Kichwa - Curriculo
Kichwa - Curriculo
Kichwa - Curriculo
[ 341 ]
6.5. ISHKAY SHIMI KAWSAYPURA KICHWA MAMALLAKTAYUKKUNAPA (PAI) YACHAY ÑAN.
CURRÍCULO NACIONAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA NACIONALIDAD KICHWA PARA PROCESOS DE APRENDIZAJE INVESTIGATIVO (PAI).
Los códigos adjuntos en cada uno de los saberes y conocimientos; Ej. LL.4.2.1, se refieren a las destrezas con criterio de desempeño que tiene el currículo
nacional, de manera que estos Saberes aciertan con los definidos a nivel nacional. El código se estructura así: LL (área o asignatura, en este caso: Lengua y
Literatura), 4 (número de subnivel); 2 (bloque de la asignatura) y 1 (número de la destreza con criterio de desempeño).
La codificación en la columna de los dominios; Ej. D.CN.EIB.55.7, están orientados a identificarlos de la siguiente manera: D (dominio), CN (Ciencias Naturales),
EIB (Educación Intercultural Bilingüe), 55 (unidad a la que pertenece el dominio) y 7 (número de dominio dentro de la unidad).
[ 342 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Tapuy kutichin ñan. Entrevista y estructura. LL.4.2.4., LL.4.1.2., D.LL.EIB.55.1. Kallari yachaykunawan tapuy
LL.4.3.1., LL.4.4.1., LL.4.3.4. kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi
PICHKA CHUNKA PICHKA yuyaykunata hapishpa panta yuyaykunata alli
TANTACHISHKA YACHAY yuyaykunawan churashpa killkay. Escribe entrevistas
UNIDAD 55 con manejo de su estructura básica, usa estrategias y procesos de
pensamiento y reflexiona sobre los efectos del uso de estereotipos
“Chawpi pacha, uchilla y prejuicios en entrevistas en lengua de la nacionalidad.
[ 343 ]
Comprender el mesocosmos y las entrevistas mediante la escritura de preguntas directas e
microcosmos desde la concepción de indirectas y usa las reglas de puntuación y tilde en castellano.
cada nacionalidad, a través del Tukuy yupaykunata Z ñukanchikpak kawsaykunapi rikuchiy. El M.EIB.55.6. Tukuy yupaykunata riksin Z; mana alli
tratamiento de las ciencias que integran
conjunto de números enteros Z, ejemplos en situaciones reales. M.4.1.1. yupaykunata ruraykunawan rikuchina. Reconoce el
esta unidad; para entender los
elementos y teorías sobre la creación y Tukuy yupaykunapi alli kana yupay aspipi rikuchiy “=, <, ≤, >; conjunto de números enteros en Z; mediante ejemplos de situaciones
evolución del universo. ≥”. reales en las que se utiliza los números enteros negativos.
Relaciones de orden (=, <, ≤, >; ≥) en el conjunto de números enteros, representación D.M.EIB.55.7. Tantachishka yupaykunata aspiy
Pachamamapi M.4.1.2.yupaykamay alli kanata rikuy. Importancia
en la recta numérica.imashina
shuyuwan alli nikipi yupaykunata rurashpa
de la matemática en la conservación de la naturaleza.
Pankalla yuyay, alli nishka, chaka shina, mana yuyay, rikuchin:“=, <, ≤, >; ≥”. Establece las relaciones de orden en un
conjunto de números enteros, utilizando la recta numérica y los signos:
chikanyachik, tantachik, hatun yuyaykunata riksiy. Proposiciones
simples, valor de verdad, conectivos lógicos (negación, disyunción, conjunción, “=, <, ≤, >; ≥”.
condicionante y bicondicionante) y proposiciones compuestas. M.4.2.1. D.M.EIB.55.8. Yupay kamay yachaymanta yachashpa,
rikuchishpapash, pachammamapi tiyashkakunamanta
alli kamayta yachakuchun. Investiga y expone sobre la
importancia de la matemática en el buen uso, manejo racionalizado y
preservación de los bienes “elementos” de la naturaleza.
D.M.EIB.55.9. Pankalla yuyaykunata riksishpa
rikuchin, shinashpa paktachinkapa, chaka shina mana
alli nina, chikanyachina, tantachina, hapina, ñakutin
hapinawatashpa sakinkapa (paktachinkapa shinashpa
riksishpa katinkapa). Define y reconoce ejercicios de las
proposiciones simples a las que se puede asignar un valor de verdad para
relacionarlas entre sí con conectivos lógicos: negación, disyunción,
conjunción, condicionante y bicondicionante; y forma proposiciones
compuestas (que tienen un valor de verdad y que puede ser determinado.
[ 344 ]
CS.4.2.1., CS.4.3.1.
Microcosmos a partir de su nacionalidad. teorías del universo y las compara con los mitos de creación de
cada lugar, nacionalidad o pueblo indígena.
Tukuy runakunawan, pachamamawanpash, wachallaktayu,
llakta alli kawsayta charinamanta. Convivencia armónica entre los seres D.CS.EIB.55.11. Pachamamawan shinallata
humanos y la madre naturaleza, “Pachamama”, según la concepción de la nacionalidad runakunawa puray tiyakta rimaychana ima shina
y pueblo correspondiente. CS.4.2.1., CS.4.3.4., CS.4.3.1. shuk shuk chiripi kunupipash kawsanata. Explica
conceptos del universo y la interrelación que existe entre el ser
Tukuy runakuna kawsay imata nisha nin. Cosmovisión Andina: humano con la naturaleza, “Pachamama”, a fin de garantizar la
precisiones conceptuales y definición. CS.4.2.1., CS.4.3.4., CS.4.3.1. adaptación a diversos ambientes climáticos.
Ima shina kawsaykunapi Sumak Kawsay kashkata rikuchiy. D.CS.EIB.55.12. Pachamamapi tukuy tiyasha
Sumak Kawsay: normas morales y patrones culturales. CS.4.2.25., llaktakunata shinallatak
CS.4.3.4., CS.4.3.1. wachayllaktayukkunatapash riksichikkunawan
Chakana: hawa pachamanta tullpukuna. La chakana o cruz cuadrada:
riksiy, chakana nishka hawa pachamanta
colores cósmicos. CS.4.3.4., CS.4.3.1.
tullpukuna, chawpi pacha uchilla pacha kallari
Imashina runakunawan pachamamawan tantanakushpa
kawsaykunamanta puray. Relación entre el ser humano y el universo en la llaktakunamanta, runa kawsaykunapi rikuchin.
Conoce la definición y practica la cosmovisión de su pueblo y
concepción de la nacionalidad o pueblo correspondiente. CS.4.2.1, CS.4.3.1.
Nacionalidad, el significado de la chakana y sus colores cósmicos,
diferenciándolos entre el meso y micro cosmos que se expresa
mediante la práctica de normas y patrones culturales propios.
D.CS.EIB.55.13. Pachamamawan shinallata
runakunawa puray tiyakta rimaychana ima shina
shuk shuk chiripi kunupipash kawsanata. Explica
conceptos del universo y la interrelación que existe entre el ser
humano con la naturaleza “Pachamama” a fin de garantizar
D.CS.EIB.55.14. Kichwa runa llaktakunapa kawsay,
tantanakuykunamanta shinallatak Sumak
Kawsay ima kakta riman. Define lo que es el Sumak
Kawsay desde los pueblos indígenas y fundamenta su acción en
normas y patrones culturales colectivos.
D.CS.EIB.55.15. Chakana ima kashkata yachankichu.
Conoce el significado de la cruz cuadrada andina.
Tukuy runakunapa kawsayta: Ima nishkata yachana. Cosmovisión D.CN.EIB.55.16. Tukuy llakta shinallata
Andina: precisiones conceptuales y definición. CN.4.4.1. wachayllaktayu pachakawsayrikuy, chawpi
[ 345 ]
Chakana: hawa pachamanta tullpukuna. La chakana o cruz cuadrada: pacha, uchilla pacha riksiy shinallata ruray, hawa
Colores cósmicos. CN.4.4.1. pachamanta tullpukunamanta rimay, ñukanchik
Sumak Kawsay: ima shina kawsay kashkata riksi. Sumak Kawsay: ayllullaktapi tiyak yachakkunapakman rishpa
normas morales y patrones culturales. CN.4.4.1. tapun. Conoce y practica la cosmovisión andina, el meso y
Kallari llaktakunamanta chawpi pacha uchilla pacha. El Mezo y microcosmos de su pueblos o nacionalidad, interpreta los
conceptos de la vida cósmica, a través de foros, mesas redondas y
Microcosmos a partir de su nacionalidad. CN 4.4.1., CN.4.4.2., CN.4.4.3., participación en eventos organizado por los sabios de la
CN.4.4.4., CN.4.4.5., CN.4.5.2., CN.4.5.3. CN.4.5.4. comunidad.
D.CN.EIB.55.17. Chakanamanta, hawa pacha
tullpukunamantapash imashina rikuchina
ñukanchik tukuy ayllullaktakunapak kawsayta
rimay. Interpreta el significado de la chakana y sus colores
cósmicos, que se expresa mediante la práctica las normas y
patrones culturales propios de su pueblo o nacionalidad.
Yuyarina runakunapa tullpukuna shuyushkakunapi rikuchin. D.ECA.EIB.55.18. Llimpinakunata shinallatak
Pinturas y esculturas de personajes representados en las obras. ECA.4.1.1. shuyushkakunata pikunallak rurashkakunata alli
Kikinpa kawsaypa chikan shika makirurashkakunata rurankapak rikuy. Analiza pinturas y esculturas para determinar personajes
pachikuna. Técnicas en elaboración de diferentes artesanías de su cultura. técnicas y función de la obra.
[ 346 ]
paktachinata rikuna. Entrevista o busca información de
artesanos y artistas locales e identifica las diferentes técnicas de
arte y artistas de su pueblo cultura.
Chikan chikan pukllaykuna: ñawpa, mushukyachishka, D.EF.EIB.55.22. Shuk shuk pukllaykunata ruran, llakta
hatunyachishka, kay pachapi imalla tiyakta rikuna. Diferentes pukllaykuna ima shina tiyashkakunamanta ayllu
categorías de juegos: tradicionales, populares, modificados, masivos, expresivos, con llaktapi pukllaykunamanta. Participa en diferentes
elementos, en el medio natural. EF.4.1.1. categorías de juegos: tradicionales, populares, modificados,
Wiñachishka pukllaykuna paykuna imatami munankuna. Juegos masivos, expresivos, con elementos, en el medio natural
identificando el aporte cultural proveniente de sus orígenes.
creados y recreados según sus intereses y necesidades. EF.4.1.2. D.EF.EIB.55.23. Wiñachina shinallatak alli mushuk-
Sapan pukllaykunapa paykuna paktalla arinikuykunapa pukllaykunata wiñachina alli watashpa paykuna
mañaykuna chashnallatak ruraykuna. Demandas de cada juego para imatami pukllanata munan, paykunapak
ajustar sus decisiones y acciones. EF.4.1.3. munayta rikushpa paktachinkuna. Crea y recrea
nuevos juegos ajustando sus decisiones y acciones para jugar según
sus intereses y necesidades.
D.EF.EIB.55.24. Chikan chikan pukllaykunapi
kushikuywan willana tukuykunaman.
Tantanakushpa paykunallatak rikuchichun,
chashna pukllayta kushilla hapichun. Participa en
juegos de diferentes lógicas, emocionales, sociales, entre otras)
que cada uno le presenta, para poder jugarlos de manera segura y
placentera.
[ 347 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Chimpapuranakuy. Imachikkunawan imashina rimanakuy, D.LL.EIB.56.1. Rimanakuyka llaktakunapa kawsaypimi
pachapipash. La discusión. Modos y tiempos verbales. LL.4.3.6., LL.4.2.1., rikurin, arinikuykunapi chashnallatak
PICHKA CHUNKA SUKTA LL.4.4.6., LL.4.2.1., LL.4.2.3., LL.4.4.7. yachanawasikunapi llakikunata allichinkapak
TANTACHISHKA YACHAY ñukanchik runa shimipimi rikuchina. Emplea recursos
UNIDAD 56 de la comunicación oral en contextos de intercambio social,
construcción de acuerdos y resolución de problemas socio-
“Kawsaypura llaktakuna” educativos en la lengua de la nacionalidad.
“Sociedades interculturales”
D.LL.EIB.56.2. Alli rimaykachankapak tukuy ima
mutsurishka hillaykunawan, imashina yuyay,
PAKTAY:
hatun yanapak yuyaykunawanpash, imashina
Sumak kawsayta mana alli
ruray, ima pachapi kaktapash rikuchik
kawsak llaktakunapi yuyayta
imachikkunata akllashpa ñukanchikpa runa
mirachina, rimarishpa chikan
shimipi ruran. Produce discursos que integren una variedad
chikan kawsaykunata
de recursos, formatos y soportes, precisando las ideas y los
shunkupi hapichishpa, significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo de
shinashpa tawkakawsay modos y tiempos verbales, en la lengua de la nacionalidad.
[ 348 ]
imachikkunata akllashpa mishu shimipi ruray.
Produce discursos que integren una variedad de recursos, formatos
y soportes, precisando las ideas y los significados de oraciones y
párrafos mediante el uso selectivo de modos y tiempos verbales en
castellano.
Ztapi ruraykuna (yapay, anchuchiy, kutinchiy) yupaykunapi. D.M.EIB.56.5. Ztapi ruraykuna (yapay, anchuchiy,
Operaciones en Z (adición, sustracción, multiplicación) de forma numérica. M.4.1.3. kutinchiy) yupaykunapi yupay ñanwan ruray.
Killkanancha ruraykuna mirachiy, kutinchiy yupaykunapi Z, Realiza operaciones en Z (adición, sustracción y multiplicación) de
forma numérica y aplicando el orden de operación.
yupay llankakunata rurana. Propiedades algebraicas de adición y D.M.EIB.56.6. Algebra killkanancha (yapay,
multiplicación de números enteros (Z) y operaciones numéricas. M. 4.1.4.
kutinchiypash) yupay ruraykunapi hatun
Yupaykamay yachay shuk yachaykunapi yanapaykuna. Aportes de yupaykunawan (mirachina, kutinchiy) ruran.
la matemáticas en otras ciencias.
Deduce y aplica las propiedades algebraicas (adición y
Tautologia, ari nik hillay. Tautología y las tablas de verdad. M.4.2.2. multiplicación) de los números enteros en operaciones numéricas.
Kaspi hawapi katishpa tantachishpa yupay, hawalla yupay D.M.EIB.56.7. Yupaykamay yachay shuk yachaykunapi
shuyukuna. Tablas de frecuencia, función asociada y diagramas o gráficos yanapaymanta rimay, taripaypash. Investiga y expone
estadísticos simples. M.4.3.1. sobre los aportes de la matemática en otras ciencias.
D.M.EIB.56.8. Shuk tautología nishkata, ari nik
hillaykunawan kutin riksiy. Define y reconoce una
tautología mediante la construcción de tablas de verdad.
D.M.EIB.56.9. Kaspi shuyukunapi yupashka
tantachishka yupayta ruray, shinallatak TIC
yanapaywan shuyukunata rikuchiyta ruray.
Organiza datos procesados en tablas de frecuencias y define la
función asociada, representa gráficamente con ayuda de las TIC.
Tiksimuyuyachay panka, Tiksimuyuyachayuk panka killkakatina. D.CS.EIB.56.10. Chikan sami tiksimuyuyachayuk
Cartografía y lectura de mapas. CS.4.2.4. pankata maypimi kakta yachankapak
Llaktakunapa nipakuna, kawsaypurapa pushakkuna, chikan killkakatina. Apya-yala llaktakakkunata
tawka runakuna, llaktakuna manakashpaka tarinkapak. Lee mapas de distinto tipo para ubicarse y ubicar a
wachayllaktayupipash tawka shimiyuk. Elementos sociales y políticos de los pueblos indígenas del continente.
la plurinacionalidad, pluriculturalidad y multilingüismo en la nacionalidad o pueblo D.CS.EIB.56.11. Runapak kawsaykunata
correspondiente CS.4.3.5., CS.4.3.4., CS.4.2.25., CS.4.3.2. Ecuadormamallaktapi ima shina sumak kawsayta
[ 349 ]
Ayllullaktapura: Kikinpa llakta manakashpaka wachayllaktayupa kanata rikuchin Runakunapak llaktakunapi
alli kawsay. Sociedad intercultural: convivencia armónica en su Pueblo o kawsaykuna sumaklla kanamanta. Interpreta el
Nacionalidad. CS.4.3.5., CS.4.3.4., CS.4.2.25., CS.4.3.3. ejercicio de los derechos colectivos en el estado ecuatoriano como
proceso de cambio social en los pueblos y nacionalidades dentro
Rurana kanakuna, hayñikunapash: hampikuna, yachay, wasi, de la llamada cultura nacional.
mikuy, shutakkuna. Deberes y derechos: salud, educación, vivienda, D.CS.EIB.56.12. Kikinpa wasi ukupi kawsak
alimentación etc. CS.4.3.15., CS.4.3.14., CS.4.3.13., CS.4.3.12., ayllukunawan, allyullaktapipash sumakllatami
CS.4.2.18., CS.4.2.20. kawsana kan, rurana kanakunata shinallatak
hayñikunatapash paktachishpa; kuyayta,
kariwarmi pakta kawsaytapash riksishpa,
kawsaypura kikinpa ayllullaktapi alli kawsashpa
rikuchiy. Practica una convivencia armónica con los integrantes
de su familia y comunidad, cumpliendo sus deberes y exigiendo sus
derechos; conociendo el amor y la sexualidad, en contextos
interculturales en su comunidad, pueblo o nacionalidad.
D.CS.EIB.56.13. Kikinpa wasi ukupi kawsak
ayllukunawan, allyullaktapipash sumakllatami
kawsana kan, shinallatak llaktakakkunapa
tantanakushka hayñikunatapash paktachishpa.
Practica una convivencia armónica con los integrantes de su familia
y comunidad, exigiendo el cumplimiento de sus derechos
especialmente los Derechos Colectivos de los Pueblos Indígenas.
Kikin llaktakunapi hampikuna, kawsaypurapi kariwarmi kawsay. D.CN.EIB.56.14. Alli kawsaypi, kariwarmi kawsayta alli
Salud y Sexualidad en la interculturalidad en su pueblo o nacionalidad. CN.4.2.1., yuyaywan yachashpa kana, chashnallatak kikinpa
CN.4.2.4., CN.4.2.5., CN.4.2.7., CN.4.5.6. wasi ukupi kawsak ayllukunawan,
Runapa ukkupi uchilla kurukuna sinchiyay shinallatak ayllullaktawanpash kawsaypura kariwarmi pakta
kurukunamanta harkak hampikunapash kaykuna imamanta kawsay yachaykunawan kawsay. Práctica una
convivencia armónica, respetando el género y conocimientos de la
kashkakunata chay shinallatak runakunata ama unkuykuna sexualidad en contextos interculturales con los integrantes de su
hapichun yachanamanta. Evolución de las bacterias y la resistencia a los familia y la comunidad.
antibióticos, deducir sus causas y las consecuencias de estas para el ser humano. D.CN.EIB.56.15. Imashina ñukanchik aychapi
CN.4.2.2. kurukuna wiñayta wiñachuk yachachina
ñukanchik yachana wasipi kai rikuykunawan
[ 350 ]
ñawirinakunawan, killkakunawan. Explica la evolución
de las bacterias y la resistencia a los antibióticos, deducir sus
causas y las consecuencias de estas para el ser humano, mediante
videos, fotografías e ilustraciones exponga en el CECIB.
[ 351 ]
Ukkuk alli kayka sapan runapimi kan. La condición física como un estado shuktak laya rurarayay, yachaykuna,
relacionado a cada sujeto. EF.4.2.2. shuktakkuna) kikin ayllulllaktapi alli
Ukkukwan rurarayaypa, kuyuynachakunapa tantarita wiñachiy, pukllayruraykunapak ruraymunaywan
kaykunapa sami ruraykunawan. Construcción grupal de composiciones rurankapak chikanyachin. Diferencia habilidades motrices
gimnásticas y coreografías, sus características. EF.4.2.3. básicas: (caminar, correr, lanzar y saltar) de ejercicios construidos
(acrobacias, posiciones invertidas, destrezas, entre otros) para
poder realizarlos de manera segura y placentera en el entorno de
su comunidad.
D.EF.EIB.56.21. Ukkuk alli kayta (runakuna ukkukwan
rurarayaypa ushayta) alli kayka runapimi kan
chashnallatak mana alli kayman chayankallami
manakashpaka alli kay ushan kikin
ruraykunapillami alli kayta riksin. Reconoce la
condición física (capacidad que tiene los sujetos para realizar
actividad física) como un estado que está relacionado a cada sujeto
y que puede deteriorarse o mejorarse en función de las propias
acciones tendientes a optimizarla.
D.EF.EIB.56.22. Tantari nipakunawan chashnallatak
nipa illak: uchilla pintukuna, waskakuna,
chumpikukuna, rumpakuna, tawnakuna,
kaspikunapash) ukkukwan rurarayaykunawan,
kuyuynachakunata alli riksishpa imamanta
imashina kashka yachashpa munayushaywan
ruran. Construye grupalmente (con y sin elementos: pañuelos,
cuerdas, aulas, cintas, pelotas, bastones y clavas) composiciones
gimnásticas y coreografías identificando las características para
poder realizar de manera segura y placentera en su entorno o
comunidad.
[ 352 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Willaykuna. Imamanta kakta willachik. Chimpapuchita D.LL.EIB.57.1. Kallariy shimimanta yachaywan
willachik, chikan kakta willachikpash. Noticias. Conectores causales. willaykunata killkay, shinallatak alli yuyaykunata
PICHKA CHUNKA KANCHIS Conectores disyuntivos y adversativos.
LL.4.4.1., LL.4.4.5., LL.4.4.7. hapishpa kikin shimipi churay. Escribe noticias con
TANTACHISHKA YACHAY manejo de su estructura básica, y sustentar las ideas con razones
UNIDAD 57 en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.57.2. Imashina ruray paktaywan, alli killkay,
“Karu llaktakunawan alli
kawsay”. kikin shimipi sami chikan willaykunata
“Relaciones internacionales” killkashkata ñawirin. Usa el procedimiento de planificación,
redacción y revisión en la escritura de diferentes tipos de noticias
en la lengua de la nacionalidad.
PAKTAY Wiñachina ñukanchik
llaktakunapak ruraykunata, D.LL.C.57.3. Willaykunata kallariy yachaywan killkay,
shinapash tukuy Ecuador shinallatak alli yuyaykunata hapishpa mishu
mamallaktapak, shuktak shimipi churan. Escribe noticias con manejo de su estructura
básica, y sustentar las ideas con razones en castellano.
shuktak llaktakunapash, tukuy D.LL.C.57.4. Imashina ruray paktaywan, alli killkay,
ima hatuna rantinakunatapash
mishu shimipi sami chikan willaykunata
shuktak shuktak ñawpa
killkashkata ñawirin. Usa el procedimiento de planificación,
churaypi pukllaypi redacción y revisión en la escritura de diferentes tipos de noticias
shuktakpipash yachakukkunapi en castellano.
[ 353 ]
intercambios comerciales, culturales, Ishkaychishka yupaykunata kutinkutinchiy. Potencias de números D.M.EIB.57.6. Ishkaychishka yupaykunata
académicos y turísticos en el desarrollo de
enteros con exponentes naturales. M.4.1.5. kutinkutinchiyta kikin shimipi yupay. Calcula
los procesos educativos, en procura de la
formación integral de los y las estudiantes. Yupaykamaypi mirachik yupaykunapa sapikuna. Raíces de números potencias de números enteros con exponentes naturales y
enteros positivos en expresiones matemáticas. M.4.1.6. demuestra en la lengua de la nacionalidad.
Zpi yupaykunata yupayrurayrikuna. Operaciones combinadas en Z. D.M.EIB.57.7. Yupaykamaypi mirachik yupaykunapa
M.4.1.7. sapikunata yupay. Calcula raíces de números enteros
Yupaykamay runakunapa wiñariypi yanapaykuna. Aportes de la positivos que intervienen en expresiones matemáticas.
matemática en el desarrollo humano. D.M.EIB.57.8. Zpi yupaykunata yupayrurayrikunata
Pakta yachaypak, llakikunata allichinkapak kamachikkuna. ruray, imashina yupay yachayta churashpa
Leyes de la lógica proposicional y solución de problemas. M.4.2.3.
pakchiruray hillaywan yupayrurayri
Tantachishka yupaykuna mana tantachishka yupaykuna, alli
tukuchishkata kutin rikuy. Realiza operaciones
tarishpa yupaykunata rikuy. Datos agrupados y no agrupados y tablas de combinadas en Z, aplica el orden de operación y verifica resultados
frecuencia (absoluta, relativa, absoluta acumulada, relativa acumulada). M.4.3.2. utilizando la tecnología.
D.M.EIB.57.9. Yupaykamayka kikinpak, ayllupak,
llaktapakpash alli kashkamanta rimay,
maskaypash. Investiga y explica sobre la importancia de la
matemática para el mejoramiento de la persona, la familia y la
sociedad.
D.M.EIB.57.10. Paktachiy yupay yachaypak,
llakikunata allichinkapak kamachikkunamanta
riman, riksin. Conoce y aplica las leyes de la lógica
proposicional en la solución de problemas.
D.M.EIB.57.11. Mana tantachishka yupaykuna (ishkay
chunkakama) shinallatak tantachishka
yupaykuna (pichka chunkakama) yupaykunapa
rakishka yupayta rikuchik shuyuta ruray. Organiza
datos no agrupados (hasta 20) y agrupados (hasta 50) en tablas de
distribución y frecuencias en el análisis del significado de los datos.
[ 354 ]
Kawsaypura mashipurariymanta: Ecuador, Perú, Bolivia, Colombiapash. D.CS.EIB.57.12. Chay shinallatak kawsaykunata
Relaciones Interétnicas: Ecuador, Perú, Bolivia y Colombia. CS.4.2.40., shimikunatapash charik mamallaktakuna
CS.4.1.53., CS.4.1.39., CS.4.2.12. mashipurariy alli kashkata hamutay. Comprende la
OITpa shuk patsak sukta chunka iskun arinikuy. Convenio 169 de la importancia de las relaciones entre países que tienen
OIT. CS.4.3.13., CS.4.3.14., CS.4.3.15. aproximadamente las mismas características culturales y
lingüísticas.
D.CS.EIB.57.13. OITpa shuk patsak sukta chunka iskun
arinikuy llaktakak runakunata yanapak
hayñikunamanta yachayta mashkay. Analiza el
Convenio 169 de la OIT en función de los derechos que favorecen a
los pueblos indígenas.
Pachamama: imamanta mapayay, llakikunapi D.CN.EIB.57.14. Pachamamata kamaymanta rimay,
urmariykunapash. Medio ambiente: contaminación causas y consecuencias. imamanta mapayay, llakikunapi
CN.4.1.10, CN.4.1.13, CN.4.4.16., CN.4.4.17., CN.4.5.5., urmariykunatapash kutin riksiy, rimarikuy,
CN.4.5.7. rimayachakuy, rumpa patakukuna,
shuktakpurakuna, yachana wasikunapipash.
Ñawpa taytamamakunapa hampi: yurakuna, wiwakuna, Explica el cuidado del ambiente, reconoce las causas y
kurikuna, pachamamapapash: urkukuna, pakchakuna, consecuencias de su contaminación, mediante diálogos,
pukyukuna, kuchakuna, ninakuna, allpapash. Medicina ancestral: conferencias, mesas redondas, foros entre otros, y exposiciones en
plantas, animales, minerales y espacios geográficos cerros, cascadas, vertientes, el centro educativo.
lagunas, fuego y el suelo.CN.4.2.2., CN.4.2.3., CN.4.4.12., CN.4.4.13. D.CN.EIB.57.15. Ñawpa taytamamakunapa
Kurikunata llukchiy, allpamama wira llukchiytapash: alli hampikuna alli kashkakuna, mana alli
kashkakuna, mana alli kashkakunatapash. Explotación minera y kashkakunatapash: imamanta kashkata
petrolera: ventajas y desventajas. CN.4.4.5 shinallatak llakikunapi urmarishkamanta rimay.
Explica las causas y consecuencias; ventajas y desventajas de la
medicina ancestral, mediante participación en las ceremonias con
los sabios exponga en el CECIB.
D.CN.EIB.57.16. Kurikuna llukchiyta, allpamama wira
llukchiytapash alli kashka, mana alli
[ 355 ]
kashkatapash kikinpa yachana ukupi yachakuk
mashikunawan rikushpa rurashpa
yachaytarikuchiy. Explica las ventajas y las desventajas de la
explotación minera y petrolera, mediante la observación
demuestra en la práctica a sus compañeros de aula.
Makiruraykunata rurankapak yachayñankuna. Técnicas para la D.ECA.EIB.57.17. Makiruraykunapa chikan
elaboración de artesanías. ECA.4.1.6. yachaykunawan allpa mankata, churana
makirurashkata, kaspi makirurashkatapash
Shuyukkuna sami yachaykunawan paykunapa shuyuwan, ruray. Utiliza técnicas y procesos apropiadas para la elaboración
makiruraywan riksirishkakuna. Características y técnicas de los personajes de artesanías, cerámica, joyería y tallado.
representado en la pintura y escultura. ECA.4.1.1. D.ECA.EIB.57.18. Yachak shuyukkunata sami
Mushuk takikuna, ñawpa taytakunapa tushuykuna. Nuevas paykunapa shuyumanta, makiruraymanta
versiones de canciones y danzas tradicionales. ECA.4.1.14.
riksirishkakuna riksin. Identifica personas técnicas,
Ñawpa taytakunapa raymikuna. Ceremonias tradicionales. ECA.4.3.15. características, función de la obra de personajes representado en
pinturas o esculturas.
D.ECA.EIB.57.19. Mushuk takikunata, ñawpa
taytakunapa tushuykunata mushukyachishpa
wiñachiy. (Takikuna, hillaykuna,
kuyuynachakunata mushukyachiy,
shuktakkunapash. Crea nuevas versiones de canciones y
danzas tradicionales añadiendo elementos y estilos
contemporáneos. (Ritmos, instrumentos y cambios en las
coreografías etc.).
D.ECA.EIB.57.20. Ñawpa kawsaykunapa yuyay,
rikuypash kunan ñukanchik Kawsaypi rikurin
shinallatak kunanpi kawsaymanta,
raymikunamanta, hampikunamantapash
maskan. Indaga sobre la visión del mundo en las culturas
[ 356 ]
ancestrales la incidencia en la vida cotidiana y su supervivencia en
la actualidad, en ritos, celebraciones y ceremonias.
Ukkuwan yuyayta churay, willaykuna. Posibilidades expresivas a través de D.EF.EIB.57.21. Tantanakushpa shukllankamanpash
las prácticas corporales expresivo-comunicativas. EF.4.3.1. imanalla kashkamanta, yuyaykunata,
rimanakuyta, tushuykunata, takita, tushuyta,
Llaktakuna, wachayllaktayupapash paykunapa kawsayta
sami willachiykuna uyashpa rurapashpa llaktapa
ukkuwan yuyayta churay, willaykuna. Las prácticas corporales expresivo-
comunicativas como rasgos representativos de la identidad cultural de los pueblos y ñawpapi rikuchin. Expresa y comunica percepciones,
nacionalidades. EF. 4.3.2. sensaciones y estados de ánimos en composiciones expresivas
(individuales y colectivas) incorporando recursos (música,
Imakunawan willachiykuna (kuyuykunata, munaykunata, escenografía, luces, combinación de prácticas, tipos de lenguajes,
pachata, kuskatapash). Recursos expresivos (intencionalidad de movimiento, etc.) que permita una construcción escénica para ser presentada
sensaciones, estados de ánimo, gestos, uso del tiempo y espacio). EF.4.3.3. ante su comunidad o ante un público.
Paykunapa yachaywan riksishka ukku kuyurikuna. Vinculación de las D.EF.EIB.57.22. Punchanta ukku kuyurikunawan
prácticas corporales expresivo-comunicativas populares a los significados de origen. rikuchiy shinallatak llaktakunapa mana kashpaka
EF.4.3.4. wachayllaktayupa kawsayta (tushuykunawan,
arawikunwan, rikuchikkunawan) willachin.
Participa en prácticas corporales expresivo comunicativas (danzas,
bailes, poesías, dramatizaciones) y los reconoce como rasgos
representativos de la identidad cultural de su pueblo o
nacionalidad.
D.EF.EIB.57.23. Kawsayta riksichik hillayta (munayta
riksichik Kuyuriy, yuyaykunata, imanalla
kashkata, maki-ñawiwan, pachawan, Kuskawan
rimankapak) chay hillay kay ruray sinchiyachin
(taki, rikuchiykuna, yankachik) Identifica y diferencia los
recursos expresivos (intencionalidad de movimiento, sensaciones,
estados de ánimo, gestos, uso del tiempo y espacio) de aquellos
recursos que enriquecen los montajes escénicos (música,
escenografía, luces)
D.EF.EIB.57.24. Riksishka ukku kuyurikunata
[ 357 ]
(raymikunata, ñawpa taytakunapa raymikuna,
pawkar raymikuna, shuktakkuna) paykunapa
kawsaymanta ima kashkamanta rikuchin. Vincula
las prácticas corporales expresivo-comunicativas populares (fiestas,
rituales ancestrales, danzas callejeras, carnavales, entre otros) a los
significados de origen.
[ 358 ]
D.LL.EIB.58.4. Alli yuyaykunata hapishpa Kichwa
OBJETIVO: shimipi ushilla killkata killkan. Escribe párrafos,
Fomentar la práctica nutracéutica a través precisando las ideas y significados en la lengua de la
de la aplicación de políticas de soberanía nacionalidad.
alimentaria en el tratamiento pedagógico
de los saberes y conocimientos; a fin de D.LL.C.58.5. Shuk sami sumakrimariy kamu
mejorar las condiciones alimenticias y de rimashkawan, killkashkawanpash purashpa
salud de la población estudiantil y la
allikaymanta, llaktakunapa mikuymanta mishu
comunidad educativa.
shimipi riman. Interpreta un texto literario desde las
características del género al que pertenece de manera oral y
escrita con temas relacionados a salud y alimentación en castellano
D.LL.C.58.6. Sumakrimariy kamukuna shinallatak
mana sumakrimariy kamukunamanta
chimpapuchishpa rimay, kay maskashka
yachaymanta mishu shimipi riman. Debate de manera
crítica la interpretación de textos literarios y no literarios,
basándose en indagaciones sobre el tema, género y contexto en
castellano.
D.LL.C.58.7. Kamu killkakpa yuyayta hapishka washa
shuk killkata mishu shimipi riman. Construye
significados implícitos al inferir el tema, el punto de vista del autor,
las motivaciones y argumentaciones de un texto en castellano.
D.LL.C.58.8. Alli yuyaykunata hapishpa mishu shimipi
uchilla killkata illakkunata akllashpa killkan. Escribe
párrafos, precisando las ideas y significados, mediante el uso
selectivo de elipsis en castellano.
[ 359 ]
propiedades algebraicas de la adición de los números enteros en la suma de monomios matemático “algebraico” para resolver ejercicios relacionados con
homogéneos. M.4.1.9. la nutrición y salud.
Algebra mirachina yupay yachaykunawan ruraymanta. Aplicación D.M.BIL.58.10. Algebra yapana yupaykunawan ruran.
Entiende y aplica las propiedades algebraicas de la adición de los
de las propiedades algebraicas de la multiplicación de los números enteros en la
números enteros en la suma de monomios homogéneos.
multiplicación de términos algebraicos.M.4.1.9. D.M.BIL.58.11. Algebra mirachina yupay
Ztapi mana riksishka shukniki paktachiykuna. Ecuaciones de primer yachaykunawan ruran. Entiende y aplica las propiedades
grado con una incógnita en Z. M.4.1.10. algebraicas de la multiplicación de los números enteros en la
Ztapi mana riksishka shukniki paktachiykunata ruray. Problemas y multiplicación de términos algebraicos.
[ 360 ]
Sumak kawsayka runapa pakta kawsayta samana pacha D.CS.BIL.58.17. Sumak kawsayka shuk pakta kawsayta
kaytapash. El Sumak Kawsay como equilibrio humano y el uso del tiempo libre. tukuylla kushi kawsayta yachayta mirachina.
CS.4.2.24., CS.4.2.25. Fomentar el sumak kawsay como una forma de vida para lograr el
equilibrio y la felicidad personal y colectiva.
Chala, wirasapa, yarkaysiki, wira sapa kankapak manchay. D.CN.BIL.58.18. Chala, wirasapa, yarkaysiki, wirasapa
Desnutrición, obesidad, bulimia y anorexia. kankapak manchay riksina kanchik
Yawar ñan katik, samay, ishpana shinallatak ismana. Circulación, shuktakunaman yachachinkapak, suyukunata
respiración y excreción.
rikuchishpa ñukanchikllaktata kaymanta
Alli mikuyta llaktakunapi charina ushan ñukanchik kiwirishka
riksichina kan. Identifica y expone las estrategias para
ukunpak. Sistema nervioso: estructura y función. Soberanía alimentaria de las prevenir la desnutrición, la obesidad y la bulimia, para mantener
nacionalidades y pueblos. CN.4.1.10. una salud integral, mediante representaciones gráficas y
Alli kak, alli mikuy, alli kanina. Salud, nutrición, metabolismo. CN.4.1.10. exposiciones a su pueblo o nacionalidad.
D.CN.BIL.58.19. Yawar ñan katik, samay, ishpana
shinallatak ismana riksina kanchik rikushpa
shinallatak ruran. Reconoce a la circulación, respiración, la
alimentación y a la excreción como funciones biológicas básicas, así
como la estructura y funcionamiento del sistema nervioso,
mediante la observación y experimentación.
D.CN.BIL.58.20. Shuyunapi, rikuchik antawapi,
ñukanchik llakatakunamanta rimana kanchik
shinallata kikinyarina. Identifica y expone la soberanía
alimentaria que producen en el medio, mediante representaciones
gráficas, exposiciones y videos a su pueblo o nacionalidad.
Maki ruraykunawan shinallatak awanakunawan. Artesanías y tejidos D.ECA.BIL.58.21. Ñukanchik llaktata nukanchik maki
en telar. ECA.4.1.6. ruraykunapi riksichinata ushanchik. Utilizando
Shuyukunamanta Killkashka kamu. Portafolio de la producción artística. diferentes instrumentos elabora artesanías y tejidos con diseños y
símbolos que identifica a su pueblo a su nacionalidad.
ECA.4.1.8. D.ECA.BIL.58.22. Ima ñukanchik maki ruraykunawan
Rurashkakunapi, ñawi, maki kuyurikunawan imatak nisha ninki. rurashkanchik shuk killkashka kamu rurana
Trasmite mensajes a través de la mímica. ECA.4.1.12.
kanchik. Desarrolla un portafolio impreso o digital que contenga
Kawsayta alliyachinata munashpa Kanchapi puriy imakunatak muestras de la producción artística propia y comentarios críticos
rikunkapakpash kamachikuna. Fuentes de Normas que rigen los espacios sobre los productos incluidos.
culturales. ECA.4.2.10. D.ECA.BIL.58.23. Wakin Takinakunawan rikuchi
[ 361 ]
imashina kanchik willanata akllay. Selecciona piezas
musicales adecuadas y representa mímicas expresando el carácter
y emociones que se quiere trasmitir acorde al mensaje musical.
D.ECA.BIL.58.24. Ñukanchik llaktapi imatak tyan
riksina kanchik alli yachankapak maypitak paypak
kuska kanmanra riksin. Conoce las fuentes que informan
sobre el patrimonio artístico actual para recopilar información
previa a una visita de museos, bibliotecas para cumplir las normas
de los espacios culturales.
Tukuy tyak pukllaykuna, chaykunallatak shinallatak D.EF.BIL.58.25. Wakin pukllaykunata pukllashpa,
shuktakkunapash.Tipos de deportes, similitudes y diferencias. EF.4.4.1. sapalla, ayllukunawan, paskashka kuska,
wichiwashka kuska, kashuk kunapash kikinyarin.
Practica diferentes tipos de deportes: individuales y colectivos;
cerrados y abiertos; al aire libre o en espacios cubiertos; de
invasión, en la naturaleza, entre otras, identificando similitudes y
diferencias entre ellos.
D.EF.BIL.58.26. Mishanakuypi shinallatak ashtawan
punllaypi paypak kawsayta churan puchuta
mashkashkashpa yachashun pukllaykunamanta.
Reconoce las diferencias entre competencia y exitismo, para
comprender la importancia de la participación en prácticas
deportivas recreativas.
D.EF.BIL.58.27. Ima shina pukllana shinallatak
pukllaypi tiyankuna kikinyarishpa Riksin. Reconoce
las diferencias entre las reglas en los deportes (institucionalizada) y
en los juegos (adaptables, modificables, flexibles), para reconocer
las posibilidades de participación.
[ 362 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikunapi, uchilla D.LL.EIB.59.1. Tukuylla runa kawsaymanta kamukunapi
PICHKA CHUNKA ISKUN imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, rikushpa, pachamamapi mushuk wacharik, mana
shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. Mitos. Reportaje, mushuk wacharikkunamanta kichwa shimipi riksina.
TANTACHISHKA YACHAY Valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos
UNIDAD 59 estructura del reportaje, verboides, el gerundio, tipos de gerundio, el participio y
representativos de las diferentes culturas con temas relacionados a
extranjerismos. LL.4.1.2., LL.4.5.1., LL.4.2.1. recursos naturales renovables y no renovables en la lengua de la
nacionalidad.
“Pachamamapi Mushuk
yachinalla tiyakkunamanta D.LL.EIB.59.2. Chapushpa tukuy yuyaykunata, hatun
Pachamamapi mana yuyaykunapi alliyachishpa kichwa shimipi
mushukyachina yachana. Matiza y precisa las ideas y los significados de
oraciones y párrafos mediante el uso selectivo del gerundio, el
tiyakkuna”. “Recursos naturales participio en la lengua de la nacionalidad.
renovables y no renovables” D.LL.EIB.59.3. Killkakati ñawpa rimaykunamanta tukuy
alli yuyaykunawankichwa shimipi. Escribe mitos con
PAKTAY: Pachamamapi ima manejo de su estructura básica, y sustenta las ideas con razones y
tiyakkunata kamanamanta ejemplos organizados de manera jerárquica en la lengua de la
nacionalidad.
yuyaypi hapichina, D.LL.C.59.4. Tukuylla allpamamapa kawsaykunamanta
runakunapak mana alli kamukkunapi, mishu shimikunapipash
ruraykuna ima shina kunan tiyakkunamanta chanichina. Valora la diversidad cultural
pachakunapi del mundo expresada en textos escritos representativos de las
diferentes culturas en castellano.
waklichikkunamanta, llaktapak
D.LL.C.59.5. Shuk alli killkay ima shina mishu shimi
kullkikuna uyayman
sapikunamatapacha kakta alli rimana. Interpreta un
rikukmantapash rimana, shina texto literario desde las características propias del género al que
imapash pachamamapi pertenece en castellano.
[ 363 ]
OBJETIVO: kunan pachapi shuk karu mamllaktakunamanta
Sensibilizar sobre el cuidado y prácticas de
respeto y conservación de los bienes shimikunatapash riksina. Matiza y precisa las ideas y los
naturales, los efectos de las actividades significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo del
antrópicas en el desarrollo social, gerundio, el participio y extranjerismos en castellano.
económico de los pueblos; para un uso D.LL.C.59.7. Ñawpa rimaykunata kallariy yachaymanta
racionalizado de los recursos renovables y
killkakatiy, rikuchikunawan yuyaykunata
no renovables disponibles.
sinchiyachishpa mishu shimipi rikuchin. Escribe
mitos y reportajes con manejo de su estructura básica, y sustenta
las ideas con razones y ejemplos organizados de manera jerárquica
en castellano.
Shukniki patay manapaktachina ichanik Z llakikunata M.EIB.59.8. Shukniki patay manapaktachina ichanik Z
yupaykunawan mashkana. Inecuaciones de primer grado con una incógnita yuyaypi hapishpa yupay ruraykunapi churashkata
en Z y problemas numéricos propuestos. M.4.1.11. ruran. Resuelve inecuaciones de primer grado con una incógnita
Shukniki patay manapaktachina shuk ichanik Z llakikunata en Z, de manera analítica en ejercicios numéricos y problemas
propuestos.
rurana. Problemas y aplicaciones con inecuaciones de primer grado con una D.M.EIB.59.9. Shukniki patay manapaktachina shuk
incógnita en Z. M.4.1.12.
ichanik Z llakikunata rurana ruraykunata
Pachatupuk: África, Asia, Europa, Oceanía y América. Calendarios de África, Asia, allichishpa sakin. Resuelve y plantea problemas de aplicación
Europa, Oceanía y América.
con enunciados de inecuaciones de primer grado con una incógnita
Imakaykuna shinallata yachayñan kanchachanikamay en Z e interpreta y juzga la validez de las soluciones obtenidas.
killkanana. Conceptos y metodología estadística descriptiva. M.4.3.4. D.M.EIB.59.10. África, Asia, Europa, Oceanía
Américamantapash pachakipukta mashkashpa
riksin. Investiga y reconoce el uso y manejo de los distintos
calendarios de América, África, Asia, Europa, Oceanía.
D.M.EIB.59.11. Yachay ñanwan
kanchachanikamaypipash ruraykunata rikuchin.
Define y aplica la metodología para realizar un estudio estadístico
descriptivo.
Kurikuna ñukanchik mamallaktapi tiyakkuna: allikuna shinapash D.CS.EIB.59.12. Imalla rurashkakunata akllana chay
mana allikunata tukuy wachayllaktayukkunapa kakkunata. Kuri llukshishka kullkikunata, shinallata shuktak
Minería y regalías en el Ecuador: ventajas y desventajas en los pueblos y nacionalidad pankakunapi, linchikunapi, killkashkakunata
correspondiente. CS. 4.2.9., CS.4.2.10.
[ 364 ]
Ñukanchikpa runa kawsaykunapa Pachamamapi mushukyana mashkana. Describe geográficamente los recursos naturales
tiyakkunamanta riksina. Recursos naturales renovables de la nacionalidad o existentes a través de la interpretación de mapas, croquis,
esquemas, planos, esferas.
pueblo correspondiente. CS.4.2.9., CS.4.2.10., CS.4.2.11.
D.CS.EIB.59.13. Allpamamapi tiyashka kurikunamata
Tukuy kurikunamanta llukchikpi ima llakikunaman ñukanchikpa
tiyashka shuyukunapi, aspishkakunapi,
runa llakta shinallata wachayllaktayu kawsaykunapi allpamama rumpapipash rikushpakillkay. Clasifica
yaykukmanta riksina. Exploración y explotación minera: expropiaciones de las actividades económicas de la Minería mediante la investigación
territorios, reubicaciones, controversias en pueblos y nacionalidades correspondientes. en bibliotecas virtuales y otras fuentes.
CS.4.2.10., CS.4.2.9., CS.4.2.8. D.CS.EIB.59.14. Allpamamapi tiyashka kurikunamanta
pachamamapi tiyakkunamanta tukuy tiyashka
shuyukunapi, aspishkakunapi, allpamama
rumpapipash rikushpa killkan. Describe
geográficamente los recursos naturales existentes a través de la
interpretación de mapas, croquis, esquemas, planos, esferas.
Pachamamapi tiyak: allpawirata llukchinamanta, tukuy D.CN.EIB.59.15. Pachamamapi ima
kurikunamanta, hatun kuchakunapi wiwakunamantapash. tiyashkakunamanta maskashpa rimana,
Recursos naturales: Explotación petrolera, minera, camaronera. CN.4.5.5. maykankunami kay pacha, shamuk pacha
Pachamamapi mushukyana shinallata mana mushukyana kawsayta sinchiyachin, pachamamapi
tiyakkunamanta, allpawira, tukuy kurikunamanta. Recursos naturales mushukyana shinallata mana mushukyana, alli
renovables y no renovables “petróleo, minerales”. kana, mana alli kanamamantapash rikuykuna,
Pachamamapi tiyakkunamanta alli kana, mana alli rimarikuykuna killkakatiykunapash tukuy
kanamantapash. Ventajas y desventajas sobre recursos naturales. ayllullaktakuna shinallatak llaktakunapash
purayachiy. Investiga y explica las características ecológicas de
diversos ecosistemas, los cuales representan el sustento de vida de
las generaciones presentes y futuras, los recursos renovables, no
renovables; sus ventajas y desventajas, mediante observaciones,
diálogos y lecturas relacionados a la explotación de los recursos
naturales de su comunidad y pueblo.
Makirurak warmikunapa ruraykuna. Producción de mujeres artistas. D.ECA.EIB.59.16. Warmikuna rurashkata maskashpa
ECA.4.3.3. shimikunata shuk, shuk llamkashkakunawan
Maki ruraymanta kipapakchiruray. Proyectos artesanales. hatun pankakunapi, killkashka pankakuna,
Ñukanchikpa kawsaykunamanta rikuy uchilla kamukuna. Folletos rikuchikuna, linchikunapipash rimankapa. Investiga
[ 365 ]
ECA.4.2.11.
de visitas culturales. sobre la producción artística elaborada por mujeres artistas y
artesanas para exponer la información en distintos soportes
Tukuyta rurak, maki rurak ñawpa wiñaykawsaypa pankakuna. (carteles, documentos escritos, presentaciones, blogs).
Documentación de la historia de artistas y artesanos. ECA.4.3.5. D.ECA.EIB.59.17. Mushuk maki rurayta mashkashpa,
ñukanchikpa kawsaykunawan llankashpa katina
ñanta riksiy. Identifica los procesos para la elaboración de
proyectos de emprendimiento para elaborar artesanías de su
cultura.
D.ECA.EIB.59.18. Ayllukuna, mashikuna
llaktakunaman rishpa riksichun uchilla
kumukunata ruray. Elabora folletos de visitas que sirvan
para animar a familias y compañeros a que realicen visitas, de
forma autónoma o guiada.
D.ECA.EIB.59.19. Akllana maykan rimarikunata,
kuyurikshuyukunata, killkashkakunata
pankakunata, makirurak runakunatapash
riksichinkapa. Selecciona diferentes formatos para entrevistas
en audio, video y prensa escrita para conocer la historia
profesional que desarrollan artistas artesanos.
Paypa mishay ukukuy shillanata kuyurishpa ruraykunawan D.EF.EIB.59.20. Ukuyukmanta kutin riksi paypa ima
paypa ima shina ukku kanata. Su competencia motriz y la construcción de su shina kanata shukkunawan kuyurishpa ruray.
imagen y esquema corporal. EF.4.5.1. Reconoce su competencia motriz (sus capacidades motoras y
habilidades motrices), la construcción de su imagen y esquema
Ñukanchikpa kawsaykunapi mana alli yuyay churashkakunata corporal durante su participación en prácticas corporales.
ñawpaman alli yuyaykunata churashpa katina. Influencia de las D.EF.EIB.59.21. Shukpa yuyay hapishkakunata tariy
etiquetas sociales en la construcción de la identidad corporal. EF.4.5.2. kutin riksi alli, mana alli, warmi wawa, kari
Runapak ukku ima shina kawsay kan shinallata ukku shuk wawa, shukkunatapash, ushana mana ushana
kawsay, ruraykunapi rurana. El cuerpo como organismo biológico y el cuerpo ñukanchikpa kawsaykunapi ruraykuna,
como construcción social. EF.4.5.3. ñukanchikpa shuk shuk kawsaykunata
sumayachishpa rikuchiy. Reconoce y analiza la influencia
de las etiquetas sociales (bueno-malo, niño-niña, hábil-inhábil,
lindo-feo, entre otras) en las posibilidades de construcción de la
identidad corporal, para respetar y valorar las diferencias
personales y sociales.
[ 366 ]
D.EF.EIB.59.22. Runapak ukku imashina kawsay kan,
shinallata shuk ukku ruray kawsaykunata
chikanyachiy, shuk shuk ima shina ñukanchipa
kawsay riksinkapak. Diferencia los conceptos de cuerpo
como organismo biológico y cuerpo como construcción social, para
reconocer sentidos, percepciones, emociones y formas de actuar
que inciden en la construcción de la identidad corporal.
[ 367 ]
yachaykunapi, tukuy sarun riman. Utiliza de manera selectiva y crítica, los recursos de
llakta kawsaykunata rikuna, relatos de ciencia ficción y crónicas, y evalúa su impacto en la
audiencia en castellano.
shinashpa kunan pachapi ima
shina kawsaywan D.LL.C.60.5. Kamu wakaychina wasipi, linchipi,
chimpapurachishpa yachakuykunata mashkashpa taripay mishu
allikyachishpa katinkapa. shimipi rikuchin. Consulta en bibliotecas y en diversos
recursos digitales en la web, con capacidad para analizar la
OBJETIVO: confiabilidad de la fuente en castellano.
Analizar la historia del Ecuador durante los D.LL.C.60.6. Mishu shimipi shukta shukta imashina
siglos XIX y XX, mediante estudios de
archivos y contenidos que evidencien las
kakta wiñachishpa rimay paktachina pankalla
condiciones sociales, económicas, rikuchishun. Expresa intenciones determinadas (ironía,
científicas, políticas, religiosas y culturales sarcasmo, humor, etc.) con el uso creativo del significado de las
de la época, para compararlas con las palabras en castellano.
condiciones actuales y mejorarlas desde
una perspectiva intercultural.
Tantachishka paki yupay Q imaykunamanta. Conjunto de números D.M.EIB.60.7. Tantachik yupaykunata, tantachishpa
racionales Q y sus elementos. M.4.13. purashpa kutin riksi. Reconoce el conjunto de los números
racionales e identifica sus elementos.
Paki yupaykuna shinallata chunkalli yupaykuna, pakiyupay. D.M.EIB.60.8. Yupaykunata, paki yupaykunata,
Números racionales como un número decimal y/o como una fracción. M.4.1.14. chunkallikunatapash, kutin rikuchishpa kutin
Niki paktachikuna (=, <, ≤, >, ≥) tantachishka paki yupaykunapi, riksichi, kay pachamamapi kutin wiñan shinallata
aspiy yupaykunapi churanamanta. Relaciones de orden (=, <, ≤, >, ≥) en el mana kutin wiñan tiyakkunamanta tupuchina.
Representa y reconoce los números racionales como decimal y/o
conjunto de números racionales Q y representación en la recta numérica. M.4.1.15. como fracción que sean utilizables para medir los recursos
Chakanamanta. La chakana. renovables y no renovables.
D.M.EIB.60.9. Tantachik yupaykunapi paktachishpa,
Sapsikuna, tantachishkakunawan ruraykuna: tantachina,
yupaykuskachina “=, <, ≤, >, ≥”. Establece relaciones de
tantachishpa ishkay tantachishkakunata, shukkunawan, orden en conjuntos de números racionales, utilizando la recta
chikanyachina. Conjuntos, características y operaciones con conjuntos: unión, numérica y simbología matemática “=, <, ≤, >, ≥”.
D.M.EIB.60.10. Chakanamanta ñukanchik kawsaypi
intersección, diferencia y complemento. M.4.2.4.
imapak kakta mashkapay. Investiga las características y
obras generales sobre la chakana.
D.M.EIB.60.11. Tantachik yupaykunata kutin riksiy,
[ 368 ]
tinkichiy, shinallata chikanyachi tukuy shuyukunapi,
yupaykunapipash. Define y reconoce conjuntos y sus
características en operaciones de unión, intersección, diferencia y
complemento de forma gráfica y algebraica.
Runa kawsay ñawpa ishkay chunka patsak watakuna shinallata D.CS.EIB.60.12. Runa kawsay ñawpa ishkay chunka
chunka iskun patsak watakunapi, ayllukunapa kawsay yachay, patsak watakuna shinallata chunka iskun patsak
mikuy, samy kawsaypash. Vida cotidiana de la población indígena, siglos XX y watakunapi, ayllukunapa kawsay yachay, mikuy,
XIX, sus costumbres, papel de las familias, alimentación y formas de vida. CS.4.1.1., samy kawsaypash. Describe la vida cotidiana de la población
CS.4.1.22., CS.4.1.23. indígena del siglo XIX y XX, sus costumbres, papel de las familias,
alimentación y formas de vida.
Mama llakta llaki tiyashka, kullkimanta hatun apukmanta D.CS.EIB.60.13. Chimpapurana mama llacta
kichunakushpa ñawpa ishkay chunka patsak watakunapi chunka rimaykunawan llankaykunawan shuk shuk
iskun ñawpa patsak watapipash. Del Estado uninacional criollo al Estado Apunchiktata hatunyachishpa kawsakkunawan
Plurinacional: problemas sociales, económicos y políticos del Ecuador en la primera
CS.4.1.42., CS.4.3.5., CS.4.3.4.,
mitad del siglo XX y en el siglo XIX.
yupana. Contrasta la propuesta del estado uninacional con
relación al estado plurinacional, lo monocultural vs lo
CS.4.2.25., CS.4.1.43., CS.4.1.45. intercultural, lo monolingüe vs lo multilingüe, la imposición
religiosa vs un estado laico.
Mapa kushnirina: mana alli ñanman apan. Las drogas: efecto y D.CN.EIB.60.14. Mana alli kushnikunata runakuna
consecuencias. kushnichishpaka ninan llakikuna, unkuykuna-
Runapak wiksa ukupi: imatak kan, rakirikushka, ruray paktachi. pashmi wiksa ukupi hapin, chaymanta rimay-
Sistema endocrino: conceptos, partes y funciones.
kunawan kuyurik shuyukunawanpash, tukuy
Ñukanchik ukku anku: imatak kan, rakirikushka, ruray paktachi
runakuna yachachun willachina, yachana wasi
Tukuy kuyurina: ñawi, kallu, rinri, sinka. Sistema nervioso:
conceptos, parte y funciones. Órganos de los sentidos: vista, tacto, gusto, oído y
ukupi shinallata kanchakunapipash. Reconoce los
efectos que causa el consumo de drogas y las consecuencias que
olfato. CN.4.1.14. provocan en el organismo al consumirlas, a través de diálogos,
socialización de experiencias, proyección de videos de las formas
de prevención dentro y fuera del CECIB.
D.CN.EIB.60.15. Yachana wasi ukukunapi ñukanchik
ukku ankukunamanta riksichi, kuyurik
shuyukunawan. Identifica los órganos del sistema endócrino
y nervioso, sus partes y funciones que los particulariza, mediante
ilustraciones, videos exponga en el CECIB.
Tukuyta rurak, ayllullaktamanta makiruray runakunapa D.ECA.EIB.60.16. Tukuy maki ruray rurashkakunata,
[ 369 ]
pankakunata rikuchina. Presentación documental de la producción de artistas kuyurik shuyukunapi rimashpa, paykunapa
y artesanos de la comunidad. ECA. 4.3.4. llamkashakunata maskashpa rikuchikkunata
Shuk shuk kawsaykunamanta yachakukkuna riksirin. Intercambios wiñachin. Investiga y crea una investigación multimedia,
con estudiantes con estudiantes de otras culturas. ECA. 4.2.6. documental o presentación narrada mostrando procesos y
productos que elaboran los artesanos y artistas de la comunidad.
Tukuy rurak runakuna kuskakunapi tantanakushpa rikuchin. D.ECA.EIB.60.17. Yuyaykunata ima shina shuk shuk
Espacios de interacción con artistas. ECA. 4.2.4.
llaktakunapa kawsaymanta, runapurakuna
Muyuntipi tiyashkakunawan uchilla churakunakunamanta. wawapurakunamanta pakchiyachiywillaykunapi
Bisuterías con materiales de su entorno. ECA. 4.1.6.
rakina. Comparte ideas conocimientos y creaciones artísticas
con estudiantes con otros pueblos o nacionalidades a través de
visitas o conexiones virtuales.
D.ECA.EIB.60.18. Tukuyta rurak runakunawan, arawi
rurak runakunamanta, tushuk runakunamanta,
chikan maypachikruraykunapi riksirishpa puray.
Interactúa con personajes del ámbito artístico, poético, teatral,
dancístico, para conocer su formación en diferentes géneros de
arte.
[ 370 ]
unkuchun. Reconoce la relación entre la actividad corporal
confortable y placentera, con el bienestar/salud personal y
ambiental, para evitar malestares producidos por el sedentarismo
o la inadecuada realización de actividades.
[ 371 ]
yachaykunapi, tukuy sarun épocas históricas en castellano.
D.LL.C.61.4. Ecuador mamallaktapa wiñaykawsay
llakta kawsaykunata rikuna,
yachaypuramanta imashina ruray paktayta
shinashpa kunan pachapi ima churashpa, killkashpa, kamuta ñawirishpa
shina kawsaywan tukuy punchakunapi ruraykuna
chimpapurachishpa willaypankata ruray shinallatak alli
allikyachishpa katinkapa. hatunkillkawan shutikunapa kallariy
killkawan shuk shimita killkakushpapash,
OBJETIVO: shuk shimamanta kallariy sapan killkawan
Analizar la historia del Ecuador entre 1750
y 1830, mediante estudios de archivos y
yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata
contenidos que evidencien las condiciones mishu shimipi alli churan. Produce crónicas
sociales, económicas, científicas, políticas, periodísticas con temas relacionados a la historia de
Ecuador, empleando el procedimiento de planificación,
religiosas y culturales de la época, para redacción y revisión del texto, y usa adecuadamente las
compararlas con las condiciones actuales y mayúsculas en las siglas y acrónimos en castellano.
mejorarlas desde una perspectiva
Q ruraykuna: Mirachiypi kutinchiy chawpishkapipash. Operaciones en Q: D.M.EIB.61.5. Mirachiy kutinchiy
intercultural.
de adición y multiplicación. M.4.1.16. chawpishkatapash Q ruraykunapi
Mirachiy kutinchiy chawpishka ruraykunapa killkananchakamay yupaykunata alli ruran. Realiza operaciones en Q “la
adición y multiplicación” resolviendo ejercicios numéricos.
paktachikuna pakiyupaykunawan alli ruray yupaykuna. Propiedades D.M.EIB.61.6. Mirachiy kutinchiy chawpishka
algebraicas de la suma y la multiplicación de números racionales en la solución de ejercicios
numéricos. M.4.1.17. ruray killkananchakamaywan paktachi
Kutinkutinchiy Pakiyupay hawa tukuy yupaykunawan. Potencias de pakiyupaykunawan alli yupayta ruran. Aplica
las propiedades algebraicas en la suma y multiplicación de
números racionales con exponentes enteros. M.4.1.18. números racionales a fin de dar solución a ejercicios
numéricos propuestos.
Mana sapi pakiyupay killkananchakamay ruraykuna. Raíces de números D.M.EIB.61.7. Kutinkutinchiy Pakiyupaykunawan
racionales no negativos y ejercicios numéricos y algebraicos. M.4.1.19. hawa tukuy yupaykunawan mashnayachin.
Shuyutupumanya rikchay ariniy tupuykuna kuchukuna manyakuna Calcula potencias de números racionales con exponente
enteros.
rikchakunapash (Teorema de Thales) nishkayachay. Figuras geométricas
semejantes de acuerdo a las medidas de los ángulos y relación de los lados, factor de escala.
D.M.EIB.61.8. Paki Yupayrurayrita hawaman
(Teorema de Thales). churashpa mana sapi pakiyupayta
Shuyutupumanya rikchay masmana. Construcción de figuras geométricas killkananchaywan chapurishpa alli
semejantes. M.4.2.6.
[ 372 ]
ruraykunaman mashkan. Calcula raíces de
números racionales no negativos en la solución de ejercicios
numéricos (con operaciones combinadas) y algebraicos,
atendiendo la jerarquía de la operación.
D.M.EIB.61.9. Shuyutupumanta rikchaymanta
ariniy tupuykunamanta kuchukunamanta
manyakunamanta rikchakunamantapash
(Teorema de Thales) nishkata pakta yuyaypi
churan. Define e identifica figuras geométricas
semejantes de acuerdo a las medidas de los ángulos,
relación entre las medidas de los lados y determinación del
factor de escala entre las figuras (“Teorema de Thales”).
D.M.EIB.61.10. Llaki shuyutupumanyata
masmanata mashnayachita alli rikchayman
apan. Aplica la semejanza en la construcción de figuras
semejantes, el cálculo de longitudes y la solución de
problemas geométricos.
XVIII patsakwata tukuripi runakuna sinchita hatarishka. Resistencia y D.CS.EIB.61.11. Llaktayrunakuna hatun allpapi
levantamientos indígenas a fines de los siglos XVIII. CS.4.1.25., CS.4.1.34., munay mana munay sinchi llamkay kawsay
CS.4.1.35. puchukarishkamanta taripan. Argumenta las
Mishukuna runakunapa allpata munay mana munay kichushpa sublevaciones indígenas en busca de su emancipación.
llakichirka. Las haciendas y el Estratos dominante, posesión de las tierras indígenas por la D.CS.EIB.61.12. Ayllu runakuna hatarishkata alli
fuerza. CS.4.1.26., CS.4.1.10., CS.4.1.27., CS.4.1.28., CS.4.1.12. kishpiri yuyay kawsayman achikyarishpa
Abya-Yala kishpiripak ñawpa kunallami shuk waranka kanchis patsak riman. Investiga la disminución de la población indígena
como fuerza de trabajo forzado en la hacienda.
pusak chunka watakunapi, kunan Perú Mama llakta shutipi Tupak D.CS.EIB.61.13. Kichwa runakunapa hatarishkata
Amaru II hatari makanakuymi ashtawan tukuyta yalli hatun alli kishpiri yuyay kawsayman
makanakuy karka. La insurrección más importante de la región andina, previa a la achikyarishmanta riman. Argumenta las
Independencia, fue la rebelión de Túpac Amaru II (1780), en el actual Perú. CS.4.1.35., sublevaciones indígenas en busca de su emancipación.
CS.4.1.36.
Shuk shuk aycha ukuy amañariy. Adaptaciones biológicas: tipos. CN.4.1.2., D.CN.EIB.61.14. Yachana wasipi kapyakkunawan
CN.4.1.6., CN.4.1.7.1, CN.4.1.11., CN.4.1.16. tantari rimanakuykunawan shuk shuk aycha
[ 373 ]
Kawsakkunapak sakishka rikchayachiy pantaykuna. Herencia genética: ukuy amañariy kawsakkunapak sakishka
Alteraciones y mutaciones en los seres vivos. CN.4.1.1.CN.4.1.14. rikchayachiy pantaykunata churashpa
Shuk shuk yachay yuyay kallari: (Aristóteles) apunchik riman. Analiza las adaptaciones biológicas y la herencia
wiñachishkamanta “Charles Darwin, Lamarck” runayay pacha genética: sus alteraciones y mutaciones en los seres vivos,
mediante observaciones en maquetas, fotografías y a través
yuyaymanta. Teorías del origen de la diversidad: creacionista o fijismo (Aristóteles), del diálogos, foros, mesas redondas exponga en el CECIB.
evolucionista “Charles Darwin, Lamarck”. CN.4.1.15. D.CN.EIB.61.15. Yachana wasipi shuk shuk ñawi
Allpapi kawsay kallari. El origen de la vida en la Tierra. rikuriwan, rimanakuykunawan
shuktakkunamanpash allpapi kawsay
kallarishkata Kawsay marka ayllu runakuna
kallarishkamantapash willan. Explica el origen de
la vida en la Tierra y las teorías del origen de la diversidad de
las nacionalidades y pueblos, mediante diversos recursos
visuales, conversatorios, foros, exposiciones en el CECIB.
Kikin churanakunapa shuyukunawan manyachishpa churay. Interacción D.ECA.EIB.61.16. Kikin churanakunapa shuyuta
con siluetas de trajes típicos. ECA. 4.2.8. wiñachishpa achiklla ñawita sakishpa tukuy
Pacha maypakchiruraykuna sumak kuskakamay ñanwan rikuchiy. Guía yachana wasipi yachakukkuna suyuta
turística de espacios dedicados al arte. ECA. 4.3.6. llukshichichun. Construye siluetas del cuerpo de la
Kuyurik shuyukuna. Esculturas móviles. ECA. 4.3.8. vestimenta típica dejando el espacio libre del rostro para
que se puedan fotografiar todos los estudiantes del centro
Maypakchiruray pakchiruraykunawan ruran. Obras de artistas que usan educativo con las siluetas construidas.
recursos tecnológicos. ECA. 4.3.9. D.ECA.EIB.61.17. Shuk Shuk ayllullakta
Pachakunapi maskashpa allichishpa
maypakchiruraykunata sumak
kuskakamayñanta ruran. Diseña y elabora una guía
turística seleccionando diferentes espacios dedicados al arte
(museos, auditorios, teatros, salas de cine) de la comunidad.
D.ECA.EIB.61.18. Taripay shinallata rurapay
kuyurik shuyukuna imashina rikurin shuktak
rikuykunapash kuyuriyaytapash ruran.
Investiga y aplica como se produce el movimiento en
esculturas móviles y otros ejemplos de arte cinético, como
resultado de un proceso de observación y reflexión.
[ 374 ]
D.ECA.EIB.61.19. Paloma Muños, Zimoun,
Berndnaut Smilde, Yannick Jacquet, Fred
Penelle o Pamela Pazmiño)
pakchiruraykuna tiyakkunawan
aylluyarishpa Imalla ruray wiñarishkata
taripan. Investiga sobre las obras de creadores que
realizan instalaciones artísticas valiéndose de recursos
tecnológicos (Paloma Muños, Zimoun, Berndnaut Smilde,
Yannick Jacquet, Fred Penelle o Pamela Pazmiño).
Pakchi tiksi ukukuyurikanchakunawan wiñachishka ruraykunawan D.EF.EIB.61.20. Pakchi tiksi ukukuyurikanchakuna
chikanyay rikuy. Diferencias entre habilidades motrices básicas y los ejercicios purina kallpana warakana pawana
construidos. EF.4.2.1. kallariwan wiñachishka llankay
ruraykunawan chikanyay llakiyariy rikun.
Diferencia de habilidades motrices básicas: (caminar, correr,
lanzar y saltar) de ejercicios construidos (acrobacias,
posiciones invertidas, destrezas, entre otros) y practica con
diferentes grados de dificultad.
[ 375 ]
YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
SUKTA CHUNKA ISHKAY Amawtay willay kamukuna. Kimirishka tinkirik yuyaykuna. Textos de D.LL.EIB.62.1. Kikinyari alli Kimirishka tinkirik
TANTACHISKA YACHAY divulgación científica. Oraciones subordinadas, adjetivas y coordinadas. Tilde yuyaykunawan yachay yuyaywan amawtay
UNIDAD 62 diacrítica en monosílabos. LL.4.3.4., LL.4.4.4., LL.4.4.8. willay killkaywan antanikik
willaykunawanpash kawsaymarka runa
“España runakunawan kawsay shimi rimaypi. Comunica ideas con eficiencia
pacha” aplicando, de manera autónoma oraciones subordinadas,
adjetivas, coordinadas y autorregula su escritura de textos
“Período colonial”
de divulgación científica, aplicando diferentes técnicas y
recursos, incluidos las TIC en la lengua de la nacionalidad.
PAKTAY: D.LL.C.62.2. Mishu shimi kamukunata ñawirishpa
España llaktamanta runakuna pakta paktata ñankunata mashkashpa
kaypi kakmanta pachakunata hamuktayta yachan. Autorregula la comprensión de
un texto mediante la aplicación de estrategias cognitivas de
hamutana, shuktak shuktak comprensión autoseleccionadas, de acuerdo al propósito de
la lectura en castellano.
llaktakuna ima shina llakiman
D.LL.C.62.3. Kamu amawtay killkaypi Kikinpak
yaykushkakunamanta, llaktata kimirishka yuyay tinki yuyaykuna shuk
apakkunamanta, rimaypi kaspi churaykuna TIC
yachaykunawan mashkashpa yachaykunapipash alli alli mishushimipi
yuyaykunata kay killkay willayta ruran. Comunica ideas con eficiencia
aplicando, de manera autónoma oraciones subordinadas,
tantachiyachayta hapishpa adjetivas, coordinadas, reglas de uso de la tilde diacrítica en
llukchina. monosílabos y autorregula su escritura de textos de
divulgación científica, aplicando diferentes técnicas y
recursos, incluidos las TIC en castellano.
OBJETIVO: Shukniki patay paktachina chawpishka ruraykunapi hamutanalla. D.M. EIB.62.4. Shuk patay paktachani
Comprender los acontecimientos históricos
Ecuaciones de primer grado con una “incógnita en Q” y problemas sencillos. M.4.1.20. chawpishka ruraykunapi hamuktalla
del período colonial, sus efectos en los
diferentes pueblos de la época, las
Mana shukniki patay paktachinapi shuk tapuy chawpishkapi. llakikunata alli ruran. Resuelve ecuaciones de primer
Inecuaciones de primer grado con una incógnita en Q. M.4.1.21. grado en Q con una incógnita en la solución de problemas
estructuras políticas, administrativas y
sencillos.
sociales; mediante técnicas y métodos de Llaki allichikunata paktaykunawan mana paktaykunawanpash D.M. EIB.62.5. Killkananchakamayman mana
investigación que favorezcan el análisis shukniki patay paktachani tapuy chawpishka. Problemas de aplicación con
[ 376 ]
crítico en el tratamiento de los contenidos igualdades y desigualdades de primer grado con una incógnita en Q. M.4.1.22. shukniki patay paktachinata shuk tapuy
curriculares de la presente unidad.
Suniyakkunamanta shuyutupumanyaman kan. Líneas de simetría en figuras chawpishkata alli ruran. Resuelve inecuaciones de
geométricas. M.4.2.7. primer grado con una incógnita en Q de forma algebraica.
D.M. EIB.62.6. Llaki allichikunata paktaykunawan
mana paktaykunawanpash Shukniki patay
paktachi tapuy chawpishka tapuywan alli
yanka kakta allichin. Resuelve y plantea problemas
de aplicación con enunciados de igualdades y desigualdades
de primer grado en Q con una incógnita, e interpreta y juzga
la validez de las soluciones.
D.M. EIB.62.7. Suniyakkunamanta
shuyutupumanñaman riksirin alli
rurashpapash rikuchin. Reconoce y traza líneas de
simetría en figuras geométricas afín de completarlas o
resolverlas.
Españamanta mishukuna Abya-Yala llakta runakunapakman D.CS.EIB.62.8. Españamanta mishukuna Abyayala
shamushpa allpakunata kichuy. Invasión española a los territorios de los pueblos y llakta runakunata ima shina kikin
nacionalidades originarios. CS.4.1.26., CS.4.1.27., CS.4.1.28., CS.4.1.3., allpakunamanta llukchishka paypak
CS.4.1.12., CS.4.1.24. kawsaytapash kunkachun nishkata. Investiga y
Runa llaktakuna Inka Tahuantinsuyukapakllaktaman kimirishpa analiza las víctimas del despojo de sus tierras y condenados
a la negación de su identidad cultural.
mirarishkamanta. Tahuantinsuyo o Imperio incaico, pueblos anexados en el proceso D.CS.EIB.62.9. Ecuador mamallaktapa
expansivo inca. CS.4.1.25., CS.4.1.16., CS.4.1.21., CS.4.1.20.
Wiñaykawsaymanta ayllu llakta markakuna
XVI patsakwatapi Españamanta mishukuna Kapak Ñanta katishpa ima shina Tawantinsuyuman
ñawpa Abya-Yala runakunapak allpakunata yankakichun. Capak Ñan
“Camino del Inca”, utilizado por los conquistadores españoles durante el Siglo XVI para invadir
tantanakushkamanta. Identifica la conformación de
pueblos que formaron parte del Tahuantinsuyo en la
territorios ancestrales. CS.4.1.25., CS.4.1.21., CS.4.1.20. Historia Ecuatoriana.
D.CS.EIB.62.10. Kapak ñan Tampu Chaski
mintalaypa ñankuna ima shina tinkirishpa
“TAWANTINSUYUPA” kapak ñan tukushpa
katunapa rantinapa willanakunkapakpash
kashka. Identifica la red vial Capak Ñan, Tampu, Chasqui,
[ 377 ]
mintalay, como sistema de abastecimiento, comunicación y
comercio del imperio incaico “TAWANTINSUYU”.
Runa aycha ima ruraykuna kak. Las hormonas: función y efecto. D. CN. EIB.62.11. Kawsakkunapak aycha ima
Rikchayachiy Pusku, hatki ADN ARNpash. Genética: Ácidos nucleicos ADN y shina ruraykuna ishkaytukuk paktakchiri
ARN. pakta pakta tukuk rikchayachikta ñawi
Allpa mamamanta yachay yuyay. Teoría fractal de la naturaleza. rikuriy shuyukunawan ayllu llaktata
Ishkayshina pakta paktashina rikchayachiy. Dualidad; complementariedad y rikuchishpa hamutana. Explica el concepto de
equidad de género. hormonas, dualidad, complementariedad y equidad de
género en los seres vivos. Su función y efectos que
producen a partir de la genética, mediante la proyección
diapositivas, gráficos, maquetas a su comunidad.
D.CN. EIB.62.12. Rikchayachiymanta ayllu llakta
yachay yuyaymantapash ima shina
ishkayyarik paktayarik pakta pakta
tukuymanta alli willan. Explica la teoría fractal de la
naturaleza y su función y efectos que producen a partir de la
genética mediante la proyección diapositivas, gráficos,
maquetas a su comunidad.
Tahuantinsuyumanta sapalla rimarikuy. Monólogos sobre los hechos del D.ECA.EIB.62.13. Tahuantinsuyu sapallaymanta
Tahuantinsuyu. ECA. 4.1.6. yachakukkuna yachashpa rimachun allichin.
Tukuykunapa rimarikuy kuska maypachikruraykunata rikuy. Espacios de Compone monólogos, con la intención de representarlos
ante los demás, en los que los estudiantes relaten los
interacción pública en la que se observe obras artísticas. ECA. 4.1.9. hechos del Tahuantinsuyo.
Maypachikruryakunata yankantik kutin iksichikuna. Reconocimientos D.ECA.EIB.62.14. Makiwan rurashkakuna
críticos del arte. ECA. 4.1.10. yachana wasi ukupi kanchapampamanpash
Ruraykunawan ñawi rikuchikuk kuyuykunawanpash shuyukuna. rikuriyachun allichinapi yanapan. Participa en la
Esculturas con acciones y gestos. ECA. 4.2.1.. modificación de un espacio físico usando obras artísticas
dentro o fuera del aula para la observación, apreciación e
interacción de obras artísticas.
D.ECA.EIB.62.15. Shuk yuyay rikuchita wiñachi
tullpushkata takita tushuyta shuyuyta ñawi
rikuytapash rikushka kipa, shinallata tukuy
ruraykunata pankalla maypachik
ruraykunata charichun tukuykuna. Construye
[ 378 ]
un argumento crítico después de observar obras artísticas
de pintura, música, danza, teatro para desarrollar su
capacidad de análisis crítico referente a sus conocimientos
artísticos a través de ensayos.
D.ECA.EIB.62.16. Shuk shuk rikchay ñawikunata
rikushpa shuyukunata ruran. Elabora dibujos y
esculturas retratando gestos y expresiones de rostros.
Pukllaykunapi yaykuy ushay yanaparina. Posibilidades de participación en los D.EF.EIB.62.17. Yachana wasimanta rishka
juegos. EF.4.1.4. kipapash Kikinpak pukllay ushashkakunami
Ishkaypura tantarishpa wankurikunapi llankankapak chay mañayta sinchiyarishkata rikuchinka nishpami
tiyachun. Diferencias entre pares como requisito necesario para trabajar en equipo yuyarin washan washan pukllay
EF.4.1.5. ruraykunata rurashpa katin. Reconoce y mejora
Tantarishpa pukllaykunaka killkashka. El rol que ocupa en juegos colectivos. las propias posibilidades de participación (motora,
intelectual, emocional, social, entre otras) en los juegos y
EF.4.1.6. hacerlas consciente para optimizar el disfrute y elegir
jugarlos fuera de las instituciones educativas.
D.EF.EIB.62.18. Ima alli yachaykunaman
chayankapakka Ishkaypura wankurishpa
yanaparina llankaykunami may alli kana
kan, chayta hamuktan. Reconoce las diferencias
entre pares como requisito necesario para cooperar,
trabajar en equipo y construir estrategias colectivas que le
permitan alcanzar los objetivos de diferentes juegos y
actividades.
D.EF.EIB.62.19. Wankurishpa llankay
pukllaykunataka kallaripi churashpami pakta
pakta yachayrurayta paktachina imapak alli
kashkatapash yachan kanchik. Identifica el rol
que ocupa en los juegos colectivos para construir y poner en
práctica respuestas tácticas individuales y colectivas que le
permitan resolver situaciones del juego.
[ 379 ]
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Mana kay pachakunapi shinapacha kuyurishpa rikurikunata rikuchiy. D.LL.EIB.63.1. Yuyaykunata hapishpa nukanchik
Alli killkankapak unanchakunata ima shina yachaywakunapi kichwa shimipi killkashun runakunapak
SUKTA CHUNKA KIMSA
churanamanta. Novela de ciencia ficción y cuentos de terror. Uso de comillas en los kawsayta tapushpa, rikushpa, rimashpapash
TANTACHISHKA YACHAY títulos de artículos o conferencias. LL.4.1.1., LL.4.2.6., LL.4.5.1., LL.4.5.5., runapak killkaykunata rurashun. Indaga, analiza
UNIDAD 63 y explica los aportes de la cultura escrita al desarrollo
LL.4.5.7.
histórico, social y cultural de la humanidad en la lengua de la
Manarak mishukuna shamuk nacionalidad.
D.LL.EIB.63.2. Ñukanchik kichwa shimipi
pacha
“Periodo prehispánico”
rimaykunapi yuyashkakunata rimashunchik
(kushichinakunawan, mana alli asishpa
rikuchinakukmanta ñukanchikpa kichwa
PAKTAY: Manarak España
shimipi alliman rikuchishun. Expresa intenciones
mamallaktamanta runakuna determinadas (ironía, sarcasmo, humor, entre otros) con el
shamushkapi kawsay pachata uso creativo del significado de las palabras en la lengua de la
nacionalidad.
riksina, wakaychishka
D.LL.EIB.63.3. Sumaklla kamu kilkashkunata,
pankakunata rikushpa, uyashkakunata, paymantapacha
rimashpa rikuchikunawanpash kawsashkata llukchishpa shuk shina
ima shina ñawpa ñukanchikpa shimipi sumak uyarishka
kawsaykunata, amawtak rimariy kamuta ruran. Recrea textos literarios leídos
o escuchados desde la experiencia personal, adaptando
yachaykunamanta, shuktak diversos recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.
shuktak kawsaykunamanta D.LL.C.63.4. Ñawpa kawsaykunamanta killkashka
yachankapa. yuyaykunata hapishpakunan pachakunapi
ima shina ñawpa kawsaykuna, llaktakunata
OBJETIVO: kipaman ima shina kawsaykuna manara
Conocer las culturas del período rikunchikkunamanta kamukunawan mishu
prehispánico, mediante el análisis de shimipi rikuchin. Indaga, analiza y explica los aportes
fuentes bibliográficas, arqueológicas y de de la cultura escrita al desarrollo histórico, social y cultural
de la humanidad con textos relacionados a novelas de
ciencia ficción en castellano.
[ 380 ]
tradición oral para explicar los aportes al D.LL.C.63.5. Kamupi ishkay kimsa panka
desarrollo científico, histórico, social y
killkashkakunata punta killkashkunata
cultural de la humanidad.
alliman mana alliman kashkakunata mishu
shimipi chanichin rikuchin. Valora el contenido
explícito de dos o más textos orales e identifica
contradicciones y ambigüedades de textos relacionados a
novelas de ciencia ficción en castellano.
D.LL.C.63.6. Sumak rimariy killkakunata paktalla
kawsaykunamanta rikushpa mishu shimipi
rikuchin. Interpreta un texto literario desde las
características del género al que pertenece en castellano.
D.LL.C.63.7. Ñukanchik kichwa shimipi
rimaykunapi yuyashkakunata rimashunchik
(kushichinakunawan, mana alli asishpa
rikuchinakukmanta mishu shimipi alliman
rikuchishun. Expresa intenciones determinadas (ironía,
sarcasmo, humor, etc.) con el uso creativo del significado de
las palabras en castellano.
D.LL.C.63.8. Sumaklla kamu kilkashkunata,
uyashkakunata, paymantapacha
kawsashkata llukchishpa shuk shina mishu
shimipi sumak uyarishka rimariy kamuta
ruran. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde
la experiencia personal, adaptando diversos recursos
literarios en castellano.
Tawka killkanancha, 1, 2 pata. Polinomios de grados 1 y 2. M.4.1.23. D.M.EIB.63.9. 1,2 pata tawka
Killkanancha ruraykuna (patakunapi tantachina mirachina) pata killkanakanchamanta riksin. Define, reconoce
killkananchakunawan 2 katikunawanpash. Operaciones algebraicas (adición y polinomios de grados 1 y 2.
[ 381 ]
triángulos dado lados y/o ángulos. M.4.2.8. polinomios de grado 2 o menor, (adición y producto por
escalar) en ejercicios numéricos y algebraicos.
D.M.EIB.63.11. Tawka killkanancha 2 patamanta
kutin killkan, mirachina tawka killkanancha
1 patawan ruran. Reescribe polinomios de grado 2
con la multiplicación de polinomios de grado 1.
D.M.EIB.63.12. Tupunawan, rumpachik
hillaykunawan, kimsamanyachikkunata
tupushpa rikuna. Clasifica y construye triángulos
utilizando regla y compás, bajo condiciones de ciertas
medidas de lados y/o ángulos.
Punta yachay kawsaymata yachay: wasimanta, mikunamanta, D.CS.EIB.63.13. Ñukanchik sarun runa
hampirinamanta, pakchiruraymanta, churakunamanta, sumak kawsaykunata kunanpi ima shina yachay,
ruraykunamanta, maki ruraykunamanta, allpawan maki ruraymanta. kunanpi pakchirurakunawan
Conocimiento y saberes ancestrales: vivienda, alimentación, salud, tecnología, vestido, artes y chimpapurachishpa rikuchina. Argumenta sobre
artesanía, orfebrería. CS.4.3.1., CS.4.3.4., CS.4.1.52., CS.4.1.40., CS.4.1.29., el patrimonio tangible ancestral relacionándolos con los
CS.4.2.11. conocimientos y avances científicos modernos.
Kikin rimaymanta kawsaymantapash: mayupa shutikuna, kuska ima D.CS.EIB.63.14. Shutikunapi, kuskakunapi,
shina kashkamanta shutikunata rimay. Pertinencia cultural y lingüista: mayukunapi, yurakkunapipash ima shina
topónimos, nombres de ríos, antropónimos, fitónimos, zoónimos. CS.4.3.1., CS.4.1.16.
yachaykuna kashkakunamanta kutin
yachachishpa katina. Utiliza el conocimiento en los
nombres de persona, lugares, ríos y vegetales o plantas
como una tradición abandonada en las comunidades.
Sarun kawsay pacha. Mundos ancestrales de la vida. CN.4.4.1. D.CN.EIB.63.15. Ima shina ñukanchikpa
Kawsak runakunapa imapashkuna: Samay, nina, yaku, allpa. Elementos kawsaykunawan pachamamawanpash ima
para la vida de los seres vivos: aire, fuego, agua y tierra. CN.4.4.1. shina watarishpa kawsanamanta,
Sumak kawsay raymikuna. Ceremonias sagradas de la vida. rimaykunapi, rikuchikunapi, rikuchina. Explica
la relación armónica que existe entre los mundos según su
concepción, así como los principios y los elementos de la
vida, participando en las ceremonias sagradas, a través de
las exposiciones, diálogos, conferencias, proyecciones y
prácticas cotidianas en su pueblo y/o nacionalidad.
Sumak kunan runakunapa rurashkakuna. Obras de artistas contemporáneos. D.ECA.EIB.63.16. Sumak kunan runakunapa
[ 382 ]
ECA.4.3.7. llankaykunata rikun shinashpa ima
Shukniki kuyurik shuyu rurashkakuna. Primeras películas del cine. hillaykunata, ima pachakunapi kay
ECA.4.3.11. llamkaykunata mutsuamanta rikun. Observa y
Ayllu llaktapa kuyaylla ñawpa kawsaymanta shuyukunata rikuchina. analiza las obras de artistas contemporáneos para
determinar qué elementos, recursos y espacios utilizan para
Ilustración novela gráfica, fotografías de la historia de la comunidad. ECA.4.1.15. la producción de su obra.
Anku hillaykunawan sumak takikuna. Ritmos y melodías con instrumentos de D.ECA.EIB.63.17. Sarun kuyurik shuyukunata
cuerdas. ECA.4.2.4. rikushpa kunanpi kuyurik shuyukunawan
chimpapurashpa ima shina kawsaykunapi
rurarishkata rikun. Mira las primeras películas de la
historia del cine e investiga en qué circunstancias técnicas y
sociales se produjeron y que impresión causaron en los
espectadores estableciendo comparaciones con el cine
actual.
D.ECA.EIB.63.18. Shuyukunata, kuyurik
shuyukunata ñawpa kawsay llaktapa
tukuchun ruran. Elabora ilustraciones, novelas gráficas
y fotografías sobre los mitos, leyendas o cuentos que
formen parte de la historia de la comunidad.
D.ECA.EIB.63.19. Chikan, chikan anku
hillaykunamanta takikunata (guitarra,
charango, bandolín) takishpa rikuchin.
Produce diferentes ritmos con instrumentos de cuerdas
(guitarra, charango, bandolín) entonando diferentes
melodías.
Ima shina watarishpa, takarinapash imapashkunapi yachana. D.EF.EIB.63.20. Paypa kuyurik maykaman
Capacidades coordinativas y su implicancia en la manipulación de elementos. EF.4.2.4. chayanamanta rikushpa kuyurik
Pukllaykuna: ima shina pukllana. Deportes y juegos: sus lógicas, objetivos y reglas. ruraykunapi rurana. Reconoce la implicancia de las
EF.4.4.4. capacidades coordinativas en la manipulación de elementos
para mejorar su dominio, durante la participación en
Shuktak shuktak kuyurik ruraykuna ñukanchikpa runa ukkuman prácticas gimnásticas.
kunamanta. Posibles beneficios que aporta la participación en diferentes prácticas D.EF.EIB.63.21. Pukllaykunapi pukllashpa,
corporales. EF.4.6.2. kawsaykunapi mana alli kawsaymanta
llukshinkapa. Participa en deportes, juegos deportivos,
[ 383 ]
juegos modificados utilizando diferentes tácticas y
estrategias para resolver los problemas que se presentan.
D.EF.EIB.63.22. Ima shina allli kawsayta
charinamanta (kuyurik ruraykunawan)
kaykunamanta uku kancha
yachanawasikunapi rikuchinamanta rurana.
Construye maneras de estar y permanecer saludable
(equilibrio emocional, corporal ambiental, entre otros), a
partir del reconocimiento de posibles beneficios a corto y
largo plazo que aporta la participación en diferentes
prácticas corporales, dentro y fuera de la institución
educativa.
[ 384 ]
TANTACHISKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Yachanawasipa willaykuna. Shuti yuyaykuna. Sumak rimak D.LL.EIB.64.1. kamukunapi rikushpa ima
SUKTA CHUNKA CHUSKU yachaymanta yachakuykuna. Periódico escolar, bitácora. Oraciones subordinadas yuyaykuna chaypi tiyashkamanta,
sustantivas. El gerundio. Uso de hipónimos. LL.4.1.3., LL.4.3.5., LL.4.3.7., mashkashpa tarinamanta kichwa shimipi
TANTACHISKA YACHAY
LL.4.4.6. rikuchin. Valora, diferencia y contrasta entre textos de
UNIDAD 64
consulta en función del propósito de lectura y la calidad de
la información (claridad, organización, actualización,
“Apya-Yala ñawpa kawsay, XIX amplitud, profundidad y otros) en la lengua de la
nacionalidad.
y XX patsakwata” D.LL.EIB.64.2. Ishkay rimay yachay
“Historia de América, siglos XIX y XX”
yachanawasikunamanta yuyaykunata
chimpapurachishpa hapishpa chikan hatun
PAKTAY: Apya-Yala ñawpa killkakunata kichwa shimipi ruran. Recoge,
kawsaykunata kay XIX y XX compara y organiza información relacionada al centro
educativo comunitario intercultural bilingüe-CECIB, en
patsakwatapi rikuna, esquemas de diverso tipo de texto en la lengua de la
wakaychishka pankakunatak nacionalidad.
D.LL.EIB.64.3. Kichwa shimipi yachanawasipa
rikushpa, ima shina runa
punchan punchan ruraykunata
kawsay, kullkikunapi, amawtak
willachikkunata allichin, killkapa
yachaykunapi, tukuy sarun unanchakunata churashpapash rikuchin.
llakta kawsaykunata rikuna, Mejora la claridad y precisión en la producción de bitácoras
y periódico escolar, mediante la escritura de oraciones
shinashpa kunan pachapi ima subordinadas sustantivas y la utilización de nexos,
shina kawsaywan modificadores, complementos y signos de puntuación,
gerundio y uso de hipónimos en la lengua de la
chimpapurachishpa nacionalidad.
alikyachishpa katinkapa. D.LL.EIB-C.64.4. Chikan chikan
Ecuadormamallaktapi rimay
kawsaykunamanta ima shina kawsaypi
OBJETIVO: rikurishkamanta mishu shimipi rikuchina.
Indaga sobre las variaciones lingüísticas socioculturales del
Ecuador y explica su influencia en las relaciones sociales en
[ 385 ]
Analizar la historia de América durante los castellano.
siglos XIX y XX, mediante estudios de D.LL.EIB-C.64.5. Ishkay rimay yachay
archivos y contenidos que evidencien las yachanawasikunamanta yuyaykunata
condiciones sociales, económicas,
chimpapurachishpa hapishpa chikan hatun
científicas, políticas, religiosas y culturales
del continente en esa época, para killkakunata mishu shimipi ruran. Recoge,
compara y organiza información relacionada al centro
compararlas con las condiciones actuales y
educativo comunitario intercultural bilingüe-CECIB, en
comprenderlas desde una perspectiva
esquemas de diverso tipo de texto en castellano.
intercultural.
D.LL.EIB-C.64.6. Mishu shimipi yachanawasipa
punchan punchan ruraykunata willachikkunata
allichin, killkapa unanchakunata churashpapash
rikuchin. Mejora la claridad y precisión en la producción de
bitácoras y periódico escolar, mediante la escritura de oraciones
subordinadas sustantivas y la utilización de nexos, modificadores,
complementos y signos de puntuación, gerundio y uso de
hipónimos en castellano.
Tantachik manapakiyay yupay imaykunawanpash. Conjunto de los números D.M.EIB.64.7. Tantarishka manapakiyak
irracionales y sus elementos. M.4.1.26. yupaykunata riksin. Reconoce el conjunto de los
Kutin kutin muchuy paktachikuna, yupay rakirikkunamanta. números irracionales e identifica sus elementos.
Propiedades de la radicación y simplificación de expresiones numéricas. M.4.1.27. D.M.EIB.64.8. Yupay kamay yachaymanta
Kimsamanyachi rikchakkuna. Congruencia entre triángulos. M.4.2.9. rakishpa alliman rurana. Simplifica expresiones
numéricas aplicando las reglas de los radicales.
Kimsa manyachikunapi paktakuchukunapi paypura ruraykunata D.M.EIB.64.9. Ishkay kimsamanyachiy riksishpa
rurana. Aplicación de semejanza en problemas que involucren triángulos rectángulos. tupushpapash katin. Define e identifica la
M.4.2.10. congruencia de dos triángulos de acuerdo a criterios que
consideran las medidas de sus lados y/o sus ángulos.
D.M.EIB.64.10. Paypura kanamanta
kimsamanyachikkunapi paktakuchukunapi
shinashpa ruraykunata rurana. Aplica criterios de
semejanza en el reconocimiento de triángulos rectángulos
semejantes y resolución de problemas propuestos.
Ecuadormamallaktapak runa ayllu llaktapi kawsakkuna, runa D.CS.EIB.64.11. Runa kawsaymanta ñukanchikpa
kawsaykuna kay XX, XIX patsakwatapi hatarishkamanta. Levantamientos, apya yala pampakunapi hatarimanta
rebeliones o revoluciones de los campesinos de los siglos XX y XIX en las zonas rurales, zonas
[ 386 ]
mineras, los obraje y surgimiento de la república criolla en el Ecuador. CS.4.1.35., shinallata Ecuadormamallakta rikurimanta
CS.4.1.39., CS.4.1.45., CS.4.1.49. rimay. Relata los levantamientos indígenas en nuestro
Apya yala, tantarishka mamallaktachiykunapa tantanakuykuna. continente y el surgimiento de la República del Ecuador.
[ 387 ]
Chapuriy, imakunamanpash apay. Combinación y efectos. CN.4.3.17 ukupi chapuriy paktarikyuk,
Tantarishkakunawan alli paktayman yaykuna. Componentes de las shuktakrikyukkunamanta riksin, shuk
soluciones. CN.4.3.17. chapurishkamanta hapishpa, alli kanaman
Shukllayashka tantarishkakunawan alli paktayman yaykuna. Unidades kay chapurikkunamanta apankapa. Reconoce a
de concentración de las soluciones. CN.4.3.17. las mezclas homogéneas y heterogéneas; las combinaciones
y efectos; sobre la base de las unidades de concentración,
mediante las combinaciones de los componentes de las
soluciones en el centro educativo de su pueblo.
Ayllu llaktapak allpashuyu. Croquis y planos de su comunidad. ECA.4.3.12. D.ECA.EIB.64.18. Ima shina Ayllu llakta
Tawantinsuyu pachakunapi tininamanta. Tinturación en la época del kashkamanta allpashuyuwan uchilla shuyu
Tahuantinsuyo. ECA.4.1.6. makiwan wasikunata rurashpa rikuchin.
Chikan, chikan kawsaykunapi takikuna. Música en las diferentes etapas vitales. Realiza croquis planos proyecciones para construir
maquetas con monumentos, edificios, casas imaginando
ECA.4.1.5. como sería el origen de su comunidad.
Kuyurishpa rikuchina shinallatak arawikunapi, ñawpa rimaykunapi D.ECA.EIB.64.19. Tawantinsuyu pachakunapi ima
shina rikuchina. Representaciones teatrales inspiradas en poemas o cuentos. shina churakuna kashkamanta tinishpapash
ECA.4.2.2. sumakllata rikuchina. Realiza proceso de tinturación
para elaborar piezas de indumentaria aplicando técnicas de
tinturación natural en la época del Tahuantinsuyo.
D.ECA.EIB.64.20. Chikan chikan pachakunapi
takikunata paykunapa kawsaykunapi
rikuchin ashtanwankarin (wawapi,
wamrapi) shinashpa yuyaykunata
chimpapurachishpa paypura mana
kashpaka chikan kanamanta rikuchin. Elabora
una línea de tiempo con las piezas musicales que muestren
la época de acuerdo a las etapas vitales del estudiante
(niñez, adolescencia, juventud) y compararlas con la de
otros compañeros y compañera para encontrar diferencias y
similitudes.
D.ECA.EIB.64.21. Kuyurishpa rikuchikunata
rikuchin, arawikunamanta, ñawpa
rimaykunamanta yuyayta hapishpa,
[ 388 ]
shinashpa ima shina paykuna kay
rikuchikunata ushayta rikuchichun. Realiza
representaciones teatrales inspiradas en poemas o cuentos
para posibilitar la actuación de acuerdo a las posibilidades
dramáticas y a la intervención de los personajes.
Kuyurik runapak ukkumanta ruraykuna paykuna ima shina D.EF.EIB.64.22. Runa kawsay ayllullaktakunapi ima
kanamanta yachachun. Vinculación de las prácticas corporales expresivo- shina (raymikuna, sarun kuyurishpa
comunicativas populares a los significados de origen. EF.4.3.4. rikuchikkuna, tushuykuna, shukkunapash)
Kuyurishpa runapak ukkukunapi rikuchikunapi aliman apanamanta kaykunamanta hapishpa rikushpa rurana
ashtawankarin kay kawsaykunata kawsachishpa
mana kashpaka mana alliman apanamanta rikuchina. Elementos
favorecedores u obstaculizadores de la participación en las prácticas corporales expresivo- katina. Vincula las prácticas corporales expresivo comunicativas
populares (fiestas, rituales, dramatizaciones ancestrales, danzas
comunicativas. EF.4.3.5. callejeras, carnavales, entre otros) a los significados de origen para
Mashipura makita kushpa, sumakllata rimarina kuskakuna. Espacios resignificarlas y recrearlas, reconociendo el aporte que realizan a la
identidad cultural de una comunidad.
colectivos colaborativos de confianza y respeto entre pares. EF.4.3.6.
D.EF.EIB.64.23. Runapak kuyurik ruraykunapi
(pinkay, manchay, shukkunapash) alliman
apanamanta shinallata mana alliman
apanamanta rikushpa shuk sumak ñanta
mashkana. Reconoce los elementos favorecedores u
obstaculizadores de su participación en las prácticas
corporales expresivo-comunicativas (confianza, vergüenza,
timidez, respeto, entre otras) y pone en práctica estrategias
para mejorar sus intervenciones.
D.EF.EIB.64.24. Mashipura makita kushpa,
sumakllata rimarina kuskakuna mutsurish-
kamanta shinashpa ishkantinmanta sumakllata
rimarishpa (rikuk, rurak) alli rimariy ruraykunata
rikuchinkapa. Reconoce la importancia de construir espacios
colectivos colaborativos de confianza y respeto entre pares, para
construir producciones expresivo-comunicativas de manera
placentera y segura, según los roles propios y de cada participante
(protagonista, espectador).
[ 389 ]
TANTACHISKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Llakiy, allichiymanta uchilla killkayta rurarana. Ñawpa rimaymanta, D.LL.EIB.65.1. Imashina kichwa shimipi killkashka
mana allimanta, pacha yuyaymanta, mana alli killkaymantapash. kamukuna linchikunapash yuyayta
Estructura de párrafos de “problema-solución”. La elipsis. Página electrónica. Cuentos: ruraytapash chikanyachishkata maskashpa
SUKTA CHUNKA PICHKA efectos, mundos imaginarios, efectos literarios (hipérboles. metáforas y personificación).
rimaychana. Indaga y explica la influencia de la
TANTACHISKA YACHAY LL.4.1.4., LL.4.2.1., LL.4.4.11. estructura de la lengua en las formas de pensar y actuar de
UNIDAD 65 las personas en textos relacionados a páginas electrónicas
en la lengua de la nacionalidad.
“Amerikapak wiñay kawsay D.LL.EIB.65.2. Kichwa shimipi tantakushka,
1492-1830” shukllamantapash ruraykunapi yuyaypitiyak
“Historia de América 1492 – 1830” pacha yuyaykunamanta, tukuy hillay
ruraykunapi rimaychana. Usa recursos de las TIC
PAKTAY: para apoyar el proceso de escritura colaborativa e individual
al redactar párrafos de cuentos: efectos, mundos
1492-1830 watakunapi ima imaginarios, efectos literarios en la lengua de la
shina Apya yala kashkamanta nacionalidad.
D.LL.C.65.3. Imashina kichwa shimipi killkashka
rikuna, wakaychishka
kamukuna linchikunapash yuyayta
pankakunatak rikushpa, ima
ruraytapash chikanyachishkata maskashpa
shina runa kawsay, rimaychana. Indaga y explica la influencia de la
kullkikunapi, amawtak estructura de la lengua en las formas de pensar y actuar de
las personas en textos relacionados a páginas electrónicas
yachaykunapi, tukuy sarun en castellano.
llakta kawsaykunata rikuna, D.LL.C.65.4. Imashina mishu shimipi llakikunata
shinashpa kunan pachapi ima allichishpa kanata, tukuy haylli rimaykunapi
shina kawsaywan shinallatak kamukunapipash rakirina. Emplea
recursos de la comunicación oral en contextos de
chimpapurachishpa intercambio social, construcción de acuerdos y resolución de
problemas en castellano.
allikyachishpa katinkapa.
D.LL.C.65.5. Kichwa shimipi tantakushka,
shukllamantapash ruraykunapi yuyaypitiyak
OBJETIVO:
pacha yuyaykunamanta, tukuy hillay
[ 390 ]
Analizar la historia de América entre 1492 ruraykunapi rimaychana. Usa recursos de las TIC
y 1830, mediante estudios de archivos y para apoyar el proceso de escritura colaborativa e individual
contenidos que evidencien las condiciones al redactar párrafos de problema solución y cuentos:
sociales, económicas, científicas, políticas, efectos, mundos imaginarios, efectos literarios en
religiosas y culturales del continente en castellano.
esa época, compararlas con las condiciones Tantariyyupaykuna, nipakunapash. Conjunto de los números reales R y sus D.M.EIB.65.6. Tantariyyupaykuna, nipakunata-
actuales y comprenderlas desde una elementos. M.4.1.28. pash kutin riksiy. Reconoce el conjunto de los
perspectiva intercultural. números reales R e identifica sus elementos.
Shuk yupaymanta tawka yupayman chayanamanta. Aproximación de
números reales a decimales. M.4.1.29.
D.M.EIB.65.7. Paki yupaykunamanta tukuy
Shuk kimsa rikchaypa kimsa kusakunta yuyayrurariy. Problemas con el yupaykunaman kimirik sinchilla yupay-
perímetro y el área de triángulos. M.4.2.11.
kunata allichina. Proxima números reales a números
decimales en la resolución de problemas.
Tawka yupaykunamanta kashkatakakunata riksichiy Variables estadísticas: D.M.EIB.65.8. Kimsa rikchaypa kusakunata
cualitativas y cuantitativas. M.4.3. tantachishpa rurariykunata ruray. Calcula el
perímetro y el área de triángulos en la resolución de
problemas.
D.M.EIB.65.9. Alli mana alli rurashkakunata
yupaywan rikuna shinallatak mana
yupaywan rikunakunamata rimay. Define y
utiliza variables cualitativas y cuantitativas.
Españamanta mishukuna Abya-Yalaman chayashkamanta, D.CS.EIB.65.10. Españamanta mishukuna
ñukanchikpa runa ayllukuna sinchi shayarishkamanta. Resistencia de los Abyayalaman chayashkamanta, ñukanchik-
pueblos de América a la invasión europea. CS.4.1.26., CS.4.1.27., CS.4.1.28., pa runa ayllukuna sinchi shayarishkamanta
CS.4.3.20., CS.4.1.1., CS.4.1.16., CS.4.1.23., CS.4.1.24. rimay. Argumenta la llegada de los colonizadores
Abya-Yalapi mishukuna shamushkamanta wiñay kawsay. Historia de europeos a América, la resistencia y el sistema de invasiones
aplicado.
Abya-Yala durante la colonia. CS.4.1.26., CS.4.1.27., CS.4.1.28., CS.4.1.34.,
D.CS.EIB.65.11. Abya-Yalapak iñiymanta, yachay-
CS.4.1.1., CS.4.1.3., CS.4.1.23., CS.4.1.24. kunamanta, ñukanchik ayllullaktakunapa tukuy
kawsayta sinchiyachishpa rimay. Describe las
costumbres, sabidurías y creencias de los pueblos originarios de
América como una fortaleza en la tradición de las
comunidades.
Rupayta shinallata ritiyta ñanñachina. Conductores de energía y calor. D.CN.EIB.65.12. Tawka ñanyachik sinchi
CN.4.3.17. rupaymanta riksichiy, paykunapak
[ 391 ]
Llashak shinallata sinchiyachikkunapa ukku. Los cuerpos: masa, peso y llashakmanta wichayaymantapash,
volumen. CN.4.3.1., CN.4.3.2., CN.4.3.3., CN.4.3.5., CN.4.3.6.3., paykunpak yachana wasipi Uchilla
CN.4.3.7., CN.4.3.8., CN.4.3.9., CN.4.3.13., CN.4.3.14., CN.4.3.15. patmakunawa tawka yachaykunata rimay.
Explica las clases de conductores de energía y calor,
Llashak shinallata sinchiyachikkunata riksichikuna. Propiedades de masa, características de los cuerpos, sus propiedades (masa, peso y
peso y volumen. CN. 4.3.9, CN.4.3.10., CN.4.3.11., CN.4.3.12., CN.4.3.13. volumen) átomos y partículas, a través de
experimentaciones con los elementos de su entorno en el
Kawsayiñukuna shinallata ritiy. Átomos y partículas subatómicas. CN.4.3.9, centro educativo.
[ 392 ]
juegos modificados, sus lógicas, objetivos y reglas.
EF.4.4.4. chikan chikan yuyaykunata rikuchishpa, ima
Pukllaypa paktaykuna tawka ñankunata maskashpa imashina alli llaki pukllaykunapi tiyakpipash alli
kakta ruray. Maneras efectivas de resolver técnica y tácticamente los objetivos de yuyaykunawan tukuy pukllak mashikunata
deportes y juegos deportivos. EF.4.4.5.
yanapay. Participa en deportes, juegos deportivos y
juegos modificados comprendiendo sus diferentes lógicas
(bate y campo, invasión, cancha dividida, blanco y diana),
diferentes tácticas y estrategias para resolver los problemas
que se presentan, asumiendo un rol y valorando la
importancia de la ayuda y el trabajo en equipo.
D.EF.EIB.65.18. Tukuy pukllaykuna, alliyachishka
pukllaykunapipash ñawpama apana alli
yuyaykunata rikuchiy, pukllaykunapi ima alli
kanakunata mashkay. Explora maneras efectivas de
resolver técnica y tácticamente los objetivos de deportes y
juegos deportivos, reconociendo la posibilidad de mejorarlas
para optimizar la propia participación.
[ 393 ]
TANTACHISKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Uchilla yuyakuna mana alli imachikmanta, kuska imallichikmanta D.LL.EIB.66.1. Runakunapa kawsaykunamanta
SUKTA CHUNKA SUKTA killkauy, Kuyay. Escritura de párrafos descriptivos (causa-efecto). Verbo defectivo. killkakatishka manakashpaka uyashka
TANTACHISHKA YACHAY Adverbio de lugar. El romance. LL.4.1.4., LL.4.2.4., LL.4.5.1., LL.4.5.7., uchilla kamukunta runa shimipi kutin
UNIDAD 66 LL.4.4.1., LL.4.4.2. wiñachiy. Recrea textos literarios leídos o escuchados
desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos
literarios en la lengua de la nacionalidad.
“ Ñawpa kawsay pacha” D.LL.EIB.66.2. Runa shimipi willak kamukunata
“Periodo prehispánico”
chikan, chikan killkashkakunata
imachikkunawan allichikunawan alli
PAKTAY: wiñachishpa killkashpapaktachin. Logra
Kikin ñawpa kawsaykunapa cohesión y coherencia en la escritura de textos periodísticos
mediante la construcción y organización de diferentes tipos
yachaykunata chashnallatak de párrafo, empleando el verbo y adverbios de lugar en la
amawtay yachaykunata lengua de la nacionalidad.
[ 394 ]
chikan, chikan killkashkakunata
imachikkunawan allichikunawan alli
wiñachishpa killkashpapaktachin. Logra
cohesión y coherencia en la escritura de textos periodísticos
y académicos mediante la construcción y organización de
diferentes tipos de párrafo, empleando el verbo defectivo y
adverbios de lugar en castellano.
Shuk wachu rikuchipi yupay tantanakuykunata rikuchishpa puray. (=, D.M.EIB.66.7. Yupaykamay shuk wachu
<, ≤, >,≥). Relaciones de orden (=, <, ≤, >, ≥) en el conjunto de números reales y la rikuchipiyupay tantanakuykunata
representación en la recta numérica. M.4.1.30. rikuchishpa puray. Establece relaciones de orden en
Algebraicos tukurimanta, mirachina shinallata kutinchina tawka un conjunto de números reales utilizando la recta numérica
y la simbología matemática (=, <, ≤, >, ≥).
yupaykunawan rakiy. Propiedades en R, operaciones (adición y multiplicación) con D.M.EIB.66.8. Rakinamanta yapachinamantapash
números reales y con términos algebraicos. M.4.1.31.
patmakunata yachashpa llankan. Calcula
Tiksi llankaykuna algebraica kuskakunata yachana. Operaciones básicas y adiciones y multiplicaciones con números reales y con
propiedades algebraicas en R. M.4.1.32. términos algebraicos aplicando propiedades en R (propiedad
distributiva de la suma con respecto al producto).
Kimsa rikchaymanta wachu iñukuna. Rectas y puntos notables de un triángulo.
D.M.EIB.66.9. Algebraicas shinallata yupaykamay
M.4.2.12.
tiksi ruraykuna riksiy. Calcula expresiones numéricas
y algebraicas usando las operaciones básicas y las
propiedades algebraicas en R.
D.M.EIB.66.10. Kimsa rikchaypa uchilla, hatun,
chawpikunata shuyushpa niy. Define y dibuja
medianas y baricentro, mediatrices y circuncentros, altura y
ortocentro, bisectriz e incentro de un triángulo.
Españolkuna manara chayamukpi, Abya-Yalapi ayllukunapa D.CS.EIB.66.11. Runakunapa kawsay yachay
kawsashkamanta, shina: Mayas Aztecas. Culturas originarias que habitaban en shinallata tukuy allpamamawan mashina
Abya-Yala antes de la llegada de los españoles: Mayas y Aztecas. CS.4.1.26., shukmanta shukmanta yachaykunata
CS.4.1.25., CS.4.2.31., CS.4.1.16., CS.4.1.18., CS.4.1.19., CS.4.1.17. purana. Identifica similitudes y diferencias entre culturas
Apyayalapak shuyu. El continente Americano: CS.4.2.7., CS.4.2.8., CS.4.2.2., originarias su sabiduría y conocimientos de vivir en armonía
con la naturaleza con relación a las sociedades actuales y el
CS.4.2.21., CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.26., CS.4.2.27., CS.4.2.28., papel de la mujer en la invención de la agricultura.
CS.4.2.29., CS.4.2.31., CS.4.2.33. D.CS.EIB.66.12. Apyayala
kawsaykunamantapacha kawsakkuna,
[ 395 ]
mamakuchakuna, mamallaktakuna
kimiriyak uchillallaktakunawan,
chariykunamanta, llankaykunamanta,
pukllaykunamanta, purik
antakunamantapash rimay. Identifica el relieve,
población, mares, países con sus respectivas capitales,
economía, transporte, empleo, deporte y la distribución de
las culturas originarias americanas.
Mana allpa mama llakichichun. Desastres naturales: Prevención. CN.4.4.8., D.CN.EIB.66.13. Allpa mamapi
CN.4.4.11. llakichikkunamanta shinallata imashina ama
Punta runapa kawsay wiñaymanta tukuriymantapash. Ciclos llakipi urmarinakunamata rikuchik antapi,
biogeoquímicos: producción y descomposición de cuerpo. CN.4.4.8, CN.4.4.9., kuyurik rikuchikunapipash kutin rikuchiy.
CN.4.4.10. Describe el impacto negativo de los desastres naturales, las
formas de prevención en la práctica, mediante la proyección
Punta alli shinallata mana alli wayra patmakunamanta. Ciclos del oxígeno: de diapositivas, dramatizaciones en el centro educativo
carbono, nitrógeno y fósforo. CN.4.4.7., CN.4.3.18., CN.4.4.8 comunitario.
D.CN.EIB.66.14. Yachana wasikunapi ñukanchik
uchilla chakrakunapi imashina yurakuna
wiñaymanta chikanyachiy. Diferencia las
particularidades de los ciclos bioquímicos e infiere su
desarrollo a partir de los comunitarios. Actividades
realizadas en el huerto del Centro Educativo.
Makiruraykunapa imashina ruraypakchikuna. Técnicas en la elaboración de D.ECA.EIB.66.15. Imashina ñukanchikpa
artesanías. ECA.4.1.6. ayllullaktakuna makiruraykunata, tullpuykunata
churakuna siraykunata pakchikunawan
Takita achkayachinamanta. Remix digital. ECA.4.1.13. sinchiyachinamanta riksiy. Conoce y valora las técnicas de
Mishukuna manara chayamukpi wasiruraykamaykuna. Arquitectura elaboración de artesanías, procesos de tinturado y confección de la
vestimenta en épocas de mayor relevancia para la comunidad.
prehispánica. ECA.4.1.12.
D.ECA.EIB.66.16. Takikunapa rikuykunapa shinallata
Ecuador mamallaktapi puntarurashka mana tukurinamanta. Patrimonio rikuyuyaykunapa imaykunawan takita
Cultural Intangible del Ecuador. ECA.4.3.13. achkayachikunawan akllashpa kimikyachin.
Selecciona materiales musicales visuales y audiovisuales y
combina con otros para crear un remix digital original.
D.ECA.EIB.66.17. Mishukuna manara chayamukpi
[ 396 ]
wasiruraykamaykunata rurashka imaykunata
riksin. Conoce y valora los tipos de materiales utilizados en
las construcciones de la arquitectura prehispánica.
D.ECA.EIB.66.18. Ecuador mamallaktapak Chorrera,
Guangala, Tolita ayllukunamanta hatun ñawpa
llankaykunata taripay, shinallatak shuyukunapu
rikuchin. Indaga sobre las obras de la cultura ecuatoriana que
representen señas de identidad (la cerámica antropomórficas de la
cultura chorrera, Guangala, Tolita; la metalurgia del oro, plata y
cobre) indagar para ilustrar con imágenes.
Imashina killka kachay rimanakuykunapi, runapa yachaykunawan D.EF.EIB.66.19. Imashina killka kachay
paktapakta kay. Mensajes en contextos escénicos vinculados a la creación de prácticas rimanakuykunapi, runapa yachaykunawan
corporales expresivos-comunicativas. EF.4.3.7. suk yachaykunawampash paktapakta
Runakunapa hawalla kuyuykunamanta rikuy. Aspectos que promueven la tushuykunata, takikunata, rikuchikunata,
selección de prácticas corporales. EF.4.5.4. pukllaykunatapash ayllukunaman
rikuchinkapak ruray. Elabora y comunica mensajes
en contextos escénicos, que vinculen la creación de
prácticas corporales expresivo-comunicativas (danzas,
teatralizaciones, circos, coreografías, kermes, celebración)
con saberes de otras áreas para ser presentados ante un
público.
D.EF.EIB.66.20. Runakunapa alli kana hawalla
kuyuykunamanta. Akllashpa kutin riksiy.
Reconoce los aspectos que promueven la selección de
prácticas corporales, para practicarlas de manera
sistemática, segura y placentera.
[ 397 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Willaykuna shinallatak shunku yuyaykuna. “nina” chashnallatak D.LL.EIB.67.1. Ishkay manakashpaka ashtawan
“apamuy” imachikunapa “j” killkawan killkay. Informes y resúmenes. Uso de rimashka kamukunapa yachayta chaniy
SHUKTA CHUNKA KANCHIS
la “j” en los verbos “decir” y “traer” LL.4.2.6., LL.4.3.7., LL.4.4.5. chashnallatak chimpapurak ishkay
TANTACHISHKA YACHAY yuyaykuna, willaykunapa yuyayta mana alli
UNIDAD 67
yachay usharikta chashnallatak rimashka,
killkashka shunku yuyaykunatapash, kichwa
YACHAYKUNA shimipi rikuy. Aprecia el contenido explícito de dos o
más textos orales e identifica contradicciones y
“Africapa wiñaykawsay” ambigüedades en informes y resúmenes orales y escritos, en
la lengua de la nacionalidad.
“Historia de África”
D.LL. EIB.67.2. Ima rurarishkakunata tantachiy,
chimpapurachiy, taripay chashnallatak
PAKTAY: Imashina Africapa mashkashka yachaykunata chikan sami
wiñaykawsay wiñarishkata, willaykunata hamutanpak allichiy
runayay pacha yuyay wiñariy; chashnallatak chikan yachaykanchakunapa
chaninkapak chashnallatak shunku yuyaykunata kichwa shimipi ruray.
Recoge, compara, analiza hechos y organiza información
chikan kawsaypura muyunti consultada en esquemas de diverso tipo, para comprender
llaktapi kawsay yuyaypi hapina, variados tipos de informes y resúmenes pertenecientes a
diferentes áreas académicas en la lengua de la nacionalidad.
yachayta mashkay. D.LL.C.67.3. Killkaypi, willay killkakunata kutin
killkakatipi llamkayñanwan ruray
OBJETIVO:
chashnallatak shunku yuyaykunata chikan
Investigar y analizar el desarrollo histórico
de África, como origen de la evolución
yachaykanchakunapi chikan yuyaykunawan
humana; para valorar y fomentar la Kichwa shimipi rurashkata kutin killkakatin.
diversidad cultural en diferentes ámbitos Aplica el procedimiento de planificación, redacción y
revisión en la escritura de informes y resúmenes producidos
de la sociedad.
en distintos ámbitos y con diferentes propósitos en la lengua
de la nacionalidad.
[ 398 ]
rimashka kamukunapa yachayta chaniy
chashnallatak chimpapurak ishkay yuyaykuna,
willaykunapa yuyayta mana alli yachay usharikta
chashnallatak rimashka, killkashka shunku
yuyaykunatapash mishu shimipi rikun. Aprecia el
contenido explícito de dos o más textos orales e identifica
contradicciones, ambigüedades en informes y resúmenes orales y
escritos en castellano.
D.LL.C.67.5. Ima rurarishkakunata tantachiy,
chimpapurachiy, taripay chashnallatak
mashkashka yachaykunata chikan sami
willaykunata hamutanpak allichiy
chashnallatak chikan yachaykanchakunapa
shunku yuyaykunata mishu shimipi ruran.
Recoge, compara, analiza hechos y organiza información
consultada en esquemas de diverso tipo, para comprender
variados tipos de informes y resúmenes pertenecientes a
diferentes áreas académicas en castellano.
D.LL.C.67.6. Killkaypi, willay killkakunata kutin
killkakatiypi llamkayñanwan ruray
chashnallatak shunku yuyaykunata chikan
yachaykanchakunapi chikan yuyaykunawan
kutin killkakatiy. Aplica el procedimiento de
planificación, redacción y revisión en la escritura de
informes y resúmenes producidos en distintos ámbitos y con
diferentes propósitos.
D.LL.C.67.7. Mishu shimipilla imachikuna “j”
nishkata charikpika, rimaripi alli ninata
yachan, ima kashpaka “decir” y “traer”
imachikunawan. Comunica ideas con eficiencia
aplicando de manera autónoma, las reglas del uso de “j” en
los verbos “decir” y “traer” en castellano.
Maykutinchikuna, mayrakikunapash. Productos notables y cocientes notables. D.M.EIB.67.8. Maykutinchikunata,
[ 399 ]
M.4.1.33. killkananchakamay yupay, kutinriksiy.
Tukuy yupaychikunapa kutinkutinchiywan kutinkutin Reconoce y calcula productos notables e identifica factores
de expresiones algebraicas.
michuykunatapash ruray. Potencias de números reales con exponentes enteros, D.M.EIB.67.9. Tukuy yupaychikunapa
notación científica. M.4.1.34.
kutinkutinchiywan kutin, kutin
Tukuy yupaychikunapa ishkay kutinkutinchiy, Kimsa michuykunatapash ruray. Aplica las potencias de
kutinkutinchiypash chashnallatak kutinkutinchiypa nipakunapipash. números reales con exponentes enteros y notación
R. Raíz cuadrada y cúbica de los números reales y propiedades de la radicación en R. científica.
M.4.1.35. D.M.EIB.67.10. Yapachik tukuy yupaychikunapa
Yachaywan unanchakunata shinallatak yupaykuskakunapi shuk ishkay kutinkutinchiy, Kimsa
kimsamanyachipata ruran. Aplicación de los puntos y rectas notables de un kutinkutinchiypash chashnallatak R
triángulo en problemas. M.4.2.13. kutinkutinchiypa nipakunapipash. Calcula raíces
cuadradas de números reales no negativos y raíces cúbicas
Tantachi yupaykunapa chawpiyak chanikuna “chawpiyak, de números reales aplicando las propiedades en R.
chawpiyamuk, yallichawpiyak”. Medidas de tendencia central “media, mediana, D.M.EIB.67.11. Shuk kimsamanyachipa
moda” de un conjunto de datos. M.4.3.7. yachaywan unanchakunata riksiy,
yupaykuskakunata ruran. Plantea y resuelve
Maykutinchikuna, mayrakikunapash. Productos notables y cocientes notables. problemas que impliquen la identificación de las
características de las rectas y puntos notables de un
M.4.1.33. triángulo.
D.M.EIB.67.12. Shuk tantachi yupaykunapa
chawpiyak chanikuna (chawpiyak,
chawpiyamuk, yallichawpiyakpash)
chanikunata yupan. Calcula e interpreta las medidas
de tendencia central (media, mediana y moda) de un
conjunto de datos en la solución de problemas.
Africapa wiñaykawsay chashnallatak kikin shimipi rimariyta kawsaypi D.CS.EIB.67.13. Españolkuna shamuy pachapi
kunkariypash. Historia de África y la deculturación para romper la comunicación Africamanta runakunata llakta ukupi
lingüística originaria. CS.4.2.5., CS.4.1.3., CS.4.1.4., CS.4.1.10. kawsaymanta imashina chinkayachiy
Africamanta runakuna llukshiy, paykunata katushpa munay mana wiñarishkamanta rimay, chashnallatak XXI
munay llamkachichichun. Migraciones de los pueblos originarios de África, tráfico de patsakwatakaman kay llaki
esclavos. CS.4.2.5. katimushkamanta rimarikuna. Explica el origen
[ 400 ]
Africa Allpapacha: El Continente Africano: CS.4.2.5., CS.4.2.28., CS.4.2.2., de los africanos en el proceso de transformar las estructuras
sociales que los marginaron desde la época de la colonia y
CS.4.2.21., CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.2., CS.4.2.21., CS.4.2.22., cuyos efectos han continuado hasta el siglo XXI.
CS.4.2.23., CS.4.2.26., CS.4.2.27., CS.4.2.28., CS.4.2.29., CS.4.2.31. D.CS.EIB.67.14. Urkukuna, kawsakkuna,
mamakuchakuna, mamallaktakunata, kay
kitikapak, kullkikamay, antawakuna
chashnallatak africamanta
shamushkakunapa katiy wiñaykunapa
Ecuador mamallaktapi wiñaykawsaypi
kashka riksin. Identifica el relieve, población, mares,
países con sus respectivas capitales, economía, transporte y
la influencia afrodescendiente en la historia ecuatoriana.
Chaska rikuchik, mayuchillata rikuchikpash. Telescopio y microscopio. D.CN.EIB.67.15. Uchilla Kurukunata, añakikunata
CN.4.1.3., CN.4.5.1. sami kawsayukkunata rikushpa, chaska
Mayuchilla kurukuna, añakikunapash: Rikchakuna, chikankunapash. rikuchikkunapi, mayuchillata
Hongos y bacterias: semejanza y diferencias. CN.4.2.6 rikuchikkunapipash shuyukunata rurashpa
Kawsayuk samikuna. Clases de células. CN.4.1.4. riksin. Reconoce a los hongos, bacterias y las clases de
Yakutakuk antakuna. Fontanería: instalaciones de agua. células a través de la observación, haciendo uso del
microscopio, representándolos gráficamente y comunicando
sus resultados en el centro educativo comunitario.
D.CN.EIB.67.16. Kikinpa Ishkayshimipi
kawsaypura yachana wasipi tiyakkunawan
hawalla yakutakuk antakunata ruray
yachayta rikuchin. Demuestra la práctica de la
fontanería utilizando herramientas y realizando
instalaciones básicas de agua en su CECIB u hogar.
Wiñachik rikuchiykuna kunanpi kawsayta rikuchiykuna. Obras creadores y D.ECA.EIB.67.17. Rikuchiykunata kawsaypi
manifestaciones contemporáneas. ECA. 4.1.15. ruraykunwan purashka, wiñachikkuna,
Mushuk kayti takikuna manakashpaka ñawpa taytakunapa kunanpi tullpuyta, takikta, wasikamayta,
tushuykuna. Nuevas versiones de canciones o danzas tradicionales. ECA.4.1.14. allpa makirurayta, kawsayrikcha shuyuta,
shuyukunata, makirurayta,
Shuyukuyuriykunata imashina kashkata rikuchiykuna. Presentaciones
[ 401 ]
ECA.4.3.10.
audiovisuales que muestren el trascurso del tiempo. pakchiyachaytapash rimaychay, ruraypash.
Mishukuna shamushka pachapi Kitupi makiruraykuna. Esculturas quiteñas Elabora y expone presentaciones relacionadas con obras,
creadores y manifestaciones artísticas contemporáneas
de la época colonial. ECA.4.3.13. sobre (pintura, música, arquitectura, escultura, ilustración,
novela gráfica, fotografía, instalaciones, artesanías y
tecnología).
D.ECA.EIB.67.18. Mushuk ruraykunamata
manakashpaka ñawpa kawsay tushuykunapi
mushuk hillayshuktakyashpa rikuchiy. Crea
nuevas versiones o danzas tradicionales añadiendo
elementos de los estilos contemporáneos (ritmos,
instrumentos, cambios en las coreografías, etc.).
D.ECA.EIB.67.19. Rikchakuyuriykuna imashina
kuskakuna chay pachapi kashkata riksichiy
(panku killuyashpa urmariyta, rurkuna
ismurikta, shuk yura llantuyta, puyu
kuyuriyta chikan punchapi ruran. Realiza videos
en los que muestra el trascurso del tiempo capturando
imágenes de espacios, objetos naturales (hojas que se
marchitan, frutas que se pudren, la sombra que proyecta un
árbol, el movimiento de una nube) en diferentes momentos
del día.
D.ECA.EIB.67.20. Uchilla kamukuna,
killkakukunata ruray shinallatak
españolkunapa makirurayta
charishkakunamanta yachayta internetpi
rikuchin. Elabora pequeños catálogos, folletos, blogs y
presentaciones en internet con la información obtenida
sobre la escultura quiteña de la época colonial.
Aycha shuktayashkata rikuchiy, ukkuwan rurarayay kipa. Cambios D.EF.EIB.67.21. Aycha shuktayashkata rikuchiy,
corporales que se producen durante y después de la realización de actividades físicas. ukkuwan rurarayay chashnallatak kipaman
EF.4.6.4 ukkuwan ruraypi, alli munayruraywan
Manarak ukku tullukunata kuyuchispallata ukkuta kuyuchiymanta kushichinpash. Reconoce, explora e identifica los
alli kashkata yachay. Importancia del acondicionamiento corporal previo a la posibles cambios corporales que se producen durante y
[ 402 ]
realización de prácticas corporales. EF.4.6.5. después de la realización de la práctica corporal, para ser
cuidadosos y disfrutar de los beneficios que la misma
produce.
D.EF.EIB.67.22. Manarak ukku tullukunata
kuyuchispallata ukkuta kuyuchiymanta alli
kashkata yachay chashnallatak tullukuna,
ankukuna wakllirichun, kikin alli kayta
yachay mirachiy chashnallatak kikinpa
mashipaktapash riksin. Identifica la importancia del
acondicionamiento corporal previo a la realización de
prácticas corporales y realizarlo para disminuir los riesgos de
lesiones y promover el cuidado de sí y de sus pares.
[ 403 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Yachapayay. Ancia shinallatak enciapi tukurik shimikuna. Teatro y drama. D.LL.EIB.68.1. Ecuador mamallaktapi chikan
Palabras terminadas en ancia y encia. LL.4.1.3., LL.4.5.5., LL.4.3.2., LL.4.3.8., llaktakunapi rimaykunamanta
SUKTA CHUNKA PUSAK LL.4.4.8. yachapayaywan purashpa chashnallatak
TANTACHISHKA YACHAY kichwa shimiwan imashinata kikin yachay
UNIDAD 68 churaymanta riman. Investiga sobre las variaciones
lingüísticas socioculturales del Ecuador, relacionados al
“Oceniapa wiñaykawsay” teatro y drama y explica su influencia en las relaciones
sociales en la lengua de la nacionalidad.
“Historia de Oceanía”
D.LL.EIB.68.2. Kikin shimipi kawsayrikchata
rikuchiyta ruraywan hamutan. Comprende obras
PAKTAY: de teatro a partir de las características formales del drama
Imashina Oceanía wiñaykawsay en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.68.3. Munay yuyaykunata riksichiy, asichiy,
wiñarishkata, imashina yaku rimaykunatapash runakuna kawsaypuramanta
muyushka allpa Apya-yalawan rikuchi ruyakunapi kichwa shimipi yachachiyta
mashipuraypa pacha; rikuchin. Manifiesta intenciones determinadas (ironía, sarcasmo,
humor, etc.) con el uso creativo del significado de las palabras, para
chaninkapak chashnallatak dramatizar un texto teatral desde el uso de las convenciones
dramáticas en la lengua de la nacionalidad.
chikan kawsaypura muyunti
D.LL.C.68.4. Ecuador mamallaktapi chikan
llaktapi kawsay yuyaypi hapina,
llaktakunapi rimaykunamanta
yachayta mashkay. yachapayaywan purashpa chashnallatak
Mishu shimiwan imashinata yachay
OBJETIVO:
Investigar y analizar el desarrollo histórico churaymanta riman. Investiga sobre las variaciones
lingüísticas socioculturales del Ecuador, relacionados al
de Oceanía, como característica geográfica
teatro y drama y explica su influencia en las relaciones
insular y espacio de transición sociales en castellano.
intercontinental con América; para valorar
D.LL.C.68.5. Mishu shimipi runakuna rikuchik
y fomentar la diversidad cultural en
diferentes ámbitos de la sociedad.
ruraykunata hamutay. Comprende obras de teatro a
partir de las características formales del drama en
castellano.
D.LL.C.68.6. Kamuta killkakpa yuyaykunata, alli
[ 404 ]
yuyaykunata, kushikuywan killkakatinkapak
ruran. Construye significados implícitos al inferir el tema,
el punto de vista del autor, las motivaciones y argumentos
de un texto, para el disfrute de la lectura de una obra de
teatro en castellano.
D.LL.C.68.7. Mana alli shimikunata, asina
rimaykunatapash runakuna
kawsaypuramanta rikuchiy ruyakunapi
mishu shimipi yachachiyta rikuchin. Manifiesta
intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor, etc.)
con el uso creativo del significado de las palabras, para
dramatizar un texto teatral desde el uso de las convenciones
dramáticas en castellano.
D.LL.C.68.8. Yuyaykunata killkapa kamachikuna,
unanchakuna chashanallatak mishu shimipi
ancia, enciapi turishka shimikunapa
yachaywan riman. Comunica ideas con eficiencia
aplicando, de manera autónoma, las reglas del uso de las
letras, de la puntuación y de palabras terminadas en ancia y
encia en castellano.
Hamutana yupaykuna. Racionalización de radicales. M.4.1.36. D.M.EIB.68.9. Kutin yuyay yupayta killkapay o
Kimirina sapi hawa yupaywan kunan yupaykuna shinapash algebraicas sapiwan uku yupayta churapay
yupaywan. Relación entre raíces y potencias con números reales no negativos. R (Hamutana yupaykuna). Reescribe expresiones
M.4.1.37. numéricas o algebraicas con raíces en el denominador
utilizando propiedades en R (Racionalización).
R.pi shukniki paktachina shuk tapuywan. Ecuaciones de primer grado con una D.M.EIB.68.10. Akllapay sapita hawa yupaykuna
incógnita en R. M.4.1.38.
uku yupaykunawanpash kunan
Teorema de Pitágoras y regiones rectangulares nishka. Teorema de yupaykunata yupapay mana yupaykunata
Pitágoras y regiones rectangulares. M.4.2.14.
hawa yupaywan R. Identifica las raíces como
Rakina yupay. Medidas de dispersión “rango, varianza y desviación estándar” de un potencias con exponentes racionales en el cálculo de
conjunto de datos. M.4.3.7. números reales no negativos con exponentes racionales en
R.
D.M.EIB.68.11. Allichina shuk niki tapunapishwan
R. uchilla yuyaykunata allichishpa. Resuelve
[ 405 ]
ecuaciones de primer grado con una incógnita en R y
resolución de problemas sencillos.
D.M.EIB.68.12. Teorema de Pitágoraswan
suniyachipa yachaykancha rikuchiy. Demuestra
el teorema de Pitágoras utilizando área de regiones
rectangulares.
D.M.EIB.68.13. Yupayta killkapash Kuartashpa
tallirin. Calcula e interpreta las medidas de dispersión
(rango, varianza y desviación estándar) de un conjunto de
datos en la solución de problemas.
Oeaniamanta llaktakakkuna, paykunapa, shimi, kawsaypash. D.CS.EIB.68.14. Oceaniamanta llaktakakkunapa
Poblaciones originarias de Oceanía, su lengua y cultura. CS.4.2.5., CS.4.2.32., ñawpa kawsayachaykuna, yachaykuna
CS.4.1.3., CS.4.1.4. iñikunapash chashnallatak kunapi imashina
Europamanta makashpa Oceania llaktakakkunapa yaykuy. Invasión sinchiyashkamanta. Describe las costumbres, sabidurías y
creencias de los pueblos originarios de Oceanía sobre el pasado y
europea a los pueblos originarios de Oceanía. CS.4.2.5. el presente como proceso de fortalecimiento.
Oceania allpa: Oceanía: CS.4.2.5., CS.4.2.28., CS.4.2.6., CS.4.2.2., D.CS.EIB.68.15. Europamanta makashpa Oceania
CS.4.2.21., CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.2., CS.4.2.21., CS.4.2.22., llaktakakkunapa yaykuy chashnallatak
CS.4.2.23., CS.4.2.26., CS.4.2.27., CS.4.2.28., CS.4.2.29., CS.4.2.31. imashina llaktakakkunapa llaktakunaman
yaykunkapak llikapash. Argumenta la llegada de los
colonizadores europeos a Oceanía y el sistema de invasiones
aplicados a pueblos originarios.
D.CS.EIB.68.16. Urkuta, kawsakkunata,
mamakuchata, mamallaktakunata
paykunapa kitikapak, kullkikamay,
antawakuna, llamkaykuna, pukllaykunapash
imashina ñawpa pachapi Apya-Yalapi
yuyayta churashkata riksin. Identifica el relieve,
población, mares, países con sus respectivas capitales,
economía, transporte, empleo, deporte y su influencia en el
continente Americano en la antigüedad.
Yurakunapa kawsaykuk: yurapa imashina kashka, wallpapash. D.CN.EIB.68.17. Yurakuna llaktakuna,
Célula vegetal: estructura y funciones. CN.4.1.5 wachayllaktayukunapa chashnallatak
[ 406 ]
Yurakunata chikanyachiy: kuntisuyu amawta yachaymanta
a) Llaktakunapa wachayllaktayupa yachaykunamanta rikuy. chikanyachiy; shinallatak yurakunamanta
b) Kuntisuyumanta amawta yachaymanta rikuy (briofitas y yachay. Clasifica las plantas desde la concepción de los
traqueofitas). Clasificación de las plantas: pueblos, nacionalidades y de la ciencia occidental; partiendo
a) Desde la concepción de los pueblos y nacionalidades. del estudio de la célula vegetal, así como del estudio de las
plantas.
CN.4.1.5.
b) Desde concepción de la ciencia occidental (briofitas y traqueofitas).
D.CN.EIB.68.18. Chikan kallampakuna:
Chikan kallampakuna: kallampakuna (yurakuna, mikuykunapash).
kallampakunapura shuktakkunapash.
Reino fungi: hongos (vegetales y alimentos). CN.4.1.5
Shuklla mayuchilla kawsaykuk: yaku
kallampa; Ishkayshimipi kawsaypura
yachana wasipi chakrata rikuywan
yachakun. Diferencia a los elementos del
Reino Fungi: hongos y Reino Prostista: algas; mediante la
observación en el huerto del centro educativo
comunitario.
Ñawpa pachapi allpawan makiruray, wasikamay yachayta imashina D.ECA.EIB.68.19. Riksichina ñawpa willaykunata
ruray. Procesamiento de la información sobre la escultura y arquitectura de la antigüedad. killkashkata shinallatak kunan punchakuna
ECA.4.3.12. pakta pakta shinchiyachishpa pushana
Punasuyumanta pirkapi churana awashka makiruraypa kanchik kay shamuk punchakunapi
wiñariymanta, unanchapash. Origen y significado de los tapices andinos. ñukanchik hatun yachana wasikunapi.
ECA.4.1.6. Identifica y describe obras construidas en la antigüedad y
procesa la información en presentaciones de forma digital e
Tushuyka kikin yuyayta, kawsayta rikuchiy. Danza como arte de la expresión impresa.
de la cosmovisión de su pueblo. ECA.4.1.14. D.ECA.EIB.68.20. Paktachiy tukuy nipa,
Llaktakunapak chikanchikan tunukunawan. Tiyashkatami rikuchina Sumakyachi, unancha, tullpukunawanpash
kanchik. Manifestaciones musicales tradicionales del país. ECA.4.3.14. rikuchina chikan chikan churahspa paykuna
alli hamuktachun riksichiy. Identifica y aplica los
elementos figuras, símbolos y colores de los tapices andinos
en la creación de piezas textiles.
D.ECA.EIB.68.21. Mushuk tushuykunata ñawpa
pachapi, shinapash kunan punchakunapi
nipa, shumakyachi, shuktak shuktak
[ 407 ]
uyayway wiñachiy. Crea nuevas versiones de las
danzas tradicionales incorporando elementos y estilos
ritmos y cambios de coreografía.
D.ECA.EIB.68.22. Tukuy uyayway kay pakchikuna
shinallatak sanjuanito, pasacalle, tukuy
imalla takikunawan tiyashkakunata
hamutankapak taripay. Investiga sobre las
manifestaciones musicales tradicionales del país (el pasillo,
el sanjuanito, el pasacalle) los instrumentos musicales que
se emplean y los bailes que se ejecutan con el objeto de
recopilar la información obtenida en grabaciones y videos.
Rurashkakunawanmi paktachina kanchik tukuy makiwan pakta D.EF.EIB.68.23. Tawka ruraykunawanmi
ruraykuna shinapash, pakchikunatapash chikanyachiy. Diferencias entre paktachina kanchik, purishpapish,
habilidades motrices básicas y los ejercicios construidos. EF.4.2.1. kashpashpapish, shitashpapish,
Pukllaykuna, mishashpa pukllaykuna chashnallatak wachukunapi, tantanakuyta
mushukyachishka pukllaykuna, imamanta kashka paktaykuna, pushakkunamanta takita wiñachin. Diferencia
kamachikunapash. Deportes, juegos deportivos y juegos modificados, sus lógicas, habilidades motrices básicas: (caminar, correr, lanzar y
saltar) de ejercicios construidos (acrobacias, posiciones
objetivos y reglas. EF.4.4.4. invertidas, destrezas, entre otros) y practica con diferentes
grados de dificultad, realizando los ajustes corporales
necesarios para poder ejecutarlos de manera segura y
placentera.
D.EF.EIB.68.24. Pukllaykuna, mishashpa
pukllaykuna chashnallatak
mushukyachishka pukllaykuna, imamanta
kashka paktaykuna, kamachikunapash
hamutashpa (watay, rimashunchiyari,
ñukanchikpa mashikunawan pakta
llakikunamanta llukshinkapak
yachayñanwan pukllaypi kashun. Participa en
deportes, juegos deportivos y juegos modificados
comprendiendo sus diferentes lógicas (bate y campo,
invasión, cancha dividida, blanco y diana), objetivos y reglas
utilizando diferentes tácticas y estrategias para resolver los
[ 408 ]
problemas que se presentan, asumiendo un rol y valorando
la importancia de la ayuda y el trabajo en equipo.
SUKTA CHUNKA ISKUN Uyay rikuchikuna, kimirishka yuyaykikuna imallichik yuyaykunapash. D.LL.EIB.69.1. Shuk kamukunapi rikushpa,
TANTACHISHKA YACHAY Noticia y reportaje. Oraciones subordinadas adverbiales. Gerundio. LL.4.1.3., LL.4.3.5., killkakatinata yuyaykunata ñukanchi shimipi
UNIDAD 69 LL.4.3.7., LL.4.4.6. tantachishpa, uyaykunawan,
willachikunawanpash chimpapurashpa
“Asiapak wiñay kawsay” kaman. Valora, diferencia y contrasta entre textos de
“Historia de Asia” consulta en función del propósito de lectura y la calidad de
la información relacionada a noticias y reportajes en la
lengua de la nacionalidad.
PAKTAY: Imashina Asia D.LL.EIB.69.2. Kimirishka yuyaykunata,
llaktapa wiñaykawsaypa imashichik yuyaykikunatapash runa shimipi
imashina kashkata, paykunapa killkashpa shuk yuyaykunata killkashpapash
chikan kullkikamay kawsay, allichin. Mejora la claridad y precisión en la producción
mamallaktakamay, de textos escritos de noticias y reportajes, mediante la
kawsaykuna, amawta escritura de oraciones subordinadas adverbiales, gerundios
en la lengua de la nacionalidad.
yachaykunata, Apya-yalamanta
D.LL.C.69.3. Shuk kamukunapi rikushpa, sumak
llaktakakunawan mashipuray
killkashka yuyaykunata mishu shimipi
pacha shina, ñukanchikpa
tantachishpa, uyaykunawan,
kawsaywan chikan kakta,
willachikunawanpash chimpapurashpa
rikcha kaktapash riksiy.
kikinyan. Valora, diferencia y contrasta entre textos de
consulta en función del propósito de lectura y la calidad de
OBJETIVO: la información relacionada a noticias y reportajes en
Conocer los procesos socio-históricos de castellano.
Asia y sus diferentes condiciones D.LL.C.69.4. Kimirishka yuyaykunata, imashichik
económicas, políticas, culturales y yuyaykikunatapash runa shimipi killkashpa shuk
yuyaykunata killkashpapash allichin. Mejora la
[ 409 ]
científicas, como espacio de interrelación claridad y precisión en la producción de textos escritos de noticias y
con los pueblos de América, para conocer reportajes, mediante la escritura de oraciones
subordinadas adverbiales, gerundios en castellano.
las diferencias y similitudes con nuestras
culturas.
Shukniki pata mana paktachina shinchi yupaykunata kutin rikuchi. D.M.EIB.69.5. Uchilla pacha, shukniki pata mana
Representación de la solución de una inecuación de primer grado en R. M.4.1.39. paktachina, mana riksishka R, shuyukunapi
Shuyushpa allichina, mana paktachina shuyutupuykamay mana killkananchakamay shina rikuchiy. Representa
riksishka ishkay yupaykuna. Solución gráfica/geométrica de una inecuación lineal un intervalo en R de manera algebraica y gráfica y reconoce
el intervalo como solución de una inecuación de primer
con dos incógnitas M.4.1.40. grado con una incógnita en R.
Mana paktachina shuyukunata allichina, shuyutupuykamay mana D.M.EIB.69.6. Sirik shayak aspipi mana paktachina,
riksishka ishkay yupaykuna. Solución gráfica de un sistema de inecuaciones lineales mana riksishka ishkay yupaykunata
con dos incógnitas. M.4.1.41. killkananchakamay shina allichiy. Resuelve de manera
geométrica una inecuación lineal con dos incógnitas en el plano
Tiyashka sirik shayak aspi tantachikyupaykunawan puray. Producto cartesiano sombreando la solución.
cartesiano entre conjuntos, relaciones binarias y plano cartesiano. M.4.1.42. D.M.EIB.69.7. Mana paktachina, mana riksishka
Kimsa aspita, chusku aspitapash charik rikchakunapi Pitagoras nishka ishkay yupaykunata sirik shayak aspi
allichikta rurana. Aplicación del teorema de Pitágoras en la resolución de triángulos shuyupi shina kutik riksishpa allichin. Resuelve
rectángulos. M.4.2.15. un sistema de inecuaciones lineales con dos incógnitas de
manera gráfica (en el plano) y reconoce la zona común
Kuska tupukkuna: chusku, iskun shuk tupukunata yupay ruraykuna. sombreada como solución del sistema.
Medidas de posición: cuartiles, deciles, percentiles; problemas. M.4.3.8. D.M.EIB.69.8. Tantarishkakunata, tantachik-
yupaykunawan chimpapurashpa sirik shayak
aspipi rikuchishpa tukurikta llukchin. Calcula el
producto cartesiano entre dos conjuntos y define relaciones binarias
(subconjuntos) y representa con pares ordenados .
D.M.EIB.69.9. Kimsa aspita, chusku aspitapash
charik rikchapi Pitàgoras nishka ashichikta
allichiyta ruran. Aplica el teorema de Pitágoras en la
resolución de triángulos rectángulos.
D.M.EIB.69.10. Kuska tupukkuna: chusku, iskun
shuk tupukunata yupay Oceaniapak willay
ruraykunata allichin. Determina las medidas de
posición: cuartiles, deciles, percentiles, en la resolución de
problemas con datos demográficos de Oceanía.
[ 410 ]
paykunapak kawsayta wiñay wiñay allichishpas hamushka. Civilizaciones munashpa mana munashpa shuk
y movimientos de los pueblos originarios de Asia y el desarrollo de las culturas propias: China, kawsaykunata apashpa shamushka
CS.4.2.6., CS.4.2.32., CS.4.1.3., CS.4.1.4., CS.4.1.5.,
India, el Islam. llaktakunawan tantanakushkamanta
CS.4.1.6., CS.4.1.10., CS.4.1.11. chikanyachin. Contrasta y pondera los pueblos
Europa mamallakta. El continente europeo. CS.4.2.5., CS.4.2.28., CS.4.2.6., originarios de Asia y las grandes civilizaciones, su
CS.4.2.2., CS.4.2.21., CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.2., CS.4.2.21., organización y manifestaciones culturales que se vieron
obligados a adaptarse a las de las sociedades locales, desde
CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.26., CS.4.2.27., CS.4.2.28., CS.4.2.29., la valoración, el respeto y las prácticas de las mismas.
CS.4.2.31. D.CS.EIB.69.12. Europa mamallaktapa
mikunakunamanta kawsakkuna, urkukuna,
mamakuchakuna, mamallaktakuna
kimiriyak uchillallaktakunawan,
chariykunamanta, llankaykunamanta,
pukllaykunamanta, purik antakunamanta
rikuchin. Identifica el relieve, mares, población, países
con sus respectivas capitales, economía, transporte, empleo,
deporte y la influencia de los productos alimenticios
americanos (maíz y papa) a la subsistencia de Europa.
Wiwakunapak aycha ukku kawsaymanta. Célula animal: estructura y D.CN.EIB.69.13. Wiwakuna imashina mirarikta,
funciones. CN.4.1.4. paykunapak uma ñutkukunapi imata
Mirarishpa kawsanamanta, mana mirarishpa kawsanamantapash. charikta antanikikunapi yachana wasipi
Reproducción: sexual y asexual. CN. 4.1.9. CN.4.1.8. rikushpa, uyashpa shuyushpapash yachan.
Uma ñutku ukupi tiyakkunamanta. Sistema nervioso: Las Neuronas y las sinapsis. Deduce las formas de reproducción sexual y asexual, a partir
del estudio de la célula animal, identifica las características
CN.4.1.14. del sistema nervioso, sus neuronas y sinapsis, mediante
representación de mente factos y proyecciones audios
visuales en el centro educativo comunitario.
Allpawan kuyaylla pirka imashina pakchiwan rurashkakunamanta. D.ECA.EIB.69.14. Pachamamapi tiyakkunata
Murales con la técnica de la cerámica. ECA.4.1.6. pakchirikuymanta allpawan sumak
Pakchi rurashka churakuna imaykunata imashina sumakta rurana. pirkakunata ima shina ruranata riksin. Conoce
Diseños de objetos decorativos con la técnica de la joyería. ECA.4.1.7. las técnicas procesos y características de la cerámica y las
aplica en la creación de un mural de alto y bajo relieve con
Raymikunata kawsak rikuchiy. Representación teatral de las festividades. temas de la cosmovisión.
ECA.4.2.2.
[ 411 ]
Ecuador mamallaktapak kawsay rurashkakuna. Obras de la cultura D.ECA.EIB.69.15. Pakchi ruray imashina sumakta
ecuatoriana. ECA.4.3.13. shuk shuk shuyukunawan churakuna
imaykunata rurakkunata riksiy. Conoce y aplica
técnicas, procesos y características de la joyería para
elaborar diferentes objetos decorativos.
D.ECA.EIB.69.16. Mamallaktakunapak,
ayllullaktakunapa raymikunata kawsak
rikuchiykunata ruran. Realiza representaciones
teatrales de las diferentes festividades o rituales de la
nacionalidad o pueblo.
D.ECA.EIB.69.17. Ecuador mamallaktapa kawsay
ruraykunata maskay shinallata riksi
runakunatapak tukuy yachaykunawan
shuyushpa ruran. Indaga sobre obras de la cultura
ecuatoriana y la tradición de los textiles; los retratos de
personalidades relevantes para elaborar afiches o carteles
con la información obtenida.
Shuk shuk ñankunata maskashpa shukllapukllanamanta D.EF.EIB.69.18. Shuk shuk ñankunata maskashpa
tantanakushpa pukllanamantapash. Raymikunata kawsak shukllapukllanamanta tantanakushpa
rikuchiymanta. Estrategias individuales y colectivas para contrarrestar el juego del pukllanamantapash. Alli yuyaykunawan
equipo adversario. EF.4.1.7. sumakta tantanakushpa riksiy. Reconoce y
Imaykunata rurashpa pukllana kuskakunata allichinamanta. analiza las estrategias que utiliza el adversario para
contrarrestarlas con estrategias individuales y colectivas y
Construcción de materiales y acondicionamiento de espacios. EF.4.1.8. alcanzar los objetivos del juego.
Pukllaykunapi llakichi kuska tiyakkunamanta. Situaciones de riesgo antes y D.EF.EIB.69.19. Pachamamapi tiyak
durante la participación en los juegos. EF.4.1.9. imaykunawan pukllana kuskakunata allichin.
Alli yuyaykunawan sumakta tantanakushpa pukllaymanta. El juego Acondiciona los espacios y construye materiales para poder
realizar los juegos de manera segura, priorizando el uso de
limpio traducido en acciones y decisiones y su relación con el respeto. EF.4.4.7. materiales reciclables del medio.
D.EF.EIB.69.20. Llakichik kuskakunata, manara
pukllashpa tukuy pukllak ayllukunawanpash
riksichin. Identifica situaciones riesgosas antes y durante
la participación en los juegos y acordar pautas de trabajo
[ 412 ]
seguras y respetarlas para el cuidado de sí y de las demás
personas.
D.EF.EIB.69.21. Alli pukllaykunata yachakushpa
hamutashpapash pukllan. Comprende y pone en
práctica el concepto de juego limpio (fair play) traducido en
acciones.
[ 413 ]
llaktakamayta hamutayta rikuy. D.LL.C.70.4. Mishu shimipi imashina
kawsaykumantapacha chapakkunapa
OBJETIVO: kawsayrikchakunawan shuk, shuk
Analizar la Historia de Europa y su kamukunapi killkakatishka ishkay riksichikta
influencia en el desarrollo social, charik yuyaykunawan chimpapurashpa
económico, cultural y científico de los
países de América, para una comprensión
allikachin. Valora el contenido explícito de dos o más
textos orales e identifica contradicciones y ambigüedades de
de las estructuras socio políticas de las textos relacionados a novelas policiales en castellano.
repúblicas, pueblos y nacionalidades, en la
D.LL.C.70.5. Mishu shimipi killkashka
actualidad.
kamukunata paykunapak llikchakunawan
sinchiyachispa riman. Interpreta un texto literario
desde las características del género al que pertenece en
castellano.
D.LL.C.70.6. Mishu shimipi Piñashkata,
kushillakayta mishaykaytapash, chay
shimikunapak awaryta yachashpa rikuchin.
Expresa intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor,
etc.) con el uso creativo del significado de las palabras en
castellano.
D.LL.C.70.7. Mishu shimipi killkakatishka mana
kashpaka uyashka kamukunata kikinpa
kawsashkakunawan, wiñachin. Recrea textos
literarios leídos o escuchados desde la experiencia personal,
adaptando diversos recursos literarios en castellano.
Tantachiyupaykunawan uchilla llikcha yupaykuwampash riksichi D.M.EIB.70.8. Tantachiyupaykunawan uchilla
tantachiyupay. Relaciones reflexivas, simétricas, transitivas y de equivalencia sobre un llikcha yupaykuwampash riksichi
subconjunto del producto cartesiano. M.4.1.43. tantachiyupay tantarishkata riksin. Identifica
Imaruray killkananchakamaykunapi yupaykuna muyushka Venn relaciones reflexivas, simétricas, transitivas y de
equivalencia sobre un subconjunto del producto cartesiano.
nishkapi paktashkakuna, z kallpashkakunapash. Funciones algebraica con D.M.EIB.70.9. Imaruray
diagramas de Venn, dominio y recorrido en Z. M.4.1.44.
killkananchakamaykunapi yupaykuna
Yupaykunata imaruray shuyunakunapi harkana, tawnakuna muyushka Venn nishkapi paktashkakuna, z
muyushkakunapipash. Gráfico de funciones: barras, bastones y diagramas circulares,
[ 414 ]
y sus características.
M.4.1.45. kallpashkakunapash riksishpa hamutan.
Define y reconoce funciones de manera algebraica y de
Imaruray aspikuna, chininakuna yupaykunata shuyushpa manera gráfica con diagramas de Venn, determinando su
riksichinakuna. Función lineal en Z, tablas de valores, representación algebraica y/o dominio y recorrido en Z.
gráfica. M.4.1.47. D.M.EIB.70.10. Yupaykunata imaruray
Kimsamanyachikamay chuskumanyachikamay rikchata rakikunawan shuyunakunapi harkana, tawnakuna
tantachina. Relaciones trigonométricas y el triángulo rectángulo. M.4.2.16. muyushkakunapipash shuyushpa rikuchin.
Representa las funciones de forma gráfica, con barras,
bastones, diagramas circulares y analiza sus características.
D.M.EIB.70.11. Z imaruray kaspikunapi
aspikunata chininakunawan yupaykunata
shuyushpa hamuktashpa riksin. Define y
reconoce funciones lineales en Z, con base en tablas de
valores, de formulación algebraica y/o representación
gráfica, con o sin uso de la tecnología.
D.M.EIB.70.12. Kimsamanyachikamay shinallata
chuskumanyachikamay rikchata
rakikunawan tantachina yupaykunawan
allichishpa hamuktashpa riksin. Define e
identifica las relaciones trigonométricas en el triángulo
rectángulo (seno, coseno, tangente) y resuelve
numéricamente triángulos rectángulos.
Europa mamallaktamanta sapi runakunanmanta rimay, paykunapak D.CS.EIB.70.13. Europa mamallaktamanta kallarik
sumakta wiñariy shamushkamanta. Surgimiento y desarrollo de las primeras mishukuna shamushkata shuk
civilizaciones originarias de Europa: Grecia, Roma, el Cristianismo, Las Cruzadas, el feudalismo. kawsaykunawan rikushpa chikanyachin.
CS.4.2.6., CS.4.2.32., CS.4.1.3., CS.4.1.4., CS.4.1.7., CS.4.1.8., Discrimina y Contrasta las civilizaciones originarias europeas,
CS.4.1.9., CS.4.1.10., CS.4.1.12., CS.4.1.13. las migraciones antiguas y su herencia a través de la
escritura, las ciencias, sus culturas y el cristianismo en las
Asiático mamallakta. El continente Asiático. CS.4.2.5., CS.4.2.28., CS.4.2.6., poblaciones actuales.
CS.4.2.2., CS.4.2.21., CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.2., CS.4.2.21., D.CS.EIB.70.14. kawsakkuna, urkukuna,
CS.4.2.22., CS.4.2.23., CS.4.2.26., CS.4.2.27., CS.4.2.28., CS.4.2.29., mamakuchakuna, mamallaktakuna
CS.4.2.31. kimiriyak uchillallaktakunawan,
chariykunamanta, llankaykunamanta,
pukllaykunamanta, purik antakunamanta
[ 415 ]
riksin. Identifica el relieve, mares, población, países con
sus respectivas capitales, economía, transporte, empleo y
deporte.
Allpa mamapi tiyak ismushpa tukurikkunamanta mana D.CN.EIB.70.15. Kay pachamamapi tiyan
ismushpa tukurikkunamantapash. Materia: orgánica e inorgánica. ismushpa tukurikkunawan, mana ismushpa
Shuk hampikunawan chapushka shinashata ishkay hampikunawan
CN.4.3.16. tukurikkunawanpash, shuk shuk
chapushkapash. Sustancias químicas: simples y compuestas. CN.4.3.17. tiyakkunawanpash rikushpa chimpapuray,
Kunu chapukchikunata yachachinakuna. Fenómenos termodinámicos. chay washaka rimashpa, shuyushpa
Kaktarikuchik chakllisinchipash yankiy. Cambios físicos y químicos. kikinpak yachana wasipi rikuchin. Diferencia la
composición de la materia orgánica e inorgánica, simple,
compuesta de la sustancia química, el fenómeno
termodinámico y los cambios físicos y químicos, mediante
las exposiciones gráficas y demostraciones prácticas en su
centro educativo comunitario.
Yumpukunapak tushuymanta. Danza del yumbo. ECA.4.2.5., ECA.4.1.14. D.ECA.EIB.70.16. Yumpukunapa shuk shuk
ÑukanchiK llaktapa takikunata, ishkay, kimsa tantanakushpa takina. takikunamanta tushuykunamantapash
Dúos y tríos que interpretan música nacional. ECA.4.2.4. maskay. Indaga sobre diferentes ritmos y coreografía de
Shuk shuk kawsaykunapi runakunapa rikchakunata tarishkamanta. los yumbos.
[ 416 ]
tiempo el ideal de la figura humana (figurillas, monumentos,
estatuillas) para documentar los hallazgos en un texto
escrito.
Alli tukuy ushay shinallata pukllay yachakushkakunamanta D.EF.EIB.70.20. Kuyurina pukllaykuna
ruraykuna. Ejercicios, destrezas y acrobacias aprendidas. EF.4.2.5. yachakushkakunata, shinallata
tantanakushpa alli kawsayta maskakkunapa
mutsurishka hillaykunata tantachishpa
sumankta ruran. Asocia y transfiere los ejercicios,
destrezas y acrobacias aprendidas a otras prácticas
corporales colectivas, considerando las condiciones
espaciales, temporales, recursos requeridos y la necesidad
de acuerdos grupales para su realización de modo saludable,
seguro y placentero.
[ 417 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Killkata killkakatikkuna. Sinchi nina karu mama llakta D.LL.EIB.71.1. Ima shina rimaykuna, ñukanchikpa
shimikunapipash. Carta de lectores. Mayúscula diacrítica. Acentuación de palabras yuyaykunapi, ruraykunapi killka
extranjeras. LL.4.1.4., LL.4.2.1., LL.4.4.11. katikkunapak pankakunapi ñukanchikpa
KANCHIS CHUNKA SHUK kichwa shimipi ruran. Indaga y explica la influencia
TANTACHISHKA YACHAY de la estructura de la lengua en las formas de pensar y
actuar de las personas en textos relacionados a carta de
UNIDAD 71
lectores en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.71.2. Ima shina sumak rimay yachaypi,
“ Hatun chakrurikunapi
killka katikkunapak pankakunapi
Ecuador mama llaktapi imaykunalla rikkunamanta ñukanchikpa
ushaykuna “ kichwa shimipi yachakun. Aplica las propiedades
“Geopolítica y relaciones de poder en el textuales y los elementos de la lengua en la producción de
Ecuador” cartas de lectores en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.71.3. Rimay, willachiy pakchi
PAKTAY: Mamallaktapi yachaykunata hapishpa killkaykunata killka
katikkunapa pankakunata pankalla kichwa
markakuna, Ecuadorpi
shimipi rurankapa hapin. Usa recursos de las TIC
imashina para apoyar el proceso de escritura colaborativa e
individual al redactar cartas de lectores, en la lengua de la
mamallaktakamayta,
nacionalidad.
kullkikamayta, kawsaykunata D.LL. C.71.4. Ima shina rimaykuna ñukanchikpa
kunanpi kawsaykunawan rimaykunapi ruraykunapi
chimpapurachishpa rimay, chayankunamanta riman, shinashpa killka
imashina kashkata rikuypash, katikkunapa pankakunapi mishu shimipi
chaymi mamallaktakamayta rikuchin. Indaga y explica la influencia de la estructura
de la lengua en las formas de pensar y actuar de las
hamutachun yanapan. personas en textos relacionados a carta de lectores en
castellano.
[ 418 ]
D.LL.C.71.5. Rimaykunamanta hillaykunata
OBJETIVO: rimarikunapi churashpa, llaktakunapi ima
Diagnosticar y debatir sobre la Geopolítica shina llakikunamanta llukshinkapa mishu
y relación de poderes en el Ecuador
shimipi ruran. Emplea recursos de la comunicación
tomando en cuenta la situación política,
oral en contextos de intercambio social, construcción de
económica, social y cultural actual, que acuerdos y resolución de problemas en castellano.
facilite la comprensión de las políticas D.LL.C.71.6. Killkashkakunapak, rimashkakunapak
públicas en la administración del Estado.
hillaykunata hapishpa shinallata sinchi karu
mamallaktapak shimikunapipash hapishpa
killka katikkunapa pankakunata mishu
shimipi ruran. Aplica las propiedades textuales y los
elementos de la lengua, utilizando la mayúscula diacrítica y
acentuación de palabras extranjeras en la producción de
cartas de lectores en castellano.
D.LL.C.71.7. Rimay, willachiy pakchi
yachaykunata hapishpa killkaykunata killka
katikkunapa pankakunata pankalla mishu
shimipi rurankapa hapin. Usa recursos de las TIC
para apoyar el proceso de escritura colaborativa e individual
al redactar cartas de lectores en castellano.
Yupay kamay yachakuymanta pankalla ruranakuna. Modelos matemáticos D.M.EIB.71.8. Yupay kamay yachakuymanta
sencillos como funciones. M.4.1.46. pankalla ruranakuna Elabora modelos matemáticos
Wiñari sakiri shuyukunapi rikuchina. Funciones crecientes y decrecientes, sencillos como funciones en la solución de problemas
(sociales y físicos).
representación gráfica. M.4.1.48.
D.M.EIB.71.9. Kinray shuyu wiñaymanta mana
Imaruray paktay, rina, kallarinancha, kuchunakunamanta rurana. wiñaymantapash shuyukunawan
Funciones reales y sus características: dominio, recorrido, monotonía, cortes con los ejes.
M.4.1.49. ruraykunata rikuchin. Reconoce las funciones
crecientes y decrecientes a partir de su representación
Kimsa manya, paktakuchukunamanta ruraykuna. Problemas con triángulos gráfica o tabla de valores utilizable en ejercicios sencillos de
la producción.
rectángulos en contextos reales. M.4.2.17.
D.M.EIB.71.10. Kinray shuyukunata ima shina
kanata riksin: ushaykuna, patayayku,
kuchunakunamanta. Define y reconoce una función
[ 419 ]
real identificando sus características: dominio, recorrido,
monotonía, cortes con los ejes.
D.M.EIB.71.11. Kimsamanyachi,
paktakuchumanta ruraykunata ñukanchikpa
kawsaypi rikushpa ruran (awashka ruray
shina, Allpawan maki ruraykuna) shinashpa
alliman ruraykunata rurashpa sakin. Resuelve y
plantea problemas que involucren triángulos rectángulos en
contextos reales (diseños textiles, orfebres y cerámicas), e
interpreta y juzga la validez de las soluciones obtenidas
dentro del contexto del problema.
Karu llaktapi kullkimanta, tukuylla allpa mama kullkimanta, Apya D.CS.EIB.71.12. Anchallpakamaymanta shinallata
yala wasikamak kunamanta, Apya yala, Ecuadormamallaktamanta. kullki kunakunamanta shuk llaktakunaman,
Hegemonía del Fondo Monetario Internacional -FMI, Banco Mundial -BM, Banco chaykunamanta pachamamapi tiyakkunata
Interamericano de Desarrollo-BID, USAID en América Latina y Ecuador. CS.4.2.14., kamanamanta rikuchin. Describe la Geopolítica en
CS.4.2.12., CS.4.1.30., CS.4.1.58., CS.4.2.36. los procesos de endeudamiento externo, reconociendo la
Karu llaktakunapi kullkikunata charik runakunamanta. Supremacía del responsabilidad que tenemos los ecuatorianos en
salvaguardar nuestros recursos naturales, de los pueblos y
capital sobre el ser humano considerado los paraísos fiscales. CS.4.2.35., CS.4.2.14., nacionalidades.
CS.4.2.15., CS.4.2.16., CS.4.2.12. D.CS.EIB.71.13. Ima shina kullkikuna karu
Shuk niki makanakuy, Bolchevique hatariy. Primera guerra mundial y la llaktakunapi tiyanakukkunamanta
revolución bolchevique. CS.4.2.37., CS.4.2.38., CS.4.2.34., CS.4.1.46. mamallaktapa apukkuna pakakushkakuna
ima shina chaykunapi kashkamanta
llaktakunapa mana alli yuyayta
kukkunamanta rikuchin. Discrimina y debate
métodos de blanqueo de capitales en los paraísos fiscales
donde se refugian políticos y otros y la lucha frente al
blanqueo de capitales por sus efectos negativos para la
humanidad.
D.CS.EIB.71.14. Kullkikunamanta Llaki kawsaypi
ñukanchikpa llaktakunapi churashkamanta
yuyariy. Analiza las causas políticas económicas y sus efectos en
el país y en los pueblos indígenas.
[ 420 ]
Antamanta: Paktayuyay, sapsikuna. Metales: definición, característica y tipos. rimaykunata riman antakuna chapurishka
CN.4.3.16. antakunawan chaymanta nin, shinashpa
Antakuna chapurishka shuk antakunawan. Los metales y metaloides. shuyukunawan kaykunata rikuchishpa
CN.4.3.16. yachanawasikunapi riman. Relata la historia de la
química, su definición, características y tipos de metales,
diferenciándolos los metales de los metaloides, mediante
representaciones gráficas, diapositivas y experimentos en su
centro educativo comunitario.
Ñawpa tullpukuna. Pintura ancestral. ECA.4.1.6., ECA.4.1.7. D.ECA.EIB.71.16. Sarun Tullpunamanta ima shina
Awaykunapi kunan punlla tullpukuna. Tintes químicos de la actualidad en las sumakta churakunakunata
indumentarias. ECA.4.1.7. yachakushkakunawan rikuchin. Demuestra y
Taki hillaykuna shinashpa ima shina takikunata uyachina. Instrumentos practica las técnicas de la pintura ancestral en la elaboración
de vestimenta aplicando los conocimientos adquiridos.
musicales y grabaciones del proceso artístico. ECA.4.1.14.
D.ECA.EIB.71.17. Awashka hillaykunawan
Wiñay kawsay kallaripi rurayta kamay, tukuy maki ruraykunata churakunakunata tullpuna allpakunawan
ruray. Patrimonio arqueológico, etnográfico y artístico. ECA.4.3.13. ima shina kunan pachakunapi ruranata
rikuchin. Elabora un producto textil para la indumentaria
con la utilización de tintes químicos y técnicas que se usan
en la actualidad.
D.ECA.EIB.71.18. Taki hillaykunata hapishpa
tushunkapa, taki kunata rurankapa,
kaykunawan sumak llamkayta rikuchin. Usa
los instrumentos musicales: caja, tambor y el pingullo, que
proporcionan música y ritmo para recrear bailes y danzas y
realiza grabaciones como evidencia del proceso artístico.
D.ECA.EIB.71.19. Sarun Ecuador mamallaktapak
kawsaykunamanta rimarishpa sumak
killkakunata ñukanchik kawsayta
hawayachishpa riman. Indaga y conoce las obras de
la época de la cultura ecuatoriana que representan señas de
identidad para elaborar textos con la información obtenida.
[ 421 ]
ruraykunawan willachin. Mensajes en contextos escénicos vinculados a la creación rikuchikunata, rimari shina kanamanta,
de prácticas corporales expresivos-comunicativas. EF.4.3.7. kuyurishpa runapak ukkukunamanta
Ñukanchikpa runa kawsaykunapi ima shina kuyurishpa runapak ukku hapishpa rikuchin. Elabora, comunica, reproduce e
interpreta mensajes en contextos escénicos, que vinculen la
llamkaykunawan rikuchin. La improvisación y el ensayo, en relación a los objetivos creación de prácticas corporales expresivo-comunicativas
de las prácticas corporales expresivo comunicativas de acuerdo a la realidad de su pueblo o (danzas, teatralizaciones, circos, coreografías, kermes,
nacionalidad. celebración) con saberes de otras áreas para ser
presentados ante un público.
D.EF.EIB.71.21. Haykata kuyurishpa
rikuchinamanta, ñukanchikpa llakta
kawsaykunapi ima shina kanamanta riksin,
shinashpa kutin rikuchikunapi sumakllata
llukshin. Reconoce las diferencias y posibilidades que
brindan la improvisación y el ensayo, en relación a los
objetivos de las prácticas corporales expresivo
comunicativas de acuerdo a la realidad de su pueblo o
nacionalidad, permitiendo mejorar el desempeño en las
presentaciones.
[ 422 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Kuyarimanta arawi. Poesía de amor. LL.4.1.4., LL.4.2.4., LL.4.5.1., D.LL.EIB.72.1. ima shina rimarikuna ñukanchikpa
KANCHIS CHUNKA ISHKAY LL.4.5.7. yuyaykunapi, ruraykunapi kashpa
TANTACHISHKA YACHAY kankunamanta kipaman ñukanchikpa
UNIDAD 72 kichwa shimipi rimanamanta ninkuna. Indaga
y explica la influencia de la estructura de la lengua en las
formas de pensar y actuar de las personas, para recitar
“Ruray kanakuna romances creados en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.72.2. Kuyarimanta arawikunata riksin
tantarishkapa hayñiykuna
shinashpa maykan arawimanta kakta
Kimsa niki kipa wamra”
rikuchin. Comprende poemas de amor y reconoce las
kawsaykunamanta” características del género al que pertenece.
“Deberes y derechos colectivos: Tercera D.LL. C.72.3. Ima shina shimikuna rimanakunapi,
generación” ruraykunapi yaykushpa kanamanta kipaman
arawikunata rimashpa kankapak yachan.
PAKTAY: Tantanakuykuna, Indaga y explica la influencia de la estructura de la lengua en
las formas de pensar y actuar de las personas, para recitar
paykunapa ruray kanakuna, romances creados en castellano.
tantaripa hayñikunapa D.LL.C.72.4. Kuyarimanta arawikunata riksin
kimsanikipi wiñaykunapa, shinashpa maykan arawimanta kakta mishu
tantari taripaywan imashina shimipi rikuchin. Comprende poemas de amor y
reconoce las características del género al que pertenece en
kawsaypura llaktakunata castellano.
wiñachiyta sinchiyachiymanta D.LL.C.72.5. Ima shina mana alli yuyaykunata
chimpapurashpa rimay. churashkakunamanta kuyari arawikunapi
rikushpa yuyan. Reflexiona sobre los efectos del uso
de estereotipos y prejuicios en la comunicación en textos
OBJETIVO: relacionados al romance en castellano.
Debatir sobre las organizaciones y sus Suniyak ruray paktachiy killkanancha. Función lineal de manera algebraica y D.M.EIB.72.6. Ruray paktachiy killkananchaychita
deberes y derechos colectivos en la tercera
gráfica, monotonía. M.4.1.50. riksin, pakchiruray yanapaywan mana
Ruray paktachiyta Kaykunawan rikuchiy n= 1, 2, 3, shinallata paylla yanapaywanpash, shuyukunamanta riksin.
[ 423 ]
generación, mediante la investigación kakwan. Representación de funciones potencia con n=1, 2, 3, y su monotonía. Define y reconoce una función lineal de manera algebraica y
grupal para fortalecer los mismos en los gráfica (con o sin ayuda de la tecnología) e identifica su
M.4.1.51. monotonía a partir de la gráfica o su pendiente.
procesos de construcción de la sociedad
intercultural. Yupay kamay yachaymanta suniyak ruray paktachiy. Modelos matemáticos D.M.EIB.72.7. Kutin kutin kutinchiykunapi n=1, 2,
con funciones lineales y resolución de problemas. M.4.1.52. 3 shuyushpa rikuchin, shinashpa pishkukuna
Kimsamanyachiy ima shina rakirimant. Área de polígonos regulares mediante ima shina pichka watakunapi mirarishpa
descomposición en triángulos. M.4.2.18. katishkamanta rikun. Define y reconoce funciones
Kanchachani millkata ruraykunawan rikuchina. Probabilidad de un evento o potencia con n=1, 2, 3, representarlas de manera gráfica e
identificar su monotonía y aplica en el cálculo de
experimento estadístico independiente. M.4.3.9. crecimiento de aves dentro de 5 años.
D.M.EIB.72.8. Suniyak ruray paktachiywan yupay
kamay yachaykunapi rikuchin, shinashpa
allpa ima laya kana rikuymanta ruran.
Representa e interpreta modelos matemáticos con
funciones lineales y resuelve problemas sencillos
relacionados con la topografía u otros.
D.M.EIB.72.9. kimsamanyachiy rakirimanta
rikushpa tupun. Calcula el área de polígonos regulares
por descomposición en triángulos.
D.M.EIB.72.10. Chikan ruraykunata
kanchachanikamaykunapi rurashpa
paktayuyashpa rikuchin. Define la probabilidad
(empírica) y el azar de un evento o experimento estadístico
en la determinación de eventos o experimentos
independientes.
Tawkashinalla tiyak hampikuna hiwakuna, kurikuna yaya mamanta D.CS.EIB.72.11. Sapiyamushka hampikuna shuk
allpakuna. Recursos genéticos, la diversidad biológica, sus medicinas, plantas, minerales shina alliyachik kashkata kikinpakpash
de sus territorios ancestrales. CS.4.2.19., CS.4.2.23., CS.4.2.11. shinallatak tukuykunapakpash kashkamanta
Kipa mama makanakuy. Segunda guerra mundial. CS.4.2.37., CS.4.2.38., nikrin. Comparte la práctica la de la medicina originaria
CS.4.2.34., CS.4.1.48. como una alternativa que solucione problemas consigo
mismo y con los demás en la vida cotidiana.
Piñanakuypi chukrichik hatun tantarikunami. El fascismo, el nacionalismo, el D.CS.EIB.72.12. Kullkimanta, kawsaymanta ima shina
yihadismo y sus implicaciones discriminatorias en el mundo. CS.4.1.47. mama llakta kawsakkunata chukrichikta yuyarin.
Tawkashinalla tiyak hampikuna hiwakuna, kurikuna yaya mamanta Analiza las causas políticas, económicas y sus efectos en el país y en
[ 424 ]
los pueblos indígenas.
allpakuna. Recursos genéticos, la diversidad biológica, sus medicinas, plantas, minerales
de sus territorios ancestrales. CS.4.2.19., CS.4.2.23., CS.4.2.11.
D.CS.EIB.72.13. Wakin mama tantanakuyka
Kipa mama makanakuy. Segunda guerra mundial. CS.4.2.37., CS.4.2.38., allipak llakipak mana kashpaka piñanakuypi
tiyak kashkata yuyarin. Analiza críticamente los
CS.4.2.34., CS.4.1.48. movimientos fascista y el nacional socialismo como
Allipak mana allipak mana pakishachu nishka karu mama llakta ari propuestas discriminatorias que atentan a la coexistencia de
nishkakunami. Declaraciones internacionales convenios, pactos, y demás instrumentos los pueblos del mundo.
[ 425 ]
Punchata churaykuna. Vestimenta tradicional. ECA.4.1.6. D.ECA.EIB.72.18. Maykanlla churanakunapi
Pukuy Uyayrikuykuna. Producción audiovisual. ECA.4.2.5. nikunawan kakta sumak tullpukunawan
Warmika maki ruray, yachaykunapi yanapanmi. Aportes de la mujer en el kakta ayllu llaktaman rikchaklla kakta riksiy,
arte y las ciencias. ECA.4.3.2. shinallatak ruran. Conoce y elabora diseños de la
vestimenta con elementos étnicos, gamas de colores,
Ñukanchik mama llaktapi. Arte en los procesos históricos sociales en nuestro país.
símbolos y e iconos contemporáneos que representan la
ECA.4.3.1. identidad de su pueblo o nacionalidad.
D.ECA.EIB.72.19. Tushuykunapi, tantanakushka
hatun rikuy ukukunapi anta rikuriypi
shayariy. Participa en una representación de danza,
expresión corporal, teatro, música y títeres en el rodaje de
una pequeña producción audiovisual.
D.ECA.EIB.72.20. Tukuy warmikunamanta killka
rikuchikunata mana pi imapak churay
kashkata yuyashpa takiwan arawiwan
warmikuna tiyak kashkata churashpa ruray.
Utiliza fuentes de información sobre mujeres cuyas obras e
investigaciones no han recibido la consideración que
merecen para elaborar un folleto que refiera a la historia,
literatura, ciencias, música en la que se reconoce la
presencia de mujer.
D.ECA.EIB.72.21. Killka rikuchikunata hawalla
killkakunata tantachishpa taripay
shinallatak ruray. Investiga y elabora folletos o textos
de la intervención del arte en los procesos políticos,
histórico-social de nuestro país.
Ñawpa shinallatak kunan pukllaykunapipash yanaparinami. El cuidado D.EF.EIB.72.22. Ñawpa pacha pukllaykunapipash
de sí y de las demás personas en la práctica de deportes y juegos ancestrales. EF.4.4.6. kunan pacha pukllaykunapipash
yanaparinami shinallatak mashiyarinami
kanchik nishkata riksirin. Reconoce la importancia
del cuidado de sí en la práctica de deportes y juegos
ancestrales, identificando al adversario como compañero
necesario para poder participar en ellas.
D.EF.EIB.72.23. Chay chuya pukllaypi tikrachishka
[ 426 ]
kayka allipak paktachikunapak
wakinkunapakka alli pukllaypi hamuktan.
Comprende y pone en práctica el concepto de juego limpio
(fair play) traducido en acciones y decisiones, y su relación
con el respeto de acuerdos (reglas, pautas), como requisito
necesario para jugar con otras personas.
KANCHIS CHUNKA KIMSA Arawi: killkakuna rikuchikuna rimaykuna. Poesía. Elementos literarios: D.LL.EIB.73.1. Ñukanchik kikin shimipi chikan
TANTACHISHKA YACHAY personificación y metáforas. LL.4.1.4., LL.4.2.4., LL.4.5.1., LL.4.5.7. chikan killkakuna killkashkakunata killka
UNIDAD 73 katishkata kuyaywan chaskin. Relaciona las
emociones propias con las del texto leído de diversos
autores y épocas en la lengua de la nacionalidad.
“Tukuy runakunapak D.LL.EIB.73.2. Ñukanchik kikin shimipi tukuy
Tantarishka kamachinakuy: imalla killka katishkata, uyashkata kikinpak
shuk niki,ishkay niki yachashka yuyaykunawa arawi killkakunata
wiñachin. Recrea textos literarios leídos o escuchados
Tantanakuy kamachikuna” desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos
“Derechos colectivos: Derechos de literarios en la lengua de la nacionalidad.
primera y segunda generación; D.LL.EIB.73.3. Mishu shimipi ñawpa tawka
individuales y gremiales” killkakkuna killkashkata killka katishpa
chimpapurachin. Relaciona las emociones propias con
PAKTAY: las del texto leído de diversos autores y épocas en
castellano.
Shuk yachaywan yuyayta, D.LL.EIB.73.4. Kamukunapi mana alli shimikuna,
shukniki, ishkayniki wiñapa yuyaykuna imashina llakichikta mishu
tukuykunapa hayñikunamanta shimipi alli yuyarin. Reflexiona sobre los efectos del
yuyaywan rimay; sapankuna, uso de estereotipos y prejuicios en la comunicación en
textos relacionados al romance en castellano.
tantarikunapash hapichun D.LL.EIB.73.5. Tukuy imalla arawi killka katishka,
[ 427 ]
chashnallatak llaktushay uyashkakunata kikinpak yachashka
llaktapi churayta sinchiyachiy. yuyaywan arawi kamuta alli shimikunawan
mishu shimipi wiñachin. Recrea textos literarios
leídos o escuchados desde la experiencia personal,
OBJETIVO:
adaptando diversos recursos literarios en castellano.
Fortalecer una conciencia analítica y critica
sobre el conocimiento de los derechos
Ishkay tapuykunawan shuyupi aspita taripay. Recta como la solución gráfica D.M.EIB.73.6. Ishkay tapuykunawan shuyupi
colectivos de primera y segunda de una ecuación lineal con dos incógnitas en R. M.4.1.53. aspikunapi riksiy. Reconoce la recta como la solución
generación; individuales y gremiales para Ishkay tapuywan kimirishka ishkay aspiwan ishkay paktachinata gráfica de una ecuación lineal con dos incógnitas en R.
su empoderamiento y aplicación dentro de tariy. Intersección de dos rectas como la solución de un sistema de dos ecuaciones lineales D.M.EIB.73.7. Ishkay tapuywan kimirishka ishkay
una sociedad democrática.
con dos incógnitas. M.4.1.54.
aspiwan ishkay paktachikunapi riksin.
Reconoce la intersección de dos rectas como la solución
Ishkay paktachinakunata suniyak kaspikunawan rikuchin. Métodos de gráfica de un sistema de dos ecuaciones lineales con dos
resolución un sistema de dos ecuaciones lineales con dos incógnitas: determinante (regla de incógnitas.
Cramer), de igualación y de eliminación gaussiana. M.4.1.55. D.M.EIB.73.8. Ishkay paktachikunata rurashpa
Rikchay shuyukunawan mashna kashkata mashkana. Área de figuras shinapuramanta sumakllata rikuchina.
Resuelve un sistema de dos ecuaciones lineales con dos
geométricas compuestas (Polígono irregular). M.4.2. incógnitas de manera algebraica, utilizando el determinante
Yupaykunata Imashina kutin kutinpash chimpachina. Permutaciones y (Cramer), de igualación, y de eliminación gaussiana.
[ 428 ]
Perú. CS.4.1.44. pueblos indígenas a la tierra, la educación y la
autodeterminación.
Chinamanta runakuna ushaymanta makanakuykuna. La gran depresión, la D.CS.EIB.73.12. Ecuador mamallaktawan, Peru
guerra fría y el ascenso de China en el poder mundial. CS.4.1.50.
mamallaktawan makanakuy pachakunapi
Tukuy runakunapak kawsaypak kamachikuna. Libertades civiles, políticos, imashinami chay manyapi kawsak
individuales, colectivas de expresión, organización y comunicación. CS.4.3.13.,
runakunata llakichirkakunata alli yuyari.
CS.4.3.14., CS.4.3.15., CS.4.3.6., CS.4.3.7., CS.4.3.22., CS.4.1.53. Analiza cómo afectaron los conflictos territoriales de
Shuk runakunapak, tantanakushka runakunapak kamachikuna. Ecuador y Perú a los pueblos indígenas de los países que
habitan dichas fronteras.
Derechos individuales y gremiales. CS.4.3.13., CS.4.3.14., CS.4.3.15.
D.CS.EIB.73.13. Chinamanta runakuna
ushaymanta makanakuykuna tukuy pachata
llakichishkata yuyarin. Reflexiona en torno a las
consecuencias mundiales causadas por la gran depresión, la
guerra fría y el ascenso de China en el poder mundial.
D.CS.EIB.73.14. Ñukanchik runa kashkamanta
yana kashkamanta charisashkamanta
llakichishpa kawsashkamanta yuyarishpa
imashina kamachik kamupi killkashkamanta
alli yuyarishpa runapura kawsan. Analiza y
reflexiona la discriminación por color, raza, sexo,
discapacidad, religión, origen, nacionalidad entendiendo
cómo elementos que influyen en el ejercicio pleno de
derechos y el respeto a la diversidad cultural entre pueblos.
D.CS.EIB.73.15. Shukta mamallaktakuna
yuyashpa llamkashkata shuk shinalla
rurashpa punchanta ñukanchik ruraykunapi
llankashun. Argumenta la validez de los postulados de la
Organización internacional del trabajo tendiente a unificar la
legislación laboral, gremial como derecho y garantía y
ponerlo en práctica en acciones de convivencia diarias.
Allpamama: Sacha yurakuna. El ecosistema: Plantas sicotrópicas. CN. 4.1.13., D.CN.EIB.73.16. Muspayachina sachakuna ima
CN.4.5.9. chimpapurayta tukuy kawsakkuna
Sinchi Imakuna pakllaman ashkata kuyurishpa mana chakrurinchu. charishkamanta willana shuyukunapi,
Fuerzas equilibradas en un objeto y superficie horizontal con mínima fricción y concluir,
[ 429 ]
CN.4.3.5.
velocidad de movimiento del objeto no cambia. rikuchik antapi, yachana wasi ukupi rimarin.
Chikan chikan samayyukkunata nikikunapi chikanyachikpa Explica las Plantas sicotrópicas que interrelacionan con los
seres vivos, a través de las exposiciones gráficas, videos,
tantachishun. Niveles de organización y diversidad de los seres vivos y clasificarlos en conferencias y foros en el centro educativo comunitario.
grupos taxonómicos. CN.4.1.7., CN.4.4.14., CN.4.4.15. D.CN.EIB.73.17. Sinchi Imakuna pakllaman ashkata
kuyurishpa mana chakrurimanta rikuchishpa
yachana wasipi willan. Explica las fuerzas equilibradas en
un objeto y superficie horizontal con mínima fricción y concluir que
la velocidad de movimiento del objeto no cambia, mediante la
práctica demuestre en el CECIB.
Llakta rurakuna kunankaman kawpushpa awashpa churanakunata D.ECA.EIB.73.18. Ñukanchik churakunata llakta
rurashpa kawsashkamanta. Pueblos que mantienen su tradición y cultura en el kawsayta rikchishpa puchkashpa awashpa
hilado y tejido de vestimentas. ECA.4.1.6. rurashpa riksin. Elabora y conoce las técnicas de hilado
Churakunata sachakunawan tiñina. Técnicas de trituración con vegetales y y tejido para la confección de vestimenta con características
propias de la comunidad manteniendo la tradición y
minerales naturales. ECA.4.1.6.; ECA.4.1.7. generando recursos económicos.
Tukuy runa takikuna. Música popular contemporánea. ECA.4.1.15. D.ECA.EIB.73.19. Shuyu Sachakunawan
Ñawpa imakuna tiyashka. Sitios arqueológicos en Latinoamérica. ECA.4.3.13. puchkashka puchkakunata, awashka
churakunata tiñisha rikuchin. Aplica las técnicas
de trituración de vegetales para tinturar diferentes tipos de
hilado y tejido en prendas de vestimenta típica.
D.ECA.EIB.73.20. Runa takikunata llakta
raymikunapi takishpa rikuchin. Interpreta la
música popular contemporánea en los diferentes eventos
artísticos de la comunidad.
D.ECA.EIB.73.21. Rikuna wasipi ñawpa imakunata
tiyashkapi yachashpa rikushpa shuyukunata
rurashpa sinchiyachin. Indaga y valora la
importancia de los sitios arqueológicos de Latinoamérica
para elaborar bióticos y trípticos con la información
obtenida e ilustrarlos con imágenes.
Yachashkakunata sinchiyachinkapak Pukllay kunata rurana. Demandas D.EF.EIB.73.22. Pukllaykunata tukuy
de cada juego para ajustar sus decisiones y acciones. EF.4.1.3. llamkaykunata rurashpa yuyaykunata
Imalla Pukllaykunata rurana. Maneras efectivas de resolver técnica y tácticamente sinchiyachin. Participa en juegos de diferentes lógicas,
[ 430 ]
los objetivos de deportes y juegos deportivos. EF.4.4.5. identificando las demandas (motoras, intelectuales,
emocionales, sociales, entre otras) que cada uno le
presenta, para ajustar las decisiones y acciones para poder
jugarlos de manera segura y placentera.
D.EF.EIB.73.23. Alli yachaykunata hapishpa
sumakyachik kawsaykunata hamuktashpa
paktachik riksishpa apaykuna, shinallatak
imakunatapash, pukllaykunatapash,
riksishpa alli sumak kawsayta charinami
kan. Explora y practica maneras efectivas de resolver
técnica y tácticamente los objetivos de deportes y juegos
deportivos, reconociendo la posibilidad de mejorarlas para
optimizar la propia participación.
[ 431 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
KANCHIS CHUNKA CHUSKU Yuyaykunata rimachik. Yachashkakunata chimpachishpa tantachik. D.LL.EIB.74.1. Chikan chikan kawsaykunamanta
Rimachikunata ñawpa pachamanta nishpa rimachikunami. Kay tapushpa rimashpa alli kawsayta charina
TANTACHISHKA YACHAY
UNIDAD 74
uyarika “b” imashina killkanamanta rikuchik. Rimachik kashkatami ñawpaman apana kanchik, chay
yuyaykunawan tantachishpa ninamanta: aba, abas, ábamos, ábais, ñawpa runakunapa kawsaymanta kunan
aban. Ensayo. Correlación de pretéritos. Pronombres relativos. Uso de la “b” en el pretérito pachapipash riksichik kamukunamanta
“Ecuador mamallakta imperfecto de los verbos de la primera conjugación terminados en: “aba”, “abas”, “ábamos”, hapishpa ñukanchik shimikunamanta
kawsayta pakta apak yuyay”. “ábais”, “aban”. LL.4.1.2., LL.4.2.3., LL.4.4.5. shinallatak rimaykunamanta yachanami
“Plan de Estado y futuro del Ecuador”
kan. Indaga y valora la diversidad cultural del mundo
expresada en textos escritos representativos de las
diferentes culturas, en diversas épocas históricas en la
PAKTAY: Mamallaktapa lengua de la nacionalidad.
llamkayñanmanta, pushakmanta D.LL.EIB.74.2. Shuk uchilla rimachik yuyaykunata
imashina kashkamanta rikuy, killkashun, hatun kamukunapi killkashka
paypa kamachikuna chashnallatak shina chay rimanakuykuna hamuktashkami
mamallaktapurapa pankakunata, runakunapa rimaypika alli yachashka kana
mamallaktapi kawsaypura, chikan kan, rimachikpash shutirantipash allipash
kawsaypurapash wiñachiypi shinallatak mana allipash runakunapak
sinchiyachiy mirachina rimayka sumaktami rikurik kashka. Escribe
ensayos breves, con la estructura y propiedades del texto y
yuyaymanta chimpapurashpa
de acuerdo a situaciones comunicativas, empleando la
rimay, riksiypash. correlación de pretéritos, pronombres relativos en el
pretérito imperfecto en la lengua de la nacionalidad.
OBJETIVO: D.LL.C.74.3. Chikan chikan rimachik
Conocer y discutir el Plan de Estado y de killkakunamanta yuyachik apya yala
Gobierno desde un análisis de la shimimanta yachan. Comprende diversos tipos de
Constitución, sus leyes y documentos ensayos en castellano.
internacionales, para promover el D.LL.C.74.4. Chikan chikan kawsaykunamanta
fortalecimiento de la construcción del país
intercultural y plurinacional.
tapushpa rimashpa alli kawsayta charina
kashkatami ñawpaman apana kanchik,
shinallatak ñawpa pachapi kawsak
[ 432 ]
runakunapa rimaykuna ima shinalla
kashkatami yachana kan. Indaga y valora la
diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos
representativos de las diferentes culturas, en diversas
épocas históricas en castellano.
D.LL.C.74.5. Shuk uchilla rimachik yuyaykunata
killkashun, imashina yachachik kamukunapi
killkashka shina chay rimanakuykuna
hamuktashkami runakunapa rimaypika alli
yachashka kana kan, shuk killkakunapi
imashina chay uyari b kashkata riksin. Escribe
ensayos breves, con la estructura y propiedades del texto y
de acuerdo a situaciones comunicativas, empleando la
correlación de pretéritos, pronombre relativos y uso de la
“b” en el pretérito imperfecto en castellano.
Yupaykunamanta yuyachishpa llakikunata allichina ñantami D.M.EIB.74.6. Kamupi ishkay yupaykunata
mirachishpa shinallatak kichushpa mashkana ishkay tantachishpa alli ñawpachik kashkata
imachikkunawan. Problemas con funciones lineales y sistemas de dos ecuaciones chimpapurashpa pakta pakta katina,
lineales con dos incógnitas. M.4.1.56. ñukanchik kawsayta mana sakina llakikuna
Hatun yupaykunamanta sinchita yuyarishpa chimpapurashpa, kapichun. Resuelve y plantea problemas de texto que
kallarinancha, shuk shinalla, wichiwashpa uriyashpa involucran funciones lineales y sistemas de dos ecuaciones
lineales con dos incógnitas; e interpreta y juzga la validez de
hamuktashunchik. Función cuadrática en forma algebraica y gráfica, características: las soluciones obtenidas dentro del contexto del problema.
dominio, recorrido, monotonía, máximos, mínimos y paridad. M.4.1.57. D.M.EIB.74.7. Tapuyta shuyu rurayta
Tapta shuyu ruraypika illakkunaka ishkayniki pata paktachanipa shuyuypipash imashina kayta rikushpa
shuklla tapuchikwan allichikshinami. Los ceros (0) de una función cuadrática willariy, riksinapash: runakunapa uchilla
como solución de una ecuación de segundo grado con una incógnita. M.4.1.58. kullkiyukkunapi. Define y reconoce una función
Katichikkunamanta ishkay manyamanta (tawkatamanyayukkunata) cuadrática de manera algebraica y gráfica, determinando sus
características: dominio, recorrido, monotonía, máximos,
ruranamanta. Construcción de poliedros a partir de patrones en dos dimensiones mínimos y paridad visibles en situaciones micro-económicas
(prismas, conos, pirámides y cilindros). M.4.2.20. de los ecuatorianos.
Chakana. La chakana. D.M.EIB.74.8. Illakkunata tapta shuyu ruraypika
Tiyak yupaypa kapuk ashtawan ishkayllipa kapukta yanapak. Factorial allichikshinakakta ishkayniki pata
[ 433 ]
de un número natural y el coeficiente binomial. M.4.3.11. paktachankapa shuklla tapuchikwanta
riksiniy. Reconoce los ceros de la función cuadrática
como la solución de la ecuación de segundo grado con una
incógnita.
D.M.EIB.74.9. Katichikkunamanta ishkay
manyakunapi shuyukunata rurana, kipaka
pampa manya ashtawan tukuy shuyu
tupumanyakunata yapan. Construye pirámides,
prismas, conos y cilindros a partir de patrones en dos
dimensiones (redes), y calcula el área lateral y total de estos
cuerpos geométricos.
D.M.EIB.74.10. Chakanata imashina
ruranakunata, rakiy, imashina
kakkunatapash shuyushpa tukuykunaman
rikuchin. Grafica y expone ante los demás el proceso de
construcción de la chakana, sus partes y las características.
D.M.EIB.74.11. Tiyak yupaypa kapukta ashtawan
ishkayllipa kapukta yanapaktapash yupan.
Calcula la factorial de un número natural y el coeficiente
binomial en el cálculo de probabilidades.
Apya yala allpapi tukuy ruraykuna ashtawan mana tukuy ruraykuna. D.CS.EIB.74.12. Runakuna tantanakushpa
Las dictaduras y la democracia en América Latina. CS.4.1.56., CS.4.1.57., CS.4.3.9., paykunapak kamachinakunamanta
CS.4.3.6., CS.4.2.34., CS.4.1.41. mishankapak hatarishkamanta yuyan. Analiza
Mahatma Gandhi ashatawan ama wakllichina. Mahatma Gandhi y la no la organización del movimiento indígena en la dictadura
militar para la lucha por sus derechos.
violencia activa. CS.4.1.54.
D.CS.EIB.74.13. Kunan kawsaypi ama
Patasakwata xx pachakunapi mishukunawan mishanakuykuna wakllichikunata mishanapak imashina
ashtawan mushuk mamallaktakuna wiñariy/rikuriy. Las luchas ruranakunata willachin. Propone la no violencia
anticoloniales del siglo XX y el aparecimiento de nuevos países. CS.4.1.51. activa como mecanismo para superar mecanismos de
Apya yala allpapi tukuy ruraykuna ashtawan mana tukuy ruraykuna. discriminación en la sociedad actual.
Las dictaduras y la democracia en América Latina. CS.4.1.56., CS.4.1.57., CS.4.3.9., D.CS.EIB.74.14. Patsakwata xx pachakunapi
CS.4.3.6., CS.4.2.34., CS.4.1.41. colonia mishukunawan mishanakuykunata,
[ 434 ]
Mahatma Gandhi ashtawan mana wakllichina. Mahatma Gandhi y la no mushuk mamallaktakuna
violencia activa. CS.4.1.54. wiñariy/rikuriymantapash yuyarin. Analiza las
Patsakwata xx pachakunapi mishukunawan mishanakuykuna luchas anticoloniales del siglo XX y el parecimiento de
nuevos países bajo una visión de respeto a la diversidad
ashtawan mushuk mamallaktakuna wiñariy/rikuriy. Las luchas cultural.
anticoloniales del siglo XX y el aparecimiento de nuevos países. CS.4.1.51. D.CS.EIB.74.15. Tukuy aylluyashka runakunapak
Mamallaktapa kawsaymarkakuna, llaktakaykuna ayllu llaktapi kawsaykunata sinchiyachin, tukuy ayllu llaktapi
rikurina. Gobierno comunitario de los pueblos y nacionalidades del Ecuador. CS.4.3.9., kawsakkunaka yanapashpa, rantin
CS.4.3.10., CS.4.3.11., CS.4.3.21. rantinkunawanpish paktachishpa
Mamallaktapa kawsaymarkakuna, llaktakaykuna aylluktapi rikurina. apukkunawanmi kawsanata yachan. Valora la vida
comunitaria de los Pueblos y Nacionalidades como una forma de
Participación comunitaria de los pueblos y nacionalidades del país. CS.4.3.17., gobierno de reciprocidad, solidaridad, igualdad y autogestión; en
el que participan activamente todos sus miembros.
CS.4.3.18., CS.4.3.19., CS.4.3.23., CS.4.3.16., CS.4.1.1.
Sumak kawsay: alli kawsay kallari. El buen vivir: principios y calidad de vida. D.CN.EIB.74.16 sumak kawsaymanta ima shina
CN.4.1.1., CN.4.5.5. pachamamawan killayuk kikin kawsanatami
rimarin, yachay wasipi Yayamakunapak
Chikan chikan mamallaktapi kauwsay runakunapak, Imashina tukuy yuyaykunata chay ruraykunata
tarpuykuna rikuchik pacha. Calendario agroecológico de los pueblos y rikuchishpa, anta rikuchikpipash. Explica los
nacionalidades. principios y calidad de vida, y la relación con el calendario
Imashina tukuy sinchi rurashkata mayman rin rikuchina. La magnitud, agroecológico en su pueblo y nacionalidad, promoviendo las
dirección de la fuerza y demostrar el resultado acumulativo de dos o más fuerzas que actúan prácticas de los valores morales, y el rol de desempeño de
en un objeto al mismo tiempo. CN.4.3.4., CN.4.3.5., CN.4.3.6., CN.4.3.7. sus padres y madres de su comunidad, mediante
exposiciones gráficas, videos, diapositivas en su Centro
Educativo comunitario.
D.CN.EIB.74.17. Achka sinchiyashka
yuyaykunawan imashina ñawpaman rinapa
yachanami kanchik, imakunatapahs kay
pachakunapi rikushpa paktachishpa
ñukanchik yachana wasikunapi katinami.
Explica La magnitud y dirección de la fuerza para demostrar
el resultado acumulativo de dos o más fuerzas que actúan
sobre un objeto al mismo tiempo, mediante la práctica y
exposiciones en el CECIB.
[ 435 ]
Llaktapak Ñukanchik kawsaymanta rikuchik. Películas de la historia del cine D.ECA.EIB.74.18. Mushuk yuyaykunata
en el Ecuador. ECA.4.1.11. chimparurashpa watan watan
Kuiyurishpa rikuchik ukupi rikuchina. Puesta en escenas de presentación chikanyachishka Ecuador mamallaktapa
cinematográfica. ECA.4.1.11. shamuk pachakunapa riksin. Identifica la
Kikin churanakuna. Trajes típicos. ECA.4.3.5. evolución de las técnicas e incorporación de nuevos
elementos en la producción cinematográfica ecuatoriana, a
Kunan pacha Takinakunapak hillay. Instrumentos musicales contemporáneos. través del tiempo.
ECA.4.3.14. D.ECA.EIB.74.19. ñukanchik Kikin churanakunata
imashina rurana anakukunata,
pachalinakunapish, tukuy runa
churanakunata alli riksihpa, alli yachashpa
sumakta sirashpa churana kanchik. Participa en
la puesta de escena de diferentes films y cortometrajes
representando la Confeccionan indumentaria de anacos,
pachallina, blusas y otros manteniendo el significado del
valor cultural en los diseños identidad cultural.
D.ECA.EIB.74.20. Kay pacha takina hillaykunawan
sumak takikunata yachashpa wiñachin.
Reproducen melodías y canciones con instrumentos
musicales contemporáneos.
Aycha kushkakunata riksina, yayaykunatami hapinami kanchik. D.EF.EIB.74.21. Tukuy aycha kushkakunata
Conocimiento corporal y ejercitaciones para lograr el objetivo personal. EF.4.6.1. riksinmi, ruraykunataka rurankapak. Reconoce
los conocimientos corporales y ejercitaciones necesarios
para lograr el objetivo personal propuesto en la
Ruraykunata paktankapak, makiruray kunaka ashtawan ruranami participación de la práctica corporal.
D.EF.EIB.74.22. Makiruraykunata alli ruranata
kan. Las habilidades motrices y sus posibilidades de mejora para alcanzar los objetivos.
yuyaykunata paktankapak, kikin
EF.4.6.6.
kawsayllaktapi ruraykunata riksin. Identifica las
habilidades motrices que se deben mejorar para lograr el
objetivo de las prácticas corporales que realiza en su
comunidad.
[ 436 ]
TANTACHISHKA YACHAY YACHAYKUNA YACHAYTA PAKTASHKA
UNIDAD SABERES Y CONOCIMIENTOS DOMINIOS
Kamukkunapi llakikuna shinallata kushikunapash tuyakta rikuy. Citas y D.LL.EIB.75.1. Runa shimipi ñukanchikpa kawsay
KANCHIS CHUNKA PICHKA bibliografía Teatro: tragedia y comedia. LL.4.1.1., LL.4.2.6., LL.4.5.1., LL.4.5.5., shuktak llakikunamanta,
LL.4.5.7., LL.4.4.10. kushikunamantapash hamuktashpa
TANTACHISHKA YACHAY
UNIDAD 75 mashkan. Analiza rasgos literarios de distintas tragedias
y comedias con temas específicos de emprendimiento y
gestión en la lengua de la nacionalidad.
“Ñukanchik runa D.LL.EIB.75.2. Kichwa shimipi kamukkunata
kawsaykunawan llankashpa tayashka llakikunamanta,
ñawpaman katina” kushikunamantapash yuyaykunata riksin.
Identifica el mensaje que desea transmitir en textos
“Emprendimiento y gestión de pueblos y
relacionados a tragedias y comedias desde el nivel literal e
nacionalidades” inferencial en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.EIB.75.3. Kichwa shimipi killkashka uchilla
PAKTAY: Shamuk pachapi kamukunapa yuyaykunata hapishpa rimay.
Interpreta un texto literario desde las características del
ruray paktaypa, mirachiy, género al que pertenece en la lengua de la nacionalidad.
ruraypash shinallatak D.LL.EIB.75.4. Kichwa shimipi
llaktakakkunapa kawsaykunamantapacha kamukunapi killkashka
shinallata uyashkatapash sumak rimayyachayta
wachayllaktayukunapapash
wiñachin. Recrear textos literarios leídos o escuchados desde
kashka kawsaymanta la experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en
la lengua de la nacionalidad.
kallarishpa llamkay, yachay
ushaypipash, pakchikunapi, D.LL.C.75.5. Runa shimipi ñukanchikpa kawsay
shuktak llakikunamanta,
yachakukkunapa
kushikunamantapash hamuktashpa
ruraykunapipash yanapay.
masnkan. Analiza rasgos literarios de distintas tragedias
y comedias con temas específicos a pueblos y
OBJETIVO: Propiciar el planteamiento, nacionalidades en castellano.
implementación y ejecución de D.LL.C.75.6. Mishu shimipi rimayta uyachina
emprendimientos a partir del diagnóstico yuyaywan kamukkunata llakikunamanta,
kushikuykunamantapash yuyaykunata
[ 437 ]
de la realidad de los pueblos y riksin. Identifica el mensaje que desea transmitir en textos
nacionalidades, para fortalecer las relacionados a tragedias y comedias desde el nivel literal e
capacidades intelectuales, técnicas y inferencial en castellano.
productivas de los estudiantes. D.LL.C.75.7. Mishu shimipi ishkay mana kashpaka
ashtawan kamukunamanta rimashkata,
llakikunamanta kushikunamantapash
killkashkata alli yuyayta allikachin. Valora el
contenido explícito de dos o más textos orales e identifica
contradicciones y ambigüedades de textos relacionados a
tragedias y comedias en castellano.
D.LL.C.75.8. Mishu shimipi killkashka
kamukunamanta alli yuyayta rimay. Interpreta
un texto literario desde las características del género al que
pertenece en castellano.
D.LL.C.75.9. Mishu shimipi killkashka
kamukunamanta yuyaykunaa kikinyarichun
ruran. Maneja las normas de citación e identificación de
fuentes más utilizadas en castellano.
D.LL.C.75.10. Mishu shimipi runakunapa
kawsaykunamantapacha kamukunapi
killkashka shinallata uyashkatapash sumak
rimayyachayta wiñachin. Recrea textos literarios
leídos o escuchados desde la experiencia personal,
adaptando diversos recursos literarios en castellano.
Ishkayniki pata paktachina yachayñan shuk mana riksihka sinchiy D.M.EIB.75.11. Ishkayniki pata paktachina
ruraykuna. Métodos de resolución de una ecuación de segundo grado con una incógnita, yachayñan shuk mana riksihka sinchiy
problemas. M.4.1.59. ruraykunata allichin. Resuelve la ecuación de segundo grado
con una incógnita de manera analítica, por factoreo, completación
Ishkayniki pata paktachikunapa paktachina shuk mana riksihka de cuadrados y fórmula binomial en la solución de problemas.
sinchiy ruraykunata allichina. Propiedades de las raíces de una ecuación de D.M.EIB.75.12. Ishkayniki pata paktachikunapa
segundo grado con una incógnita, resolución de problemas. M.4.1.60. paktachina shuk mana riksihka sinchiy
Yupaykamay ruraykuna chuskuyupaykamay yuyaypaktachiy. Problemas ruraykunata alli ruran. Aplica las propiedades de las
con enunciados de modelos con funciones cuadráticas. M.4.1.61. raíces de la ecuación de segundo grado con una incógnita en
[ 438 ]
Shuyutupuykunamant pitutupu. Volumen de pirámides, prismas, conos y cilindros. la resolución de problemas.
[ 439 ]
mamallaktakunamanta alli yuyaykunawan
kawsayta wiñachinkapak. Identifica los procesos
exitosos de los países en vías de desarrollo para combatir la
pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos.
D.CS.EIB.75.20. Willaykanchapa ayllullakta
yachay ñan kana riman. Propone ante la
hegemonía de los medios de comunicación procesos
comunitarios de comunicación alternativa.
Pachamama imamanta mapayak: imakay, tantachishkakunapa sami, D.CN.EIB.75.21. Wachayllatayupi
imarayku. Contaminación ambiental: concepto, clases y causas. CN.4.1.13., 4.1.17., kawsakkunaman ñukanchik pachamama
CN.4.5.5. imashina mapayaymanta riman. Explica los
Pachamamata alli kamay. Cuidado y conservación del medio ambiente. CN. conceptos, las clases y las causas de contaminación
ambiental, comparte los conocimientos a través de varios
4.1.13., CN.4.1.17., CN.4.5.5. recursos a su pueblo o nacionalidad.
Ismuna mapakuna shinallata mana ismuna mapakuanapash. Desechos D.CN.EIB.75.22. Ñukanchik pachamamata
orgánicos y no orgánicos. CN.4.3.16. kamankapakka tukuy mapakunata
chikanyachishpa wanuta rurashpa shuktak
shuktak murukunata yachana wasipi tiyak
allpakunapi tarpunami kanchik. Propone estrategias
para el cuidado del ambiente partiendo de la clasificación de desecho
orgánico y no orgánico, establece un compost para generar abono
orgánico y cultiva los productos en su comunidad o en los
huertos del centro educativo.
[ 440 ]
takikunata tushuykunata takina
hillaykunatapash taripashpa ñukanchik
hatun raymikunapi rikuchishpa katinami
kanchik. Investiga sobre las manifestaciones musicales
tradicionales del país (pasillo, sanjuanito, el albazo,
pasacalle) los instrumentos musicales que se emplea y los
bailes que se ejecutan para valorar su cultura.
Tukuy pukllaykunata shuk shuk pakchikunawan allichinata D.EF.EIB.75.26. Tukuy pukllaykunata shuk shuk
mashkashpa yachachiy. Maneras efectivas de resolver técnica y tácticamente los pakchikunawan allichinata mashkashpa
objetivos de deportes y juegos deportivos. EF.4.4.5. yachachiy shinallata amashina pukllaypa
Shuk mashikunata kikinllatapash pukllaykunapi kamana kanchiy. El pakchikunata wiñachishpa katina
cuidado de sí y de las demás personas en la práctica de deportes y juegos ancestrales. ruraykunata maskan. Explora y practica maneras
EF.4.4.6. efectivas de resolver técnica y tácticamente los objetivos de
deportes y juegos deportivos, reconociendo la posibilidad de
mejorarlas para optimizar la propia participación y la del
equipo, durante la práctica de los mismos.
D.EF.EIB.75.27. Pukllaykunapi kikinllata shukta
mashikunatapash kamana shinallata
ayllullakta pukllaykunawan riksirina kan.
Reconoce la importancia del cuidado de sí y de las demás
personas en la práctica de deportes y juegos ancestrales,
identificando al adversario como compañero necesario para
poder participar en ellas.
[ 441 ]
7. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Academia de la Lengua Kichwa del Ecuador ALKI. (2007). DINEIB. (2006). Kukayu Pedagògico. Quito: Ministerio de Educación.
Shimiyukkamu
Diccionario Kichwa-Castellano-Castellano-Kichwa. Quito: Imprefepp.
Acosta. (1984). Pirámides Humanas. México: Nueva Cultura México.
Baret, S. (1994). Los Indios Cayapas del Ecuador. Quito: Abya-Yala.
Bastien, C. (1992). Los 7 saberes nesario para la educación el futuro. París:
Santillana S.A.
Blasco, F., & Medina, L. (2012). Tú hijo puede ser un genio de las mates. Madrid:
Ediciones Planeta.
Burgos, H. (2010). América Mundo Ancestral. Quito: Ediciones Abya -
Yala.
Cerrón-Palomino, R. (1987). Lingüítica Quechua. Cusco: Centro de Estudios Rurales
Andinos "Bartolomé de las Casas".
DINEIB - Ministerio de Educación. (2014). Kallari Yachaypak - Rediseño
Curricular.
Quito: Ministerio de Educación.
DINEIB. (1997). Programas de estudio para el décimo, décimo primero
décimo segundo nivel para las áreas humanísticas. Quito: Producciones
digitales UPS.
DINEIB. (2013). Modelo del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe. Quito:
Sensorial - Ensamble Gráfico.
DINEIB Ministerio de Educación. (1993). Modelo del Sistema de
Educación
Intercultural Bilingüe. Quito: DINEIB.
DINEIB. (2004). Kuriwayta. Quito: Ecuador FBT. Cia. Ltda.
[ 442 ]
DINEIB. (2012). Currículo del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe.
Quito: DINEIB.
DINEIB. (2015). Módulo de Cosmovisión Andina. Quito: Ministerio de Educación.
DINEIB. (2015). Psicología Intercultural de los Pueblos y Nacionalidades.
Quito: Ministerio de Educación.
Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe. (2004). Rediseño Curricular
Kallari Yachaypak Paktay Yachay. Quito: Offset Santa Rita.
F., A. (1984). Gimnasia Acrobática, Pirámides Humanas. México: Nueva Cultura
México.
Gallardo, E. (2009). La Nueva Taxonomía de Marzano y Kendall: una alternativa
para enriquecer el trabajo educativo desde su planeación. Monterrey:
Tecnológico de Monterrey.
Godino, J. (Ed.). (2003). Matemáticas y su Didáctica para Maestros. Granada:
Universidad de Granada.
Gudiño, M. (1992). La danza en el nivel primario. Quito: Consejo Nacional de
Deportes-SNALME.
Gudiño, M., & Petri, B. (1993). Materiales para la enseñanza de la cultura
fìsica tomo XIII. Quito: EBI y Abya - Yala.
Marenales, E. (1996). Educación Formal, no Formal e Informal.
Montevideo: Editorial aula.
Marzano, R. (2001). Taxonomía. En R. Marzano, Designing a new taxonomy
of educational objetives. CA: Thousand Oals.
[ 443 ]
MINEDUC, E. (1998). Reestructuración de la formación de docentes de los Ministerio de Educación. (2016). Currículo de Educación General Básica y
Institutos Pedagógicos Interculturales Bilingües. Quito: EBI-GTZ. Bachillerato General Unificado.
Ministerio de Educación Argentina. (2014). Recomendaciones Metodológicas Para Ministerio de Educación. (2010). Actualización y Fortalecimiento Curricular. Quito.
La Enseñanza Matemática. Buenos Aires: Ministerio de Educación.
Ministerio de Educación. (2016). Currículo General de la Educación General
Ministerio de Educación Bolivia. (2012). Currículo base del Sistema Educativo
Básica
Plurinacional. La Paz: Ministerio de Educación del Estado Plurinacional de Bolivia.
y del Bachillerato General Unificado. Quito-Ecuador.
Ministerio de Educación Ecuador. (2014). Currículo de Educacion Inicial. Quito:
Mondrus, A. (1999). Secuencias de Aprendizaje en Matemáticas. Revista
Editorial El Telégrafo.
Educación, 197-207.
Ministerio de Educación Ecuador. (2010). Matemática 5: Texto para estudiantes.
Montaluisa, L. (2006). Ñuqanchiq Yachai. Quito: Gráficas Arboleda.
Quito: Editorial Don Bosco.
OREALC-LLECE. (2009). Aportes para la enseñanza de la Matemática. Santiago de
Ministerio de Educación Ecuador. (2016). Currículo Nacional Matemáticas. Quito:
Chile: UNESCO.
Ministerio de Educación.
Otros, M. G. (1997). Orientación Curricular de la Cultura Física-Educación Básica.
Ministerio de Educación y Cultura. (1994). Juegos Rondas y Canciones. Quito:
Quito: Imprenta Nueva Jerusalén.
Ministerio de Educación y Cultura .
Rodriguez, A. (1985). Gimnasia las sillas y los Neumáticos como Instrumento de
Ministerio de Educación y Cultura. (1994). Programa de Cultura Física Nivel
Trabajo. Madrid: Alambra.
Primario. Quito: Ministerio de Educación y Cultura.
Soto Fernández, J., & Espido, E. B. (1999). La educación formal, no formal
Ministerio de Educación. (2014). Currículo de Educación Inicial 2014. Quito: s/e.
e informal y la función docente. Innovación educativa, 311-323.
Ministerio de Educación. (2014). Diseños curriculares del bachillerato. Quito:
Teleña, P. (1973-1984-1985-1982). Preparación Física. Madrid: A. Gallardo.
Ministerio de Educación.
UNICEF, (2007). Aplicación del Modelo del Sistema de Educación Intercultural
Ministerio de Educación. (2015). Ñukapak Mushuk Mashikuna 9, Guía para el
Bilingüe, serie Sabiduría Amazónica. Quito.
Docente de EIFC. Quito: Ministerio de Educación.
Ministerio de Educación. (2015). Ñukapak Ukkumanta Yachay 10, Guía para el
Docente de EIFC. Quito: Ministerio de Educación.