Lenguas Pano en Bolivia

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 3

Lenguas pano en Bolivia

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Las lenguas pano pueden dividirse en seis ramas distintas, dos de las cuales están
representadas en Bolivia: la rama meridional, compuesta por el chacobo y el
pacaguara (o pacahuara), y la rama Yuruá-Purús, representada por el yaminahua
(Córdoba et al., 2012).
Los ‘chacobos’ están distribuidos en una veintena de comunidades entre los ríos
Ivon, Benicito y Yata (en las provincias Vaca Diez y Yacuma, departamento del
Beni); los ‘pacaguaras' se limitan a una familia mestizada con los chacobos de Alto
Ivon y Puerto Tujuré, y los ‘yaminahuas’, que llegaron a Bolivia durante la segunda
mitad del siglo XX procedentes de Perú y Brasil, se encuentran instalados en la
provincia Nicolás Suárez, departamento de Pando.

Desde la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el


chácobo, el pakawara y el yaminawa son tres de las lenguas indígenas oficiales de
Bolivia,1 lo que fue incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de
febrero de 2009.2

Índice
1 Situación actual
2 Esbozo gramatical
2.1 Fonología
2.2 Morfología
2.3 Sintaxis
3 Notas
4 Bibliografía
5 Enlaces externos
Situación actual
La vitalidad de la lengua es mayor entre los chacobos que entre los yaminahuas y
pacaguaras. Según los datos proporcionados en Crevels y Muysken (2009:15), el
chacobo cuenta con 340 hablantes y, por lo tanto, se encuentra en una situación de
peligro. El yaminahua y el pacaguara cuentan con 51 y 6 hablantes respectivamente.*
1 El yaminahua se encuentra, entonces, en serio peligro de extinción, mientras que
el pacaguara es considerado una lengua moribunda.
En lo que respecta a la situación sociolingüistica del chacobo y el pacaguara,
Córdoba et al. (2012) señalan que no sólo el factor demográfico incide en la
vitalidad lingüística de ambas lenguas, sino también la naturaleza de las
relaciones entre los chacobos y pacaguaras. Según los autores, se evidencia a lo
largo de las últimas décadas una paulatina ‘chacobización’ del pacaguara. El
progresivo mestizaje sociológico que atestigua el análisis de las redes de alianza
matrimonial se traduce pues, como es de esperar, en el plano lingüístico.

Esbozo gramatical
La siguiente descripción gramatical se centra en las lenguas pano de la rama
meridional (chacobo y pacaguara).

Fonología
Las lenguas chacobo y pacaguara comparten el mismo sistema fonológico, el cual
consiste en 4 vocales y 16 consonantes (Córdoba et al., 2012), como se aprecia en
los cuadros 1 y 2 respectivamente:

Cuadro 1: Vocales
Anterior Central Posterior
Cerrada i ɨ
Media o
Abierta a
Cuadro 2: Consonantes
Bilabial Alveolar Retrofleja Alveo-
palatal Palatal Velar Glotales
Oclusiva p t k ʔ
Nasal m n
Africada ts tʃ
Fricativa ß s ʂ ʃ h
Vibrante ɾ
Semiconsonante w j

Morfología
A continuación, se describen algunos rasgos morfológicos que caracterizan las
lenguas pano de la rama meridional (Córdoba et al., 2012).

Las lenguas pano meridionales son aglutinantes y moderadamente fusionales.


Presentan numerosos sufijos verbales que marcan distinciones aspectuales,
temporales, modales y de transitividad. Así, por ejemplo, se distinguen tres
marcadores de pasado ampliamente usados: -hita “entre ayer y ahora” (PAS1), -
yamë(t) “hace poco tiempo” (PAS2), -ní, “hace mucho tiempo” (PAS3).
Estas lenguas presentan, además, numerosos prefijos, mayormente referentes a partes
del cuerpo, que indican lugar y se adhieren a nombres, adjetivos y verbos: jí-nëx-
quë [COLA-amarrar.FR-CMPL] ‘lo amarró por/de la cola.’
Se evidencia, también, la existencia de un afijo suprasegmental, consistente en la
mudanza acentual, que codifica las funciones de ergativo, instrumental, vocativo,
locativo y genitivo.
Estas lenguas presentan también fenómenos de supleción, ca- ‘ir’ (singular) vs. bo-
‘ir’ (plural), composición, chaxo-jana [venado-lengua] ‘pan de yuca’, y
reduplicación, huëstí ‘solo, uno’ > huëstí-huëstí ‘algunos.
Sintaxis
A continuación, se mencionan algunos rasgos sintácticos que caracterizan a las
lenguas pano meridionales (Córdoba et al., 2012).

En las cláusulas transitivas con aspecto completivo, se evidencian los órdenes AOV
(agente-objeto-verbo), OAV, OVA e incluso AVO, como se observa en (1), y en las
intransitivas, los órdenes SV/VS (sujeto-verbo/verbo-sujeto), como se aprecia en
(2). En las cláusulas principales incompletivas, el sujeto transitivo o
intransitivo ocupa la posición postverbal obligatoriamente, como se observa en (3).

(1a) Mi noquí tsaya-quë.


2SG.NOM 1PL.AC mirar-CMPL
(1b) Noquí mi tsaya-quë.
1PL.AC 2SG.NOM mirar-CMPL
(1c) Mi tsaya-quë mi.
2SG.NOM mirar-CMPL 1PL.AC
‘Tú nos miraste.’(Guillaume, 2012)

(2a) Mi jabá-quë.
2SG.NOM correr-CMPL
(2b) jabá-quë mi-a.
correr-CMPL 2SG-SPV
‘Tú (te) corriste.’(Guillaume, 2012)

(3) Nami pi-qui jóni.


carne.ABS comer-INCMPL hombre.ABS
‘El hombre come/está comiendo carne.’(Guillaume, 2012)

En construcciones posesivas, el posesor precede al poseído, como se observa en (4).


El núcleo precede al modificador en combinaciones [nombre adjetivo], pero las
combinaciones [nombre nombre] exhiben el orden inverso.

(4) Carainá ìnacá Cáco tëxa-quë.


mestizo.GEN perro.ERG Caco.ABS morder-CMPL
‘El perro del mestizo mordió a Caco.’(Guillaume, 2012)

En las cláusulas relativas el verbo ocurre necesariamente al final, y el núcleo


externo sigue a la cláusula relativa, como se observa en (5).

(4) Nami yoma-ha ca ina xëtia-qui joni.


carne.ABS robar-PTCP.CMPL REL perro.ABS.FR dar.palazo-INCMPL hombre.ABS
‘El hombre da palazos al perro [que ha robado la carne].’(Zingg 1998: 247, en
Guillaume, 2012)

También podría gustarte