Intermed I Quechua
Intermed I Quechua
Intermed I Quechua
aprendizaje QUECHUA
INTERMEDIO I
Puno - 2020
1
DIRECTORIO DEL CENTRO DE ESTUDIOS DE LENGUAS
EXTRAJERAS Y NATIVAS
AUTOR.
Guillermo Valeriano Anahui.
2
Huk kutinpi llamk’anapaq
Riqsinakusun Yachanakusun
Takiy
Tapukuykunata kutiykuchisunchik
……………………………………………………………………………………………………………
3
Sutinchikta tapunakusun
Imaynalla kachkanki
turachay! Allinllapuni panachay! –
Qamrí?
Ñuqapas allinllataqmi.
Kamachinaykipaq
Iman sumaq Omar Vladimir.
grasiyanchik?
Qampatari?
Ñuqaqtapas
Chaqay Carabaya
Nancy
hap’iymanta.
Matiasa.
Maymanta
Qamri?
kakunchik?
Riqsichikuyniy
4
Aswan kallpachaykusunchik tapukuykunata
5
Ñiñucha José Manulcha Takiy
Riqsichikuyniy
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
6
Kurkunchik ukhupi samayninchikpa puriyninkunap sutin
………………………………………..
……………………………………….
……………………………………….
……………………………………….
……………………………………….
……………………………………….
……………………………………………………........................................
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
Mikhusqanchikpa puriyninkunap sutin
7
……………………………………………………………………
……………………………………………………………………
…………………………………………………………………..
…………………………………………………………………..
………………………………………………………………….
………………………………………………………………….
………………………………………………………………….
8
TAYTALLAY TAYTA
Tapukuykunata kutiykuchisunchik
……………………………………………..........................................................................
Pikunan riqsinakunqaku?...............................................................................................
…………………………………………………………………………………………………
Morfología
9
La morfología es parte de la gramática que estudia los diversos elementos (diversas formas)
que conforman la palabra y sus patrones de ordenamiento dentro de una lengua.
El quechua es una lengua aglutinante del subtipo específico llamado sufijante; dicho
apelativo significa que a muchos morfemas raíces se añaden sufijos para formar palabras
cada vez más extensas. En estas lenguas no hay prefijos, de modo que la expansión de
una palabra implica crecimiento hacia la derecha mediante la adición de sufijos. Ejemplo:
En quechua En castellano
Runa Gente
Runa - kuna Gentes
Runa – kuna - paq Para la gente
Runa – kuna – paq - puni Para la gente siempre.
Una palabra puede descomponerse en unidades muy pequeñas que portan significado, de
forma que, variando aunque sólo sea una de estas unidades, varía a su vez el significado
completo de la palabra.
Los que constituyen palabras por sí mismas con un significado específico, aparecen
aisladamente sin necesidad de apoyarse en ningún sufijo.
RAÍZ
PROPIOS
SUSTANTIVO
COMUNES
Runa – irqi – llaqta – uywa
10 DEMOSTRATIVOS
PRONOMBRES
INTERROGATIVO
Kay – chay–chaqay
N
O
M
Ima, may, pi, hayk’a
I
N INDIFINIDOS Imapis, maypipas
A
L De estado, condición, color, edad, tamaño.
E Carácter, temple, espesor, atributos.
S
Carácter, ordinal.
V VERBO
La a Acción recae a la persona está en predicado.
E TRANSITIVO
P’akiy – watay – llank’ay
R
B
VERBO Acción que no transita, queda en el sujeto.
A
INTRRANSITIVO Punu – riku – qhawa – rima.
L
E
S VERBO Relaciona al sujeto con el predicado.
COPULATIVO Ka-ni – ka-nki - kay.
Tunkuru …………………………………………………………………….
Kukupi …………………………………………………………………….
Sunqun …………………………………………………………………….
Wiksan …………………………………………………………………….
K’wchan ……………………………………………………………………
Rurun …………………………………………………………………….
Hayaqi …………………………………………………………………….
Pantan ……………………………………………………………………
Ñañuch’unchuli …………………………………………………………………….
………………………. …………………………………………………………………….
Unquy …………………………………………………………………….
Wañuy …………………………………………………………………….
Hampiq ……………………………………………………………………
Mikhuna …………………………………………………………………….
Upyana …………………………………………………………………….
Hisp’ay ……………………………………………………………………
12
SUSTANTIVOS SUTIKUNA SUTIKUNAWAN HUNT’ASQA RIMAYKUNA
Sutikuna
Ñuqa Ñuqaqa manam kay llaqtamantachu kani.
PRONOMBRES
PERSONALES Qam …………………………………………………………………….
Pay …………………………………………………………………….
Ñuqanchik …………………………………………………………………….
Ñuqayku …………………………………………………………………….
Qamkuna …………………………………………………………………….
Paykuna ……………………………………………………………………
Chaqay …………………………………………………………………….
Ima …………………………………………………………………….
Hayk’a …………………………………………………………………….
Hayk’aq …………………………………………………………………….
Piwanpas …………………………………………………………………….
Hayk’apas …………………………………………………………………….
Hayk’aqpas ……………………………………………………………………
Qillqakunata rimaykuchisun
13
Ñuqam kani wawakuna yachachiq, sapa p’unchaw,
irqikuna pukllakuq tumpa, yachaqakun.
……………………………………………………………………………………………..
15
SUSTANTIVOS SUTIKUNA SUTIKUNAWAN HUNT’ASQA RIMAYKUNA
Sutikuna
Llapa Llapamanta kusisqa puririsunchik.
Wakin …………………………………………………………………….
Achkha …………………………………………………………………….
Pisi …………………………………………………………………….
Isqun …………………………………………………………………….
Chunka …………………………………………………………………….
suqtachunka …………………………………………………………………….
Pachak …………………………………………………………………….
Pichqapachak …………………………………………………………………….
Waranqa …………………………………………………………………….
Chunkawaranqa …………………………………………………………………….
Thanta …………………………………………………………………….
Mullpha …………………………………………………………………….
T’uqu ……………………………………………………………………
Llik’i ……………………………………………………………………
Misk’i …………………………………………………………………….
Ch’apaq …………………………………………………………………….
K’uymi …………………………………………………………………….
Millu …………………………………………………………………….
Q’ayma …………………………………………………………………….
P’uchqu …………………………………………………………………….
Puqu …………………………………………………………………….
Tinku …………………………………………………………………….
Taksa …………………………………………………………………….
Murnu …………………………………………………………………….
Khullu …………………………………………………………………….
Tutu …………………………………………………………………….
17
Sutikuna
Puka Chay t’ika pukayachkan.
Q’illu …………………………………………………………………….
Q’umir …………………………………………………………………….
Ch’umpi ……………………………………………………………………
Anqas …………………………………………………………………….
Ch’iqchi ……………………………………………………………………
Allqa ……………………………………………………………………..
Irqi …………………………………………………………………….
Maqt’a …………………………………………………………………….
P’asña …………………………………………………………………….
Warma …………………………………………………………………….
Kuraq …………………………………………………………………….
Sullk’a …………………………………………………………………….
Awicha …………………………………………………………………….
Khutu …………………………………………………………………….
TEMPLE
Chiri …………………………………………………………………….
Q’uñi …………………………………………………………………….
18
Qanqi …………………………………………………………………….
Utiy …………………………………………………………………….
Samp’a …………………………………………………………………….
Waq’a …………………………………………………………………….
Sallqa …………………………………………………………………….
T’illa …………………………………………………………………….
Llamp’u …………………………………………………………………….
Qhachqa …………………………………………………………………….
Lluchk’a …………………………………………………………………….
Ñañu …………………………………………………………………….
Phatu …………………………………………………………………….
Sillp’i …………………………………………………………………….
…………………………………………………………………….
Imamantaq hamunki,
Kaypachaman waqanaykipaq.
Imaynaraq kawsanaykita.
Ñuqachari mañasaq
Llaqtanchikkunaq kawsaynintapas.
20
HUNT’ASQA RIMAYKUNA GLOSA
- Millakuspa mikhuchkan - ………………………………………………….
- Munayninta akllariy. - ………………………………………………….
- Allinkaqta apamuy - ………………………………………………….
- Uywayta suwarquwanku. - ………………………………………………….
- Manam maqllaqa kanachu. - ………………………………………………….
- Llullaykuni mamayta. - ………………………………………………….
- Qillakuchkani llamk’ayta. - ………………………………………………….
- Qullqiywan qhapaqyaykun. - ………………………………………………….
- Wakchay wakchayllapuni purikun. - ………………………………………………….
- ……………………………………….. - …………………………………………………
21
SUTINHUNT’ASQA RIMAYKUNA GLOSA
CHAY
HUNT’ASQA RIMAYKUNA GLOSA
- Sumaq mikhunata ……………………….. - …………………………………………………
- Payqa ch’apaqllatan …………………….. - …………………………………………………
- Michk’itapunin unu q’uñitaqa …………….. - …………………………………………………
- P’uchqu mikhunata ………………………. - …………………………………………………
- Q’aymata ………………………………….. - …………………………………………………
- Ñuqaqa millullatam ……………………….. - …………………………………………………
- Chay sunqun uchu sinchi haya. - ……………………………………………
- Kay laranha ……………………………… - …………………………………………..
- ………………………………………………… A la fiesta iré con ropa nueva.
- ………………………………………………… - Mi quepiña se volvió viejo.
- ………………………………………………… - Los niños están con ropa usada.
- ……………………………………………….. - Soga soleada rápido se rompe.
- ………………………………………………… - Mi pantalón se ha roto.
- ………………………………………………… - La olla serámica se rompió.
- ……………………………………………….. - ………………………………………….
- Hatun wasita …………………………….. - …………………………………………………
- Huch’uy allqukuna ……………………… - …………………………………………………
- Taksa sipas ……………………………… - …………………………………………………
- Sikllaniray wayna …………………………. - …………………………………………………
- Khullupampa wawata …………………….. - …………………………………………………
- Murmuniray papata ……………………… - …………………………………………………
- Tutu papata ……………………………… - …………………………………………………
- ………………………………………………… - Persona torpe, hace locuras en su casa.
- ………………………………………………… - La joven sumisa se llora triste.
- ………………………………………………… - Mujer mala pega a sus hijos.
- ………………………………………………… - Atraparemos a los animales salvajes.
……………………………………………… - Alpaca arisco no se deja acercarse.
……………………………………………… - Niño mentiroso no me avisa.
………………………………………………. - Niño miedoso llora.
22
R - Musuq manka yanayarqun. - …………………………………………………
I
- Yuraqkama paqucha …………………….. - …………………………………………………
K
C - Q’umir latanu q’illuyachkan. - …………………………………………………
H’
- Q’umir q’achullata ………………………… - …………………………………………………
A
Y - Uqi punchuyuq ………………………….. - …………………………………………………
N
- Allqa waka …………………………………. - …………………………………………………
I
N - Anqasniray t’ika …………………………… - …………………………………………………
M
- Ch’umpi paquca ………………………….. …………………………………………………
A
N
P - ……………………………………………….. - Está calentando mi horno.
H
- ………………………………………………. - Se enfrió la comida servida.
A
R - ………………………………………………. - Los niños se enferman en el frío.
I
- ……………………………………………….. - Hice helar papa.
Y
N - ………………………………………………. - Viento nomás está haciendo.
IN
- ………………………………………………. - Pronto lloverá.
S - Hatun runa punkupi chakakun. - …………………………………………………
A
- Huch’uy warmi kusata tusuykun. - …………………………………………………
Y
A - Taksaniray sipas allintapuni phawan. - …………………………………………………
Y
- Mana riqsisqa sikllaniray wayna sayachkan.- …………………………………………………
N
I - Khullupampa wawata wikch’un. - …………………………………………………
N
- Murmuniray papata chhalarqukuni. - …………………………………………………
M
AN - Tutu papata wayk’urqukusun. - …………………………………………………
H - ………………………………………………… - Persona torpe, hace locuras en su casa.
I
- ………………………………………………… - La joven sumisa se llora triste.
Ñ
U - ………………………………………………… - Mujer mala pega a sus hijos.
N
- ………………………………………………… - Atraparemos a los animales salvajes.
M
A - ………………………………………………… - Alpaca arisco no se deja acercarse.
N
23
CHAY
Y - Huk kanchapi achkha uywakuna kachkan. - …………………………………………………
U
- Chunka kimsayuq llama puñuchkan. - …………………………………………………
P
A - Pachak kuraq hina uywata rikuchkani. - …………………………………………………
Y
- Kimsa pachak, chunka pichqayuq paqucha.- …………………………………………………
K
UN - Waranqampi uywakuna michina. ………………………………………….
- Chunka waranqawan rantikuni. ………………………………………….
Ñ - ………………………………………………. - En carrera llegó segundo lugar.
I
- ………………………………………………. - Su menor también llegó sétimo lugar.
Q’
I - ……………………………………………… - Mi hijo está ingresando en primer grado.
N
- ………………………………………………. - Su mayor está en quinto grado.
P
I
Q - Taytaypa uywanqa achkhan. - …………………………………………………
U
- Awichuypa uywanqa pisillañan. - …………………………………………………
T
U - Ñuqaqa llapanta uywayta tukurqakapuni. - …………………………………………………
NPI
- Wakin runakunallam mana uywayuqqa. ……………………………………………
- Allqu q’alallanta mikhurqusqa. - …………………………………………………
- Chay chhikallanta payllariwan. …………………………………………………
Tawa kutimpi
24
llamk’anapaq
Raíces verbales
A
VERBO Es una raíz que se refiere a los verbos
Í ser, estar y tener. Ka. Se relaciona al
COPULATIVO sujeto con el predicado. Kani, kan,
C kaqniyuq.
E
25
KAY RIMAYKUNAP MAMANWAN HUNT’ASQA RIMAYKUNATA WAKICHISUNCHIK.
26
Kawsayninchikkunamanta rimaykuna
Tapukuykunata kutiykuchisunchik
……………………………………………………………………………………………………..
27
Awichunchikkunap, taytamamanchikpa kawsayninmanta qillqaykusunchik
Awichuypa kawsaynin
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
28
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA.
CERRÓN P. RODOLFO. (2008). Quechumara. Estructuras Paralelas del Quechua y del Aimara.
PROEIB Andes. La Paz – Bolivia.
CONVENIO No 169. (2002) Quinta Edición. Sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países
Independientes. San José Costa Rica.
LEY No 29735. (2011) Del uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las
lenguas originarias del Perú.
MADELEINE ZÚNIGA. (1993) Educación Belingue. Material de Apoyo para la formación Docente
en Educación Intercultural Bilingüe.
29