Curso ITA
Curso ITA
Curso ITA
Frases útiles para expresarte. Recoge todas las frases que preci-
ses en diferentes momentos de tu viaje. Al lado de la frase en espa-
ñol (¿Le puedo ayudar?), encontrarás su traducción al italiano,
destacada en color (La posso aiutare?), y su transcripción simpli-
ficada en cursiva (¿La pósso aiutáre?). Este último elemento está
pensado para facilitarte al máximo la pronunciación de las frases o
de las palabras... y garantizar que tu interlocutor te comprenda.
12
Lo que puedes oír. Se recogen frases que, en una situación concre-
ta, puedes necesitar comprender: preguntas de tus interlocutores,
posibles respuestas de éstos a tus preguntas o también mensajes
orales de carácter general que podrías escuchar a través de mega-
fonía, por ejemplo en una estación de trenes, en un aeropuerto...
Lo que puedes ver. Incluye carteles, rótulos, advertencias o indica-
ciones escritas que podrás encontrar durante tu estancia en el
país. Hemos recogido desde los mensajes que puedes ver en los
carteles de los aeropuertos hasta las indicaciones que aparecen
escritas a bordo de un vagón de metro.
Palabras que puedes necesitar. Presenta, alfabéticamente, todo el
vocabulario que puedes necesitar para expresarte en una situación
determinada.
! Notas de advertencia que contienen información sociocultural,
para ayudarte a evitar situaciones conflictivas.
Esta fiel compañera de viaje te resultará muy útil y será sin duda el
elemento menos pesado de tu equipaje. ¡Cuando cierres tu maleta o tu
mochila no olvides comprobar que la llevas contigo!
13
Pronunciación 4
Al igual que el español, el italiano pertenece al grupo de las lenguas neo-
latinas. Su origen común hace que no existan grandes diferencias entre la
pronunciación del italiano y del español; por este motivo, sin duda apren-
derás a leer y a pronunciar la lengua italiana sin grandes dificultades.
Sin embargo, con el fin de facilitarte la lectura de los textos en italiano,
te proponemos junto a los ejemplos su correspondiente transcripción
figurada. De este modo, cuando te comuniques con italianos, simplemen-
te tendrás que limitarte a leer los textos como si lo estuvieses haciendo
en castellano. Por lo tanto, cada sonido o palabra italiana se reproducirá
tomando como referencia las combinaciones fonéticas de la lengua espa-
ñola, lo cual es posible gracias a su extraordinaria riqueza lingüística.
Antes de que te adentres en el estudio de esta pequeña guía de con-
versación, consideramos oportuno señalar dos particularidades de la
lengua italiana:
La primera se refiere al uso del acento. Como en español, también en
italiano todas las palabras tienen una sílaba acentuada (càmera,
bambìno, sìndaco). Sin embargo, las palabras se escriben sin acento
ortográfico: camera, bambino, sindaco. De hecho, el acento es obligato-
rio sólo para las palabras agudas, es decir, aquéllas en las que el acento
cae en la última sílaba: città, cioè, perché. Por lo tanto, la pronunciación
podrá llegar a ser correcta sólo gracias a la práctica. De cualquier modo,
en esta guía tendrás como referencia la transcripción figurada, en la
cual presentaremos los acentos fonéticos de todas las palabras.
La segunda observación se refiere al uso de las consonantes geminadas
(o dobles). Como bien sabes, en español sólo las letras r, c y, en pocos
casos, la n pueden ser dobles; sin embargo, en italiano todas las consonan-
tes pueden duplicarse (addizione, pizza, Massimo, etc.). Muy a menudo en
una única palabra se encuentran varias consonantes dobles: passeggiata,
berretto, etc. Para señalar esta duplicación, a la hora de pronunciar has de
reforzar el sonido. ¡Pero debes tener cuidado!, ya que cuando en italiano
veas ll no deberás pronunciarla como la ll española, sino como dos l suma-
das; para que te sea más fácil, en la transcripción figurada las separaremos
con un guión (ej.: bello tendrá como transcripción figurada bél-lo).
14
Claves de pronunciación
■ Consonantes
En italiano las consonantes tienen la misma pronunciación que en
español.
Presentan sólo algunas particularidades las letras h, q, v y z.
15
Pronunciación
■ Vocales
Como buenas lenguas hermanas, el español y el italiano presentan
las mismas vocales (a, e, i, o, u). Sin embargo, los sonidos vocálicos
son siete, porque las vocales e y o poseen dos sonidos: uno abierto
(señalado por el acento grave `) y uno cerrado (señalado por el acen-
to agudo ´)
■ Grupos consonánticos
También en italiano la pronunciación de c y g varía en función de la
vocal que les sigue.
En caso de que c/g precedan a las vocales a, o y u, entonces se for-
marán grupos que presentan sonidos guturales:
16
Sin embargo, si se interpone la letra h, entonces el sonido se hace
gutural.
17
dría reser
4 Comidas y bebidas
na mesa para
ete, por fav
sde luego,
ocupe en
Relaciones sociales 1
en
dría res
na mesa para
Frases útiles para expresarte ete, por fav
sde luego,
cupe en
en
20
Mi número de teléfono es: 91 5123456. Il mio numero di telefono è: 91 5123456.
Il mío número di teléfono e: novantúno chin-
kuantúno ventitré kuarantachínkue séi.
Llevo conmigo el carnet de conducir, Ho con me la patente, ma a casa ho il
pero en casa tengo el pasaporte. passaporto.
O kon me la paténte, ma a kása o il pas-
sapórto.
a re erva
Lo que puedes oír mesa paara la
ete, por f vo
or
sde luego no
r?
n s
cupe, en se
s gu
der mmos
mesa para la
Palabras que puedes necesitar e por favor?
e luego, no
e en
21
1 Relaciones sociales
dría res
na mesa para
Frases útiles para expresarte ete, por fav
sde luego,
cupe en
en
22
Que tengas/a un buen día, me voy a Buona giornata, vado a lavorare.
trabajar. Buóna jiornáta, vádo a lavoráre.
Bienvenido/a. ¿Has/ha tenido un buen Benarrivato/-a. Hai/Ha fatto un buon
viaje? viaggio?
Benarriváto/-a. ¿Ai/A fátto un buon viájjio?
Bienvenido/a a nuestra casa. Benvenuto/a a casa nostra.
Benvenúto/a a kása nóstra.
Adiós, ¡hasta pronto! Ciao, a presto!
Chiáo, ¡a présto!
23
1 Relaciones sociales
Querría... Vorrei...
Vorréi
Por favor. Per favore.
Per favóre.
Vale. Va bene.
Va béne.
Yo hablo sólo un poco italiano / español / Io parlo poco l’italiano / lo spagnolo / il
francés. francese.
Io párlo póko litaliáno / lo spañólo / il
franchése.
Te/Le presento al señor / la señora... Ti/Le presento il Signor / la Signora ...
Ti/Le presénto il Siñór / la Siñóra...
Encantando, es un placer para mí co- Piacere, sono molto lieto di fare la
nocerte/le. tua/sua conoscenza.
Piachére, sóno mólto liéto di fáre la
túa/súa konoshéntsa.
¿Te/le puedo interrumpir un momento? Ti/La posso disturbare?
¿Ti/La pósso disturbáre?
¿Me puedes/puede hacer un favor? Mi puoi/può fare una cortesia?
¿Mi puói/puó fáre úna kortesía?
Si quieres/quiere, te/le puedo acom- Se vuoi/vuole, ti/La posso accompagna-
pañar yo, vivo por esa zona. re io, abito da quelle parti.
Se vuói/vuóle, ti/la pósso akkompañáre
io, ábito da kuél-le párti.
a re erva
24
salida de un ascensor, en el metro, donde sea, uno se debe comportar de
una forma agradable y agradecer la amabilidad en el trato. Tal como se
puede imaginar, siempre se les deberá dedicar una particular atención a las
mujeres y a las personas mayores, a las cuales habrá que ceder amable-
mente el asiento en el autobús o dejarles pasar antes. De cualquier forma,
las nuevas generaciones van, poco a poco, abandonando estos buenos
modales.
dría res
Frases útiles para expresarte na mesa para
ete, por fav
sde luego,
cupe en
en
25
1 Relaciones sociales
26
dría res
na mesa para
Frases útiles para expresarte ete, por fav
sde luego,
cupe en
en
27
1 Relaciones sociales
28
Por favor, ¿podría deletrearme su ape- Per favore, potrebbe fare lo spelling del
llido? suo cognome?
Per favóre,¿potrébbe fáre lo spél-ling
del súo coñóme?
Por favor, ¿me puedes/puede decir Per favore, mi puoi/può dire come si pro-
cómo se pronuncia esta palabra? nuncia questa parola?
Per favóre, mi puói/puó díre kóme si pro-
núnchia kuésta paróla?
29
1 Relaciones sociales
No, por desgracia, ahora no tengo tiempo. No, purtroppo adesso non ho tempo.
No, purtróppo adésso non o témpo.
No, voy más tarde. No, vengo più tardi.
No, véngo piú tárdi.
No lo sé. Non lo so.
Non lo so.
Hoy no tengo ganas de ir al mar / al Oggi non ho voglia di andare al mare / al
museo arqueológico / a la montaña. museo archeologico / in montagna.
Ójji non o vóllia di andáre al máre / al
muséo arkeolójico / in montáña.
No, lo siento, pero me resulta imposible. No, mi dispiace, ma mi è davvero impos-
sibile.
No, mi dispiáche, ma mi e davvéro impos-
síbile.
No, no es verdad. No, non è vero.
No, non e véro.
No, no hay nada que hacer. No, non c’è niente da fare.
No, non che niénte da fáre.
No, nunca jamás. No, mai e poi mai.
No, mái e pói mái.
Ni hablar de eso. No, manco a parlarne.
No, mánko a parlárne.
Soy alta/-o / baja/-o / de estatura media. Sono alta/-o / bassa/-o / di statura media.
Sóno álta/-o / bássa/-o / di statúra média.
Soy delgada/-o / gorda/-o / de complexión Sono magra/-o / grassa/-o / di corporatura
media. media.
Sóno mágra/-o / grássa/-o / di korpora-
túra média.
Lucía es alta / baja. Lucia è alta / bassa.
Luchía e álta / bássa.
30
Soy morena/-o / rubia/-o / castaña/-o. Sono bruna/-o / bionda/-o / castana/-o.
Sóno brúna/-o / biónda/-o / kastána/-o.
Soy simpática/-o / antipática/-o. Sono simpatica/-o / antipatica/-o.
Sóno simpátika/-o / antipátika/-o.
Mi abuela era italiana / española / Mia nonna era italiana / spagnola /
francesa. francese.
Mia nónna éra italiána / spañóla / fran-
chése.
Tengo veinte años. Ho venti anni.
O vénti ánni.
Tengo el pelo largo / corto / rapado al Ho i capelli lunghi / corti / rasati a zero /
cero / rizado. ricci.
O i kapél-li lúngui / kórti / rasáti a tséro /
ríchi.
María tiene los ojos negros / azules / Maria ha gli occhi neri / azzurri / verdi /
verdes / marrones. marroni.
María a lli ókki néri / atssúrri / vérdi /
marróni.
Vosotros tenéis una bonita casa. Voi avete una bella casa.
Vói avéte una bél-la kasa.
Llevo / Uso gafas. Porto / Ho gli occhiali.
Pórto / O lli okkiáli.
Llevo / Llevo puestos unos vaqueros y Porto / indosso un paio di jeans e una
una camisa. camicia.
Pórto / indósso un páio di jins e úna
kamíchia.
Se me reconoce fácilmente por mi Sono facilmente riconoscibile per via del
abrigo negro / el periódico / la maleta mio cappotto nero / del giornale / della
roja. valigia rossa
Sóno fáchilmente rikonoshíbile per vía
del mío kappótto néro / del jiornále / del-
la valíjia rossa.
Mi coche tiene un remolque verde. La mia macchina ha un rimorchio verde.
La mía mákkina a un rimórkio vérde.
mesa para la
Palabras que puedes necesitar e por favor?
e luego, no
e en
31
italiano-español
Z zanzara mosquito
zona zona
zoologico zoológico
zaino mochila zuppa sopa
231
Guías Espasa de conversación. ITALIANO
Espasa Libros, S. L. U.
210