas como guanteras, generalmente se instalan solo en laboratorios de
máxima contención.

NO UTILIZAR CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA DE CLASE III EN LABORATORIOS DE TB

Las cabinas de seguridad biológica debe estar conectadas a una fuente de


alimentación estabilizada, en condiciones ideales a través de un dispositivo de
alimentación ininterrumpida exclusivo con suficiente capacidad para garantizar que la
cabina pueda funcionar durante al menos 15 minutos. Cuando se produce un corte de
energía, el trabajo debe detenerse inmediatamente y los 15 minutos se utilizan para
limpiar la cabina de aerosoles.

FILTRO HEPA

FILTRO HEPA

Las cabinas de seguridad Las cabinas de seguridad


biológica de clase II se biológica de clase I protegen al
recomiendan para todo trabajador, pero no protegen
el trabajo de TB porque el área de trabajo contra la
protegen tanto al técnico contaminación porque el aire de
como al área de trabajo la habitación sin filtrar ingresa
en la cabina y pasa sobre la
superficie de trabajo

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 63
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
4
USING USO
THE DE
BIOLOGICAL
LA CABINA SAFETY CABINET
DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
BSC placement
BSC placement
BSC Emplazamiento
Whenplacement
considering de la acabina
where to place de seguridad
BSC within biológica
a laboratory, you must consider
When considering where to place a BSC within a
a laboratory, you must
must consider
When
the
When
the 4
considering
potential
Cuando
USING
considering
potential
the potential for
sewhere
for all
all
air
THE
where
air
for all air
laboratorio,
the potential
todónde
to
placecolocar
movements
analice
BIOLOGICAL
place
movements
semovements
for all air movements
a to
a
BSC
BSC
to
within
compromise
una
SAFETYcabina
within
compromise
to compromise
deben considerar
a
laboratory,
laboratory,
its
you
itsseguridad
de
CABINET effectiveness.
biológica
you
consider
en un
must consider
effectiveness.
its effectiveness.
todos los posibles movimientos de aire que
to compromise its effectiveness.
The airflowpuedan
curtain poner en riesgo
that helps su protection
provide eficacia. when working in a BSC is fragile.
The
The airflow
airflow
Its ability tocurtain
curtain that
that
BSC placement
protect helps provide
provide protection
helpsdamaged
is easily by other airwhen
protection when working
workingThe
movement. in
in a BSC
BSC is
alarge is fragile.
fragile.of air
volumes
The
The
Its
Its airflow
airflow
ability
ability to
to curtain
La cortina
curtain
protect
protect that
de
that
is
is helps
flujo
helps
easily
easily de provide
aire
provide
damaged
damaged que protection
ayuda
protection
by
by other
other a when
proporcionar
when
air
air working
working
movement.
movement. in
protección
in
The
The a
a BSC
cuando
BSC
large
large is
is fragile.
se trabaja
fragile.
volumes
volumes en
of air
of air
moved by air unaconditioners
cabina de and
seguridad fansbiológica
are anaobvious
es frágil. risk, howeveryou simply opening and
Its
Its ability
ability
moved by to
to
airprotect
When
protect is easily
is
conditioners easily
considering anddamaged
where
damaged
fans to by
place
by other
BSC
another air movement.
within
air movement.
a laboratory, The
The largeopening
must
large volumesand
consider
volumes of air
of air
moved
closing by air
doors conditioners
or
Su the walking
capacidad
potentialde too
forand fans
allclose
protección
air toare
are an
esa fácil
movements BSC obvious
obvious
demay
to
risk,
breach
perjudicar
compromise
however
risk,por
however
the fragile
otros
simply
simply opening
protective
movimientos
its effectiveness. deair and
curtain.
aire.
moved
moved
closing by
by air
air
doors conditioners
conditioners
or walking tooand
and fans
fans
close to are
are
a an obvious
an obvious
a BSC may risk, however
risk, the
breach however simply
fragilesimply
fragile opening
opening
protective and
and
closing
A doors
BSC must or
not
Los walking
be
grandes placed too close
near
volúmenes to to
dehigh
aire BSC
traffic
movidosmay breach
areas.
por the
los acondicionadores de aire yair
protective loscurtain.
air curtain.
closing
closing
A BSC doors
doors
must or
or
not
The
A BSC mustventiladoreswalking
walking
be placed
airflow
not be placed too
too
curtain
son un
close
close
near
that
near to to
to
high
helps
to high
riesgo
a
a BSC
BSC
traffic
provide may
may breach
breach
areas.
protection
trafficsinareas.
evidente; when the
the fragile
fragile
working in a BSCprotective
protective
is fragile.
embargo, simplemente abrir y cerrar puertas
air
air curtain.
curtain.
A
A BSC
BSC must
mustonotnot be
be placed
Its ability
caminar placed
demasiadonear
to protect
near to
to high
is easily
cerca damaged
high traffic
by
traffic
de una areas.
other air
areas.
cabina demovement.
seguridadThe large volumes
biológica pueden of airromper
Locating a BSC in
moved
la frágil your
by air laboratory
cortina
conditioners and fans are an obvious risk, however simply opening and
de aire protectora. No se debe emplazar una cabina de seguridad
Locating
Locating a a BSC
BSC in
in your
closing doorslaboratory
your laboratory
or walking too close to a BSC may breach the fragile protective air curtain.
Locating biológica cerca de
be zonas de gran movimiento.
Locating a a BSC
BSC in
in your
A BSC must not
your laboratory
placed near
laboratory to high traffic areas.
Ubicación de una cabina de seguridad biológica en su laboratorio
Locating a BSC in your laboratory BSC
BSC
BSC
BSC
Biological
BSC safety
BSC Biological
cabinet safety
CBS
Biological safety
Biological
Biological
cabinet
cabinet
Cabina
Biological
safety
safety
de seguridad
safety
cabinet
cabinet
cabinet
biológica

Protective barrier
Protective
Protective
Protective barrier
barrier barrier
airflow
Barrera de flujo
Protective
airflowProtective barrier
airflow
airflow
de
barrier
aire protectora
airflow
airflow
2 2
2
2
2
2 BSC exhaust
BSC exhaust
Escape
BSC de la cabina
BSC exhaust
exhaust
de
BSCseguridad
BSC exhaust
exhaust
1 biológica
1 Window
1
1
1
1 Window
5 4 Window
Window
Ventana
Window
Window
Air conditioning
outlet
5PUERTA
DOOR 4
5
53 4
4
4 REFRIGERADOR
REFRIGERATOR Air conditioning
Staff traffic
5
5 4 Air conditioning
Salida
Air del aire
conditioning
outlet
Air
Air conditioning
acondicionado
conditioning
outlet
outlet
DOOR outlet
outlet
DOOR
DOOR
3 DOOR
DOOR REFRIGERATOR Staff traffic del
Movimientos
3
3
REFRIGERATOR
REFRIGERATOR Staff
Staff traffic
traffic
personal
5
3
3
REFRIGERATOR
REFRIGERATOR Staff traffic
Staff traffic
3

5
5
5
5
5
62 – L A B OR A T OR Y SA F E T Y H A3N D B O O K
3EN EL LABORATOR I O
64 – M A NUAL DE SEGURIDAD 3
3
3
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Emplazamiento de la cabina de seguridad biológica


La figura ilustra algunos de los desafíos comunes que se enfrentarán al tomar
la decisión.

1 Circulación de aire
Los acondicionadores de aire fuerzan el aire a través de la habitación, poniendo
en riesgo la cortina de aire a partir de los 3 metros de distancia.

2 Movimiento de personas
Caminar crea movimientos de aire.
Se debe dejar 1,5 metros entre una cabina de seguridad biológica y las zonas
del laboratorio en las que hay más movimiento.
En laboratorios pequeños, restringir el movimiento de personas dentro del
laboratorio cuando se utiliza la cabina de seguridad biológica.

3 Puertas y ventanas
La apertura y el cierre de puertas pueden crear suficiente movimiento de aire
para interrumpir la cortina de aire.
Las ventanas abiertas permiten un flujo de aire problemático dentro y fuera del
laboratorio.
Siempre se deben cerrar y bloquear las ventanas en los laboratorios de TB de
riesgo moderado o alto.

4 Ubicación de otros equipos


El escape de otra cabina de seguridad biológica u otro equipo puede interferir
con la cortina de aire.
Analizar cuidadosamente la influencia de todos los demás equipos y su efecto
en el movimiento del aire cuando se ubique una cabina de seguridad biológica.

5 Distancia
Ubicar una cabina de seguridad biológica demasiado cerca de una pared o
techo puede crear contrapresión y comprometer la función de la cabina.
Dejar una distancia mínima de 35 cm a cada lado y por encima de la cabina de
seguridad biológica.

Soporte de la cabina de seguridad biológica


Una cabina de seguridad biológica se debe colocar sobre un soporte o
mesa solo para ese fin y que pueda soportar con seguridad varios cientos de
kilogramos.
El soporte puede incluir ruedas bloqueables para facilitar el movimiento de la
cabina de seguridad biológica dentro del laboratorio.
Asegurarse de que la cabina de seguridad biológica esté nivelada.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 65
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
4 USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
Aspectos ergonómicos
Ergonomics
Se pueden pasar varias horas al día trabajando en una cabina de
seguridad biológica. Lograr una buena ergonomía es esencial para permitir
you may spenden
concentrarse several hoursque
el trabajo a day
seworking at a BSC.
está haciendo Good ergonomics
y hacerlo de formaissegura.
essential to enable
Para reducir you to focusemplazar
el estiramiento, on the work
la you are doing,
cabina and to do
de seguridad it safely.
biológica
To reduce stretching set
cerca del borde de la mesa.the BSC close to the edge of the bench.

6 30º 7

1 Is
1 ¿Hay
theresuficiente espacio
enough space debajo
under de la
the bench 4 Is
5 ¿Los
theservicios
BSC lightdentro deto
shielded laprotect
cabinayou
de
mesa
to para sentarse
sit comfortably andcómodamente
move your legs? y seguridad
from biológica
light and heat? (como los enchufes)
mover
Be awarelasofpiernas?
cupboardsTener
anden cuenta
bench están al alcance de la mano para no
los armarios
supports thatyrestrict
soportes de mesa que
movement tener
6 Can youque
sit,torcerse
keepingoyour
doblarse para
back straight
restringen el movimiento. alcanzarlos?
and your neck, shoulders, and arms
2
2 Can you put your
¿Se pueden feetlos
apoyar flatpies
on the floor? 5 relaxed?
¿La luz de la cabina de seguridad
If not, use a foot rest
completamente en el suelo? Si no es biológica está protegida para proteger a
así, se debe usar un reposapiés. 7 Reduce the amount
quien trabaja de la of
luzhead
y el and body
calor?
3
3 Is
¿Lathe chair de
altura height adjustable
la silla so that
es ajustable twisting to less than 30° for all
6 ¿Se puede uno sentar, manteniendo la common
your forearms rest horizontally
para que los antebrazos descansen on the activities
espalda recta y el cuello, los hombros y
front of the BSC?
horizontalmente en la parte delantera los brazos relajados?
de la cabina de seguridad biológica? 7 Reducir la magnitud de la torsión de la
4 Are services within the BSC (like
cabeza y el cuerpo a menos de 30 ° para
electrical outlets) within easy reach
todas las actividades comunes.
so you don’t have to twist or bend
66 – M A NUAL to reach them?
DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Centrar el área de trabajo dentro de la cabina de seguridad biológica para limitar el


estiramiento o la torsión.

Trabajo ocasional

Trabajo frecuente

Zona de trabajo seguro

A Rejilla frontal
B Rejilla trasera
Zona de trabajo seguro

M A N U A L D E LA
S E BOR
G U RAI D A D ESN
T ORY A FEET
L YL A
H BO A T O R I–O – 67
R BOOK
A ND 65
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Trabajo en una cabina de seguridad biológica


4 USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
Solo se debe permitir que un trabajador opere la cabina de seguridad
biológica. Más de una persona dañará la cortina de aire frontal y permitirá
que se liberen aerosoles
Working in a BSC
Cuando la cabina de seguridad biológica es pequeña, no habrá suficiente espacio para
Only allowtodos
mantener one los
worker to operate
materiales a BSC;
necesarios more
dentro dethan
ella. one person
En ese will damage
caso, guardar los artículos
the front
limpios enair
un curtain and allow
carrito, para aerosols
que sean to beaccesibles
fácilmente released. sin interrumpir el trabajo.

Where
Rejillasthe BSC is small, there will not be enough space to keep all necessary materials
within the cabinet. Instead, store clean items on a trolley, so they will be easily accessible
• La rejilla delantera (A) ayuda a crear y mantener la cortina de aire protectora.
without work interruption.
• La rejilla trasera (B) ayuda a mantener el flujo aerodinámico dentro de la cabina de
seguridad
Grille areas biológica y recoge el aire para evacuarlo.
•Si las
The front grille (A) helps to create and maintain the protective air curtain
rejillas están bloqueadas, incluso parcialmente, su eficacia se reduce y el
•desempeño
The back grille
de la(B) helps de
cabina to maintain
seguridadlaminar flowse
biológica within the BSC and collects air
ve comprometido.
to exhaust

If grilles are blocked, even partially, their efficiency is reduced and BSC performance
is compromised.

Rejillagrille
A Front frontal  B Rejilla
B Back grille trasera   Cortina de aire
Air curtain

68 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


4 USO DETHE
USING LA BIOLOGICAL
CABINA DE SAFETY
SEGURIDAD BIOLÓGICA
CABINET
4 USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET

Ambas rejillas
Both grilles deben
must be kept No trabajar
Do not work nior colocar
place items
mantenerse completamente
completely clear at all times objetos sobre la rejilla
on the grille
Both grilles en
despejadas must be kept
todo momento Do not work or place items
completely clear at all times on the grille

Llamas abiertas
Open flames
Las
Openllamas
(naked)desnudas (descubiertas)
flames must nowithin
not be used se deben usar en una cabina de seguridad
a BSC.
Open flames
biológica.
•Open
Hot(naked)
air movement
flames can
must adversely affect
not be used airflows
within within the BSC
a BSC.
•• El
Hotmovimiento
air from de aire
Bunsen caliente
burners may puede
damage afectar negativamente
filter los flujos de aire
• dentro
Hot air movement cande
de la cabina adversely affect
seguridad airflows withinHEPA
the
biológica.
fragile the BSC

•• El
Hot air caliente
aire from Bunsen burners
de los may damage
quemadores Bunsen thepuede
fragiledañar
HEPAelfilter
frágil filtro HEPA.

If heat must be used to Open (naked) flames must not


sterilize loops, use an electric be used within a BSC
Si se debe
If heat mustutilizar
incinerator be usedcalor
to para Las
Openllamas desnudas
(naked) flames must not
esterilizar asas,use
sterilize loops, usar
anun
electric (descubiertas)
be used within ano se deben
BSC
incinerador
incinerator eléctrico usar en una cabina de
seguridad biológica
THE USE OF STERILE DISPOSABLE LOOPS AND PIPETTES
IS STRONGLy RECOMMENDED
THE USE OF STERILE DISPOSABLE LOOPS AND PIPETTES
IS STRONGLy RECOMMENDED
SE RECOMIENDA FIRMEMENTE EL USO DE ASAS
Y PIPETAS ESTÉRILES DESECHABLES

M A N U A L D E LSAB
E GO
UR ATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OORO
IO 69
K – 67
4 USO DETHE
USING LA BIOLOGICAL
CABINA DE SAFETY
SEGURIDAD BIOLÓGICA
CABINET

Separaciónof
Separation dework
las áreas
areas de trabajo
La tarea
The que seperformed
task being esté realizando determinará
determines quéyou
what items elementos se necesitan
need in the BSC.
dentro de
Storing la cabina
additional de in
items seguridad biológica.the
the BSC increases El almacenamiento de artículos
risk of cross-contamination.
adicionales en dicha cabina aumenta el riesgo de contaminación cruzada.

A BSCCABINA
UNA IS NOT A
DESTORAGE CABINET
SEGURIDAD – REMOVE
BIOLÓGICA ITEMS
NO ES NOT NEEDED
UN ARMARIO. FOR THE
SE DEBEN TASK
RETIRAR
LOS ELEMENTOS QUE NO SEAN NECESARIOS PARA LA TAREA
The space within
El espacio dentrothedeBSC is quitede
la cabina small, it is important
seguridad to separate
biológica relatively
es bastante pequeño‘clean’
y es
from ‘dirty’ activities.
importante separar las actividades relativamente “limpias” de las “sucias”.

Espacio
Clean limpio
space Área work
Main principal
area de Espacio
Dirty sucio
space
trabajo

Diseño sugerido
Suggested layout para el personal staff
for right-handed diestro que trabaja
working de(clean)
from left izquierda (limpio)
to right a derecha
(dirty)
–(sucio);
reversea for
la inversa parastaff.
left handed el personal zurdo. Las
Typical activities actividades habituales incluyen:
include

Ladohand
Left izquierdo
side “limpio” Zona central
Central area(zona de trabajo Lado derecho
Right “sucio”
hand side
‘Clean’
Agitador vorticial principal)
(main work area) ‘Dirty’
Recipiente para eliminar
Vortex
Recipiente que contiene Gradilla
Rack para muestras
holding specimens(hacia desechos infecciosos
Infectious waste discard
bolsa(s) de holding
asas y pipetas la parte posterior)
(towards the back) Contenedor para elementos
container
Container bag(s)
estériles desechables Gradilla para tubos de la punzantes
of sterile disposable loops Rack holding centrifuge Sharps container
Temporizador centrífuga (hacia la parte
and disposable(hacia el
pipettes tubes (towards the back)
posterior)
Gradilla de portaobjetos
Slide rack
frente)
Timer (towards the front) Rack holding
Gradilla media de cultivo
para medios
(towards the back)
(hacia la parte posterior)
Decontamination reagents
Reactivos de descontaminación
(towards the front)
(hacia el frente)
Centrifuge
Cubeta de labuckets
centrífuga (hacia
el frente)
(to the front)

70 –– LMAABNUAL
68 O R A T ODE
R YSEGURIDAD
S A FE TY HANEN EL LABORATOR I O
D BOOK
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
4 USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
Movimientos corporales dentro de la cabina de seguridad
biológica
Body movement within a BSC
La
Thecortina de aire
air curtain es muy
is very frágil
fragile and yeasily
se daña fácilmente.
damaged.
Se deben reducir los movimientos de brazos hacia dentro y hacia fuera y hacia los
Reducing in and out, and side to side arm movements in the BSC will help maintain
lados de la cabina de seguridad biológica ayudará a mantener la cortina de aire.
the air curtain.
Se deben minimizar todos los movimientos innecesarios de los brazos: cuando se
mueva,
Keep all muévase lentamente
unnecessary para permitir
arm movements que la cortina
to a minimum de aire
– when you envuelva
move, sus brazos
move slowly
en aire filtrado protector.
to allow the air curtain to wrap your arms in protective filtered air.
Una vez que los brazos estén dentro de la cabina de seguridad biológica se debe
Once your arms
permanecer are in
quieto the permitir
para BSC – keep
questill
la to allow the
cortina air curtain
de aire to re-establish
se restablezca y para que el
and for
aire your sleeves/gloves
filtrado to bede
barra la superficie swept with filtered
las mangas air.
/ los guantes.

Esperar
Take 2-32-3 segundos
seconds para completar
to complete el
the movement
movimiento

Minimizar los movimientos


Minimise sideways de los
arm movements
brazos hacia los lados

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 71
4
4
USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
Diseño de una cabina de seguridad biológica
BSC layout
Procesamiento de muestras
El procesamiento
Processing de muestras para cultivo tiene tres etapas:
specimens
Processing
1 specimens de
descontaminación formuestras,
culture has three stages.
1 Specimen decontamination
2 centrifugación,
2 inoculación
3 Centrifugation
en el medio.
3 Media inoculation
Cada fase del flujo de trabajo requiere elementos específicos; se deben quitar todos
los
Each elementos noworkflow
stage of the necesarios para laspecific
requires fase del procesamiento
items, específica
remove all items en que for
not required se está.
the specific
Por ejemplo: processing stage you are performing.

•For
Elexample
agitador vorticial solo se requiere durante la descontaminación de la muestra y
después de la centrifugación.
• The vortex is required only during specimen decontamination and post centrifugation
– Limpiar con alcohol al 70% v/v y retirar de la cabina de seguridad biológica una
– vez
Wipe down
que with 70% v/v
se complete alcohol and remove from the BSC once decontamination
la descontaminación.
is complete
• Los reactivos de descontaminación solo se requieren durante la fase de
• descontaminación
Decontamination reagents are required only during specimen decontamination phase
de la muestra.
•• Los
Solidmedios
or liquid mediaoislíquidos
sólidos only required
solo seinrequieren
the BSC once centrifugation
en la has
cabina de seguridad biológica
been completed
una vez que se ha completado la centrifugación.
Specimen decontamination
Descontaminación de muestras

3 4 8
2
6
1
9
5

1 Cronómetro. 6 Reactivo para la


descontaminación. Se deben
2
1 Agitador
Timer vorticial. 5 Central work area with quitar los
3 Asas y pipetas 7 absorbent
Recipientetowel
para desechos. Remove items
2 Vortex elementos
desechables estériles. 8 Contenedor parareagent notnecesarios
no required
3 Sterile disposable loops 6 Decontamination
4 Gradilla para tubos de la elementos punzantes.
and pipettes 7 Discard bucket
centrífuga. 9 Bandeja para
4 Centrifuge tube rack 8 Sharps container
portaobjetos.
5 Área central de trabajo
con toalla absorbente. 9 Slide tray

72 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


70 – L A B O R AT O R Y SAFE TY HAN D BOOK
4
4
USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
Centrifugación
Centrifugation
Las cubetas de la centrífuga siempre se deben cargar y descargar dentro de la cabina
Centrifuge
de buckets
seguridad must always be loaded, and unloaded within a BSC.
biológica.

2 6
1
4

1 Agitador
Vortex vorticial. 44 Reactivo diluyente
Diluting reagent
(solución
(PBS con water)
or sterile tampón Se debenitems
Remove
2 
2 Gradilla para
Centrifuge tubetubos
rack de
fosfatobucket
o agua estéril). quitar los
not required
la centrífuga.
3 Central work area with 5 Discard
elementos
3 Área de trabajo
centrifuge buckets 65 Recipiente
central para
Sharps container no necesarios
con cubetas de la desechos.
centrífuga. 6 Contenedor para
elementos punzantes.
A BSC IS NOT A STORAGE CABINET – REMOVE ITEMS NOT NEEDED FOR THE TASK

UNA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA NO ES UN ARMARIO: SE DEBEN RETIRAR


LOS ELEMENTOS QUE NO SEAN NECESARIOS PARA LA TAREA

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 73
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 71
4 USO DETHE
USING LA BIOLOGICAL
CABINA DE SAFETY
SEGURIDAD BIOLÓGICA
CABINET

Inoculación
Media en medios
inoculation

1 8

4
3 7
2

6
5 9

1 Micropipetas.
Micropipettes 67 Small
Contenedor
bottle ofdePBS
desechos.
or
sterile water Se debenitems
Remove
2 Centrifuge
2 Gradilla para tubos
tube rack de la 8 Contenedor para
retirar
not los
required
centrífuga.
3 Sterile disposable loops objetosbucket
7 Discard punzantes.
elementos
3 and
Pipetas y asas estériles
pipettes 89 Gradilla
Sharps de portaobjetos
container que no sean
desechables.
4 Rack holding MGIT tubes si las muestras
9 Slide rack if smears necesarios
4 Central
Gradillawork
con area
tubos MGIT. se preparan
prepared fromde
5
concentrados.
concentrate
5 Área de trabajo central .
6 Botella pequeña de
solución con tampón
DST fosfato o agua estéril.

Using culture as an example, follow a similar approach for the various steps
of DST.
Prueba
1 de sensibilidad
Adding anti-TB a fármacos
drug solutions into (PSF)
the MGIT tubes
2 Inoculum preparation
Utilizando el cultivo como referencia, adoptar un enfoque similar para los
3 Inoculating
distintos DSTde
pasos media
la PSF.

For
1 Aeach stage,
dición specific items
de soluciones are required
de fármacos within the BSCen
antituberculosos – remove all items
los tubos indicadores del
notcrecimiento
required forde
themicobacterias
specific task you are
(MGIT).doing.
2 Preparación del inóculo.
3 Inoculación en el medio para PSF.

En cada etapa se requieren elementos específicos dentro de la cabina de seguridad


biológica: retirar todos los elementos no necesarios para la tarea específica que se
está realizando.

74 – LMAABNUAL
72 DE
O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATOR I O
D BOOK
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
4
4
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
USING THE BIOLOGICAL SAFETY CABINET
4 USING THE
Después BIOLOGICAL
de trabajar SAFETY
en una
After working in a BSC
cabina CABINET
de seguridad biológica

After working inYaDESCONTAMINAR


BSC
4 SE DEBE
USING
After
USING THELIMPIAR
working
THE BIOLOGICAL SAFETY
in a BSC SAFETY
BIOLOGICAL LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA
CABINET
CABINET
DESPUÉS DE CADA USO
yOU MUST CLEAN AND DECONTAMINATE THE BSC AFTER EVERy USE
yOU MUST CLEAN AND DECONTAMINATE THE BSC AFTER EVERy USE
After
After
Cuando
When working
yOU MUST
working
yousehave inaaCLEAN
in
hayafinished BSC
terminadoBSCworking
AND DECONTAMINATE THE BSC AFTER EVERy USE
de trabajar:

When D ejar
you la cabina
have de
finished
• Leave the BSC running for 15 minutes seguridad
working biológica funcionando
to remove aerosolsdurante 15 minutos para
When you
eliminar have
los finished
aerosoles. working
• Leave
Do notthe
yOU
yOU MUST
MUST
useBSC
CLEAN
CLEAN
the running
AND
BSC or removeAND DECONTAMINATE
DECONTAMINATE
for 15 minutes
any items
THE
to during BSC
THE
removethis AFTER
BSC EVERy
AFTER
aerosols
time
USEUSE
EVERy
• 
• Do
•When
N o
Leave utilizar
the
not15use BSCla
the BSC
cabina
running de
for seguridad
15 minutes
or remove anyallitems
biológica
to remove ni quitar
aerosols ningún elemento durante
After
este you minutes
tiempo.
have finished decontaminate
working itemsduring
in thethis
BSCtime
•••• Leave
When Do you
not have thefinished working
After
Then
Después 15use
the minutes
removederunning
BSC 15
BSC or remove anyallitems
decontaminate
theminutos,
items
for leaving
1515minutes an
descontaminar
totoempty
remove
during
BSC the this
itemsaerosols
in
todos BSC time
los artículos en la cabina de
•• Leave the
After remove BSC
15 minutes running for
decontaminate minutes remove aerosols
••• Do seguridad
Then
Wipe down biológica.
the items leaving anall itemsBSC
empty in the BSC
Do not
notuse thethe
usethe BSC
BSC work
oror surface,
remove
remove any
any internal
items
itemsduringwalls and
thisthis
during time interior of the glass front
time
••• After
A
ofThen
Wipe15
After the
15 remove
continuación,
BSC
down (70%
minutes
minutes
the items
quitar
v/v
thedecontaminate leaving
todos
alcohol)
work surface,all
decontaminate all an
los
internalempty
items inwalls
items in the BSC
elementos
BSC
the BSC
y dejar la
and interior cabina
of the glassdefront
seguridad
biológica vacía.
•••• Then
ofWipe
Then
Use the down
BSC (70%
remove
aremove the
the
long-handled work
v/vwiper
items
the items
surface,
alcohol)
leaving
leaving
an internal
empty
toanreach BSC
emptythe BSC
walls and interior
difficult parts of the glass front
•• • Wipe
Lofimpiar
Use the
adownBSCla
the superficie
(70%
workv/v
long-handled surface,
wiper
deinternal
alcohol)trabajo,
to reach
las
andparedes
wallsthe interior of
difficult
internas y el interior de la parte
the glass front
parts
• ofWipe the down
frontal BSCdel thevidrio
(70% work surface,
de
v/v alcohol) la internal walls
cabina de and interior
seguridad of the glass(alcohol
biológica front al 70% v/v).
• ofU
UsetheaBSClong-handled
(70% v/v alcohol) wiper to reach the difficult parts
•• Usetilizar una escobilla
a long-handled wiper to de reach mango largo
the difficult para llegar a las partes difíciles.
parts
• Use a long-handled wiper to reach the difficult parts

Empty
Empty BSCBSC
readyready for cleaning
for cleaning
Cabina de seguridad
Empty BSC ready for cleaning
biológica
Empty vacía
BSC ready forlista para la
cleaning
Empty BSC ready for cleaning
limpieza

Do not put any part of your body into a BSC

DoNo
notintroducir
put any partninguna
of your body intodel
parte a BSC
cuerpo en la
cabina
Do de seguridad
not put any part ofbiológica
your body into a BSC
Do not put any part of your bodyLABOR
into aATOR
BSCY SAFETY HANDBOOK – 73
Do not put any part of your body into a BSC

L ABOR AT OR Y SAF ET Y HAND BOOK – 73


M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 75
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 73
4 USO DETHE
USING LA BIOLOGICAL
CABINA DE SAFETY
SEGURIDAD BIOLÓGICA
CABINET

Desinfectantes
Chlorine a base de cloro
based disinfectants
Las soluciones asolutions
Chlorine-based base delike
cloro como lableach
domestic lejía doméstica son altamente corrosivas.
are highly corrosive.
Siused,
If se usan,
thenenjuagar con
rinse with aguawater
sterile estéril
or o etanol
70% al 70% v/v.
v/v ethanol.

El cloro corroe
Chlorine el stainless
corrodes acero inoxidable
steel

Luz ultravioleta
Ultraviolet light
La luz
UV UVare
lights nonotse recomienda
recommended para
forlas cabinas
BSCs used inde
TBseguridad biológica que se utilizan en
laboratories.
los laboratorios de TB.
• UV radiation does not penetrate solid surfaces and is ineffective on dry organisms
•• Human
La radiación UV no
exposure penetra
to UV en superficies
radiation may causesólidas y es ineficaz
eye damage en burns
and acute microorganismos
to skin
secos.
• UV radiation breaks down plastics and other materials used in a BSC
•• Radiation
La exposición humana a la radiación UV puede causar daño ocular y quemaduras
intensity from the UV lamp falls over time reducing effectiveness
cutáneas agudas.
• La radiación UV descompone los plásticos y otros materiales utilizados en una
Fumigation
cabina de seguridad biológica.
• La intensidad
Fumigation de la decontamination
involves radiación de la lámpara
of theUV
BSCdisminuye
and must con
beelperformed
tiempo, lo only
que
reduce la eficacia.
by a qualified service professional.

Fumigation is required
Fumigación
• After a major biohazardous spill
•LaBefore
fumigación implica
replacement la descontaminación
of HEPA filters de la cabina de seguridad
•biológica y debe
When access sersealed
to the realizada
plenum solo por un profesional calificado.
is necessary
•SeFor servicefumigación:
requiere or replacement of components
•• Después de un derrame
Before movement of the BSC cabinet to
importante another
que entrañalaboratory
peligro biológico,
•• When changing work activities in the
antes de la sustitución de los filtros HEPA,BSC, e.g. from TB to routine microbiology
• Before
• cuandorelease of the BSC
sea necesario for saleaorlasalvage
el acceso cabina de distribución,
• para el servicio o la sustitución de componentes,
• antes de mover la cabina de seguridad biológica a otro laboratorio,
• cuando cambien las actividades para las que se usa la cabina de seguridad
biológica; por ejemplo, de TB a microbiología estándar,
• antes de dar de baja la cabina de seguridad biológica para la venta o el reciclado.

76 – LMAABNUAL
74 O R AT ODE
R YSEGURIDAD
SAFE TY HANEN EL LABORATOR I O
D BOOK
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Certificación
El propósito de la certificación es proteger a las personas garantizando que la
cabina de seguridad biológica funciona correctamente.

Para comprobar su funcionamiento, la cabina de seguridad biológica debe ser


certificada por lo menos una vez al año.

Un ingeniero calificado debe evaluar la cabina de seguridad biológica de acuerdo


con una norma nacional o internacional aceptada. Es responsabilidad del ingeniero
descontaminar la cabina de seguridad biológica antes de la inspección.

Es responsabilidad del gerente del laboratorio organizar la certificación y avisar al


personal cuando la cabina de seguridad biológica pueda usarse de forma segura.

Se requiere certificación de la cabina de seguridad biológica:


• antes del primer uso de una cabina de seguridad biológica recién instalada,
• anualmente,
• cuando se mueve una cabina de seguridad biológica dentro del laboratorio,
• cada vez que se reemplaza un filtro HEPA,
• cada vez que se reemplazan componentes dentro de la cabina.
La certificación debe ser visible en la cabina de seguridad biológica.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 77
4 USO DE LA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

Resumen
Una cabina de seguridad biológica que funcione correctamente es vital para
realizar cultivos de TB y PSF. Sin embargo, el nivel de protección depende de
la competencia del personal del laboratorio. Las malas técnicas de uso de una
cabina de seguridad biológica exponen al personal a una posible infección.

78 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


5
GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES

El objetivo de este capítulo es conocer los riesgos asociados a


los aerosoles, cómo se crean y cómo minimizar su producción.

PÁGINA

Creación de aerosoles 81
Minimización de la producción de aerosoles 81
Resumen 86

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 79
5 GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES

En un laboratorio de TB, todos los aerosoles deben considerarse


potencialmente infecciosos. Los aerosoles pueden ser inhalados y provocar
infección. Una vez que se asientan en una superficie, no se vuelven a
aerosolizar y ya no son infecciosos. Sin embargo, pueden contaminar
muestras, equipos, materiales fungibles y reactivos, y generar riesgo de
contaminación cruzada.

Los aerosoles se pueden formar durante procedimientos como pipeteo, agitación


vorticial, centrifugación o agitación de muestras o cultivos.

Los factores clave de la capacidad infecciosa de los aerosoles son:


• tamaño,
• carga bacilar,
• viscosidad
Tamaño
Cuanto más pequeño es el aerosol, más tiempo es capaz de permanecer en el aire.
• Los aerosoles más pequeños pueden penetrar más profundamente en el pulmón, lo
que aumenta el riesgo de infección.
• Los aerosoles son infecciosos para los seres humanos solo cuando se transportan por
el aire.

Sedimentación de gotas de agua en aire saturado


Tiempo para caer

10000
2 metros (seg)

1000

100

10

1
1 10 100 1000

Diámetro de las gotículas (µm)

Carga bacilar
La carga bacilar variará según la concentración de microorganismos en el material que
se esté manipulando.
• Para muestras con baciloscopia positiva, la carga bacilar de una muestra escasa es
de 103-104 microorganismos por ml, pero puede aumentar a 106 por ml para una
muestra con 3+ baciloscopias positivas.
• Los cultivos positivos pueden tener una carga bacilar mucho mayor (108-1010
microorganismos por ml); por lo tanto, los aerosoles de los cultivos suponen un
mayor riesgo de infección.

80 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


5 GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES

Viscosidad
La viscosidad de un material afectará la capacidad de formar aerosoles. La viscosidad
de las muestras de esputo reduce la probabilidad de generar aerosoles. Por el
contrario, el riesgo de aerosolización es mucho mayor cuando se manipula un cultivo
líquido positivo.

LA MAYORÍA DE LOS AEROSOLES GENERADOS SON TAN PEQUEÑOS QUE SON


INVISIBLES A SIMPLE VISTA

Creación de aerosoles
Aplicar energía a un líquido crea aerosoles.

Más energía = más aerosoles y más pequeños = más núcleos goticulares = mayor
riesgo.

Los procedimientos y prácticas de alto riesgo que pueden aumentar el potencial de


creación de aerosoles (que luego se convierten en núcleos de gotículas) incluyen:
• mecánicos (agitación vorticial, centrifugación, agitación),
• vertido/vuelco,
• pipeteo.

Minimización de la producción de aerosoles


Trabajar de forma segura para minimizar la producción de aerosoles es una
de las acciones más importantes cuando se trabaja en un laboratorio de TB.

Recipientes:
Todo recipiente que será agitado en vórtex, centrifugado o sacudido debe tener
una tapa a prueba de pérdidas y ser lo suficientemente fuerte como para resistir las
fuerzas mecánicas ejercidas sobre él.

Después de la agitación vorticial o sacudida


Muestras
• No abrir la tapa de una muestra que ha sido sometida a agitación vorticial o
sacudida por lo menos durante 10 minutos.

Cultivos
• No abrir la tapa de un cultivo o suspensión de microorganismos sometido a
agitación vorticial o sacudido durante al menos 15 minutos.

SIEMPRE ABRIR UNA MUESTRA, CULTIVO O SUSPENSIÓN DE MICROORGANISMOS SOMETIDO


A AGITACIÓN VORTICIAL O SACUDIDO EN UNA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 81
5
5
GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES
AEROSOL GENERATION AND PREVENTION
Centrifugación
Siempre que una muestra haya sido centrifugada en una cubeta de bioseguridad
Centrifugation
con tapa,the
Provided dicha cubeta
sample haspuede ser introducida
been centrifuged en una cabina
in a biosafety bucket de seguridad
with biológica y
lid, the biosafety
abierta inmediatamente.
bucket may be taken into a BSC and then opened immediately.

LAS CENTRÍFUGAS
CENTRIFUGES SIN CUBETA
WITHOUT DE BIOSEGURIDAD
A BIOSAFETy NI TAPA
BUCKET AND LID
NO DEBEN UTILIZARSE
MUST NOT EN UN LABORATORIO
BE USED FOR TB DE TB

Solo
Only se deben
open abrir buckets
biosafety las cubetas
in a de
BSCbioseguridad en una
cabina de seguridad biológica

82 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


80 – L A B O R AT O R Y SAFE TY HAN D BOOK
5 GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES

Vertido/vuelco

5 Toda acción que


AEROSOL implique pasar un
GENERATION ANDlíquido de un recipiente a otro.
PREVENTION
5 AEROSOL
Nunca se debeGENERATION AND
verter una solución PREVENTION
directamente sobre otra; se crearán aerosoles.
Pouring/tipping
Any action that moves liquid from one container into another.
SI SE ESTÁN GENERANDO BURBUJAS SE ESTÁN GENERANDO AEROSOLES
Pouring/tipping
Any action that moves liquid from one container into another.
Never pour a solution directly onto another; it will create aerosols.
Never pourejemplos
Algunos a solution directly
incluyen:onto another; it will create aerosols.
IF yOU
deARE
unaCREATING
solución BUBBLES yOU ARE CREATING AEROSOLS
• colocación descontaminante en un recipiente de muestra o tubo de
centrífuga,
IF yOU ARE CREATING BUBBLES yOU ARE CREATING AEROSOLS
• vertidoinclude
Examples posterior a la centrifugación del sobrenadante en un desinfectante,
•Examples
Putting
• agregadoa decontaminant solution
de agua estéril
include into a specimen
o solución salinacontainer
con tampónor centrifuge
fosfato tube
en una muestra
•• Post-centrifugation
descontaminada,
Putting pouring of the supernatant into a disinfectant
a decontaminant solution into a specimen container or centrifuge tube
••• Post-centrifugation
Putting sterile waterpouring
dilución de un inóculoor phosphate
of the
de buffered saline
supernatant
Mycobacterium into
into a decontaminated sample
a disinfectant
tuberculosis durante la preparación para
•• Putting
Diluting an inoculum of MTB during
la prueba de sensibilidad a fármacos.
sterile water or phosphate preparation
buffered salinefor DST
into a decontaminated sample
• Diluting an inoculum of MTB during preparation for DST

Always pourse
Siempre thedebe
liquidverter
from one el container
líquido de to another by running
un recipiente a otro
the liquid
haciendo down the
correr inner wall of the container
Always pour the liquidelfrom
líquido por la pared
one container interior
to another del recipiente
by running
The
the same down
applies when using
wall aofpipette to transfer liquid from one
Loliquid
mismo sethe inner
aplica cuando the
secontainer
utiliza una pipeta para transferir
container to another
The same applies
líquido de un when using a apipette
recipiente otro to transfer liquid from one
container to another

Never pour a liquid from


one container directly into
Nunca
Never verter
pour a liquidun
another container
líquido
from
one
de un recipiente into
container directly
another container en otro
directamente
recipiente
LABORATORY S AFETY HANDBOOK – 81

LABORATORY S AFETY HANDBOOK – 81


M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 83
5 GENERACIÓN
AEROSOL Y PREVENCIÓN
GENERATION DE AEROSOLES
AND PREVENTION

Correcto,expel
Correct, el líquido se expulsa
liquid above Incorrecto,
Wrong, la punta
pipette de la
tip below
por meniscus
the encima del and menisco
down they por pipeta está por debajo del
meniscus
el lado
side deltube
of the tubo menisco

Incorrecto,
Wrong, el líquido
expelling liquidse Incorrecto,
Wrong, la pipeta
pipette está
is outside
expulsa onto
directly directamente sobre
another liquid fuera
of the del
tubetubo
otro líquido

Al verter
When líquido
pouring en into
liquid un recipiente para eliminar
a discard container,
desechos,
use usar
a funnel un embudo
to increase de modo
the inner de
wall surface
aumentar
area la superficie
to minimise pouringde la pared
liquid interna
directly into y
minimizar
the discard el vertido
bucket de líquido
within the BSCdirectamente
en el recipiente para desechos dentro de la
cabina de seguridad biológica

84 – LMAABNUAL
82 ORA
AT DE
TO R YSEGURIDAD
S
SAFE EN
AFE TY HAN EL LABORATOR I O
D BOOK
55 GENERACIÓN
AEROSOL Y PREVENCIÓN
GENERATION DE AEROSOLES
AND PREVENTION

Pipeteo
Pipetting
El uso
Using de pipetas
pipettes (e.g.(por ejemplo,
Pasteur) Pasteur) o micropipetas
or micropipettes creates a highsupone
risk for un alto riesgo
aerosol de
production.
producción de aerosoles.

Bajo presión
Under del aire
air pressure fromde un bulbo
a bulb o émbolo
or plunger de una micropipeta,
of a micropipette, el líquido
moving fluid que se
from the
mueve
larger desdechamber
storage la cabinaorde almacenamiento
barrel through the tipo may
cuerpo más grande
accelerate y ato
the fluid través
high de la
speed
punta puede
creating acelerarse a alta velocidad y crear aerosoles.
aerosols.

Punta
Tip Cuerpo
Barrel Bulbo
Bulb

Estructuras
The básicasof
basic structures dea una pipetapipette
disposable
desechable

Punta
Tip Cuerpo
Barrel Empuñadura/indicador
Handle/volume Émbolo
Plunger
de volumen

Estructuras
The básicasofde
basic structure una micropipeta
a micro-pipette
desechable

Para
To minimizar
minimise la creación
aerosols creationde aerosoles:
••Slowly
expulsar lentamente
expel liquid fromelthe líquido de la pipeta,
pipette
••Direct it down the inside wall of the container
dirigirlo hacia abajo por la pared interior del recipiente,
••Ensure
asegurarse de que
the pipette tiplaispunta
abovedethelameniscus
pipeta esté por encima del menisco.

Estosprinciples
These principiosapply
se aplican a todostypes.
to all pipette los tipos de pipetas.

M A N U A L D EL AB
SEGOU
RR I D ARDY ESAFE
ATO N E LTY
L AHBO
ANRDB
A TO
OORK 85
I O– –83
5 GENERACIÓN Y PREVENCIÓN DE AEROSOLES

Alrededor del 20% de las infecciones adquiridas en el laboratorio tienen una causa
evidente; el 80% restante se debe principalmente a la producción de aerosoles creada
por prácticas de trabajo inseguras. Minimizar aerosoles es una competencia vital para
los técnicos que trabajan en un laboratorio de TB que realiza cultivos y PSF.

Minimizar la producción de aerosoles es vital para el bienestar del personal del


laboratorio que realiza el trabajo y de los compañeros de trabajo. Protege también al
paciente de resultados falso positivos que ocurren cuando los aerosoles contaminan
otras muestras, cultivos o reactivos y materiales fungibles.

SI SE ESTÁN GENERANDO BURBUJAS SE ESTÁN GENERANDO AEROSOLES

Resumen
Entender cómo se crean los aerosoles es el primer paso para minimizar su
producción. La mayoría de los aerosoles son invisibles y el personal del
laboratorio con frecuencia no es consciente de que se están produciendo.

86 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


6
CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

En este capítulo se describe cómo se produce la contaminación


en el laboratorio y los pasos necesarios para evitar que ocurra.

PÁGINA

Manipulación de recipientes 88
Uso de pipetas y micropipetas 90
Uso de datos para detectar contaminación 97
Resumen 104

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 87
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN
CONTAMINATION Y PREVENCIÓN
CAUSES AND PREVENTION

Los incidentes
Laboratory de contaminación
contamination en el
incidents maylaboratorio pueden
be dangerous ser peligrosos
for staff, para el
for laboratory
personal,
credibility,para
andla credibilidad
potentially fordel
thelaboratorio
patient. y posiblemente para el paciente.

Las
Good buenas prácticas
working dereduce
practices trabajo reducen
the el riesgo de contaminación.
risk of contamination Losprograms
occurring. Quality programas
de
thatcalidad
includeque
dataincluyen
analysisanálisis de datos
may enable puedencontamination
unsuspected permitir identificar la contaminación
to be identified.
insospechada.
Moreover, regularAdemás, la observación
observation periódica
of work practices byde las prácticas
laboratory de trabajo
supervisors por parte
will enable
de los supervisores
unsafe delcorrected.
practices to be laboratorio permitirá corregir las prácticas inseguras.

La contaminación
Contamination maypuede ser causada
be caused porwork
by unsafe prácticas de trabajo
practices inseguras que permiten que
that allow
• microorganismos ambientales (bacteria,
Environmental microorganisms (bacterias,fungi,
hongos, micobacterias
non-tuberculous no tuberculosas)
mycobacteria)
entren
to enteren artículos fungibles
consumables o reactivos,
or reagents, or to soiloequipment
contaminen las superficies
surfaces, de los
or personal
equipos o equipment
protective los equipos de protección personal;
• material aerosolizado
Aerosolised (muestras/cultivos/inóculos)to
material (specimens/cultures/inocula) contamine
contaminatemuestras, cultivos o
adjoining
reactivos cercanos.
specimens, cultures or reagents

Handling containers
Manipulación de recipientes
Some areas
Algunas of a de
partes container must never
un recipiente be se
nunca touched
debensuch as como
tocar, the inside of a container
el interior o su
or its lid.
tapa. Other
Otros places
lugares may beser
pueden lessmenos
obvious such as
obvios, the thread
como la zonaarea of rosca.
de la a container.

During specimen
Durante collection,
la recolección it is possible
de muestras, for the outside
es posible of the thread
que el exterior area roscada
del área (and the(y la
external tube
superficie surface)
externa delto become
tubo) contaminated
se contaminen conwith sputum;
esputo; closing
cerrar the extenderá
la tapa lid will spread
la
the specimen
muestra all over
por toda the thread,
la rosca, as will
al igual queundoing
quitar lathe lid. The
tapa. problem isesmore
El problema más dangerous
peligroso
when working
cuando with con
se trabaja positive cultures,
cultivos especially
positivos, liquid cultures.
especialmente cultivos líquidos.

Fuga de leakage
Sputum esputo fuera del
outside recipiente
the container

88
86 – LMAABNUAL DE
O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATOR I O
D BOOK
6
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN
CONTAMINATION Y PREVENCIÓN
CAUSES AND PREVENTION

El uso de guantes del tamaño correcto es vital. Mantenga los dedos enguantados
Use of correctly sized gloves is vital. Keep gloved fingers away from the thread area.
lejos de la rosca. Al manipular cualquier recipiente, incluidos los tubos de la
When handling any container, including centrifuge and culture tubes, hold the
centrífuga y los tubos de cultivo, se debe sostener el recipiente por el medio, bien
container in the middle, well away from the thread area or mouth of the container.
lejos de la rosca o la boca del recipiente. Al verter el contenido de un recipiente
When pouring from one container to another, first check that the labels match, and
a otro, comprobar que las etiquetas coinciden y, a continuación, alejar el
then turn the labelling away from the field of view.
etiquetado del campo de visión.

La etiqueta
Label facing orientada hacia
away provides el otro
clear viewlado
proporciona una visión clara

Dedos enguantados
Gloved bienfrom
fingers well away lejosthe
dethread
la rosca y
area
que with
and permitan
a clearuna visión
view of theclara
tubedel contenido
contents
del tubo

Al retirar la tapa de un recipiente o tubo, nunca colocar la tapa hacia


When removing a lid from a container or tube, never place the lid downwards.
abajo. La parte de la rosca puede estar contaminada y transferir una parte
The thread area may be contaminated and will transfer a portion of specimen
de la muestra o cultivo a la zona de trabajo.
or culture onto the work area.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 89
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 87
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Uso de pipetas y micropipetas


La contaminación por pipeta o micropipeta puede ocurrir de tres maneras.

1 De la pipeta a la muestra
El uso de una pipeta o punta contaminada puede resultar en la contaminación
de una muestra, un cultivo o inóculo.
Esto se previene:
• utilizando pipetas/puntas estériles,
• sosteniendo la pipeta correctamente,
• considerando cada pipeta o punta como de un solo uso.

2 De la muestra a la pipeta
La muestra, el inóculo o los aerosoles pueden entrar en la micropipeta o el
bulbo de una pipeta.

Esto se previene usando pipetas o puntas con filtros para evitar que los líquidos/
aerosoles salgan del extremo de la pipeta/punta.

3 De muestra a muestra (contaminación por transferencia)


Este tipo de contaminación se produce cuando se distribuye la muestra o el
inóculo. La transferencia se produce cuando parte de la muestra/el inóculo
permanece en el interior de la pipeta/punta en forma de gotícula. La misma
pipeta/punta se utiliza luego para manipular otra muestra/otro inóculo.

Evitar la contaminación por transferencia reemplazando la pipeta / punta


después haberla introducido en cualquier líquido que pueda no ser estéril

Pipetas
Se recomiendan las pipetas desechables de plástico de un solo uso. Las pipetas
de una sola pieza de bulbo moldeado son las mejores. Los bulbos deben ser
parte de la pipeta, para que no sea necesario un bulbo por separado. Las
pipetas desechables de plástico pueden venir en paquetes individuales o en
bolsas. Una vez abierta la bolsa, se debe volver a sellar mientras no esté en uso.

No se recomiendan las pipetas Pasteur de vidrio ya que se rompen fácilmente


y generan bordes afilados; además, requieren un bulbo separado que puede
contaminarse y causar contaminación cruzada.

90 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN
CONTAMINATION Y PREVENCIÓN
CAUSES AND PREVENTION

Sostener
Holding a una pipeta
pipette correctamente
correctly es vitalthat
is vital to ensure para
thegarantizar que el líquido
liquid is delivered safely
se
to adispense de forma segura a un recipiente.
container.

Sostener la pipeta
Hold the pipette con
with el pulgar
thumb y el índice,
and forefinger,
usando
using theelmiddle
dedo medio para
finger to guiar
guide la colocación
placement

Control deficiente
Poor pipette controlde la pipeta

NUNCA SE DEBE
NEVER TOCAR
TOUCH THELA
TIPPUNTA DE UNAOR
OF A PIPETTE PIPETA O MICROPIPETA
MICROPIPETTE

M A N U A L D E LSAB
E GO
UR ATO
IDADR YE N E L LTY
SAFE A BO R ADB
H AN T OORO
IO 91
K – 89
6
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN
CONTAMINATION CAUSES AND PREVENTION

Para la inoculación en medios sólidos y líquidos, no se deben utilizar micropipetas, ya


For
queinoculating
es probable both
quesolid and liquidmuy
la abertura media, micropipettes
pequeña mustsenot
de la punta be usedyas
obstruya sethe very
corra el
small tip opening is likely to become clogged, creating a risk of the tip
riesgo de que la punta salga expedida de la pipeta y genere un derrame infeccioso being blown from
the pipette
dentro creating
la cabina dean infectiousbiológica.
seguridad spill within the BSC.
Utilizar unaUse a sterile,
pipeta plastic de
graduada graduated
plástico
pipette to inoculate decontaminated specimens onto media as the
estéril para inocular muestras descontaminadas en medios, ya que la abertura tip opening is much
de la
larger and will allow the contents to pass through.
punta es mucho más grande y permitirá que el contenido pase a través.

Usarpipettes
Use pipetas with
con auna abertura
larger de punta
tip opening más grande
for inoculating para
media
inocular medios

Después
After de transferir
transferring el líquido
the liquid de la
from the pipeta,put
pipette, se itladirectly
debe colocar directamente
into a discard en un
container
recipiente disinfectant.
containing de descarte que contenga desinfectante.

No not
Do usaruse
pipetas de vidrioinen
glass pipettes elTB
the laboratorio
laboratory.de TB.

Si there
If no hay alternativa,
is no losthe
alternative, extremos deben
ends must estar tapados
be plugged con algodón.
with cotton wool.

Tapón wool
Cotton de algodón totalmente
plug fully inserted
insertado

92 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


90 – L A B O R A
ATTORY S A FE TY HAN D BOOK
SAFE
6
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN
CONTAMINATION CAUSES AND PREVENTION

Micropipetas
Micropipettes
Las micropipetas son un instrumento de precisión para recoger y dispensar líquidos
Micropipettes
con precisión aare a precision
través de puntasinstrument to collect
de plástico and dispense
estériles liquids
desechables. accurately
Deben using
utilizarse
disposable sterile plastic tips. They
únicamente en soluciones no viscosas. must be used only on non-viscous solutions.

Theforma
La shapeyand size of the
el tamaño de disposable tip will depend
la punta desechable on the volume
dependerán being collected,
del volumen and
que se está
the shape and size of the container holding the liquid.
recolectando, y la forma y el tamaño del recipiente que contiene el líquido.

Puntas
Filteredde micropipeta
micropipette con
tips Puntas de micropipette
Unfiltered micropipeta tips
sin
filtro filtro

Las puntas
Filter con filtro
tips provide proporcionan
effective protectionuna protección
from eficazofcontra
contamination la contaminación de
micropipettes.
las
Theymicropipetas. Evitan
prevent aerosols que los
or liquid aerosolesmicro-organisms
containing o líquidos que contienen microorganismos
from entering the inner
entren
workings enofelthe
mecanismo
barrel. interno del cuerpo de la micropipeta.

Siempre se debe
Always ensure asegurar
that the tip isque la punta
placed insidese coloca dentro
a container del recipiente
and above y porbefore
the meniscus, encima
del menisco,
slowly antes
releasing the de liberar Never
contents. lentamente el contenido.
insert the Nunca
barrel into the insertar el cuerpo en el
container.
recipiente.

PLACE ONLy THE DISPOSABLE TIP INTO A CONTAINER, NEVER THE BARREL
COLOCAR SOLO LA PUNTA DESECHABLE EN EL RECIPIENTE, NUNCA EL CUERPO

Barrel
Tip Cuerpo Barrel
Punta Cuerpo
Tip
Punta

Insert the tip only Never insert the barrel into


the tube
Insertar solo la punta Nunca insertar el cuerpo en
el recipiente

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 93
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 91
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

6 CONTAMINATION CAUSES AND PREVENTION


El diámetro interior de una punta de micropipeta es estrecho (<1 mm de diámetro) y
las muestras procesadas con frecuencia no son de consistencia homogénea y contienen
partes que son >1 mm. Forzar una muestra procesada a través de una punta de
The inner diameter of a micropipette tip is narrow (<1mm diameter) and processed
micropipeta bloqueará la punta y creará suficiente contrapresión para expeler la punta
specimens are frequently not homogeneous in consistency and do contain portions that
del cuerpo generando aerosoles infecciosos y provocando un derrame.
are >1mm. Forcing a processed specimen through a micropipette tip will block the tip and
create sufficient back pressure to blow the tip from the barrel, creating infectious aerosols
and a spill. NO UTILIZAR MICROPIPETAS PARA INOCULAR MUESTRAS
PROCESADAS EN MEDIOS
DO NOT USE MICROPIPETTES TO INOCULATE PROCESSED
Cuándo usar una micropipeta SPECIMENS INTO MEDIA
En cultivos, una micropipeta debe usarse solo para
• Agregar
When
800μl de suplemento PANTA en un tubo indicador del crecimiento de mi-
to use a micropipette
cobacterias (MGIT).
For culture, a micropipette should be used only for
•EnAdding 800μl
PSF, una of PANTAdebe
micropipeta supplement into apara:
usarse solo MGIT tube
• preparar
For
la dilución del inóculo,
DST, a micropipette should be used only for
•• Preparing
agregar solución farmacológica a un tubo MGIT,
the inoculum dilution
• agregar inóculo en un tubo MGIT o en medios sólidos.
• Adding drug solution to a MGIT tube
•AsasAdding inoculum into a MGIT tube or onto solid media
bacteriológicas
Se utilizan en la preparación de frotis de esputo y para la manipulación de los
Bacteriological
aislamientos. loops
Used in preparation of sputum smears and for handling isolates.
Hay dos tipos disponibles: de un solo uso, asas de plástico y asas de alambre reutilizables.
Two types are available: single use, plastic loops and reusable wire loops.
Asas de alambre reutilizables que se esterilizan en un incinerador eléctrico antes de cada
Reusable
uso wire loops that are sterilised in an electric incinerator between each use
• Wire
• can be se
El alambre heated
puedebut not the handle
calentar, pero no el mango

Se recomiendan
Single use, plasticfirmemente las asas
loops – strongly de plástico de un
recommended.
solo uso. the handle of a disposable loop is acceptable
Inserting
Insertar
as el mango
it will be discardedde immediately
un asa desechable es aceptable,
after use
ya que se desechará inmediatamente después de su uso

94 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Alambre

Mango

Inserte solo el alambre en un tubo

Alambre

Mango

Nunca inserte el mango


Hacer coincidir el tamaño del tubo con la
longitud del alambre

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 95
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN
CONTAMINATION Y PREVENCIÓN
CAUSES AND PREVENTION

Incinerador eléctrico
Electric incinerator

No esterilizar
Failing el alambre
to sterilize the wirecorrectamente o colocar
correctly, or placing el mango
the handle del
of the asa bacteriológica
bacteriological loop en
el recipiente
into pueden
the container mayprovocar contaminación.
result in contamination.

Si temporalmente
If disposable no temporarily
loops are se dispone de asas desechables,
unavailable, una alternativa
an alternative es usar un
is to use a moistened,
hisopo de algodón
sterile cotton humedecido
swab to y estéril para preparar los inóculos.
prepare inocula.

96
94 – LMAABNUAL DE
O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATOR I O
D BOOK
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Uso de datos para detectar contaminación


La revisión de los datos de laboratorio proporciona una valiosa oportunidad para
identificar un incidente de contaminación que de otro modo no se detectaría.

Estos microorganismos pueden provenir directamente de una muestra, de la


incorrecta manipulación de un cultivo positivo, o de los reactivos o materiales
fungibles como pipetas o equipos contaminados.

Contaminación cruzada
Causada por Mycobacterium tuberculosis
Ejemplo: Una muestra positiva se transforma en cultivo positivo en el plazo de
una semana. Múltiples muestras posteriores son negativas pero se vuelven cultivos
positivos y por lo general requieren un tiempo de incubación más largo antes de dar
positivo (cuadro 6.1).
• Número de registro del laboratorio (NRL) # 243: Una muestra 3 + positiva para
bacilos ácidorresistentes da positiva para Mycobacterium tuberculosis después de
una semana de incubación: positivo verdadero.
• NRL # 244-248 son todos frotis negativos y se convierten en cultivos positivos
después de cuatro a cinco semanas:
– probable contaminación,
– todas son baciloscopias negativas y sin embargo cultivos positivos al cabo de
cuatro a cinco semanas,
– todos siguen directamente después de 3+ baciloscopias positivas.

Cuadro 6.1 Contaminación cruzada de cultivo con Mycobacterium tuberculosis

NRL Fecha Nombre Edad/Sexo Dx/Seg. MuestraCultivo Observaciones


236 Neg N6S
237 Neg N6S
238 Neg N6S
239 Neg N6S
240 Neg N6S
241 Neg N6S
242 Neg N6S
243 3+ Mtb1S Positivo verdadero
244 Neg Mtb4S Probable contaminación
245 Neg Mtb4S Probable contaminación
246 Neg MTB5W Probable contaminación
247 Neg Mtb5S Probable contaminación
248 Neg Mtb5S Probable contaminación
249 Neg N6S
250 Neg N6S

Notas
• NS6 – Sin crecimiento (N) después de 6 semanas (6S) de incubación
• Mtb1S – Crecimiento de Mtb después de una semana (1S) de incubación

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 97
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Posible causa Posibles soluciones

Aerosoles liberados en la cabina de No abrir ninguna muestra sometida


seguridad biológica a agitación vorticial o agitación para
• Abrir un tubo de centrífuga mezclar ni sedimento centrifugado
inmediatamente después de la durante por lo menos 10 minutos
agitación vorticial o de la agitación
para mezclar el descontaminante
de la muestra con la muestra o para
volver a suspender el sedimento
después de la centrifugación
Se produce contaminación por Utilizar solo pequeños volúmenes de
reactivos de NRL#243 reactivos; se recomienda un límite de
• El reactivo se terminó después 5-10 volúmenes
de procesar NRL#248

En el ejemplo anterior, si no se reconoce la contaminación cruzada, los pacientes


#244-248 pueden recibir un falso diagnóstico de TB y ser tratados innecesariamente.

Cuando ocurre la contaminación cruzada con Mtb, es importante que el personal


superior discuta los resultados del laboratorio con los médicos para determinar si son
compatibles con la presentación clínica o la evolución clínica.

Causada por microorganismos no micobacterianos


Ejemplo: Las muestras NRL# 243-251 están contaminadas (cuadro 6.2).

Cuadro 6.2 Contaminación cruzada de cultivos con microorganismos no micobacterianos

NRL Fecha Nombre Edad/Sexo Dx/Seg. MuestraCultivo Observaciones


238 Neg N6S
239 Neg N6S
240 Neg N6S
241 Neg N6S
242 Neg CDES1S
243 3+ CDES3S Probable contaminación
244 Neg CDES3S Probable contaminación
245 Neg CDES3S Probable contaminación
246 Neg CDES3S Probable contaminación
247 Neg CDES3S Probable contaminación
248 Neg CDES3S Probable contaminación
249 Neg CDES3S Probable contaminación
250 Neg CDES3S Probable contaminación
251 Neg CDES3S Probable contaminación

Notas
• N6W – Sin crecimiento (N) después de 6 semanas (6S) de incubación
• CDES3S – Cultivos desechados (CDES) después de tres semanas (3S) de incubación

98 – M A NUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATOR I O


6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Posible causa Posibles soluciones

Aerosoles liberados en la cabina de No abrir ninguna muestra sometida


seguridad biológica a agitación vorticial o agitación para
• Abrir un tubo de centrífuga mezclar ni sedimento centrifugado
inmediatamente después de la durante por lo menos 10 minutos
agitación vorticial o de la agitación
para mezclar el descontaminante
de la muestra con la muestra o para
volver a suspender el sedimento
después de la centrifugación

Una botella de reactivo abierta Utilizar solo pequeños volúmenes de


al inicio del procesamiento se reactivos; se recomienda un límite de
contamina con la muestra NRL# 242 5-10 volúmenes
y posteriormente contamina todas
las muestras restantes que se están
procesando
• Destaca la importancia de utilizar
pequeños volúmenes de reactivo

Una nueva botella de reactivo Revisar siempre los reactivos no


(contaminado) se abre y utiliza a utilizados para detectar turbidez o
partir de NRL# 242 y en adelante crecimiento de hongos evidentes

Debido a que los contaminantes crecen más rápido que Mycobacterium tuberculosis
obsérvese que la muestra 3 +positiva también estaba contaminada. Un resultado
como este retrasa el diagnóstico y demora la obtención del resultado de una prueba
de sensibilidad a fármacos.

Las muestras de otros pacientes también fueron contaminadas y tuvieron que ser
desechadas, por lo que se demoró el diagnóstico, hubo que repetir la prueba o buscar
otro diagnóstico.

Indicadores de calidad para cultivos


Se recomiendan los siguientes indicadores de calidad de los cultivos (cuadro 6.3) que
se deben recopilar y analizar mensualmente. Los indicadores deben recopilarse por
tipo de medio de cultivo si se utiliza más de un tipo, y también por tipo de muestra si
el laboratorio procesa una variedad de muestras.

M A N U A L D E S E G U R I D A D E N E L L A BO R A T O R I O – 99
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Cuadro 6.3 Indicadores de calidad para cultivos

Indicador Descripción Objetivo

Número y proporción de Número de cultivos de 10-15%


muestras para diagnóstico muestras para diagnóstico
(nuevo y recurrente) que positivos para cMtb/
fueron positivas para el Número de muestras para
complejo Mycobacterium diagnóstico procesadas
tuberculosis (cMtb) para cultivo

Número y proporción de Número de muestras 95-98% (líquido)


muestras para diagnóstico positivas para bacilos 85-90% (sólido)
(nuevo y recurrente) que ácidorresistentes cuyo
fueron positivas para cultivo fue positivo
bacilos ácidorresistentes y para cMtb/ Número de
cuyo cultivo dio positivo muestras para diagnóstico
para el complejo cMtb positivas procesadas para
cultivo

Número y proporción de Número de muestras 20-30% (líquido)


muestras para diagnóstico negativas para bacilos 10-20% (sólido)
(nuevo y recurrente) que ácidorresistentes cuyo
fueron negativas para cultivo fue positivo
bacilos ácidorresistentes y para cMtb/Número
cuyo cultivo dio positivo total de muestras,
para el complejo cMtb independientemente del
resultado, cuyo cultivo fue
positivo para cMtb

Número y proporción de Número de tubos o placas 3-5% (sólido)


cultivos contaminados de cultivo inoculados 8-10% (líquido)
que conducen desechados debido a la
a resultados no contaminación/Número
interpretables total de tubos o placas
inoculados para cultivo

100 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Contaminación cruzada de PSF


Durante la prueba de sensibilidad a fármacos
La contaminación cruzada puede ocurrir cuando Mtb sensible a un fármaco es
inoculada en otro cultivo o dilución de cultivo. Este tipo de contaminación cruzada
es casi imposible de detectar porque no es evidente que se haya producido. La
contaminación cruzada por Mtb sensible a un fármaco de otra Mtb sensible
a un fármaco será “invisible”, ya que será inactivada por los medicamentos
antituberculosos específicos.

Por el contrario, la contaminación causada por microorganismos de TB resistentes a


los medicamentos se detecta más fácilmente (cuadro 6.4).

Cuadro 6.4 Contaminación cruzada de las PSF debida a Mtb resistente a los
medicamentos

NRL Fecha Nombre Edad/Sexo STR INH RIF EMB Observaciones


270 12/12/2018 S S S S
275 12/12/2018 S S S S
279 12/12/2018 S S S S
285 12/12/2018 S R S S
290 16/12/2018 R R R S Resultado verdadero
296 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
303 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
311 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
315 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
326 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
333 16/12/2018 R R R S Probable contaminación
252 18/12/2018 S S S S Resultado verdadero
253 18/12/2018 S S S S Resultado verdadero

STR= Estreptomicina
INH= Isoniacida
RIF= Rifampicina
EMB= Etambutol

Notas
• La contaminación cruzada de la prueba de sensibilidad a fármacos se produjo en un
solo día (16/12/2018).
• El perfil de sensibilidad poco común (resistencia a S/H/R) avala la contaminación cruzada.
• Si el genotipado está disponible, los aislamientos 290 a 333 deberían analizarse
para determinar si tienen el mismo perfil.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 101
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Posible causa Medidas correctivas

Aerosoles liberados en el ambiente de No abrir un cultivo que ha sido


la cabina de seguridad biológica sometido a agitación vorticial o
• Apertura de un tubo agitado para mezclar por lo menos
inmediatamente después de la durante 15 minutos
agitación vorticial
• Agitación de un cultivo positivo
para preparar un inóculo para la
prueba de sensibilidad a fármacos

Un reactivo fue contaminado con Usar volúmenes pequeños de reactivos


aerosoles de NRL # 290 y se utilizó
durante el resto del día

Un reactivo se contaminó por vía Utilizar siempre una buena técnica


de una punta de pipeta u otro bien de pipeteo y recipientes del tamaño
fungible que entró en contacto con adecuado en relación con la longitud
un cultivo positivo de la punta

Si la contaminación cruzada de la Descartar todos los reactivos


prueba de sensibilidad a fármacos remanentes después de cada ejecución
se produce a lo largo de varios días, de la prueba de sensibilidad a
comprobar si se están utilizando fármacos
reactivos durante varios días

En el ejemplo anterior, si no se detecta la contaminación cruzada, los pacientes 296


a 333 pueden ser falsamente diagnosticados con TB-MR y tratados con un esquema
farmacológico más tóxico y menos eficaz durante más tiempo. El resultado puede ser
catastrófico en términos financieros para los pacientes y sus familias.

102 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Evaluación de un resultado de farmacorresistencia


Se debe ser prudente siempre que se observe un resultado de resistencia a
medicamentos. En el sistema automatizado de detección del crecimiento
micobacteriano (MGIT)/prueba de sensibilidad a fármacos, los tubos de la prueba de
sensibilidad contaminados generalmente, pero no siempre, producen un resultado
en cuatro días y la máquina MGIT establecerá que el resultado no es válido. Algunos
microorganismos no micobacterianos tardarán más de cuatro días y, por lo tanto,
producirán un resultado de prueba de sensibilidad a fármacos.

Siempre que se produzca un resultado de resistencia a fármacos, y especialmente


cuando todos los medicamentos antituberculosos probados produzcan un resultado
de resistencia se debe hacer lo siguiente
• Asegurarse de que el caldo MGIT sea transparente.
– Es común que haya pequeños gránulos blancos en la parte inferior del tubo.
– Si está turbio, preparar dos frotis, uno para la tinción con ZN, el otro para la
tinción de Gram.
• Hablar con el supervisor del laboratorio.
– Preparar una placa de agar sangre o agar nutriente para comprobar el
crecimiento de microorganismos no micobacterianos.
• Si es resistente a la rifampicina (RIF), preparar una dilución 1:100 del caldo del tubo RIF.
– Realizar una prueba GeneXpert o LPA en línea para confirmar la resistencia a RIF.
– Si la secuenciación del gen rpoB está disponible, realizar un análisis de secuencia
urgente.
• 
Avisar al médico de los resultados e informar que la prueba de sensibilidad a
fármacos será repetida o el aislamiento enviado a un laboratorio de más alta
complejidad para una prueba de sensibilidad a fármacos de segunda línea.

Indicadores de calidad para PSF fenotípicas


Estos indicadores (cuadro 6.5) se deben recopilar y analizar mensualmente. Otros
indicadores secundarios pueden recopilarse con menos frecuencia (por ejemplo,
trimestralmente), como el número y la proporción de patrones inusuales de resistencia
a medicamentos. Sin embargo, siempre se deben tener en cuenta los resultados de
la prueba de sensibilidad a fármacos y sospechar especialmente cuando se registren
agrupamientos de perfiles inusuales en las pruebas.

Evaluación de las prácticas de trabajo


El personal supervisor del laboratorio es responsable de capacitar al personal
subalterno para que adquiera un nivel de competencia que incluya procedimientos
operativos normalizados correctos, realización de pruebas de garantía de calidad y
adopción de prácticas de trabajo seguras. Una vez que se completa la formación, los
supervisores deben comprobar regularmente las prácticas de trabajo, especialmente
del personal que acaba de terminar la formación

Registros
La recopilación y el análisis de los datos del laboratorio, incluidas las prácticas de
trabajo y los indicadores de calidad, deben formar parte de cualquier sistema de
gestión de calidad del laboratorio.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 103
6 CAUSAS DE LA CONTAMINACIÓN Y PREVENCIÓN

Cuadro 6.5 Indicadores de calidad para las PSF fenotípicas

Indicador Descripción Objetivo

Número y proporción Número de aislamientos Depende de la población


de monorresistencia y resistentes a una analizada y de la
multirresistencia a todas combinación de fármacos prevalencia y los patrones
las combinaciones de única o múltiple/número de resistencia a los
fármacos ensayadas total de aislamientos medicamentos en los
(por ejemplo, analizados países
monorresistencia a INH,
monorresistencia a RIF,
multirresistencia)

Número y proporción de Número de aislamientos <3%


aislamientos inoculados descartados debido a la
para PSF que se contaminación/número
descartaron debido a la total de aislamientos
contaminación inoculados para PSF

Número y proporción de Número de aislamientos <3%


aislamientos inoculados descartados debido a
para PSF imposibles de la falta de crecimiento
interpretar debido a en medios libres de
la falta de crecimiento fármacos/número total de
en los tubos/placas de aislamientos inoculados
control (sin fármacos) para PSF

Tiempo de respuesta Tiempo entre la Medios sólidos:


del laboratorio inoculación para la prueba 8–16 semanas
de sensibilidad a fármacos Medios líquidos:
y la notificación del 4–6 semanas
resultado (media, intervalo
y percentil 90). Para el
tiempo de respuesta
total en relación con las
PSF, agregar este valor al
tiempo de respuesta en
relación con los cultivos

Resumen
Las muestras o los cultivos contaminados con microorganismos ambientales
pueden provocar retrasos en el diagnóstico. Mucho más preocupantes
son las muestras o cultivos contaminados con Mtb. Los pacientes pueden
recibir resultados falso positivos que conducen un tratamiento innecesario
o a la prolongación de un tratamiento en curso, o pueden ser falsamente
diagnosticados con TB-MDR o TB XDR, algo que puede ser catastrófico para el
paciente y su familia.

104 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


7
RECIPIENTES Y REACTIVOS

La forma en que se utilizan los recipientes y se gestionan los


reactivos reduce el riesgo de contaminación cruzada.

El término recipiente se refiere a artículos como tubos, botellas,


frascos y pipetas de todo tipo.

PÁGINA

Recipientes para líquidos 106


Otro tipo de recipientes 110
Reactivos 111
Resumen 112

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 105
7 RECIPIENTES YAND
CONTAINERS REACTIVOS
REAGENTS

Recipientesfor
Containers para líquidos
liquids
Los contenedores
Containers must bedeben
‘fit for ser idóneos.
purpose’.

Las principales
Key características incluyen:
features include
•• tapones
Lids and y tapas
caps thatque reducen
reduce el riesgo
the risk de aerosolización,
of aerosolization
•• Pouring
picos para
lipsun
forvertido preciso,
accurate pouring
•• A
tamaño
suitableadecuado,
size
•• Reusable, orosingle-use
reutilizable de un solo uso,
•• Glass
de vidrio o plástico.
or plastic

Tapones
Lids y tapas
and caps
Utilizar
Use tapas roscadas
screw-cap, y alids
leak-proof prueba
for allde fugas
liquid para todos los reactivos líquidos.
reagents.

No se recomiendan
Flip-top closures are los
not cierres abatibles
recommended asya que
they pueden
may spray rociar aerosoles
aerosols cuando se
when opened
abren
or o se cierran.
snapped shut.

Tapón de rosca
Screw-cap Tapatop
Flip abatible

106 – LMANUAL
104 DE
AB O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
7
7 RECIPIENTES
CONTAINERS YAND
REACTIVOS
REAGENTS
CONTAINERS AND REAGENTS

Cierres inadecuados
Unsuitable closures – :cotton
algodón,
wool,
Unsuitable
algodón closures
encerado,
waxed cotton, rubber – cotton
goma wool,
waxed cotton, rubber

No usaruse
Do not algodón, algodón
cotton wool, encerado
waxed o tapas
cotton wool de goma
or rubber para cultivos
closures o reactivos.
for cultures or reagents.
Do not use cotton wool, waxed cotton wool or rubber closures for cultures or reagents.
The pouring lip
Pico
The recipientes
Los pouringwith
Containers lip con
a ‘sharp’ edge “en
un borde not apunta”
roundedenedge reduce
vez de the risk
un borde of uncontrolled
redondeado pouring.
reducen el
Containers with
riesgo de vertidoa ‘sharp’ edge not a rounded edge reduce the risk of uncontrolled pouring.
incontrolado.

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 107
K – 105
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 105
7 RECIPIENTES YAND
CONTAINERS REACTIVOS
REAGENTS

Los tubos de
Centrifuge la centrífuga
tubes have goodtienen
lips for
buenos
pouring picos para verter reactivos
reagents

Tamaño
Size
Considerar
Consider theelsize,
tamaño,
shapelaandforma y la estructura
construction de los as
of containers recipientes,
well as theasí como of
method el método
de transferencia
transferring de reactivos
reagents a un
to, or from, recipiente o desde un recipiente.
a container.
•• Clear
El vidrio o el
glass or plástico transparente
plastic enables permiten
you to see ver el and
the reagent, reactivo
helpsyyou
ayudan
place aa colocar unaor
pipette tip
punta de pipeta
bacteriological o asa bacteriológica.
loop
•• The
La boca del recipiente es lo suficientemente ancha como para verter, o recibir
mouth of the container is wide enough for pouring, or receiving of liquid reagents,
reactivos líquidos, o pipetas.
or pipettes
• Los recipientes deben ser lo suficientemente grandes como para contener suficiente
• Containers should beque
reactivo y permitir largelasenough
puntas to
dehold sufficient reagent,
las micropipetas andreactivos
recojan to enable
micropipette tips to collect reagents
– Nunca insertar el cuerpo de una micropipeta en un recipiente
– Never insert the barrel of a micropipette into a container

Los envases de
Short-neck Los envases de
Long-neck
cuello corto
containers son
are cuello largo
containers son
are
adecuados
suitable inadecuados
unsuitable

108 – LMANUAL
106 A B O R AT
AB ATODE
R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
7 RECIPIENTES
CONTAINERS YAND
REACTIVOS
REAGENTS

Hacer
Match coincidir el tamaño
the container delthe
size with
contenedor con la longitud
micropipette tip length de la punta
de la micropipeta

Reutilizable o de un
Reusable or single solo uso
use
Siempre
Single useque sea posible,
containers deben
should utilizarse
be used recipientes
wherever possible.de un used,
Once solo uso. Una vez must
the containers
utilizados,
be discarded lostorecipientes se risk
eliminate the deben desechar para eliminar el riesgo de contaminación
of cross-contamination.
cruzada.
Reusable containers such as McCartney bottles (for solid culture), must be strong enough
Los
to berecipientes
autoclaved, reutilizables, como lasand
disinfected, washed, botellas de McCartney
repackaged multiple (para
times.cultivos sólidos),
deben ser lo suficientemente fuertes como para ser introducidos en el autoclave,
desinfectados, lavados y reempaquetados varias veces.
DAMAGED CONTAINERS MUST BE DISCARDED

LOS RECIPIENTES DAÑADOS SE DEBEN DESECHAR


Glass or plastic containers
A glass container may be reused, a plastic container cannot. Your choice of either a plastic
or glass container
Recipientes will be
de vidrio determined by its use.
o plástico
Un recipiente de vidrio puede ser reutilizado; un recipiente de plástico, no. La elección
Plastic
de un recipiente de plástico o vidrio estará determinada por su uso.
Commonly used for
• Specimen container
Plástico
Comúnmente
• Centrifugationutilizado para:
•• albergar muestras,
Smaller reagent volumes (<100ml)
• centrifugación,
•Glass
volúmenes más pequeños de reactivos (<100 ml).
Commonly used for
• Tubes with screw-caps (e.g. McCartney bottles) for solid media
Vidrio
Comúnmente
• Larger reagentutilizado
volumes para:
(>100ml)
•• tubos con tapones de rosca (por ejemplo, botellas McCartney) para medios sólidos,
May be reusable
• volúmenes de reactivos más grandes(<100 ml),
• se pueden reutilizar.

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 109
K – 107
7 RECIPIENTES Y REACTIVOS
7 CONTAINERS AND REAGENTS
Otros tipos de recipientes
Other typesdeofuncontainers
Los artículos solo uso, como las puntas de micropipeta, tienen un
riesgo de contaminación
Single-use importante tips
items such as micropipette si nopresent
se usana correctamente.
major contamination risk
if not used correctly.
Siempre colocar la tapa de la caja donde se guardan las puntas cuando no se esté
retirando una.
Always put the lid on a tip box container when tips not being removed.

Abrir the
Open la caja
boxpara seleccionar
to select una
a tip, then punta
close they,
lida
continuación, colocar la tapa

Riesgo
Risk de contaminación:
of contamination Nunca
– never touchseunused
debentips
tocar lasfingers
with puntas
noequipment
or utilizadas con los dedos o el equipo

110 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


7 RECIPIENTES Y REACTIVOS
7 CONTAINERS AND REAGENTS
Reactivos
Reagents
El número de muestras procesadas por día determinará los volúmenes de
reactivos.
The number of samples processed each day will determine your reagent volumes.
Para minimizar
To minimise riskel
ofriesgo de contaminación
contamination during use,durante
considerelthe
uso, considerar lo siguiente:
following
•• etiquetado,
Labelling
•• requerimientos
Reagent volume de volumen de reactivos,
requirements
•• Workload
carga de trabajo,
• gestión
• Managing deunused
reactivos no utilizados.
reagents
Etiquetado
Labelling
El etiquetado
Clear claro
labelling is es esencial
essential parathe
to provide queuser
el usuario pueda tener
with confidence confianzaare
that reagents en que los
reactivos son idóneos.
‘fit-for-purpose’.
La
Theetiqueta debe
label must incluir:
include
•• nombre
Name of del
the reactivo,
reagent
•• When it wasfabricó,
cuándo se made
•• quién lo fabricó,
Who made it
•• fecha
Expiryde caducidad,
date
•• número de partida,
Batch number
• condiciones
• Specific storagede almacenamiento
conditions específicas.

Utilizar
Use newetiquetas
labels Nunca borrar
Never erase oromodify
modificar
an
nuevas una etiqueta
existing label existente

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 111
7 RECIPIENTES Y REACTIVOS
7 CONTAINERS AND REAGENTS
Volúmenes de reactivos
La contaminación cruzada puede ocurrir cuando se accede a un reactivo para procesar
Reagent
múltiplesvolumes
muestras. Cuantas más veces se acceda, mayor es la probabilidad de
Cross-contamination
contaminación cruzada. may occur when a volume of reagent is accessed to process
multiple specimens. The more times a reagent is accessed, the greater the likelihood
Reducir
of el número de veces
cross-contamination en las que se accede al reactivo limita la cantidad de
occurring.
muestras que pueden ser afectadas por la contaminación cruzada si esta ocurre. Se
recomienda
Reducing theun límite of
number detimes
5 a 10that
volúmenes. Se is
the reagent recomienda un volumen
accessed limits how manymáximo de 250
specimens
ml para
may cualquier
be affected volumen de trabajo occurs.
if cross-contamination de un reactivo.
A limit of 5-10 volumes is recommended.
A maximum
Los volume
volúmenes of 250mlse
más grandes is vuelven
recommended for any working
inmanejables y difícilesreagent volume.
de verter o manipular
Larger volumes
con precisión. become unmanageable and difficult to pour or handle accurately.
Reactivo/muestra Requisitos de volumen Volumen máximo
Reagent/specimen Usual establecido
standard volume
habituales Recommended maximum
(ml) recomendado (ml)
requirement (ml) volume (ml)
Descontaminante <5 50
Decontaminant <5 50
Solución con tampón fosfato ≤45 250
PBS or sterile
o agua distilled
destilada estéril para≤45 250
water
el pasofordeneutralization
neutralización/tubo
step/centrifuge
de la centrífuga tube
PBS for resuspending
Solución con tampón fosfato≤2 ≤2 20 20
centrifuged deposit
para volver a suspender el
depósito centrifugado
Some laboratories will have 50ml of sterile water (or PBS) in a Falcon tube to be used
Algunos
for laboratorios tendrán
one decontaminated 50ml
specimen de agua estéril (o solución con tampón fosfato) en
only.
un tubo de Falcon para usarla solamente para una muestra descontaminada.
• Most effective strategy but also the most expensive
• Es la estrategia más eficaz pero también la más costosa.

El volumen de reactivo debe ser


Match the reagent
adecuado volume
a la carga to the diaria
de trabajo daily
workload
Carga de trabajo
Workload
Sobre la base del número promedio de muestras procesadas en un día, calcular el
Based
volumenon de
thecada
average number
reactivo of specimens
usado processed
y tomarlo como each day,
el volumen calculate
máximo the volume
de reactivo (más un
of
10%each
dereagent
reserva).used
No seand usesuperar
debe that as the maximum
el volumen dereagent
250 ml. volume (plus 10%que
Los laboratorios reserve).
manejan
Do not exceed
volúmenes muythe 250ml volume.
elevados Very high
deben utilizar volume
estos laboratories
principios como una should
guía use these
práctica.
principles as a guide to work practice.
Gestión de reactivos parcialmente utilizados
Managing
Después departly used
se haya reagents el procesamiento, descartar los reactivos remanentes.
terminado
After the processing run is completed, discard all partly used reagents.
Resumen
Summary
Comprar recipientes de acuerdo con su función, no solamente por el precio.
Purchase containers based on function not price alone.
112 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O
8
USO SEGURO DE EQUIPOS

Este capítulo contiene un enfoque práctico de uso y


mantenimiento de los equipos del laboratorio. Estos equipos
son costosos y una vez adquiridos deben funcionar de manera
confiable y durante un periodo prolongado. El equipo debe ser
el idóneo y se lo debe utilizar correctamente para no dañarlo.

PÁGINA

Centrífugas 114
Incubadoras 123
Agitador vorticial 127
Gradillas 129
Micropipetas 131
Objetos punzantes 132
Resumen 132

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 113
8 USO SEGURO DE EQUIPOS

8 USING EQUIPMENT SAFELY


La falta de mantenimiento y el uso inseguro de los equipos supone un riesgo
para el personal del laboratorio por producción de aerosoles o lesión física, y
Failure
para lostopacientes
maintain por
and la
safely use equipment
generación presents
de resultados a risk to laboratory
erróneos.
staff through production of aerosols or physical injury, and to patients
Es
byuna buena práctica
generating registrar los equipos en el sistema del vendedor o estar
false results.
registrado como cliente. El vendedor distribuye información sobre actualizaciones de
los
It isequipos o información
good practice crítica sobre
to have equipment asuntosinde
registered calidad
the como
vendor’s avisos
system de un
and/or todefecto
be
de fabricación.
registered as a client. The vendor distributes information on equipment updates or critical
information on quality issues such as advice on a manufacturing defect.
Guardar una copia de las instrucciones del fabricante de todos los equipos en el
laboratorio.
For all equipment, keep a copy of the manufacturer’s instructions in the laboratory.

SIEMPRE
ALWAyS LEER
READ Y SEGUIR
AND FOLLOWLAS INSTRUCCIONES
THE DEL FABRICANTE
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS

Centrífugas
Centrifuges
Como lascentrifuges
Because centrífugasproduce
producen aerosoles,
aerosols, es obligatorio
it is mandatory que las muestras
that samples be contained
estén
withinen una cubeta
a biosafety de bioseguridad
bucket con tapa sellada.
with sealed lid.

La
Thecentrífuga
centrifugedebe
mustpoder alcanzar
be able y mantener
to reach 3040
and maintain FCRRCF
3040
(fuerza
(relativecentrífuga
centrifugalrelativa) durante
force) for 15-2015-20 minutos
minutes para
to sediment
sedimentar
the majoritylaofmayoría
acid-fastdebacilli
los bacilos ácidorresistentes (BAR)

Fuerza centrífuga relativa (FCR) vs revoluciones por minuto (RPM)


RCF vs RPM
RPM y FCR no
Revolutions person lo mismo.
minute (RPM)La FCR
and RCFse are
usanot
para
theespecificar
same. RCFlaisconfiguración
used to specifyde la
centrífuga.
centrifuge settings.

La
RCFFCR es determinada
is determined porand
by RPM las centrifuge
RPM y el radio del rotor de la centrífuga.
radius.

Por ejemplo, auna


For example, centrífuga
centrifuge withcon un 17cm
radius radio at
de 17cm a
• 2000
2000 RPM
RPM produce
produces 760
760FCR:
RCF:<50%
<50% de
of los
AFB BAR sedimentados,
sedimented
• 4000
4000 RPM
RPM produce
produces3040
3040FCR:
RCF:>95%
>95% de los BAR
of AFB sedimentados.
sedimented

La
RCFFCR
maysebe
puede calcular
calculated usingmediante la fórmula:
the formula:
1.118 x 10-5
1,118 -5 x radio
radius(máx – cm)
(max – cm) x
x RPM
RPM 22

114 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Para
For a una RPM
given dada,
RPM, RCFla FCR aumenta
increases de manera
non-linearly no lineal con el radio.
with radius.

Radius cm)
(in cm)
Radio (en Relative
Fuerza Revolutions/min
Revoluciones/minuto
50 centrifugal
centrífuga
20,000
20.000
45 force (in
relativa (eng)g)
15,000
15.000
40
35 30,000
30.000 10,000
10.000
30 20,000
20.000
10,100
10.100 6,000
6.000
25
5,000
5.000 4,000
4.000
20 3,000
3.000 3,000
2,000
2.000 3.000
18
16 1,000
1.000 2,000
2.000
14 500
300
12 200 1,000
1.000
10 100
9 50
8 500
7 20
10
6
5 3 200

RPM
RPM 4000
4000

RCF
RCF >3040<

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 115
K – 113
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

En entornos calurosos o cuando se realizan múltiples procesos de centrifugación


Refrigerated centrifuges should be considered in hot environments, or when multiple
diarios se deben considerar las centrífugas refrigeradas.
centrifugation runs are conducted each day.
• Se puede matar a los bacilos de TB si se los expone a temperaturas superiores a los
• TB bacilli
38°C maypor
incluso be killed if exposed
un periodo to temperatures above 38°C for even a short time
breve.
• Configurar la centrífuga refrigerada a 10-15 °C.
Set a refrigerated centrifuge to 10-15°C

If
Si using a refrigerated
se utiliza centrifuge
una centrífuga refrigerada:
•• Turn on at least 30 minutes
encenderla por lo menos 30 before use antes de usarla,
minutos
•• Keep buckets
mantener las inside
cubetasthedentro
centrifuge
de laduring the cooling
centrífuga down
durante period de enfriamiento.
el periodo

UTILIZAR
ONLyÚNICAMENTE PIEZASPARTS
USE CENTRIFUGE DE CENTRÍFUGA RECOMENDADAS
RECOMMENDED POR EL FABRICANTE
By THE MANUFACTURER

Cubetas de
Biosafety bioseguridad
buckets
Son obligatorias
These cuando
are mandatory whenlathe
centrífuga se isusa
centrifuge para
used forcultivos de TB.
TB culture.

2
3

Cadamanufacturer
Each fabricante produce específicamente
produces piezas
biosafety bucket partsde cubetas de
specifically
bioseguridad
for para sus centrífugas
their centrifuges
1 Tapa.
1 Lid
2 Cubeta.
2 Bucket
3 Carcasa.
3 Insert

116 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


114 – L A B O R A T O R Y SAFE TY HAN D BOOK
8 USO SEGURO DE EQUIPOS
8 USING EQUIPMENT SAFELY
Carcasas
Las carcasas mantienen los tubos en su lugar durante la centrifugación. Es
Inserts
imprescindible que su forma coincida con la forma de la base del tubo de la
Bucket inserts hold tubes in place during centrifugation. It is crucial that the shape
centrífuga.
of the insert matches the base shape of the centrifuge tube.
Por ejemplo, una carcasa de base plana dañaría los tubos de la centrífuga en forma de
For example,
V, podría a flat-bottomed
quebrar el plásticoinsert will damage
y derramar V shaped
el contenido decentrifuge
los tubos.tubes,
potentially cracking the plastic and spilling the tube contents.

Una
A carcasa insert
centrifuge con una base
with en forma
a V-shaped de V
base supports
sostiene los
centrifuge tubos
tubes de la centrífuga
preventing damagee impide
que se dañen

Una
A carcasa con
flat-bottom base
insert plana
does not no sostiene
support el tubo
a centrifuge
de laand
tube centrífuga y puede
may damage dañar
or split theotube
partir el tubo

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 117
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Antes de
Before cada
each use,uso, revisar
check las juntas
O-rings tóricas
to ensure that para
they
asegurarse
are de que
not cracked no están
or broken. rajadas
O-rings mayo be
rotas. Las juntas
located
tóricas
in the lidpueden estar en la tapa o en la cubeta
or the bucket

No not
Do se deben utilizaror
use damaged tapas dañadas
broken o rotas.cracked,
lids. Replace
Reemplazar
broken, las juntas
or missing tóricas partidas, rotas
O-rings
o faltantes

118 – LMANUAL
116 A B O R A T ODE
R YSEGURIDAD
AFE TY HANEN
SAFE
S EL LABORATO R I O
D BOOK
8
8
USO SEGURO DE EQUIPOS
USING EQUIPMENT SAFELY
Ubicación de la centrífuga
Centrifuge
Una placement
centrífuga se puede colocar:
A centrifuge must be located
• en el sector “sucio” del laboratorio,
•• cerca
Withinde thela cabina de of
‘dirty’ part the laboratory
seguridad biológica,
•• sobre
Close to the BSC
una mesa sólida y estable capaz de soportar el peso y las vibraciones que se
• generan
On a solid,durante
stable bench
el uso,able to take the weight and vibrations generated during use
• en
In an
unaergonomically
posición de correct
trabajowork position
correcta en términos ergonómicos,
• lejos
Awaydel from water,
agua, lassinks, orochemicals
piletas to avoid
las sustancias splashes
químicas, or spills
para evitar salpicaduras,
• en
In auna
dust-free area de polvo.
zona libre

Sobre
Set on una mesa
a solid sólida
bench

No colocar
Do not placeuna centrífuga
a centrifuge onen
theelfloor
suelo

• Riesgo de que
Risk of dust andentre polvo
insects o insectos
entering en el equipo
equipment
• Riesgo de tropiezo
Trip hazard
• Mala
Poor posición
ergonomicsen términos ergonómicos

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 119
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 117
8
8
USO SEGURO DE EQUIPOS
USING EQUIPMENT SAFELY
Uso de una centrífuga
Una carga
Using equilibrada y simétrica es esencial para todas las centrífugas.
a centrifuge
A balanced, symmetrical load is essential for all centrifuges.
Una carga desequilibrada crea vibraciones que pueden dañar la centrífuga. Cada
carga
An debe serload
unbalanced distribuida
creates de manera
vibration equilibrada
which alrededor
will damage del eje central.
the centrifuge. Each load must
be balanced equally about the center axis.
La mayoría de las centrífugas tiene cuatro posiciones para cubetas oscilantes;
todascentrifuges
Most las posiciones
have deben ser ocupadas
four positions por cubetas,
for swing-out carcasas
buckets; y tapasmust
all positions del mismo
be filled
tipo the
with y características.
same type andNo usar componentes
specification of bucket,deinsert,
otro fabricante a menos
and lid. Do not que estén
use components
específicamente
from aprobados.
another manufacturer unless specifically approved.

NUNCA
NEVEROPERAR LAACENTRÍFUGA
OPERATE CENTRIFUGECON LATHE
WITH TAPA
LIDABIERTA
OPEN

DETENER DECENTRIFUGE
STOP THE INMEDIATO LA CENTRÍFUGAIFSIANy
IMMEDIATELy SE OYE ALGÚN
UNUSUAL RUIDO
NOISE INUSUAL
IS HEARD

Todas
All las posiciones
positions loaded
se deben cargar de
identically
igual manera

Cadabucket
Each cubetamust
debecontain
contener
the Todas
All las posiciones
bucket para
positions must
el mismo
same número
number de tubos
of tubes and bey cubetas
be loadeddeben estar
tener igual
loaded carga
identically ocupadas

Número tube
Unequal desigual de tubos
numbers
• Usar
Use tubos llenos
water-filled de aguatubes
centrifuge para to
equilibrar la carga.
balance the load
• Clearly
Etiquetar claramente
label blank tubesesos tubos
so that para
they areno
notconfundirlos con
confused with muestras.
samples
• Some
Algunos laboratorios
laboratories utilizan tubostubes
use pre-prepared prepreparados de distintos volúmenes.
of varying volumes

120 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


118 – L A B O R A T O R Y SAFE TY HAN D BOOK
8 USO SEGURO DE EQUIPOS

8 USING EQUIPMENT SAFELY


Limpieza y cuidado
Diariamente después del uso
•Cleaning
Apagarand care la tapa abierta.
y dejar
Daily – after use
• Permitir que el tazón de la centrífuga alcance la temperatura ambiente.
•• Secar
Turn off andhumedad.
toda leave lid open

•• Cerrar la tapa. bowl to reach room temperature


Allow centrifuge

•• Separar
Wipe outlasany moisture
cubetas, carcasas y tapas y colocarlas sobre una toalla de papel o tela
• para
Closeque
the lid
se sequen.
• Separate the buckets, inserts and lids and place on a paper or cloth towel to dry
Semanalmente
Si no ha habido derrames, limpiar el tazón, el rotor, las cubetas, las carcasas y la tapa
Weekly
una vezhave
If there por semana.
been no spills, clean the centrifuge bowl, rotor, buckets, inserts and
•lids weekly que no haya condensación en la cabina.
Verificar
• Verificar
Check centrifuge basin for condensation
que la almohadilla de goma en la base del tazón no esté desgastada o dañada.
• Verificar
Check rubber
que pad at base
no haya of centrifuge
desgaste bowl isennot
y corrosión el cracked,
rotor. worn, or damaged
• Reemplazar
Check rotor for lo wear and corrosion
que fuera necesario.
• Replace as required
Revisar los rotores oscilantes y los muñones en busca de grietas.
•Check thela
Quitar swing
grasa out rotors
vieja and trunnions
y cualquier for cracks
suciedad.
• Lubricar
Remove oldlos grease
muñones anddel
anyrotor
debris
y las lengüetas de las cubetas.
• Utilizar
Lubricate thepequeña
una rotor trunnions
cantidadandde
bucket lugs provisto por el fabricante o grasa de
lubricante
• pH
Use neutro.
a small amount of manufacturer’s lubricant or neutral pH grease

Los muñones
Trunnions are están enonelthe
located rotor de la
centrífuga
centrifuge rotor

Las
Lugslengüetas están
are located a cada
on each sidelado de
las
of acubetas de bucket
centrifuge la centrífuga

DO NO
NOTUSAR DEMASIADO
ADD TOO LUBRICANTE:
MUCH LUBRICANT – IT SE ESPARCIRÁ
WILL HACIA
BE SPRAyED ONTO
LA PARED
THE DE THE
WALL OF LA CENTRÍFUGA
CENTRIFUGE

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 121
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Revisarthe
Check lasbuckets
cubetasfor
enany
busca deofsignos
signs de corrosión:
corrosion
• Pitting
picaduras,
• Plaque
formación de placas,
formation
• Change
cambiosinde color,
color
• Cracks
grietas.

Cubeta de bucket
Centrifuge centrífuga
showing Corrosión
Severe grave.
corrosion
con signos
early tempranos
signs of corrosion de
and Reemplazar
Replace de inmediato
immediately
corrosión
poor y falta de limpieza
cleaning

Verificar
Check thelas
lidstapas:
• O-rings
Juntas tóricas intactas
intact and y correctamente
correctly positioned emplazadas.
• Carefully
Limpiar con cuidado
remove toda suciedad
any debris from the de las juntas tóricas.
O-rings
• Verificar
No cracks que
or no
breaks haya grietas ni roturas.
• Replace
Reemplazar las juntas
cracked or worntóricas
O-ringsy tapas agrietadas
and lids o desgastadas de inmediato.
immediately
• Lightly
Echar talco en las powder
rub talcum juntas tóricas y frotar suavemente.
over O-rings
• Clips are not bent or damaged
Verificar que los clips no estén doblados ni dañados.

INFORMAR SOBRE
REPORT CUALQUIER
ALL DAÑO
DAMAGE TO THE AL SUPERVISOR
LABORATORy DEL LABORATORIO
SUPERVISOR

NO NOT
DO USAR LATHE
USE CENTRÍFUGA SI LAS
CENTRIFUGE CUBETAS
IF THE Y LAS
BUCKETS ANDTAPAS
LIDS
NONOT
DO ESTÁN BIEN
FORM SELLADAS
A TIGHT SEAL

122 – LMANUAL
120 DE
ABORATO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY
8 USING EQUIPMENT SAFELY
Desinfección
Disinfection
•Disinfection
Leer las instrucciones del fabricante.
•• Colocar
Check manufacturer’s instructions
las cubetas y carcasas en el autoclave a 121°C por un máximo de 15
•• minutos.
Check
Autoclavemanufacturer’s
buckets andinstructions
inserts at 121°C for 15 minutes maximum
•• Desinfectar
Autoclave
Disinfect lids buckets
las
with aand
tapas inserts
con
phenolic oratchlorine-based
121°C forfenólico
desinfectante 15 minutes maximum
o a base
disinfectant de 15
for cloro durante 15
minutes
• minutos.
Disinfect lids with a phenolic or chlorine-based disinfectant for 15
– If a chlorine-based disinfectant is used, wash in water or 70% v/v alcohol and dryminutes
– SIfi asechlorine-based
usa un desinfectante a base
disinfectant de cloro,
is used, washlavar con agua
in water or 70%o v/v
alcohol 70%
alcohol v/vdry
and y secar.
For spills clean up see Chapter 10.
Para limpiar
For spills cleanderrames véase el
up see Chapter capítulo 10.
10.
Other considerations
Otras
When consideraciones
Other considerations
ordering a new centrifuge, include at least two spare sets of lids and O-rings
Cuando
When
in the tenderse encargue
ordering asathey
newareuna nueva
centrifuge,
the centrífuga,
mostinclude
fragile at incluir
least
items oftwo por lo sets
spare
equipment. menos dosand
of lids juegos de
O-rings
repuesto
in the tender de tapas
as they y are
juntas
thetóricas en el items
most fragile pedido, ya que son los elementos más frágiles
of equipment.
del
Onlyequipo.
purchase a centrifuge with a locking lid that cannot be opened whilst in use.
Only purchase a centrifuge with a locking lid that cannot be opened whilst in use.
Adquirir
The centrifugesolo una
must centrífuga
be serviced con tapa de
annually bycierre hermético
a qualified serviceque no se pueda
technician abrir
who must
mientras
The esté
centrifuge en
mustuso.
be serviced annually by a qualified service
ensure that the unit operates safely and properly. The service should include technician who must
ensure that condenser
the unit operates safely and properly. The service should include
• Cleaning coils, fans, screens and filters
Un técnico
•• Cleaning calificado
condenser debe realizar
coils,brushes, el
fans, screens mantenimiento
and timer, de la centrífuga una vez por
filters temperature
año Checking the centrifuge
y debe asegurarse de que la unidadbearings,
funciona de and speed,
manera segura and
y apropiada. El
•mantenimiento
Checking
checking for theelectrical
centrifuge brushes, bearings, timer, temperature and speed, and
integrity
debe incluir:
checking for electrical integrity
•The
limpieza de las serpentinas
service technician must issue delancondensador, los ventiladores,
inspection certificate indicatinglas pantallas y los
compliance
The filtros;
withservice technician
safety and propermust issue an inspection certificate indicating compliance
operation.
•with
revisión
safety deandlas escobillas,
proper los cojinetes, el temporizador, la temperatura y la
operation.
velocidad
Incubators y la integridad de la instalación eléctrica.
Incubators
ElConsider
técnico the following features
de mantenimiento debewhen purchasing
expedir an incubator.
un certificado de inspección que indique
Consider the following
cumplimiento de las normasfeatures when purchasing
de funcionamiento an incubator.
seguro y adecuado.
• Electronic controls on the outside
•Incubadoras
• Electronic
Double outer controls
doorson forthe outside
larger incubators
•• Glass inner doors allows pre-selection
Double outer doors for larger incubators of cultures
Al adquirir una
•• Glass incubadora se deben tomar en cuenta las siguientes características:
Trolleyinner doors
wheels allows
(with pre-selection
foot-lock) for easeofofcultures
movement
• Trolley wheels (with foot-lock) forinease
useof movement
••• controles
Check noise
Check
level
noiseshelves
produced
electrónicos
level produced
when
exteriores,
whenOrder
in usemore if required
••• puertas
How many are included?
externas dobles para incubadoras
How many shelves are included? Order more if required
más grandes,
•The
puertas internas
appropriate de vidrio
incubator sizeque permitan
(volume) la preselección
depends on de los cultivos,
•• Workload

The ruedas (con
appropriate freno de
incubator pie) para
size facilitar
(volume) el movimiento,
depends on
•• verificar
Workload
Size of the elmedia
nivel detuberuido
(e.g.que produce cuando está en funcionamiento,
McCartney)
•• ¿Cuántos
Size
Number ofestantes
of the media incluye?
tube
tubes per Encargar más si es necesario.
(e.g. McCartney)
rack
• Number of tubes per rack
El tamañolocation
Incubator (volumen) adecuado de una incubadora depende de:
•Incubators are
la carga
Incubator de trabajo,
location
a biohazard risk because they may contain many positive cultures.
Incubators
• el tamaño delare a biohazard
tubo pararisk because
medios they
(por may contain
ejemplo, many positive cultures.
McCartney),
•Consider the following
el número de tubos por gradilla.
Consider the following
• Place within the ‘dirty’ part of the laboratory
•Ubicación
Place within
• Close to de the ‘dirty’
la incubadora
specimen part of or
processing theDST
laboratory
•• Away
Las incubadoras
Close to
from water,suponen
specimen sinks, un
processing peligro biológico
or DST
or chemicals porque pueden
to avoid splashes or spills contener muchos
cultivos
•• Away positivos.
from water, sinks, or chemicals to avoid splashes or spills
In a dust-free area
•• In
Awaya dust-free areasunlight
from direct
• Away from direct sunlight
M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 123
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 121
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 121
8 USO SEGURO DE EQUIPOS

Considerar lo siguiente:
• colocar en el sector “sucio” del laboratorio,
• cerca del lugar de procesamiento de muestras o PSF,
• lejos del agua, las piletas o las sustancias químicas para evitar salpicaduras,
• en una zona libre de polvo,
8 USING
• lejos de EQUIPMENT
la luz solar directa. SAFELY

LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA INCUBADORA, YA QUE PUEDE BRINDAR


READ THEORIENTACIÓN ADICIONAL SOBRE
INCUBATOR INSTRUCTION MANUALLA UBICACIÓN
AS IT MAy CONTAIN
ADDITIONAL GUIDANCE ON LOCATION
Estantes
Considerar solicitar al fabricante estantes adicionales cuando se realice el pedido.
Shelves
Los estantes
Consider fabricados
ordering por shelves
additional el cliente a menudo
from no son adecuados
the manufacturer when you place your order.
• Hechos de plancha metálica con bordes
Custom built shelves are often unsuitable afilados o de madera.
• Made
Los estantes sólidos
from sheet o con
metal pequeños
with orificios
sharp edges pueden interferir con los flujos de aire
or wood
•Carga
Solid shelves or those with small holes may interfere with airflows
de una incubadora
El aire caliente
Loading debe circular libremente dentro de la incubadora de manera que no
an incubator
se produzcan “puntos
Heated air must circulate calientes o fríos”.
freely within the incubator so that ‘hot or cold spots’
• 
No poner
do not occur bandejas o cultivos en el piso de la incubadora porque se pueden
recalentar.
•• Do
Usarnot put racksdeortamaños
bandejas cultures on the incubator
similares floor asverticalmente.
y disponerlas they may overheat
• Use racksutilizar
Siempre of similar size andde
bandejas arrange
tamaño them vertically
adecuado para sostener con seguridad los
tubos para
• Always el cultivo.
use suitably-sized racks to hold culture tubes securely
•• Do
No not
sobrecargar las bandejas.
overload racks

La cargaloading
Correct adecuada asegura
ensures La cargaloading
Uneven desequilibrada
can create
movimiento
even de aireand
air movement y heat puede crear
uneven movimientos
air movement and de
distribución de calor
distribution aire ydistribution
heat distribución de calor
uniformes desiguales

124 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Las cestas
Open wire yracks
bandejas de alambre
and trays permiten
allow effective la
airflow
circulación
around del aire alrededor de todos los tubos
all tubes

Los estantes
Solid shelves o
orbandejas sólidos
trays block airflowbloquean
adverselylaaffecting
circulaciónand
incubation del organism
aire y afectan
growthadversamente la
incubación y el crecimiento de microorganismos

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 125
K – 123
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

No colocar
Do not placecultivos
culturesen
onelthe
piso de la floor,
incubator
incubadora, se sobrecalentarán
they will overheat

Con las bandejas


Overloaded culturesobrecargadas
racks risk tubessebreaking
corre el riesgo
and
de que los tubos se rompan
uneven incubation temperatures y las temperaturas de
incubación no sean uniformes

Limpieza y cuidado
Routine cleaning andsistemáticos
care
Leer
Readlas
theinstrucciones
manufacturer’sdelinstructions.
fabricante.

Una vez por


Monthly, wipemes,
downlimpiar lasand
interior superficies internas yincluding
exterior surfaces, externas, incluidos
shelves and los
racks,
estantes
with 70%yv/v
las alcohol.
bandejas, con alcohol al 70% v/v.

Derrames
Spills
Para la limpieza
For spills clean upde derrames,
see véase el capítulo 10.
Chapter 10.

126
124 – MANUAL DE
LABORATO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
8
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Agitador vorticial
Vortex
El agitador vorticial es quizás el mayor generador de aerosoles; siempre se lo
The vortex is perhaps the greatest aerosol generator; always use with
debe usar con extremo cuidado.
extreme care.
• Usar solo tubos/recipientes con tapón a prueba de pérdidas.
• Only vortex tubes/containers that have a leak-proof cap
– La mayoría de los recipientes para muestras no tienen un tapón a prueba de
– pérdidas.
Most specimen containers do not have a leak-proof cap

•• Siempre
Always use a vortex
usar inside vorticial
el agitador a BSC dentro de una cabina de seguridad biológica.

•• No
Do not open
abrir vortexed
muestras specimens
sometidas for at least
a agitación 10 minutes
vorticial durante por lo menos 10 minutos.
•• No abrir cultivos de Mtb sometidos a agitación vorticial
Do not open vortexed cultures of MTB for at least 15 minutes
durante al menos 15 minutos.

Siempre
Always useusar el agitador
a vortex inside Nunca usara vortex
Never use un agitador
outside
vorticial
a BSC dentro de una cabina vorticial
a BSC fuera de una cabina
de seguridad biológica de seguridad biológica

Usar
Use aun cronómetro
timer to ensure para garantizar
that minimum
que
timesseare
respetan
adheredlos
totiempos mínimos

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 127
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 125
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Esismás
It fácil
easier togenerar
generateagitación vorticial
a vortex with con
longer tubes
tubos50
(e.g. más largos (portube)
ml centrifuge ejemplo, tubos de
centrífuga de 50 ml)

Esisdifícil
It generar
difficult agitación
to generate vorticial
a vortex en unand
in a short
recipiente
wide corto
container y ancho
such como uncontainer
as a specimen recipiente
orde
muestras
when o cuando
the sample la muestra es viscosa
is viscous

Limpieza y cuidado
Cleaning and care
Leer
Checkelmanufacturer’s
manual de instrucciones
instruction del fabricante
manual
• Before
Antes de
useusarla,
check verifique
the rubberque
padlafor
almohadilla
damage de goma no esté dañada.
• After
Después
usede usarla,
wipe downlimpiar
with 70%con alcohol
v/v alcoholal 70% v/v.

If
Si asespill occurs,
produce unclean the affected
derrame, limpiarareas usingafectadas
las áreas a phenolic or chlorine-based
con disinfectant
un desinfectante fenólico o a
for at least 15 minutes, then wipe down with 70% v/v alcohol.
base de cloro durante por lo menos 15 minutos; luego limpiar con alcohol al 70% v/v.

For
Paraspills clean upde
la limpieza seederrames
Chapter 10.
véase el capítulo 10.

128 – LMANUAL
126 A
ABBORA
AT DE
TO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
8 USO SEGURO DE EQUIPOS
8 USING EQUIPMENT SAFELY
Bandejas
Racks
El diseño de las bandejas a menudo es algo que se ignora; sin embargo,
afecta sobremanera
The design la seguridad
of the humble en el
rack is often trabajo.
ignored Una bandeja
however, it has abien diseñada
major impact y
construida proveerá años de servicio y un entorno de trabajo seguro.
on working safely. A well designed and constructed rack will provide years of
service and a safer working environment.
Las bandejas mal diseñadas o fabricadas crean un alto riesgo de generación de
aerosoles y contaminación cruzada.
Poorly designed or manufactured racks create a high risk of aerosol generation and
cross-contamination.
Las bandejas adecuadas deben:
•Suitable
estar hechas de metal o plástico resistente al autoclave y las sustancias químicas;
racks should
•• sostener recipientes por la base;
Be made of metal or autoclave/chemical resistant plastic
•• tener orificios ligeramente más grandes que el diámetro del tubo;
Support containers from the base
•• permitir la separación física de los tubos de modo que no se toquen;
Have holes slightly larger than the tube diameter
•• dejar espacio para tomar el recipiente con los dedos sin tocar:
Allow tubes to be physically separated without touching
– la parte roscada,
• Allow room for fingers to pick up the container without touching either
– los tubos vecinos;
– The thread area
• permitir que las etiquetas se lean con facilidad.
– Adjacent tubes
• Allow
Las
labels to be read easily
bandejas inadecuadas tienen uno o varios de los siguientes problemas:
•Unsuitable
Están hechas de madera:
racks have one or more of the following problems
– absorben las salpicaduras, permiten que proliferen hongos y no se pueden
• Made from wood
descontaminar.
– They absorb spills, allow fungus to grow, and can’t be decontaminated
• No tienen base:
• – sostienen el recipiente por la rosca,
Racks without a base
– Hold the container by the thread
– los recipientes se caen cuando las bandejas se levantan.
– Containers fall out when racks are lifted
• El tamaño de los orificios no es adecuado, en los agujeros grandes los tubos más
• pequeños
Mismatched nohole size, largederechos.
se sostienen holes fail to hold smaller tubes upright
•• Recipientes
Containers inquephysical contact
se tocan entre sí.
•• Es
Difficult
difícilto pick up
tomar unasolo
single containersin
recipiente without
tocar touching
otro. another

Los tubos
Tubes se sostienen
are held derechos,
upright, are están
separated separados
from unos
each other, de aotros,
have base,
tienen unafor
with room base, hayto
fingers sitio paraatomar
pick-up tube un tubo con los dedos

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 129
8 USO SEGURO
USING DE EQUIPOS
EQUIPMENT SAFELY

Tubos held
Tubes sostenidos porno
by thread, la base
rosca,and
nomismatched
hay una base y elsize
hole tamaño de los
agujeros no es el adecuado

Los tubos
Tubes mustdeben estar
be held upright Con los frascos
Unsupported de cultivo
culture sin
bottles
derechos soporte
are serisk
a spills corre el riesgo de
que se derramen

130 – LMANUAL
128 A BORA
AB ATT ODE
R YSEGURIDAD
S AFE TY HANEN
SAFE EL LABORATO R I O
D BOOK
8 USO SEGURO DE EQUIPOS

8 Micropipetas
USING EQUIPMENT SAFELY
Las micropipetas son instrumentos de precisión diseñados para dispensar
volúmenes específicos de reactivos.
Micropipettes
Micropipettes aremicropipetas
No se deben usar precision tools
paradesigned to collectprocesadas
inocular muestras and deliver
enspecific
medios de
reagent volumes.
cultivo porque pueden ser viscosas, heterogéneas, y bloquear la punta.

Cuando
Do se micropipettes
not use saque una punta de micropipeta
for inoculating siempre
processed se debeonto
specimens dirigir hacia
media abajo y al
because
contenedor
it de residuos.
may be viscous, not homogenous and block the tip.

Selección
When de puntas
releasing a micropipette tip, always aim it downwards into the discard bucket.
Hay muchos tipos de puntas y fabricantes. Se debe verificar que las puntas que se
encargan
Tip son adecuadas para las micropipetas que se están usando. Si no se está
selection
seguro,
There conviene
are many typespedir
of una muestra
tips and para probar.
manufacturers. You must check that the tips you order
are suitable for the micropipettes you are using. If in doubt request a sample a to test.
Si se usa una punta inadecuada, se pueden dispensar volúmenes inexactos o generar
fugas an
Using que suponen tip
unsuitable unmay
riesgo biológico.
result in inaccurate volumes being delivered or leaks that
create a biohazard risk.
Para prevenir daños o contaminación del cuerpo de la micropipeta, usar siempre
puntas
To conbarrel
prevent filtro.damage or contamination, always use filtered tips.

Puntas de
Filtered micropipetas
micropipette tipscon Puntas de micropipette
Unfiltered micropipetastips
sin
filtro filtro

Registros
Record keeping
Todos
All los procedimiento
preventive maintenancede mantenimiento
procedures preventivo
must be se deben
documented documentar
on a maintenance en una
log,
bitácora
signed dedated.
and mantenimiento, firmada y fechada.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 131
8 USO SEGURO DE EQUIPOS

Objetos punzantes
Siempre se debe tener mucho cuidado con los objetos punzantes
contaminados como portaobjetos, pipetas y escalpelos.

Los objetos punzantes se desechan directamente en recipientes designados.

Riesgo de infección
El riesgo de pinchazo e infección es muy alto cuando se intenta manipular una aguja.

NO USAR AGUJAS/JERINGAS EN UN LABORATORIO DE TB

Objetos de vidrio rotos


Utilizar cepillo y recogedor o pinzas para recoger trozos de vidrio.

NUNCA SE DEBEN RECOGER TROZOS DE VIDRIO CON LAS MANOS

Resumen
La ubicación, el uso y el mantenimiento correctos de los equipos del
laboratorio supone una ventaja sustancial en términos de seguridad y
entorno de trabajo. El conocimiento acerca de cómo usar correctamente el
equipo protege contra las lesiones.

132 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


9
GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

Desecho es todo lo que se descarta del laboratorio. Para


minimizar los riesgos para la salud del personal y la comunidad,
los desechos se deben eliminar de manera adecuada. Los
procedimientos deben cumplir con las normas locales y
nacionales.

PÁGINA

Tipos de deshechos 134


Dentro del laboratorio 134
Fuera del laboratorio 136
Autoclave 136

Resumen 142

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 133
9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

No se debe permitir que los desechos se acumulen dentro del laboratorio.


Las actividades diarias incluyen la gestión de los desechos y se debe asignar
tiempo del personal para realizar esta labor.

La gestión correcta de los desechos es responsabilidad del personal.

Antes de retirar del laboratorio los desechos, el gerente del laboratorio debe
cerciorarse de que:
• los desechos han sido eficazmente desinfectados siguiendo el procedimiento
correcto o
• han sido empaquetados en un contenedor o bolsa sellado para su incineración
inmediata en el lugar o en el autoclave.
• No haya riesgo adicional de ningún tipo para nadie que deba manipular o entrar

en contacto con el material desinfectado.

Tipos de desechos
Desechos de baja actividad
Desechos que no han estado en contacto directo con materiales infecciosos como
cultivos inoculados o kits de prueba usados.
Por ejemplo:
• envases de materiales fungibles, reactivos o kits de prueba,
• materiales usados para enviar muestras al laboratorio (bolsas de plástico o material
absorbente siempre y cuando no haya habido fugas de la muestra),
• cualquier artículo retirado de la cabina de seguridad biológica que haya sido desin-

fectado antes,
• desechos que ya han sido desinfectados o procesados en el autoclave,
• desechos dentro de doble bolsa cuando la superficie de la bolsa externa ha sido
desinfectada.

Desechos de alta actividad


• Todo lo que haya estado en contacto directo con materiales infecciosos.
• Un elemento retirado de la cabina de seguridad biológica que no ha sido desinfectado.

DESPUÉS DE SU PASO POR EL AUTOCLAVE, LOS DESECHOS DE ALTA ACTIVIDAD SE


CONVIERTEN EN DESECHOS DE LABORATORIO DE BAJA ACTIVIDAD

Dentro del laboratorio


El personal del laboratorio es responsable de la gestión de los desechos de
alta y baja actividad.

• En el laboratorio debe haber un procedimiento para el correcto empaquetado de


los desechos de alta y baja actividad.
• El personal debe ser competente y cumplir con los procedimientos de gestión de
desechos.

134 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

• En el laboratorio deben estar disponibles los materiales apropiados (bolsas, cajas,

9 contenedores con tapas con cierre). El supervisor debe examinar el procedimiento


MANAGING
con regularidadLABORATORY
para garantizar que seWASTE
mantenga actualizado.
• Se debe evaluar periódicamente al personal para confirmar que se están siguiendo
los procedimientos.
•• El personal
Staff must be
deassessed
limpiezaregularly
no debetomanipular
confirm that the procedure
desechos de altaisactividad.
being followed
• Cleaning
– Apenasstaff must not
conocen, handle high-level
o desconocen, waste
el riesgo de infección.
–– They have little
No tienen or no understanding
los conocimientos of infectious
técnicos sobre cómoriskgestionar correctamente un
derrame
– Do infeccioso.
not have technical knowledge on managing an infectious spill correctly

Los desechos
Infectious infecciosos
waste which hasquenot no han
been sido colocados
autoclaved en el autoclave
or decontaminated musto
descontaminados
be double bagged and deben ser then
sealed introducidos en doble
placed within bolsaand
a sealable y sellados,
lockable
luego depositados
container for removal enfrom
un contenedor conAn
the laboratory. cierre y que bag
autoclave se pueda
marked sellar
with
apara retirarlos
biohazard logodel laboratorio. Una bolsa de autoclave marcada con
is suitable
un logo de peligro biológico es adecuada

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 135
9 GESTIÓN DELABORATORY
MANAGING DESECHOS DEL LABORATORIO
WASTE

Fuera del
Outside laboratorio
the laboratory
Debe haber
Waste cubosbe
bins should para desechos
located fuera
outside but del
nearlaboratorio pero cerca
to the laboratory exit, de
andlawithin
salida
y dentro de las instalaciones. Se los debe vaciar periódicamente. No
the facility. They should be emptied regularly. Do not allow laboratory waste to se debe
permitir
be storedque los desechos
outside of the bin.del laboratorio
Bins se acumulen
must be secure fuera
so that only de los cubos.
authorized staff
Los cubos deben
can access them. estar en un lugar seguro, de modo que solo el personal
autorizado pueda acceder a ellos.

Autoclave
Autoclave

LOS PELIGROS
HAzARDS INCLUYEN
INCLUDE CALOR
HEAT AND Y VAPOR
STEAM UNDERA PRESSURE
PRESIÓN

Utilizar
Use vapor saturado
of high-pressure, a alta presión
saturated steam isesa un método
very efficientmuy
wayeficiente
of killing para matar a los
TB organisms.
microorganismos responsables de la TB. En un autoclave, todo el aire
In an autoclave, all of the air in the chamber is replaced by steam under pressurede la cabina es
reemplazado por vapor a presión
(usually 115kPa or 15psi) and at 121°C. (habitualmente 115kPa o 15psi) y a 121 °C.

En condiciones
Ideally, ideales,
a laboratory el laboratorio
should have separatedebería tenerfor
autoclaves dos autoclaves
‘clean’ (mediapara cargas
preparation,
“limpias” (preparación de medios, esterilización de recipientes de vidrio)
glassware sterilization) and ‘dirty’ (infectious waste from the laboratory) loads. y “sucias”
(desechos infecciosos del laboratorio). Si solo se dispone de un autoclave
If only one autoclave is available, designate separate days for dirty and clean se deben
designar días
autoclave runs. separados para ciclos limpios y sucios

Laboratorios de
Moderate-risk TBTB de riesgo moderado
laboratories
Todos los desechos de
All high-level waste must alta
be actividad
autoclaved deben
beforeser tratados
being en el
released autoclave
from antes
the facility.
de retirarlos de las instalaciones. El autoclave debe estar dentro del laboratorio
The autoclave should be within the TB laboratory. If packaged correctly, high-level waste
de TB.
may beSi estánto
moved correctamente empaquetados,
an autoclave within los desechos
the facility but outside ofde thealta actividad se
TB laboratory.
pueden trasladar a un autoclave que esté dentro de las instalaciones
Low level waste may be removed from the laboratory for incineration or burial pero iffuera
localdel
laboratorio de
regulations allow.TB. Los desechos de baja actividad pueden ser retirados del laboratorio
para su incineración o enterramiento si la normativa local lo permite.
Where the autoclave is within the facility but outside the laboratory, there must be
En caso deprotection
adequate que el autoclave esté dentroaccess.
from unauthorized de las Ideally,
instalaciones perowaste
high-level fuerashould
del laboratorio,
be
el sitio debe contar con la protección adecuada
handed directly to the staff for immediate autoclaving. contra el acceso no autorizado. En
condiciones ideales, los desechos de alta actividad deben ser entregados directamente
al personal para que los esterilice de inmediato en el autoclave.

136 –– LMANUAL
134 DE
AB O R AT O R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

EN LOS LABORATORIOS DE TB DE RIESGO MEDIO, DEBE HABER UN AUTOCLAVE EN


LAS INSTALACIONES; EN CONDICIONES IDEALES, DENTRO DEL LABORATORIO DE TB

Laboratorios de TB de alto riesgo


En los laboratorios de TB de alto riesgo, debe haber un autoclave dentro del
laboratorio y todos los desechos, incluidos los de baja actividad, deben ser
esterilizados en el autoclave antes de retirarlos del laboratorio.

EN LOS LABORATORIOS DE TB DE ALTO RIESGO, DEBE HABER UN AUTOCLAVE


DENTRO DEL LABORATORIO

Operación del autoclave


El laboratorio debe tener un espacio para:
• almacenar temporalmente los desechos del laboratorio antes de esterilizarlos en el
autoclave,
• almacenar temporalmente los desechos después de la esterilización, para que se
enfríen antes de retirarlos.

Los laboratorios que tienen un autoclave de paso pueden almacenar los desechos
esterilizados fuera del laboratorio pero se deben asegurar de que se los almacena
adecuadamente.

Cabina de
seguridad
biológica
(CSB)
AUTOCLAVE
CARRO DEL

INCUBADORA INCUBADORA

Tubo
indicador del
crecimiento de CONGELADOR
micobacterias
(MGIT)

Infectious waste
Desechos infecciosos
Sterilized waste
Desechos esterilizados

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 137
9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO
9 MANAGING LABORATORY WASTE
En caso de laboratorios con gran carga de trabajo, debe haber suficiente espacio para
almacenar grandes cargas antes y después de la esterilización en el autoclave y para
For high-workload laboratories, enough space must be provided for the storage of large
un carro.
loads pre and post autoclaving and for a trolley.
Condiciones del ciclo para cultivos de TB
Run conditions for
Las condiciones delTB cultures
ciclo y el empaquetado correctos de un autoclave determinan la
Run conditions and correct
eficacia de la esterilización.packing of an autoclave determine effective sterilization.
Run conditions vary according
Las condiciones del ciclo varían to según
autoclave size, anddel
el tamaño load.
autoclave y la carga. Como guía
As a guide the following apply
se puede aplicar lo siguiente:
• Low-level
Desechos waste:
de bajaminimum
actividad:121°C at 115kPa
mínimo 121°C for at leastpor
a 115kPa 15 minutes
al menos 15 minutos
• High-level
Desechos dewaste:
alta minimum
actividad:121°C
mínimoat 115kPa
121°C afor at least
115kPa por45alminutes
menos 45 minutos

LEER LAS THE


READ INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
MANUFACTURER’S PARATO
INSTRUCTIONS ESTABLECER
ESTABLISHLOS
THEPARÁMETROS
CORRECT
CORRECTOS PARA
SETTINGS FORLATHE
CARGA
LOADQUE SE VA
BEING A ESTERILIZAR
STERILIzED

Carga del
Loading theautoclave
autoclave
Para
To garantizar
ensure una
effective esterilización
sterilization eficaz
do not no sethe
overload debe sobrecargar el autoclave:e
autoclave
• Use
Utilizar
onlysolamente los cubos
autoclave buckets de autoclave
provided provistos por el fabricante.
by the manufacturer
• Immediately
Inmediatamente antes
before de iniciar
starting el ciclo: run
the autoclave
–– Carefully
abrir cuidadosamente las bolsas
open bags or closed o contenedores cerrados,
containers
–– Carefully
agregar con
add cuidado
50-100mls 50-100 ml de
of water agua para
to assist ayudar a la esterilización,
the sterilization
–– Close
cerrarthe
las bags
bolsasor ocontainers
recipientes.

Carga correcta
Correct loading Carga incorrecta
Incorrect loading
Unaopen
An canasta
wire de
meshalambre
basket Unsolid
A cubo sólidolimits
bucket limita el
steam
abiertasteam
allows permite que el all
to contact contacto
contact delall
with vapor con
of the todos
waste
vapor
of entre en contacto con
the waste los desechos
todos los desechos

138 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


9
9 GESTIÓN
MANAGING
MANAGING
MANAGINGDELABORATORY
DESECHOS DEL
LABORATORY
LABORATORY LABORATORIO
WASTE
WASTE
WASTE

1
1
1

2
2
2

Se debe estar vestido de


este modo para descargar un
autoclave:
3
3 you must
3 you
1 P must be
antallabededressed
dressed
plástico
like
like this
this
trans-
you
to must an
unload be autoclave
dressed like this
to parente
unload anpara
autoclave
cubrir el
to unload an autoclave
1
1 Clear
rostro
Clear plastic
sujetashield
plastic to
con una
shield to cover
tira
1 theClear plastic
face and shield
an to cover
cover
adjustable
ajustable
the face para
and an la cabeza.
adjustable
the face
strap for and
the an adjustable
head
2 Dstrap
strap for
for the
elantal the head
head
reforzado.
2
2 LHeavy-duty
Heavy-duty apron
3 os guantesapron
2 Heavy-duty deben estar
apron
3
3 Gloves
hechos
Gloves must be
de material
must be made
made from
aislante
3 heat-insulating made from
Gloves must be material from
and
térmico y cubrirmaterial
heat-insulating las manosand
heat-insulating
cover the hands material
and and
forearm
ycover
el antebrazo
the hands hasta
and el
forearm
cover
up the
to the hands
elbow and forearm
codo.
up
up to
to the
the elbow
elbow

LOS GUANTES
GLOVES
GLOVES QUE
USED FOR SE USAN PARA
LABORATORy LAS ACTIVIDADES
ACTIVITIES DO
DO NOT DEL LABORATORIO
NOT PROVIDE NO
HEAT PROTECTION
GLOVES USED
USED FOR
FOR LABORATORy
LABORATORy ACTIVITIES
ACTIVITIES
PROTEGEN CONTRADOELNOT
PROVIDE
PROVIDE HEAT
CALOR HEAT PROTECTION
PROTECTION

Clear
Clear plastic
plastic shield
shield to
to cover
cover the
the face
face and
and an
an adjustable
adjustable strap
strap for
for the
the head.
head.
Clear plastic shield to cover the face and an adjustable strap for the head.
Pantalla de plástico transparente para cubrir el rostro sujeta con una tira ajustable
A A heavy-duty
para la cabeza.
heavy-duty apron
apron toto be
be worn
worn when
when unpacking
unpacking the
the autoclave
autoclave
A heavy-duty apron to be worn when unpacking the autoclave
•• Made
Made from
from waterproof
waterproof and
and heat-resistant
heat-resistant material
material
••• Tied
Made from
Delantal waterproof
reforzado para and
usarheat-resistant
cuando se vacía material
el autoclave
Tied at
at the
the neck
neck and
and waist
waist
•• hecho
Tied at de
thematerial
neck andresistente
waist al agua y al calor,
•• Full
Full covering
covering ofof the
the chest,
chest, abdomen,
abdomen, and and legs
legs
•• sujeto
Full covering of the chest, abdomen,
al cuello y a la cintura, and legs
Ensure
•Ensure that
that the
que cubra run
por
the run has
has been
beenelcompleted
complete pecho, el before
completed abdomen
before opening
y las the
opening autoclave.
piernas.
the autoclave.
Ensure that
Partially open the run
the lidhas
andbeen
allowcompleted
the load before
to cool opening the autoclave.
down.
Partially open the lid and allow the load to cool down.
Partially open the lid and allow the load to cool down.
Asegurarse de que el ciclo se ha completado antes de abrir el autoclave. Abrir
parcialmente la tapa y permitir que la carga se enfríe.

MANUAL DE L
SAB
L E GO
URRIATO
DADRYEN E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OOK –– 139
137
137
L AB
AB O
ORR ATO
ATO R
RYY SAFE
SAFE TY
TY HH AN
AN DB
DB O
OOOKK – 137
9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

RIESGO DE QUEMADURAS: CUANDO SE ABRA EL AUTOCLAVE SE DEBE TENER


CUIDADO CON EL VAPOR QUE DESPRENDE

LOS GRANDES VOLÚMENES DE LÍQUIDO PUEDEN HERVIR Y DESBORDARSE SI SE


MUEVEN- DEJAR ENFRIAR ANTES DE MOVER

Control del funcionamiento


Para evaluar el funcionamiento de un autoclave se usan sistemas visuales y biológicos.
• Los sistemas visuales como cintas, tarjetas o papeles confirman que se cumplieron
las condiciones de temperatura pero no que se hayan eliminado los microbios.
• Los indicadores biológicos muestran que se han eliminado los microbios.

Sistemas visuales
Todas las cargas deben incluir un verificador visual que muestre que se alcanzó la
temperatura requerida. Algunos sistemas visuales también brindan información sobre
las características del vapor

Cinta sin usar (NEG) Cinta usada (POS)

LOS INDICADORES VISUALES SE DEBEN USAR EN CADA CICLO

140 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


9
9
MANAGING LABORATORY WASTE
GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO
Biological indicators
The bacterial biológicos
Indicadores spore technique is the most widely accepted method of checking autoclave
performance.
La técnica de Itlas
tests whether
esporas spores ofes
bacterianas Geobacillus stereothermophilus or Bacillus
el método más ampliamente aceptado para species
have been killed.
verificar el desempeño del autoclave. Permite comprobar si las esporas de especies de
Geobacillus stereothermophilus o Bacillus han sido eliminadas.
After incubation, growth (failure) or no growth (success).
9 MANAGING
Después LABORATORY
de la incubación, WASTE
crecimiento (fracaso) o sin crecimiento (éxito).

Biological indicators
The bacterial spore technique is the most widely accepted method of checking autoclave
performance. It tests whether spores of Geobacillus stereothermophilus or Bacillus species
have been killed.

After incubation, growth (failure) or no growth (success).

Indicador biológico no Aprobado Reprobado


Unused biological Pass Fail
utilizado Sin crecimiento Crecimiento
indicator No growth after Growth after
después de la después de la
autoclaving autoclaving
esterilización en esterilización
el autoclaveau- en el autoclave
Bacterial enzyme indicators work in
Unused biological a similartoclaving
Pass way. They areFail tested post-autoclaving and
once a substrate is added, a colourNo
indicator change
growth indicates
after if the run conditions
Growth after were met.
Los indicadores de enzimas bacterianas operan de manera
autoclaving similar. Se realizan pruebas
autoclaving
después
All del ciclo
biological de autoclave
indicators should bey placed
una vez quewithin
deep se agrega sustrato
the load un cambio
to challenge de
the run
Bacterial enzyme
coloración indicators
indica si elwork in a
ciclo sesimilar way.en
realizó They arecondiciones
las tested post-autoclaving and
requeridas.
conditions.
once a substrate is added, a colour change indicates if the run conditions were met.

Todos los indicators


All biological indicadores
shouldbiológicos deben
be placed deep within estar
the loadcolocados
to challenge profundamente
the run dentro de la
carga para poner a prueba las condiciones en las que se realiza la esterilización.
conditions.

Si las pruebas
If visual visuales
or biological tests fail,othe
biológicas
load remainsindican fracaso
potentially laand
infectious carga
must sigue
be siendo
Ifpotencialmente
• visual or biological
Autoclaved tests fail,
infecciosa
again with indicator y esthepreciso:
loadofremains
confirmation potentially
a successful run infectious and must be
••• Referred
Autoclaved
volver to again
a another withen
autoclave
esterilizarla indicator
within the confirmation
facility
el autoclave y que elofindicador
a successful run
confirme que la esterili-
•• Referred
Held securely
zación hatosidountil the
another autoclave is repaired
autoclave within
correctamente the facility
realizada,
•• Held securelya until
transferirla otrothe autoclave
autoclave is repaired
dentro de las instalaciones,
BIOLOGICAL INDICATORS SHOULD BE USED WEEKLy
• guardarla de manera segura hasta que el autoclave sea reparado.
BIOLOGICAL INDICATORS SHOULD BE USED WEEKLy
LOS INDICADORES BIOLÓGICOS SE DEBEN USAR SEMANALMENTE
L ABO R AT O R Y S AF ET Y HAN DBO O K – 139

L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 139


M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 141
9 GESTIÓN DE DESECHOS DEL LABORATORIO

Termocuplas
La validación de las condiciones de funcionamiento mediante termocuplas
proporciona una indicación más detallada del desempeño y se debe realizar por lo
menos una vez al año.

Las termocuplas miden la temperatura y permiten una lectura continua de los datos;
se colocan en múltiples sitios dentro de la carga para determinar la eficacia de la
esterilización.

Mantenimiento
Se deben leer, comprender y seguir las instrucciones del fabricante sobre los
procedimientos de mantenimiento del autoclave.

Algunas actividades pueden ser realizadas por el personal del laboratorio.


Diariamente
• Verificar si el panel de control funciona sin luces de advertencia.
• Los sellos/las juntas/juntas tóricas están en su lugar e intactas.
• Los niveles de agua son aceptables.
• El contenedor de desechos no está lleno.
Semanalmente
• Limpiar el exterior con un detergente suave y secar.
• Verificar los niveles de tinta y el papel de la impresora si corresponde.
Un ingeniero calificado debe realizar verificaciones de mantenimiento cada seis meses
siguiendo las instrucciones del fabricante.

Registros
Todas las comprobaciones de funcionamiento y de mantenimiento deben ser
documentadas, con fecha y firma.

Resumen
La gestión eficaz de los desechos es una parte integral de las actividades
diarias del laboratorio que contribuye a la seguridad del personal del
laboratorio y de la comunidad.

142 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


10
GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS

Los derrames infecciosos de cultivos positivos o inóculos con


títulos elevados suponen un gran riesgo para el personal.

PÁGINA

Gestión de derrames 144


Kit para derrames: lo que se necesita 145
Limpieza de derrames 146
Derrames dentro de una cabina de seguridad biológica 147
Derrames fuera de una cabina de seguridad biológica 149
Resumen 153

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 143
10 GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS

UN DERRAME FUERA DE UNA CABINA DE SEGURIDAD BIOLÓGICA ES UN INCIDENTE


GRAVE Y SUPONE EL MAYOR RIESGO PARA EL PERSONAL

LOS DERRAMES HABITUALMENTE SON DE LÍQUIDOS Y GENERAN AEROSOLES


DE NÚCLEOS DE GOTÍCULAS INFECCIOSAS

Gestión de derrames
El gerente del laboratorio es responsable de garantizar:

• la vigilancia periódica de la salud del personal;


• el conocimiento de los síntomas de TB por parte de todo el personal del
laboratorio;
• la capacitación del personal para la gestión segura de los derrames:
– la actualización de la formación se realiza por lo menos una vez al año;
• la dotación de recursos suficientes para la limpieza:
– equipo,
– EPP,
– materiales fungibles and reactivos;
• la disponibilidad de un procedimiento operativo normalizado para la gestión de
derrames infecciosos, que se debe revisar anualmente;
• la disponibilidad de formularios para el registro de incidentes relacionados con

derrames;
• la realización de un examen después del incidente para identificar la(s) causa(s)
subyacente(s) y tomar medidas correctivas para impedir que se repita;
• el seguimiento clínico del personal que tuvo contacto con el derrame.
El personal superior es responsable de la limpieza de los derrames y la preparación de
un informe para el gerente del laboratorio.

144 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


10
10
GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS
MANAGING INFECTIOUS SPILLS

Kit para derrames: lo que se necesita


Spill kit – what you need
Se debe contar siempre con por lo menos dos kits para la respuesta a los
At least two spill response kits must always be maintained.
derrames:

• One
uno inside
dentrothe dellaboratory
laboratorio,
• otro en la esclusa o vestíbulo.
Another in the airlock or weather vestibule

Kit de
Spill respuesta
response kit ante derrames
in a lockable en un contenedor con cierre
container
Encontents
A la tapa del contenedor
list detailing eachseitem,
debethe
colocar unaand
quantity, listaexpiry
del contenido que detalle
dates for stock cada
solutions
elemento,
should las cantidades
be placed y las fechas
on the container dechecked
lid and caducidad de las by
quarterly soluciones
staff almacenadas,
que el personal debe verificar trimestralmente

SUPERVISORS ARE RESPONSIBLE FOR ENSURING THAT SPILL RESPONSE KITS


LOS SUPERVISORES SONARE CHECKED QUARTERLy
RESPONSABLES DE GARANTIZAR QUE LOS KITS DE
RESPUESTA ANTE DERRAMES SEAN VERIFICADOS TRIMESTRALMENTE

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 145
L AB O R ATO R Y SAFE TY H AN DB O O K – 143
10 MANAGING INFECTIOUS
GESTIÓN DEINFECTIOUS
MANAGING SPILLS
DERRAMES SPILLS
INFECCIOSOS

Spill
Spill response
Contenido kit
delkit
response contents
kitcontents
de respuesta ante derrames
Standard
Standard operating
Procedimiento procedure
operativo
operating normalizado
procedure
••• At
At least
Porleast one
lo menosprinted copy,
una copia
one printed reviewed
copy,impresa,
reviewed annually
revisada anualmente.
annually
Sign
Cartel
Sign
••• Biohazard
Biohazard
Símbolo symbol
desymbol and
peligroand in large
large yletters
biológico
in letters do not
NO ENTRAR
do not enter
enter
DONO
DO NOT
NOT
en letras grandes.
ENTER
ENTRAR
ENTER

Desinfectante
Disinfectant
Disinfectant
• Solución sintética fenólica concentrada o de hipoclorito.
••• Concentrated
Concentrated
Mínimo de 500
synthetic
synthetic
ml.
phenolic
phenolic or hypochlorite
or hypochlorite solution
solution
••• Minimum
Minimum of of 500ml
500ml
La fecha de caducidad debe estar claramente escrita en un lado del contenedor.
••• Expiry
Expiry
Se debe date must be
elaborar
date must be clearly
unclearly
soluciónwritten on
para on
written the side
trabajar
the side of
enof the
elthe container
momento
containerde la limpieza.
••Mascarillas
A working solution
A workingautofiltrantes will be made at the time
solution will be made at the time of clean-upof clean-up
Respirator
• S
 elección
Respirator de diferentes tipos de mascarillas autofiltrantes N95/FFP2 almacenadas en una
bolsa con cierre.
••• AA selection
selection of
Las mascarillas
of different
different types
types of N95/FFP2
autofiltrantes of
N95/FFP2 respirators
N95/FFP2 deben
respirators stored
stored in
in a
ser adecuadas para
a ziplock
ziplock bag
bag
diferentes tamaños y
•• N95/FFP2
N95/FFP2 respirators must be suitable for faces of different size
respirators must be suitable for faces of different size and shape
formas de rostros.
and shape
••• Pack
Pack
Deben near
estar
near the
the top of
colocadas
top of the
the container
cerca to avoid
de la parte
container to avoid crushing
superior del contenedor para evitar que se
crushing
aplasten.
Eye protection
protection
Eye
••Protección
At least 2
At least 2ocular
pairs safety
pairs safety glasses
glasses with
with full
full eye
eye cover
cover
• Por lo menos dos pares de gafas de seguridad que cubran por completo los ojos.
Gloves
Gloves
Guantes
•• 33 bagsbags ofof small,
small, medium
medium and and large
large gloves
gloves (10
(10 per
per bag),
bag), write
write expiry
expiry dates
dates on
on each
each bag
bag
• B
 olsas de guantes de tamaño pequeño, mediano y grande (10 por bolsa); escribir la
Gowns
Gowns fecha de caducidad en cada bolsa.
••Batas
AtAt least
least 22 gowns
gowns each; each; small,
small, medium
medium and and large
large sizes
sizes

••• Disposable,
Disposable, long long sleeved, elasticized
Batas de tamañosleeved,
elasticized cuff, and
pequeño, medianocuff,
and back
y grande,
back opening
opening
por lo menos dos de cada tamaño.
••• Made
Made from liquid-resistant
Desechables,
from liquid-resistant
de manga larga, material
con puños elásticos y abiertas por detrás.
material
• Hechas
Hair and de material
shoe coverings impermeable.
Hair and shoe coverings
••Protectores
4-6 of
4-6 of each
eachde calzado y gorras
De
Disposable, cada
4 a 6 de uno.
••• Disposable,
• elasticized
elasticized
Desechables, elastizados.
Sharps container
Sharps container (disposable)
(disposable)
Recipiente para objetos punzantes (descartables)
••• AtAt least
least 500ml,
500ml, clip-lock
Por lo menos
clip-lock closure, puncture-proof
de 500 ml, closure,
puncture-proof and
con tapa hermética, resistente
and autoclavable
autoclavable
a perforaciones y que se
Biohazard
Biohazard bags
pueda introducir
bags en el autoclave.
••BolsasMinimum of
Minimum of 66 large
para peligros
large and
and 6 6 small
small strong
biológicos
strong autoclavable
autoclavable plastic
plastic bags
bags
Absorbent
• Mínimo seis
Absorbent materials
bolsas grandes y seis pequeñas de plástico reforzado que se puedan
materials
•• Roll introducir
Roll of cottonen el
of cotton woolwoolautoclave.

••Materiales
Roll of
Roll of paper
paper towel
absorbentes
towel
Rollo de algodón
••• Absorbent
• Absorbent toweltowel
Rollo de toalla de papel
Miscellaneous
Miscellaneous
• Toalla absorbente
••Otros
OneOne pair
pair of
of scissors
scissors (disposable)
(disposable)

••• TwoTwo
Un par
pairs
pairs of
deof
tweezers
tweezers
tijeras
or forceps
or forceps (disposable)
(desechable)
(disposable)
• Dos pares de pinzas o fórceps (desechables)

144
146 –– LLMANUAL
144 ABORATO
DE
ABORATO
R Y SAFE TY HAN
R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN
D BOOK
EL LABORATO R I O
D BOOK
10 GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS

10 MANAGING INFECTIOUS SPILLS


Limpieza de derrames
Cuando se derrama un líquido con títulos elevados de Mtb se separa en tres partes.
Spills clean-up
• La mayor parte forma charcos.
• Una spilt
When pequeña parte seMTB
a high-titre separa en salpicaduras.
liquid separates into three parts.
• Una parte es aerosolizada.
• The largest
– Los part into
aerosoles pools(>5
grandes of liquid
μm de diámetro) se asientan rápidamente y no se
• vuelven a aerosolizar. splashes
A smaller part separates into
• Some
– Los is aerosolized
aerosoles pequeños (<5 μm de diámetro) se secan y pueden ser transportados
por elaerosols
– Large aire durante algún
(>5 μm tiempo. settle quickly and are not re-aerosolised
in diameter)
–– Small
Los aerosoles pueden circular dentro
aerosols (<5 μm in diameter) dry de
andlamay
cabina de seguridad
remain airborne forbiológica
some timeo el
laboratorio.
– Aerosols may circulate within the BSC or laboratory

Derrames
Spills dentro
inside a BSC de una cabina de seguridad biológica
Los derrames
Spills dentro
inside a BSC dea una
have cabina
lower risk asde seguridad
they biológica
are contained and suponen
infectiousun
aerosols
menor riesgo porque están contenidos
generated are removed by the BSC. y los aerosoles infecciosos generados
se eliminan en la cabina de seguridad biológica.

MANTENER LA CABINA
KEEPDETHE
SEGURIDAD BIOLÓGICA
BSC RUNNING EN FUNCIONAMIENTO
– DO NOT SWITCH OFF – NO APAGAR

NO INTERFERIR CON LA
DO NOT DISTURB CORTINA
THE FRONT DE
AIRAIRE FRONTAL
CURTAIN


1 Esperar
Wait 15 minutos
15 minutes para queinlos
for aerosols theaerosoles en la
BSC to clear cabina
before de seguridad
starting biológica
the clean-up
desaparezcan antes de empezar el procedimiento de limpieza. Usar una bata de
procedure
mangas
Wear largas y guantes
a long-sleeved gownque
and cubran los puños.
gloves that overlap the cuffs


2 Empapar
Soak el material
absorbent absorbente
material en desinfectante,
with disinfectant, then coverluego cubrir el derrame. Si
the spill
las paredes de la cabina de seguridad biológica están contaminadas, limpiarlas
If the walls of the BSC are contaminated, wipe down with disinfectant
con un paño con desinfectante.

Cubrirthe
Cover el derrame
spill with con
disinfectant
material
soaked absorbente
absorbent material
empapado en desinfectante

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 147
10 GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS

DEJAR EL DESINFECTANTE DURANTE POR LO MENOS 30 MINUTOS


3 Usar pinzas para recoger los objetos punzantes y colocarlos en el recipiente
para desechar objetos punzantes.r

4
Colocar los elementos desechables no utilizados dentro de la cabina de
seguridad biológica en una bolsa para sustancias biológicas peligrosas: no
reutilizar.


5 Limpiar los equipos y elementos reutilizables con desinfectante (por ejemplo,
agitador vorticial, micropipetas, bandejas de centrífuga, carcasas, tapa, etc.).

DEJAR EL DESINFECTANTE POR LO MENOS 30 MINUTOS (TIEMPO DE CONTACTO)

6 6 Retirar el equipo de la cabina de seguridad biológica.

7 Limpiar las paredes, el piso y el interior del panel visor de vidrio con
desinfectante y permitir un tiempo de contacto de, por lo menos, 30 minutos.

8 Retirar la tapa de la rejilla y limpiar con desinfectante. Verificar que el drenaje


no esté contaminado; si está contaminado, agregar suficiente desinfectante
para cubrir el suelo del drenaje.

9 Dejar durante 30 minutos antes de limpiar.

Colocar todos los materiales de limpieza en una bolsa para sustancias biológicas
10
peligrosas.

Quitarse los guantes dentro de la cabina de seguridad biológica y colocarlos


11
dentro de una bolsa para sustancias biológicas peligrosas.

12 Colocar la bolsa para sustancias biológicas peligrosas en otra bolsa y en el


autoclave.

Tomas de corriente eléctrica.


13
Verificar los disyuntores y los interruptores de fallas de conexión a tierra.
Informar sobre averías al gerente del laboratorio.

14 No usar la cabina de seguridad biológica hasta que el gerente del laboratorio y


el personal superior hayan aprobado su uso.
Puede ser necesario fumigar la cabina de seguridad biológica.

148 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


10 GESTIÓN
MANAGINGDEINFECTIOUS
DERRAMES SPILLS
INFECCIOSOS

Derrames fuera
Spills outside de una cabina de seguridad biológica
a BSC

1 Evacuar inmediatamente
Immediately a todas
evacuate everyone las the
from personas que estén en el laboratorio.
laboratory

– Si se está usando
If wearing una mascarilla
a respirator leave it on autofiltrante, dejársela puesta.
– 
– Quitarse
Remove all todo otro
other equipo
PPE de protección
and place personal
on the laboratory y depositarlo en el piso del
floor
laboratorio.
– Once outside remove and discard the respirator if worn
– 
– Una
Washvez fuera,
your handsquitarse y desechar la mascarilla autofiltrante si se tiene puesta.
– Lavarse las manos
2 Immediately advise the Laboratory Manager that a spill outside of the
BSC hasdeoccurred
Avisar inmediato al gerente del laboratorio de que ha ocurrido un derrame
2
fuera de la cabina de seguridad biológica.
3 Prevent re-entry
3 Place oneque
Impedir staff member
alguien at thealaboratory
vuelva entrar. door to stop anyone entering
– Colocar a un miembro del personal en la puerta del laboratorio para que
4 Open theentre.
nadie Spill Kit and place the do not enter sign on the outer door of
the laboratory
4 Abrir el kit para derrames y colocar el cartel de NO ENTRAR en la puerta de
5 Note the al
entrada time – wait for one-hour before re-entering the laboratory to enable
laboratorio.
the ventilation system to remove aerosols
5 Registrar la hora. Esperar una hora antes de volver a entrar al laboratorio para
6 During the
permitir queone-hour exclusion
el sistema period elimine los aerosoles.
de ventilación
– Senior staff determine who will be involved in the clean-up and assign roles
6 Durante
– Discusselthe periodo
naturede of exclusión
the spill de una hora.
– 
– El
Thepersonal
locationsuperior establecerá quién participará en la limpieza y asignará
of the spill
funciones.
– Estimate of the volume and the concentration of AFB/ml

– Analizar
Review the la naturaleza del derrame.
SOP for clean-up

– La localización
Review del derrame.
the contents of the Spill Kit
– Calcular el volumen
– Prepare absorbent material y la concentración desolution
and a working bacilos ácidorresistentes/ml.
of disinfectant
– Examinar el procedimiento operativo
– Check to see if additional items are required normalizado para la limpieza.
– Revisar el contenido del kit para derrames.
7 Three
– peopleelare
Preparar required
material absorbente y la solución desinfectante.
– One to monitor the
– Comprobar si se necesitandoor andelementos
to observeadicionales
the clean-up from outside of the
laboratory
7 Se requieren
– Two to do thetresclean-up
personas:
– una para vigilar
One person is thelaprimary
puertacleaner
y observar el proceso de limpieza desde el exterior
del laboratorio,
The second person provides the items required for clean-up as directed
– dos para
by the limpiar.
primary cleaner
Una persona es el limpiador principal.
La segunda persona proporciona los artículos requeridos para la limpieza
como le indique el limpiador principal.

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 149
K – 147
10
10
GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS
MANAGING INFECTIOUS SPILLS
8 Después del periodo de exclusión de una hora, y antes de entrar al laboratorio,
88 dos miembros
After
After the del exclusion
the one-hour
one-hour equipo
exclusiondeperiod,
limpieza
period, andse
and colocan
before
before los equipos
entering
entering the de protección
the laboratory,
laboratory,
personal
two
two que of
members
members vienen
of the en el kitteam,
the clean-up
clean-up para put
team, derrames.
put on
on PPE
PPE from
from the
the spill
spill kit
kit

11
22

33

44

55

66

La vestimenta
you
you must
must be es la siguiente
be dressed
dressed like
like this
this
1 Hair
11 Gorro.
Hair cover
cover
2 Eye
22 Protección
Eye ocular.
protection
protection
3 N95/FFP2
33 Mascarilla respirator
N95/FFP2 autofiltrante N95/FFP2 .
respirator
4 Long-sleeved
44 Bata de mangas
Long-sleeved gown
gownlargas.
5 Disposable
55 Guantes desechables.
Disposable gloves
gloves
6 Shoe
66 Cubrecovers
Shoe calzado.
covers

150 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


148
148 –– LLAB
ABOOR
RAT
ATO
ORRYY SAFE
SAFETY
TY HAN
HANDDBOOK
BOOK
10
10
GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS
MANAGING
MANAGING INFECTIOUS
INFECTIOUS SPILLS
SPILLS
9 Entrar al laboratorio y evaluar la situación.
9
9
9 •Enter
Enter
Enter the
the laboratory
Confirmar
the laboratory
laboratory and
and assess
la localización
and y elthe
assess
assess the
the situation
tamaño del derrame.
situation
situation
•• Brindar
Confirm
Confirm un
Confirm the
the location
thebreve
location
location and
informe
and size
and size
size of
verbal
of the spill
thea spill
of the la persona que está en la puerta del
spill
laboratorio
•• Provide
Provide a y
briefconfirmar
verbal que
summary lostoplanes
the de limpieza
person at the sonof
door adecuados.
the laboratory
Provide aa brief
brief verbal
verbal summary
summary to to the
the person
person atat the
the door
door of
of the
the laboratory
laboratory
• Recolectar
and
and confirm
confirm that
todos
that plans
los
plans for
EPP
for the
que
the clean-up
se dejaron
clean-up are
are appropriate
atrás durante
appropriate
and confirm that plans for the clean-up are appropriate la evacuación y
colocarlos
• Collect
Collect all en
PPE una
left bolsa
behindpara
duringpeligros
the biológicos.
evacuation and place into a biohazard
• Collect all
all PPE
PPE left
left behind
behind during
during the
the evacuation
evacuation and
and place
place into
into a biohazard bag
a biohazard bag
bag
10 Cover
C ubrirthe
la zona del derrame con material absorbente empapado en
10
10
10 Cover the
Cover the spill
spill area
spill
desinfectante. area with
area with disinfectant
with disinfectant soaked
disinfectant soaked absorbent
soaked absorbent material
absorbent material
material

Cover
Cubrir
Cover the
Cover the
the spill
spill area
la zona
spill del derrame con
area
area
with
with disinfectant
desinfectante
disinfectant
with disinfectant

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 151
L
L AB
AB O
ORR ATO
ATO R
RYY SAFE
SAFE TY
TY H
H AN
AN DB
DB O
OO K –– 149
OK 149
10 GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS
10 MANAGING INFECTIOUS SPILLS
11

10 Con cuidado, verter más desinfectante sobre la zona del derrame, comenzando
MANAGING

11 Carefully pour
por los bordes
INFECTIOUS
additional SPILLS
externos disinfectant
del derrameover
edge of the spill moving to the centre
Evitar las salpicaduras de desinfectante.
the spill area,
y avanzando beginning
hacia at the outer
el centro.

Avoid splashing the disinfectant


11 Carefully pour additional disinfectant over the spill area, beginning at the outer
edge of the spill moving to the centre
Avoid splashing the disinfectant

Verter
Pour desinfectante
disinfectant over sobre el
absorbent
material absorbente
material

Pour disinfectant over absorbent


material
12 Esperar
Wait por lo
at least 30menos
minutes30for
minutos para queto
the disinfectant elwork
desinfectante actúe.

 Con unas
13 Using
13 pinzas,
tweezers recoger
collect any cualquier
fragmentsfragmento de vidrio
of broken glass, otherroto, otros
sharps, andelementos
small
punzantes
items
12 Wait atand y 30
objetos
place
least into apequeños
minutes sharps y colocarlostoenwork
container
for the disinfectant un recipiente para objetos
punzantes.
Carefully
14 Using
13 pick-up
tweezers the absorbent
collect towelsofand
any fragments placeglass,
broken into aother
biohazard bag
sharps, and small
items
Recoger
and con cuidado
place into a las toallas
sharps absorbentes y colocarlas en una bolsa para
container
14
sustancias
15 Clean biológicas
up remaining peligrosas.
liquid by wiping from the edges and towards the centre
14 Carefully pick-up thematerial
Put used absorbent absorbentintotowels and place
a biohazard baginto a biohazard bag

15 Limpiar el líquido restante desde los bordes hacia el centro. Colocar el material
absorbente
16 Clean
15 Repeatupsteps usado
remaining dentro
liquid bydewiping
10 to 15 una bolsa
from para sustancias
the edges biológicas
and towards peligrosas.
the centre
Put used absorbent material into a biohazard bag
Repetir
16 Wipe down
17 los area
pasoswith
de 10
70% a v/v
15. alcohol
16 Repeat steps 10 to 15
Place used towel into a biohazard bag
17 Limpiar la zona con al alcohol al 70% v/v.
Allow to dry
17 Wipe down
Colocar area with
la toalla 70%bolsa
en una v/v alcohol
para peligros biológicos.
Dejar
Place secar.
used towel into a biohazard
18 Collect all biohazard bags and sharps bagcontainers and place into a second
biohazard
Allow to drybag then autoclave
Recoger todas las bolsas para peligros biológicos y recipientes para objetos
18 punzantes y colocarlos en una segunda bolsa para peligros biológicos y luego
Removeallallbiohazard
19 Collect
18 PPE and place intosharps
bags and a biohazard bag for
containers autoclaving
and place into a second
en el autoclave.
biohazard bag then autoclave
20 Wash hands, and leave the laboratory
 Retirar todos
19 Remove
19 all PPElosand
EPP y colocarlos
place en una bag
into a biohazard bolsa
forpara peligros biológicos para su
autoclaving
esterilización en el autoclave.
20 Wash hands, and leave the laboratory
20 Lavarse las manos y salir del laboratorio.

152 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


10 GESTIÓN DE DERRAMES INFECCIOSOS

Después de la limpieza
• Realizar una reunión informativa con los directivos y el personal del laboratorio
involucrado en el derrame.
– Confirmar la seguridad del laboratorio.
– Describir la causa del incidente.
– Detallar el procedimiento de limpieza utilizado.
• Disponer la evaluación y el seguimiento clínicos de todo el personal que estaba en
el laboratorio en el momento del derrame.
• Reponer el kit para derrames.
• Redactar un informe sobre el incidente para la gerencia.
• Determinar las medidas correctivas necesarias.
• Realizar una reunión formal con el personal para describir el incidente e informar
sobre las medidas correctivas que se están tomando.
• Presentar el informe sobre el incidente.
Los procedimientos para gestionar un derrame y la capacitación son requisitos
fundamentales para el trabajo seguro en un laboratorio de TB. La gerencia debe
garantizar que los procedimientos estén establecidos, que se revisen periódicamente
y que el personal esté capacitado en el uso del kit para derrames. Realizar reuniones
informativas eficaces y aplicar las medidas correctivas reducirá el riesgo de futuros
derrames.

Resumen
Los derrames infecciosos ocurren incluso en los mejores laboratorios. Los
procedimientos para gestionar un derrame y la capacitación son requisitos
fundamentales para el trabajo seguro en un laboratorio de TB. La gerencia
debe garantizar que los procedimientos estén establecidos, que se revisen
periódicamente y que el personal esté capacitado en el uso del kit para
derrames. Se deben realizar reuniones informativas eficaces y aplicar las
medidas correctivas reducirá el riesgo de futuros derrames.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 153
154 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O
ANEXOS

PÁGINA

Recipientes para muestras 156


Recolección de esputo 158
Seguimiento de las muestras 159
Desinfectantes y su uso 164
Lavado de manos 168
Referencias 169

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 155
1 RECIPIENTES
SPECIMEN PARA MUESTRAS
CONTAINERS

Recipientes
Ideal para
specimen muestras ideales
container
La calidad
The qualityde los recipientes
of specimen para muestras
containers contribuye
makes a significant considerablemente
contribution to safety a la
seguridad
in en el laboratorio.
the laboratory.

Características
Container de los recipientes
specifications
• Break
Material plástico,
resistant polietileno/polipropilenoplastic
polyethylene/polypropylene irrompible
–– Polystyrene
Los recipientes de poliestireno
containers se resquebrajan/astillan
crack/shatter con facilidad. No se deben usar
easily – do not use
• Wide
Boca ancha, >35 mmwidth
mouth >35mm
• Volumen
Volume ≥50
≥50mm mm
• Waterproof
A prueba dewith
agua con tapalid
a leakproof hermética
• Multiple
Múltiplesthreads
roscas
• Franja
Frostedmate
area para
or rotulación
label o with
for writing etiqueta para escribir
a permanent con marcador indeleble
marker

LOS RECIPIENTES PARA CONTAINERS


SPECIMEN MUESTRAS SONAREDE UN SOLO USO
SINGLE-USE
NO SE DEBEN REUTILIZAR
DO NOT REUSE

156 – LMANUAL
154 AB
A AT
BORA DE
TO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
1 RECIPIENTES PARA MUESTRAS

Recipientes limpios versus esterilizados


La precisión de algunas pruebas de laboratorio depende del uso de un
recipiente estéril para la muestra. Para otras pruebas, un recipiente limpio
puede ser suficiente.

Recipiente para muestra limpio


• Probablemente libre de microbios, pero sin garantía de esterilización.
• Adecuado para baciloscopia y prueba GeneXpert.
• Mucho menos costoso que los recipientes estériles.
Recipiente para muestra estéril
• Esterilizado con irradiación gama o cloruro de etileno.
• Requerido para cultivo de TB o PSF.
• Mucho más costosos que los recipientes limpios.

Almacenamiento
Los asuntos clave relativos al almacenamiento incluyen:

• restringir el acceso al laboratorio y al lugar de almacenamiento al personal autorizado,


• controlar la humedad para minimizar el crecimiento de hongos,
• mantener el sitio limpio, ordenado, a prueba de insectos.

Compras
Es fundamental que los departamentos de compras no reemplacen los
recipientes por unos de mala calidad simplemente porque son más baratos.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 157
2 SPUTUM
SPUTUM COLLECTION
SPUTUM COLLECTION
COLLECTION
RECOLECCIÓN DE ESPUTO

From the lungs Not the nose or mouth


De losthe
From
From
From pulmones
the
thelungs
lungs
lungs NoNot
de the
Not
Not la
thenariz
the noseoor
nose
nose orlamouth
or boca
mouth
mouth

1 2 4 5
111 222 444 555

3
333

Screw the lid on tightly


1 Take a deep breath in
1
11 Inspire
1 Take
Take profundamente.
Takeaaadeep
deep
deep breath
breath
breathinin
in Cerrar firmemente
Screw
Screw
Screw the
the
thelid
lid
lidonlatightly
on
on tapa
tightly
tightly
2 Then breathe out hard
2
22 Espire
2 Then
Then con fuerza.
Thenbreathe
breathe
breathe out
out
outhard
hard
hard
3 Do the same again
3
33 Vuelva
3 Do
Do
Dothe
the a hacerlo.
thesame
same
same again
again
again
4 On the third time, cough deeply from your chest
4
44 La
4 OnOntercera
On the
the
thethird
thirdvez,
thirdtime,tosa
time,
time, enérgicamente
cough
cough
cough deeply
deeply
deeplyfrom
from yyour
fromyour expectore.
your chest
chest
chest
5 Place the open container close to your mouth
5 
55 Coloque
5 Place
Place theel
Placethe
the recipiente
open
open
open container
container
containerabierto
close
close
closetocerca
to
to yourde
your
your la boca para
mouth
mouth
mouth
to collect the sputum
recoger
to
to collectel
tocollect
collect esputo.
the
the
the sputum
sputum
sputum
you may
youmay be asked
maysolicitarle
beasked
askedtoto
to try again
trylo
again for
foraaaotra
better
better specimen
specimen
you
Pueden be que
try intente
again for vezspecimen
better para
obtener una muestra mejor.

GOOD SPECIMENS – ACCURATE DIAGNOSIS


BUENAS
GOOD
GOOD MUESTRAS:
GOODSPECIMENS
SPECIMENS
SPECIMENS DIAGNÓSTICO
–––ACCURATE
ACCURATE PRECISO
ACCURATEDIAGNOSIS
DIAGNOSIS
DIAGNOSIS

156 – L AB O R AT O R Y SAFE TY HAN D BOOK


158
156
156
156 ––– LLMANUAL
A
LA
AB
ABBBO
O
ORR
RAATTO
AT
AT DE
O
O RYYYSEGURIDAD
R
R SSAFE
SAFE
AFE TY
TY EN
TY HAN
HAN
HAN D
D EL LABORATO R I O
DBOOK
BOOK
BOOK
3 SEGUIMIENTO DE LAS MUESTRAS

33 SPECIMENTRACKING
SPECIMEN TRACKING
El seguimiento de las muestras es el proceso que garantiza que el vínculo entre el
paciente, el formulario de solicitud de laboratorio y la muestra permanece intacto a lo
largo de cada
Specimen
Specimen pasoisis
tracking
tracking en
theelprocess
the laboratorio.
processthat
thatensures
ensuresthethelink
linkbetween
betweenthe thepatient,
patient,the
thespecimen
specimen
El seguimiento
requestform
request formandde las
andthe muestras
thespecimen se
specimenremains debeintact
remains usar
intacten todo every
through
through momento
everystep independientemente
stepininthe
thelaboratory.
laboratory.
de la prueba
Specimen
Specimen de laboratorio
tracking
tracking mustbe
must o laatmetodología.
beused
used atall
alltimes Debe formar
timesregardless
regardless ofofthe parte
thelaboratoryde todo
laboratory testorsistema
test or de
gestión de
methodology.la calidad
methodology.ItItmust
mustbede un
bepartlaboratorio.
partofofany
anylaboratory
laboratoryquality
qualitymanagement
managementsystem. system.

Etiquetado
Labelling
Labelling
El etiquetado
Labelling
Labelling isistheesprimary
the la vía principal
primary para conectar
wayofofconnecting
way connecting la muestra
thespecimen
the specimen con
with
with larequest
the
the solicitud de
request
laboratorio
formand
form andany y cualquier
anyslide,
slide,tube, portaobjetos,
tube,ororcartridge tubo
cartridgeback o cartucho
backtotothe
thespecimenque la contenga
specimenrequest form,y, en
requestform,
última instancia,
andultimately,
and ultimately,back con el paciente.
backtotothe
thepatient.
patient.
Antes
Beforede
Before etiquetar
labelling
labelling cualquier
anything
anything ininthe elemento
the enconfirm
laboratory,
laboratory, el laboratorio,
confirm thatthe
that se debedetails
thepatient
patient confirmar
details
on que los
onthe
the
datos del paciente
specimenrequest
specimen en
requestform la
formaresolicitud
arethethesame de laboratorio
sameasason
onthe son
thespecimen los mismos
specimencontainer. que
container. en el recipiente
de la muestra.

11

33
44
757/1
757/1
757/1
TB Laboratory
TB Laboratory Register
Register for smear
for smear and and Xpert
Xpert MTB/RIF
MTB/RIF

Age Age HIV HIV Patient Patient Examination


Examination
type type Examination
Examination results
results
BMU BMU infection previously(Tick (Tick one option) 5 5 6 6
Lab. Lab. Date Date Date Date
PatientSex Sex Patient Treatment
Treatment infection
and TB previously one option) Xpert Xpert SmearSmear microscopy
microscopy
serial serial specimenPatient
specimen of of Patient and TB
(Y/ N/(Y/ N/ treated
treated for 3 for
Diag- Diag- Follow-up
Follow-up 1 1 2 2 3 Remarks
3 Remarks 7 7
1namenameM/F M/F address unit unit Register
address Register 2
No. No.received
1
received birth birth Unk) 2Unk) TB3 TB nosis nosis 4
No. No. 4
MonthMonth Date Date Date Date
Date DateDate Date

Request
Request for examination
for examination of biological
of biological specimen
specimen for TB
for TB
Treatment
Treatment Unit:Unit: __________________________________
__________________________________ DateDate of request:__________________
of request:__________________
Patient
Patient name:name: _____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Age (years):
Age (years): ______
______ DateDate of Birth:
of Birth: ___________________
___________________ Sex: Sex: MaleMale Female
Female
Patient
Patient address:____________________________________________________________________
address:____________________________________________________________________

22
_________________________________________________
_________________________________________________ Telephone:
Telephone: ______________________
______________________ 1 For1 diagnostic
For diagnostic
testingtesting employing
employing serial serial
sputasputa or other
or other specimens
specimens this isthis
the is the of
date date of receipt
receipt of theoffirst
theset
first
ofset of specimens
specimens
2 Y=Yes;
2 Y=Yes; N=No;N=No;
Unk =Unk = unknown
unknown
3 Y 3= previously
Y = previously treated;
treated; N =previously
N = not not previously treated,
treated, Unk =Unk = unknown
unknown
Reason
Reason for examination:
for examination: 4 Patient
4 Patient on TBon TB treatment;
treatment; indicate
indicate months months of treatment
of treatment at which
at which follow-up
follow-up examination
examination is performed
is performed
Diagnosis.
Diagnosis. If diagnosis,
If diagnosis, presumptive
presumptive RR-TB/MDR-TB?:Yes YesNo No
RR-TB/MDR-TB?:
5 Xpert
5 Xpert MTB/RIF
MTB/RIF test result
test result reported
reported as follows
as follows : T: = MTB
T = detected,
MTB detected, rif resistance
rif resistance not detected;
not detected;
OR OR Follow-up.
Follow-up. If follow-up,
If follow-up, monthmonth of treatment:
of treatment: ______
______ RR = RR
MTB = detected,
MTB detected, rif resistance
rif resistance detected;
detected;
TI = detected,
TI = MTB MTB detected, rif resistance
rif resistance indeterminate
indeterminate
N = not
N = MTB MTB not detected;
detected;
I = Invalid
I = Invalid / no result
/ no result / error/ error
HIV infection?:
HIV infection?: Yes Yes No NoUnknown
Unknown
6 Smear
6 Smear results
results reported
reported as follows:
as follows: 0=No 0=No
AFB; AFB;
Previously
Previously treated
treated for TB?:
for TB?: Yes Yes No NoUnknown
Unknown Scanty
Scanty (and report
(and report numbernumber of AFB)
of AFB) = 1-9 =AFB
1-9 per
AFB100HPF;
per 100HPF;
+ = 10-99
+ = 10-99 AFB100
AFB per perHPF;
100 HPF;
++ = AFB
++ = 1-10 1-10 per
AFBHPF;
per HPF;
+++ =+++
> 10= AFB
> 10 per
AFBHPF
per HPF
Specimen
Specimen type:type: Sputum
Sputum OtherOther (specify):___________________________
(specify):___________________________
7 If Xpert
7 If Xpert MTB/RIF
MTB/RIF indeterminate
indeterminate result,result, indicate
indicate error or
error code code or 'invalid'
'invalid'
Test(s)
Test(s) requested:
requested: MicroscopyXpertXpert
Microscopy MTB/RIF
MTB/RIF
Culture
Culture DrugDrug susceptibilityLine Line
susceptibility ProbeProbe Assay
Assay
Name
Name and signature
and signature of requestor:
of requestor: _____________________________________________________
_____________________________________________________ 26 26

Laboratory
Registro Register
delRegister
Laboratory laboratorio
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

Microscopy
Microscopy results
results (to be(tocompleted
be completed
in theinlaboratory)
the laboratory)

DateDatesample sample Specimen


Specimen Laboratory
Laboratory Visual
Visual appearance
appearance ResultResult (check
(check one)one)
collectedtype type serialserial (blood-stained,
collected (blood-stained,
number(s) mucopurulent Negative
Negative 1-9 / 1-9 / + + ++ ++ +++ +++
number(s) mucopurulent or or
(filled(filled
by by saliva) 100HPF100HPF
requestor) saliva) (0 /AFB
(0 AFB / (10-99(1-10(1-10
(10-99 AFB (>10
AFB (>10 AFB AFB
requestor) 100HPF) (scanty; AFB / / HPF) / HPF)
100HPF) (scanty; AFB / / HPF) / HPF)
100HPF)
reportreport100HPF)
number
number of of
AFB)AFB)

Examined
Examined by (Name
by (Name and signature):
and signature): _________________________________________________
_________________________________________________

DateDate of result:
of result: _______________________________________
_______________________________________

LaboratoryRequest
Formulario
Laboratory Request
de Form
solicitud
Form
de laboratorio
12 12

11 Check
Checkpatient
patientdetails
detailson
onthe
thecontainer
containermatch
matchthe
theLaboratory
LaboratoryRequest
RequestForm
Form
1 Verificar que los datos del paciente en el recipiente coinciden con los consignados
22 Transfer
Transferpatient
patientdetails
detailsfrom
fromthe
theLaboratory
LaboratoryRequest
RequestForm
Formtotothe
theLaboratory
LaboratoryRegister
Register
en el formulario de solicitud de laboratorio.
33 Trasladar
2  Writethe
Write theLaboratory
Laboratory
los datos del Register
Register Number
Number
paciente (LRN)on
(LRN) onthe
del formulario theside
de sideofofthe
solicitud the
de specimen
specimen container
container
laboratorio al
44 registro
Writethe
Write the LRN
LRN
del onthe
on theLaboratory
LaboratoryRequest
laboratorio. RequestForm
Form
3 Escribir el número de registro del laboratorio (NRL) en un lado del recipiente de la
muestra.
4 Anotar el NRL en el formulario de solicitud de laboratorio.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 159
3 SEGUIMIENTO
SPECIMEN DE LAS MUESTRAS
TRACKING

El etiquetado
Labelling mustdebe:
be
• estar claramente
Written clearly escrito;
• Pencil
con lápiz para rotularslide,
for frosted-end portaobjetos, no conmarker
not a permanent marcador indeleble:
–– Permanent
lo escrito con marcador
marker writingindeleble
will washse offdeslavará con el solvente;
with solvent
• el marcador
Permanent indeleble
marker for es para recipientes
specimen-and que contienen
media-containers muestras y medios;
• Using
usar por lo menos
at least un identificador
one unique identifier forexclusivo para cada paciente:
every patient
–– NRL
LRN
–– An
otra opción es
additional incluir
option is además
to includelasthe
primeras cuatro
first four lettersletras
of thedel apellido
patient’s del paciente.
surname also

Always
Siemprewrite on the
se debe side ofen
escribir the
uncontainer,
lado del never on thenunca
recipiente, lid only. Writing
solo en la on both
tapa. the side
Escribir en el
and
ladolid is acceptable.
y la tapa es aceptable.

Etiquetado
Best óptimo:
labelling – Buen labelling
Good etiquetado, en el only –
container
recipienteand
container y tapa
lid recipiente
not solamente, no en
the lid only
la tapa solamente

Etiquetar
Label everytodos
tube los tubos No solo
Not el primer
just the first tube
tubo
in theen
rackla gradilla

160 – LMANUAL
158 A
ABBORA
AT DE
TO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
3 SEGUIMIENTO
SPECIMEN DE LAS MUESTRAS
TRACKING

Subrayar un
Underline número
a number topara
ensure
garantizar
it que se lee
is read correctly
correctamente
66 99 901 106
66 99 901 106
Note tubes are in increasing
El orden
LRN orderde los tubos es
(L–R)
creciente según el NRL (de
izquierda a derecha)

En caso
For de recipientes
reusable containers,reutilizables,
ensure that old
asegurarse
labels de que
have been las etiquetas viejas
removed
han sido retiradas
For numbers that can be read the same way (e.g. 66 or 99; 106 or 901), place a line
underneath the number to indicate the correct way to read the number.
En caso de números que se pueden leer de dos maneras ( 66 o 99; 106 o 901), trazar
Working withdel
una línea debajo specimens
número para indicar el modo correcto de leerlo.

There are a number


Trabajar of things that may be done to minimise the potential for
con muestras
a transcription errors to occur during the diagnostic process.
Hay algunas conductas que contribuyen a minimizar la posibilidad de un
Always
error de transcripción durante el proceso de diagnóstico.
• Place specimen containers, centrifuge tubes, and media in a rack and in ascending LRN
Siempre
numerical order from lowest on the left to the highest on the right
• Ensure

Colocarthat
los recipientes con muestras,
the LRN is clearly los tubos
visible; some de centrífuga
racks may y losifmedios
cover the LRN deiscultivo
the label not
en una gradilla en orden
located ideally on the tube numérico ascendente según el NRL, del más bajo a la
izquierda
• Before al más alto
transferring theaspecimen
la derecha.
or any part thereof, compare the name and/or
• number
Garantizar
on aque el NRL container
specimen se vea con claridad;
with algunas
the number gradillas
on the puedentube
slide, culture cubrir el NRL
or test kit si
el tubo no está etiquetado de manera óptima.
• Antes de trasladar la muestra o parte de la misma, comparar el nombre o el
número en el recipiente de muestra con el número en el portaobjetos, el tubo de
cultivo o el kit para prueba.

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
DADR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB
T OORI
OO 161
K – 159
3 SEGUIMIENTO DE LAS MUESTRAS

3 SPECIMEN TRACKING
• Si los tubos son reutilizables, asegurarse de que la etiqueta anterior ha sido retirada
durante el procedimiento de limpieza.
• Si se utilizan etiquetas adhesivas, deben permanecer en el recipiente, portaobjetos
• oIf tubo
tubesindependientemente
are reusable, ensure that thesustancias
de las previous labelling has been
químicas/los removed
reactivos queduring
se
the cleaning process
utilizaron en el procesamiento de la muestra.
• –
If using sticky labels,
Precaución, algunasthey must stay
etiquetas on thedesprenderse.
pueden container, slide, or tube regardless
of the chemicals/reagents used in the specimen processing
Cada– Be careful,
tubo para some
pruebalabels will peel off a fármacos debe ser etiquetado con el NRL y el
de sensibilidad
fármaco antituberculoso específico.
Each tube for DST must be labelled with the LRN and the specific anti-TB drug.

1 Comparar
1  Compare labelling on
la etiqueta
theelspecimen
en container
recipiente 1
andlathe
de slide y el
muestra
portaobjetos.
2 Compare labelling on
the specimen
2 Comparar container
la etiqueta
andelthe
en centrifuge
recipiente detube
la
3 muestra
Compareylabelling
en el tubo
on de
la
thecentrífuga.
centrifuge tube and
the MGIT/LJ
3 Comparar media en
la etiqueta
4 el tubo delabelling
Compare la centrífuga
on 2
ythe
enpositive
el medio MGIT/LI.
culture and
the DST tubes
4 Comparar la etiqueta en
el cultivo positivo y los
tubos de PSF.
3
757

ALL TUBES MUST BE LABELLED BEFORE USE


SE DEBEN ETIQUETAR TODOS LOS TUBOS ANTES DE USARLOS

162 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


3 SEGUIMIENTO DE LAS MUESTRAS

Falso positivos: Consecuencias


• Se trata innecesariamente a los pacientes.
• El tratamiento se prolonga más tiempo del necesario.
• Se desperdician medicamentos.
Falso negativos: Consecuencias
• No se trata a los pacientes con TB, lo que puede generar más enfermedad, agra-
vamiento de la enfermedad o muerte.
• Un paciente con baciloscopia positiva no tratado puede infectar a otras 10 a 15
personas por año.

Resumen
Los errores de laboratorio debidos a un mal seguimiento de las muestras
pueden derivar en resultados falso positivos o falso negativos con efectos
catastróficos para la persona, su familia y sus amigos y la comunidad en
general.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 163
4 LOS DESINFECTANTES Y SU USO

4 DISINFECTANTS AND
DISINFECTANTS AND THEIR
THEIR USE
USE
Los desinfectantes son productos químicos capaces de matar a la mayoría de los
microorganismos de una superficie o una solución. En el caso de las especies de
Mycobacterium, incluso Mtb, su pared celular con alto contenido de ácidos grasos
Disinfectants are
Disinfectants are chemicals able
able to
to kill
kill most of
of the micro-organisms
micro-organisms on aa surface
surface oror in
in aa
hace que algunoschemicals
desinfectantes seanmost
menostheeficaces. La elecciónon del desinfectante
solution. For
solution. For Mycobacterium species including MTB, their high fatty acid cell wall makes
depende delMycobacterium
material que sespecies including MTB,
desea desinfectar, their high
el tiempo defatty acid cellywall
exposición makes
las ventajas
them less
them less affected
affected by
by some
some disinfectants.
disinfectants. The
The choice
choice of
of disinfectant
disinfectant depends
depends upon
upon the
the
y desventajas relativas de un desinfectante.
material to be disinfected, exposure time, and the relative advantages/disadvantages
material to be disinfected, exposure time, and the relative advantages/disadvantages
of aa disinfectant.
of disinfectant.
Alcoholes
Alcohols
Alcohols
Los alcoholes dañan la membrana y hacen que las proteínas se precipiten o
coagulen. Sin embargo,
Alcohols cause
cause membraneno son eficaces
damage contra Mtb
and precipitate
precipitate en presencia
or coagulate
coagulate de proteínas
protein.
Alcohols
en muestras membrane
como las de damage
esputo. and or protein.
However, alcohols
However, alcohols are
are ineffective
ineffective against
against MTB
MTB inin the
the presence
presence of
of proteins
proteins
in specimens
in specimens such
such as
as sputum.
sputum.
En el esputo, la proteína es coagulada y esta acción puede proteger a Mtb del
contacto efectivo con el alcohol. En consecuencia, los alcoholes no son adecuados
In sputum,
In sputum, protein
protein is
is coagulated
coagulated and
and this action
action may protect MTB from effective contact
para la desinfección de derrames dethisesputo. may protect MTB from effective contact
with the alcohol. Accordingly, alcohols are
with the alcohol. Accordingly, alcohols are notnot suitable
suitable for
for disinfection
disinfection of
of sputum
sputum spills.
spills.
No se los debe usar para inactivar suspensiones de Mtb u otras especies de
They should
They should not
not be
be used
used for inactivating
inactivating suspensions
suspensions of
of MTB
MTB oror other
other Mycobacterium
Mycobacterium
Mycobacterium, ya que for
se dispone de agentes más eficaces como el cloro o los
species as more
species as more effective agents such as chlorines and phenolics are available.
effective agents such as chlorines and phenolics are available.
compuestos fenólicos.
A 70%
A 70% v/v
v/v solution
solution of
of alcohol
alcohol (denatured
(denatured ethanol, methylated
methylated spirits)
spirits) which
which is
Una solución de alcohol al 70% v/v (etanolethanol,
desnaturalizado, alcohol metilado)isque equivale
approximately equivalent
approximately equivalent to a
to ade 70%
70% v/v isopropanol
v/v isopropanol solution may be used for routine
routine
aproximadamente a solución isopropanol al 70%solution may usar
v/v se puede be used
parafor
la desinfección
disinfection
disinfection of laboratory
of laboratory benches
benches and and BSCs.
BSCs. For
FordeBSCs,
BSCs, it must not be
it mustbiológica.sprayed
not be sprayed or or
habitual de las mesas del laboratorio y la cabina seguridad
aerosolized
aerosolized due to the risk of fire.
En el caso dedue
estatoúltima,
the risknoofsefire.
lo debe rociar o aplicar en aerosol por el riesgo de incendio.
There is
There is no
no residual
residual action
action after
after the
the alcohol
alcohol has evaporated.
evaporated.
No hay acción residual después de que el has
alcohol se evapora.

ALCOHOL
ELALCOHOL AT
ALCOHOLAT THIS
A THIS CONCENTRATION
ESTACONCENTRATION ISES
CONCENTRACIÓNIS FLAMMABLE
INFLAMABLE
FLAMMABLE

DO NOT
NO USAR
DO NOT USE ALCOHOL-BASED
ALCOHOL-BASED
DESINFECTANTES
USE DISINFECTANTS
A BASE DISINFECTANTS
DE ALCOHOL PARA ON EQUIPMENT
ON EQUIPMENT
EQUIPOS THAT
QUE PUEDAN
THAT
MAy
PRODUCIR PRODUCE
MAyCHISPAS- SPARKS
PRODUCE¡HAY –
RIESGO
SPARKS FIRE RISK!
DERISK!
– FIRE INCENDIO!

Phenol
Fenol
Phenol
Phenols
El change the
fenol modifica
Phenols change the permeability de
la permeabilidad
permeability of cell
of cell membranescelulares
las membranas
membranes resulting
resulting in
y in cell lysis.
provoca
cell lysis.
lisis celular.
Phenol
El (carbolic
fenol(carbolic
Phenol acid) is
(ácido fénico)
acid) ises
aa well-established
well-established
un desinfectante disinfectant for mycobacteriology
bien establecido
disinfectant for mycobacteriology laboratories.
para los laboratorios de
laboratories.
The ‘crude’ phenolics
micobacteriología. have
Los a strong
compuestos odour, are
fenólicos irritating
“crudos” to the
tienen skin,
un eyes
olor
The ‘crude’ phenolics have a strong odour, are irritating to the skin, eyes and mucous and mucous
fuerte, son
membranes,
irritantes
membranes, paraand highly
lahighly
and corrosive.
piel, los ojos y las
corrosive. In membranas
In contrast, synthetic
contrast, synthetic
mucosas phenolics do not
not cause
y son altamente
phenolics do cause these En
corrosivos.
these
irritations.
cambio, Ingestion
los compuestosof phenolics
fenólicos of any type
sintéticos are
no toxic to
causan human
estas
irritations. Ingestion of phenolics of any type are toxic to human beings. beings.
irritaciones. La ingestión
de compuestos fenólicos de cualquier tipo es tóxica para los seres humanos.
Organic materials
Organic materials such
such asas proteins
proteins have
have aa minimal
minimal effect
effect on
on phenolic-based
phenolic-based disinfectants
disinfectants
and
Los are affected
materiales to a lesser
orgánicos degree
como las than occurs
proteínas with
tienen chlorine-based
un efecto disinfectants.
mínimo
and are affected to a lesser degree than occurs with chlorine-based disinfectants. sobre The main
los
The main
use for synthetic
desinfectantes dephenolics
base is in
fenólica discard
y son containers
afectados within
en a
menor BSC and
medida as an
que
use for synthetic phenolics is in discard containers within a BSC and as an alternative to alternative
en el caso to
alcohols-
de and chlorine-
chlorine-abased
los desinfectantes
alcohols- and based disinfectants.
base disinfectants.
de cloro. El principal uso de los compuestos fenólicos
sintéticos es el descarte de recipientes dentro de una cabina de seguridad biológica y
Prepare
como
Prepare 5% phenol
phenolasolutions
alternativa
5% solutions every 2-3
los desinfectantes
every 2-3 days.
days.
a base Accuracy in diluting
de alcoholes
Accuracy in diluting phenolics
o dephenolics
cloro. is is important
important
as small errors may result in substantial variations in
as small errors may result in substantial variations in activity. activity.
Preparar soluciones fenólicas al 5% cada 2 a 3 días. La precisión en la dilución de
los compuestos fenólicos es importante, ya que pequeños errores pueden generar
variaciones sustanciales en la actividad.

164 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O


4 LOS DESINFECTANTES
DISINFECTANTS Y SU USO
AND THEIR USE

Cloro
Chlorine
El cloro es are
Chlorines un agente oxidante
a very active muy activo
oxidizing que
agents anula la actividad
responsible enzimática de las
for inactivating
proteínas.
enzymaticTambién
activitiespuede dañar They
of proteins. el ADN bacteriano
may y detener
also damage la síntesis
bacterial DNA andde ADN.
stop DNA synthesis.
Los desinfectantes a base de cloro están ampliamente disponibles, quizás el ejemplo
más destacabledisinfectants
Chlorine-based es el de la lejía
arede uso available,
widely doméstico, cuyo principal
perhaps the mostagente
notablees el
being
hipoclorito de sodio.
domestic bleach Este compuesto
with sodium estábeing
hypochlorite disponible solo en
the primary forma
agent. de líquido,
Sodium que se
hypochlorite
prepara mezclando
is available cloro which
only as a liquid con cloruro de sodio.
is prepared by mixing chlorine with sodium chloride.
The solution is highly alkaline and will corrode metal including stainless steel. Chlorine
La solución es altamente alcalina y corroerá el metal, incluso el acero inoxidable.
reacts rapidly with organic material and in such conditions, the concentration must
El cloro reacciona rápidamente con el material orgánico y en esas condiciones
be high enough to provide an effective residual concentration of chlorine to inactivate
la concentración debe ser suficientemente alta como para proporcionar una
mycobacteria.
concentración residual eficaz para inactivar a las micobacterias.
Concentrations
Todos los días seof 0.5-1.0%
deben chlorine
preparar must be
soluciones deprepared daily. For Para
cloro al 0,5-1,0%. discard
los buckets,
cubos de adesecho,
higher
concentration of disinfectant is added such that when full, the chlorine concentration
se agrega una concentración más alta de desinfectante de modo que cuando están llenos is la
at the correct dilution. If used for discard containers or for cleaning up infectious spills,
concentración de cloro esté en la dilución correcta. Si se usa para recipientes de desechos o
the material
para must not infecciosos
limpiar derrames be autoclaved as the chlorine
el material gas esterilizar
no se debe produced will
en elquickly damage
autoclave ya quetheel
equipment.
gas de cloro generado dañaría rápidamente el equipo.

Si se usa cloro
If chlorine para
is used to desinfectar superficies
disinfect metal surfaces metálicas, como
such as a BSC, una cabinarinse
a wipe-down de seguridad
with sterile
biológica,
water or 70% es necesario
v/v alcoholenjuagar con agua estéril o alcohol al 70% v/v.
is required.

Aplicaciones
Recommended recomendadas para
applications for los desinfectantes
disinfectants
Infraestructura/equipo
Laboratory infrastructure/ Desinfectante primario
Primary disinfectant Selección alternativa
Alternative selection
del laboratorio
equipment

Limpieza habitual of
Routine cleaning Alcohol
70% v/valalcohol
70% v/v Compuesto fenólico
5% synthetic sintético
phenolic
de mesas
benches al 5%
Limpieza habitual de Alcohol al 70% v/v Compuesto fenólico sintético
Routine cleaning of BSC 70% v/v alcohol 5% synthetic phenolic or
al 5% o cloro al 0,5-1% más
la cabina de seguridad
biológica
0.5-1% chlorine
enjuague plus
posterior con agua
water wipe afterwards
Recipientes de desecho Compuesto fenólico sintético Cloro al 0,5-1%
Discarddecontainers
dentro within
la cabina de 5%5%
al synthetic phenolic 0.5-1% chlorine
BSC
seguridad biológica

Derrame dentro
Spill within de cubeta
centrifuge No se recomienda
Disinfectant not Si
If asedisinfectant
debe usar unmust be
de bioseguridad de la desinfectante. Autoclave a desinfectante, esperar 15
bio-safety bucket recommended
121 °C por 15 minutos
used, wait for 15 minutes,
minutos, luego abrir dentro
centrífuga
Autoclave at 121°C then
de open
una within
cabina a BSC
de seguridad
for 15 minutes and use 5%
biológica synthetic
y usar compuesto
fenólico
phenolicsintético al 5%
Derrames dentro de una cabina Compuesto fenólico sintético Cloro al 0,5-1% y enjuague
Spills inside a BSC* 5% synthetic phenolic
al 5%
0.5-1% chlorine and water
de seguridad biológica * posterior con agua
wipe afterwards
Derrames fuera de una cabina Compuesto fenólico sintético Cloro al 0,5-1% y enjuague
Spills outside a BSC* 5%5%
al synthetic phenolic 0.5-1% chlorine and water
de seguridad biológica * posterior con agua
wipe afterwards
Equipo Consultar las instrucciones Alcohol al 70% v/v si no hay
Equipment Refer
del to manufacturer’s
fabricante 70% v/v
riesgo de alcohol
incendioif no
instructions ignition risk identified
* Véase el capítulo 10 para el procedimiento de limpieza
See Chapter 10 for clean-up procedure

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
D A DR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB K – 165
T OORIOO 163
4 LOS DESINFECTANTES
DISINFECTANTS Y SU USO
AND THEIR USE

4 DISINFECTANTS
Uso ANDy THEIR
dea desinfectante
Using disinfectant and tiemposUSE
de contacto
contact times

Using a disinfectant
Desinfectante
Disinfectant and contact
Concentración
Concentration times
y tiempo
and Observaciones
Comments
de contacto
contact time

Alcoholes
Alcohols
Disinfectant Alcohol
70% v/v al
Concentration 70%and
alcohol v/v (alcohol
(denatured La concentración
Concentration
Comments disminuye
lessens as a
desnaturalizado
alcohol
contact or methylated
time o metilado)
spirits) medida
it evaporatesque se evapora
isopropanol al 70% v/v
70% v/v isopropanol No residual
hay efecto residual
effect ni
or residue
Alcohols Limpiar
Wipe
70% v/v overla superficie
surface
alcohol andcon un
(denatured residuo
Will damage rubber
Concentration lessensandasplastics
paño
allow
alcohol y or
todejar
dry secar spirits)
methylated Dañará
Do not use
it evaporatesla goma y loswithin
as a spray plásticos
70% v/v isopropanol No
BSCs usaranden
residual forma
where
effect deresidue
sparks
or spray
may
Wipe over surface and dentro
occur
Will damage de una cabina
rubber anddeplastics
allow to dry seguridad
Do not use biológica
as a spray ywithin
donde
Synthetic phenols 5% concentration Use
BSCsonly
puedan synthetic
andgenerarse
where sparksphenolics
chispas
may
15 minutes for routine Made
occur up every 2-3 days
Compuestos Concentración
disinfection 5% Usar
Dilutesolo compuestos
concentrated solutions
fenólicos
Synthetic phenols 15
5%minutos
30 minutes para
for
concentration la
high-titre fenólicos
carefully sintéticos
to
Use only syntheticensure phenolics
disinfectant
sintéticos desinfección
15 minutes forhabitual
spills routine preparados
activity
Made up every cada2-32 days
a 3 días
30 minutos para derrames
disinfection Diluir
Dilute soluciones
concentrated concentradas
solutions
Chlorine 0.5-1%
con
30 minutesavailable
títulos elevadoschlorine
for high-titre Concentration
con cuidado
carefully decreases
para
to ensure with
garantizar
disinfectant
15 minutes
spills for routine time;
la check expiry
acción desinfectante
activity date
disinfection Working solution made up
Cloro
Chlorine 0,5-1%
30 minutes
0.5-1% cloroforlibre
available high-titre
chlorine La concentración
fresh disminuye
each day decreases
Concentration with
15 minutos
spills
minutes for para la
routine con
time;elcheck
Solutions tiempo;
must verificar
not
expiry be la
date
desinfección
disinfection habitual fecha
autoclaved
Working de solution
caducidad made up
30 minutos
minutes for para derrames
high-titre Preparar
Highly
fresh each solución
day to de
corrosive trabajo
metals
con
spillstítulos elevados fresca
including
Solutions todos losnot
stainless
must días
steel;
be
Las
if soluciones
used,
autoclaved wipe down no se deben
afterwards
introducir
with
Highly sterile en el to
water
corrosive autoclave
ormetals
Es
70% sumamente
v/v alcohol
including corrosiva
stainless steel; para
el metal,
Dilute
if used, incluso
downelafterwards
concentrated
wipe acero
solutions
inoxidable;
carefully
with sterile si se usa,
to water
ensure se debe
ordisinfectant
enjuagar
activity
70% v/v alcoholdespués con agua
estéril
Optimal o pH
alcohol
rangealof70%
Dilute concentrated 6-8 v/v
solutions
Diluir
carefully soluciones
to ensure disinfectant
concentradas
activity con cuidado
para
Optimal garantizar
pH rangelaofacción
6-8
desinfectante
Intervalo óptimo de pH 6-8

166
164 – LMANUAL DE
ABORATO R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
4 LOS DESINFECTANTES
DISINFECTANTS Y SU USO
AND THEIR USE

Desinfectantes y riesgos
Disinfectants and para la salud
health risks

Desinfectante
Disinfectant Riesgos para la salud
Health risks Observaciones
Comments

Alcoholes
Alcohols Irritante
Irritant topara
skin la piel, produce
resulting in Usar
Wearguantes y bata
gloves and long-de
agrietamiento y rugosidad.
cracking and roughness mangas largas
sleeved gown
Inflamable, especialmente en
Flammable, especially No usaruse
Do not en as
forma de spray. No
a spray
forma
in sprayde spray
form usar
Do notenuse
situaciones en las que
where spark
haya
risk isriesgo
presentde chispas

Compuestos
Synthetic phenols Carcinógeno potencial. Tóxico Usar
Potential carcinogen Use insolo
wellesventilated
zonas bienareas only
fenólicos si se ingiere
Toxic if ingested ventiladas
Do not ingest
sintéticos No ingerir
Chlorine Lung irritation, coughing Eye protection against splashes,
Cloro Causa
due to irritación pulmonar,
gaseous chlorine Usar protección
especially ocular contra
when handling
tos por to
Irritant el skin
gas de
andcloro
eyes salpicaduras, en particular
concentrated solutions
Irritante para piel y ojos cuando se manipulan
Use in well soluciones
ventilated areas only
concentradas
Wear gloves and long-
Usar solo
sleeved en zonas bien
gown
ventiladas Usar guantes y bata
de mangas largas

M A N U A L D E LSAB
E GO
URRIATO
D A DR YE N E L LTY
SAFE A BHOAN
RADB K – 167
T OORIOO 165
5 LAVADO
HAND DE MANOS
WASHING

Lavarse
Wash las manos
hands cuando
when visibly esténand
soiled, visiblemente sucias, y antes
before leaving
de salir
the del laboratorio
laboratory
Duraciónof
Duration del lavado
hand washde manos
(steps (pasos
2-7) 15-202-7) 15-20 segundos
seconds
Duraciónof
Duration deentire
todoprocedure
el procedimiento, 40-60 segundos
40-60 seconds

1 2 3

Mojarhands
Wet las manos
withcon agua.
water Aplicarenough
Apply suficiente jabón
soap topara
cover Frotarhands
Rub las palmas
palmuna contra
to palm
cubrir toda la superficie de las otra.
all hand
manos.
surfaces

4 5 6

Frotar palm
Right la palma deback
over la mano
of left Frotar to
Palm laspalm
palmas entre
with sí con los
fingers Frotar el
Backs ofdorso de to
fingers los dedos
derecha sobre el dorso de la dedos entrelazados . de una mano contra la palma
hand with interlaced fingers
mano izquierda entrelazando
interlaced opposing palms with fingers
opuesta manteniendo unidos los
and vice versa
los dedos y viceversa. interlocked
dedos.

7 8 9

Rodeando elrubbing
Rotational pulgar izquierdo
of left Frotar la punta
Rotational de los dedos de Rinse
rubbing, Enjuagar las manos
hands con agua.
with water
con la palma de la mano la mano derecha contra la palma
thumb clasped in right
derecha frotarlo con un
palm backwards and forwards
de la mano izquierda haciendo
with
and vice versa
movimiento de rotación, y clasped fingersdeofrotación
un movimiento right hand
y
viceversa. viceversa.
in left palm and vice versa

10 11 12

Secarhands
Dry concienzudamente
thoroughly with Usar towel
Use la toalla
topara
turncerrar el
off faucet Las manos
Your handsson seguras.
are now safe
alas manos con una toalla
single use
descartable.
towel grifo.

168 – LMANUAL
166 A B O R AT
AB ATODE
R YSEGURIDAD EN
SAFE TY HAN EL LABORATO R I O
D BOOK
6 REFERENCIAS

Para la preparación del manual se consultaron las siguientes fuentes:


Association of Public Health Laboratories Tuberculosis Steering Committee (2009).
Core TB Laboratory Services for Public Health Laboratories. Washington, DC:
Association of Public Health Laboratories.
https://www.aphl.org/programs/infectious_disease/tuberculosis/Documents

Australian/New Zealand Standard 2243.3: 2010 Safety in laboratories – Part 3:


microbiological safety and containment. Standards Australia Limited and Standards
New Zealand. ISBN 978 0 7337 6996 2

Australian Standard 2252.4: 2010 Controlled environments – Part 4: biological safety


cabinets Classes I and II – Installation and use (BS 5726:2005, MOD).

Best M, Sattar SA, Springthorpe VS, Kennedy ME. Efficiencies of selected


disinfectants against Mycobacterium tuberculosis. J Clin Microbiol 1990; 28: 2234-
2239.

Coriell LL, McGarrity GJ. Biohazard hood to prevent infection during microbiological
procedures. Appl Microbiol 1968; 16: 1895-1900.

European Centre for Disease Prevention and Control (2016). Handbook on TB


laboratory diagnostic methods for the European Union, Stockholm: ECDC.
http://www.ecdc.europa.eu/en/publications/publications/tuberculosis-laboratory-
diagnosticmethods-eu.pdf

Comité Europeo de Normalización. Gestión del riesgo biológico en el laboratorio.


(ICS 07.100.01; CWA 15793:2011 D/E/F). Bruselas: Comité Europeo de Normalización.
http://www.uab.cat/doc/CWA15793_2011

Fundación para la Obtención de Medios de Diagnóstico Innovadores. Siddiqi SH, and


Rüsch-Gerdes S. MGIT procedure manual. 2006. Ginebra.

Iniciativa Mundial de Laboratorios. 2015. GLI guide to TB sample referral systems


and integrated networks. http://www.stoptb.org/wg/gli/gat.asp.

Iniciativa Mundial de Laboratorios. 2017. Guide for providing technical support to TB


laboratories in low- and middle-income countries.
http://www.stoptb.org/wg/gli/gat.asp

Iniciativa Mundial de Laboratorios. 2017. GLI Practical Guide to TB Laboratory


Strengthening.
http://www.stoptb.org/wg/gli/gat.asp.

Iniciativa Mundial de Laboratorios. 2013. Laboratory diagnosis of tuberculosis by


sputum microscopy. The handbook. Global edition. http://www.stoptb.org/wg/glii/
assets/documents/TB%20MICROSCOPY%20HANDBOOK_FINAL.pdf

Kim SJ, Lee SH, Kim IS, Kim HJ, Kim SK, Rieder HL. Risk of occupational tuberculosis
in National Tuberculosis Programme laboratories in Korea. Int J Tuberc Lung
Dis 2007; 11: 138-42.

Kurbatova EV, Cavanaugh JS, Shah NS, Wright A, Kim H, Metchock B, Van Deun
A, Barrera L, Boulahbal F, Richter E, Martín-Casabona N, Arias F, Zemanova I,
Drobniewski F, Santos Silva A, Coulter C, Lumb R, Cegielski JP. Rifampicin-resistant
Mycobacterium tuberculosis: susceptibility to isoniazid and other anti-tuberculosis
drugs. Int J Tuberc Lung Dis 2012; 16: 355-357.

M A N U A L D E S E G U RI D A D E N E L L A B O RA T O RI O – 169
6 REFERENCES

Loudon RG, Roberts RM. Droplet expulsion from the respiratory tract. Am Rev Respir
Dis 1967; 95: 435-442.

Macher JM, First MW. Effects of airflow rates and operator activity on containment of
bacterial aerosols in a Class II safety cabinet. Appl Env Microbiol 1984; 48: 481-485.

New Zealand Ministry of Health. Guidelines for tuberculosis control in New Zealand
2010. Available at: http://www.health.govt.nz/publication/guidelines-tuberculosis-
control-newzealand-2010

Padmapriya BP, Sivasubramani SK, Blakemore R, Boehme C, Perkins MD, Fennelly K,


Alland D. Containment of bioaerosol infection risk by the Xpert® MTB/RIF Assay and
its applicability to point-of-care settings. J Clin Microbiol doi:10.1128/JCM.01053-10

Public Health England 2014. UK Standards for Microbiology Investigations:


Investigation of specimens for Mycobacterium species. https://www.gov.uk/
government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/411244/B_4 0i6.1_UR.pdf

Rake BW. Influence of crossdrafts on the performance of a biological safety cabinet.


Appl Env Microbiol 1978; 36: 278-283.

Ratnam S, March SB. Effect of relative centrifugal force and centrifugation time on
sedimentation of mycobacteria in clinical specimens. J Clin Microbiol 1986; 23: 582-
585.

Reider HL, Van Deun A, Kam KM, Kim SJ, Chonde TM, Trebucq A, Urbanczik R.
Priorities for tuberculosis bacteriology services in low-income countries. 2007.
International Union Against Tuberculosis and Lung Disease (The Union).

Riley RL, Mills CC, Nyka W, Weinstock N, Storey PB, Sulton LV, Riley MC, Wells WF.
Aerial dissemination of pulmonary tuberculosis. A two-year study of contagion in a
tuberculosis ward. Am J Hyg; 1959; 70: 185-196.

US Department of Health and Human Services Public Health Service, Centers for
Disease Control and Prevention, and the National Institutes of Health. Biosafety in
microbiological and biomedical laboratories, 5th edition, 2009. HHS Publication No.
(CDC) 21-1112.

Van Soolingen D, Wisselink HJ, Lumb R, Anthony R, Van der Zanden A, Gilpin C.
Practical biosafety in the tuberculosis laboratory: containment at the source is what
truly counts.
Int J Tuberc Lung Dis; 2014; 18: 885-889.

Organización Mundial de la Salud. Drug-resistant TB: global situation.


http://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/global-situation/en/

Organización Mundial de la Salud. Manual de bioseguridad en el laboratorio de


tuberculosis. WHO/HTM/ TB/2012.11. Ginebra, OMS, 2012.
http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/77949/1/9789241504638_eng.pdf

Organización Mundial de la Salud. Global tuberculosis report 2018. WHO/CDS/


TB/2018.20. http://www.who.int/tb/publications/global_report/en/, consultado
el 14 de diciembre del 2018.

170 – MANUAL DE SEGURIDAD EN EL LABORATO R I O

También podría gustarte