Instructivo de Punzonadora

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 23

INSTRUCTIVO DE MAQUINA:

PUNZONADORA AMADA AE2510NT

ESPECIFICACIONES TECNICAS
TAMAÑO MAXIMO DE HOJA: 1270 x 5000 mm
ESPESOR MAXIMO DE HOJA: Hasta Calibre 10
CAPACIDAD DE PRENSA: 20 Toneladas
PESO MAXIMO DE HOJA: 50 Kg en F1 y 150 Kg en F4

REGLAS DE SEGURIDAD

 Haga operar la máquina por una sola persona capacitada que haya adquirido el conocimiento a fondo
de la máquina y de su operación. Si debe involucrarse a más de un operador, coordine su trabajo para
garantizar la máxima seguridad.
 No use ropa suelta, corbata, o bufanda cuando opere la máquina. Esto puede ser extremadamente
peligroso si alguna parte se atora en la máquina.
 No punzone hojas que excedan la capacidad nominal de prensa de la máquina.
 No punzone hojas que excedan el espesor máximo permisible.
 Ponga en SETTING (ajustar) el interruptor con llave SAFETY DEVICE (dispositivo e) de
seguridad), quite la llave del selector, y mantenga la con usted cuando trabaje dentro del área
peligrosa alrededor de la máquina.
 El presionar el botón SAFETY DEVICE & AIR DOWN RESET (restablecer dispositivo de
seguridad y desalojo de aire) actúa el equipo neumático en cuanto a las mordazas de trabajo y las
mordazas de auto-index, los pasadores index de la torreta y el percutor en la cubierta de la torreta
Antes de presionar el botón verifique la seguridad.
 Despeje de gente y obstáculos el área peligrosa alrededor de la máquina antes de arrancar la
máquina. No olvide el área detrás de la máquina.
 Inspeccione la máquina antes de iniciar el trabajo del día y lo más frecuente y regularmente posible.
Lleve a cabo las operaciones periódicas de mantenimiento para asegurar operaciones de la máquina
libres de problemas.
 La máquina es controlada por una unidad NC basada en computadora personal. Todo cambio en el
software o hardware puede causar que la máquina opere mal y conducir a un grave accidente.
PANEL DE CONTROL PRINCIPAL

INTERRUPTORES Y BOTONES

POWER ON
Se presiona e ilumina para encender la energía de la unidad NC Después de unos 2
minutos aparece en la pantalla la ventana inicial del AMNC.

POWER OFF(con cubierta protectora)


Cuando se presiona el botón POWER OFF, la computadora ejecuta el procedimiento
del proceso de desconexión de energía, y la unidad NC se apaga en dos minutos
aproximadamente. La lámpara del botón POWER ON se apaga simultáneamente

Tecla RESET
Se oprime para reiniciar la unidad NC.

LUCES INDICADORAS
Luz NC READY (NC lista, verde)
Se ilumina para indicar que la unidad NC está lista para operación.

Luz TOP DEAD CENTER (centro del punto muerto superior, verde)
Se ilumina para indicar que la prensa está en el centro del punto muerto
superior.
Luz MACHINE STOP (paro de la máquina, rojo)
Se ilumina para indicar que la máquina está detenida por un paro de
programa (M00) o por un comando de paro opcional (M01).

Interruptor con llave PRESS SELECT (seleccionar prensa)


Se usa para seleccionar el patrón de operación de prensa
MODO MEMORIA
INCHING (avance gradual) La prensa no opera en absoluto
CYCLE (ciclo) La prensa punzona un ciclo después del posicionado
MODO MANUAL
INCHING (avance gradual) La prensa avanza gradualmente mientras el
botón de punzonado se presione y se mantenga presionado.
CYCLE (ciclo) La prensa no opera en absoluto
Interruptor con llave EDIT PROTECT (protección contra edición)
Se pone en ON para proteger los programas almacenados en la memoria
de la unidad NC contra escritura o borrado. Normalmente en ON, excepto cuando se
edita el programa o programas. Ponga en ON para bloquear el interruptor con llave.

VELOCIDAD

Botones FEEDRATE (razón de alimentación)


Se presionan para ajustar la velocidad de alimentación del carro (eje X) y de la base del carro (eje Y) y la
velocidad de indexado de la torreta (eje T) y de los dispositivos auto-index (eje C). Cada uno se ilumina
cuando se selecciona la velocidad correspondiente.

Botón Ejes X y Y Eje T Eje C


F1 80 m/min 30 rpm 60 rpm
F2 60 m/min 30 rpm 60 rpm
F3 40 m/min 15 rpm 30 rpm
F4 20 m/min 15 rpm 30 rpm

Botones MODE (modo)


Se presionan para seleccionar un modo NC. Cada uno se ilumina cuando el modo correspondiente está
seleccionado.
Botón RETRACT (retraer)
Selecciona el modo RETRACT para permitir el retorno manual a cero de uno
o más ejes.
Botón MEMORY (memoria)
Selecciona el modo MEMORY para permitir la ejecución de un programa
almacenado en la memoria de la unidad NC.
Botón MANUAL
Selecciona el modo manual para permitir la alimentación manual del carro
(eje X) o de la base del carro (eje Y), la rotación de la torreta (eje T) o la
programación directa.

Botón MDI
Es usado por el ingeniero de servicio de AMADA para fines de mantenimiento.
No presione este botón.
Botón EDIT (editar)
Es usado para la entrada y salida de programas almacenados en la memoria
CNC.

Interruptor con llave SAFETY DEVICE (dispositivo de seguridad)


Se pone en OPERATION (operación) para habilitar uno o más dispositivos de
protección. Ponga en OPERATION durante la operación automática de la
máquina. Ponga el interruptor con llave en SETTING (ajuste), quite la llave, y
manténgala con usted cuando lleve a cabo una preparación u operación de
mantenimiento. La luz de SAFETY DEVICE READY (dispositivo de seguridad
listo) deberá apagarse.
Botón PUNCHING (punzonado, con cubierta protectora)
La prensa opera para punzonar la hoja de trabajo mientras el botón esté
presionado y se mantenga así en el modo MANUAL. Cuando la máquina
se pausa en la zona muerta durante su operación automática o cuando se
están usando herramientas de anidado, la operación de punzonado se habilita
presionando este botón y luego el botón START.

NOTA:
El botón PUNCHING se presiona para permitir el punzonado cuando:
 El interruptor con llave PRESS SELECT se pone en INCHING.
 El interruptor INDEX PIN en el panel de subcontrol “B” se pone en IN.
 El percutor se pone en la posición para permitir el punzonado

Botones FEED (alimentación)


Estos botones tienen funciones diferentes en el modo RETRACT y
en el modo manual.
Botones +X, +Y y T
Se presionan para regresar a cero el carro (eje X), la base del carro
(eje Y) y la torreta (eje T) y los dispositivos de auto-index (eje C) en
el modo RETRACT, respectivamente. Cada
uno se ilumina para indicar que el eje correspondiente se regresa a
cero.
Botones +X, -X, +Y y -Y
Se presionan para alimentar el carro (eje X) y la base del carro (eje
Y) en la dirección indicada en el modo MANUAL.
Botón OT RELEASE (liberar sobre-carrera) (con cubierta
protectora)
Se usa para borrar la condición de sobre-carrera del carro (eje X) o
de la base del carro (eje Y) en combinación con el botón FEED
correspondiente. Estos dos botones deben presionarse juntos.

Botón START (iniciar)


Inicia la operación de la máquina cuando se presiona en el modo MEMORY o
MDI También se presiona para mover una estación de torreta a la posición de
carga de herramienta usando la ventana de rotación de
torreta (Turret rotation). Se ilumina para indicar que la máquina está operando o
que sus secciones asociadas están operando.

NOTA:
Cuando aparece “Override” en la ventana MESSAGE y la máquina  se pone en pausa, verifique que la hoja
de trabajo no esté distorsionada y luego presione el botón START La máquina reinicia la operación para
punzonar la hoja de trabajo. Cuando aparece “Dead zone” (zona muerta) en la ventana MESSAGE y la
máquina está en pausa, la hoja de trabajo no puede punzonarse presionando el botón START pues es probable
que una de las mordazas también se punzone.
Cuando aparece “Dead zone”, presione primero el botón PUNCHING y luego el botón START
para punzonar la hoja de trabajo. Si se hace este procedimiento, la máquina punzona en el
lugar donde pudiera punzonar una de las mordazas. Antes de llevar a cabo el procedimiento, verifique la
posición de las mordazas.
Botón STOP (paro)
Se presiona para detener la operación de la máquina. Se ilumina cuando
se presiona y permanece encendido durante el tiempo que dure la condición de
paro.

Botón EMERGENCY STOP (paro de emergencia)


Detiene la operación de la máquina tan pronto como es presionado en
cualquier modo NC, y luego se bloquea. Desbloquee el botón girándolo en el
sentido de las manecillas del reloj, regrese la máquina a la condición
normal, y regrese a cero todos los ejes antes de arrancar la máquina para
otra operación. La máquina no puede reiniciar la operación interrumpida al
presionar el botón.

Botón SAFETY DEVICE & AIR DOWN RESET (restablecer aire bajo
y dispositivo de seguridad)
Se presiona para restablecer el dispositivo de protección actuado o la
alarma causada por una baja presión del aire.
Luz SAFETY DEVICE READY (dispositivo de seguridad listo)
Se enciende para indicar que el dispositivo o dispositivos de protección
están activados. Se apaga para indicar que el interruptor con llave SAFETY
DEVICE está puesto en SETTING o un dispositivo de protección es actuado.

PANEL “A” DE SUBCONTROL

Botón EMERGENCY STOP (paro de emergencia)


Detiene la operación de la máquina tan pronto como se presiona en cualquier modo NC, y luego se bloquea.
Desbloquee el botón girándolo en el sentido de las manecillas del reloj, regrese la máquina a la condición
normal, y regrese a cero todos los ejes antes de arrancar la máquina para
otra operación. La máquina no puede reiniciar la operación interrumpida por presionar el botón.

Interruptor X-GAUGE BLOCK (eje de referencia X)


Se pone en UP para subir el eje de referencia en X y en DOWN para bajar el eje de referencia en X.

PANEL “B” DE SUBCONTROL


Interruptor INDEX PIN (pasador index), y luces IN y OUT
El interruptor se usa para operar los pasadores index de la torreta en el modo manual y está deshabilitado en
otros modos NC. Los pasadores se insertan en los discos de torreta poniendo el interruptor en IN para
encender la luz IN. Los pasadores se quitan cuando el interruptor se pone en OUT para encender la luz OUT.
Normalmente mantenga encendida la luz OUT. El interruptor regresa por resorte a la posición neutral cuando
es liberado.

Botones TURRET JOG (movimiento intermitente de la torreta)


Se usan para rotar la torreta en el modo MANUAL cuando el interruptor con llave SAFETY DEVICE
(dispositivo de seguridad) en el panel de control principal se pone en OPERATION. Use el botón izquierdo
para rotar la torreta en el sentido de las manecillas del reloj y el botón derecho para
rotarla en sentido contrario a las manecillas del reloj. La torreta gira a 3 rpm. La torreta se detiene e indexa la
estación de torreta más cercana en su dirección rotacional cuando cada botón es liberado. Los pasadores index
de torreta deben estar fuera de los discos de torreta cuando se usen estos botones. Presione cada botón dentro
de los 0.5 segundos después de presionar y mantener presionado el botón TURRET JOG ON.
Los botones TURRET JOG están deshabilitados en modos NC que no sean el MANUAL.

Botón EMERGENCY STOP (paro de emergencia)


Detiene la operación de la máquina tan pronto como es presionado en cualquier modo NC, y luego se
bloquea. Desbloquee el botón girándolo en el sentido de las manecillas del reloj, regrese la máquina a la
condición normal, y regrese a cero todos los ejes antes de arrancar la máquina para
otra operación. La máquina no puede reiniciar la operación interrumpida al presionar el botón.

Botón TURRET JOG ON (sacudida de la torreta)


Se usa para girar la torreta en combinación con los botones TURRET JOG en el modo manual.

INTERRUPTOR DE PIE
Se presiona para abrir y cerrar las mordazas. Durante la operación automática
de la máquina, el interruptor de pie está habilitado sólo cuando la máquina es
detenida por un comando de paro de programa (M00) o por un comando de
paro opcional (M01).

CONTROLES DE CONTRAPESO DE LA HERRAMIENTA


El siguiente dial e interruptor se localizan detrás de la puerta superior de cambio de herramienta y se usan
para controlar el contrapeso de herramienta. El contrapeso de herramienta soporta el peso
de un punzón de diámetro grande (3-1/2” o mayor) durante su instalación o remoción.

Dial de ajuste de presión


Se usa para ajustar la fuerza de levantamiento de un punzón de diámetro grande. Gire el dial en el sentido de
las manecillas del reloj para aumentar la fuerza de levantamiento y en sentido contrario para reducirla.

Interruptor ON/OFF (encendido/apagado)


Se usa para soportar un punzón de diámetro grande durante su instalación o remoción.

VENTANAS
Las pantallas básicas que se despliegan en la LCD son PRE-EDIT (pre-edición), SCHEDULE (agenda),
PROGRAM (programa), RESULT (resultado), UTILITY (utilería), MESSAGE (mensaje), COND.
(Condiciones), y MAINT. (Mantenimiento)

Conforme se seleccionan las ventanas se van iluminando de color verde


I: PRE-EDIT (fondo)
Se presiona para abrir la ventana PRE-
EDIT para crear y editar el siguiente
programa o agenda mientras la máquina
está operando. También puede verificar
los ajustes y la parte dibujándola antes
de operar la máquina

II. SCHEDULE (AGENDA)


Se presiona para abrir la pantalla
SCHEDULE y leer una agenda, crear
una agenda y establecer un inicio de
tarea. También puede verificar los
ajustes y verificar la parte dibujándola.
III. PROGRAM (programa)
Se presiona para abrir la ventana
PROGRAM y mostrar un programa.
También puede verificar los ajustes y
verificar la parte dibujándola

IV: RESULT (resultado)


Se presiona para abrir la pantalla
RESULT y mostrar los resultados
reales del proceso. El archivo de
resultados puede sacarse en formato
CSV.

V: UTILITY (utilería)
Se presiona para abrir la ventana
UTILITY y ejecutar uno de los
programas de macros registrados.
VI: MESSAGE
Se presiona para abrir la ventana
MESSAGE y mostrar alarmas y
advertencias y sus bitácoras.

VII: COND.
Se presiona para abrir una de las
ventanas de condición del proceso y
ajustar los parámetros de patrones de
prensa (códigos M), los parámetros del
herramental, la selección de la zona de
tiempo y la unidad de soplado de aire.
Se pueden seleccionar “list input”
(entrada de lista) o “guide input”
(entrada de guía como el método de
ajuste de los parámetros de patrones de
prensa. En esta ventana también se
puede hacer punzonado de prueba
durante el ajuste de los parámetros de
patrones de prensa.

VIII: MAINT.
Se presiona para abrir una de las
ventanas de mantenimiento y establecer
los siguientes elementos:
OPERACIÓN
ADVERTENCIA Asegúrese de verificar la máquina antes de empezar el trabajo del día. En cuanto encuentre
una falla o problema en el equipo, repárelos, tome las medidas o repórtelos al encargado de máquinas o al
personal de mantenimiento.

Antes de conectar la energía de la máquina, conecte la energía del compresor de aire.


Antes de arrancar la máquina todos los días verifique que:
 La presión de aire principal sea 0.5 MPa (5.0 kgf/cm2). De no ser así, ajústela a 0.5 MPa (5.0
kgf/cm²), esto se ve en el manómetro de la unidad de mantenimiento.
 El filtro de aire este drenado de agua, existe una chichita en la unidad de mantenimiento presiónala
para sacar el drenado
 No haya trabajadores ni obstáculos alrededor de la máquina.

I. ENCENDIDO
1. Conecte el interruptor de circuito del taller.
2. Ponga en ON el interruptor del circuito de la máquina en el gabinete de
control eléctrico. Los ventiladores de enfriamiento en el gabinete de
control eléctrico empiezan a operar
3. Presione el botón POWER ON en el panel de control principal La luz del
botón se enciende para indicar que la energía de la unidad NC está
conectada. Unos dos minutos después aparece en la pantalla la ventana
inicial.

4. Presione el botón SAFETY DEVICE & AIR DOWN RESET en el panel


de control principal.
Verifique que esté encendida la luz SAFETY DEVICE READY en
el panel de control principal.

5. Verifique que estén encendidas las


luces NC READY y TOP DEAD
CENTER en el panel de control
principal.
Verifique también que esté apagada la
luz MACHINE STOP en el panel de
control principal.

II. RETORNO A CERO (PONIENDO A PUNTO LA MAQUINA)

1. Verifique que estén encendidas las luces NC READY y TOP DEAD CENTER en el panel de control
principal.

2. Ponga en OPERATION el interruptor con llave SAFETY DEVICE en el


panel de control principal.
3. Verifique que el botón RETRACT en el panel de control principal esté
encendido. Si no está encendido, presione el botón RETRACT para
encenderlo.

4. Verifique que las mordazas estén cerradas. Si no están cerradas. Si no presione el interruptor de pie
para cerrarlas.

5. Presione de manera secuencial los botones +X, +Y y T en el panel de


control principal para iniciar el retorno a cero de los ejes X-, Y-, T- y
C-.
Las luces de los botones +X, +Y y T se encienden para indicar
que concluyó el retorno a cero de los ejes X-, Y-, T- y C-.

Este procedimiento pone a la máquina lista para su operación automática.

III. LECTURA DE PROGRAMA DESDE LA USB


Cuando esté llevando a cabo la operación de la máquina con un solo programa, lea el programa
correspondiente en la ventana PROGRAM como se describe a continuación.
Presione y encienda el botón MEMORY en el panel
1. del control principal.
2. Inserte en la unidad de USB que contiene el programa que se va a usar, con la etiqueta hacia arriba.
Presione el botón OPEN en la ventana PROGRAM.

3. Presione el botón FD de selección de medios en la ventana Open.


Los programas contenidos en el USB se listan en la ventana Open.
4. Seleccione el programa en la ventana Open. Mueva el cursor hacia el nombre del programa, o toque
directamente el nombre del programa.
NOTA
No pueden seleccionarse varios programas a la vez.
5. Presione el botón OK en la ventana Open. El programa seleccionado se lee en la ventana PROGRAM y su
contenido se muestra en esta misma ventana.
IV. LECTURA CON AGENDA
Cuando lleve a cabo la operación de la máquina con agenda, lea el programa o programas necesarios en la
ventana SCHEDULE como se describe a continuación.
1. Presione y encienda el botón MEMORY en el panel de control principal.
2. Inserte en la unidad la USB que contiene el programa o programas que se van a usar, con la etiqueta
hacia arriba.
3. Presione el botón Open en la ventana SCHEDULE.

4. Presione el botón FD de selección de medios en la ventana Open.


Los programas contenidos en la USB se listan en la ventana. Open
5. Seleccione en la ventana Open el primer programa que se va a ejecutar en la agenda,
Mueva el cursor hacia el nombre del programa, o toque directamente el nombre del programa.
6. Presione el botón OK en la ventana Open.
El programa seleccionado se lee en la ventana SCHEDULE.
7. Repita los pasos 5 y 6 anteriores para leer en la ventana SCHEDULE el segundo programa y los
programas subsiguientes que se van a ejecutar.
NOTA
Se pueden leer varios programas desde la USB

V. OPERACIÓN CON AGENDA


Para operar la máquina de acuerdo con un archivo de agenda, lea el archivo de agenda en la ventana
SCHEDULE como se describe a continuación.

1. Presione y encienda el botón MEMORY en el panel de control principal.


2. Inserte en la unidad de USB que contiene el archivo de la agenda que se va a usar, con la etiqueta
hacia arriba.
3. Presione el botón OPEN en la ventana SCHEDULE.

4. Presione el botón de selección de medios FD en la ventana Open.


5. Presione el botón SWITCH para indicar el nombre de archivo de agenda.

6. Seleccione el archivo de agenda que se va a ejecutar en la


ventana Open. Mueva el cursor hasta el nombre del archivo
de agenda, o toque directamente el nombre del archivo de
agenda.
7. Presione el botón OK en la ventana Call.
El archivo de agenda seleccionado se lee en la ventana
SCHEDULE.

VI. VERIFICACION DE LO QUE SE VA A PUNZONAR (FORMA)


La parte procesada por el programa leído en la ventana PROGRAM o SCHEDULE puede dibujarse para
verificar su forma
MODO PROGRAM

1.
Presione el botón DRAWING.
Aparece la ventana Confirm drawing (confirmar dibujo) y muestra la forma de la pieza.
2. Después de verificar la forma de la pieza presione el botón BACK para regresar a la ventana
PROGRAM.
MODO SCHEDULE

1. Seleccione el programa que se va a usar para verificar la forma de la pieza, y presione el botón
DRAWING. Aparece la ventana Confirm drawing (Confirmar dibujo) y muestra la forma de la
pieza.
2. Después de verificar la forma de la pieza presione el botón BACK para regresar a la ventana
SCHEDULE.

VII. VERIFICACIÓN DEL AJUSTE DE HERRAMIENTAS Y HOJAS DE


TRABAJO
MODO PROGRAM Y SCHEDULE

Presione el botón SIM. Cuando hay un ajuste que se debe hacer con el programa mostrado en la ventana
PROGRAM, la ventana para el ajuste aparece automáticamente (Ver figura siguiente). Cuando no hay ajustes
por hacerse, dicha ventana no aparece automáticamente.

Si presiona Tool aparecerá la ventana de las herramientas


TOOL SETUP (ajuste de herramientas)

Determine los ajustes de herramientas de acuerdo con las instrucciones de ajuste.


NOTA:
En este momento como todavía hay herramientas que van a cambiar de posición y no estar fijas (Torreta
Standart) nada más presionar SETUP COMPLETE, pero debe de asegurarse que una vez hecho esto las
herramientas que necesita la pieza estén en el número de estación indicado.

Si presiona Material/Clamp aparecerá la ventana siguiente:


MATERIAL/CLAMP SETUP (ajuste de material/mordazas)

Haga los cálculos para los ajustes de hoja de trabajo y mordazas de acuerdo con las instrucciones de ajuste.
NOTA:
Esta comparando los datos con el último programa ejecutado, presionar en material y en la zona de los
clamps SETUP COMPLETE
Regresara nuevamente la pantalla pero ahora sin alarmarse, presionar BACK

VIII. CAMBIO DE HERRAMIENTAS


ADVERTENCIA
 Ponga en SETTING el interruptor con llave SAFETY DEVICE, quite la llave del interruptor y
manténgala con usted cuando instale o remueva los punzones y matrices. (es aconsejable pero
nada más con girar la llave en SAFETY DEVICE es más que necesario.
 Nunca toque la torreta o las herramientas mientras la torreta esté girando.
 Cuando cambie las herramientas, tenga cuidado de no dejar caer las herramientas y de que sus
dedos no se pellizquen entre un agujero de la torreta y el borde de una guía de punzón.

NOTAS SUMAMENTE IMPORTANTES:


 Antes de girar la torreta verifique que las herramientas estén completamente instaladas en la
torreta (es decir que el punzón haya bajado en la torreta porque de no ser así al momento de
girar la torreta el punzon si está afuera puede Golpear el Stricker y haber un daño severo.
 Cuando instale una herramienta con forma (que no sea redonda), alinee la ranura de la chaveta de la guía
de punzón con la chaveta del disco superior de la torreta, de forma que el punzón se oriente en la misma
dirección que el dado.
Mueva la estación de torreta donde se va a quitar o instalar una herramienta a la posición de cambio de
herramienta como se describe a continuación:

1. Ponga en SETTING el interruptor con llave SAFETY DEVICE en


el panel de control principal.

2. Presione y encienda el botón MANUAL en el panel de control principal.

3 Quite el seguro con cadena y abra la puerta de cambio de herramientas.


4. Ponga en OUT el interruptor INDEX PIN en el panel “B” de subcontrol para quitar de la
torreta los pasadores index de torreta.
5. Mientras presiona el botón TURRET JOG ON en el panel “B” de
subcontrol, presione cualquier botón TURRET JOG en el panel “B”
de subcontrol.
La torreta gira mientras estén presionados los dos botones
dependiendo de qué lado quiera realizar el giro
6. Cuando la estación de torreta deseada se aproxima a la posición de cambio de herramienta, suelte el botón
TURRET JOG ON y el botón TURRET JOG. La torreta selecciona la estación deseada y se detiene.
7. Abra las puertas superior (donde se colocara la herramienta) e inferior de cambio de herramienta.
8. Verifique el número de estacón de torreta estampado en la cara de arriba del disco superior de la torreta, e
instale o quite la herramienta en la estación de torreta como se describe en las siguientes páginas y figura
siguiente.

CAMBIO DE HERRAMIENTAS PARA ESTACIONES “A” Ø1/2” Y “B” Ø1 1/4”


1 Afloje el tornillo allen que fija el porta matrices.
2 Quite el porta matrices del disco de la torreta inferior con el extractor
(accesorio estándar).
3 Inserte la matriz por abajo del porta matrices.
4 Instale la porta matrices en el disco de torreta inferior.
5 Fije la porta matrices con el tornillo Allen.
6 Inserte el punzón en el disco de torreta superior.

CAMBIO DE HERRAMIENTAS PARA ESTACIONES “C” 2” Y “D” Ø3 1/2”

1. Quite el separador de dados del disco inferior de la torreta.


2. Inserte el dado en el porta matrices.
3. Inserte la barra de bronce por abajo del disco inferior de la torreta y
fije la matriz al porta matrices con la barra de bronce.
4. Instale el separador de dados en el disco inferior de la torreta.
5. Inserte el punzón en el disco superior de la torreta.

CAMBIO DE PUNZON CON CONTRAPESO DE HERRAMIENTAS ESTACIONES “C” 2” Y


“D” Ø3 1/2”

El contrapeso de herramientas reduce el peso de manejo de un punzón de diámetro grande (3-1/2” o mayor)
con la fuerza de extracción del cilindro de aire para facilitar el cambio del punzón. Sin olvidar balancear el
punzón, instálelo en el disco superior de la torreta o quítelo del disco superior de la torreta como se describe a
continuación:
1. Ponga en OFF el interruptor ON/OFF en el panel de control del contrapeso de herramientas. El
contrapeso de herramientas baja.
2. Baje la parte roscada del contrapeso de herramientas, y atorníllela en la cabeza del punzón.
3. Ponga totalmente en LOW el dial de ajuste de presión en el panel de control del contrapeso de
herramientas.
4. Ponga en ON el interruptor ON/OFF.
5. Ponga en HIGH el dial de ajuste de presión para balancear el punzón.
6. Alinee la forma del punzón con la forma del agujero del dado, e inserte el punzón en el disco
superior de la torreta. Con cuidado inserte el punzón mientras alinea la ranura de chaveta lateral de la
guía del punzón con la chaveta en el disco superior de la torreta. O quite el punzón del disco superior
de la torreta.
7. Ponga en OFF el interruptor ON/OFF.
8. Aloje la parte roscada del contrapeso de herramientas y quítelo de la cabeza del punzón.
9. Después de concluir el cambio de herramienta, ponga en ON el interruptor ON/OFF. El contrapeso
de herramientas sube.

Otra de las cosas que hay que estar revisando es el afilado de las herramientas (punzon y matriz)
hay que observar al momento de estar punzonando que tanta rebaba va dejando el punzonado para
mandar a filar el punzon y matriz.

Algo muy importante es la colocación del punzon y la matriz en la torreta (Solo en los punzones de
forma) ya que estos deben estar alineados por esto tiene guía la matriz y guía el punzon, Si en la
hoja de datos indica 90º ambas partes tienen que estar alineadas tanto el punzon como la matriz.

ESTO SE DEBE CORROBORAR SIEMPRE YA QUE SI QUEDARAN DESALINEADAS EL


PUNZON O LA MATRIZ O INCLUSIVE AMBOS PUEDEN DAÑARSE SEVERAMENTE Y YA NO
PUEDEN SER UTILIZADOS

INTERPRETACION DE LOS GRADOS DE LA HERRAMIENTA

En la figura anterior (Figura izquierda), se ve como se es el criterio del acomodo de los punzones y
matrices con respecto a los grados, tomando en consideración que una vez que rota la torreta para
punzonar cambia de orientación (Figura derecha). En ella se ve la figura rectangular que se
acomodó a 90º en una posición al rotar va a punzonar de manera diferente a la que se acomodó.

El acomodo (grados) y el número de estación de las herramientas de la punzonadora se encuentran


plasmadas en el formato HERRAMENTAL DE PUNZONADORA AMADA, ahí se deben de
respetar estas posiciones ya que desde la programación están cargados estos parámetros por lo cual
NO SE DEBE MOVER NINGUN PUNZON DE ESTACION SIN PREVIO CONSENTIMIENTO
DEL DEPARTAMENTO DE DISEÑO.

FINALIZACION DEL CAMBIO DE HERRAMIENTAS


1. Cierre las puertas superior e inferior de cambio de herramienta.
2. Cierre la puerta Principal de acceso a la Torreta
3. Coloque el seguro con cadena
4. Ponga en OPERATION el interruptor con llave SAFETY DEVICE en el panel de control principal.

IX. POSICION DE LOS CLAMPS (GARRAS)

Posicione los clamps de acuerdo con el tamaño de la hoja de trabajo que se va a punzonar y con el programa
que se va a ejecutar, ya que es importante colocar los clamps (garras) a la posición adecuada ya que esta varia
de programa a programa, esto se puede ver directamente de la pantalla de cómo se pensó o se ve en la hoja de
datos para la operación de la maquina AMADA.

1. Presione el interruptor de pie para abrir los


clamps.
2. Afloje la palanca en la parte superior de cada
mordaza, mueva la mordaza a la posición deseada y
apriete la palanca.
3. Cuando cambie la posición de una mordaza a
una posición más abierta que durante la última
operación automática, reinstale su acoplador de aire
Fije las mangueras de aire de forma segura que no
interfieran con las partes en movimiento de la máquina.

Verifique el número de clamps programado en


el software, regularmente cunado son piezas
se sujetan con dos clamps, conforme se metan
piezas más grandes u hojas completas se
posicionaran los 3 clamps
NOTA:
Cuando se carguen hojas deberá corroborarse
el peso de ella ya que la maquina tiene
capacidad de 50 Kg en la velocidad más baja

X. COLOCACION DE LA HOJA DE TRABAJO


Cargue la hoja de trabajo en la mesa como se describe a continuación:
1. Verifique que las mordazas estén abiertas. Si las mordazas están cerradas, presione el interruptor de pie
para abrirlas.
2. Verifique que las mordazas estén posicionadas de acuerdo con el tamaño de la hoja de trabajo y con el
programa.
3. Ponga la hoja de trabajo en la mesa.
4. Ponga en UP el interruptor X-GAUGE BLOCK en el panel “B” de subcontrol.
5. Empuje la hoja de trabajo contra la placa de contacto de cada mordaza. La hoja de trabajo se posiciona
en la dirección del eje Y.
6. Empuje la hoja de trabajo contra el eje de referencia X Block. La hoja de trabajo se posiciona en la
dirección del eje X.
7. Presione el interruptor de pie. Las mordazas se cierran y sujetan la hoja de trabajo.
8. Ponga en DOWN el interruptor X-GAUGE BLOCK. El eje block baja.

XI. INTERRUPCION DE LA OPERACIÓN


Cuando ocurre algún problema o error durante su operación automática, la máquina se detiene. La máquina
también se detiene cuando se ejecuta un comando de paro del programa o cuando se presiona el botón STOP
o uno de los botones EMERGENCY STOP.
Cuando la máquina se detiene, la descripción, causa y solución de la condición de paro se muestran en la
ventana MESSAGE.
CONDICION DE PARO
Cuando la máquina se detiene temporalmente, el programa puede reiniciarse a partir de la posición de paro
eliminando la causa de la condición de paro.
SE PRESIONA EL BOTÓN STOP
Cuando se presiona el botón STOP durante su operación automática, cada eje de la máquina se desacelera y se
detiene.
El botón STOP se ilumina y aparece un mensaje de advertencia en la ventana MESSAGE.
REANUDACION DE LA OPERACION
Si la máquina está en una condición tal que puede reanudar su operación automática, presione de nuevo el
botón STOP para limpiar la condición de paro, y presione el botón START.
Si la máquina no puede reanudar su operación automática, presione la tecla RESET para interrumpir la
operación, y vuelva a comenzar el procedimiento desde el retorno a cero.
LA FUNCIÓN DE DETECCIÓN DE SOBRE-CARRERA ESTÁ HABILITADA
La función de detección de sobre-carrera detecta la posición de cada mordaza. Cuando la mordaza entra en la
región de la zona muerta, la función de detección de sobre-carrera desacelera cada eje o detiene el percutor
para evitar que la mordaza sea punzonada.
Cuando la función de detección de sobre-carrera está habilitada (el interruptor OVERRIDE está en ON), la
entrada de una mordaza en su región de sobre-carrera muestra “Override” o “Dead zone” en la ventana
MESSAGE y detiene la máquina.
Para que no suceda esto el operador debe verificar en la pantalla de Drawings, dependiendo la estación la
zona de seguridad del punzón para que no punzone la garra y dañe la misma así como la herramienta.

Cuando no le hacemos caso a la alarma y entramos a la Dead Zone y confirmamos punzonar la máquina
simplemente realizara la orden y punzonara sobre ella (como se muestra en la figura)
Hay más causas por la que se puede parar la máquina pero nos lo dirá las alarmas de mensaje y las
resolveremos quitando esta alarma por ejemplo si los clamps están abiertos o la puerta del cambio de
herramientas se abriera etc.
CONDICION DE PARO POR EMERGENCIA
Cuando la máquina se detiene en una emergencia, el programa no puede ser reanudado. Elimine la causa del
paro de emergencia, regrese a cero la máquina, y reinicie la operación automática de la máquina con el
programa.
SE PRESIONA EL BOTÓN EMERGENCY STOP
Tan pronto como uno de los botones de emergencia se presiona durante su operación automática, la máquina
entra en un paro total. Aparece un mensaje de alarma en la ventana MESSAGE.
Restablecimiento Elimine la causa de la condición de paro de emergencia y gire el botón
Presionado EMERGENCY STOP en el sentido de las manecillas del reloj para desbloquearlo. Presione la
tecla RESET para cerrar la ventana MESSAGE. Reinicie el procedimiento desde retorno a cero.
LA PRESIÓN DEL AIRE CAE ABAJO DEL LÍMITE ESPECIFICADO
Cuando la presión del aire cae abajo del límite especificado durante su operación automática, aparece “AIR
DOWN” en la ventana MESSAGE, y la máquina entra en un paro total.
Restablecimiento Ponga la presión del aire a normal, y presione la tecla RESET para cerrar la
ventana MESSAGE. Reinicie el procedimiento desde retorno a cero.
XII APAGADO DE LA MAQUINA
AVISO
Cuando desconecte la energía de la unidad NC siga el procedimiento especificado. Si no se sigue este
procedimiento puede dañar la unidad NC
Después de que se apaga el botón POWER ON en el panel de control principal ponga en OFF el interruptor
de circuito de la máquina en el gabinete de control eléctrico. Si el interruptor
de circuito de la máquina se pone en OFF con el botón POWER ON iluminado, puede fallar la
unidad de disco de la PC.
Finalice la operación de la máquina como se describe a continuación.
1. Presione el botón POWER OFF en el panel de control principal.

2. Después de que se apaga el botón POWER OFF en el panel de control principal ponga
en OFF el interruptor de circuito de la máquina en el gabinete de control eléctrico. Se desconecta la
energía de la máquina y de la unidad NC.
3. Desconecte la energía del compresor de aire.
4. Apague el interruptor de circuito del taller.

También podría gustarte