Karamuk Kuo Ted'A Arquitectes Karamuk Kuo: El Croquis 196
Karamuk Kuo Ted'A Arquitectes Karamuk Kuo: El Croquis 196
Karamuk Kuo Ted'A Arquitectes Karamuk Kuo: El Croquis 196
El Croquis 196[I]
Avda. Salvador 595. Santiago de Chile
DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819
encuadernación e-mail: [email protected]
Encuadernación Ramos México
FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ
Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada
distribución nacional / national distribution 56530 Ixtapaluca/Estado de México
tel: 0445519540270
EL CROQUIS EDITORIAL e-mail: [email protected]
Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España Peru
tel: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 LIBRERÍA ARCADIA
Av. Paseo de la República 6128. Lima 18. Perú
e-mail: [email protected] telefax: 511241-7347
e-mail: [email protected]
Israel
BOOKWORM
9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv
tel: 972-3-5298490
e-mail: [email protected]
publicidad / advertising Korea
NEX DE PUBLICIDAD MGHBooks Company
Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid Garden 5 Works B511. 289 Moon-Jeong Dong. Songpa-Gu. Seoul 138-961 South Korea
tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363
tel.: +34 915 593 003. fax: +34 915 414 269 e-mail: [email protected] / [email protected]
e-mail: [email protected] Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, Syria, Qatar, United Arab Emirates
[Publicación controlada por OJD] ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO
Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor
Beirut Postal Code 2615 2805
tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131
e-mail: [email protected]
© 2018 ELcroquisSL
quedan expresamente prohibidas la reproducción, la distribución y la comunicación pública,
incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad
o parte de los contenidos de esta publicación,
en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial
any republication, reproduction, distribution, and presentation to the public,
including facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication,
in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited
la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación ISSN: 0212-5633
depósito legal: M-115-1982
enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta
ISBN obra completa: 978-84-947754-5-1
the editors do not make themselves responsible for the return of ISBN: 978-84-947754-6-8
material sent without having been expressly requested Edición digital: ISSN 2174-0356
impreso y encuadernado en Madrid
KARAMUK KUO SUSCRIPCIONES - tel.: +34 918 969 410. fax: +34 918 969 411 colaboradora
KARAMUK KUO
196 [I]+[II]
El Croquis 196[II] DISTRIBUCIÓN - tel.: +34 918 969 413. fax: +34 918 969 412 Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del
196[I]
2010 2018
los trabajos y los días
TEd'A arquitectes works and days
Durante décadas la grandiosa narrativa de lo postindustrial ha despertado el interés de la arquitectura. Sus emblemas son las ruinas
de la industrialización y la urbanización moderna: el loft vacío, desprovisto de trabajadores y máquinas; las paredes de ladrillo des-
nudas; los suelos de hormigón y las vigas de acero, testigos en su día de antiguos centros de producción; o el terrain vague, a las
afueras de la ciudad, donde una vez destacaron los altos hornos y las chimeneas de las fábricas. El impacto de esta narrativa se
extiende desde la Escuela en Fagnano Olona (1976) de Aldo Rossi o la película Stalker (1979) de Andréi Tarkovski, hasta el Kunsthal
de Rotterdam (1992) de OMA, el Museo Guggenheim en Bilbao (1997) de Frank Gehry o la Tate Modern (2000) de Herzog & de Meuron,
e incluso hasta el FRAC Dunquerque (2013) de Lacaton & Vassal o el High Line en Nueva York (2014) de Diller Scofidio + Renfro.
Los miembros de las sociedades industrializadas se han sentido atraídos por tales fragmentos de ruinas de forma similar a la que
sentían los primeros turistas del siglo XVIII por las ruinas antiguas de Italia. En ambos casos se evoca la idea de un pasado heroico,
Premios y Distinciones Prizes aterrador y fascinante al mismo tiempo. Aterrador, porque encierra en sí las huellas de una lucha de clases violenta —la explotación
brutal y la miseria de los obreros—, fascinante, porque puede contemplarse desde la distancia, como un fenómeno estético. Así, el
2010 Premios de Arte Suizos, finalistas 2010 Swiss Art Awards, finalist
pasado industrial deviene en espectáculo y los espacios industriales en monumentos, vestigios de una época ya superada. Susan
2013 Premio a los Libros más Bellos de Suiza, por A-Typical Plan: 2013 Most Beautiful Swiss Books, for A-Typical Plan: Projects and essays
Biografía 4 Pabellón Deportivo en Campus Ruetli 22 Projects and essays on identity, flexibility, on identity, flexibility, and atmosphere in the office building Sontag describió de forma conmovedora en su libro El amante del volcán —una novela sobre un coleccionista de antigüedades en
Biography Campus Ruetli Sports Hall and atmosphere in the office building 2014 Iakov Chernikov Prize, nomination el Nápoles del siglo XVIII, escrita en parte en Berlín a principios de los años 1990 y justo después de la caída del Muro— la fascina-
2014 Premio Iakov Chernikov, nominación 2017 LafargeHolcim Foundation Award, acknowledgement prize ción que en general suscitan las ruinas: "Vivir en la proximidad de la memoria de un desastre, vivir entre ruinas (en Nápoles, o en el
Centro de Visitantes del Castillo de Chillon 26
Los Trabajos y los Días: 6 2017 Premio de la Fundación LafargeHolcim, reconocimiento 2018 Best Architects 19, for the International Sports Sciences Institute, Berlín actual) es tener la tranquilidad de que uno puede sobrevivir a cualquier desastre, incluso al más grande".2
Chillon Castle Visitor Center
La Arquitectura de Karamuk Kuo 2018 Mejores Arquitectos 19, por el Instituto Internacional de University of Lausanne, and the Weiden Secondary School
Works and Days: Escuela Secundaria Weiden 30 Ciencias del Deporte de la Universidad de Lausana La narrativa de lo postindustrial va de la mano del imperio de lo contemporáneo; hoy en día, la percepción predominante de la tempo-
The Architecture of Karamuk Kuo Weiden Secondary School y la Escuela Secundaria Weiden, Rapperswil-Jona, Suiza ralidad. Lo contemporáneo ha reemplazado a la ideología del progreso que imperó desde mediados del siglo XIX hasta finales del XX.
PHILIP URSPRUNG Instituto Internacional de Ciencias del Deporte 54 Ya lo relevante no es la 'novedad', sino la 'contemporaneidad'. Para la arquitectura, y aún más para el arte, cada vez resulta más difícil
International Sports Sciences Institute salirse de las convenciones dictadas por lo contemporáneo. La contemporaneidad se cierne sobre el presente cubriendo el cielo como
una bruma infinita e inmóvil, incapaz de disolverse, una bruma que empaña la visión del pasado y del futuro.
Teatro Landenberghaus 78
Premios en Concursos Award-Winning Competitions
Landenberghaus Theater Se ha vertido mucha tinta sobre esta temporalidad. Ese desplazamiento, desde la sucesión temporal a la yuxtaposición espacial, fue
2009 Viviendas Mehr Als Wohnen, Zúrich, Suiza. En colaboración 2009 Mehr Als Wohnen housing, Zurich, Switzerland, objeto de un animado debate en los años 1980 y 1990 —especialmente, por parte de Fredric Jameson quien, en El postmodernismo
Centro Arqueológico Augusta Raurica 82 con Christian Scheidegger. Mención Honorífica collaboration with Christian Scheidegger, honorable mention
Augusta Raurica Archaeological Center o la lógica cultural del capitalismo avanzado (1991), trató la 'crisis de la historicidad'—.3 Michael Hardt y Antonio Negri describen
2009 Pabellón Deportivo en Campus Ruetli, Berlín, Alemania. 2009 Campus Ruetli Sports Hall, Berlin, Germany, 2nd Prize
Segundo Premio 2010 Kindergarten Aadorf, Switzerland, 1st Prize
esta crisis, en su libro Imperio, como la de un 'eterno presente', una crisis que iría más allá del régimen de la historia: "El concepto
Crematorio en Thun-Schoren 90
2010 Jardín de Infancia Aadorf, Suiza. Primer Premio 2011 Höchsterstrasse Housing, St. Gallen, Switzerland, 3rd Prize de Imperio se presenta a sí mismo no como el de un régimen histórico que se origine mediante la conquista, sino más bien como el
Crematorium in Thun-Schoren
2011 Viviendas Höchsterstrasse, St. Gallen, Suiza. Tercer Premio 2012 Hermet Primary School Extension, Switzerland, 3rd Prize de un orden que, efectivamente, suspende la historia y, en consecuencia, fija el estado existente de las cosas ya para toda la eter-
Cocheras para el Departamento de 94 2012 Ampliación de la Escuela Primaria Hermet, Suiza. 2013 Chillon Castle Visitor Center, Switzerland, 2nd Prize nidad. Desde la perspectiva del Imperio, así serán siempre las cosas y así siempre estaban destinadas a ser. En otras palabras, el
Obras Públicas de Bülach Tercer Premio 2013 International Sports Sciences Institute, Lausanne,
Imperio presenta su estatus no como si fuera el de un momento puntual dentro del devenir de la historia sino como el de un régimen
Bülach Public Works Depot 2013 Centro de Visitantes del Castillo de Chillon, Suiza. Switzerland, 1st Prize
Segundo Premio 2013 Weiden Secondary School and Gym, Rapperswil-Jona,
que no tiene fronteras temporales, y en ese sentido, con un estatus que estuviera más allá o al final de la historia".4 En ausencia de
Apartamentos en Cham 98 2013 Instituto Internacional de Ciencias del Deporte de la Switzerland, 1st Prize la dimensión histórica, lo postindustrial deviene un sustituto, o un fetiche. Lo contemporáneo y la narrativa de lo postindustrial
Cham Apartments Universidad de Lausana, Suiza. Primer Premio 2014 Augusta Raurica Archaeological Center, Switzerland, 1st Prize dependen el uno de la otra y se sostienen mutuamente.
2013 Escuela Secundaria Weiden, Rapperswil-Jona, Suiza. 2014 Haus der Gegenwart, Lenzburg, Switzerland, 3rd Prize
Escuela Primaria en Thurgauerstrasse 102
Primer Premio 2015 Biel Primary School, Switzerland, 5th Prize 1 Hesíodo, The Homeric Hymns and Homerica, con traducción al inglés de Hugh G. Evelyn-White, Works and Days (New York: The MacMillan Co.; London: William Heinemann 1914),
Thurgauerstrasse Primary School 2014 Centro Arqueológico Augusta Raurica, Suiza. Primer Premio 2016 Erlenbach Sports Center, Switzerland, 2nd Prize 550. [Ed. cast.: Poemas Hesiódicos, edición de Mª Antonia Corbera Lloveras (Madrid, Akal, 1990, p. 109].
2014 Haus der Gegenwart, Lenzburg, Suiza. Tercer Premio 2016 Cham Apartments, Switzerland, 1st Prize
Photo: Angelika Annen
Ayuntamiento de Spreitenbach 108 2 Susan Sontag, The Volcano Lover, A Romance (Nueva York: Farrar Straus Giroux, 1992), p. 162. [Ed. cast.: El amante del volcán, Madrid, Alfaguara, 1995.]
Spreitenbach Town Hall 2015 Escuela Primaria Biel, Suiza. Quinto Premio 2016 Mixed-Use Tower, Mett, Switzerland, 3rd Prize 3 Fredric Jameson, Postmodernism, or, the Cultural Logic of Late Capitalism (Durham: Duke University Press, 1991). [Ed. cast.: El posmodernismo, o la lógica cultural del capita-
2009/2018 2016 Centro Deportivo Erlenbach, Suiza. Segundo premio lismo avanzado, Barcelona, Paidós, 1991]. Véanse asimismo sus ideas sobre la 'microtemporalidad' y la desaparición del pasado histórico en su ensayo 'The End of Temporality',
Casa en una Ladera 112 2016 Apartamentos en Cham, Suiza. Primer Premio en Critical Inquiry, Vol. 29, No. 4, verano 2003, pp. 685-718.
Karamuk Kuo House on a Slope 2016 Torre de Uso Mixto en Mett, Suiza. Tercer Premio 4 Michael Hardt, Antonio Negri, Empire (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000), pp. xiv-xv. [Ed. cast.: Imperio, Barcelona, Paidós, 2005, p. 16].
FUERA DE LO CONTEMPORÁNEO A los niños pequeños les encantan los nichos, sentirse fuera de la vista mientras pueden oir a sus padres o profesores. Dentro de estas
Works and Days: OUT OF THE CONTEMPORARY
aulas los encuentran. Tres diferentes tipos de ventanas panorámicas comunican la guardería con su entorno. Unas, están dispuestas
Karamuk Kuo Architects pertenecen a una nueva generación de profesionales, una generación que cuestiona este paradigma. Un Karamuk Kuo Architects belong to a new generation of practitioners who are challenging this paradigm. A fresh wind and a spirit of opti-
The Architecture of Karamuk Kuo aire fresco y un espíritu de optimismo recorre sus proyectos. Formados en un contexto académico de apertura, pero también de mism runs through their projects. Trained in an academic context of both openness and limitation — open in the sense of geographical,
altas, al nivel de los adultos; otras, llegan hasta el suelo, y pueden abrirse como puertas; y unas terceras se colocan muy bajas, ideales
para los niños más pequeños. El alféizar de las ventanas es profundo y puede utilizarse como asiento —los arquitectos aprovechan la
limitación —abierto, en el sentido de posibilidades geográficas, financieras y técnicas; limitado, en el de potencial discursivo y sim- financial and technical possibilities, limited in the sense of the discursive and symbolic potential — their practice emerged in Zurich in the
exigencia de que los muros sean gruesos, obligados por la normativa suiza respecto al aislamiento masivo de los muros exteriores—,
bólico—, establecieron su estudio en Zúrich en 2010. En su obra, que se ha desarrollado con rapidez, la melancolía propia de esa 2010s. In their rapidly developing oeuvre, the melancholia of the postindustrial narrative gives way to a confidence that architecture can
philip ursprung y es fácil imaginar que algunos niños se instalen en esos nichos y miren los trenes que pasan cerca de la guardería.
narrativa postindustrial da paso a una confianza en que la arquitectura aún pueda contribuir a configurar un entorno mejor. Y el still contribute to shaping a better environment. The regime of the contemporary gives way to an openness towards the present and the
imperio de lo contemporáneo da paso a una apertura hacia el presente y hacia la contingencia de la vida cotidiana. A sus ojos, la contingency of everyday life. In their eyes, presence is more exciting than the present, the event is more exciting than the monument, and Las aulas son casi idénticas, sin embargo, su organización atiende más a la variación que a la repetición, por eso la alegre suma de
presencia es más emocionante que el presente, el evento más fascinante que el monumento, y la comedia más apasionante que la comedy is more exciting than tragedy. Their buildings resonate to the human body, its movements and gestures, and not to the rhythm espacios se parece más a una minúscula aldea que a una institución. La interacción es fácil, y aún así, también hay intimidad. No
tragedia. Sus edificios se hacen eco no del ritmo de las máquinas sino del cuerpo humano, de sus movimientos, de sus gestos. Son, of machines. They are, so to speak, anthropomorphic, shaped after humans. If one were to choose an Antique reference, it would not be hay pasillos, no hay espacios residuales, no hay jerarquía espacial. La guardería de Karamuk Kuo no es 'colorida' —en el sentido
por así decir, edificios antropomórficos, modelados a imagen de las personas. Si uno tuviera que elegir un poema de la Antigüedad the epic battles between gods and humans described by Homer in the epic poems of the Iliad and the Odyssey. Rather, it would be the que se asocia tradicionalmente a las instituciones de enseñanza infantil—, sin embargo, la elegancia y la belleza de los materiales
que referenciara su obra, no sería el de las batallas épicas entre dioses y hombres descritas por Homero en las epopeyas de la Ilíada didactic poem Works and Days by Hesiod, written around 700 AD. It is a poem that focuses not on the glamorous heroes, but on the utilizados, el sutil ambiente de luces y sombras que la envuelve, y la acústica general resultan cualidades todas ellas agradables
y la Odisea; sería, más bien, el poema didáctico Los trabajos y los días, de Hesíodo (escrito hacia el año 700 a.C.). Este poema no daily life of the peasants, the challenges by nature, the methods of agriculture and economy, the rules of morale and social interaction. para cualquiera, para los niños, los maestros, los padres y los visitantes.
habla de héroes glamorosos, sino de la vida cotidiana de los campesinos, de los desafíos de la naturaleza, de los métodos de la agri-
Emptiness, the key currency of the postindustrial, has no value in their economy of meaning. The spaces they design are not nostalgic
cultura y de la economía, de las normas de la moral y la interacción social.
for heavy industry and object-production. There is no such motif as a ruin, or fragment, in their projects. Surfaces are clad with wood,
ESCUELAS SUIZAS
El vacío, la moneda clave de lo postindustrial, carece de valor en la economía de significados de Karamuk Kuo. Los espacios que dise- not naked bricks. Concrete is smoothed, not exposed raw. As practitioners they accept that the current economy is based on imma-
"On your head above wear a shaped cap of felt to keep your ñan no son nostálgicos de la industria pesada ni de la producción de objetos. No hay motivos de ruinas o de fragmentos en sus pro- terial labor, in other words on the exchange of ideas, images, concepts, affects and subjectivity and, for better or for worse, on the Cosmopolitas por formación y actividad académica, Karamuk Kuo están afincados en Suiza. Como el de muchos de sus colegas, su
ears from getting wet, for the dawn is chill when Boreas has
yectos. Las superficies se revisten de madera, no de ladrillo visto; el hormigón se suaviza, no se expone en bruto. Como profesionales, blurring of work and life. estudio refleja el pragmatismo y la autoconfianza del panorama arquitectónico suizo —apenas afectado por la crisis económica—, un
once made his onslaught, and at dawn a fruitful mist is
aceptan que la economía actual se base en el trabajo inmaterial —en otras palabras, en el intercambio de ideas, imágenes, conceptos, escenario que ha sabido aprovechar tanto el boom continuado de la construcción, ligado a una fuerte inversión en solares y edificios,
spread over the earth from starry heaven upon the fields of
blessed men."1 afectos y subjetividad— y, para lo bueno y lo malo, en el aspecto borroso que caracteriza hoy la relación entre el trabajo y la vida. como el sustancial crecimiento demográfico de las zonas centrales del país. Los jóvenes estudios de arquitectura pueden incluso con-
(Hesiod, Works and Days, c. 700 BC) fiar, para el caso de los proyectos de carácter público, en un singular sistema de concursos (abiertos) donde la mayor parte del jurado
lo constituyen los propios usuarios y el personal administrativo y político, y en menor medida arquitectos. Así que los temas que tienen
JARDÍN DE INFANCIA AADORF
KINDERGARTEN AADORF
que ver con la función, la rentabilidad y el entretenimiento prevalecen sobre la expresión formal. La normativa sobre eficiencia ener-
The grand narrative of the postindustrial has motivated architecture for decades. Its emblems are the ruins of industrialization and modern Thurgau, Switzerland. 2010/2013
gética, zonificación o seguridad, pesan más en la deliberación que las cuestiones que atañen al contexto urbano o a las referencias
urbanization: The empty loft devoid of workers and machines, the naked brick walls, concrete floors, and steel beams that witness former históricas. Este sistema de controles y equilibrios ha derivado en una homogeneización en cuanto a calidad, particularmente en los
sites of production, and the terrain vague at the edge of the city, where blast furnaces and factory chimneys once stood. The impact of edificios de mayor escala. Salvo algunas pocas excepciones, no hay atrevimiento, ni apoyo para la práctica de una arquitectura expe-
this narrative reaches from Aldo Rossi’s Elementary School in Fagnano Olona (1976), Andrej Tarkovsky’s movie Stalker (1979), OMA’s Kun- rimental —a los extranjeros que visitan Suiza les suele sorprender el que pese a la riqueza del país, a los elevados estándares de cali-
sthal Rotterdam (1992), Frank Gehry’s Guggenheim Museum in Bilbao (1997), Herzog & de Meuron’s Tate Modern (2000) to Lacaton & dad de su industria de la construcción y a la presencia de muchos arquitectos excelentes, haya tan pocos edificios notables de gran
Vassals’ FRAC Dunkirk (2013) and Diller Scofidio + Renfro’s High Line in New York (2014). escala—. El país es rico, pero calvinista, y muestra escaso interés por los edificios de sus arquitectos estelares.
Members of industrialized societies feel attracted to these fragments in a way that is comparable to the appeal of Italy’s Antique ruins on
the early tourists of the 18th century. They evoke the idea of a heroic past that is both frightening and fascinating. Frightening because it ESCUELA SECUNDARIA WEIDEN
WEIDEN SECONDARY SCHOOL
contains the traces of violent class struggle, the brutal exploitation and the misery of workers. Fascinating because it can be viewed from Rapperswil-Jona, Switzerland. 2013/2017
a distance as an aesthetic phenomenon. The industrial past turns into a spectacle and the industrial spaces into monuments, remnants
of an era that is overcome. Susan Sontag poignantly described the fascination of ruins in general in her book The Volcano Lover, a novel
about a collector of Antiques in 18th century Naples that she partially wrote in Berlin in the early 1990s, immediately after the opening of
the Berlin Wall: "To live in proximity to the memory of a disaster, to live among ruins — Naples, or Berlin today — is to be reassured that Su primer edificio construido, un jardín de infancia en el pueblo suizo de Aadorf (2013), es ejemplar por su planteamiento. Aunque de Their first realized building, a kindergarten in the Swiss village of Aadorf (2013), is exemplary for their approach. Although modest in
one can survive any disaster, even the greatest".2 tamaño modesto, el edificio llama inmediatamente la atención por su presencia, informal y relajada. La guardería, situada junto a un size, the building immediately appeals to the visitor in its casual and relaxed presence. Situated next to an older school campus, it
antiguo recinto escolar, semeja un pabellón. Sus fachadas están revestidas de madera, pintada en color gris. Sus grandes ventanales seems to be a pavilion. The façade is clad in grey painted wood. Large windows welcome the visitors — and certainly the children —
The narrative of the postindustrial goes hand in hand with the regime of the contemporary, which today is the dominant perception of tem- dan la bienvenida a los visitantes (y sin duda a los niños) como una cara de ojos curiosos. Desde lejos, la vida en su interior se hace like a face with curious eyes. From a distance, the life inside is visible. A very slightly tilted asphalt forecourt leads to the entry, sheltered
porality. The contemporary has replaced the ideology of progress that reigned from the mid 19th to the late 20th century. It isn’t 'newness' visible. Una terraza asfaltada y ligeramente inclinada conduce hasta la entrada protegida por una generosa marquesina. La transición by a generous canopy. The transition from outside to inside takes place with hardly a threshold, seamlessly through a glass door. Once
that is relevant, but 'contemporaneity'. For architecture, and even more so for art, it has become increasingly difficult to step outside the desde el exterior al interior se produce de manera fluida sin apenas un umbral a través de una puerta de cristal. Una vez en el interior, inside, one is surprised how much daylight enters. Although the plan is rather deep, the central area is generously lit through a skylight.
conventions of the contemporary. It hovers over the present like an endless, immobile haze spanning the sky, blurring the past and the y aunque la planta es bastante profunda, sorprende la cantidad de luz que inunda generosamente la zona central a través de un lucer- The heart of the building is actually a stair leading to the lower floor. Not only does this connection between the two floors offer orien-
future at the horizon, unable to dissolve, or erupt. nario. El corazón del edificio es en realidad la escalera que conduce a la planta inferior, que sirve no sólo para comunicar las dos tation, it also demonstrates that a stair — like in the tradition of Baroque architecture — can be a stage, a place of encounter. From
Much ink has flowed over this temporality. This shift from the temporal succession to the spatial juxtaposition has been lively discussed plantas, sino también para orientar en el espacio y para demostrar que una escalera —al igual que en la tradición barroca— puede the central stair, one can see almost to every entry of the different units, and the person that walks down can be seen from almost
in the 1980s and 1990s, particularly by Fredric Jameson who in Postmodernism, or the Logic of Late Capitalism (1991) discusses the constituirse en escenario, en lugar de encuentro. Desde esta escalera central se pueden ver casi todas las entradas a las diferentes every part of the building. The interior space is accentuated by a chiaroscuro of light and shadow. The entire kindergarten thus also
aulas, al igual que desde casi cualquier parte del edificio se puede ver a una persona que baje por ella. El espacio interior está acen- functions as a stage. Teachers and children are actors, and every detail can be a prop, be it the carefully chosen furniture, the hinges Por otra parte, el bien calibrado sistema de jurados permite a los estudios jóvenes poder acceder a proyectos de pequeña y mediana
'crisis of historicity'.3 Michael Hardt and Antonio Negri describe it in their book Empire as an 'eternal present' beyond the regime of history:
tuado por un chiaroscuro de luces y sombras. De hecho, toda la guardería funciona también como un escenario. Los maestros y los of the wardrobes, the comfortable benches, but also the many toys and, on a normal day, the boots, jackets, drawings, that are escala, principalmente en el ámbito de la educación, lo que les facilita el ir más allá de lo que suele ser habitual. Jeannette Kuo y
"The concept of Empire presents itself not as a historical regime originating in conquest, but rather as an order that effectively suspends
niños son los actores, y cada detalle puede formar parte del atrezo: desde el mobiliario, cuidadosamente escogido, hasta los cómo- omnipresent. The interior is mostly clad with wood. It enhances the feeling of safety and comfort. The acoustics is excellent and sup- Ünal Karamuk están entre los arquitectos que han sabido aprovechar con éxito estos resquicios, porque sus proyectos, además de
history and thereby fixes the existing state of affairs for eternity. From the perspective of Empire, this is the way things will always be and
dos bancos o las bisagras de los roperos, pero también los numerosos juguetes y, en un día cualquiera, las botas, las chaquetas y ports the impression that one is moving through a theatrical space. aceptar los estándares y 'cumplir' los deseos de los clientes, contribuyen al avance de la disciplina. La Escuela secundaria y Gim-
the way they were always meant to be. In other words, Empire presents its rule not as a transitory moment in the movement of history,
los dibujos, que están por todas partes. El interior, en su mayor parte también revestido en madera, subraya la sensación de segu- nasio Weiden en Rapperswil-Jona (2017), el segundo proyecto realizado de Karamuk Kuo, es ejemplar en este sentido. Al igual que
but as a regime with no temporal boundaries and in this sense outside or at the end of history."4 In the absence of the historical dimension,
ridad y confort. La acústica es excelente, lo que acentúa la impresión de que uno se mueve en un espacio teatral. Aadorf, este municipio, de un tamaño mediano, es un núcleo suburbano que está creciendo rápidamente gracias a sus buenas cone-
the postindustrial becomes a substitute, or fetish. The contemporary and the narrative of the postindustrial depend on each other and
xiones ferroviarias y a los asequibles precios de sus viviendas. Y tanto Aadorf como Rapperswil-Jona son fruto de la unión reciente
hold one another in place.
de varios pueblos pequeños —el número de municipios autónomos en Suiza se ha reducido en aproximadamente un tercio desde el
año 2000—, siendo la principal fuerza dinamizadora de estas fusiones la optimización de la administración y de los servicios. Y
obviamente, las escuelas juegan un papel clave en esta orientación. Situada en la periferia del municipio, en una zona caracterizada
por su planificación incoherente —entre edificios industriales, almacenes, viviendas e instalaciones deportivas—, la escuela se suma
a un anterior conjunto de pabellones escolares. Los arquitectos decidieron acometer la demandada ampliación de las instalaciones
1 Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica, with an English Translation by Hugh G. Evelyn-White, Works and Days (New York: The MacMillan Co.; London: William Heinemann 1914), 550. escolares existentes mediante un único edificio de gran tamaño, y generar una plaza de conexión para caracterizar al conjunto como
2 Susan Sontag, The Volcano Lover, A Romance (New York: Farrar Straus Giroux, 1992), p. 162. un pequeño campus. La decisión estratégica del proyecto fue incorporar el gimnasio a la escuela, porque tradicionalmente, los gim-
3 Fredric Jameson, Postmodernism, or, the Logic of Late Capitalism (Durham: Duke University Press, 1991). Also see his ideas on 'microtemporality' and the disappearance of the historical past in nasios suelen ser una estructura de servicio apartada del resto de la escuela —o colocada sobre ella, como en la icónica Escuela
his essay 'The End of Temporality', in Critical Inquiry, Vol. 29, No. 4, Summer 2003, pp. 685-718.
de Leutschenbach (2009) de Christian Kerez, con quien Ünal Karamuk trabajó varios años—, pero aquí, el gimnasio está parcialmen-
4 Michael Hardt, Antonio Negri, Empire (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000), pp. xiv – xv.
JARDÍN DE INFANCIA AADORF te semienterrado y literalmente abrazado por la escuela, lo que le convierte en el centro de gravedad del edificio y en un núcleo mul-
KINDERGARTEN AADORF
Thurgau, Switzerland. 2010/2013 tifuncional, pues sirve tanto de gimnasio como de salón de actos para distintos eventos de la escuela o de la comunidad.
7 8 9 10
Small children love niches, out of sight, but within hearing distance of the parents and teachers. Within the units, this is given. Three El gimnasio se ha dignificado con un revestimiento de madera que mejora la excelente acústica de este gran espacio. Algunos equi-
different types of picture window connect to the environment. One is placed up high, on the level of the adults, another one runs to pamientos, como las barras para escalar o las anillas de gimnasia, quedan fuera de la vista, pudiéndose bajar fácilmente para las
the ground and can be opened like a door, and a third one is placed very low, ideal for the small children. The windowsill is deep clases deportivas sin que se haga necesario esconderlas durante las ceremonias. El gimnasio se ve desde fuera de la escuela, pero
and can be used as a seat. The architects thus make use of the necessity for thick walls — a result of a Swiss norm that requires también desde el interior. De nuevo, al igual que en la guardería, los arquitectos entienden la profundidad de la planta más como
massive insulations on outside walls. One can easily imagine how some kids install themselves in these niches and watch the trains una oportunidad para conseguir configuraciones inesperadas que como un obstáculo. En sus propias palabras: "Las plantas profun-
passing near the kindergarten. das no son […] necesariamente ni mejores ni peores. Y sin embargo, presentan oportunidades escasamente explotadas".5 Incluso
el taller y el acceso a las zonas de taquillas en la planta sótano, que por lo general son los espacios más lúgubres de cualquier edi-
The units are almost identical, yet the arrangement is a variation, rather than a repetition of spaces. The playful addition of space thus
ficio educativo, están diseñados como unos espacios elegantes y bien proporcionados, y aportan una singular experiencia espacial.
resembles a tiny village rather than an institution. Interaction is easy, but so too is privacy. There are no corridors, no serving spaces, no
spatial hierarchy. Karamuk Kuo’s kindergarten is not 'colorful' in the sense that is traditionally associated with didactic institutions of early Las oficinas y las salas de reuniones del profesorado se disponen en la planta baja. Amplias y bien iluminadas, tienen un carácter
childhood. Yet the elegance and beauty of the materials used, the subtle atmosphere of light and shadow, and the acoustics are pleasant semipúblico: los profesores pueden observar el patio de recreo de la escuela mientras están reunidos, y los alumnos pueden ver lo
to all, the children, the teachers, the parents and visitors. que hacen sus profesores durante el receso. El vestíbulo es un espacio común y una suerte de escenario, como en la guardería,
desde donde los visitantes pueden elegir ir a la sala de reuniones —y desde allí ver el gimnasio tras unos ventanales panorámicos—
o tomar la escalera hacia las plantas superiores. La caja escalera es un espacio de hormigón diseñado con precisión casi escultó-
rica, que literalmente atrae a los alumnos hacia el piso superior. Es demasiado estrecho y sombrío para detenerse, pero propicia los
SWISS SCHOOLS encuentros breves: el codearse con los otros y rápidamente seguir. No se reduce a un espacio de servidumbre, sino que es parte de
la naturaleza teatral de todo el edificio —viene a la mente la famosa representación de la escalera por la que suben los estudiantes
Cosmopolitan by training and teaching, Karamuk Kuo are based in Switzerland. Like many of their peers, their practice reflects the
en la Bauhaus, la Bauhaustreppe (1932), de Oskar Schlemmer, un preciso emblema de la escalera como lugar de encuentro, pero
pragmatism and self-confidence of the Swiss architectural scene that was hardly touched by the financial crisis and can benefit from
también una alegoría de la educación como tal—.
an ongoing construction boom, a strong investment in real estate and buildings, and, in the central areas, a substantial demographic
growth. Even young architecture offices can rely on a differentiated system of open competitions for public projects. The majority in
these juries are the users, administrators and politicians, the minority are architects. As a consequence, issues of function, entertain-
ment, cost efficiency prevail over issues of formal expression. Norms on energy efficiency, zoning, safety have more weight than the
question of urban context or historical reference. This system of checks and balances has led to a homogenization of quality, particu-
larly for large scale buildings. With few exceptions, there is no boldness, no support for experimental architecture. Visitors coming to
Switzerland from abroad are often astonished that, despite the wealth, the high standards of the construction industry and the pres-
ence of many excellent architects, there are very few extraordinary large-scale buildings. The affluent, yet Calvinist country has little
interest in the buildings of its star architects.
En cuanto se llega al piso superior, la función del hueco de escalera resulta evidente: al salir del entorno de este espacio de hormi-
gón oscuro y estrecho el piso superior aparece más espacioso, más alto y luminoso de lo que en realidad es. Al igual que en una
cuidadosa puesta en escena, los alumnos y profesores experimentan el radical contraste espacial. Cada gesto, cada movimiento,
cobra significado en este gran espacio común amueblado con elegancia y abierto en torno a cuatro patios interiores con plantas.
Desde este espacio se accede a las aulas, todas ellas muy luminosas gracias a sus grandes huecos de suelo a techo. Y como las
vías de evacuación discurren a lo largo de los balcones corridos, toda la zona interior puede utilizarse libremente.
La apariencia y la sensación espacial es más propia de una universidad, o de un edificio de oficinas bien diseñado, que el de una
escuela de secundaria. A los alumnos se les trata como adultos y a los profesores como altos directivos de una empresa. No hay
nada que recuerde los espacios disciplinarios (subordinados y sujetos a reglas) que todavía se pueden encontrar en la mayoría de
los edificios educativos. No hay pintura plástica amarilla para proteger ostentosamente las paredes de la suciedad o los grafitis. Ni
lámparas de plástico. Tampoco esos resistentes muebles de metal que uno suele encontrar en los institutos. Al contrario, las super-
On the other hand, the well-calibrated system of juries affords young offices the access to small and medium-sized projects, mainly in the
ficies primorosas, la presencia de la madera, los colores matizados en gris claro y oscuro, los patios acristalados con sus plantas y
domain of education and allows them to go beyond the mainstream. Karamuk Kuo are among those who have successfully profited from
sillas de jardín, todo ello demuestra la responsabilidad que se deposita en los estudiantes y el respeto que merece su trabajo. La
these loopholes. Their projects accept the standards and 'fulfill' the wish of the clients and on the same hand advance the discipline of
acústica equilibrada contribuye, como en la guardería, a crear un ambiente de relajación. Todo el edificio invita a prestar atención
architecture. The Weiden Secondary School & Gym in Rapperswil-Jona (2017), the second realized project by Karamuk Kuo is laudable
a los detalles, y no solo a oír sino a escucharse los unos a los otros.
for this tendency. Like Aadorf, this mid-sized commune is a commuter village which is rapidly growing due to the good railway connections
and the affordable housing prices. Both Aadorf and Rapperswil-Jona are the result of recent fusions between smaller villages. (Since the
Millennium, the number of autonomous communes in Switzerland has diminished roughly by one third). The driving force of these fusions
El programa para el Instituto Internacional de Ciencias deportivas de Lausana (2018) es más complejo que el de la guardería o el de
are the optimization of the administration and services, and schools obviously play a key role in this trend.
la escuela de secundaria. Con este proyecto, Karamuk Kuo han entrado en un campo controvertido en el ámbito de la arquitectura,
Located at the margins of the commune, in an area characterized by incoherent planning, amidst industrial buildings, warehouses, hous- y que plantea un enorme reto a la disciplina. El programa pide que se combinen varias instituciones bajo el mismo techo, con espa-
ing and sports facilities, the secondary school is an addition to an earlier compound of school pavilions. Karamuk Kuo decided to com- cios para oficinas y el aprendizaje, así como zonas recreativas. A un nivel urbanístico implica conectar el campus de la Universidad
plete the existing school premises with one single, large-scale building, using a connecting plaza to define it as a small campus. The de Lausana —una suerte de parque salpicado de edificios autónomos—, con las espectaculares vistas del Lago Lemán. El edificio,
strategic decision was to incorporate the gym. Traditionally a merely utilitarian structure that is set apart from the rest of the school — or llamado Synathlon —todos los edificios del campus tienen nombre—, desempeña la función monumental de servir de puerta de
on top, as was the case of the iconic Leutschenbach School (2009) by Christian Kerez with whom Ünal Karamuk worked during several entrada al campus, situado junto a la École Polytechnique Fédérale de Lausanne y con diferencia el más espectacular de Suiza. El
years — the gym is partially sunk underground and literally embraced by the school. It turns into a center of gravity and a multifunctional campus mira al lago y a los Alpes de Saboya, un motivo apreciado por numerosos pintores desde finales del siglo XVIII, y especial-
core, both gym and hall for large school or communal events. mente, a principios del XX, por el pintor suizo Ferdinand Hodler.
5 Jeannette Kuo, 'A-Typical Plan', en A-Typical Plan: Projects and essays on identity, flexibility, and atmosphere in the office building, ed. de Jeannette Kuo, (Zúrich: Park Books,
2013), p. 22.
11 12