Ml2 Ast Gen G 000 Gral Epdmw Gen MN 4992 0b
Ml2 Ast Gen G 000 Gral Epdmw Gen MN 4992 0b
Ml2 Ast Gen G 000 Gral Epdmw Gen MN 4992 0b
Gambetta de la
Red Básica del Metro de Lima y Callao
Código Externo:
Proyecto Emisor Número Rev. Fecha
M L 2 - A S T - 4 9 9 2 - 0 B 07/02/2022
Atributos:
Etapa Fase Referencia Área Sistema / Subsistema Actividad Tipo
G E N - G - 0 0 0 - G R A L - E P D M W - G E N - M N
Asistente a la Dirección de
Autor L. Passetti
Proyectos
Responsable de
Verificador G. Gianelli
Producción
Ext. Validador/
Rev. Fecha CO Fecha CO Autor Verificador Aprobador Autorizador Descripción de la Revisión
Rev. RAMS
00.00 0A 31-07-2020 -- -- O.MEDINA F. BOZZOLO M. FANOLI N/A L. CLEMENTONI Emitido para revisión
TABLA DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN .......................................................................................................................... 7
1.1 OBJETO ........................................................................................................................................... 7
1.2 ALCANCE ......................................................................................................................................... 7
1.3 TÉRMINOS, ACRÓNIMOS Y ABREVIATURAS ................................................................................... 7
1.4 DOCUMENTOS DE REFERENCIA...................................................................................................... 7
1.4.1 Documentos Contractuales ................................................................................................. 7
1.4.2 Documentos de Proyecto .................................................................................................... 7
1.4.3 Documentos de Oferta ........................................................................................................ 8
1.4.4 Regulaciones y Normas ....................................................................................................... 8
1.5 DESCRIPCIÓN DE LOS CAMBIOS CON RESPECTO A LA EDICIÓN PREVIA ........................................ 9
2. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................. 9
3. ANEXOS.................................................................................................................................... 10
3.1 ANEXO 1. MANUAL DE MANTENIMIENTO (40 PÁGINAS) ............................................................ 10
3.2 ANEXO 2. MANUAL DE USO (72 PÁGINAS) ................................................................................... 11
3.3 ANEXO 3. CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTOS (81 PÁGINAS) .................................................. 12
3.4 ANEXO 4. ESQUEMAS ELÉCTRICOS (39 PÁGINAS) ........................................................................ 13
3.5 ANEXO 5. LISTADO DE HERRAMIENTAS, EQUIPOS Y RECURSOS HUMANOS PARA EL
MANTENIMIENTO..................................................................................................................................... 14
3.5.1 Recursos humanos para el mantenimiento preventivo .................................................... 14
3.5.2 Listado de herramientas y equipos ................................................................................... 14
3.6 ANEXO 6. LISTADO DE REPUESTOS PARA 2 AÑOS ........................................................................ 15
LISTA DE FIGURAS
LISTA DE TABLAS
1. INTRODUCCIÓN
1.1 OBJETO
El presente documento tiene por objeto describir las actividades para una adecuada operación y el
correspondiente plan de mantenimiento preventivo para su correcta conservación del “Locotractor para vías”
del proyecto de la Línea 2 y Ramal Av. Faucett – Av. Gambetta de la Red Básica del Metro de Lima y Callao.
1.2 ALCANCE
El presente documento es aplicable a todo personal que desee operar y/o realizar actividades de mantenimiento
al “Locotractor para vías” marca: Zephir modelo: Crab 2100E, quienes deberán respetar y tomar en
consideración las pautas detalladas dentro del documento y sus anexos.
Definición
STS Hitachi Rail STS
3. ANEXOS
ANEXO 1
MANUAL DE MANTENIMIENTO
“Instrucciones originales en idiomas italiano e inglés” – “Traducción de las instrucciones originales a los otros idiomas”
La información contenida en esta publicación se da a título indicativo.
El fabricante se reserva el derecho de realzar modificaciones y mejoras sin previo aviso y sin obligación alguna de
actualizar este Manual.
El fabricante no se hace responsable de eventuales errores de traducción del texto original.
CRAB 2100 E
MANUAL DE
MANTENIMIENTO
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italia
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Customer service +39 059 252554
[email protected]
http://www.zephir.eu e.mail: [email protected]
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN........................................................ 1
2. DATOS TÉCNICOS.................................................... 7
3. MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................ 11
4. DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA............................. 27
5. INDICE ALFABÉTICO.............................................. 31
1 INTRODUCCIÓN.............................................................................................. 1
1.1 PREFACIO........................................................................................................ 3
1.2 ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD..................................................... 4
INTRODUCCIÓN 1
2 MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 - INTRODUCCIÓN
1.1 PREFACIO
Este manual contiene las informaciones necesarias para las operaciones de mantenimiento
ordinario de las máquinas ZEPHIR.
El presente capítulo tiene por objeto llamar la atención de aquellos que realizan materialmente
el mantenimiento ordinario del producto, los criterios para la consecución del resultado final:
restaurar y garantizar en el tiempo la funcionalidad de la máquina ZEPHIR.
Los plazos de intervención indicados en este capítulo se refieren a condiciones de
funcionamiento
normales. Durante el periodo de rodaje o en condiciones específicas, es posible verificar
cambios en los tiempos. Este capítulo tiene como objetivo principal seleccionar todas las
operaciones que se han de ejecutar en el mismo periodo, lo que facilita los procedimientos
y reduce los tiempos de parada de la máquina. La lubricación es de vital importancia en
el mantenimiento preventivo, ya que de esta depende la duración útil de la máquina, por
consiguiente, es absolutamente indispensable seguir las indicaciones expuestas en este
manual, sea en el uso de los lubricantes sea en los tiempos de intervención.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3
1 - INTRODUCCIÓN
- Leer atentamente y cumplir con todas las disposiciones contenidas en los manuales de los
componentes principales (baterías, etc ...) considerados parte íntegra de la documentación.
- Leer y respetar todas las etiquetas y las instrucciones de seguridad que están fijadas a la
máquina.
- Si se quitan las protecciones o cárter de las partes móviles de la máquina, hay que volver a
montarlos antes de poner en marcha el medio.
En caso de necesitar poner en marcha la máquina sin las protecciones, prestar atención a no
introducir manos o instrumentos en las partes en movimiento.
Prestar atención a no vestir con prendas sueltas o colgantes que pudiesen trabarse en las
partes en movimiento.
- No lubricar ni reparar la máquina con el motor en marcha, excepto en los casos en los que el
manual lo demande.
- No trabaje encima o debajo de la máquina cuando ésta esté sujetada sólo por dispositivos
de izado hidráulicos o neumáticos desprovistos de válvulas de bloqueo de seguridad.
- Para limpiar las piezas no use gasolina, solventes u otros líquidos inflamables. Use solventes
comerciales homologados que no sean inflamables ni tóxicos.
- Para buscar pérdidas de presión en el circuito hidráulico no utilice nunca las manos. El fluido
bajo presión podría perforar la piel y causar lesiones.
4 MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 - INTRODUCCIÓN
- Antes de poner en marcha el motor, avise a todas las personas que estén cerca y que se
puedan acercar a la máquina.
- Mantenga el rostro y las manos lejos de los empalmes que estén aflojados cuando se esté
controlando la eficiencia del sistema hidráulico. Use gafas de protección con protecciones
laterales.
- Cuando sea posible, en función del tipo de mantenimiento que se vaya a realizar, desconecte
la batería y coloque un cartel en el puesto de conducción que señale el mantenimiento en
curso.
- Si se debe remolcar, use exclusivamente los puntos de anclaje previstos. Realice la conexión
con cuidado.
- Para elevar y transportar las partes pesadas, ayúdese con grúas o polipastos de capacidad
de carga adecuada. Sujete el material correctamente. Use los cáncamos donde estén
disponibles. Asegúrese siempre de que no haya personas cerca.
- Al usar aire comprimido para la limpieza de pequeñas partes, protegerse los ojos con gafas
con protecciones laterales, limitar la presión a un máximo de 2 bar, respetando las normas
de protección de accidentes vigentes.
Ponga el punto muerto, bloquee los frenos y mantenga las manos a una distancia segura de
las partes móviles.
- Asegúrese siempre de que el depósito de los frenos esté lleno al nivel indicado.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
5
1 - INTRODUCCIÓN
- Bloquee siempre todas las ruedas mediante dispositivos para ese fin, cuando se planifica
purgar la instalación de frenado o retirar tuberías.
- Ubique los faros de iluminación (tanto de la máquina como auxiliares) de manera tal que el
personal no se deslumbre.
6 MANUAL DE MANTENIMIENTO
2 DATOS TÉCNICOS.......................................................................................... 7
2.1 DIMENSIONES................................................................................................. 9
2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................................................... 10
DATOS TÉCNICOS 2
2 - DATOS TÉCNICOS
2.1 DIMENSIONES
MANUAL DE MANTENIMIENTO
9
3 MANTENIMIENTO PROGRAMADO.............................................................. 11
3.1 BATERÍAS (CARGA, USO Y MANTENIMIENTO).......................................... 13
3.1.1 Precauciones.......................................................................................... 13
3.1.2 Carga...................................................................................................... 13
3.1.3 Relleno................................................................................................... 13
3.1.4 Drenaje................................................................................................... 14
3.1.5 Limpieza................................................................................................. 14
3.1.6 Sistema di relleno automático................................................................ 14
3.2 EJES FERROVIARIOS (MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN)..................... 15
3.2.1 Periodicidad de las intervenciones......................................................... 15
3.2.2 Lubricación............................................................................................. 16
3.2.3 Esquema de mantenimiento periódico................................................... 18
3.2.4 Apretado de los tornillos......................................................................... 18
3.3 REGULACIÓN DE LOS FRENOS DE TAMBOR............................................ 18
3.4 REGULACIÓN FRENO DE ESTACIONAMIENTO......................................... 19
3.5 ACEITE GENERAL......................................................................................... 20
3.5.1 Drenaje del aceite.................................................................................. 20
3.5.2 Suministro del aceite.............................................................................. 20
3.5.3 Mantenimiento del filtro.......................................................................... 21
3.6 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS................................. 22
3.7 MANTENIMIENTO DEL REDUCTOR DELANTERO...................................... 22
3.8 TABLA ACEITES............................................................................................. 23
3.9 ENGRASE GENERAL..................................................................................... 23
3.10 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO................................................... 23
3.11 TABLA PARES DE TORSIÓN......................................................................... 25
3.12 SUSTITUCIÓN CARTUCHO RUEDAS FERROCARRIL................................ 26
3.13 CONTROL PRESIÓN ACUMULADORES...................................................... 27
MANTENIMIENTO
PROGRAMADO 3
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
3.1.2 Carga
La batería debe ser cargada antes de que la tensión por el elemento caiga por debajo del
valor de 1,7 V y que la densidad del electrolito disminuya a 1,140 Kg/l (25°C). Antes de cargar
asegurarse de que la temperatura de la batería esté por debajo de 30°C y el nivel del electrolito
en los elementos que no están bajo la línea de la solapa (sólo a continuación, rellenar con
agua destilada hasta la aleta). Comprobar que al final de la carga todos los elementos
hayan alcanzado una densidad de 1.270-1290 Kg/l a 25°C y que la tensión por célula sea de
aproximadamente 2,7 V; una sobrecarga dañaría la batería. La temperatura de la batería no
debe exceder 45°C, en el caso en que surja este problema, se debe reducir inmediatamente el
valor de la corriente de carga.
3.1.3 Rellenado
El rellenado se debe realizar después de la carga y el nivel del electrolito debe de estar a unos
5-7 mm por encima del plano de la aleta.
Un excesivo rellenado causa desbordamiento del electrolito durante el funcionamiento,
causando peligro de corrosión del cuerpo, pérdida de aislamiento eléctrico y reducción de la
capacidad de la batería.
En condiciones normales de funcionamiento, el consumo de agua es tal que el relleno se
puede realizar semanalmente.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
13
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
3.1.4 Descarga
La descarga de la batería debe cesar cuando haya utilizado el 80% de la capacidad nominal.
Una descarga excesiva puede dañar irreversiblemente la batería, invalidando la garantía.
3.1.5 Limpieza
Mantenga los tapones y las conexiones cubiertos y secos. No engrasar las conexiones, sólo
los terminales positivo y negativo con vaselina pura o grasas neutras. Una buena limpieza
mantiene el aislamiento eléctrico, favorece el buen funcionamiento y la duración de la batería.
Modalidad de uso
14 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
El depósito que contiene el agua destilada se debe colocar a unos 2 metros de altura desde
las tapas de nivelación. Dado que las baterías no implican un alto consumo de agua durante el
servicio ordinario , generalmente no es necesario realizar el rellenado después de cada ciclo
de carga y descarga.
La frecuencia de los rellenados depende de diferentes factores como: tipo de servicio,
temperatura ambiente, estado y tipo de la batería, sistema de recarga. La necesidad de un
rellenado, se comprueba al final del turno de trabajo (fase de descarga) antes de conectar la
batería al rectificador, observando la posición de los indicadores de nivel.
Si el nivel de electrolito requiere la adición de agua, conectar la batería al rectificador y realizar
la operación de rellenado sólo después de finalizar la fase de carga y en el menor tiempo
posible (es decir, no rellenar el lunes por la mañana si la fase de carga se terminó el fin
de semana anterior). Para ser considerado completado el proceso de rellenado, todos los
indicadores de nivel deben estar en la posición superior y el medidor de flujo detenido.
Funcionamiento
Cuando el depósito está conectado a la batería a rellenar con el agua contenida en el mismo,
estando en una posición más alta que los tapones de autonivelación, alimenta cada elemento
por la fuerza de gravedad.
El nivel de electrolito en cada elemento individual se eleva hasta una parte predeterminada
del tamaño del flotador. Cuando se alcanza el nivel óptimo, el empuje hacia arriba del flotador
determina la interrupción del flujo de agua en el elemento. Los diversos tapones están
conectados en serie en la batería y cada uno independiente de los otros.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
15
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
3.2.2 Lubricación
Antes de desenroscar los tapones del aceite o de conectar la bomba a los engrasadores a presión,
limpiar las áreas adyacentes utilizando, si es necesario , solventes desengrasantes suaves.
Es una buena práctica no mezclar lubricantes de diferentes marcas (aunque con características
correspondientes), por lo que se recomienda hacer una elección basada en criterios de disponibilidad,
costo o la confianza en una marca en particular y utilizar siempre los mismos productos.
16 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
NOTA: Usar aceite de tipo MIL – L 2105 SAE 80/90 EP (DIN 5 15 17 / DIN 5 15 12)
MANUAL DE MANTENIMIENTO
17
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
¡ATENCIÓN! Con la máquina nueva los frenos no están rodados, y puede ser
necesario un breve período de uso antes de obtener los máximos rendimientos
de frenado, por tanto, actúe con la máxima prudencia.
Controle el espesor de las zapatas de los frenos, y sustituya el material de frenado si tiene un
espesor residual demasiado bajo.
18 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Cuando la carrera del pedal sea elevada, se puede efectuar la regulación de la siguiente forma:
- Quite la protección plástica (1) colocada en la parte inferior de la zapata.
- Quite el tapón (2) a la altura de la zapata para medir la distancia entre la zapata y el tambor.
- Para acercar la zapata al tambor, gire hacia abajo el trinquete (3) con un destornillador.
- Controle que al final de la regulación la rueda gire libremente.
2
1 3
4
¡ATENCIÓN! La holgura entre las zapatas y los tambores debe estar comprendida
entre 0,15-0,20 mm (4).
MANUAL DE MANTENIMIENTO
19
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Grifo de descarga
20 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Cuando el elemento interior del filtro de aceite no permita el paso de un aceite adecuado
(aceite caliente), una señal eléctrica desde el presostato (calibrado adecuadamente) situado
directamente sobre el cuerpo del filtro, provoca la iluminación de una luz indicadora roja en el
salpicadero.
Proceder a la sustitución del elemento de filtro para evitar que las impurezas presentes en
el aceite, no retenidas, pueden dañar los elementos y componentes hidráulicos tales como
bombas, electroválvulas, cilindros, etc..
Atención, antes de reemplazar el filtro, cerrar el grifo como se indica en la foto.
NOTA: es normal que con aceite frío, la señal luminosa indicadora se encienda durante
algún minuto.
Filtro aceite
Grifo
MANUAL DE MANTENIMIENTO
21
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Lubricación
Es conveniente después del rellenado, revisar cuidadosamente el nivel real del aceite.
Una correcta lubricación proporciona un buen funcionamiento y una larga vida de todo el grupo
en su conjunto; por tanto, es importante elegir el aceite correcto con los aditivos correctos para
garantizar sin problemas la larga vida del grupo en su conjunto y del reductor planetario.
Se recomienda el uso de aceites para engranajes con aditivos EP, índice de viscosidad mínima
de 80 W 90. El nivel de aceite se determina de la siguiente manera:
Montaje con eje de salida horizontal:
- Llenado hasta la línea media del reductor (figura siguiente).
22 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Puntos de
engrase
MANUAL DE MANTENIMIENTO
23
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
24 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
CADA 1000
HORAS
Es obligatorio llenar periódicamente el libro de registros de servicio, entregado con los manua-
les, siguiendo las instrucciones de la tabla de mantenimiento de este manual, y que es también
esencial, durante el período de garantía, para enviar estos informes para así
[email protected] como enviar los cheques de pre-entrega forma libro de registros de servicio.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
25
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Diámetro Par de
espárrago apriete
14 200 Nm
16 240 Nm
RUEDAS 18 300 Nm
20 350 Nm
22 450 Nm
Diámetro Par de
tornillo apriete
14 120 Nm
CONEXIONES
16 200 Nm
18 320 Nm
20 400 Nm
22 600 Nm
27 750 Nm
26 MANUAL DE MANTENIMIENTO
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
MANUAL DE MANTENIMIENTO
27
3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ADVERTENCIA: Para la precarga sólo use HIDRÓGENO: ¡No use otros gases ya
que existe peligro de explosión!
ADVERTENCIA:
Controle la presión de precarga cada dos o tres meses y, de ser necesario, recar-
gue el acumulador.
Nota: Las relativas instrucciones son puramente indicativas. Para obtener información más
precisa, siga con cuidado las instrucciones del respectivo manual suministrado con cada
máquina..
28 MANUAL DE MANTENIMIENTO
4 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA................................................................... 29
4.1 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................... 31
DEMOLICIÓN
DE LA MÁQUINA 4
4 - DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA
Baterías
Las baterías deben ser entregadas a una empresa especializada del sector y regularmente
matriculada en el correspondiente registro nacional.
Aceites
Los aceites (hidráulicos y puentes/reductores) deben ser entregados a una empresa de
eliminación de aceites usados y debidamente registrada en el correspondiente registro
nacional.
Materiales plásticos
Los materiales plásticos y/o sintéticos (neumáticos, mangueras, revestimientos de la cabina y
la cubierta del motor, etc.) deben ser entregados a una empresa especializada en el sector y
regularmente inscrita en el correspondiente registro nacional.
Materiales reciclables
Los materiales reciclables (ventanas de la cabina y las partes metálicas en general) deben
ser entregados a una empresa especializada en la demolición y el reciclaje de materiales y
regularmente inscrita en el correspondiente registro nacional.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
31
ZEPHIR SpA
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italia
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Customer service +39 059 252365
http://www.zephir.eu e.mail: [email protected]
Línea 2 y Ramal Av. Faucett - Av. Gambetta de la
Red Básica del Metro de Lima y Callao
ANEXO 2
MANUAL DE USO
CRAB 2100 E
Cód. 2554
REV. 03
Actualizado el 13/01/2022
Reservados todos los derechos.
Queda prohibida la reproducción o la traducción total o parcial, sin la autorización escrita
por parte de la empresa ZEPHIR S.A.
“Instrucciones originales en idiomas italiano e inglés” – “Traducción de las instrucciones originales a los otros idiomas”
La información contenida en esta publicación se da a título indicativo.
El fabricante se reserva el derecho de realzar modificaciones y mejoras sin previo aviso y sin obligación alguna de
actualizar este Manual.
El fabricante no se hace responsable de eventuales errores de traducción del texto original.
CRAB 2100 E
MANUAL DE USO
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41100 MODENA (MO) Italia
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Servicio de Asistencia +39 059 252554
Service Assistance +39 059 252554
Fax +39 059 252554
Customer service +39 059 252554
Servicio de Asistencia +39 059 252554
http://www.zephir.eu e.mail: [email protected]
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN............................................. 1
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.............. 11
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA................ 23
4. USO DE LA MÁQUINA.................................. 37
5. ÍNDICE ALFABÉTICO................................... 55
1 INTRODUCCIÓN.............................................................................................. 1
1.1 INTRODUCCIÓN.............................................................................................. 3
1.2 ADVERTENCIAS GENERALES....................................................................... 3
1.3 CONSULTA Y TERMINOLOGÍA DEL MANUAL................................................ 4
1.4 REFERENCIAS DIRECCIONALES.................................................................. 5
1.5 USO PREVISTO Y USO IMPROPIO................................................................ 5
1.5.1 Uso previsto.......................................................................................... 5
1.5.2 Uso impropio......................................................................................... 6
1.6 CONDUCTOR DE LA MÁQUINA...................................................................... 7
1.7 FABRICANTE.................................................................................................... 8
1.7.1 Solicitud de intervención técnica........................................................... 8
1.8 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA................................................................ 9
INTRODUCCIÓN 1
1 - INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN
La realización de este manual tiene por objetivo ser una guía práctica para el uso correcto y
fiable de la máquina así como para su razonable mantenimiento ordinario.
El cumplimiento constante de las normas incluidas en el manual, asegura un mejor rendimiento,
menores costes de funcionamiento así como una mayor duración del funcionamiento de la
máquina en cuestión, permitiendo un uso apropiado, para evitar las causas de accidentes más
comunes que puedan verificarse durante su uso o mantenimiento.
MANUAL DE USO
3
1 - INTRODUCCIÓN
4 MANUAL DE USO
1 - INTRODUCCIÓN
ATRÁS
POSTERIOR
ADELANTE ANTERIOR
MANUAL DE USO
5
1 - INTRODUCCIÓN
descritas en este manual es uno de los elementos determinantes en aras del uso previsto por
el fabricante.
Esta máquina debe ser utilizada y gestionada exclusivamente por personal que haya sido
formado previamente sobre la máquina y sus normas de seguridad, además de haber sido
autorizado a operar sobre la misma.
Es necesario conocer, sobre todo, las posiciones y las funciones de los mandos y las
características de las prestaciones y de la estabilidad de la máquina antes de empezar a
trabajar.
El operador debe cumplir imperativamente las normas generales de seguridad y de precaución
de los accidentes de trabajo, las normas en vigor en el lugar de uso de la máquina y, sobre
todo, aquellas en vigor en los lugares de trabajo.
6 MANUAL DE USO
1 - INTRODUCCIÓN
La gestión de la máquina debe limitarse a las personas que tengan la edad mínima prevista por
la ley en vigor en el país correspondiente.
La gestión de estas máquinas siempre exige unos conocimientos y una preparación técnica
particulares así como un gran sentido de la responsabilidad.
El operador debe poseer las cualidades psicológicas específicas requeridas para realizar
este trabajo; por tanto, el uso de estas máquinas debe reservarse únicamente a personal
especialmente encargado.
La gestión y el mantenimiento de la máquinas solamente pueden ser realizados por personas que:
- sean física y mentalmente aptas para el trabajo,capaces de ocuparse de las exigencias
relacionadas con el funcionamiento de la máquina en su utilización más intensa;
- se abstengan de utilizar la máquina si están cansadas, indispuestas o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos que puedan alterar o reducir sus capacidades físicas o la
rapidez de reflejos;
- sean capaces de leer y entender perfectamente las instrucciones que figuran en este manual
de conformidad con las intenciones del fabricante;
- estén dotadas de una buena capacidad de evaluación de los pesos, las distancias y las
dimensiones;
- sean aptas para la conducción y la gestión de la máquina en las zonas de obras;
- hayan sido formadas para la gestión de la máquina así como para su mantenimiento
conociendo las características técnicas, las dimensiones máximas, los rendimientos así
como sus limitaciones;
- conozcan las reglas y los reglamentos de seguridad del puesto de trabajo.
- Estas personas deben ser destinadas a esta función por el representante legal del propietario
de la máquina.
MANUAL DE USO
7
1 - INTRODUCCIÓN
Durante su uso, se recuerda a los operadores adoptar siempre una actitud vigilante con la
seguridad para mejorar el nivel global de seguridad de la máquina.
Antes de comenzar a trabajar, el operador debe asegurarse de que todos los dispositivos
de seguridad estén activados y en funcionamiento, estando obligado a negarse a comenzar
las operaciones en el caso en que no se hayan constatado las condiciones necesarias para
trabajar con total seguridad.
1.7 FABRICANTE
La máquina y los modelos derivados son producidos exclusivamente por:
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41100 MODENA (MO) Italia
Tel. +39 059 252554
Fax +39 059 253759
e.mail: [email protected]
http://www.zephir.eu
N.I.F.: 00262550361 R.M. 136462
REG.: Tribunal di Modena 5693 – EXPORT M 502627
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41100 MODENA (MO) Italia
Servicio de Asistencia +39 059 252554
Tel. +39 059 252554
Fax +39 059 253759
e.mail: [email protected]
8 MANUAL DE USO
1 - INTRODUCCIÓN
Si se acude al Servicio de Asistencia de ZEPHIR, prever un plan detallado que contenga todos
los elementos significativos para la identificación de la máquina y la comprensión inmediata
del problema.
- Proporcionar todos los datos indicados en la placa de identificación adherida a la máquina.
- Tener al alcance de la mano todos los esquemas incluidos en el manual.
- Indicar sintéticamente, con la mayor claridad, la avería que se ha producido o el inconveniente
a nivel de funcionamiento.
MANUAL DE USO
9
1 - INTRODUCCIÓN
- Modelo de la máquina
- Número de serie del bastidor
- Número de serie del motor:
- Potencia del motor (kW):
- Peso total de la máquina (kg):
- Esfuerzo de tracción al gancho (N):
- Año de fabricación
10 MANUAL DE USO
2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................... 11
2.1 PREFACIO...................................................................................................... 13
2.2 PRECAUCIONES DE USO............................................................................. 13
2.2.1 Verificaciones antes del arranque de la máquina............................... 13
2.2.2 Advertencias de uso........................................................................... 14
2.2.3 Precauciones durante las operaciones de trabajo.............................. 14
2.2.4 Batería................................................................................................ 14
2.2.5 Peligro de naturaleza eléctrica............................................................ 15
2.2.6 Eliminación de los fluidos y/o materiales de desecho......................... 15
2.3 PLACAS DE ADVERTENCIA Y SEGURIDAD................................................ 15
2.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD................................................................... 16
2.5 BATERÍA: RECARGA - MANTENIMIENTO-SUSTITUCIÓN........................... 20
2.5.1 Prescripciones de seguridad referentes al uso de la batería.............. 20
2.5.2 Normas de uso y mantenimiento de la batería................................... 20
2.5.3 Recarga de la batería......................................................................... 22
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD 2
12 MANUAL DE USO
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
2.1 PREFACIO
Este manual tiene por objetivo ser una guía práctica y racional para un uso correcto que intente
evitar las causas de accidente más comunes, que se pueden verificar durante el funcionamiento
y el mantenimiento. A continuación, las disposiciones generales a las que es indispensable
ceñirse:
- Consultar atentamente este MANUAL antes de proceder a las operaciones de puesta en
marcha, uso, mantenimiento, abastecimiento u otras intervenciones.
- Leer y respetar todas las NORMAS DE SEGURIDAD previstas en este manual antes de
cualquier tipo de intervención.
- Se debe respetar toda la normativa de seguridad en vigor siguiendo la tipología del entorno
de trabajo (ferroviario, químico, siderúrgico, etc.), en el que se usa la máquina.
- La seguridad del operador y de todos aquellos que operan cerca del vehículo depende
de la prudencia y del sentido común en el uso apropiado de la máquina en cuestión. Por
consiguiente, antes de empezar a trabajar es obligatorio un conocimiento perfecto de todos
los mandos y las características de estabilidad de la máquina.
- Todas las partes en movimiento de la máquina están dentro de protecciones especiales que
garantizan la seguridad del operador, pero en el caso en que estas protecciones se quitaran
para su mantenimiento u otra operación, prestar atención a no llevar ropa desabrochada o
suelta, que pudieran engancharse.
MANUAL DE USO
13
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Asegurarse siempre de que no haya nadie cerca de la máquina antes de empezar a trabajar.
Antes de utilizar el vehículo, realizar una visita de inspección en la máquina y accionar el
avisador sonoro.
PELIGRO: En el caso en que sea necesario que el operador se sitúe entre los
topes, asegurarse de que la máquina y los vagones remolcados estén parados,
en caso de movimientos accidentales del convoy pulsar inmediatamente el
botón rojo de emergencia presente en cada parte de la máquina, lo que dará
lugar a la parada inmediata de todo el convoy.
2.2.4 Batería
Los siguientes avisos se dan con un objetivo adicional y no sustitutivo de los avisos y la
información suministrada sobre la batería por el fabricante de la misma.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y las baterías provocan gas de hidrógeno
14 MANUAL DE USO
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
inflamable, que podría explotar. Un uso inadecuado puede causar lesiones graves o incendios.
- No usar ni cargar la batería, si el nivel del electrolito está por debajo de la línea del nivel
mínimo. Comprobar siempre, a intervalos regulares, el nivel del electrolito de la batería y
añadir agua destilada, para situarlo en la linea de nivel máximo.
- Si se debe trabajar con las baterías, hay que ponerse SIEMPRE las gafas de protección y
los guantes de goma.
- No fumar ni usar llamas abiertas cerca de la batería.
- En caso de contacto de la indumentaria o la piel con el ácido, enjuagar inmediatamente
con abundante agua. Si el ácido entra en contacto con los ojos, lavar inmediatamente con
abundante agua y acudir a un médico.
- La batería nunca debe estar inclinada más de 45° sea cual sea la dirección. Podría provocar
la salida del ácido de la batería.
- No conectar en serie una batería descargada con una cargada. ¡Riesgo de explosión!
MANUAL DE USO
15
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• BOTÓN DE EMERGENCIA
Hay cuatro grandes botones de parada de emergencia posicionados en la parte externa del
CRAB, junto a otro botón de parada en el lado derecho del panel de mandos de la cabina, y
uno en la unidad de control remoto.
En caso de emergencia, pulsar uno de estos botones para cortar la alimentación eléctrica y
accionar el freno de estacionamiento inmediatamente.
Si el control remoto está activado, el freno de servicio se acciona automáticamente debido a la
ausencia del operador de la cabina para hacerlo directamente.
Cuando se pulsa el botón de parada de emergencia, una alarma acústica avisa de la condición
de emergencia hasta que el vehículo sea restablecido.
Para restablecer y volver a las condiciones normales de uso después de una parada de
emergencia, posicionar el selector de velocidad (N°5) del salpicadero en posición neutra y
alzar el botón de parada como en la siguiente figura.
16 MANUAL DE USO
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• BOTON ‘SIFA’
El botón “SIFA” está en el tablero de instrumentos en la cabina.
Excepto cuando se utiliza el mando a distancia, este botón se debe ser presionado para
trabajar tanto en los modos de carretera y ferrocarril.
Cuando el botón no se presiona durante el trabajo, la corriente al motor eléctrico se interrumpe
y el vehículo se ralentiza hasta que se detenga por completo.
• FARO INTERMITENTE
El faro intermitente del techo de la cabina se acciona cada vez que el vehículo está en
movimiento.
• LLAVE DE ENCENDIDO
Cuando el vehículo se apaga con la llave de encendido de la parte derecha del salpicadero, se
accionan automáticamente los frenos de estacionamiento y los de servicio.
A B
MANUAL DE USO
17
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRESOSTATOS DE SEGURIDAD
18 MANUAL DE USO
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE USO
19
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Datos de la batería
1. Capacidad nominal C5: véase la etiqueta 4. Densidad nominal del electrolito: 1,285 Kg/l
2. Corriente de descarga nominal: C5 / 5 5. Temperatura nominal: 30°C
3. Tensión final de descarga: 1,7 V/elemento 6. Nivel nominal del electrolito: 20 mm
por encima de los separadores
Tomar todas las precauciones pertinentes contra los riesgos de descarga eléctrica de la tensión
del sistema. Antes de operar con las baterías, despojarse de todos los objetos metálicos que
se encuentran en las manos, muñecas, cuello, o que puedan caer fuera de los bolsillos. Utilizar
siempre herramientas aislantes. No apoyar utensilios u otros elementos conductores sobre los
elementos.
B. Uso
Comprobar que durante el uso, las aperturas de ventilación no estén obstruidas. No abrir ni cerrar los
contactos durante las fases de carga o descarga. Evitar descargas profundas, más allá del 80% de la
capacidad nominal. El límite de descarga corresponde a la densidad del electrolito de aprox. 1,13 Kg/l
(30°C). Las descargas profundas perjudican el buen funcionamiento de la batería. Después de la fase de
descarga se debe cargar la batería lo antes posible.
C. Carga
Al final del turno de trabajo y cuando el electrolito presente una densidad inferior a 1,13 kg/l, cargar la
batería de la siguiente manera: realizar la carga exclusivamente en lugares bien ventilados, destinados
al efecto y abrir la tapa del compartimento de la batería; las tapas de los elementos individuales deben
mantenerse cerradas; realizar la carga sólo con un rectificador adecuado (si no es adecuado, puede dañar
la batería o poner en peligro su funcionamiento); conectar la batería al rectificador respetando la polaridad
e iniciar la carga; verificar que al inicio de la carga la temperatura del electrolito no sea inferior a 10°C;
verificar que durante la carga la temperatura del electrolito no exceda los 50°C; finalizada la carga, verificar
que el electrolito haya alcanzado la siguiente densidad, referida a 30°C: 1,285 Kg/l ± 0,005.
20 MANUAL DE USO
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Nota: Las temperaturas superiores a 30°C reducen la densidad del electrolito, mientras que las temperaturas
inferiores la aumentan. El factor de corrección es de 0,0007 Kg/l por grado °C. P.ej.: a una densidad de
1,26 Kg/l, detectada a 45°C, corresponde una densidad de 1,27 a 30°C.
Comprobar que el nivel de electrolito supere unos 20 mm del borde superior de los separadores y si es
necesario, añadir agua destilada.
Nota: El rellenado debe llevarse a cabo después de la fase de carga.
Para comprobar el nivel del electrolito de las baterías dotadas con Relleno Centralizado (RC), será
suficiente observar los indicadores de nivel correspondientes
-Carga de baterías tipo Aire Tech ( AT), comprobar que la bomba de insuflación esté situada en una
posición más elevada con respecto a la batería
Carga de ecualización
La carga de ecualización, que se debe realizar periódicamente al final de la fase de carga, contribuye a
mantener eficiente la batería y está particularmente indicada después del uso con descargas profundas o
recargas incompletas.
D. Temperaturas
La temperatura nominal del electrolito es de 30°C y no debe superar nunca, durante el ejercicio, los 55°C.
Nota: Las temperaturas elevadas reducen la duración de la batería y temperaturas bajas disminuyen la
eficiencia.
E. Mantenimiento
Diario
Después de una fase de descarga, recargar y rellenar la batería (véase el punto C ).
Semanal
Verificar los ajustes de los tornillos de los conectores y terminales (véase el punto A) y realizar una carga
de ecualización.
Mensual
Al final de una fase de carga verificar y anotar la tensión y la densidad de cada elemento de la batería. En
caso de cambios significativos respecto a la verificación anterior, contactar con el servicio de asistencia.
Baterías con RC: verificar el nivel del electrolito, de todos los elementos, con el densímetro a través de la
correspondiente abertura de los tapones. Limpie cuidadosamente la batería (véase el punto F).
F. Limpieza
La limpieza de la batería es de particular importancia para su buen funcionamiento y por lo tanto, es
necesario realizar las siguientes operaciones: al final de la carga, secar y limpiar cuidadosamente las
cubiertas de los elementos y todas las partes externas de la batería; aspirar los líquidos del recipiente
usando los tubos que montan las baterías; verificar el estado de aislamiento interno y de la pintura exterior
del contenedor
G. Baterías en almacén
Las baterías no utilizadas deben mantenerse en un lugar cubierto, seco, sin polvo y protegido contra el
hielo. Realizar controles y recargas periódicamente, por lo menos mensualmente. Se recomienda no dejar
nunca por más de 2 días las baterías descargadas,con la densidad del electrolito por debajo de 1,20 kg/l
(tensión de 2,05 V), y realizar cargas completas antes de largos períodos de inactividad.
MANUAL DE USO
21
2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
22 MANUAL DE USO
3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................. 23
3.1 PREFACIO...................................................................................................... 25
3.2 DESCRIPCIÓN DE LOS ÓRGANOS PRINCIPALES .................................... 25
3.3 GÁLIBO........................................................................................................... 27
3.4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................. 27
3.5 CABINA........................................................................................................... 29
3.6 DIRECCIÓN Y PEDALES............................................................................... 30
3.7 MANDOS DEL SALPICADERO...................................................................... 31
3.8 MANDOS INDIVIDUALES............................................................................... 32
3.9 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA.......................................... 36
DESCRIPCIÓN
DE LA MÁQUINA 3
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 PREFACIO
Este capítulo tiene por objetivo ayudarle a aprender cómo maniobrar con el vehículo. Lea
atentamente desde el principio hasta el final. Al final del capítulo deberá haber adquirido un
buen conocimiento de la máquina y de su funcionamiento.
Cuando haya aprendido dónde se sitúan los mandos y sus funciones, practique su uso.
Adquiera experiencia usando la máquina en un espacio abierto, plano y sin obstáculos.
No actúe bruscamente sobre los mandos, utilícelos con precaución hasta que haya comprendido
el efecto que tienen sobre la máquina. Por último, no se precipite en su aprendizaje sobre
cómo hacer maniobrar la máquina. Actúe con calma y seguridad.
D
A
E
D A
MANUAL DE USO
25
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
M O
I I
G - Eje ferroviario
izquierdo
H - Eje ferroviario derecho P
I - Luces ferroviarias
L - Luces de parada / Luz de posición
M - Compartimento central electrónica
N - Luz marcha atrás
O - Compartimento cargador de la
batería I H
P - Faro de trabajo G L
Q - Eje carretera posterior
26 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.3 GÁLIBO
Las siguientes figuras muestran las medidas de gálibo de la máquina.
MOTOR
Potencia máx. (modalidad ferroviaria) .............................................................................12 kW
Potencia máx. (modalidad carretera) .............................................................................7,5 kW
Tensión ...............................................................................................................................80 V
Corriente............................................................................................................................250 A
Velocidad .................................................................................................................. 1500 Rpm
MANUAL DE USO
27
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Tensión del sistema principal (tracción)..............................................................................80 V
Baterías.............................................................................................................. 1x700 Ah 80 V
Cargador de batería integrado a bordo para la alimentación ......................................400 VCA
FRENOS
De servicio y de socorro
De disco, accionamiento con bomba doble en circuitos independientes con 3 acumuladores de
presión con capacidad 0,35 l calibrados a 60 bar.
De estacionamiento
De disco con mando mecánico a través de cilindro hidráulico o neumático.
28 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Luz de la
cabina
MANUAL DE USO
29
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Cuando se gira, hay que recordar que el CRAB viaja sobre 3 ruedas en modalidad
carretera, por lo tanto, los cambios de dirección se deben realizar sobre
superficies planas. Prestar mucha atención a las maniobras en proximidad de
cambios de rasante durante el recorrido
Dirección
Pedal
Pedal
acelerador
freno
30 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Botón Selector de
avisador consenso Selector de
acústico Selector de cambio mando a Botón
(claxon) Fusibles distancia de emergencia
encendido modalidad
Palanca Zumbador
Palanca de ascenso
dirección descenso ejes
de carretera
MANUAL DE USO
31
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Rueda de
giro alineada
32 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La llave se bloquea cuando se sitúa en posición ‘I’, no se puede extraer hasta que
no se gire a la posición "0".
Porta fusibles
MANUAL DE USO
33
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
En modalidad carretera:
- Empujar la palanca hacia adelante para la marcha adelante.
- Tirar de la palanca hacia atrás para la marcha atrás.
En modalidad ferrocarril:
- Empujar la palanca hacia la derecha para girar hacia la derecha.
- Empujar la palanca hacia la izquierda para girar hacia la izquierda.
Claxon
Botón de emergencia
Zumbador
Avisador acústico
34 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Indicadores luminosos
MANUAL DE USO
35
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Interruptor gancho
Este interruptor se usa para la apertura del gancho.
Botón SIFA
El botón debe ser presionado y liberado cada 30 segundos. Si esto no se hace,
un aviso acústico se activará después de 30 segundos. El vehículo llevará a
cabo una parada de emergencia si no se presiona el botón y liberado después
de otros 5 segundos.
36 MANUAL DE USO
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MANUAL DE USO
37
4 USO DE LA MÁQUINA................................................................................... 38
4.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA...................................... 40
4.1.1 Controles antes de la puesta en funcionamiento................................ 40
4.1.2 Arranque............................................................................................. 41
4.2 APAGADO DE LA MÁQUINA.......................................................................... 41
4.2.1 Advertencias para el apagado............................................................ 41
4.2.2 Apagado.............................................................................................. 42
4.3 USO ............................................................................................................ 42
4.3.1 Cambio modalidad (carretera/ferrocarril)............................................ 42
4.3.2 Precauciones de uso.......................................................................... 45
4.3.3 Uso en modalidad carretera................................................................ 46
4.3.4 Uso en modalidad ferrocarril............................................................... 47
4.4 GANCHO DE REMOLQUE............................................................................. 50
4.5 RECARGA DE LAS BATERÍAS...................................................................... 52
4.6 MANDO A DISTANCIA...................................................................................56
4.6.1 Descripción de los mandos.....................................................................56
4.6.2 Funciones del transmisor........................................................................57
4.6.3 Uso del control remoto............................................................................60
4.7 PINTURA..........................................................................................................64
USO DE LA
MÁQUINA 4
4 - USO DE LA MÁQUINA
MANUAL DE USO
41
4 - USO DE LA MÁQUINA
42 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
4.2.2 Apagado
4.3 USO
4.3.1 Pasar de la modalidad carretera a la modalidad ferrocarril
MANUAL DE USO
43
4 - USO DE LA MÁQUINA
44 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
1. Situar el vehículo en una posición adecuada en los carriles donde haya plano amplio que
permita moverse en modalidad carretera y salir de las vías.
MANUAL DE USO
45
4 - USO DE LA MÁQUINA
8. Asegurarse de que las ruedas de carretera estén apoyadas en el suelo y que el plano sea
lo suficientemente amplio para permitir el movimiento seguro del vehículo.
46 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
de remolcar.
- Observar el instrumental durante la puesta en marcha y durante su uso. Parar inmediatamente
la máquina en caso de anomalías.
- Cuando se trabaja en presencia de ruido continuo (más de 90 dBA durante 8 horas), utilizar
los auriculares de protección de conformidad con los estándares de seguridad.
- Trabajar cerca de líneas eléctricas puede ser peligroso, es por tanto esencial, tomar las
precauciones adecuadas para eliminar los posibles riesgos. Intentar operar lo más lejos
posible de las líneas eléctricas y no exceder nunca la distancia mínima de seguridad. En
caso de contacto con las líneas, alcanzar un lugar seguro fuera del vehículo sin tocar las
estructuras metálicas del mismo.
- Asegurarse de que en el área de trabajo se respeten las normas de seguridad relativas a los
vehículos en carretera/ferrocarril.
ATRÁS ADELANTE
MANUAL DE USO
47
4 - USO DE LA MÁQUINA
TRASERA DELANTERA
48 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
Siempre que sea posible, acoplar el sistema de frenado del vagón al material rodante que deba
ser trasladado, de manera que los frenos del tren se puedan utilizar para frenar la carga; esto
dará lugar a distancias de frenado mucho más cortas, sobre todo cuando las condiciones de
conducción son difíciles o la carga está en una pendiente.
MANUAL DE USO
49
4 - USO DE LA MÁQUINA
Un uso moderado del acelerador y los frenos prolonga la vida de los componentes del vehículo
y la vida de los neumáticos de las ruedas sobre los raíles.
Maniobra de acoplamiento
Para acoplar el material rodante:
- si el gancho está plegado (de descanso), levantar el perno
de bloqueo de subida y situar el gancho en posición de
remolque (posición bajada) mediante el uso del torno
apropiado, comandado por los botones de la cabina.
50 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
Operaciones de desenganche
Para el desenganche del material rodante:
- abrir el gancho a través del específico comandado por los botones de la cabina.
- alejarse del carro remolcado, bloquear la cabeza del gancho con el perno adecuado.
- desbloquear el perno de bloqueo de subida en el torno y proceder al izado del gancho hasta
la posición de reposo. Colocar el perno de bloqueo una vez finalizadas las operaciones.
Para ajustar la altura del gancho se pueden utilizar correderas hidráulicas controladas por los
botones de la cabina.
MANUAL DE USO
51
4 - USO DE LA MÁQUINA
Maniobra de enganche
Para enganchar los carros:
- si el gancho está en la posición de plegado (reposo - 1), levantar el perno de bloqueo (2) y
colocarlo manualmente en la posición de remolque (posición bajada).
Los ganchos se controlan con los botones del salpicadero de la cabina (si está presente) o con
el radio comando:
- pulsar el botón para soltar el gancho.
- manteniendo pulsado el botón, acercarse al carro a remolcar hasta que entren en contacto
los topes.
- soltar el botón para completar el acoplamiento.
Operaciones de desenganche
Para el proceso de desenganche de los vagones, actuar como sigue:
- pulsar el botón para soltar el gancho.
- manteniendo pulsado el botón, alejarse del carro remolcado.
- soltar el botón para situar el gancho en su posición inicial y volver a colocar el perno de
bloqueo (2).
52 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
1. Interruptor principal
2. indicador de alarmas
3. Indicador de la carga de la batería: Rojo -> Batería descargada
Amarillo -> Carga media
Verde -> Batería cargada
4. Cable de alimentación principal
5. Enchufe principal
6. Interruptor de seguridad del cargador
El cargador de la batería ha sido diseñado y construido, considerando todos los aspectos de
seguridad y fiabilidad. Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento de las baterías y
del cargador (se debe considerar como parte integrante de la documentación de la máquina)
para tener una panorámica completa de las características técnicas y de seguridad antes
mencionadas.
El proceso de carga tiene una gran influencia en el rendimiento y la duración de las baterías,
que son un elemento fundamental de todos los vehículos eléctricos.
El estado de carga de las baterías, lo indica el MDI, situado en el salpicadero de la izquierda;
contiene una serie de LED de color verde que indican proporcionalmente el nivel de carga. El
LED rojo indica que las baterías están descargadas.
En caso de mal funcionamiento del cargador, una alarma acústica señala el problema, deteniendo
el proceso de recarga. La alarma, la indica también un indicador luminoso a LED, situado en el
lado derecho del cargador. Para resolver el problema, consultar el manual del suministrador.
4
5 6
MANUAL DE USO
53
4 - USO DE LA MÁQUINA
54 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
MANUAL DE USO
55
4 - USO DE LA MÁQUINA
10
19
16
14 15 5 4 3 2 18 1
56 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
SEGURIDAD
Control ‘hombre muerto’: Cada 15 segundos, el operador debe activar una función para
mantener el sistema operativo. Si esto no se produce, se activa una señal acústica. Si
transcurridos otros 15 segundos no se ha hecho nada, se activa una señal de urgencia pasiva
y la locomotora se detiene.
Inclinómetro: Si el ángulo de inclinación es superior a 45°, se activa una señal acústica. Si el
ángulo se mantiene en 45° durante 3 segundos, se activa una señal de urgencia pasiva y la
locomotora se detiene.
NOTA: Para poner a cero el sistema de la función de señal de urgencia pasiva en modo
operativo, el transmisor debe volverse a poner en marcha.
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN
Para seleccionar la marcha adelante o la marcha atrás, hay que, en primer lugar, tirar hacia
arriba el pomo del mando de control.
Mantener esta modalidad durante 15 segundos.
Si no se selecciona dirección alguna durante este periodo, hay que volver a repetir la operación.
1 - Avisador acústico
Esta función se activa también con el botón de emergencia pulsado.
2 - On/Off
Interruptor principal del transmisor.
MANUAL DE USO
57
4 - USO DE LA MÁQUINA
3 - Botón de emergencia
En caso de emergencia pulsar inmediatamente el botón de emergencia, el medio se detiene,
el acelerador se sitúa al mínimo y la transmisión en posición neutra.
Para restaurar el sistema de emergencia activa en modo operativo, el transmisor debe volverse
a poner en marcha.
6 - Interruptor de autorización
Este interruptor sirve para autorizar la operación seleccionada con el interruptor 8.
9 - Conmutador de frecuencia
En el caso en que el mando a distancia no transmita más la señal a la máquina (o se apague o
mal funcione) a causa de interferencias de frecuencia de otras fuentes cercanas a la máquina;
es posible, mediante la empuñadura giratoria, cambiar el tipo de frecuencia para comunicar
con la máquina.
Después de haber seleccionado el tipo de frecuencia, será necesario poner a cero el mando a
distancia, siguiendo la descripción del manual.
58 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
17 - Interruptor de autorización
Este interruptor sirve para autorizar la operación seleccionada con el interruptor 8.
MANUAL DE USO
59
4 - USO DE LA MÁQUINA
POMO
ESTRIADO
60 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: ¡Mover el vehículo sólo después del haber realizado todos los
controles previstos sin errores!
En caso de error, contactar inmediatamente con el servicio de asistencia ZEPHIR.
MANUAL DE USO
61
4 - USO DE LA MÁQUINA
Procedimiento de encendido:
antes de iniciar el procedimiento, comprobar que:
- el botón EMERGENCIA no esté pulsado;
- el interruptor de stand-by esté apagado;
- esté activado (interruptor a la izquierda) el frenado de los vagones (si los hay).
A continuación llevar el manipulador a la derecha en posición frenado total y mantenerlo esta
posición.
Encender el mando a distancia y esperar la señal acústica.
Soltar el mando.
Pulsar y posteriormente desactivar el botón de EMERGENCIA
El sistema se inicia y se verifican las Funciones de seguridad.
62 MANUAL DE USO
4 - USO DE LA MÁQUINA
Funciones de seguridad
MANUAL DE USO
63
4 - USO DE LA MÁQUINA
4.7 PINTURA
1) Arenado SA 2,5;
2) Pintura del chasis:
• Pintura de imprimación epoxi, espesor 80 micras
• Aplicación de esmalte de poliuretano
• Espesor seco 100/120 micras
3) Pintura de cabina:
• Desengrasado
• Fosfatación
• Lijado por cataforesis con papel abrasivo grano 150
• Enjuague con agua limpia
• Pasaje de secado a 120° C
• Aplicación de pintura termoendurecible mediante pistola
• Paso de horno a 200°C de temperatura por 20 minutos para obtener la pintura de
polimerización
• Embalaje de mercancías realizado con material específico para evitar el roce superficial
• Espesor total externo del barniz aplicado 90/100 micras y espesor total interno 60/80 micras
(interior)
64 MANUAL DE USO
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41100 MODENA (MO) Italy
Tel. +39 059 252554
Fax +39 059 253759
Servicio de Asistencia +39 059 252554
e.mail: [email protected]
Línea 2 y Ramal Av. Faucett - Av. Gambetta de la
Red Básica del Metro de Lima y Callao
ANEXO 3
CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO
CRAB 2100 E
Cod. 2422
REV. 01
Updated to 15/01/2014
Tutti i diritti di riproduzione sono riservati.
é vietata ogni riproduzione o traduzione, anche parziale, senza autorizzazione scritta
della ditta zephir S.p.A.
-----------------------------------------
Tous les droits de reproduction sont réservés.
Toute reproduction ou traduction, même partielle, est interdite sans
autorisation écrite de la part de la maison Zephir S.p.A.
-----------------------------------------
Sämtliche Reproduktionsrechte sind vorbehalten.
Jede Reproduktion oder Übersetzung, selbst teilweise, ohne vorherige schriftliche Bewilligung der
Fa.zephir S.p.A. ist untersagt.
-----------------------------------------
All reproduction rights are reserved.
Is prohibited any reproduction or traslation, even in part, without written permission
of the zephir S.p.A. company
-----------------------------------------
Todos los derechos de reproducción están reservados.
Queda prohibida toda reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización escrita
de la empresa zephir S.p.A.
“Istruzioni originali”
“Traduzione delle istruzioni originali”
I dati contenuti in questa pubblicazione sono forniti a titolo indicativo.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti senza preavviso e senza
l’obbligo di aggiornare il presente libretto.
-----------------------------------------
“Instructions originales”
“Traduction des instructions originales”
Les données figurant sur cette publication sont fournies à titre indicatif.
La maison de construction se réserve le droit d’apporter des modifications et améliorations sans aucun
préavis et sans l’obligation d’actualiser la présente notice.
La maison de construction décline toute responsabilité en ce qui concerne les erreurs de traduction du
texte original
-----------------------------------------
“Anweisungen in Original”
“Übersetzung der Originalanweisungen”
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Daten sind richtungsgebend.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen ohne Vorbe-
scheid und ohne Aktualisierung des vorliegenden Handbuchs vorzunehmen.
Der Hersteller haftet nicht für Übersetzungsfehler des Originaltextes.
-----------------------------------------
“Original instructions” “Translation of the original instructions” The data contained in this publication is
supplied as an example. The manufacturer reserves the right to perform modifications and improvements
without forewarning and without the obbligation to update this book. The manufacturer is not responsible
for any incorrect translation of the original text.
-----------------------------------------
“Instrucciones originales”
“Traducción de las instrucciones originales”
Los datos contenidos en esta publicación se suministran como indicación aproximada.
La empresa fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones y mejoras sin preaviso y sin la
obligación de actualizar el presente manual.
La empresa fabricante no se considera responsable por posibles errores de traducción del texto original.
CRAB 2100 E
CATALOGO PARTI DI
RICAMBIO
CATALOGUE PIECES
DETACHEES
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS
CATALOGUE
CATALOGO PIEZAS
DE REPUESTO
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italy
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Servizio Assistenza +39 059 252365
Service Assistance +39 059 252365
[email protected]
Kundendienst +39 059 252365
Customer service +39 059 252365
Servicio de Asistencia +39 059 252365
http://www.zephir.eu e.mail: [email protected]
I F D UK E
Una copia del presente catalogo viene Une copie de ce catalogue est fournie avec Eine Kopie dieses Katalogs wird zusammen A copy of this catalogue is provided with each Se suministra una copia del presente catálogo con
fornita ad ogni macchina. Le descrizioni ed la machine. Les descriptions et les illus- mit der Maschine geliefert. Die in diesem machine. The descriptions and illustrations cada máquina. Las descripciones e ilustraciones
illustrazioni in esso contenute si intendono trations y contenues ne sont pas définitifs. Katalog enthaltenen Abbildungen und Be- contained are not to be intended as binding. contenidas en él no deben entenderse como
non impegnative. La Ditta Costruttrice si Le constructeur se réserve le droit, sauf les schreibungen sind nicht als endgültig zu Even if the machine characteristics do not vinculantes. Establecido que las características
riserva il diritto, fermo restando le carat- caractéristiques techniques des machines, d’ betrachten. Die Herstellerfirma behält sich change, the Constructor reserves the right de las máquinas permanecen iguales, la Empresa
teristiche delle macchine, di apportare in apporter en tout moment toutes éventuelles das Recht vor in jedem Moment, technische to carry out, in any time and without being Constructora se reserva el derecho de ejecutar en
qualunque momento, senza impegnarsi modifications aux organes, détails, fourni- Eigenschaften der Maschine vorbehalten, obliged to rapidly update this publication, cualquier momento, y sin tener la obligación de
ad aggiornare tempestivamente questa tures d’accessoires, telles qu’il considère etwaige Änderungen an den Bestandteilen, all the modifications in components, details, actualizarrápidamenteestapublicación,eventuales
pubblicazione, eventuali modifiche di convenables pour l’amélioration des ma- Details, Zubehörteilen anzubringen, welche accessories supply he considers appropriate modificacionesdeórganos,detalles,suministrosde
organi, dettagli, forniture di accessori chines ou bien pour exigences commerciales auf kommerziellen oder konstruktiven Grun- in order to realize improvements or for any accesorios que la misma considere oportunas con
che essa ritenga opportuna allo scopo di et constructives, sans obligation de mise à den als zweckmässig betrachtet werden, kind of structural or commercial exigencies. el fin de realizar mejorías o por exigencias de tipo
miglioramento o per qualsiasi esigenza jour de cette édition. ohne dieses Katalog rechtzeitig entspre- In case of contention the only valid reference constructivo o comercial. En caso de contestacio-
di carattere costruttivo o commerciale. In En cas de contestation le seul texte de réfé- chend zu ändern. Im Falle von etwaigen is the Italian version of the text. nes la sola referencia válida es el texto en italiano.
caso di contestazione il solo riferimento rence est le texte italien. Bestreitungen wird der Italienische Text als
valido é il testo in italiano. Grundlage genommen. ORDERING INSTRUCTIONS NORMAS PARA LOS PEDIDOS
The orders of spare parts must be accom- Los pedidos de piezas de repuesto tienen
NORME PER LE ORDINAZIONI NORMES POUR LES COMMANDES HINWEISE FÜR DIE BESTELLUNGEN panied by the following information (see the que ser acompañados por las indicaciones
Le ordinazioni di parti di ricambio devono Les commandes des parties de réchange Die Bestellungen von Ersatzteilen müssen next page): siguientes (ver página sucesiva):
essere corredate dalle seguenti indicazioni doivent être complètes des indications indi- folgende Angaben enthalten:
(vedere pagina successiva): quées de suite (voir à la page successive) : (siehe nächste Seite) • Machine model - 1 • Modelo de máquina - 1
• Serial number (Production number) - 2 • Número de matrícula (N° fábrica) - 2
• Modello di macchina - 1 · Modèle de machine -1 · Maschinenmodell -1 (these data can be found on the machine (estos datos se encuentran en la placa
• Numero di matricola (N° fabbrica) - 2 · Numéro d’immatriculation (N.fabrique) - 2 · Maschinennummer (Fabriknr.) - 2 identification plate) de identificación de la máquina)
(tali dati sono rilevabili dalla targhetta di (les données sont indiquées sur la plaquette (diese Daten sind aus der Maschine-Iden- • Production year - 3 • Año de fabricación - 3
identificazione della macchina) d’identification de la machine) tifikations platte zu entnehmen)
• Table number - 5 • Número de la tabla - 5
• Anno di costruzione - 3 · Année de construction – 3 · Baujahr - 3
• Reference number (REF) - 6 • Número de referencia (REF) - 6
• Numero della tavola - 5 · Numéro de la table – 5 · Tafelnummer - 5
• Piece code number - 7 • Número de código de la pieza - 7
• Numero di riferimento (RIF) - 6 · Numéro de référence (REF) – 6 · Bezugsnummer (Id.Nr.) – 6
• Quantity required - 9 • Cantidad necesaria - 9
• Numero di codice del pezzo - 7 · Numéro code de la pièce – 7 · Teil CodeNr. – 7
• Piece name - 8 • Nombre de la pieza - 8
• Quantità necessaria - 9 · Quantité demandée – 9 · Angefragte Menge – 9
• Page number - 10 • Número de la página - 10
• Denominazione del pezzo - 8 · Dénomination de la pièce – 8 · Bezeichnung des Stücks – 8
• Means of shipment • El medio de envío
• Numero della pagina - 10 · Numéro de page – 10 · Seitennr. – 10 (if not specified the delivery will take place (si no se especifica, la entrega se hará
• Il mezzo di spedizione · Moyen d’expédition · Versandmittel with the means considered as the most con el medio que se considere más
(se non specificato la consegna avverrà (où non spécifié l’expédition sera effectuée par (fehlt diese Angabe, wird das als günstig- appropiate) adecuado)
con il mezzo ritenuto più idoneo) le moyen de transport jugé le plus convenable) ste betrachtete Mittel benützt). • Any possible information is required • Se requieren todas las indicaciones
• Si richiede ogni indicazione possibile · Donner toute indication possible · Jede mögliche Information angeben (for ex. specify: right or left, front or rear*) posibles (ej. especificar: derecho o
(es. specificare se destro o sinistro, (par exemple spécifier si droit ou gauche, ( z.B. ob rechts oder links, vorderer oder in order to avoid misunderstandings. izquierdo, anterior o posterior*) para
anteriore o posteriore*) onde evitare antérieur ou postérieur*), ceci afin d’éviter hinterer*) um etwaige Missverständnisse evitar equivocaciones.
equivoci. tout possible malentendu. zu vermeiden). The indications “right” or “left”, “front” or Las indicaciones derecho o izquierdo,
Le voci destro o sinistro, anteriore o po- Les indications de droit ou gauche, anté- (Die Angabe: rechts, links, vor- “rear” are referred to the direction of the anterior o posterior se refieren al sentido
steriore prendono riferimento dal senso rieur ou postérieur, se réfèrent à la direction derer oder hinterer, beziehen sich auf die equipment or machine normal use. de normal uso de los equipos o de la
di normale uso della attrezzatura o della d’usage normal des appareillages ou de la übliche Betriebsrichtung der Vorrichtungen máquina.
macchina. machine. oder )
Address the orders directly to the ZEPHIR Dirigir los pedidos directamente al con-
Rivolgere le ordinazioni direttamente al Les commandes doivent être adressées AGENT oR RESELLER cesionario o rEVENDEDOR ZEPHIR.
concessionario o rivenditore directement au CONCESSIONAIRE OU AU Die Bestellungen müssen an den ZEPHIR LIZEN-
ZEPHIR. REVENDEUR ZEPHIR. ZINHABER ODER WIEDERVERKÄUFER SE ACONSEJA LA UTILIZACION DE
gerichtet werden. IT IS RECCOMENDED TO USE ORIGINAL REPUESTOS ORIGINALES. No se
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI RI- N O U S C O N S E I L L O N S L’ E M P L O I SPARE PARTS. No responsibility is taken asumen responsabilidades por daños
CAMBI ORIGINALI. Non si assumono DE PIECES DE RECHANGE ORIGI- DEN GEBRAUCH VON ORIGINELLEN for damages caused by wrong or incomplete procedentes de indicaciones equivocadas
responsabilità per danni derivati da indi- NALES. ERSATZTEILEN WIRD EMPFOHLEN. instructions. o incompletas.
cazioni errate o incomplete. Nous ne seront pas responsable pour éven- Wir halten uns nicht als verantwortlich für et-
tuels dommages à conséquence d’indica- waige Schäden die als Folge von falsche oder
tions erronées ou incomplètes. unvollständigen Angaben zu betrachten sind.
6 4 1 5
1
2
6 7 9 8 4 1 5
I F D UK E
1- Modello della macchina 1- Modèle de machine 1- Maschinenmodell 1- Machine model 1- Modelo de la máquina
2- Numero di matricola 2- Numéro d’immatriculation 2- Maschinennummer 2- Serial number 2- Número de matrícula
3- Anno di costruzione 3- Année de construction 3- Baujahr 3- Production year 3- Año de fabricación
4- Titolo del gruppo riportato nella 4- Titre du groupe – voir indication 4- Gruppentitel – siehe 4- Unit title: specified in the spare parts 4- Título del grupo indicado en la
tavola ricambi sur la table des pièces de réchange Ersatzteilentafel- table tabla de los repuestos
5- Numero di tavola. Il titolo e il nume- 5- Numéro de la table – Le titre et le 5- Tafelnummer. Der Titel und die 5- Table number. The title and table 5- Número de tabla. El título y el
ro di tavola sono riportati nell’indice numéro de table sont indiqués dans Nummer der Tafel sind auf dem number are specified in the table número de tabla son indicados en
delle tavole l’index des tables. Tafelverzeichnis angegeben- contents el índice de las tablas
6- Numero di riferimento (RIF) del 6- Numéro de référence (REF) 6- Bezugsnummer (Id.Nr) 6- Reference number (REF) 6- Número de referencia (REF)
pezzo interessato de la pièce qui interesse. vom benötigten Ersatzteil of the piece required de la pieza requerida
7- Numero di codice (se presente) 7- Numéro de code (si présent) 7- Kodenr. (falls vorhanden) 7- Code number (if present) 7- Número de código (si presente)
8- Denominazione 8- Dénomination 8- Bezeichnung 8- Name 8- Nombre
9- Quantità 9- Quantité 9- Menge 9- Quantity 9- Cantidad
INDICE DELLE TAVOLE - INDEX DES PLANCHES - BILDTAFELNVERZEICHNIS
PLATES INDEX - INDICE DE LAMINAS
1.1 2 ASSALE ASTRADALE ANT. ESSIEU ROUTIER AV. VORD. STRASSENACHSE FRONT ROAD AXLE EJE CARRETERO ANTERIOR
1.3 4 ASSALE STRADALE POST. ESSIEU ROUTIER ARRIER HINTERE STRASSENACHSE REAR ROAD AXLE EJE CARRETERO POST.
1.4 6 GR. ASSALI FERROVIARI GR. ESSIEUX CHEMIN DE FER GRUPPE EISENBAHNACHSEN REILWAY AXLE ASSEMBLY GR. EJES FERROVIARIOS
1.5 8 PONTE CON RIDUTTORE PONT AVEC REDUCTEUR BRÜCKE M. UNTERS.-GETR. BRIDGE WITH RED. GEAR PUENTE CON REDUCTOR
1.6 14 PONTE PONT BRÜCKE BRIDGE PUENTE
2 21 IMPIANTO ELETTRICO INSTALL. ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRIC SYSTEM INST. ELECTRICA
2.1.1 22 IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRIC SYSTEM INSTALACION ELECTRICA
2.1.2 24 IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRIC SYSTEM INSTALACION ELECTRICA
2.2.1 26 CRUSCOTTO TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETT INSTRUMENT PANEL TABLERO INSTRUMENTOS
2.2.2 28 CRUSCOTTO TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETT INSTRUMENT PANEL TABLERO INSTRUMENTOS
3.1 32 PEDALE E POMPA PEDALE ET POMPE FREINS PEDAL UND PUMPE BRAKE PEDAL AND PUMP PEDAL Y BOMBA
FRENI DER BREMSEN FRENOS
3.2 34 TUBAZIONI FRENI E TUYAUTERIES FREINS ET BREMSLEITUNGEN HAND BRAKE AND BRAKE TUBERIAS FRENOS Y FRENO
FRENO DI STAZIONAMENTO FREIN DE STATIONNEMENT STANDBREMSE PIPING DE ESTACIONAMIENTO
TAV. PAG. DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES
4.1 40 ALIMENTAZIONE POMPA ALIMETATION POMPE KOMPRESSORPUMPEN- COMPRESSOR PUMP ALIMENTACION BOMBA
COMPRESSORI COMPRESSEUR SPEISUNG FEEDING COMPRESOR
4.2 44 TUBAZIONI CARRELLI TUYAUTERIES CHARIOTS WAGENLEITUNGEN TROLLEY PIPING TUBERIAS CARROS
5 47 STERZO DIRECTION LENKUNG STEERING GEAR GUIA
5.1 48 IDROGUIDA E TUBAZIONI DIRECTION HIDRAULIQUE HYDROLENKUNG UND HYDRAULIC STEERING DIRECCION HIDRAULICA
ET TUYAUTERIES LEITUNGEN SYSTEM AND PIPES Y TUBERIAS
6.1 52 TELAIO E SOSPENSIONI CHASSIS ET SUSPENSIONS RAHMEN UND CHASSIS AND BASTIDOR Y
AUFHÄNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONES
GR.1 TAV. 1.6 pag.14 GR.2 TAV. 2.1.1 pag.22 GR.2 TAV. 2.1.2 pag.24 GR.2 TAV. 2.2.1 pag.26
GR.2 TAV. 2.2.2 pag.28 GR.3 TAV. 3.1 pag.32 GR.3 TAV. 3.2 pag.34 GR.4 TAV. 4.1 pag.40
GR.4 TAV. 4.2 pag.44 GR.5 TAV. 5.1 pag.48 GR.6 TAV. 6.1 pag.52 GR.7 TAV. 7.1 pag.58
GR.7 TAV. 7.2.1 pag.60 GR.7 TAV. 7.4 pag.62 GR.7 TAV. 7.6.1 pag.64 GR.7 TAV. 7.6.2 pag.66
1
GR. 1
ASSALE
ESSIEU
ACHSE
AXLE
EJE
2
1/3
2/3
3/3
1/3
2/3
65 2 FERMO GANASCIA ARRET DES MACHOIR BACKENSPERRE JAW LOCK TOPE ZAPATA
66 2 MOLLA RICHIAMO RESSORT FEDER SPRING RESORTE
67 1 MOLLA RICHIAMO RESSORT FEDER SPRING RESORTE
68 1 LEVA DX LEVIER D. RECHTER HEBEL R.H. LEVER PALANCA DER.
68 1 LEVA SX LEVIER G. LINKER HEBEL L.H. LEVER PALANCA IZQ.
69 2 REGISTRO GANASCE REGLEUR DES MACH. BACKENREGLER JAW ADJUSTER REGULACION ZAPATA
70 1 TAMBURO FRENO TAMBOUR FREIN BREMSTROMMEL BRAKE DRUM TAMBOR DEL FRENO
71 2 VITE TSP VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
72 2 STAFFA REGISTRO BRIDE DU REG. EINSTELLBUGEL ADJUST.BRACKET BRIDA REGULACION
73 2 STAFFA REGISTRO BRIDE DU REG. EINSTELLBUGEL ADJUST.BRACKET BRIDA REGULACION
3/3
GR. 2
IMPIANTO ELETTRICO
INSTALL. ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRIC SYSTEM
INST. ELECTRICA
22
1 6
22
9 8
3 2 7
2
10
24
21
20
1
3
13 19
1
12
18
11 14
16 17
15
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 4 PULSANTE A FUNGO Bouton coup-de-poing Pilzdruckknopf mushroom head button Pulsador con cabeza de seta
2 2 FANALE FANAL LICHT LIGHT FARO
3 4 FANALE FANAL LICHT LIGHT FARO
4 8 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
5 1 KIT LAMPADE KIT LAMPES LAMPENSATZ LIGHT KIT JUEGO DE LAMPARAS
6 1 CALOTTA CALOTTE KAPPE COVER TAPA
7 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
8 1 FANALE ROTANTE PHARE ROTATIF DREHSCHEINWERFER ROTARY LIGHT FARO GIRATORIO
9 1 INNESTO EMBRAYAGE KUPPLUNG CLUTCH ACOPLAMIENTO
10 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
11 2 PRESA PRISE DE COURANT STECKDOSE SOCKET ENCHUFE
12 1 SPINA FICHE STECKER PLUG ENCHUFE
13 1 MANIGLIA POIGNEE GRIFF HANDLE MANILLA
14 1 POTENZIOMETRO POTENTIOMETRE POTIENTIOMETER POTENTIOMETER POTENCIOMETRO
15 1 MICROINTERRUTTORE MICRO INTERRUP. MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICRO INTERRUPT.
16 1 PEDALE PEDALE GASPEDAL ACCELERATOR PEDAL PEDAL DEL
ACCELERATORE ACCELERATEUR ACELERADOR
17 1 MOTORE ELETTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELEKTROMOTOR ELECTRIC MOTOR MOTOR ELECTRICO
18 1 AVVISATORE ACUSTICO AVERTISSEUR SONORE HUPE SIREN AVISADOR ACUSTICO
19 1 PEDALE UOMO MORTO PEDALE HOMME-MORT TOTMANNPEDAL DEAD-MAN PEDAL PEDAL DE HOMBRE MUERTO
20 2 FANALE FANAL LICHT LIGHT FARO
21 2 FANALE FANAL LICHT LIGHT FARO
22 1 RISCALDATORE CHAUFFAGE HEIZER HEATER CALENTADOR
23 1 PROTEZIONE PROTECTION SCHUTZ GUARD PROTECCION
1
15 28
14
16
13
17 25
18 24
19 20 21 22 23
29
12 11
9 10
8
2
7
4 3
5
6
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 CICALINO BUZZER SUMMER BUZZER ZUMBADORA
2 1 STAFFA BRIDE BUGEL BRACKET BRIDA
3 2 INTERRUTTORE INTERRUPTEUR SCHALTER SWITCH INTERRUPTOR
4 1 MOTORE ELETTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELEKTROMOTOR ELECTRIC MOTOR MOTOR ELECTRICO
5 1 MICROINTERRUTTORE MICRO INTERRUP. MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICRO INTERRUPT.
6 1 STAFFA BRIDE BUGEL BRACKET BRIDA
7 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
8 1 MICROINTERRUTTORE MICRO INTERRUP. MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICRO INTERRUPT.
9 1 COLLARE COLLIER BUNDERING COLLAR ABRAZAUERA
10 1 CAVALLOTTO ARRETOIR KLEMMSTUCK RETAINER SUJETADOR
11 1 Presa elettrica PRISE ELECTRIQUE STECKDOSE socket TOMA ELéCTRICA
12 1 SPINA FICHE STECKER PLUG ENCHUFE
13 1 CARICA BATTERIA INTERNA CHARGE BATTERIE BATTERIELADUNG BATTERY CHARGER CARGADOR DE BATERIA
14 1 RIDUTTORE Dl TENSIONE REDUCTEUR DETENSION SPANNUNGS VERMINDERER VOLTAGE REDUCER REDUCTOR DETENSION
15 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
16 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
17 1 FUSIBILE MAGNETOTERMICO FUSIBLE SUCHERUNG FUSE FUSIBLE
18 1 INTERRUTT. SALVAMOTORE NTERRUPTEUR SCHALTER SWITCH INTERRUPTOR
19 1 MODULO BASE PLC MODULE MODUL MODULE MODULO
20 1 MODULO ESPANSIONE PLC MODULE MODUL MODULE MODULO
21 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
22 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
23 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
24 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
25 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
26 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
27 1 TELERUTTORE TELERUPTEUR FERNSCHALTER REMOTE SWITCH TELERRUPTOR
28 1 GRUPPO REGOLATORE GROUPE REGULATEUR REGLERGRUPPE REGULATOR GROUP GRUPPO REGULADOR
29 1 QUADRO ELETTRICO TABLEAU ELECTRIQUE SCHALTTAFEL ELECTRICAL CABINET CUADRO ELECTRICO
9 10 11 - 10A 12
4 2
3 1
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 21 2 3
18
17
16
19
20
15
7 10
14
9
12 13
11
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 CRUSCOTTO STRUMENTI TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETT INSTRUMENT PANEL TABLERO INSTRUM.
2 1 GRUPPO SPIE GROUPE TEMOINS GRUPPE INDICATOR LIGHTS GRUPO TESTIGOS
3 1 CONTACHILOMETRI COMPTEUR KILOMETERZAEHLER ODOMETER CUENTAKILOMETRO
4 1 PULSANTE BOUTON-POUSSOIR DRUCKKNOPF PUSH BUTTON BOTON
5 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
6 1 PORTA LAMPADA DOUILLE LAMPENFASSUNG LAMPHOLDER PORTALAMPARA
7 1 INTERRUTTORE INTERRUPTEUR SCHALTER SWITCH INTERRUPTOR
8 1 MANIPOLATORE MANIPULATEUR MANIPULATOR MANIPULATOR MANIPULADOR
9 1 BLOCCO CONTATTI BLOC CONTACTS KONTAKTSPERRE CONTACT BLOCK BLOQUEO CONTACTOS
10 1 JOYSTICK JOYSTICK JOYSTICK JOYSTICK JOYSTICK
11 1 BLOCCO CONTATTI BLOC CONTACTS KONTAKTSPERRE CONTACT BLOCK BLOQUEO CONTACTOS
12 1 CICALINO BUZZER SUMMER BUZZER ZUMBADOR
13 1 CRUSCOTTO STRUMENTI TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETT INSTRUMENT PANEL TABLERO INSTRUM.
14 1 PULSANTE D’EMERGENZA POUSSOIR URGENCE DRUCKKNOPF EMERG. PUSH BUTTON BOTON EMERGENCIA
15 1 SELETTORE CON CHIAVE SELECTEUR AVEC CLE WAHLSCHALTER SELECTOR WITH KEY SELECTOR C/LLAVE
16 1 BLOCCO CONTATTI BLOC CONTACTS KONTAKTSPERRE CONTACT BLOCK BLOQUEO CONTACTOS
17 1 SELETTORE CON CHIAVE SELECTEUR AVEC CLE WAHLSCHALTER SELECTOR WITH KEY SELECTOR C/LLAVE
18 1 BLOCCO CONTATTI BLOC CONTACTS KONTAKTSPERRE CONTACT BLOCK BLOQUEO CONTACTOS
19 1 INTERRUTTORE INTERRUPTEUR SCHALTER SWITCH INTERRUPTOR
20 1 COPERCHIO COUVERCLE DECKEL COVER TAPA
21 3 COPERCHIO COUVERCLE DECKEL COVER TAPA
GR. 3
35
36
TUBAZIONI FRENI E FRENO DI STAZIONAMENTO - TUYAUTERIES FREINS ET FREIN
DE STATIONNEMENT - BREMSLEITUNGEN STANDBREMSE - HAND BRAKE AND BRA- 2100E 3.2
KE PIPING - TUBERIAS FRENOS Y FRENO DE ESTACIONAMIENTO
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
2/2
TUBAZIONI FRENI E FRENO DI STAZIONAMENTO - TUYAUTERIES FREINS ET FREIN
DE STATIONNEMENT - BREMSLEITUNGEN STANDBREMSE - HAND BRAKE AND BRA- 2100E 3.2
KE PIPING - TUBERIAS FRENOS Y FRENO DE ESTACIONAMIENTO
37
39
GR. 4
IMPIANTO IDRAULICO
INSTALL. HYDRAUL.
HYDRAULIKANLAGE
HYDRAULIC SYSTEM
INSTAL. HIDRAULICA
40
ALIMENTAZIONE POMPA COMPRESSORI - ALIMETATION POMPE COMPRESSEUR -
KOMPRESSORPUMPEN SPEISUNG - COMPRESSOR PUMP FEEDING -
ALIMENTACION BOMBA COMPRESOR
2100E 4.1
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1
1 SERBATOIO OLIO RESERVOIR HUILE OLTANK OIL TANK TANQUE DE ACEITE
2 2 TIRANTE TIRANT SPANNBOLZEN TIEROD TIRANTE
3 1 TAPPO SERBATOIO BOUCHON RESERVOIR TANKDECKEL CAP FOR TANK TAPON DEL TANQUE
4 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
5 1 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
6 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
7 5 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
8 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
9 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
10 1 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
11 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
12 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
13 1 VALVOLA Dl MASSIMA VANNE DE MAXIMUM UBERDRUCKVENTIL PRESSURE RELIEF VALVE VALVULA DE MAXIMA
14 2 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
15 5 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
16 9 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
17 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
18 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
19 1 ELETTROVALVOLA SOUPAPE ELECTRIQUE ELEKTROVENTIL SOLENOID VALVE ELECTROVALVULA
20 1 BOBINA BOBINE SPULE COIL BOBINA
21 1 PIASTRA PLAQUE PLATTE BASE PLATE PLACA
22 4 GUARNIZIONE OR JOINT TORIQUE O-RING O-RING JUNTA OR
23 1 CONNETTORE CONNECTEUR VERBINDER CONNECTOR CONECTOR
24 1 MOTORE ELETTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELEKTROMOTOR ELECTRIC MOTOR MOTOR ELECTRICO
25 1 POMPA IDRAULICA POMPE HYDRAULIQUE HYDRAULIKPUMPE HYDRAULIC PUMP BOMBA HIDRAULICA
26 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
27 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
28 2 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
29 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
30 1 RUBINETTO ROBINET HAHN TAP GRIFO
31 4 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
32 1 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
33 1 ELETTRO POMPA ELECTROPOMPE ELEKTROPUMPE COMPLETE ELECTRO-BOMBA
COMPLETA COMPLETE KOMPLETT ELECTRIC PUMP COMPLETA
1/2
41
42
ALIMENTAZIONE POMPA COMPRESSORI - ALIMETATION POMPE COMPRESSEUR -
KOMPRESSORPUMPEN SPEISUNG - COMPRESSOR PUMP FEEDING -
ALIMENTACION BOMBA COMPRESOR
2100E 4.1
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
2/2
43
44
GR. 5
STERZO
DIRECTION
LENKUNG
STEERING GEAR
GUIA
48
IDROGUIDA E TUBAZIONI - DIRECTION HIDRAULIQUE ET TUYAUTERIES -
HYDROLENKUNG UND LEITUNGEN - HYDRAULIC STEERING SYSTEM AND PIPES - 2100E 5.1
DIRECCION HIDRAULICA Y TUBERIAS
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 IDROGUIDA DIRECTION HYDR. HYDROLENKUNG HYDR. POWER STEERING DIRECCION HIDRAULICA
2 1 COLONNETTA COLONNETTE SCHRAUBBOLZEN WHEEL STUD ESPARRAGO
3 1 VOLANTE VOLANT LENKRAD STEERING WHEEL VOLANTE
4 4 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
5 6 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
6 4 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
7 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
8 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
9 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
10 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
11 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
12 1 MOTORE IDRAULICO MOTEUR HYDRAULIQUE HYDRAULIKMOTOR HYDRAULIC MOTOR MOTOR HIDRAULICO
13 1 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
14 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
49
51
GR. 6
TELAIO
CHASSIS
RAHMEN
FRAME
BASTIDOR
52
2/2
GR. 7
ACCESSORI
ACCESSOIRES AU-
STRÜSTUNG
ACCESSORIES
ACCESORIOS
58
B 9
13 25
24 A
12
10 14
11 16
6 A
12
26
13 16
27
14 17
19
15
28
5 A
1 18
29
2
4 30
20
21
23
3 22
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 MOTORE TERGICRISTALLO MOTEUR ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCHER MOTOR MOTOR WINDSCREEN WIPER MOTOR LIMPIAPARABRISAS
2 1 BRACCIO TERGICRISTALLO BRAS ESSUIE-GLACE WISCHARM WINDSCREEN WIPER BRAZO ARM LIMPIAPARABRISAS
3 1 SPAZZOLATERGICRISTALLO BROSSE ESSUIE-GLACE WISCHBLATT BRUSH WINDSCREEN WIPER CEPILLO LIMPIAPARABRISAS
4 1 SERBATOIO RESERVOIR BEHAL.TER RESERVOIR OEPOSITO
5 1 SPRUZZATORE ATOMISEUR SPRITZDUESE SPRAYER LAVAPARABRISAS
6 1 TETTUCCIO COMPLETO TOIT COMPLET DACH KOMPLETT COMPLETE ROOF TECHITO COMPLETO
7 1 PLAFONIERA PLAFONNIER DECKENLAMPE CEILING LAMP FARO
8 2 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
9 2 MOLLA A GAS RESSORT A GAZ GASFEDER GAS SPRING RESORTE A GAS
10 1 PORTIERA DX PORTIERE DROITE RECHTE TUR RH DOOR PORTE DER.
11 1 CORNICE CHASSIS RAHMEN FRAME BASTIDOR
12 2 MANIGLIA VETRO POIGNEE GRIFF HANDLE MANILLA
13 2 VETRO POSTERIORE VITRE ARRIERE HECKFENSTER REAR WINDOW VIDRIO POSTERIOR
14 2 VETRO ANTERIORE VITRE AVANT FRONTFENSTER FRONT WINDOW VIDRIO ANTERIORE
15 1 MANIGLIA INTERNA DX POIGNE INTERNE DROITE RECHTE INNENGRIFF RH INTERNAL HANDLE MANIJA INTERNA DER.
16 2 MANIGLIA VETRO POIGNEE GRIFF HANDLE MANILLA
17 1 MANIGLIA CON SERRAT. POIGNEEAVEC VERR. GRIFF MIT SCHLOSS HANDLE W/LOCK MANILLA C/CIERRE
18 1 GUARNIZIONE PORTIERA JOINT PORTE TURDICHTUNG DOOR GASKET JUNTA PORTEZUELA
19 1 PORTIERA COMPLETA DX PORTIERE DROITE RECHTE TUR RH DOOR PORTE DER.
20 4 CERNIERA CHARNIERE BAND HINGE BISAGRA
21 1 CABINACOMPLETA CABINE COMPLETE KABINE KOMPLETT COMPLETE CABIN CABINA COMPLETA
22 2 PERNO AXE BOLZEN PIN PERNO
23 2 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
24 1 VETRO POSTERIORE VITRE ARRIERE HECKFENSTER REAR WINDOW VIDRIO POSTERIOR
25 1 GUARNIZIONE PORTIERA JOINT PORTE TURDICHTUNG DOOR GASKET JUNTA PORTEZUELA
26 1 CORNICE CHASSIS RAHMEN FRAME BASTIDOR
27 1 MANIGLIA CON SERRAT. POIGNEEAVEC VERR. GRIFF MIT SCHLOSS HANDLE W/LOCK MANILLA C/CIERRE
28 1 MANIGLIA INTERNA SX POIGNE INTERNE GAUCHE LINK INNENGRIFF LEFT INTERNAL HANDLE MANIJA INTERNA IZQ.
29 1 PORTIERA SX PORTIERE GAUCHE LINK TUR LEFT DOOR PORTE IZQ.
30 1 PORTIERA COMPLETA SX PORTIERE GAUCHE LINK TUR LEFT DOOR PORTE IZQ.
7.2.1
IMP. ALIMENTAZIONE GANCI - INST. ALIMENTATION CROCHETS -
ANLAGE HAKENSPEISUNG - HOOK INFEED SYSTEM - INST. ALIMENTACION GANCHOS 2100E
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
61
62
11 12
2
8
7 13
5
6 10
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 AVVOLGICAVO ENROULEUR DE CABLE KABELTROMMEL CABLE COIL ENVOLVEDOR DE CABLE
2 1 PIASTRA PLAQUE PLATTE BASE PLATE PLACA
3 1 PERNO GOUJON BOLZEN STREIGHT PIN PIVOTE
4 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
5 1 MICROINTERRUTTORE MICRO INTERRUP. MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICRO INTERRUPT.
6 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
7 1 MICROINTERRUTTORE MICRO INTERRUP. MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICRO INTERRUPT.
8 1 STAFFA BRIDE BUGEL BRACKET BRIDA
9 1 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
10 1 GHIERA BAGUE GEWINDERING RING NUT VIROLA
11 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORT
12 1 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
13 1 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
2
1
5
3 4
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 Valvola SOUPAPE VENTIL Valve VALVULA
2 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
3 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
4 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
5 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
6 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
7 1 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTAE
8 2 CONNETTORE CONNECTEUR VERBINDER CONNECTOR CONECTOR
9 2 BOBINA BOBINE SPULE COIL BOBINA
10 2 ELETTROVALVOLA SOUPAPE ELECTRIQUE ELEKTROVENTIL SOLENOID VALVE ELECTROVALVULA
11 2 BOBINA BOBINE SPULE COIL BOBINA
12 2 CONNETTORE CONNECTEUR VERBINDER CONNECTOR CONECTOR
13 2 ELETTROVALVOLA SOUPAPE ELECTRIQUE ELEKTROVENTIL SOLENOID VALVE ELECTROVALVULA
14 1 BASE SOCLE BASIS BASE APOYO
15 2 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
16 1 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTAE
17 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
18 7 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTAE
19 6 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
20 2 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
21 2 Valvola SOUPAPE VENTIL Valve VALVULAN
22 1 Valvola SOUPAPE VENTIL Valve VALVULA
23 1 PRESSOSTATO PRESSOSTAT DRUCKWACHTER PRESSURE SWITCH PRESOSTATO
24 2 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTAE
25 3 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
26 2 GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG SEAL JUNTAE
27 1 REGOLATORE REGULATEUR DREHZAHLREGLER ACCUMULATOR REGULADOR
28 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO FLEXIBLE
29 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
65
66
IMP. ELETTRICO RADIOCOMANDO - INS. ELECTRIQUE RADIOCOMMANDE -
ELEKTROANLAGE FUNKSTEUERUNG - RADIO CONTROL ELECTRIC - 2100E 7.6.2
INSTALACION ELECTRICA RADIOMANDO
2
1
11
8 9 10
3
13 12
14
5
7
6
16 15
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 UNITà TRASMITTENTE UNITE’ EMETTEUR UBERTRAGUNGSEINHEIT TRANSMISSION UNIT UNIDAD TRANSMISORA
2 1 ANTENNA ANTENNE ANTENNE ANTENNA ANTENA
3 1 UNITà TRASMITTENTE UNITE’ EMETTEUR UBERTRAGUNGSEINHEIT TRANSMISSION UNIT UNIDAD TRANSMISORA
4 4 UNITà TRASMITTENTE UNITE’ EMETTEUR UBERTRAGUNGSEINHEIT TRANSMISSION UNIT UNIDAD TRANSMISORA
5 1 BATTERIA BATTERIE BATTERIE BATTERY BATERIA
6 1 CARICA BATTERIA CHARGE BATTERIE BATTERIELADUNG BATTERY CHARGER CARGADOR DE BATERIAS
7 1 CARICA BATTERIA CHARGE BATTERIE BATTERIELADUNG COMPLETE CARGADOR DE BATERIAS
COMPLETO COMPLETE KOMPLETT E BATTERY CHARGER COMPLETO
8 1 LAMPADA DI SEGNALAZIONE LAMPE DE SIGNALISATION SIGNALLAMP INDICATOR LIGHT LAMPARA DE SENALIZ.
9 2 ANTIVIBRANTE ANTIVIBRANT SCHWINGUNGSDÄMPFER VIBRAT. DAMPER ANTIVIBRADOR
10 1 STAFFA BRIDE BUGEL BRACKET BRIDA
11 2 ANTENNA ANTENNE ANTENNE ANTENNA ANTENA
12 1 UNITà RICEVENTE UNITE RECEPTION EMPFANGSEINHEIT RECEIVER UNIT UNIDAD RECEPTORA
13 1 ANTENNA ANTENNE ANTENNE ANTENNA ANTENA
14 1 UNITà RICEVENTE UNITE RECEPTION EMPFANGSEINHEIT RECEIVER UNIT UNIDAD RECEPTORA
15 4 DISTANZIALE ENTRETOISE DISTANZSTÜCK SPACER DISTANCIADOR
16 4 ANTIVIBRANTE ANTIVIBRANT SCHWINGUNGSDÄMPFER VIBRAT. DAMPER ANTIVIBRADOR
67
ZEPHIR SpA
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italy
Tél. +39 059 252554
Fax +39 059 253759
servizio assistenza +39 059 252365
[email protected]
http://www.zephir.eu
e.mail: [email protected]
Línea 2 y Ramal Av. Faucett - Av. Gambetta de la
Red Básica del Metro de Lima y Callao
ANEXO 4
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ZEPHIR S.P.A.
RAILROAD SHUNTING LOCOMOTIVES
VIA S.ALLENDE 85 - 41122 MODENA (MO) ITALY
PHONE +39 059 252554 WEB WWW.ZEPHIR.EU
ESSE002I
ESSE002I
Zephir SpA
Via S. Allende 85
I-41100 Modena
Italia
Tel.: 059.252.554
1 2
Date 05/02/2013 = DOCUMENTS
Referencia cruzada r03
Editor Alessandro Messina Zephir SpA +
TIPO DE
FUSIBLES Si no
se indica
1A2 otra cosa
Inverter ZAPI AC2
1X1 1F4 F D E A tipo fusible
400VAc L1 L2 L3 PE 300 A es Uni Standard
32A Conexión de cables 3,5m Tipo Mega 12 6 2 8 4 1 11 5 5 3 2 1 6 5 4 3 2 1 6 5 4 3 2 1
B+ B- U V ^W AL Automotive
+ +
YELLOW
BROWN
WHITE
GREEN
Véase página 5
GREY
PINK
80 V
- -
10.00
6 5 4 3 2 1 17 / 2.5
WHITE
BLACK
BLUE
RED
1.22
1.30
1.31
1.32
1.33
1.34
4.02
1.91
3.02
bl/r
b/n
14 / 2.5
N
1A1
Cargador de batería 1.24 3.72
NG7
16 / 2.5
1 1
. +
4.01
1R1 1K1 10 / 2.5
180 Ω .5 2 1A3
2 1.23 4.03
50 W CODIFICADOR
MOTOR
13 / 2.5
1.00
1.21
4.04
15 / 2.5
N
1.21
B+ / 2.0
4.02
11 / 2.5
1 3
1.91
3K1 S / 22.0
/3.7 2 4
1F3
1.10
10 A 2
1 1 Vidrio
5*20
1F1 1F2
1.90
500 A 2 10 A 2 9 / 22.0
Tipo Vidrio
Mega 5*20
+
U V W
33 M A1
1B1
1.11
3~
80Vdc
500A/h 34 A2
- 3S1 1.20 1 2
KEY / 3.0
1
1A5 8 6 2
1F1
500 A 2 5
Tipo 1M1 1K1
Mega 7,5 kW
N / 2.0
1 2 .4
Estado carga batería
PE contador horas
2A1
Inverter ZAPI AC3
B E A F
12 6 2 8 4 1 11 5 5 3 2 1 6 5 4 3 2 1 6 5 4 3 2 1
B+ B- U V ^W
BROWN
WHITE
GREEN
PINK
+ +
2F1
425 A 6 5 4 3 2 1
Tipo
WHITE
BLACK
BLUE
Mega
RED
- -
2A2
80 V CODIFICADOR
MOTOR
2.22
2.30
2.31
2.32
2.33
2.34
10.00 10.00
bl/r
b/n
1.9 / 17 17 / 18.4
4.03 4.03
1.9 / 13 13 / 22.0
4.04 4.04
1.9 / 15 15 / 22.0
U V W 4.02 4.02
1.9 / 11 11 / 22.0
M A1
3~ 2.82
F / 22.0
A2
1 2
2M1 2K1
12 kW
1.21 1.21
1.9 / B+ B+ / 3.0
1.9 / N N / 3.0
1 2 .2
3.41
3.41 / 31.0
1 1
3F1 3F2 1 1 1 1
32A 2 60A 2
wohner 31942 wohner 31942 3F3 3F4 3F5 3F6
max 100A max 100A 16A 10A 20A 10A
2 2 2 2
13
13
-3F1
3X1 14
14
3.50
3.60
3.10
3.22
3.40
3.41
3.62
+ + M5 M6 17.40
13 13 IN OUT
+Uin +Out 17.40 / 17.0
22K1
/22.8 14
32K3
/32.4 14
80 V 24 V
3A1 3.70
LC+ / 27.0
DEUTRONIC
3A2 DVC500-80-24
MEANWELL SD-1000H-24 DC/DC Input 56..154 VDC 3.65
IN+ /
input 72..144 VDC 960 W Output 24 VDC max 21 A
(11,6 A at 96 VDC) temp.range [-20°...+75°C]
Output 24 VDC max 40 A -Uin -UOut
M8 M8 13 23 1
. .
3S1 3F7
14 24 5A 2
3.20
3.11
3.21
3.65
3.70
3.64
CP / 4.0
A1 A1
3M1 M 3M2 M
A1
1,5 kW 3,5 kW
3K1
A2 A2 A2
2.9 / N N / 6.0
1 2 /1.1
3 4 /1.1
3.64 3.64
3.9 / CP C / 8.0
3.02
2.9 / 14
3.64
MS1 / 9.2
4R1
1
13
2
14
3
4.40
MS2 / 9.2
4.30
P / 8.8
2.9 / 16
Acelerador
pedal
3.90 3.90
3.9 / MV MV / 19.0
6.20
6.40
6.50
6.70
6.80
05 05 34 34 23 23 24 24 05 34 23 24 05 23
6A1 VBBO VBBO VBBR VBBR VBBS VBBS TEST TEST 6A2 VBBO VBBR VBBS TEST 6A3 VBBO VBBC VBBS
CPU1 CPU2 CPU1 CPU2 CPU1 CPU2 CPU1 CPU2
CAN 1 H 14
120 Ohm
S1 S2 S3
3 06 RXD
CAN 1 L 32 CAN 2 L 25 3 2 0 CAN L 05
2 07 TXD CPU2
5 33 GND CAN 2 H 26 CAN 1 H 14 CAN H 04
9 Pin Serial
Socket CAN 2 L 25 CAN 1 L 32 CAN L 05
CPU 2
GNDS GNDS GNDA GNDA GNDO GNDO
CPU1 CPU2 CPU1 CPU2 CPU1 CPU2 GNDS GNDA GNDO GNDS GNDO
01 01 12 12 15 15 01 12 15 01 15
BROWN
BROWN
BROWN
WHITE
WHITE
WHITE
C1H / 25.5
C1L / 25.5
N
N
N N
3.9 / N N / 8.0
Ruedas carretera Ruedas carretera Ruedas carretera Ruedas carretera Filtro de Bomba hidráulica Compresor protección
levantadas detrás bajadas detrás levantadas delante bajadas delante aceite hidráulico protección térmica térmica aire
acondicionado
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
3 3 3 3 1 1 1
7B1 7B2 7B3 7B4 7B6 P 7B5 7B8
4 4 4 4 2bar 3 2 2
I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8
Ch.1 Ch.1 Ch.3 Ch.3 Ch.5 Ch.5 Ch.7 Ch.7
M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4
6A3
(S2) (S1)
CONNECTOR 1
(S2) (S1)
CONNECTOR 3
PLC IFM
Power strip board CR2032 M12
(S2) (S1)
CONNECTOR 5
(S2) (S1)
CONNECTOR 7
3.64 3.64
4.9 / C C / 9.0
6.9 / N N / 9.0
8S1
D
A
S
0
S
0
+ -
8S2 8S3
IFM PT9551
pressure transducer
[0..250 bar]
4.9 / P
8.10
8.20
8.30
8.40
8.50
8.60
8.70
4.30
ANALOG 0-10V
Pin 08 Pin 27 Pin 09 Pin 28 Pin 10 Pin 29 Pin 11 Pin 30
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
3.64 3.64
8.9 / C C / 10.0
8.9 / N N / 13.0
1 2 1 2
1 13 2 1 1 1
+ - + -
9S1 4.9 / MS1 9S2 9S3 9B1 P 9B2 P 9S3 9S4
2 14 1 2bar 2 80bar 2 2
3 3
4.9 / MS2
18.7 / 18.80
9.10
4.40
9.30
9.40
9.50
9.60
9.70
9.80
Pin 44 Pin 45 Pin 47 Pin 20 Pin 02 Pin 21 Pin 38
Pin 46
IX0.08 IX0.09 IX0.10 IX0.11 IX0.12 IX0.13 IX0.14 IX0.15
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
Boton de liberacion acoplador acoplada Boton de liberacion acoplador acoplada Freno de estacionamiento
del freno acoplador Faiveley del freno acoplador Faiveley
acoplador Faiveley Izquierdo acoplador Faiveley Derecho
Izquierdo Derecho
3.64 3.64
9.9 / C C / 11.0
1
24.8 24.9 24.1.8 24.1.9 8S4
2480 2490 24180 24190 2
8.80
24180
24190
2480
2490
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
Interruptor llave RC
3.64 3.64
10.9 / C C / 12.0
1 25.1
11S1
2
11.20
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
Torno Torno
izquiero derecho
Levantado Bajado Levantado Bajado
3.64 3.64
11.9 / C C / 13.0
D
S
S
0
0
12S1 12S2
12.10
12.20
12.30
12.40
Pin 08 Pin 27 Pin 09 Pin 28 Pin 10 Pin 29 Pin 11 Pin 30
6A1
PLC IFM
Board CPU2 CR0200
Luces carretera Luces bajos Luces Luces largas Cabrias izquiero Cabrias derecho
cortas (Predisposición)
Abierto Posición superior Abierto Posición superior
3.64 3.64
12.9 / C C / 14.0
9.9 / N N / 17.0
1 1 13 1 1 1 1
13S1 13S2 13S1 13B1 13B2 13B3 13B4
2 2 14 2 2 2 2
13.10
13.20
13.30
13.40
13.50
13.60
13.70
13.80
Pin 20 Pin 02 Pin 21 Pin 38 Pin 19 Pin 55 Pin 18 Pin 37
6A1
PLC IFM
Board CPU2 CR0200
1 11
14B1 -28K1
2 /28.7 12
14.60
14.70
Pin 08 Pin 27 Pin 09 Pin 28 Pin 10 Pin 29 Pin 11 Pin 30
6A2
PLC IFM
Extension board CR0505
3.64 3.64
14.9 / C C / 18.0
6A2
PLC IFM
Extension board CR0505
6A3 CONNECTOR 2
(B) (A)
CONNECTOR 4
(B) (A) PLC IFM
Power strip board CR2032 M12
CONNECTOR 6
(B) (A)
CONNECTOR 8
(B) (A)
Ch.2 Ch.2 Ch.4 Ch.4 Ch.6 Ch.6 Ch.8 Ch.8
M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4 M12 Pin 2 M12 Pin 4
Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8
LEYENDA:
Marrón (-)
Negro (Señal)
A1 A1 A1 A1
A1 A1
16Y1 16Y2 16Y3 16Y4
A2 A2 A2 A2
16Y5 16Y6
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
A2 A2
Marrón
Marrón
Habilitar Columna direcciñon Bajar ruedas Levantar Bajar de Levantar de
ruedas carretera carretera carretera ruedas carretera slisante slisante
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
3.9 / 17.40
17.40
17.50
17.60
17.70
17.80
1 1 1 1 1
17H1 17H2 17H3 17H4 17H5
3W 2 3W 2 3W 2 3W 2 3W 2
13.9 / N N / 18.0
6A1
PLC IFM
Board CPU1 CR0200
18.40
18.80
18.90
1
-18F1
2A 2
9.3 / 18.80
25.30
3.64 3.64
15.9 / C C / 28.0
IFM CR3004
18.10
18.20
18.30
18.50
18.60
GND GND ANALOG
1 1
1 1 1 A1 A1
18H1 18H2 18H3 18H5 18R1 18H6 25Y2 25Y1
10.00
3W 2 3W 2 3W 2 2.9 / 17 1Kohm A2 A2
2 1W 2
17.9 / N N / 19.0
Presión Derivación filtro Lámpara luces Referencia Alarma Pulsador Cabrias SIFA Freno Hidráulico
freno baja hidráulico carretera acelerador viaje abierto izquierdo RC
(indicador salpicadero) (indicador salpicadero) (indicador salpicadero)
3.90 3.90
6.9 / MV MV / 21.0
6A1
1
PLC IFM Board CPU2 CR0200
19F1 QX32.00 QX32.01 QX32.02 QX32.03 QX32.04 QX32.05 QX32.06 QX32.07
16A 2 Pin 44 Pin 45 Pin 46 Pin 47 Pin 36 Pin 54 Pin 17 Pin 53
19.10
19.30
19.40
19.50
19.60
19.70
19.80
1 2 3 4 5 6 7 8
8 RELÉS
19B1 19A1 19A2 19A3 19A4 19A5 19A6 19A7 19A8 PALETA INVERSOR
CARBUR TABLA
1 1 1 1 1 1 1 1
Fuse 6.3A Fuse 4A Fuse 2A Fuse 4A Fuse 6.3A Fuse 4A Fuse 6.3A Fuse 6.3A
T T T T T T T T
2 2 2 2 2 2 2 2
11 14 21 24 31 34 41 44 51 54 61 64 71 74 81 84 A1 A2
19.00
W / 20.0
19.11
19.20
19.31
19.41
19.51
19.61
19.71
19.81
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
19H1 18H4 19H2 19H3 19H4 19H5 19H6 19H15
19H10
21 W
19H11
21 W
19H12
21 W
19H13
21 W
19H14
21 W
19H7
21 W
19H8
21 W
19H9
21 W
2 3W 2 3W 2 3W 2 21 W 2 21 W 2 2 Green 2 2 2 2 2 2 2 2 2
18.9 / N N / 20.0
Bocina Botón LED freno Luces carretera Luces bajos (bastidor Luz Luz RC Activa Blanco Roja Blanco Roja Blanco Roja Blanco Roja
estacionamiento (Led) posición delantera inferior) señalización Verde derecho izquiera no no izquierdo derecha no no
utilizado utilizada utilizado utilizada
Luces raíl
FECHA: TIPO DE MÁQUINA PEDIDO :
PÁGINA ANTERIOR
14/06/2011
2554 ZEPHIR S.P.A. 18
RAILROAD SHUNTING LOCOMOTIVES
IFM Salidas CPU2 CR0200 VIA S.ALLENDE 85 - 41122 MODENA (MO) ITALY
PROYECTISTAAndrea
: Bianchini CLIENTE Zephir SpA DIBUJO :
r03 PHONE +39 059 252554 WEB WWW.ZEPHIR.EU
19 DI
35
SIGUIENTE
20
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
6A1
PLC IFM Board CPU2 CR0200
20.20
20.30
20.40
1 2 3 4
20B1 20A1 20A2 20A3 20A4 16 RELÉS
CARBUR TABLA
1 1 1 1
Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A
T T T T
2 2 2 2
11 14 21 24 31 34 41 44 A1 A2
19.9 / W 19.00
20.11
20.21
2421 24121
24.2 24.1.2
1 1
20H1 20H2
55 W 2 55 W 2
19.9 / N N / 21.0
Luces Luces
MRP MRP
cortas izquierdas cortas derechas
Acoplador Izquierdo Acoplador Derecho
3.90 3.90
19.9 / MV MV / 24.0
6A1
21F1
1
PLC IFM
Board CPU2 CR0200
16A 2
QX32.12 QX32.13 QX32.14 QX32.15
Pin 41 Pin 42 Pin 43 Pin 04
21.50
21.60
21.70
21.80
5 6 7 8
20B1 21A1 21A2 21A3 21A4 16 RELÉS
CARBUR TABLA
1 1 1 1
Fuse 2A Fuse 2A Fuse 4A Fuse 4A
T T T T
2 2 2 2
51 54 61 64 71 74 81 84 A1 A2
21.71
V / 22.0
21.72
21.81
43 13
28K1 28K1
/28.7 44 /28.7 14
21.73
21.82
2470 24170
24.7 24.1.7
A1 A1 A1
21Y1 21Y2 21Y3
A2 A2 A2
20.9 / N N / 22.0
Liberacion del freno Freno rápido Freno de estacionamiento
Acoplador Faiveley Izquierdo
Liberacion del freno
Acoplador Faiveley Derecho
6A1
PLC IFM
Board CPU2 CR0200
22.20
22.30
22.40
22.50
22.60
22.70
22.80
9 10 11 12 13 14 15 16
16 RELÉS
20B1 22A1 22A2 22A3 22A4 22A5 22A6 22A7 22A8 CARBUR TABLA
1 1 1 1 1 1 1 1
Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A
T T T T T T T T
2 2 2 2 2 2 2 2
91 94 101 104 111 114 121 124 131 134 141 144 151 154 161 164 A1 A2
21.71 21.71
21.9 / V V / 23.0
1.90
1.9 / 9
1.91
1.9 / S
2.82
2.9 / F
22.81
22.61
22.71
4.01
2.9 / 10
4.02
2.9 / 11
4.03
2.9 / 13
4.04 A1
2.9 / 15 1 1 1 1
22H1 22H2 22H3 22H4 22K1
SW80 A2
21 W 2 21 W 2 5W 2 5W 2
24Vdc
21.9 / N N / 23.0
Activación inversor Activación inversor "Activación inversor Activación inversor Activación inversor Luces de freno 13 14 /3.0
Posición
Carretera Raíl ""Hombre muerto""" Frontal Marcha atrás atrás
Contacto
bomba hidráulica
Luces de carretera traseras
6A2
PLC IFM
Extension board CR0505
QX0.00 QX0.01 QX0.02 QX0.03 QX0.04 QX0.05 QX0.06 QX0.07
23.50
23.60
23.70
23.80
1 2 3 4
23B1 23A1 23A2 23A3 23A4 4 RELÉS
CARBUR TABLA
1 1 1 1
Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A Fuse 4A
T T T T
2 2 2 2
1 1 2 2 3 3 4 4 A1 A2
22.9 / V 21.71
23.61
23.71
23.60
23.81
31.5 / 23.60
31.4 / 23.61
31.5 / 23.71
1
23H1 23H1
1Kohm
1W 2
22.9 / N N / 24.0
3.90 3.90
21.9 / MV MV / 24.1.0
N N
23.9 / N N / 24.1.0
20.3 21.5
2421 2470
24F2
2421
2470
WOHNER 31930
LED Base 2
12-72Vdc max 32A
E:\EPLAN_DATA\Immagini\UTENZE LB\VERDE.JPG
N
Fuse 10A gL/gG
cil.10,3x38 mm
MOMENTARY
24F1 WEIDMULLER
24F3 WEIDMULLER
1616440000 1616440000
ZSI 2.5/LD 28AC ZSI 2.5/LD 28AC
2420
24V LED MAX 6A 24V LED MAX 6A
C X1(-)
FUSE 5X20mm 1A FUSE 5X20mm 1A
24S1 24R1
A1 EAO 61-1300-0 button+ 1 KΩ 1W
10-2J12.1065 24 VDC+
NO X2(+)
24Y1 61-9933.10 front + brown-black-
61-9642.1 plastic lens+ red-gold
A2 61-8610.11 contact 1 NO
24.60
24.70
2480
N
Mrp
Acoplador Faiveley Izquierdo
XH01
XH02 2480 2490
10.1 10.2
HARTING
Plug Housing HAN 24HPR-HSM
A3 C3 B4 A5 C7 D7 A9 B9 C5 D5 A16 D16 C16 B16
19 40 024 1273 x 2
Plug Insert HAN 64D
XH01 XH02
09 21 064 3101 x 2
Crimp Contacts Female
09 15 000 6201 x 6
09 15 000 6206 x 80
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm²
GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY
24A1 END TRAIN END TRAIN END TRAIN END TRAIN EP LOOP EP LOOP EP LOOP EP LOOP NEAGTIV NEAGTIV COUPLER COUPLER RELEASE COUPLER
SD10 WIRE 1 WIRE 2 WIRE 3 WIRE 4 WIRE 1 WIRE 2 WIRE 3 WIRE 4 B- B- HEAD HEAD BRAKING ENGAGED
WIRE WIRE + 0V
FAIVELEY ACOPLADOR
Acoplador Faiveley
izquierdo
23 24.1
Date 05/02/2013 = WIRING
Editor andrea.bianchini Zephir SpA r03 +
Acoplador Faiveley Pg. 24
Tested 22/06/2020
Naranja
Changes Date Name Norm Original Sub. f. Sub. b. 35 Pg.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3.90 3.90
24.9 / MV MV / 25.0
N N
24.9 / N N / 25.0
20.4 21.6
24121 24170
24.1F2
24121
24170
WOHNER 31930
LED Base 2
12-72Vdc max 32A
E:\EPLAN_DATA\Immagini\UTENZE LB\VERDE.JPG
N
Fuse 10A gL/gG
cil.10,3x38 mm
MOMENTARY
24.1F1 WEIDMULLER
24.1F3 WEIDMULLER
1616440000 1616440000
ZSI 2.5/LD 28AC ZSI 2.5/LD 28AC
24120
24V LED MAX 6A 24V LED MAX 6A
C X1(-)
FUSE 5X20mm 1A FUSE 5X20mm 1A
24.1S1 24.1R1
A1 EAO 61-1300-0 button+ 1 KΩ 1W
10-2J12.1065 24 VDC+
NO X2(+)
24Y1 61-9933.10 front + brown-black-
61-9642.1 plastic lens+ red-gold
A2 61-8610.11 contact 1 NO
24160
24170
24180
N
Mrp
Acoplador Faiveley Izquierdo
HARTING
Plug Housing HAN 24HPR-HSM
A3 C3 B4 A5 C7 D7 A9 B9 C5 D5 A16 D16 C16 B16
19 40 024 1273 x 2
Plug Insert HAN 64D
XH01 XH02
09 21 064 3101 x 2
Crimp Contacts Female
09 15 000 6201 x 6
09 15 000 6206 x 80
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm²
GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY GREY
24A1 END TRAIN END TRAIN END TRAIN END TRAIN EP LOOP EP LOOP EP LOOP EP LOOP NEAGTIV NEAGTIV COUPLER COUPLER RELEASE COUPLER
SD10 WIRE 1 WIRE 2 WIRE 3 WIRE 4 WIRE 1 WIRE 2 WIRE 3 WIRE 4 B- B- HEAD HEAD BRAKING ENGAGED
WIRE WIRE + 0V
FAIVELEY ACOPLADOR
Acoplador Faiveley
derecho
24 25
Date 05/02/2013 = WIRING
Editor andrea.bianchini Zephir SpA r03 +
3.90
24.1.9 / MV MV / 27.0
N
24.1.9 / N N / 27.0
25F1 25F2
WEIDMULLER WEIDMULLER
1616440000 1616440000
ZSI 2.5/LD 28AC ZSI 2.5/LD 28AC
24V LED MAX 6A 24V LED MAX 6A
28.75 / 28.6
C1H / 6.9
C1L / 6.9
ES / 28.6
FUSE 5X20mm 2A FUSE 5X20mm 1A
2530
2530
BROWN
WHITE
X 2510 N 3420 10.10
25W2 WH BN
1x2x0.34 mm²
TECO 19195
-40°...+80°C
25A1 1 2 3 4
7x1 mm² 25R1
PHOENIX CONTACT
28.75
2510
1507816
M12 5PIN FEMALE
Terminator 120Ω
PHOENIX CONTACT
1694318
4 5 4 5
1 2 3 4 5 6
CAN2_L
CAN1_H
CAN1_L
CAN2_H
POWER SUPPLY
12-24VDC
POWER SUPPLY
GND
EMERGENCY STOP
EMERGENCY STOP
EMERGENCY STOP
EMERGENCY STOP
RADIOCONTROL - RECEPTOR
K1 K1
DIP1-SWITCH
Address ID (16)
Address ID (32)
Address ID (1)
Address ID (2)
Address ID (4)
Address ID (8)
Baudrate Bit 0
Baudrate Bit 1
25A1
GROSS-FUNK Baudrate 500 KBit/s
SE889/T30R60/02216
Supply 24 VDC ON ID = 20
Freq. 433-F16-abcd
1000mt TRANSMISOR OFF
1 2 3 4 5 6 7 8
EN FUNCIONAMIENTO
3.90
25.9 / MV MV / 32.0
3.70 3.70
3.9 / LC+ LC+ / 28.0
27F1 27F2
10 A 10 A
27.10
27.40
13 13 13
T T T
27S1 14 27S2 14 27S3 14
27.11
27.20
27.41
27M1 V1 27M2 V1
27H1
M M X1
50W 50W
X2
U1 U1
25.9 / N N / 28.0
Luz interna
Bomba H2O Limpiaparabrisas
3.64 3.64
18.9 / C C/
21
28S2
22
28.71
21
28S3
22
28.72
21
3.70
27.9 / LC+ 28S4
22
28.73
21
1 28S5
28F1 22
28.74
10 A 2 13
21
28S6 28HS6
22 14
28.75
28.10
11S1 21
28.75
25.1
22
CONTROL REMOTO
10.10
25.2
ES
10.10
28.86
A1
Finder 7S.169.024.0420 A1
Coil 16,8...30Vdc
4NO+2NC contacts
Compilnce railway appl.
28K1
EN61373/EN50155 A2
A2
11 12 /14.7
13 14 /21.8
43 44 /21.7
27.9 / N N / 31.0
HACE DE FRENO
ZUMBADOR
ALIMENTACIÓN
LAMPADA
CASA TORNO
2930 / 30.3
2940 / 30.3
NEX / 30.2
PEX / 30.2
XT PEX NEX 2930 2940 XT 2950 XT 2990
1 3
2941 / 30.4
CAN-H
CAN-H
CAN-L
CAN-L
2930
2940
2941
2950
2990
NEX
NEX
NEX
PEX
PEX
PEX
29A2
29J1 1 2 3 4 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
GN YL BN WH IFM
4x0,34 mm²
VBB
GND
VBB
GND
CAN_H
CAN_L
IN 1
VBB
IN 2
VBB
IN 3
VBB
IN 4
VBB
GND
GND
IN 5
ANALOG IN 5
IN 6
ANALOG IN 6
GND
GND
IN 7
OUT 7
GND
IN 8
OUT 8/PWM
GND
SCH EC2053
PLUG SET
0 0
EF 1 EF 1
X3 (*) Digital Input
S1 S2
23
23
[Switch-ON = 8V/ Switch-OFF =2,5V / Max. Freq. 25 HZ]
D
C C
45
45
(*) Analog Input 0-10V 8 BITS RESOLUTION Baudrate (125 Kbits) Node ID (Hex)
+UB
GND
CAN-H
CAN-L
AB
AB
(*) Digital Input PNP (*) Output PNP MAX 500MA
67 67
29A1
9 9
[Swithc-ON = 8V/ Switch-OFF =2,5V / max. freq. 25 Hz] (*) Output PWM [20...250HZ] 8 8
X1
29A2 IFM CR2012
CANopen slave / supply 10..32 VDC IP20
temperature range [-40..+85°C]
Climate and Vibration according EN60068-2
(*) Digital Input PNP X2 (*) Digital Input PNP (*) Digital Input
[Swithc-ON = 8V/ Switch-OFF =2,5V / max. freq. 25 Hz] (*) Analog Input 0-10V (*) Output PNP MAX 500MA
ANALOG IN 13
ANALOG IN 14
OUT 16/PWM
IN 10
IN 11
IN 12
IN 13
IN 14
IN 15
OUT 15
IN16
GND
GND
GND
GND
IN 9
VBB
VBB
VBB
VBB
VBB
VBB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3830
NEX
PEX
30W1 1 2 3 4 5
FROR 7xG1 mm²
29.2 / NEX
29.2 / PEX
29.4 / 2930
29.4 / 2940
29.5 / 2941
3.9 / 3.41
28.9 / N N / 32.0
ELEVACIÓN CABRESTANTE
CABRESTANTE SELECCIÓN
DESCENSO CABRESTANTE
23.6 23.7 23.5
23.61 23.71 23.60
6 mm²
BLUE
P1
N
+ A1.1 A1.2
31K1
ALBRIGHT DC88/307T
contact In=100A / Imax 185A max 48 VDC
coil 24VDC max 30W
temp.range [-40°C..+60°C]
A2.1 A2.2 - 2 1
2921
N
NO NC A2 A1
31K2
ALBRIGHT
SW84/176T
2 Contacts NO+NC
In=100A / coil 24Vdc 21W
NO NC
31M1 1 2 31M2 1 2
4G6 mm² 4G6 mm²
2920
2922
2920
2923
+ - + -
31M1
M 31M2
M
WARN DC800 WARN DC800
24 VDC 24 VDC
max 30 A max 30 A
3.90
27.9 / MV
1 1
32F1 32F2
10A 2 10A 2
3280
13
32K4
.3 14
3210
11
32K1
.2 14 12
RED GREEN
Termostato
32A1
3230
3281
BLACK
A1 A1 A1
32K1 32K4 32K3
FINDER A2 FINDER A2 A2
46.61.9.024.0074 653190240300
1 Contact / In=16 A 1NO In=30A
Imax(<1s)=25A Coil 24VDC 54mA
coil 16..27 VDC +065.08
temp. range Socket 1
-40°...+70°C
3231
32M1
M
1
2
32B1 P
2
31.9 / N
14 13 14 /3.2
13 14 .8 Embrague aire Ventilador aire
12 11 .6
acondicionado acondicionado
Se entiende que el personal técnico está debidamente entrenado y cualificado previamente para poder
ejecutar las tareas del plan de mantenimiento.