Sarah Kane - Cleansed

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

Cl ns d

e
a

Sarah Kane

[email protected]
Escena – i

Justo dentro de reja perimetral de una universidad.


Llueve.
Tinker calienta heroı́na en una cuchara plateada. Entra Graham .

Graham Tinker.

Tinker Estoy cocinando.

Graham Quiero irme.

Tinker (Lo mira)

Silencio

Tinker No.

Graham ¿Es para mı́?

Tinker Yo no le hago.

Graham Más.

Tinker No.

Graham No es suficiente.

Tinker Soy un narco, no un doctor.

Graham ¿Eres mi amigo?

Tinker No lo creo.

Graham ¿Entonces cuál es el problema?

Tinker No se acabará con esto.

Graham Mi hermana, ella quiere –

Tinker No me lo digas.

Graham Conozco mis lı́mites. Por favor.

Tinker ¿Sabes lo que me pasará a mı́?

Graham Sı́.

Tinker Es sólo el comienzo.

Graham Sı́.
Tinker ¿Me dejarás hacerlo?
Graham No somos amigos.

Pausa.

Tinker No.
Graham Sin remordimientos.
Tinker (Piensa. Luego agrega otro pedazo grande droga a la cuchara.)
Graham Más.
Tinker (Lo mira. Luego pone otro trozo. Agrega jugo de limón y calienta
todo. Llena la jeringa.)
Graham (Busca infructuosamente una vena.)
Tinker (Inyecta en el rincón del ojo de Graham .)
Cuenta hacia atrás desde diez.
Graham Diez. Nueve. Ocho.
Tinker Tus piernas te pesan.
Graham Siete. Seis. Cinco.
Graham Tu cabeza es liviana.
Graham Cuatro. Cuatro. Cinco.
Tinker La vida es dulce.
Graham Ası́ es como es.

Se miran.

Graham (Sonrı́e.)
Tinker (Desvı́a la mirada.)
Graham Gracias, doctor. (Se desploma.)
Tinker ¿Graham?

Silencio.

Tinker Cuatro.
Tres.
Dos.
Uno.
Cero.
Escena – ii

Rod y Carl se sientan sobre el césped del campus justo dentro de la


reja perimetral de la universidad.
Verano – el sol brilla.
Se oye un partido de cricket al otro lado de la reja.
Carl se saca su anillo.

Carl ¿Me puedes pasar tu anillo?


Rod No voy a ser tu marido, Carl.
Carl ¿Cómo lo sabes?
Rod No seré el marido de nadie.
Carl Quiero que tengas mi anillo.
Rod ¿Para qué?
Carl Como sı́mbolo.
Rod ¿De qué?
Carl Compromiso.
Rod Me conoces hace tres meses. Es un suicidio.
Carl Por favor.
Rod ¿Morirı́as por mı́?
Carl Sı́.
Rod (No le estira la mano.) Esto no me gusta.
Carl (Cierra los ojos y coloca el anillo en el dedo de Rod .)
Rod ¿En qué piensas?
Carl Que siempre te amaré.
Rod (Se rı́e.)
Carl Que nunca te traicionaré.
Rod (Rı́e más.)
Carl Que nunca te mentiré.
Rod Acabas de hacerlo.
Carl Amor –
Rod Cariño dulcito amor tengo nombre. ¿Si me amas tanto por qué no
puedes recordar mi nombre?
Carl Rod.
Rod Rod. Rod.
Carl ¿Puedo tener tu anillo?
Rod No.
Carl ¿Por qué no?
Rod No morirı́a por ti.
Carl Está bien.
Rod No te puedo prometer nada.
Carl No me importa.
Rod A mı́ sı́.
Carl Por favor.
Rod (Se saca el anillo y se lo pasa a Carl .)
Carl ¿Lo pondrás en mi dedo?
Rod No.
Carl Por favor.
Rod No.
Carl No espero nada.
Rod Claro que sı́.
Carl No tienes que decir nada.
Rod Claro que tendré.
Carl Por favor, amor.
Rod Por la/puta –
Carl Rod, Rod, disculpa. Por favor.
Rod (Toma el anillo y la mano de Carl .)
Escucha. Te amo ahora.
Estoy contigo ahora.
Y haré todo lo posible, paso a paso, para no traicionarte.
Ahora.
Eso es todo. Nada más. No me hagas mentirte.
Carl Yo no te estoy mintiendo.

Rod Madura.

Carl Nunca te dejaré.

Rod Carl. Piensa en cualquier persona, alguien, en algún momento se


aburrió de culear con ellos.

Carl ¿Por qué eres tan cı́nico?

Rod Soy viejo.

Carl Tienes treintacuatro.

Rod Treintaynueve. Mentı́.

Carl Aún ası́.

Rod No confı́es en mı́.

Pausa.

Carl Yo confı́o.

Se besan.

Tinker los mira.

Escena – iii

La Sala Blanca – la clı́nica de la universidad.

Grace de pie, espera.


Tinker entra leyendo unos papeles.

Tinker Ha muerto hace seis meses. Generalmente no guardamos las ropas


tanto tiempo.

Grace ¿Qué les sucede?

Tinker Recicladas. O incineradas.

Grace ¿Recicladas?

Tinker Más proabablemente incineradas, pero –

Grace ¿Se las dieron a alguien más?

Tinker Sı́.

Grace ¿No es eso muy anti-higiénico?


Tinker Murió de sobredosis.
Grace ¿Por qué entonces quemar su cuerpo?
Tinker Era un adicto.
Grace Se pensarı́a que a nadie le importa.
Tinker No estaba acá en ese momento.
Grace Necesito ver su ropa.
Tinker Lo siento.
Grace Entregaron las ropas de mi hermano a alguien más. No me iré hasta
que las vea.
Tinker (No responde.)
Grace ¿A Ud. qué le importa? Deme sus ropas.
Tinker No puedo dejar que nada deje el recinto.
Grace Sólo necesito verlas.
Tinker (Lo piensa. Luego se dirige a la puerta y llama.)
¡Robin!

Esperan. Entra un chico de 19 años.

Tinker Ahı́ están.


Grace (A Robin) Quı́tate la ropa.
Robin ¿Senorita?
Grace Grace.
Tinker Hazlo.
Robin (Se quita la ropa hasta quedar en calzoncillos.)
Grace Toda.
Robin (Mira a Tinker .)
Tinker (Piensa, luego hace un gesto afirmativo.)

Robin se quita los calzoncillos y queda de pie temblando


con las manos sobre sus genitales.
Grace se desnuda por completo.
Robin mira aterrado.
Tinker mira el suelo.
Grace se viste con la ropa de Graham / Robin .
Cuando termina de vestirse, se para derecha, completa-
mente inmóvil.
Comienza a temblar.
Se quiebra y llora incontrolablemente.
Cae.
Tinker la levanta y lleva a una cama.
Ella se resiste – él le esposa ambos brazos a los largueros
de la cama.
La inyecta. Ella se relaja.
Tinker acaricia su cabello.

Grace No me iré.

Tinker Lo harás. Acá no lo encontrarás.

Grace Quiero quedarme.

Tinker No está bien.

Grace Me quedo.

Tinker Te sacarán.

Grace Me veo como él. Di que pensaste que era un hombre.

Tinker No puedo protegerte.

Grace No quiero que lo hagas.

Tinker No deberı́as estar aquı́. No estás bien.

Grace Trátame como a un paciente.

Tinker (Medita en silencio. Luego saca un frasco con pı́ldoras de su bolsillo.)


Saca la lengua.

Grace (Saca la lengua.)

Tinker (Coloca una pı́ldora sobre su lengua.)


Traga.

Grace (Lo hace.)

Tinker No soy responsable, Grace.

Sale.
Grace y Robin se miran fijamente, Robin aún desnudo,
las manos cubriendo sus genitales.
Grace Vı́stete.

Robin (Ve las ropas de Grace en el suelo. Se las pone.)

Grace Escribe por mı́.

Robin (Pestañea.)

Grace Necesito que le digas a mi padre que me quedaré acá.

Pausa.

Robin Me iré pronto. Donde mi mamá.

Grace (Lo mira fijo.)

Robin Si es que no me chalo de nuevo. Donde mi mamá, a ordenarme y ası́


– Ordenarme.

Grace (Lo mira fijo.)

Robin ¿Qué haces acá? Acá no hay mujeres. Mirándome.

Grace Escribe por mı́. (Agita sus esposas.)

Robin Una voz me dijo que me matara.

Grace (Lo mira fijo.)

Robin Estoy a salvo ahora. Nadie se mata acá.

Grace (Lo mira fijo.)

Robin Nadie quiere morir.

Grace (Lo mira fijo.)

Robin No quiero morirme, ¿tú quieres morirte?

Grace (Lo mira fijo.)

Robin Podrı́a ser luego, el irme.


Podrı́a ser en treinta, dijo Tinker.
Podrı́a –

Grace No sabes escribir, ¿cierto?

Robin (Abre la boca para responder, pero no se le ocurre qué decir.)

Grace No es el fin del mundo.

Robin (Intenta hablar. Nada.)


Escena – iv

La Sala Roja – el gimnasio de la universidad.


Carl es fuertemente golpeado por un grupo de hombres que no se
ve. Se escucha el sonido de los golpes y el cuerpo de Carl reacciona
como si recibiese los golpes.
Tinker levanta un brazo y los golpes se detienen.
Baja su brazo. La golpiza se reanuda.

Carl Por favor. Doctor. Por favor.

Tinker levanta su brazo. La golpiza para.

Tinker ¿Sı́?

Carl No puedo –
Más.

Tinker baja su brazo


Los golpes continúan metódicamente hasta que Carl queda
inconciente.
Tinker levanta su brazo. La golpiza para.

Tinker No lo maten.
Déjenlo.
(Besa suavemente la cara de Carl .)

Carl (Abre sus ojos.)

Tinker Existe un pasaje vertical por tu cuerpo, una lı́nea por la cual un
objeto puede atravesar sin matarte de inmediato. Empieza acá.
(Toca el ano de Carl .)

Carl (Tensa su cuerpo, con miedo.)

Tinker Puedo tomar una barra, meterla por acá, evitar todos los órganos
principales, hasta que salga por acá.
(Toca el hombro derecho de Carl .)
Te mueres a la larga, claro. De hambre si nada más te pasa antes.

Los pantalones de Carl son tironeados y una barra es em-


pujada algunos centı́metros por su ano.

Carl Dios, no
Tinker ¿Cuál es el nombre de tu novio?
Carl Señor
Tinker ¿Puedes describir sus genitales?
Carl No
Tinker ¿Cuándo fue la última vez que le chupaste la verga?
Carl Yo
Tinker ¿Te lo mete por el culo?
Carl Por favor
Tinker Ya veo que no lo prestas.
Carl No
Tinker Cierra los ojos imagina que es él.
Carl Por favor, Dios, no yo
Tinker Rodney Rodney párteme en dos.
Carl Por favor no me mates Señor
Tinker Te amo Rod morirı́a por ti.
Carl Yo no favor yo no no me mates Rod yo no no me mates ROD
YO NO ROD YO NO

Le sacan la barra.
Rod cae desde una gran altura y aterriza junto a Carl .
Silencio.

Tinker No mataré a ninguno de los dos.


Carl No pude evitarlo, Rod, se me salió antes que –
Tinker Shh shh shh.
No hay de que arrepentirse.
(Acaricia el pelo de Carl .)
Muéstrame la lengua.

Carl saca su lengua.


Tinker saca un gran par de tijeras y corta la lengua de
Carl .
Carl agita sus brazos, la boca abierta, llena de sangre, en-
mudecido.
Tinker quita el anillo de el dedo de
Rod y lo coloca en la boca de Carl .

Tinker Traga.

Carl (Traga el anillo.)

Escena – v

La Sala Blanca.

Grace está en cama.


Se despierta y mira al techo.
Saca sus manos desde bajo las sábanas y las mira – son libres.
Se frota las muñecas.
Se sienta.
Graham está sentado en el extremo de la cama.
Le sonrı́e.

Graham Hola, sol.

Silencio.
Grace lo mira fijamente.
Lo golpea en la cara tan fuerte como puede, luego lo abraza
tan fuerte como puede.
Toma su cara entre las manos y lo mira atentamente.

Grace Estás limpio.

Graham (Sonrı́e.)

Grace Nunca me vuelvas a dejar.

Graham No.

Grace Júralo.

Graham Por mi vida.

Pausa. Se miran en silencio.

Graham Soy más yo de lo que nunca fui.

Grace Muéstrame.
Graham baila – un baile de amor por Grace .
Grace baila frente a él, copiando sus movimientos.
Poco a poco, adopta la masculinidad de su movimiento, su expresión
facial. Finalmente, ya no necesita mirarlo – reproduce sus movimien-
tos perfectamente, bailando exactamente al unı́sono.
Cuando ella habla, su voz se parece más a la de él.

Graham Eres buena para esto.

Grace Buena para esto.

Graham Muy buena.

Grace Muy buena.

Graham Tan / tan buena.

Grace Tan tan buena.

Graham (Se detiene y piensa)


Nunca me conocı́, Grace.

Grace (Se detiene copiando sus movimientos, confundida.)


Siempre has sido un ángel.

Graham No. Sólo me veo bien.


(Sonrı́e al verla confundida y la abraza.)
No tan seria. Eres fantástica cuando sonrı́es.

Comienzan a bailar lentamente, muy apretados.


Cantan el primer verso de “You are my sunshine” de Jim Davis y
Charles Mitchell.
Sus voces se apagan y quedan quietos de pie, mirándose fijamente.

Grace Quemaron tu cuerpo.

Graham Estoy aquı́. Me fui pero ahora he vuelto y nada más importa.

Se miran fijamente.
Ella toca la cara de él.

Grace Si yo –
(Pone la mano sobre sus labios.)
Pongo mi –
(Mete un dedo en la boca de él.)
Se miran, aterrados.
Lo besa suavemente en los labios.

Grace Ámame o mátame, Graham.

Él duda.
Luego la besa, lenta y suavemente al comienzo, luego más fuerte y
profundo.

Graham Solı́a . . . pensar en ti y . . .


Solı́a . . . desear que fueras tú cuando yo . . .
Solı́a . . .
Grace No importa. Te fuiste pero ahora estás acá y nada más importa.

Graham le saca la camisa y mira sus pechos.

Graham Ahora ya no importa.

Chupa su pecho derecho.


Ella le abre los pantalones y toca su pene.
Se sacan el resto de las ropas, mirándose.
Desnudos, de pie, se miran sus cuerpos.
Se abrazan lentamente.
Comienzan a hacer el amor, lentamente primero, luego fuerte, rápi-
do, urgentemente, encontrando que el ritmo del otro es el mismo
propio.
Acaban juntos.
Se abrazan, él aún dentro de ella, sin moverse.
Un girasol brota en el suelo y crece por encima de sus cabezas.
Cuando ha terminado de crecer, Graham lo atrae hacia él y lo huele.
Sonrı́e.

Graham Qué bonito.

Escena – vi

La Sala Negra – las duchas del gimnasio de la universidad, transfor-


madas en cabinas de un peep-show.
Tinker entra.
Se sienta en una cabina.
Se saca la chaqueta y la pone sobre sus piernas.
Se desabotona los pantalones y pone su mano dentro.
Con la otra mano pone una ficha en la ranura.
Se abre la cortina y mira.
Una Mujer baila.
Tinker mira un rato, masturbándose.
Se detiene y mira el suelo.

Tinker No bailes, yo –
¿Puedo verte la cara?

La Mujer deja de bailar y piensa.


Luego de un momento se sienta.

Tinker (No la mira.)


Mujer (Espera.)
Tinker ¿Qué haces acá?
Mujer Me gusta.
Tinker No está bien.
Mujer Lo sé.
Tinker ¿Podemos ser amigos?

La cortina se cierra.
Tinker coloca dos fichas más.
La cortina se abre.
La Mujer baila.

Tinker No, yo –
Tu cara.
Mujer (Se sienta.)
Tinker (No la mira.)
¿Qué haces acá?
Mujer No lo sé.
Tinker No deberı́as estar acá. No está bien.
Mujer Lo sé.
Tinker Puedo ayudarte.
Mujer ¿Cómo?

Tinker Soy doctor.

Mujer (No responde.)

Tinker ¿Sabes lo que eso significa?

Mujer Sı́.

Tinker ¿Podemos ser amigos?

Mujer No lo creo.

Tinker No, pero –

Mujer No.

Tinker Seré lo que necesites.

Mujer No puedes.

Tinker Sı́.

Mujer Demasiado tarde.

Tinker Déjame intentarlo.

Mujer No.

Tinker Por favor. No te decepcionaré.

Mujer (Rı́e.)

Tinker Confı́a en mı́.

Mujer ¿Por qué?

Tinker No te daré la espalda.

Mujer No me darás la cara tampoco.

Tinker Te daré lo que sea que quieras, Grace.

Mujer (No responde.)

Tinker (Mira su cara por primera vez.)


Lo prometo.

La cortina se cierra.
Tinker no tiene más fichas.
Escena – vii

Sala Redonda – la biblioteca de la universidad.

Grace y Robin están sentados juntos mirando un pedazo de papel.


Aún llevan las ropas del otro.
Robin sostiene un lápiz.
Graham los mira.

Grace Es hablar sin tu voz. Las mismas palabras que usas todo el tiempo.
Cada letra corresponde a un sonido. Si puedes recordar qué sonido
corresponde a qué letra puedes empezar a construir palabras.

Robin Esa letra no se ve como suena.

Grace R.
Robin Ésa sı́ / pero ésa no.

Grace O. ¿Sabes qué dice esta / palabra?

Robin Robin, sé que es mi nombre porque tú / me lo dijiste.


Grace Está bien, quiero que escribas una palabra –

Robin Grace.

Grace Mi nombre, tú crees que se ve como suena.


Robin (La mira y piensa. Sonrı́e y comienza a escribir, agarrando torpe-
mente el lápiz, sacando la lengua mientras se concentra.)
Graham Niños.

Grace (Sonrı́e a Graham .)

Robin ¿Señorita?
Grace Tengo nombre.

Robin Grace, ¿alguna vez tuvo novio?

Grace Sı́.
Robin ¿Cómo era?

Grace Me compró una caja de chocolates y luego intentó estrangularme.

Robin ¿Chocolates?
Graham ¿El chico negro?
Robin Hay alguno rosado?

Grace No se trata de el color, el color no importa.

Robin ¿Cuál era su nombre?

Grace Graham.
)
Robin
Tu novio.
Graham

Grace Paul.
Concéntrate.
)
Robin
¿Aún lo amas?
Graham

Grace Por favor.

Robin No, ¿pero tú?

Grace Yo –
No.
Nunca lo amé.

Robin Y tú –

Graham Culeaste con él.

Grace Sı́.
Sı́, lo hice.
Lo hice.

Robin Oh.

Silencio.
Robin escribe.
)
Robin
Gracie
Graham

Grace ¿Qué?

Robin Si pudieras cambiar una cosa en tu vida ¿qué cambiarı́as?

Grace Mi vida.

Robin No, una cosa en tu vida.

Grace No lo sé.
Robin No, pero di una.
Grace Demasiadas para escoger.
)
Robin
Pero escoge.
Graham

Grace Esto es demente.


Robin ¿Te gustarı́a que tu hermano estuviese acá?
Grace ¿Qué?
Robin ¿Te gustarı́a que tu hermano estuviese vivo?
)
Graham
Se rı́en.
Grace

Grace No. No.


Yo no pienso que Graham esté muerto. No pienso en él de ese modo.
Robin ¿Cree en el cielo?
Grace No para nada.
Robin No crees en cielo no crees en el infierno.
Grace No veo ese cielo.
Robin Yo tengo un deseo, deseo que Graham esté vivo de nuevo.
Grace Dijiste cambiar una cosa en tu vida no tener un deseo.
Robin Entonces cambiarı́a Graham muerto por Graham vivo.
Grace Graham no es una cosa que se pueda cambiar. Y no está en tu vida.
Robin Lo está.
Grace ¿Cómo?
Robin Me dieron su ropa.

Tinker mira.

Grace No es necesario, Robin. No es como que esté muerto.


)
Graham
¿Qué cambiarı́as?
Robin

Grace Mi cuerpo. Para que se viera como se siente. Graham por fuera como
Graham por dentro.
)
Robin
Creo que tienes un lindo cuerpo.
Graham
Grace Gracias. Creo que deberı́as escribir esa palabra ahora.

Robin Si mi mamá no fuera mi mamá y tuviera que escoger otra te escogerı́a


a ti.

Grace Qué tierno.

Robin Si yo –
Si tuviera que casarme, me casarı́a contigo.

Grace Nadie se casarı́a conmigo.


)
Robin
Yo lo harı́a.
Graham

Grace No es posible.

Robin Nunca he besado a una mujer.

Grace Lo harás.

Robin No estando acá. No a menos que seas tú.

Grace Yo no soy ası́, una mujer, no.

Robin No me importa.
)
Grace
A mı́ sı́.
Graham

Robin A mı́ no.

Grace Escúchame. Si besase a alguien acá, lo que no haré, pero si lo hiciese,


serı́a a ti.
)
Robin
¿En serio?
Graham
Grace Por supuesto.
Si.
Pero.

Robin Sonrı́e feliz y vuelve a escribir.

Una pausa larga.

Robin Gracie.

Grace Hmmm.
)
Robin
Te amo.
Graham
Grace Yo –
Yo también te amo, pero de un modo –

Robin ¿Me amas?

Grace Robin, yo –

Robin ¿Entonces serı́as –


)
Grace
No.
Graham

Robin – mi polola?

Grace Eres un chico tierno.

Robin No te estrangularé.

Grace Un buen amigo, pero –

Robin Estoy enamorado de ti.

Grace ¿Cómo podrı́as estarlo?

Robin Lo estoy.
Te conozco –

Grace Tinker me conoce.

Robin Y te amo.

Grace Montón de gente me conoce y no están enamorados de mı́.


)
Robin
Yo sı́.
Graham

Grace Me estás confundiendo.

Robin Sólo quiero besarte, no te haré daño, lo prometo.

Grace Cuando te vayas –


)
Robin
Nunca me iré.
Graham

Grace ¿Qué?

Robin No quiero irme.

Grace Eso es –

Robin Quiero estar contigo.


Grace ¿Qué estás diciendo?
Robin Me gusta acá.

Tinker entra.
Toma el pedazo de papel de Robin y lo mira.

Tinker ¿Qué mierda es esto?


Robin Una flor.
Tinker Enciende el papel y lo quema por completo.
Robin Ella huele como una flor.

Escena – viii

Una charca embarrada justo dentro de la reja perimetral de la Uni-


versidad.
Llueve.
El sonido de un partido de fútbol en curso al otro lado de la reja.
Una rata merodea furtiva entr Rod y Carl .

Rod Cariño.
Carl (Mira a Rod . Abre la boca. No emite sonido.)
Rod Viste como me crucificaban.
Carl (Intenta hablar. Nada. Golpea el suelo, frustrado.)

Carl escribe en el barro mientas Rod habla.

Rod Y las ratas me comen la cara. Qué tanto. Yo habrı́a hecho lo mismo,
sólo nunca dije que no lo harı́a. Eres joven. No te culpo. No te culpes.
La culpa es de nadie.

Tinker mira.
Deja que Carl termine lo que escribe, luego se le acerca y lee.
Toma a Carl por los brazos y corta sus manos.
Tinker se va.
Carl intenta recoger sus manos – no puede, no tiene manos.
Rod va hacia Carl .
Levanta la mano izquierda cercenada y saca el anillo que le habı́a
puesto.
Lee el mensaje escrito en el barro.
Rod Di que me perdonas.
(Se pone el anillo.)
No te voy a mentir, Carl.

La rata comienza a morder la mano derecha de Carl .

Escena – ix

La Sala Negra.
Tinker se mete en su caseta.
Se sienta.
Introduce una ficha.
La ventana se abre.
La Mujer baila.
Tinker la mira por un rato.

Mujer Hola, Doctor.

Tinker Grace, yo –
Tu cara.

La Mujer se sienta.
Se miran.

Tinker ¿Somos amigos?

Mujer ¿Me ayudarás?

Tinker Ya te dije.

Mujer Sı́.

Tinker ¿Qué debo hacer?

Mujer Sálvame.

La ventana se cierra.
No tiene más fichas.

Escena – x

La Sala Roja.
Grace es golpeada por un grupo de hombres que no se ven cuyas
Voces oimos.
Escuchamos el sonido de bates de baseball golpeando el cuerpo de
Grace y ella reacciona como si recibiese los golpes.
Graham mira sufriendo.
Grace es golpeada.

Grace Graham.

Voces Muerte, perra


Tiraba con su hermano
¿Acaso no era un maraco?
Un puto adicto
Hecho mierda
Puta que no
Puta que sı́
Crack crack crack

Grace es golpeada en cada crack.

Grace Graham Dios sálvame Señor.

Voces El no podrá nunca (crack) nunca (crack) nunca (crack) nunca (crack)
nunca (crack) nunca (crack) nunca (crack) nunca (crack) nunca
(crack) salvarte (crack).

Graham Grace.

Voces Nunca (crack)

Quietud.
Grace yace inmóvil, aterrorizada de provocar más golpes.

Graham Háblame.

Grace (No se mueve ni produce sonido.)

Graham No te pueden herir, Grace. No te pueden tocar.

Grace (No se mueve ni produce sonido.)

Graham Nunca.

Se escucha un golpe de la nada, haciendo gritar a Grace .

Voces Aun mueve la cola ese perro.


Graham Apaga tu mente. Es lo que yo hice. Evadete y apagate antes que el
dolor llegue. Me preocupo por ti.
(Hay un conjunto rapido de golpes a los cuales el cuerpo de grace
reacciona, pero sin emitir sonido)
Graham Solia poner mi cuchara en el t’e para calentarla. Cuando no mirabas
la presionaba sobre tu piel cerca de tu hombro y tu (crack) gritabas
y yo me reia. Yo decia Hazmelo a mi.
Grace Hazmelo a mi.
Graham Ponias las cuchara caliente sobre mi piel y no sentia nada.
Porque sabia lo que venia.
Si sabes lo que viene estas preparado.
Si sabes lo que viene...
Grace lo que viene
(El golpe llega. El cuerpo de Grace se mueve, no por el dolor, solo
por la fuerza del golpe)
Graham tu puedes.
Voces Hazmelo a mi. Follense a la perra.
(Grace es violada por una de las Voces Mira a los ojos de Graham
durante todo ese tiempo Graham sostiene su cabeza entre sus manos)
Voces Vomitandolo Rogandolo Ladrandolo Arqueandolo Doliendolo Se des-
mayo? Ni un parpadeo
(Graham pone sus manos sobre Grace y sus ropas se vuelven rojas
donde él las toca, la sangre asomándose. Al mismo tiempo, su propio
cuerpo empieza a sangrar en los mismos lugares).
Graham Chica chica chica
Voces Mátenlos a todos.
(Una pausa. Luego una larga ristra de disparos automáticos. Graham
protege el cuerpo de Grace con el suyo propio, tomando la cabeza de
ella entre sus manos. Los disparos siguen y siguen. La muralla está
agujerada con marcas de balas, y, mientas los disparos continúan,
pedazos gigantes de yeso y ladrillo vuelan desde la muralla. La mu-
ralla es despedazada a balazos y bañada en sangre. Después de varios
minutos los disparos cesan. Graham descubre la cara de Grace y la
mira. Ella abre sus ojos y lo mira.
Graham Nadie. Nada, Nunca.
(Desde el suelo crecen narcisos. Explotan hacia arriba, su amarillo
cubriendo todo el escenario. Entra Tinker y ve a Grace.)
Voces Todos muertos?

Tinker Ella no.


(Va hacia Grace y se arrodilla junto a ella. Le toma la mano.)

Tinker He venido a salvarte.


(Graham toma una flor y la huele. Sonrı́e.)

Graham Qué lindo.


Escena – xi

(La sala negra)


(Robin va hacia la cabina que Tinker visita Se sienta Pone la única
ficha que tiene La cortina se abre La Mujer baila Robin mira – Al
principio con una ansiedad inocente, luego confundido, luego alte-
rado Ella baila por sesenta segundos La cortina se cierra Robin se
sienta y llora de todo corazón).
Escena – xii

(La sala blanca)


(Grace yace sobre la luz de un ı́nfimo rayo de sol que sale de una
grieta en el techo. Graham está a un lado de ella, Tinker, en el otro).

Tinker Lo que quieras.

Grace Sol.

Graham No te broncearás parejo.

Tinker Te puedo llevar allá.

Grace Lo sé.

Voces Y quemarte hasta los huesos.

Grace Toma mi mano.

Graham Solcito.
(Graham toma una mano, Tinker, la otra).

Grace Me duelen la bolas.

Tinker Eres mujer.

Voces Grace, la lunática.

Grace Me gusta sentirte acá.


Graham Siempre estaré acá.
Y acá.
Y acá.

Grace (Se rı́e, y de pronto, seria).


Me siguen llamando.

Tinker Eso es lo que digo

Graham Ámame o mátame.

Tinker Puedo sanarte.

Grace Te amo

Graham Júralo

Tinker Sı́

Grace Por mi vida

Graham No me cortes.

Grace Graham.

Voces Agótalo

Tinker Tinker.

Voces Quémalo.

Graham Cariño.

Voces Agótalo

Tinker Confı́a en mi.

Voces Hora de irse.


(Tinker suelta la mano de Grace Una corriente electrica se encien-
de. El cuerpo de Grace se paraliza, rı́gido, mientras pedazos de su
cerebro son quemados. El rayo de luz crece hasta que los envuelve a
todos. Se vuelve enceguecedor).
Escena – xiii

(La poza embarrada por la reja perimetral).


(Llueve. Una dozena de ratas comparten el lugar con Rod y Carl).
Rod Me pregunto qué hubiese sucedido si hubieses dicho ”Yo”. Si él hu-
biera dicho”Tú o Rod”, y tú hubieras dicho ”Yo”, me pregunto si te
habrı́a matado. Si alguna vez me pregunta le diré ”Yo. Házmelo a
mi. No a Carl, no a mi amante, no a mi amigo, házmelo a mı́.”Y me
irı́a. En el primer bote. La muerte no es lo peor que te pueden hacer.
Tinker hizo que un hombre le arrancara los testı́culos a otro de una
mordida. Te pueden quitar la vida sin darte la muerte a cambio.
(Al otro lado del cerco un niño canta ”Things we said today”de
Lennon y McCartney.
Carl y Rod escuchan, arrobados.
El niño deja de cantar.
Luego recomienza.
Carl se para, tamabaleando.
Empieza a bailar – un baile de amor para Rod.
La danza se hace más excitada, frenética, y Carl hace sonidos gutu-
rales que se mezclan con el canto del niño.
El baile pierde su ritmo – Carl se menea fuera de compás, sus pies
atrapados en el lodo, un baile espasmódico de arrepentimiento deses-
perado.
Tinker mira.
Empuja a Carl hacia el suelo y le corta los pies.
Se va.
Rod rı́e.
Las ratas se llevan los pies de Carl.
El niño canta.)
Escena – xiv

(La sala negra.)


(Tinker va hacia su cabina.
Desabrocha sus pantalones y se sienta con la piernas abiertas sobre
el respaldo de la silla.
Echa una serie de fichas en la máquina.
La cortina se abre. La Mujer baila.
Tinker se masturba furioso hasta que ella habla.

Mujer Doctor.

Tinker No me hagas perder el tiempo.


Sientate.
Mujer (Se sienta frente a Tinker)

Tinker Abre las piernas.


Mujer Estoy confundida.

Tinker ABRE LAS PUTAS PIERNAS.

Mujer (Lo hace.)

Tinker Mira.

Mujer (Lo hace.)

Tinker toca.

Mujer (Gime.)

Tinker TOCA MIERDA TOCA.

Mujer No hagas esto.

Tinker QUIERES QUE TE AYUDE?

Mujer SÍ.

Tinker ENTONCES TOCA.

Mujer No quiero ser esto.


Tinker Eres una mujer, Grace.

Mujer Quiero –

Tinker No digas eso.

Mujer Tú dijiste –

Tinker Mentı́. Eres lo que eres. Sin arrepentirse.

Mujer Lo que yo quisiera.

Tinker No soy responsable.

Mujer Confié en ti.

Tinker Sı́.

Mujer Amigos.

Tinker No lo creo.

Mujer Puedo cambiar.


Tinker Eres un doctor. Ayúdame.
Tinker no.

Mujer Hay alquien más?

Tinker No.

Mujer Te amo.

Tinker Por favor.

Mujer Pensé que me amabas.

Tinker Como lo que eres.

Mujer Entonces ámame, por la puta ámame.

Tinker Grace.

Mujer No te vayas.
(La cortina se cierra.)

Tinker Si hubiese sabido –


Si hubiese sabido
Siempre he sabido.
Escena – xv

(La sala redonda).


(Robin duerme entremedio de una pila de libros, papeles y un ábaco
de once columnas.
Aún lleva un lápiz en la mano.
Hay una caja de chocolates cerca de su cabeza.
Tinker entra y se para mirándolo.
Levanta a Robin tirándolo del pelo.
Robin grita y Tinker pone un cuchillo en su garganta.

Tinker Te la tiraste?
Te la tiraste hasta que le sangró la nariz?
Podré ser un hijo de puta, pero no soy un imbécil.
(Mira los chocolates.)
Dónde los conseguiste?
Ah?
Ah?

Robin Son para Grace.


Tinker Dónde los conseguiste?

Robin Los compré.

Tinker Cómo lo hiciste? Vendiste el culo?

Robin (no contesta.)


(Tinker suelta a Robin .
Abre los chocolates.
Saca uno y se lo tira a Robin .)

Tinker Come.

Robin (Mira el chocolate. Empieza a llorar).


Son para Gracie.

Tinker Cómetelo.
(Robin come el chocolate, atorándose con sus lágrimas
Cuando lo ha comido, Tinker le lanza otro.
Robin come, sollozando.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira el último chocolate.
Robin hace una arcada. Luego se come el chocolate.
Tinker saca la bandeja vacı́a de la caja – hay otra capa de chocolates
debajo.
Tinker le tira a Robin un chocolate.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker le tira otro.
Robin se lo come.
Tinker tira el último chocolate.
Robin se lo come.
Tinker le tira la caja vacı́a y se da cuenta que Robin se ha orinado.)

Tinker Asqueroso pervertido, limpia eso.


(Robin queda de pie en su charco, acongojado.)
Tinker agarra la cabeza de Robin y lo empuja hacia abajo, restre-
gando su rostro contra su propia orina.
Tinker Lı́mpialo, mujer.
(Robin mira a su alrededor, en pánico.
Intenta usar la caja de chocolates vacı́a para limpiar la orina, pero
sólo logra esparcirla.
Rompe algunos libros cercanos para absorber el desastre.
Mira a los libros, ido.)
Robin Gracie.
Tinker (Le tira a Robin un caja de fósforos.)
Robin (Mira a Tinker.)
Tinker (Mira de vuelta a Robin)
Robin (Apila los libros arruinados y les prende fuego.)
Tinker Todos.
(Robin quema tantos libros como puede y observa como se trans-
forman en cenizas.
Grace entra, inexpresiva y tranquilizada, junto a Graham .
Robin rı́e nerviosamnete.)
Robin Disculpa. Tenı́a frı́o.
(Graham acerca a Grace hacia el fuego.
Ella entibia sus manos al calor de las llamas.)
Grace Qué lindo.
Escena – xvi

(El charco de lodo cerca de la reja perimetral.


Calor abrasante.
El sonido del fuego.
La mayorı́a de las ratas están muertas.
Las pocas que quedan corren frenéticas.)
Rod Sólo existe el ahora.
(Llora.)
Carl (Lo abraza.)
Rod Es lo único que siempre ha habido.
(Carl lo besa.
Le hace el amor a Rod .)
Rod Siempre te amaré.
Nunca te mentiré.
Nunca te traicionaré.
Por mi vida.
(Ambos eyaculan.
Rod se saca el anillo y lo pone en la boca de Carl .
Carl se lo traga. Llora.
Se abrazan fuertemente, luego se ponen a dormir abrigándose el uno
al otro.
Tinker mira.
Separa a Rod de Carl .)

Tinker Tú o él, Rod, qué va a ser?

Rod Yo, no Carl. Yo.

Tinker (Corta el cuello de Rod )

Carl (Intenta alcanzar a Rod . Es retenido.)

Rod No puede ser ası́.


(Muere.)

Tinker Quémalo.
Escena – xvii

(La sala redonda.)


(Robin , Grace y Graham están a lado de las cenizas del fuego.
Grace aún frota sus manos lentamente y levantádolas como si hu-
biesen llamas.
Robin recupera su ábaco de las cenizas.
Se lo muestra a Grace .
Ella no responde.)

Robin He estado haciendo los cálculos. Creo que lo resolvı́.

Grace (No responde.)

Robin Les muestro?

Grace (No responde.)


Robin Ok, yo –
Dı́as que faltan. Intenta eso.
(Cuenta las rodelas de una columna).
Uno. Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete.
(Mira la siete rodelas, luego mueve lentamente una de ellas a la
siguiente columna.)
Uno.
(Cuenta las rodelas en la filas tres a la ocho.)
Uno. Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. Diez. On-
ce. Doce. Trece. Catorce. Quince. Dieciséis. Diecisiete. Dieciocho.
Diecinueve. Veinte. Veintiuno. Veintidos. Veintitres. Veinticuatro.
Veinticinco. Veintiseis. Veintisiete. Veintiocho. Veintinueve. Trinta.
Treintaiuno. Treintaidos. Treintaitres. Treintaicuatro. Treintaicin-
co. Treintaiseis. Treintaisiete. Treintaiocho. Treintainueve. Cuaren-
taiuno. Cuarentaidos. Cuarentaitres. Cuarentaicuatro. Cuarentaicin-
co. Cuarentaiseis. Cuarentaisiete. Cuarentaiocho. Cuarentainueve.
Cincuenta. Cincuentaiuno. Cincuentaidos.
(Se queda mirando las rodelas.)
Cincuentaidos sietes.
(Mueve lentamente una rodela a la siguiente columna.)
(Cuenta las rodelas de las tre últimas columnas.)
Uno. Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. Diez. Once.
Doce. Trece. Catorce. Quince. Dieciséis. Diecisiete. Dieciocho. Die-
cinueve. Veinte. Veintiuno. Veintidos. Veintitres. Veinticuatro. Vein-
ticinco. Veintiseis. Veintisiete. Veintiocho. Veintinueve. Treinta.
Treinta cincuentaidos sietes.
(Mira a Grace .)
Treinta cincuentaidos sietes.
Gracie?

Grace (No responde.)


(Robin se remueve sus panties (las de Grace) y hace un lazo.
Va a buscar una silla y se sube a ella.
Amarra el lazo al cielo y pone su cabeza a través de él.
Se queda en silencio por unos momentos.

Robin Grace.
Grace.
Grace.
Grace.
Grace.
Grace.
Grace.
Por favor, señorita.
(La silla es tironeada bajo Robin .
Se retuerce.
Tinker mira.)

Graham Se está muriendo, Grace.

Grace (No responde.)


(Graham mira a Robin .
Robin mira a Graham – él lo ve.
Aún ahogándose, Robin alarga una mano hacia Graham .
Graham la toma.
Luego envuelve sus brazos alrededor de las piernas de Robin y tira.
Robin muere.
Graham se sienta bajo el vaivén de los pies de Robin .
Tinker va hacia Grace y toma su mano.

Tinker Di buenas noches a los chicos, Grace.


(Se la lleva.
Graham se sienta inmóvil bajo el cuerpo oscilante de Robin .)
Escena – xviii

(La sala blanca.


Grace yace inconciente en una cama.
Está desnuda a parte de unas amarras apretadas alrededor de su
ingle y pecho, y sangre donde deberı́an estar sus pechos.
Carl yace inconciente a su lado. Está desnudo a parte de un vendaje
sangrante amarrado a su ingle.
Tinker está de pie entre ambos.
Tinker deshace el vendaje de Grace y mira a su ingle.
Grace se agita.

Grace F– F–

Tinker Lo que querı́as, espero que tú –


Grace F– F–
(Tinker ayuda a Grace y la lleva a un espejo.
Graham entra.
Grace se enfoca en el espejo.
Abre su boca.)

Graham Se acabó.

Tinker Lindo crı́o.


Como tu hermano.
Espero que tú –
Lo que querı́as.

Grace (Toca sus genitales zurcidos.)


F– F–

Tinker Te gusta?

Grace F–

Tinker Te acostumbrarás a él.


Ya no te puedo llamar Grace.
Llamaré... Graham. Te llamaré Graham.
(Comienza a irse.)

Graham Tinker.

Tinker (Se da vuelta y mira a Grace .)


)
Grace
Lo sentı́.
Graham

Tinker Lo siento. No soy un doctor realmente.


(Besa a Grace muy suavemente.)
)
Tinker
Adiós, Grace.
Graham
(Tinker y Graham se dan vuelta.
Se van.
Grace mira al espejo.
Carl se sienta en la cama y abre la boca.
Mira a Grace . Ella lo mira.
Carl deja escapar un grito silencioso.)
Escena – xix

(La Sala Negra.


Tinker entra y sienta.
Alimenta el mecanismo.
La cortina se abre.
La Mujer baila.
Se detiene y se sienta.)
Mujer Hola, Tinker.
Tinker Hola, mi amor.
Mujer Cómo estás?
Tinker Ella ya no está.
Mujer Quién?
(Un largo silencio.)
Mujer Te puedo besar?
Tinker (Sonrı́e.)
(La mujer abre la separación y cruza al lado de Tinker .
Lo besa.
El duda.
Lo besa de nuevo.
El la besa de vuelta.
El mira el suelo.)
Tinker Estoy confundido.
Mujer Lo sé.
Tinker Creo que – entendı́ mal.
Mujer Lo sé. Eres hermoso.
Tinker Grace, ella –
Mujer Lo sé. Te amo.
( Se miran mutuamente.
Ella lo besa.
Él corresponde.
Ella se saca la parte de arriba de su ropa.
Él mira sus pechos.
Toma su pecho derecho y se lo lleva a la boca.)
Mujer Pienso en ti cuando –
Y deseo que fueses tú cuando –
Tinker (Se retira y la mira.)
Los pechos más gloriosos con los que me haya encontrado.
Mujer Hazme el amor, Tinker.
Tinker Estás segura?
Mujer Hazme el amor.
(Ambos se desnudan, mirándose.
Se paran desnudos y miran sus cuerpos.
Se abrazan lentamente.
Empiezan a hacer el amor muy lentamente.)
Mujer (Llora.)
Tinker (Se detiene.) Estás bien? Podemos –
Mujer No, no. Yo –
Tinker Duele? Quieres que pare?
(El comienza a salirse. Ella lo abraza.)
Mujer Quédate ahı́. Quédate ahı́.
Te amo.
(Empiezan a hacer el amor nuevamente, delicadamente.
Tinker empieza a llorar.
La Mujer lame sus lágrimas.
Mujer Amo tu verga, Tinker.
Amo tu verga adentro, Tinker.
Culeame, Tinker.
Más fuerte, más fuerte, más fuerte.
Acaba dentro.
Te amo, Tinker.
Tinker (Acaba.)
Lo siento.
Mujer No.

Tinker No pude –

Mujer Lo sé.

Tinker Culeame culeame culeame te amo te amo te amo por qué has venido?

Mujer (Rı́e.) Lo sé. Mi culpa.

Tinker No, yo –

Mujer Está bien.


Te amo.
Hay tiempo.
(Se abrazan, él dentro de ella, sin moverse.)

Mujer Estás acá?

Tinker Sı́.

Mujer Ahora.

Tinker Sı́,

Mujer Conmigo.

Tinker Sı́.
(Pausa.)

Tinker Cómo te llamas?

Mujer Grace.

Tinker No, me refiero –

Mujer Lo sé. Es Grace.

Tinker (Sonrı́e.) Te amo, Grace.


Escena – xx

(El charco de lodo en la reja perimetral.


Llueve.
Carl y Grace se sientan juntos.
Grace ahora se ve y se oye exactamente como Graham . Usa sus
ropas.
Carl usa la ropa de Robin , es decir, la ropas de mujer de Grace .
Hay dos ratas, una masticando las heridas de Grace /Graham , la
otra, las de Carl .
Grace /Graham De cuerpo perfecto.
Fumé todo el dı́a, pero bailé como un sueño. Nunca lo sabrı́as.
Ya lo han hecho?
Muerto.
Quemado.
Un montón de carne rostisada desnuda de ropas.
Vuelta a la vida.
Por qué nunca dices nada?
Me
Amaba
Escucho una voz o veo una sonrisa desde el espejo. Bastardo cómo
te atreves a dejarme ası́.
Lo sentı́.
Acá. Adentro. Aquı́.
Y cuando no lo siento, no tiene sentido.
Pensar en levantarse no tiene sentido.
Pensar en comer no tiene sentido.
Pensar en vestirse no tiene sentido.
Pensar en comer no tiene sentido.
Pensar en hablar no tiene sentido.
Pensar sólo en morir no tiene ni un puto sentido.
Aquı́ ahora.
A salvo al otro lado y acá.
Graham.
(Un largo silencio.)
Siempre acá.
Gracias, Doctor.
(Grace Graham mira a Carl .
Carl llora.)
Grace /Graham Ayúdame.
(Carl extiende su brazo.
Grace /Graham toma su muñón.
Miran el ciel, Carl llorando.
La lluvia se detiene.
El sol sale.
Grace /Graham sonrı́e.

El sol alumbra más y más, el chilido de las ratas es más


y más fuerte, hasta que la luz es cegadora y el sonido en-
sordecedor.

Apagón.

También podría gustarte