FL5940-0500-03 ES FEMTO LDV Z Models Operator Manual

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 80

Manual de usuario

Contenido:
1 GENERAL.............................................................................................................................. 3
1.1 Indicaciones de uso ................................................................................................................................ 3
1.2 Acerca de este manual ........................................................................................................................... 3
1.3 Cómo usar este manual ......................................................................................................................... 4
1.4 Mantenimiento y servicio de atención al cliente ................................................................................. 4
1.5 Manuales de apoyo ................................................................................................................................ 5
1.6 Notas sobre seguridad e iconos............................................................................................................ 5
1.7 Iconos sobre etiquetas ........................................................................................................................... 5
1.8 Términos y abreviaturas ........................................................................................................................ 6
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................... 8
2.1 General .................................................................................................................................................... 8
2.2 Cualificación del usuario operativo ...................................................................................................... 8
2.3 Instalación del sistema ........................................................................................................................... 8
2.4 Advertencias generales.......................................................................................................................... 9
3 RIESGOS DEL SISTEMA .................................................................................................... 10
3.1 Precauciones ......................................................................................................................................... 10
3.2 Uso no autorizado ................................................................................................................................ 10
3.3 Eléctricos ............................................................................................................................................... 10
3.4 Seguridad ocular (Distancia nominal de riesgo ocular) ................................................................... 10
3.5 Accesorios desechables de un sólo uso ............................................................................................. 11
3.6 Medioambientales y químicos ............................................................................................................ 11
3.7 PARADA de emergencia ...................................................................................................................... 11
4 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD ................................................................................ 12
5 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ............................................................................................ 13 1
5.1 Unidades funcionales principales ....................................................................................................... 13
5.2 Interfaz operativa .................................................................................................................................. 14
5.3 Pieza de mano ....................................................................................................................................... 15
5.4 Pedal ...................................................................................................................................................... 15
5.5 Sistema de frenos ................................................................................................................................. 16
5.6 Starter Kit .............................................................................................................................................. 16
5.7 Pack del procedimiento........................................................................................................................ 17
5.8 Tapa de protección de la pieza de mano ............................................................................................ 18
5.9 Montaje de la pieza de mano .............................................................................................................. 18
6 ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA .................................................................................. 19
7 MÉTODO DE CORTE .......................................................................................................... 20
8 SOFTWARE ........................................................................................................................ 21
8.1 Estructura de la pantalla ...................................................................................................................... 21
8.2 Status bar (Barra de estado) ................................................................................................................ 21
8.3 Status window (Ventana de estado) ................................................................................................... 22
8.4 Secuencia de pantallas ........................................................................................................................ 23
8.5 Startup (Arranque) ............................................................................................................................... 24
8.6 System start (Arranque del sistema) .................................................................................................. 24
8.7 Login (Inicio de sesión) ........................................................................................................................ 25

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.8 “Main selection“ screen (Pantalla “Selección principal”) ................................................................ 26
8.9 “Patient registration” screen (Pantalla “Registro de pacientes”) .................................................... 26
8.10 “InterShield removal” screen (Pantalla “Retirada del InterShield”) ............................................... 27
8.11 “Procedure Pack scanning” screen (Pantalla “Escanear PP”) ......................................................... 28
8.12 “Resection parameters” screen (Pantalla “Parámetros de corte” – ejemplo)................................ 29
8.13 Parámetros de corte ............................................................................................................................. 30
8.14 “Resection parameter confirmation“ screen (Pantalla “Confirmación de parámetros de
corte” – ejemplo) .................................................................................................................................. 32
8.15 “Resection” screen (Pantalla “Corte” – ejemplo) ............................................................................. 33
8.16 Resection Steps (Pasos de corte – ejemplo) ...................................................................................... 36
8.17 “Eye selection” screen (Pantalla “Selección de ojo”) ...................................................................... 37
8.18 “Summary” screen (Pantalla “Resumen” – ejemplo) ...................................................................... 38
8.19 “InterShield Removal” screen (Pantalla “Retirada del InterShield”) .............................................. 38
8.20 “Settings” screen (Pantalla “Configuración”) ................................................................................... 39
8.21 “System Settings” screen (Pantalla “Configuración del sistema”) ................................................ 39
8.22 Preferences (Preferencias) ................................................................................................................... 40
8.23 Network (Red) ....................................................................................................................................... 41
8.24 Service (Servicio).................................................................................................................................. 42
8.25 System Configuration (Configuración del sistema) .......................................................................... 43
8.26 Resection Procedure Log (Registro de procedimiento de corte) ..................................................... 43
8.27 Shutdown confirmation (Confirmación de apagar el sistema) ........................................................ 44
9 PROCEDIMIENTO QUIRÚRGICO ........................................................................................ 45
9.1 Decisiones principales ......................................................................................................................... 45
9.2 Vista general de la cirugía paso a paso .............................................................................................. 45
9.3 Limpieza y esterilización ...................................................................................................................... 46
2 9.4 Imprimir ................................................................................................................................................. 47
10 CALIBRACIÓN Y AJUSTES ................................................................................................ 49
10.1 Comprobación de alimentación .......................................................................................................... 49
10.2 Calibración de potencia ....................................................................................................................... 49
10.3 Medidor de potencia externa .............................................................................................................. 49
10.4 Ajuste del escáner ................................................................................................................................ 49
10.5 Ajuste del espejo automático .............................................................................................................. 49
10.6 Alineación de cojinetes de la pieza de mano ..................................................................................... 49
11 SERVICIO Y MANTENIMIENTO ......................................................................................... 51
12 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ........................................................................................... 53
12.1 Problemas generales............................................................................................................................ 53
12.2 Lista de código de errores ................................................................................................................... 55
12.3 Estado de los componentes ................................................................................................................ 59
12.4 Mantenimiento a distancia .................................................................................................................. 67
13 APÉNDICE ........................................................................................................................... 69
13.1 Distancia nominal de riesgo ocular (NOHD) ...................................................................................... 69
13.2 Buscador de archivos ........................................................................................................................... 69
13.3 Etiquetas de la estación base y de la pieza de mano ........................................................................ 70
13.4 Términos de garantía limitada ............................................................................................................ 71
13.5 Declaración de compatibilidad electromagnética del fabricante (EMC) ......................................... 72

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1 General
Le agradecemos que haya tomado la decisión de adquirir este producto Ziemer. Si se siguen cuidadosamente
las instrucciones de este manual, estamos seguros que este producto le ofrece un uso fiable y sin problemas.

1.1 Indicaciones de uso


Los FEMTO LDV™ Z Models de Ziemer son instrumental medico diseñados exclusivamente para su uso
en cirugía oftalmológica. El LDV es un instrumento de precisión que está indicado para la realización de
incisiones corneales en pacientes que se someten a una cirugía LASIK o cualquier otro tratamiento que
requiera una resección lamelar inicial de la cornea.

1.2 Acerca de este manual

Título FEMTO LDV™ Z Models: manual de usuario

Número de componente REF 510.951.500

Número de documento FL5940-0500

Revisión Versión 1.3

Fecha de publicación 01 de Junio de 2012

Producto Láseres quirúrgicos femtosegundo de Ziemer:


• FEMTO LDV Z2
• FEMTO LDV Z4
• FEMTO LDV Z6
Autor EBA/DPA

Descargo de Rogamos tenga en cuenta que aunque se han realizado todos los esfuerzos 3
responsabilidad posibles para asegurar que los datos que se presentan en este documento
sean precisos, constituye la política de SIE el mejorar de forma continuada
el rendimiento operativo y la calidad general de sus dispositivos médicos.
Por lo tanto, la información, cifras, ilustraciones, tablas, especificaciones y
esquemas que aquí aparecen están sujetos a cambios sin previo aviso.

Aviso de copyright © 2012 SIE Surgical Instrument Engineering AG


Este manual contiene información confidencial. Todos los derechos
reservados. Queda prohibida la copia, fotocopia, reproducción, traducción
o reducción o cuales-quiera medios electrónicos o formas de lectura
mediante máquinas en su totalidad o en parte sin el consentimiento previo
por escrito de Surgical Instrument Engineering AG.

Marcas registradas FEMTO LDV™ es una marca registrada de Ziemer Group. Otras marcas
registradas se emplean de forma editorial únicamente sin intención alguna
de infringir la legislación sobre marcas registradas de sus respectivos propietarios.

Fabricante SIE Surgical Instrument Engineering AG, una Empresa del Grupo Ziemer
Allmendstrasse 11, CH-2562 Port, Suiza

Licenciatario y Ziemer Ophthalmic Systems AG, una Empresa del Grupo Ziemer
distribuidor
Allmendstrasse 11, CH-2562 Port, Suiza
www.ziemergroup.com

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1.3 Cómo usar este manual
Este manual de usuario ofrece información importante respecto al uso de los sistemas:
• FEMTO LDV Z2
• FEMTO LDV Z4
• FEMTO LDV Z6
En este documento nos referiremos a los tres sistemas como “LDV” ya que la mayor parte de la
información que contiene este manual es común a los tres sistemas. Todas aquellas propiedades que
difieran entre los sistemas se indican de forma explícita.
Aquellos facultativos que empleen el LDV deben leer detenidamente este manual antes de poner en
funcionamiento el dispositivo. El manual de usuario sirve únicamente para ofrecer al cirujano y a sus
ayudante médicos para proporcionar instrucciones operativas y áreas donde es necesario una especial
atención para evitar daños al instrumental o lesiones al paciente.
Este manual trata sobre el uso del LDV; no ofrece instrucciones sobre procedimientos clínicos para
realizar queractomías. Las referencias y la información respecto al procedimiento quirúrgico que
aparecen en este manual están pensadas para servir únicamente como recomendaciones o directrices.
El facultativo a cargo y/o cirujano deben decidir qué procedimientos y técnicas quirúrgicas deben
seguirse. El fabricante o sus representantes no asumen ninguna responsabilidad por la técnica elegida y
empleada durante la cirugía.
En caso de que tuviera preguntas, puntos no aclarados o tiene cualquier incertidumbre tras leer este
manual de usuario, entonces no use el LDV. En este caso, rogamos consulte a un representante de
Ziemer Customer Service.
Este manual solo es de aplicación para las versiones del software LDV #4.0 o superiores.
Precaución: la legislación federal (EE.UU.) restringe la venta de este dispositivo por o bajo orden de un
facultativo.

4 1.4 Mantenimiento y servicio de atención al cliente


El usuario no debe reparar ningún componente del LDV. Todas las reparaciones deben realizarlas un
especialista del Servicio de Atención al Cliente de Ziemer o un centro de mantenimiento autorizado. No
implemente usted mismo ninguna modificación en el LDV.
Sólo deben usarse piezas de repuesto, accesorios y productos desechables obtenidos de Ziemer y
fabricados por SIE en el LDV. El uso de piezas no pertenecientes a SIE anula todas las garantías.
Para obtener asistencia técnica y para realizar un pedido de accesorios o piezas de sustitución, póngase
en contracto con el departamento del Servicio de Atención al Cliente de Ziemer. Para cada instrumento,
se firmará un contrato de servicio individual entre Ziemer o su distribuidor y el cliente, donde se detallen
las condiciones de respuesta.
Rogamos dirija todas las preguntas y correspondencia respecto a mantenimiento a:
Ziemer Ophthalmic Systems AG
Allmendstrasse 11
CH-2562 Port / Suiza
Teléfono: +41 (0)848 943 637
Correo electrónico: customer-support(at)ziemergroup.com
Remítase a la sección 11 Servicio y mantenimiento para obtener más detalles.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1.5 Manuales de apoyo
Se deben usar los siguientes documentos conjuntamente con este manual:

Número de componente Número de documento

Manual de planificación de la instalación REF 510.951.101 FL5910-000-0058

Medidor de potencia externa n/a FL5910-300-0565

Manual de procedimiento quirúrgico 510.951.502 FL5940-0502

Manual de procedimiento quirúrgico – 510.951.503 FL5940-0503


Configuración avanzada

1.6 Notas sobre seguridad e iconos


En todo este manual, se emplean iconos para alertar al lector de situaciones especiales. Se definen los
siguientes símbolos:

Símbolo Nombre y significado

Advertencia
Una advertencia indica una acción o un procedimiento que, si no se realiza
correctamente, puede provocar lesiones o un riesgo para la seguridad. Cumpla
estrictamente con las instrucciones y procedimientos con cuidado.

Precaución
Una precaución indica una acción o un procedimiento que, si no se realiza
correctamente, puede provocar un funcionamiento inapropiado o la destrucción del
dispositivo. Cumpla estrictamente con las instrucciones. 5
Nota
Una nota indica una acción o un procedimiento que, si no se realiza correctamente,
puede tener un efecto indirecto en el funcionamiento o desencadenar una respuesta
inesperada por parte del instrumental. La palabra ‘Nota’ puede sustituirse por un título
significativo.

1.7 Iconos sobre etiquetas

Símbolo Nombre y significado

Descarga eléctrica
Componente aplicado tipo B.

Residuos electrónicos y equipos eléctricos


El símbolo se basa en la Directiva Europea 2002/96 EC.
Queda prohibida la eliminación como residuos municipales del equipo electrónico
sujeto a esta directiva; este equipo debe recogerse de forma separada y tratarse y
reciclarse.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Atención
Símbolo de atención: siga las instrucciones para su uso.

Etiqueta de advertencia: apertura del láser

Etiqueta de advertencia: radiación del láser invisible


Máx. 1300mW a 1020-1060nm, duración del pulso 200-500fs
Producto láser clase 4; evite la exposición al haz.

Etiqueta de advertencia: radiación invisible clase 4 al abrirse o fallar el mecanismo


de bloqueo de seguridad.
Evite la exposición ocular o cutánea a la radiación directa o dispersa.

Advertencia de láser: señala una posible exposición al haz del láser.

Advertencia sobre conexión UPS: la UPS (alimentación ininterrumpible) está


diseñada para el uso exclusive de FEMTO LDV Systems. No conecte ningún otro
dispositivo eléctrico al sistema UPS.

1.8 Términos y abreviaturas

Abreviatura Significado

6 ANSI Instituto Americano de Estándares Nacionales

BS Base Station (Estación base)

Córnea La superficie blanca delantera del ojo que concentra o refracta los rayos de luz
cuando entran en el ojo. Para tener una visión clara, los rayos de luz deben
centrase mediante la cornea y lentes para caer precisamente en la retina.

FDA Food and Drug Administration (Departamento de Control de Alimentos y


Medicamentos de los E.E.U.U.)

Femtosegundo Medida de tiempo; 1 fs = 10-15 segundos

Flap o colgajo Lentícula corneal creada durante el paso inicial de un procedimiento LASIK.

FMAA Fixed Mirror Articulated Arm (Brazo articulado del espejo fijo)

FS Fast Scan (Escáner rápido)

HP Handpiece (Pieza de mano)

HPC Handpiece Casings (Carcasa de la pieza de mano)

IS Espaciador del InterShield

LASIK Keratomileusis in-situ asisitida por láser

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


LK Lamellar Keratoplasty (Queratoplastia lamelar)

LED Light Emitting Diode (Diodo emisor de luz)

MPE Maximum Permissible Exposure (Exposición máxima permisible)

NOHD Nominal Ocular Hazard Distance (Distancia nominal de riesgo ocular)

PIO Presión intraocular

PK o PKP Penetrating Keratoplasty (Queratoplastia penetrante)

PP Pack de procedimiento

Retina Una capa de células sensibles a la luz que se alinea en la parte posterior del ojo

SBK Sub-Bowman Keratomileusis

SR Suction Ring (Anillo de succión)

CIR Cirujano

SS Slow Scan (Escáner lento)

ESTER Ayudante estéril

Trayectoria Ruta seguida por el láser durante el corte

NO-ESTER Ayudante no estéril

UPS Uninterruptible Power Supply (SAI = Sistema de Alimentación Ininterrumpida)

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


2 Instrucciones de seguridad

2.1 General
No use el sistema LDV sin disponer de una profunda comprensión del montaje del instrumental,
procedimientos de esterilización, funcionamiento y todos los componentes, funciones, controles y
limitaciones del instrumento.

2.2 Cualificación del usuario operativo


Únicamente un cirujano oftalmológico con formación en seguridad láser y en el uso del LDV, o alguien
bajo su supervisión directa deben emplear el LDV.
Todos los usuarios (cirujanos, enfermeras y ayudantes quirúrgicos o técnicos) que utilicen o trabajen
con el LDV deben realizar una formación formal con un especialista de Ziemer Customer Support o un
representante certificado de Ziemer y deben familiarizarse totalmente con este manual del usuario y con
los documentos de apoyo asociados (véase sección 1.5) antes de intentar usar el LDV. Cada individuo
formado recibirá un certificado de formación emitido por Ziemer Customer Service.

2.3 Instalación del sistema


Las instrucciones para la preparación de la clínica se ofrecen antes del envío en el manual de
planificación de la instalación (véase sección 1.5).

Advertencia: únicamente los representantes del servicio debidamente formados por


Ziemer están autorizados a realizar el desembalaje e instalación del LDV.

Puertos para señales de entrada y salida

Advertencia: el equipo accesorio conectado a interfaces analógicas y digitales debe estar


certificado conforme al estándar IEC respectivo (por ejemplo, IEC 60950 para equipos de
8
procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipos médicos). Además, todas las
configuraciones deben cumplir con el estándar de sistemas IEC 60601-1-1. Cualquier
persona que conecte equipo adicional a la pieza de entrada de señal o de salida de señal
configura un sistema medico y, por lo tanto, es responsable de asegurar que el sistema
cumple con las exigencias del estándar de sistemas IEC 60601-1-1. Si tiene cualquier
duda, consulte con el departamento del servicio técnico o con su representante local.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


2.4 Advertencias generales
Radiación
Precaución – el uso de controles o ajustes o realización de procedimientos diferentes a los que aquí se
especifican puede provocar una exposición peligrosa a la radiación.

Advertencia: observe las etiquetas de advertencia de radiación láser de color amarillo


(véase sección 1.7) en el instrumento y en la puerta(s) de entrada a la habitación en que
se utiliza el LDV.

Fuego
Aunque el riesgo de incendio es extremadamente bajo, el LDV no debe ponerse en funcionamiento en
presencia de anestésicos inflamables, sustancias volátiles (por ejemplo, disolventes o sustancias
anestésicas), o líneas de caudal de oxígeno.

Advertencia: no use teléfonos móviles, buscas, o dispositivos de radiofrecuencia de


ningún tipo que no cumplan con los estándares de radiofrecuencia en entornos médicos,
en la misma habitación que el LDV.

Descarga eléctrica

Advertencia: se puede acceder a los circuitos eléctricos de alto voltaje si se retiran las
cubiertas laterales. Únicamente los representantes del servicio técnico autorizado de
LDV deben intentar abrir las cubiertas laterales. Se pueden producir lesiones graves e
incluso la muerte como resultado de exponerse a los circuitos eléctricos del interior de la
unidad.

Agua

Advertencia: el sistema LDV no está protegido frente al contacto o el ingreso de agua


(IPX0).
9
Teléfonos móviles

Advertencia: el uso de teléfonos móviles u otros equipos que emitan radiofrecuencia


cerca del sistema pueden provocar un funcionamiento inesperado o adverso.

Equipo adyacente

Advertencia: el sistema LDV no debe usarse adyacente a, o pegado a otro equipo. Si el


uso pegado o adyacente resulta necesario, se debe probar el equipo o sistema opera
verificar el funcionamiento normal en la configuración en la que vaya a usarse.

Accesorios

Advertencia: el uso de accesorios, transductores y cables salvo aquellos especificados


pueden provocar un aumento de las emisiones o un descenso del rendimiento de
inmunidad del equipo o sistema.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


3 Riesgos del sistema

3.1 Precauciones
Durante la cirugía aumenta la presión Intraocular (PIO); se debe tener cuidado para minimizar los
tiempos de succión y aplanación.
Una aplanación incompleta puede resultar en un flap más fino o de grosor no uniforme y en un flap de
tamaño más pequeño del previsto.
Se pueden producir cortes malos o en cualquier caso inaceptables en caso de que el láser no se opere
debidamente.
Observe los procedimientos que se detallan en el manual de procedimiento quirúrgico (véase sección
1.5).

3.2 Uso no autorizado


El LDV es un instrumento de precisión. El instrumento puede resultar dañado si no se maneja
debidamente.
Si tiene intención de dejar el LDV desatendido durante breves periodos de tiempo, finalice siempre la
sesión para evitar usos no autorizados.
Cuando no se use, desconecte la alimentación del LDV y asegúrese que el freno de las ruedas se
encuentra activado.

3.3 Eléctricos
El LDV usa los siguientes servicios eléctricos:
Voltaje de línea:...............100/120/230-240 VAC, 50…60 Hz (modificable)

10 Clase de protección: ..........I Tipo de protección:.........B


IP: ...........................X0 Clase de láser:...............4

Advertencia: se puede acceder a los circuitos eléctricos de alto voltaje si se retiran las
cubiertas laterales. Únicamente los representantes del servicio técnico autorizado de
LDV deben intentar abrir las cubiertas laterales con una llave especialmente diseñada. Se
pueden producir lesiones graves e incluso la muerte como resultado de exponerse a los
circuitos eléctricos del interior de la unidad.

Advertencia: cambia a la línea de voltaje adecuada antes de


intentar encender el LDV.

3.4 Seguridad ocular (Distancia nominal de riesgo ocular)


El LDV genera unos picos de potencia muy elevados del pulso láser específicamente diseñados para
producir una micro fotodisrupción del tejido corneal. La Distancia Nominal de Riesgo Ocular (NOHD) se
define como aquellas distancia desde la apertura del láser dentro de la cual la exposición ocular puede
superar el límite de Exposición Máxima Permisible (MPE) según el estándar ANSI Z136.1-2000 y según
IEC 60825-1 Anexo A.5.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


El NOHD para una exposición del haz directa desde el LDV es de 10 cm (4 pulgadas). Esto indica que
sólo el ojo operativo del paciente quedará expuesto a una radiación láser que supere el MPE. No es
necesaria protección ocular para el personal quirúrgico.

El protocolo de seguridad láser estándar requiere la colocación de un signo de


advertencia en la puerta de la sala donde se utiliza el láser, para avisar al personal del
uso del láser en progreso antes de que entren en la zona controlada. La puerta debe
permanecer cerrada durante la utilización del láser.

Para obtener más detalles, véase la sección 13.1.

3.5 Accesorios desechables de un sólo uso


El LDV sólo puede operarse con los Packs de Procedimiento del FEMTO LDV pre-esterilizados y de uso
único originales de Ziemer, que contienen todos los componentes necesarios desechables, estériles de
un sólo uso (véase sección 5.7).

Advertencia: el uso de accesorios de otros fabricantes o la reutilización de los accesorios


descartables de un sólo uso de Ziemer puede provocar lesiones en la cornea o daños en
el instrumental.
Términos de la garantía: en caso de que se utilicen descartables no fabricados por
Ziemer o que se reutilicen los descartables de Ziemer, queda anulada cualquier garantía.

3.6 Medioambientales y químicos


Asegúrese que el LDV no entra en contacto con ninguna sustancia química líquida o gaseosa. Los
componen sensibles se podría ver afectados y quedar defectuosos.
El LDV no debe emplearse en un entorno húmedo o usarse en contacto con líquidos. Ignorar esta
advertencia puede provocar una descarga eléctrica. 11
Independientemente de si la Pieza de Mano (HP) está bloqueado en la Estación Base (BS) o no, no tire
muy fuerte del cable, y nunca tire de los cables que conectan la HP con la BS (por ejemplo, al limpiar).
Maneje siempre con cuidado la HP, y no deje caer la HP.
Si componentes del LDV como la BS, la HP o el FMAA se ven expuestos a impactos mecánicos
excesivos durante el transporte, no se puede garantizar un funcionamiento adecuado, y se debe poner
en contacto con el servicio de Atención al Cliente (véase sección 11).

3.7 PARADA de emergencia

En caso de una emergencia, se debe apagar inmediatamente el LDV pulsando


el botón de PARADA de emergencia rojo situado en la parte superior de la
mesa de la superficie de trabajo de la BS.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


4 Características de seguridad

Interruptor La BS se enciende mediante el Master ON y pulsando el


Master ON botón de arranque (véase sección 5.2). Precaución:
cambia a un voltaje de línea adecuado antes de intentar
encender el LDV.

Sistema de Todo el sistema electrónico está chequeado permanentemente por medio de un


seguridad sistema independiente. Si cualquier componente no responde en menos de 4
segundos, el sistema de cierra de forma automática.

Activación del Cuando el interruptor master se gira a la posición ON, aparece la Ventana del
láser Sistema del LDV en la pantalla táctil y solicita un nombre de inicio de sesión y una
contraseña. La emisión del láser se desactiva hasta que el usuario selecciona los
parámetros de tratamiento adecuados; la pieza de mano se fija al ojo con e4l
anillo de succión y se comprueban todos los parámetros de control internos.

Tecla de bloqueo La tecla de bloqueo de seguridad es una tecla de


de seguridad pulsación, que, al retirarse, abre el sistema de bloqueo de
seguridad, y así resulta imposible iniciar la cabeza del
láser. Está situada en la parte posterior inferior de la
unidad. Para evitar que el dispositivo se activa de forma
accidental, la tecla de bloqueo de seguridad debe
retirarse entre usos.

Apertura del láser El dispositivo dispone de una apertura simple situada en el HP (véase imagen en
la sección Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.) para el haz del
láser.

Indicador de La emisión del láser aparece indicada mediante indicadores LED azules situados
emisión láser en la base del monitor de la pantalla táctil.

12 Carcasa protectora El LDV dispone de una carcasa protectora que evita el acceso no intencionado a la
radiación láser. Esta carcasa sólo debe abrirla un representante del Servicio de
Atención al Cliente de Ziemer cualificado.

Etiquetas Las etiquetas de advertencia se montan en ubicaciones apropiadas del sistema


para indicar las condiciones bajo las cuales el usuario podría verse sujeto a
radiación láser (véase sección 13.3 de este manual).

Módulo del láser / El modulo láser se activa durante el arranque del sistema, pero un obturador,
Obturador de controlado por el sistema de seguridad, evita cualquier emisión del láser. El
seguridad obturador sólo se abre tras la fijación, mediante succión, del ojo a la HP o durante
una medición de energía externa (véase sección 10.3).

Control del pedal El pedal no puede activarse salvo que se hayan completado todos los pasos para
el corte.

Botón PARADA de El botón de PARADA de emergencia es un botón rojo


emergencia situado en la parte superior de la mesa de la estación
base y al que se puede llegar desde todas las posiciones
operativas. Cuando se pulsa, el botón cierra el obturador
y desconecta la alimentación del sistema principal. Este
control solo debe usarse en caso de una emergencia.

Uso no autorizado Se evita el uso no autorizado (1) mediante el software, que requiere una
contraseña para el inicio de sesión, y (2) mediante una clave de hardware especial
necesaria para abrir la estación base. Asimismo se debe usar una clave especial
para que funcione el dispositivo.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5 Descripción del sistema

5.1 Unidades funcionales principales


El sistema completo LDV consta de las siguientes unidades funcionales:
• Estación Base (BS), que integra la unidad láser, la unidad de Escáner Rápido (FS), Brazo
Articulado de Espejo Fijo (FMAA), alimentación, ordenador, monitor de pantalla táctil, unidad de
succión y sistema de seguridad
• La pieza de mano1 (HP), que integra la unidad de escáner lento (SS) y las lentes de corte
• Teclado inalámbrico externo y ratón

Monitor de
pantalla táctil

Brazo articulado

Pieza de mano

Estación base

13

El LDV es móvil con cuatro ruedas. Se pueden bloquear dos ruedas mediante un freno mecánico. Las
otras dos ruedas pueden bloquearse en la dirección de la marcha con el pedal más pequeño. Para
movimientos en el interior de la clínica, se deben bloquear la HP y el FMAA en su posición de
estacionamiento para obtener un movimiento seguro.
La posición de trabajo de la HP está situada en el centro del microscopio operativo del Láser Excimer.
Durante la resección con láser la pieza de mano se encuentra en posición horizontal y aproximadamente
perpendicular al eje del cuerpo del paciente. Así se evitan notablemente los contornos que interfieren
dentro del entorno del ojo.
En la posición de trabajo todas las articulaciones del brazo articulado de espejo fijo se alinean
aproximadamente en ángulos rectos (±30°). Durante la resección, el codo del FMAA se coloca por
encima del torso del paciente. Estas posiciones permiten un control óptimo del FMAA con la HP.

1
FEMTO LDV Z2: Pieza de mano MkII; FEMTO LDV Z4 y Z6: Pieza de mano Z. Para obtener más detalles, véase la
sección Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden..

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Para evitar una rotación no controlada alrededor de la articulación del hombro, el brazo superior del
FMAA puede insertarse en una fijación, de donde puede retirarse usando una fuerza tractora de < 5 N. La
limitación de la fuerza tractora permite al usuario retirar el FMAA de la fijación sujetando el HP. Durante
el transporte, la fijación protege al FMAA de una vibración y esfuerzos excesivos. La fijación además
proporciona un apoyo vertical de aproximadamente 50 N al FMAA.
La BS se encuentra en una posición perpendicular al eje del cuerpo del paciente, lo que permite la
manipulación del FMAA desde ambos lados de la BS. La BS es ajustable en altura de forma que permite
la fijación de la articulación del hombro (medio) a 890-1190 mm por encima del suelo. Esto permite el
ajuste del sistema a diferentes tipos de camillas del paciente en un ámbito de 300 mm. La altura de
referencia nominal es de 1000 mm.
Sobre la mesa de la BS existe una posición de estacionamiento donde el HP y el antebrazo del FMAA se
bloquean cuando el sistema no está en funcionamiento.
El sistema está equilibrado de forma que soporta la fuerza neta residual , esto es, sin fuerza externa
sobre el HP o el FMAA en el ojo, dentro de un límite de < ±2 N.

Pantalla táctil

Microscopio
operativo
(Excimer)

Pieza de
mano (HP)

Estación base

14
Láser
Excimer

5.2 Interfaz operativa


La mayoría de los elementos de la interfaz de usuario del LDV (interruptores, señales, advertencias y
errores) se implementan en el monitor de la pantalla táctil. No obstante, se duplican algunas funciones
esenciales en el hardware de la BS por motivos de seguridad.

5.2.1 Base del monitor


1. Botón Start: enciende y apaga la unidad LDV
(no visible en la imagen). 1
2. Alimentación: el LDV se enciende (LED verde).
3. Láser preparado: se enciende el sistema del
láser (LED amarillo).
5
4. Error: se ha producido un error de vigilancia
(LED rojo). 3
5. Emisión láser: el láser está emitiendo; el
obturador está abierto (LED azul).
4

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5.2.2 Dimensiones del sistema
Footprint de la estación base: 95 cm (L) x 70 cm (A) + 76 cm (A).
Para obtener más detalles, rogamos se remita al manual de instalación (véase sección 1.5).

5.3 Pieza de mano


Los sistemas FEMTO LDV Z2 están equipados con una pieza de mano MkII con un objetivo de foco fijo
(250 μm), que se mueve en dos dimensiones (xy) para crear la resección corneal.
Los sistemas FEMTO LDV Z4 y Z6 están equipados con una pieza de mano Z, que, de forma adicional al
movimiento en el plano xy, ofrecen la posibilidad de corte en el tercer eje (variable desde 50 a 850 μm)
lo que permite aplicaciones más avanzadas.
Durante la operación, la HP se encuentra, en todos los casos, fijado con el SR al ojo del paciente. La HP
se cubre con HPC desechables que están esterilizados.
La posición exacta de la pieza de mano en relación con el ojo del paciente la determina el cirujano y no
el sistema o el software. Por lo tanto, la posición de las diferentes trayectorias respecto a la anatomía del
paciente no han sido validadas (por ejemplo, la alineación del ángulo de la plaqueta elíptica con
respecto a la configuración del cilindro en el modelo de ablación LASIK).

HPC frontal

HPC posterior
Carcasa del HP

Conducto de succión

Ventana de aplanación 15
Anillo de succión

5.4 Pedal
El pedal es un producto UL 2601.1, que cumple con DIN EN y CAN/CAS, listo para usar.
Los principales pasos del procedimiento quirúrgico están completamente controlados por el cirujano y
pueden activarse mediante el pedal. Como alternativa, las acciones del pedal pueden asimismo activarse
tocando los botones apropiados en el monitor de pantalla táctil.
Las funcionalidades del pedal se describen en la sección 8.15.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5.5 Sistema de frenos

1. Pedal de freno mecánico: bloquea dos ruedas mediante un freno mecánico para evitar que el
dispositivo se mueva.
2. Pedal de dirección de desplazamiento: bloquea dos ruedas para orientar el dispositivo en una
dirección de marcha particular. Resulta especialmente útil cuando el dispositivo debe desplazarse en
dirección recta.

5.6 Starter Kit


El LDV está equipado con un Starter Kit. El Starter Kit contiene 1 anillo de succión de titanio de cada tipo
(8.5, 9.0, 9.5 y 10 mm de diámetro) y los instrumentos básicos recomendados por Ziemer para una
cirugía Z-LASIK: 2 elevadores de flap Thorlakson Z-LASIK y 2 espéculos Thorlakson Z-LASIK.
16 Instrumentos quirúrgicos

Para obtener instrucciones sobre limpieza y esterilización de estos instrumentos,


rogamos se remita a las “Instrucciones de manejo de instrumentos quirúrgicos” que se
entrega con el kit de arranque.

Anillos de succión
Los SR de titanio pueden usarse como una alternativa a los SR desechables que contiene cada PP, por
ejemplo, si el cirujano decide, justo antes del corte, modificar el diámetro del SR tras considerar los
síntomas del paciente.

Cuando se trabaja con los SR de titanio, es responsabilidad del usuario asegurarse que
el SR está limpio y esterilizado tal y como se recomienda (véase sección 9.3) y que se ha
insertado manualmente el tamaño de SR correcto en la lista de parámetros de corte
(véase sección 8.12).

No toque la ventana de aplanación con el SR de titanio para evitar que se puede


depositar titanio en la ventana lo que provocaría una transmisión del láser reducida.

Para obtener una lista completa de materiales necesarios para la cirugía, rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor o con un representante de ventas de Ziemer. Véase también el manual de
planificación de la instalación y el manual de cirugía (ver seccion 1.5).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5.7 Pack del procedimiento
El Pack de Procedimiento que ofrece Ziemer para el LDV contiene los elementos estériles desechables de
un solo uso que se detallan aquí:

Gasa La gasa estéril se usa para cubrir la parte superior de


la superficie de trabajo del LDV de forma que se
pueda usar para preparar accesorios estériles. Una
banda autoadhesiva situada en la parte posterior
asegura la gasa a la superficie de trabajo.

Carcasas de la pieza Las dos carcasas de la pieza de mano aseguran la


de mano esterilidad del asa de la pieza de mano. Se deslizan
sobre el cuerpo de la pieza de mano y se bloquean de
forma mecánica.

Espaciador El espaciador IS asegura la esterilidad de la superficie de la venta de salida del


InterShield láser. Maneje el IS con una pinza estéril sin dientes. Evite rayar el IS o la
ventana de la HP con la pinza.
Según los sistemas FEMTO LDV Z2 con MkII HP (foco fijo) el grosor del
espaciador IS sirve asimismo para determinar el grosor del flap. El grosor del
flap que se consigue con el IS se indica en el envase.

Anillo de succión El SR conecta, usando la fuerza de succión de la HP al


ojo durante el corte. Debido a la succión, la superficie
y
corneal se aplana y, dependiendo del método de
Aplicador del anillo corte, determina asimismo el diámetro del flap (véase 17
de succión el manual quirúrgico).
El aplicador SR sirve para sujetar el SR cuando se
aplica al HP. Asimismo sirve como soporte para los
espaciadores IS (un IS sirve como reserva).

Tubo de succión con El tubo de succión conecta el SR a la bomba de vacío


tensor en el interior del BS.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5.8 Tapa de protección de la pieza de mano
Se recomienda usar la tapa de protección
de la pieza de mano para proteger la
ventana de aplanación siempre que no se
use el sistema.

5.9 Montaje de la pieza de mano

18

Para obtener un procedimiento más detallado de montaje del IS y SR con su aplicador, remítase al
manual quirúrgico correspondiente (véase sección 1.5).

Verifique el montaje correcto del anillo de succión y del InterShield. No debe existir
ningún espacio entre el anillo de succión y el cono de la pieza de mano. Cualquier
espacio puede provocar un tamaño de flap incorrecto.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


6 Especificaciones del sistema

Parámetros del sistema Especificaciones

Tipo de láser Modo bloqueado, oscilador Yb bombeado por


diodo

Modo Fundamental (TEM00)

Longitud de onda del láser central 1020 - 1060 nm

Duración del pulso láser 200 - 500 fs

Clase de láser 4

Bloqueo de seguridad remoto Sí

Footprint de la estación base 95cm (L) x 70cm (A) x 76cm (A)

Altura del sistema 100cm (suelo al brazo articulado de espejo fijo)


139cm (suelo a parte superior de la pantalla)

Peso del sistema 215 kg

Voltaje de entrada y corriente máxima 100/120/230-240 VAC, 50-60 Hz


1000 VA

Interfaces USB 2 / Ethernet / ext. bloqueo de seguridad /


pedal

Condiciones operativas ambientales 18 a 24° C (65 a 75° F), 20 a 70% rH

Condiciones de almacenamiento recomendadas 10 a 50°C (50 a 122° F), 20 a 70% rH 19


Condiciones de transporte recomendadas -20 a 60°C (-4 a 140° F), 10 a 90% rH no condensado

Variación de presión atmosférica 500 hPa a 1060 hPa.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


7 Método de corte
En esta sección se describe el método general de corte. El método de corte exacto varía ligeramente
dependiendo del procedimiento elegido aunque se basa en metodologías similares.
Antes del corte, el ojo se aplana contra la ventana de aplanación. Con objeto de crear la placa, el LDV
usa pulsos ligeros ultra cortos. Mediante un centrado preciso del haz del láser, se puede conseguir
suficiente densidad de energía en el interior de la córnea. Esto provoca un proceso de fotodisrupción
que genera puntos de disección microscópicos con forma de burbuja a la profundidad que se desee
dentro de la córnea sin dañar el tejido cercano fuera de la zona de apunte focal del láser. La fijación del
ojo se consigue mediante unasucción que se genera en el interior del SR. La superficie aplanada
resultante, y para algunos procedimientos, el diámetro de la plaqueta, quedan determinados por la
geometría del SR. Para obtener más detalles, remítase al Manual quirúrgico (véase sección 1.5).
Una parte del corte corneal (véase imagen debajo) se crea mediante el escáner xy controlador por
software (escaneado lento) que mueve una lente en el interior del HP sobre la superficie aplanada
siguiendo un modelo de escaneado similar a un meandro (trayectoria de escaneado lento). De forma
simultánea a este movimiento de escaneado lento, el haz del láser oscila perpendicularmente a esta
trayectoria dentro de una amplitud de ≤ 0.8 mm (escaneado rápido). Para proporcionar un tratamiento a
la superficie contigua, la distancia entre las líneas de la trayectoria de escaneado lento es de < 0.8 mm.
El movimiento del escáner rápido se ajusta perpendicularmente al eje y del escáner lento dentro de ± 5°
mediante un rotador antes del corte. De forma adicional, gracias a los sistemas FEMTO LDV Z4 y Z6 se
permite el corte en el eje z, si es necesario para el método seleccionado.

20

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8 Software
El software del LDV está configurado de forma que evita errores y configuraciones incorrectas hasta
cierto punto. El acceso mediante una interfaz gráfica de usuario está restringido al nivel del programa. El
usuario no puede ver el nivel del sistema operativo de los controles.
El texto de la interfaz gráfica de usuario está disponible en inglés y en otros idiomas (véase sección
8.21). Los pasos principales del procedimiento se confirman mediante señales acústicas.

Figura 1 Pantalla de arranque del programa del FEMTO LDV

8.1 Estructura de la pantalla


La interfaz de usuario del LDV está estructurada en una secuencia de ventanas que muestran la
configuración de los parámetros, entradas de usuario aceptadas, estado de la pantalla del sistema e
información sobre el progreso del procedimiento. En todas las pantalla, una barra de estado está visible 21
en la parte inferior de la ventana.

8.2 Status bar (Barra de estado)

1 2 3 4 5 6 7

1. Estado de los componentes del sistema: el color del LED ofrece el nivel de los errores que se han
producido:
− Verde: todos los subsistemas son funcionales.
− Naranja: advertencias que no afectan al proceso de corte. No obstante, el usuario debe
comprobar y validar este tipo de advertencias. Haga clic en el botón para ver los detalles.
− Rojo: errores que se han producido que evitan que el usuario realice un nuevo corte. Haga clic en
el botón para ver los detalles.
2. Mode (Modo): se muestra el estado actual del software
− Arranque y cierre: acerca del inicio y cierre.
− En espera y funcionando: actualiza la pantalla o mientras se realiza el proceso de corte.
− Preparación y corte posterior: acerca de las pantalla de configuración y estado antes o después
del corte.
3. User (Usuario): usuario actual que ha iniciado sesión (los derechos pueden ser diferentes para cada
usuario).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


4. Laser: salida de potencia del láser actual en %.
5. Keyboard (Teclado): con este botón, el teclado visual en pantalla se activa
cuando sean necesarias entradas alfanuméricas. Úselo dando un
golpecito en la pantalla con un dedo o un bolígrafo táctil. Haga clic en un
campo de texto antes de teclearlo.

6. Eye IlIumination (Iluminación ocular): disponible durante la preparación del procedimiento de corte;
este control deslizante cambio el brillo de la iluminación del jo en el interior de la pieza de mano. El
valor de fábrica es el mediano.

La luz emitida por la pieza de mano es potencialmente peligrosa. Cuanto mayor sea la
duración de la exposición mayor será el riesgo de daños oculares. La exposición a la luz de la
pieza de mano cuando se opera a su salida máxima superará la directriz de seguridad tras
aproximadamente 7 minutos. Por lo tanto, los LED se apagan automáticamente gracias al
software tras 400 seg.

7. Adjust height (Ajustar altura): con este botón, se abre la ventana de ajuste
de altura de la BS. Se puede ajustar la altura de la superficie superior
desde 890 a 1190 mm. Este control no está disponible durante el
procedimiento de corte.

8.3 Status window (Ventana de estado)


La ventana de estado se activa haciendo clic en el botón de Componentes del sistema de la barra de estado.

22 Estado de los componentes del sistema 1 2 3


El estado de cada componente del sistema puede
comprobarse en esta ventana. Si uno de los
componentes no está preparado o funcionando , no
es posible iniciar un proceso de corte.
1. Mode (Modo): igual que en la pantalla principal.
2. SubMode (Submodo): modo de proceso de
corte (en espera, aplicar succión, corte de flap,
liberar succión).
3. Status (Estado): preparado, iniciando, trabajando,
probando, advirtiendo, error, parada. Los colores
dependen del nivel de error, del nivel 0 en verde
al nivel 3 (error crítico) en rojo.
4. Details (Detalles): muestra una ventana detallada
respecto al elemento seleccionado en la lista.
5. Open / Save Log (Abrir / guardar registro): estos
botones se ocupan de los archivos de registro.
En estos archivos formateados de texto se
registran lo eventoss. En caso de error o eventos
de advertencia, estos archivos resultan útiles
para la reparación. El botón Open recupera
archivos de eventos para leerlos mientras que el
4 5

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


botón Save guarda los archivos para exportarlos.

8.4 Secuencia de pantallas

23

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.5 Startup (Arranque)
Tras arrancar el sistema operativo (muestra una pantalla de bienvenida, véase Figura 1), se mostrará la
pantalla de arranque. Muestra el progreso de todas las rutinas de arranque del subsistema. Este proceso
tarda aproximadamente 20 minutos. No es posible ninguna interacción durante el proceso de arranque
hasta que la unidad láser esté preparada.

1. Haga clic en el botón Next (Siguiente) cuando se encuentre activo (Time remaining (Tiempo restante)
= 0 segundos).

24 8.6 System start (Arranque del sistema)

1. Login (Inicio de sesión): haga clic en el botón Login para que aparezca la pantalla de inicio de sesión.
2. Shutdown (Cierre): apaga el sistema.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Recuerde bajar la altura de la mesa antes de cerrar si pretende transportar el LDV.

8.7 Login (Inicio de sesión)

1. Username (Nombre de usuario) define qué derechos se conceden y carga las preferencias del
usuario (parámetros por defecto, trayectoria). Un usuario invitado formado puede usar el perfil de
“Usuario” genérico que cubre la mayor parte de los casos de uso necesarios2:
− Administrador: es el propietario de las cuentas de usuario y de los derechos de límite de 25
servicios. Este usuario no puede realizar ningun corte.
− Ingeniero de servicio: este perfil se define para realizar labores de mantenimiento. No obstante,
este usuario no puede realizar ningun corte.
− Ziemer: definido para los ingenieros de mantenimiento de Ziemer; este perfil es propietario de
casi todos los derechos.
− Técnico: este perfil es propietario de derechos para realizar cortes, algunos derechos de
mantenimiento y de los derechos de cuentas de usuario.
− Usuario master: este perfil mejorado es propietario de los derechos para realizar cortes.
2. Password (Contraseña): relacionada con el nombre de usuario elegido.

Inicio de sesión para mantenimiento:


El usuario puede que tenga que usar un inicio de sesión de mantenimiento temporal
para realizar algunas tareas de mantenimiento (véase sección 11 para obtener más
detalles). Un ingeniero de Ziemer dirigirá a este usuario para realizar esta operación.

2
Sólo se pueden modificar los perfiles de Master User (Usuario master) y User (Usuario). Los demás permanecen
bloqueados.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.8 “Main selection“ screen (Pantalla “Selección principal”)

4 1

2
5
3

1. Log off (Fin de sesión): el usuario actual finalizará sesión. El sistema vuelve a la Pantalla Iniciar sistema.
2. Cut (Cortar): si ningún componente encuentra ningún problema, se activa el botón Cut (Cortar). Este
botón puede desactivarse mientras se realizan las pruebas de seguridad (< 1 min) aun cuando el
estado de los componentes del sistema es seguro.
3. Settings (Configuración): la configuración del sistema ajustable al usuario, los parámetros por
defecto y las opciones de Servicio / Mantenimiento están disponibles aquí. Véase sección 8.20.
4. Service (Servicio): muestra el número de cortes (Number of cuts left) y días restantes (Next service
in) hasta el próximo mantenimiento se indican en el lateral izquierdo de la pantalla.
5. Licenses (Licencias): cada aplicación puede ser activada durante un tiempo limitado en un systema.
Este límite se muestra para cada licencia que se haya activado una vez.
26
8.9 “Patient registration” screen (Pantalla “Registro de pacientes”)

1
2
3

1. First and Last Names (Nombre y apellido): introduzca el nombre y apellido del paciente. Se aceptan
caracteres en mayúsculas y minúsculas.
2. ID: la ID del paciente puede ser cualquier combinación de caracteres alfanuméricos.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


3. Date of birth (Fecha de nacimiento): fecha de nacimiento del paciente (opcional). El valor por defecto
es el día actual. La flecha de la casilla de la lista muestra un calendario como algo práctico, pero la
fecha se puede introducir usando las teclas alfanuméricas del teclado.

Tenga en cuenta que son necesarias bien la ID o la combinación de nombre y apellido para
moverse al paso siguiente. Esto asegura que cada conjunto de datos se identifica de una
forma única. No obstante, el sistema no prueba la singularidad de los nombres e ID.

4. Patient List Import (Importar lista de pacientes):


El software del LDV permite registrar previamente múltiples nombres de pacientes de forma externa,
importar una lista de pacientes, y seleccionar al paciente de esta lista.
− Preparación de una lista de pacientes:
Las listas de pacientes se crean en un PC externo, bien creando la lista directamente, por ejemplo
como una lista de Excel, o exportándola de una base de datos de un registro médico electrónico
(EMR). El archivo debe presentar un formato csv delimitado por tabuladores y debe tener el
nombre de archivo /filetransfer/patient_import.csv.
El formato de los registros de pacientes de la lista es:
Firstname[tab]Lastname[tab]ID[tab]Birth_year[tab]Birth_month[tab]Birth_day
Los registros válidos deben contener una fecha válida y al menos bien un Apellido o una ID del
paciente. Ejemplo:
John [] Doe [] Doe1965 [] 1965 [] 05 [] 15
− Importar una lista de pacientes:
Inserte una memoria Flash USB en el conector USB. En la pantalla Selección de pacientes, toque
Preview (Vista preliminar), para mostrar la lista. Se mostrarán todas las entradas de la unidad
USB, con las entradas no válidas marcadas en amarillo. Toque Import (Importar) para cargar la
lista. Tenga en cuenta que no se importarán las entradas no válidas.
− Selección de un paciente:
Teclee los primeros caracteres del nombre o apellidos o ID del pacientes que desee. Se
mostrarán las entradas que concuerden. En la selección que se muestra, toque la entrada que
27
desee. Los detalles del paciente seleccionado se muestran en los campos del lateral derecho de
la pantalla.
5. Method (Método): lista de elección de los métodos de corte.
Dependiendo de la configuración del sistema, se pueden activar y seleccionar los siguientes métodos:
− Z-LASIK (disponible en todos los sistemas)
− Z-LASIK Z
− Anillos intracorneales (ICR)
− Bolsillos Intraestromales (ISP)
− Queratoplastia lamelar (LKP)
− Queratoplastia penetrante (PKP)
6. Posteriormente, toque Confirm (Confirmar) si la HP correcta se encuentra montada y continúe
tocando Next (Siguiente).

8.10 “InterShield removal” screen (Pantalla “Retirada del InterShield”)


Esta pantalla aparece después de que se haya introducido un nuevo paciente y antes de escanear un
Pack de procedimiento:

Confirma la retirada de InterShield de la ventana de aplanación. Retírelo usando un paño húmedo tal y
como se describe en las secciones 8.19 y 9.2. Al tocar el botón, se presentará la siguiente pantalla.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Compruebe cuidadosamente que no quede un espaciador InterShield (IS) en la pieza de
mano del procedimiento previo. No haga clic en Confirm salvo que haya confirmado
positivamente que no hay un espaciador IS transparente en la ventana de aplanación.

8.11 “Procedure Pack scanning” screen (Pantalla “Escanear PP”)


Seleccione un PP que contenga las dimensiones del IS/SR (para sistemas FEMTO LDV Z2) o el SR (para
sistemas FEMTO LDV Z4 y Z6) solicitadas por el cirujano según el procedimiento que va a realizar.
Cuando se presente esta pantalla, sujete el nuevo pack de procedimiento sin usar sobre la zona marcada
“ID” en el panel frontal de la BS. Si el PP queda identificado como válido, aparecerá su número de serie
en la ventana “Código de serie”, y se mostrarán las dimensiones del SR y del InterShield. Un pitido
indica que la lectura se ha realizado con éxito.

1 2

4
28
5

1. Código de serie: el código de serie aparece cuando se busca con éxito el pack del procedimiento.
2. Suction Ring / InterShield (Anillo de succión / InterShield): aquí aparecerá la dimensión nominal del
anillo de succión elegido (para los sistemas Z4 y Z6) o el anillo de succión y el InterShield (para sistemas
Z2). Estos valores se ofrecen de forma automática tras escanear el pack de procedimiento.
3. Expiry Date (Fecha de caducidad): la fecha de caducidad (año, mes) del pack de procedimiento que
se ha escaneado.
4. Confirm Parameters (Confirmar parámetros): si las dimensiones del IS/PP que se muestran son
consistentes con el procedimiento que intenta llevar a cabo, toque el botón Confirm. Posteriormente,
toque Next.
5. Back (Atrás): este botón le devuelve a la pantalla anterior. Puede volver a buscar el mismo PP más
tarde en caso de que no se haya realizado ningun corte usando este PP. O puede buscar otro PP en
caso de que el anterior no se haya aceptado.
Tras tocar el botón Next (Continuar), una velocidad de base específica para el escaneado rápido está ya
fija, para ahorrar tiempo en la cirugía.

Guarde cualquier PP que haya sido rechazado si cree que fue rechazado sin una razón
válida. Devuelva el PP completo a su distribuidor para su verificación y una posible
devolución del dinero.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.12 “Resection parameters” screen (Pantalla “Parámetros de corte” – ejemplo)

1-3

Cada método comprende diferentes parámetros Main y Expert. El significado de cada


parámetro así como las instrucciones completas para programar un método pueden
encontrarse en el Manual quirúrgico correspondiente (véase 1.5).

1. Main (Principal): esta sección está indicada para el parámetro más usado, por ejemplo, ojo,
profundidad de corte, etc. Cada procedimiento estándar que no necesite ninguna característica
especial se puede programar totalmente en esta sección.
2. Expert (Experto): esta sección está indicada para las características especiales para el ajuste del
procedimiento. Deben modificarse con cuidado ya que pueden tener una influencia notable en el
funcionamiento del corte.
− Power / Velocity (Potencia / velocidad): Para el FEMTO LDV Z4 y Z6 la energía del láser y las 29
velocidades de la trayectoria (véase imagen debajo) pueden ajustarse para la optimización del corte.
Un ingeniero del Servicio técnico de Ziemer o un representante de Ziemer especialmente formado le
ofrecerán una recomendación de la configuración durante la instalación y formación.
Como norma, una configuración de Power (Potencia) más alta y una configuración de Velocity
(Velocidad) más baja provocará una separación del tejido más fácil. Para cortes más profundos y
cortes a través de las corneas con cicatrices o aquellos con opacidad, la configuración de Power
debe aumentarse para compensar la pérdida de transmisión.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


3. Settings (Configuración): esta sección está indicada para la configuración de la succión:
− Vacuum mode (Modo de succión): dispone de dos modos, Controlled (Controlado) y Full
(Completo). La configuración típica es Controlled. En modo Controlled, la succión se va
aumentando hasta el valor seleccionado. Tras alcanzar el valor, se desconecta la bomba de
succión y la succión se mantiene. Si la succión cae más que la tolerancia fijada por debajo del
valor fijado, se ajustara automáticamente. En modo Full, una vez que se alcanza el valor de
succión seleccionado, se desbloquea la operación. No obstante la bomba de succión continua
funcionando para mantener el máximo de succión alcanzable.
− Vacuum target value (Valor de succión): se permiten valores desde 300 a 700 mbar. La
configuración típica es valores desde 600 a 700.
− Vacuum target value (Valor de liberación de succión): dispone de dos modos, Automatic
(Automático) y Manual. El modo Automatic es la configuración típica, lo que provoca una liberación
automática de la succión tras finalizar el proceso de corte. Si se selecciona el modo Manual, se debe
liberar la succión pulsando el pedal o tocando el botón de Suction off (Finalizar succión).

Existe una sección (Advanced) que contiene parámetros avanzados especiales para
trayectorias personalizadas, que no son necesarias para procedimientos estándares. Los
parámetros avanzados pueden ser accedidos, modificados y activados (tras una
formación adecuada y para una finalidad específica) únicamente por un Ingeniero de
Servicio de Ziemer.
Estos parámetros avanzados se encuentran descritos en el Manual de usuario
“Advanced Settings” (véase 1.5).

4. Setting buttons (Botones de configuración): en esta sección, se pueden guardar la configuración


definida actualmente para cirugías futuras. Para asegurar un corte seguro, se puede cargar la
configuración de fábrica.
− Load Factory (Cargar configuración de fábrica): carga los parámetros fijados en fábrica.
− Save Factory (Guardar configuración de fábrica): guarda los nuevos parámetros definidos como
30 configuración preestablecida de fábrica. Esta opción sólo está disponible para el Ingeniero de
Servicio de Ziemer.
− Load User (Cargar usuario): carga los parámetros que haya guardado el usuario. Sólo existe una
parámetro establecido para cada usuario. Siempre se puede usar la configuración temporal para
realizar un corte.
− Save User (Guardar usuario): guarda los nuevos parámetros definidos para procedimientos
futuros.

Todos los parámetros expertos y algunos parámetros del sistema están pre-establecidos
de fábrica u optimizados para el sistema durante la instalación y la formación. Se
recomienda que los nuevos usuarios trabajen con esta configuración estándar
inicialmente hasta que hayan adquirido experiencia.
Es responsabilidad del cirujano usar la configuración Experta que sea adecuada y
segura. Los ayudante y técnicos sólo deben usar el modo experto dirigidos por un
cirujano.

8.13 Parámetros de corte


Los parámetros de corte más importantes para los diferentes métodos se muestran en las tablas que
aparecen debajo:

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1. Z-LASIK

Parámetro Definición Alcance

Profundidad Distancia desde la superficie anterior de la cornea al plano de 50 – 250 μm


corte

Flaps redondos:

Diámetro Diámetro de la superficie anterior del flap 5 – 10 mm

Flaps elípticos:

Diámetro 1 y 2 Ejes principal y menor de la superficie anterior fel flap 5 – 10 mm

Bisagra (o hinge):

Posición Posición de la bisagra según el sistema TABO 0 – 359°

Anchura Distancia del diámetro del flap a la parte no cortada del mismo 0.3 – 0.8 mm

Ángulo de la bisagra Ángulo del borde del flap en relación con la posición vertical 30 – 150°
(o hinge) natural

2. Rings (Anillos)

Parámetro Definición Alcance

Profundidad Distancia desde la superficie anterior de la cornea al plano de 50 – 850 μm


corte

Túneles:
31
Diámetro int. Diámetro interno del correspondiente túnel de corte 5.5 – 10 mm

Diámetro ext. Diámetro exterior del correspondiente túnel de corte 5 – 10 mm

Longitud arco Longitud del túnel de corte medido en grados, desde el punto 0 – 359°
de incisión hasta el final del túnel

Posición de la incisión Posición del área de inserción para los anillos (sistema TABO) 0 – 359°

3. Pockets (Bolsillos)

Parámetro Definición Alcance

Profundidad Distancia desde la superficie anterior de la cornea al plano de 50 – 850 μm


corte

Bolsillo:

Diámetro ext. Diámetro exterior del corte de bolsillo 5 – 10 mm

Túnel de acceso:

Diámetro ext. Diámetro exterior del corte de bolsillo 5 – 10 mm

Anchura Anchura del túnel de acceso 3 – 5 mm

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Posición de la incisión Posición del túnel de inserción para la inserción la 0 – 359°
incrustación, según el sistema TABO

4. LK y PK

Parámetro Definición Alcance

Profundidad Distancia desde la superficie anterior de la cornea al plano de 50 – 850 μm


corte

Resecciones redondas:

Diámetro Diámetro de la superficie anterior de la corte 5 – 10 mm

Resecciones elípticas:

Diámetro 1 & 2 Ejes principal y menor de la superficie anterior del corte 5 – 10 mm

Ángulo del borde Ángulo del borde de la resección relacionado con la posición 30 – 150°
vertical natural

8.13.1 Tolerancias de los parámetros


Para los parámetros arriba mencionados, el usuario puede seleccionar los siguientes pasos:
• Dimensiones del corte (ejes x e y ): 10 μm
• Profundidad del corte (z): 1 μm
• Posición del corte: 1°

8.14 “Resection parameter confirmation“ screen (Pantalla “Confirmación de parámetros de


corte” – ejemplo)
32

Compruebe la configuración de los parámetros introducidos para el procedimiento de resección. Si


fuera necesario modificar alguno de los valores, haga clic en Back (Atrás) para volver a la pantalla de
introducción de parámetros. Confirme la configuración de los parámetros haciendo clic en el botón Next
Next (Continuar) – entonces se abrirá la pantalla de corte.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Se recomienda leer los parámetros seleccionados al cirujano para su confirmación.

8.15 “Resection” screen (Pantalla “Corte” – ejemplo)

1 3

1. Progreso del corte: se muestra el proceso del corte del ojo. En el diagrama de la cara se indica qué
ojo es, el izquierdo (OS) o el derecho (OD).
2. Succión: la barra indicadora está compuesta de tres indicadores con una flecha roja para el valor
actual aplicado.
3. Parámetros: los parámetros que se muestran aquí son únicamente para confirmación. No pueden
modificarse en esta pantalla. Si detecta algún error en la configuración, toque el botón Back. 33
4. Proceso: se comprueban las unidades de FastScan, Láser y SlowScan antes de activar el botón
Aplicar succión. Espere a que las tres indicaciones cambien a verde.
5. Control: botones de control para moverse al siguiente paso, volver a realizar una acción, detener el
proceso o cancelar todo el proceso.

8.15.1 Propiedades de la cámara


Las imágenes que proceden de la cámara se muestran en tiempo real (> 10 fotogramas por segundo)
hasta que se inicia el proceso de corte. Sólo se muestra la zona de interés, en el interior de la zona del
anillo de succión. Cuando se toca la imagen, se oculta la visión normal y se muestra una visión ampliada
(también en tiempo real) en el lateral derecho, y entonces se puede acceder a los controles de imagen
adicionales.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1 2

1. Imagen ampliada de cámara: esta pantalla permite centrar la trayectoria del ojo. Se pueden mostrar
los indicadores (marcas, pasos del escáner lento, bisagra) para ayudar a la colocación de la HP y la
trayectoria de corte en relación al ojo. El anillo negro muestra el diámetro esperado del flap. Las
marcas por defecto que se muestran al principio se pueden fijar en la pantalla de Preferencias (véase
sección 8.22).

Antes de mostrar la pantalla de corte, se realiza una prueba a la cámara, en especial para
comprobar que el tamaño del SR se corresponde con la configuración de los parámetros
de corte. Si no son correctos, se muestra un mensaje de advertencia.
Durante la resección, la vista en tiempo real se sustituye por la última imagen capturada; por
lo tanto la imagen de la cámara permanecerá estática durante el proceso de corte.

2. Configuración de imagen:

34 Iluminación del ojo: se puede ajustar la iluminación del ojo dentro de la pieza de
mano para obtener una mejor visibilidad del ojo. Margen de valores: 0 a +4.

Brillo: se puede ajustar el brillo de la imagen para una mejor visibilidad o para
mejorar la detección de la pupila. Margen de valores de brillo: -5 a +5.

Contraste: se puede ajustar el contraste de la imagen para obtener una mayor visibilidad
o para mejorar la detección de la pupila. Margen de valores de contraste: 0 a +7.
3. Configuración de marcas: forma o combinación de formas que se emplean para ayudar a colocar la
trayectoria de corte. Marcas disponibles:

Centro.

Círculo (1.5 mm Ø).

Escalera  Inicio de las líneas a 3 mm desde el centro y están separadas 0.5 mm.

Cuando se modifica el centro de trayectoria el centro, el círculo y la escalera se mueven con él.

Marca del centro de la cámara (posición fija en el centro de la ventana de aplanación).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Otras opciones disponibles:

Vista preliminar de la trayectoria: pulse este botón para mostrar / ocultar el modelo
de corte. La vista preliminar puede mostrarse al inicio como una configuración por
defecto (véase sección 8.22).

Botón de centrado: restablece la trayectoria del corte y otras marcas a la posición


inicial (x=0 y y=0, centro de la cámara y la posición inicial de la lente de foco).

Identificación de la pupila: lanza, si la succión está por encima del ámbito rojo, el
algoritmo de identificación del perfil de la pupila. El botón de identificación de la
pupila se difumina cuando se muestra la vista normal. Cuando se identifica, el perfil
de la pupila se muestra en color naranja.

Centro de la pupila: pulse este botón para centrar el corte en la pupila identificada
previamente.

Luz de fijación: este botón activa / desactiva la luz de fijación. Se puede emplear esta
herramienta para alinear los ejes ópticos de la HP y del ojo, y para facilitar la fijación
del paciente. La luz de fijación se apaga de forma automática cuando se aplica
succión. Cuando se libera la succión por cualquier motivo, la luz de fijación vuelve a
encenderse si inicialmente estaba encendida.

Bloqueo / desbloqueo de trayectoria: este botón bloquea / desbloquea la


trayectoria sobre la imagen del ojo para evitar cambios no deseados.

Diámetro del flap: permite aumentar o reducir el diámetro del flap mientras
se aplica succión.

Cuando se selecciona una marca, su botón muestra una marca roja en la 35


esquina superior derecha:

4. Flecha de centrado / rotación: con estos 10 botones se puede cambiar la posición principal de la
trayectoria de corte dentro de los límites que mantengan la trayectoria dentro de la zona de
aplanación. Una vez se alcanza la posición modificada máxima, los botones de control se desactivan.
Cada clic a estos botones modifica el centro de la trayectoria con incrementos de 25 μm. Tocar un
botón de forma continuada modificará rápidamente la posición que desee. Este botón sólo está
disponible en la vista aumentada.

Posición de offset: muestra la posición relativa de la trayectoria de corte desde el centro de la cámara
en μm (ejes x e y).

Otras opciones disponibles:

Pocket (Bolsillo): con este botón se puede modificar el punto medio del bolsillo
dentro de los límites para mantener la trayectoria de corte dentro de la zona
aplanada. El túnel, no obstante, se mantiene en su posición.

Pocket tunnel (Túnel del bolsillo): con este botón se puede modificar el punto central
del túnel de entrada dentro de los límites para mantener la trayectoria de corte dentro
de la zona aplanada. El bolsillo, no obstante, se mantiene en su posición.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.16 Resection Steps (Pasos de corte – ejemplo)

Corte – Paso 1
Apply Vacuum (Aplicar succión) para alcanzar el valor
elegido.
Antes de aplicar succión, espere a la finalización de la
prueba de succión y espere a que Scanner, Laser y
SlowScan estén preparados (puntos verdes). Puede
proceder tocando el botón Apply Vacuum cuando
adquiera el color verde.
Puede tocar el botón Back (Atrás) en cualquier
momento para detener el procedimiento.

Corte – Paso 2
Cuando la succión haya alcanzado el valor definido, se
puede iniciar el corte cuando el botón Start Resection
(Iniciar corte) adquiera el color verde y se oiga una
señal acústica de preparado.
Tras un tiempo transcurrido (normalmente 60 s) sin
ninguna acción, se libera la succión y la pantalla
vuelve al paso 1.

Corte – Paso 3
Mientras el corte está en progreso, aparece una
etiqueta de advertencia de láser azul. El proceso
36 puede suspenderse, y posteriormente reanudarse o
cancelarse en cualquier momento.
Para suspender temporalmente el corte, toque el
botón Suspend Resection (Suspender corte) o pulse el
pedal. La óptica del láser se retirará, mientras que la
succión permanece activa, para permitir que el
cirujano vea el progreso del corte. Para continuar y
completar el corte, toque el botón Resume Resection
(Reanudar corte). Para abortar el procedimiento,
toque el botón Cancel/Recut (Cancelar/Recortar).

La succión permanece conectada mientras se suspende el corte. Para evitar posibles


traumas debidos a una PIO elevada no mantenga el corte suspendido durante periodos
prolongados de tiempo.

Si durante el corte aparece una pérdida parcial de succión, se inicia un nuevo bombeo de forma
automática. Si la succión disminuye a un nivel inferior al ámbito amarillo, se suspende el corte, aunque
puede reanudarse. Si la succión alcanza el ámbito rojo, el corte queda abortado.

Tenga en cuenta que una barra de progresión indica el tiempo restante para la finalización
del corte.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Corte – Paso 4
Tras finalizar el proceso de corte, se puede liberar la
succión (si está fijada como “automática”, la succión
se liberará automáticamente).

Corte – Paso 5
Retire la pieza de mano del ojo. Tocar el botón
Continue (Continuar) le llevará al paso 8.17.

8.17 “Eye selection” screen (Pantalla “Selección de ojo”)

1 2

3 37

1. Normalmente, si el proceso de corte se ha completado con éxito, procederá a realizar un corte en el


ojo contralateral tocando Cut OS/OD (Cortar OS/OD). Esto le devolverá a la sección 8.12.
2. Si es necesario repetir el corte (por ejemplo, el corte parece incompleto), toque el botón ReCut.
3. Si no se ha planificado otro corte (por ejemplo, un procedimiento monolateral) toque el botón End
Surgery (Fin de la cirugía).

Tenga en cuenta que una barra de progresión indica el tiempo restante para la finalización
del corte.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.18 “Summary” screen (Pantalla “Resumen” – ejemplo)

3
2

1. Summary (Resumen) del proceso de corte.


2. Notes (notas): Aquí pueden añadirse notas.
3. Print (imprimir): Se puede imprimir si hay una impresora instalada. Si no hay una impresora
instalada, se generará un archivo en formato PDF. Para exportar el archivo en formato PDF, véase la
sección 13.2 Buscador de archivos.
4. Seleccione Finished (Finalizado) una vez que haya completado el procedimiento.

8.19 “InterShield Removal” screen (Pantalla “Retirada del InterShield”)

38

Retírelo usando un paño húmedo tal y como se describe en la sección 9.3. Confirme la retirada del
espaciador del IS de la ventana de aplanación.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.20 “Settings” screen (Pantalla “Configuración”)

1. System Settimgs (Configuración del sistema): fija la configuración del sistema por defecto (sección 8.21).
2. Service (Servicio): lleva a varias opciones de servicio (sección 8.24).

8.21 “System Settings” screen (Pantalla “Configuración del sistema”)

1
3 39
2

1. Language (Idioma): selecciona entre los idiomas disponibles.


2. Location (Ubicación): fija cualquier texto descriptivo (ciudad, clínica, etc.).
3. Preferences (Preferencias): alguna configuración de sonido e interfaz (sección 8.21).
4. User Accounts (Cuentas de usuario): se pueden crear nuevas cuentas de usuario únicamente por
parte de usuarios con privilegios de administrador.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


5. Licenses (Licencias): se pueden publicar licencias para nuevas aplicaciones con su correspondiente
clave de registro.
6. Service (Servicio): se pueden modificar los límites del servicio por parte de usuarios únicamente con
privilegios de servicio.
7. Network (Red): se puede modificar la configuración para conectar el LDV a una red Ethernet.

8.22 Preferences (Preferencias)

5
2

1. Audio system (Sistema de audio): ajusta el volumen del sonido de las señales acústicas y de los
40 mensajes de voz.
2. Printer (Impresora): fija la impresora por defecto en la que se imprimirán los informes. El formato
PDF también es posible.
3. Auto Log-Out (Fin de sesión automático): aquí se pueden cambiar los temporizadores de fin de
sesión automática: Log-out after (Cierra sesión después de) fija el tiempo de inactividad después del
cual cerrará sesión de forma automática; Warning after (Advertencia después) y Warning period
(periodo de advertencia) fijan el tiempo antes de que aparezca un mensaje de advertencia y el
periodo de advertencia respectivamente. Warning after debe ser inferior a Log-out after.
4. Video system (Sistema de vídeo): aquí se pueden cambiar las preferencias del sistema de la cámara.
5. Contrast/Brightness (Contraste/Brillo): fija el nivel por defecto de contraste y brillo para la
iluminación del ojo.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.23 Network (Red)

1 5

3
6

1. DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol = Protocolo de configuración de host dinámico): fija una
dirección dinámica para el LDV desde el servidor DHCP.
Static (Estático): en lugar de un DHCP, se puede fijar una dirección estática.
2. IP Address (Dirección IP): cuando se fija una dirección estática, se activa este campo para realizar
cambios. En caso contrario se crea de forma automática.
3. Subnet Mask and Gateway (Máscara de subred y pasarela): cuando se fija una dirección estática, se
activan la mascara de subred y la pasarela para realizar cambios. En caso contrario se usan los
valores por defecto. 41
4. DNS Server 1 and 2 (Servidor DNS 1 y 2): dirección IP del servidor DNS.
5. Proxy: se puede usar un servidor proxy cuando las demás configuraciones de red no sean
satisfactorias. Si se elige, se deben fijar la dirección proxy y el Puerto proxy empleados.
6. Enable authentication (Activar autenticación): se puede usar una autenticación de usuario
conjuntamente con el servidor proxy. Si se eligen, deben fijarse un nombre de usuario y una
contraseña.
(K: muestra el teclado en pantalla con una marca correspondiente al campo).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.24 Service (Servicio)

4 1

1. Service view (Vista del servicio): solo los usuarios con privilegios de servicio disponen de la vista de
servicio.
2. Configuration (Configuración): muestra la configuración del sistema actual (sección 8.18).
3. Cut Log (Registro de cortes): para acceder a la herramienta de historial del corte del flap (sección
8.26).
4. Lift (Ascensor): si está pendiente un error de levantamiento de mesa, estos botones le permiten
realizar el procedimiento de inicialización. Primero, haga clic en el botón Reset (Reinicio). Esto
42 apagará y volverá a encender el control de levantamiento para ejecutar un viaje de referencia del
levantamiento. Este proceso tarda aproximadamente 15 segundos. Durante este tiempo, el control
de levantamiento no puede aceptar un nuevo comando. Cuando se activa, haga clic en el botón
Move Down to limit (Mover hacia abajo hasta el límite) para alcanzar el límite inferior de
levantamiento y cuando se alcance el límite objeto, haga clic en el botón Move Up to limit (Mover
hacia arriba hasta el límite) para alcanzar el límite superior.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


8.25 System Configuration (Configuración del sistema)
Aquí se muestran todos los parámetros de configuración del software y hardware. Estas entradas no
pueden modificarse.

8.26 Resection Procedure Log (Registro de procedimiento de corte)


Desde esta pantalla de “Cut Log” ("Registro de corte de flaps") se pueden generar, ver e imprimir listas
detalladas de procedimientos realizados.

43

2
3
4

1. List Filter (Filtro de listas): opción de filtro que se usa para crea una lista de corte de flaps. Las
opciones de filtrado son según: ámbito de fecha de cirugía, ID de corte de flap, nombre del usuario, e
ID del paciente.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


2. Create List (Crear lista): una vez que se han fijado los filtros, toque este botón para crear una lista.
3. Resections (Cortes): todos los parámetros de corte del flap se reúnen aquí y pueden volver a
disponerse de forma similar a una tabla de Excel: disponga el orden de las columnas arrastrando el
encabezado de la columna a una nueva posición; fije el orden de clasificación (arriba o abajo)
hacienda clic en cualquier encabezado de columna.
4. Export (Exportar): se puede exportar la lista de cortes a un dispositivo de almacenamiento USB como
texto formateado (véase 13.2).
5. Print (Imprimir): se puede imprimir la lista de cortes que se muestra y/o los informes detallados,
marcando las casillas (Print Report (Informe de impresión): se generará un informe detallado por
cada procedimiento seleccionado).

8.27 Shutdown confirmation (Confirmación de apagar el sistema)


Aparece esta ventana de confirmación cuando se toque el botón de Cierre (sección 8.6).

Recuerde bajar la altura de la mesa antes de cerrar si pretende transportar el LDV.

44

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


9 Procedimiento quirúrgico

9.1 Decisiones principales


La puesta en funcionamiento del LDV normalmente implica a tres individuos:
1. Cirujano (CIR)
2. Ayudante estéril (ESTER)
3. Ayudante no estéril (NO-ESTER)
Si sólo se dispone de un ayudante, entonces es responsabilidad de éste separar claramente las zonas y
procedimientos estériles de los no estériles.

3
4

1
45

El cirujano (CIR) se sienta detrás de la cabeza del paciente durante la cirugía (1).
La enfermera estéril (ESTER) se encuentra en posición (2) durante la cirugía y ayuda al cirujano. Antes
de la cirugía, la ESTER puede encontrarse en posición (3) para preparar el procedimiento quirúrgico.
Para poner en funcionamiento el LDV, el ayudante no estéril (NO-ESTER) se encuentra en posición (3) o
(4) durante la cirugía.
Los cuatros laterales del BS se definen como aparece abajo en el dibujo esquemático de arriba:
Frontal, dando al paciente Izquierda, alejado del CIR
Posterior, alejado del paciente Derecha, dando al CIR

9.2 Vista general de la cirugía paso a paso


Cada procedimiento quirúrgico se describe en detalle en el correspondiente manual quirúrgico (véase 1.5).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


9.3 Limpieza y esterilización

Componente Acción

General La superficie exterior de todo el sistema (BS, FMAA y HP) debe limpiarse al
menos diariamente y debe aclararse con un paño húmedo desinfectado (por
ejemplo, un paño Microcide AF de S&M o un paño Meliseptol HBV de B.
Braun).
Todas las superficies exteriores del sistema, excepto los rodillos de goma,
son resistentes a los desinfectantes basados en alcohol (hasta 80%). No
obstante, la limpieza y desinfección debe realizarse con un paño húmedo.
Los rodillos de goma de la BS deben limpiarse con jabón si es necesario.

La pieza de mano La HP se limpia en su posición de estacionamiento y sin las carcasas de la HP,


usando soluciones desinfectantes estándar de la sala de operaciones. La
desinfección se realiza con un paño húmedo. Se debe evitar el uso de líquidos.
Toda el HP debe desinfectarse al menos diariamente.
La parte de la base del HP debe desinfectarse tras cada paciente y antes de
montar la cubierta estéril.
Usando un paño húmedo, asegurese de que se ha retirado el InterShield de
la ventana de aplanación.

InterShield de un sólo El espaciador del IS de un sólo uso actúa como una barrera estéril entre la
uso ventana de salida del láser y el ojo. Se envía en un envase estéril y se
desecha tras cada paciente.

Sellos La HP y el FMAA están sellados a prueba de polvo y humedad.

Carcasas de un sólo uso Las HPC desechables se envían en un envase estéril y se desechan tras cada
46
paciente.

Anillo de succión de un Los SR estériles desechables están situados en el PP y se desechan después


sólo uso de cada paciente.

Filtro + tubo de succión El filtro está integrado en el tubo de succión y por lo tanto, se desecha
después de cada paciente.

No aplique directamente desinfectantes líquidos al sistema. No use agentes gaseosos o


abrasivos.

9.3.1 Anillo de succión de titanio3


Los anillos de succión de titanio (SR) se suministran sin esterilizar y deben limpiarse y esterilizarse tal y
como se describe debajo antes de usarlos por primera vez.
Limpieza
Se recomienda un tratamiento mecánico automático:
• Este proceso tiene lugar en una máquina automática para la limpieza de todo tipo de productos
médicos (recomendamos el Miele G7733 Laboratory).

3
Dispone de un set de SR reutilizables fabricados en titanio como parte del Starter Kit. Estos pueden usarse como
una alternativa a los SR desechables que aparecen en cada PP.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


− Prelavado: 2 minutos con agua desionizada (a temperatura ambiente).
− Aclarado con un limpiador en polvo alcanico (recomendamos Deconex 22 PF) a 70°C (= 158°F)
durante 3 minutos.
− Aclarado con agua desionizada a 23°C (= 73°F) durante 1.5 minutos.
− Aclarado con agua desionizada a ca. 18°C (= 64 °F) durante 1.5 minutos.
− Desinfección de agua caliente con agua desionizada a 75°C (= 167 °F) durante 1.5 minutos.
• Secado a 60°C durante 30 minutos en una cámara de secado.

Esterilización
Se recomienda la esterilización autoclave de vapor. El SR de titanio está diseñado para soportar los
parámetros de los estándares ANSI/AAMI y EN ISO para la esterilización con vapor.
La cámara de esterilización / autoclave debe estar limpia, cargada y funcionando según las directrices
del fabricante.

El anillo de succión debe estar limpio de residuos y totalmente seco de agua y agentes
limpiadores antes de la esterilización. Si el anillo de succión no está lo suficientemente
limpio entonces vuelva a limpiarlo y secarlo siguiendo los pasos anteriores.

Procedimiento de esterilización:
• Debe existir un acceso directo al vapor de todas las superficies incluyendo el canal de succión.
• El ciclo de esterilización recomendado es de 132°C / 270°F durante 18 minutos en un tipo de
autoclave de prevacío seguido de un secado durante 15 minutos a 70°C / 158°F. Si fuera
necesario, ajuste el tiempo de secado para asegurarse que el instrumental está completamente
seco.
• La normativa local puede exigir condiciones de esterilización más férreas. El SR de titanio
soporta ciclos de esterilización de 134°C / 273°F durante 18 minutos.
• Son posibles otros ciclos de esterilización por vapor. No obstante, es responsabilidad del usuario
validar cualquier procedimiento alternativo. 47
Almacenamiento
Guarde el anillo de succión de titanio limpio, seco y protegido frente a daños mecánicos.
Inspección visual
El SR de titanio se puede reutilizar de forma indefinida salvo que presente daños mecánicos. Antes de
cada uso compruebe visualmente si presenta arañazos, marcas en la superficie, grietas u otros signos de
desgaste. En caso de que se detecte cualquier daño, el centro de servicio de atención al cliente de
Ziemer debe inspeccionar el producto antes de utilizarlo otra vez.

9.4 Imprimir
Se puede conectar una impresora mediante una interfaz USB. Las impresiones se obtienen pulsando el
botón Print (Imprimir) en la pantalla resumen (véase sección 8.18) o en la pantalla de registro del
procedimiento de corte (véase sección 8.26)4. En lugar de imprimir, se puede crear un archivo en
formato PDF con el mismo procedimiento eligiendo la Impresora ISS PDF, y puede exportarse a un
dispositivo de almacenamiento externo USB (véase Apéndice buscador de archivos). El conector de la
interfaz USB está situado en el lateral inferior de la Estación base.

4
El driver de la impresora actualmente instalada en el LDV es compatible con impresoras de la familia HP-5700
(impresora no suministrada por Ziemer).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


2

1 3

8 4 6 7
5

1. Fusible F1 (8 AT).
2. Fusible F2 (8 AT).
3. Fusible F3 (4 AT).
4. Conector del pedal.
5. Conector del cierre de seguridad de la puerta.
6. Conector USB.
7. Conector Ethernet.
8. Conector del conductor de ecualización potencial

48

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


10 Calibración y ajustes

10.1 Comprobación de alimentación


El LDV contiene un sensor de potencia interno que monitoriza la potencia del láser de forma continuada.
Si la potencia medida sobrepasa o cae por debajo de la advertencia prefijada o de los límites de
seguridad, el dispositivo muestra una advertencia y evita arrancar o continuar la operación con el LDV
para garantizar la seguridad del paciente. Además, se comprueba la potencia de forma automática por
parte del software durante la fase de arranque del LDV.

10.2 Calibración de potencia


La calibración correcta del sensor de potencia solo la comprueba el personal autorizado de Ziemer. Este
sensor de ptoencia se optimiza antes de enviarlo y en cada mantenimiento. No hay necesidad de que el
usuario compruebe o calibre el sensor de potencia.

10.3 Medidor de potencia externa


Como opción, se dispone de un medidor de potencia externa. Se recomienda el uso de este medidor de
potencia a los usuarios que muevan el sistema LDV y a aquellos usuarios que tenga su propio técnico
formado en realizar pruebas y alineaciones avanzadas del sistema. Remítase al documentos técnico
FL5910-300-0565 para obtener más detalles.

10.4 Ajuste del escáner


La posición del haz del láser en el LDV se rige por los escáneres monitorizados – Escáner Lento y
Escaner Rápido – cuyas posiciones se monitorizan mediante sensores de precisión. Los escáneres están
ajustados en fábrica. El servicio de atención al cliente comprueba su ajuste durante el procedimiento de
mantenimiento.
Además los motores y sensores del escáner se comprueban de forma automática por parte del software 49
durante la fase de arranque y online durante la secuencia de corte. En caso de un funcionamiento
incorrecto, el LDV evita un mayor funcionamiento y muestra la correspondiente advertencia o mensaje
de error. No es necesario que el usuario ajuste los escáneres.

10.5 Ajuste del espejo automático


El nivel de salida de potencia del láser se monitoriza de forma constante. La rutina del ajuste del espejo
ajusta de forma automática el nivel de potencia a intervalos predeterminados, intentado mantener el
nivel de salida siempre a 100 ±2%. Antes de que se inicie el proceso de ajuste automático, aparece un
anuncio en el monitor de la pantalla táctil. El usuario puede detener el proceso de ajuste haciendo clic en
Cancel (Ccancelar) en 15 segundos. Si el proceso no se cancela en 15 segundos, se procede con el
ajuste, que tarda aproximadamente 3 minutos en completarse.
Durante el proceso de ajuste del espejo, no se puede iniciar el procedimiento de corte. Durante un
procedimiento de corte, el sistema no intentará realizar ningún ajuste.

10.6 Alineación de cojinetes de la pieza de mano


Durante el procedimiento de arranque del LDV y antes de cualquier procedimiento de corte, se
comprueba y se ajusta automáticamente a alineación interna de las piezas mecánicas dentro de la HP.
Durante este proceso automático, el software puede solicitar al usuario a mantener la HP en una
posición específica y a pulsar un botón en el monitor de la pantalla táctil.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


50

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


11 Servicio y mantenimiento
El LDV es un láser de estado sólido, lo que significa que, esencialmente, no requiere mantenimiento o
ajustes por parte del usuario. Un representante especialmente formado de Ziemer debe proporcionar el
servicio de mantenimiento cada seis meses.
Como primer punto de contacto para obtener ayuda, le recomendamos encarecidamente que siempre se
ponga en contacto primero con el distribuidor al que haya adquirido el instrumental. Se puede encontrar
la lista de distribuidores en la página Web http://www.ziemergroup.ch/products/ldv/distributors.
Si necesita ponerse en contacto directamente con Atención al Cliente de Ziemer, rogamos visite nuestra
página Web: www.ziemergroup.com. De forma alternativa, puede enviarnos un correo electrónico
usando la siguiente dirección de correo electrónico: [email protected] (en todo el
mundo).
Para ofrecerle una ayuda rápida y eficaz, se debe enviar el Archivo de registro que contiene los detalles
de cada advertencia y error que se haya producido con el formulario o el correo electrónico (véase
sección 8.3).

51

Al tocar Save Log (Guardar registro), se abre un buscador de archivos (véase anexo 13.2 Buscador de
archivos de archivos) para permitirle que elija el destino de estos archivos (como textos con formato).
Si es necesario ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Ziemer por teléfono y
durante el horario de oficina, puede llamar nuestros números de asistencia gratuita que son los
siguientes: Centro de Atención al Cliente Internacional en Suiza: teléfono +41 848 ZIEMER (943 637)
Centro de Atención al Cliente Americano (EE.UU. y Canadá): teléfono 866-708-4472
Se recomienda que mantenga el LDV conectado a Internet en todo momento. Las propiedades de
seguridad del LDV evitan posible interacciones peligrosas desde Internet mientras que el LDV realiza
procedimientos de corte.
El mantenimiento a distancia del LDV es posible, usando la aplicación TeamViewer. Al conectar el LDV a
Internet, la línea de ayuda de Ziemer puede realizar el mantenimiento y las tareas de resolución de
problemas a distancia sin ninguna contribución por parte del usuario. Evita que el usuario realice
manipulaciones no solicitadas que pueden dañar el sistema.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


La conexión puede establecerse conectando un cable Ethernet (de red o directamente a un cable módem
ADSL) usando el puerto Ethernet situado en la parte posterior del LDV (véase imagen en la sección
9.3.1).
Para activar el mantenimiento a distancia, use el atajo de teclado ALT+T. Aparece entonces la pantalla de
validación que se muestra debajo para advertir al usuario que es necesario reiniciarlo tras el
mantenimiento y antes de cualquier procedimiento de corte.

Tenga en cuenta que la versión del software y la dirección MAC del LDV se proporciona
en esta pantalla (la dirección MAC es un identificador único que identifica cualquier
dispositivo conectado a una red, en este caso, a Internet).
52
Tras hacer clic en Yes (Sí), la siguiente pantalla ofrece al usuario un número mediante el cual la persona
de soporte podrá acceder al LDV y realizar cualquier prueba necesaria.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


12 Problemas y soluciones
Se ofrece esta sección para ayudar al usuario a identificar y corregir ciertos problemas que pueden
surgir antes de y durante la cirugía.

Precaución: no retire la cubierta de la Estación Base. No intente realizar el


mantenimiento de la Estación Base. El mantenimiento debe realizarlo únicamente
técnicos de mantenimiento formado y autorizados de Ziemer.

12.1 Problemas generales

Problema Causa Solución

Suelte el botón de parada de


Se ha pulsado la parada de emergencia.
emergencia.

Cable de alimentación no conectado. Conecte el cable de alimentación.

Pulse el
interruptor
El sistema no principal situado
arranca El interruptor principal no está
en la parte
CONECTADO.
posterior inferior
de la unidad a la
posición ON.

Pulse F1, F2 o F3 (véase fotografía en


Fusible1, F2 o F3 cortado.
la sección 9.3.1).
53
Tubo no conectado. Conecte el tubo.

La succión no Tubo con fugas. Compruebe el tubo.


alcanza el valor
determinado Ajuste la pieza de mano en el ojo
La pieza de mano no está colocada
para conseguir una aplanación
debidamente en el ojo.
completa.

La temperatura del refrigerador está fuera Verifique la funcionalidad de


de los márgenes. refrigerador.
El láser no arranca Compruebe el interruptor del cierre
Cierre de seguridad abierto. de seguridad (véase fotografía en la
sección 4).

El escáner rápido
Póngase en contacto con
no alcanza el valor Funcionamiento incorrecto.
mantenimiento.
determinado

No se permite durante el proceso de corte. Salga de la ventana de corte.


El ajuste de altura
no funciona Suelte el botón de parada de
Se ha pulsado la parada de emergencia.
emergencia y vuelva a intentarlo.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Reinicie el LDV. Si el problema
No se inicializa debidamente. persiste, póngase en contacto con
Mantenimiento.

El sistema no Suelte los frenos (véase dibujo en la


Frenos fijados.
puede moverse sección 5.5)

El escáner rápido no se encuentra en sus Póngase en contacto con


límites. mantenimiento.

La potencia del láser no se encuentra en Compruebe el láser (véase sección


sus límites. 12.3).

Compruebe elsucción (véase sección


La succión no se encuentra en sus límites.
12.3).
El corte de flaps no Asegúrese que el anillo de succión
arranca El rotador no se encuentra ajustado. está fijado correctamente al ojo
durante el proceso de ajuste.

Funcionamiento incorrecto de la pieza de Póngase en contacto con


mano. mantenimiento.

Realice un corte de prueba o


Se ha alcanzado el límite de
póngase en contacto con
mantenimiento o corte de prueba.
mantenimiento.

Fallo de ajuste del El escáner lento no puede alcanzar su 1) Realice un segundo ajuste del raíl-
raíl-guía (“bearing posición meta. guía (“bearing adjust”) en estado de
adjust”) los componentes del sistema.
2) Póngase en contacto con
54 mantenimiento.

No arranca completamente. Espere una hora después de


encenderlo.
El láser no se
encuentra entre Sin modo-bloqueado5. 1) Realice el ajuste del espejo tras 1
95-102% h.
2) Espere 1 hora y después reinicie el
sistema. ¡No ajuste los espejos!

El láser se Láser en doble-pulso6. Reinicie el sistema.


encuentra por
encima del 105%

Pack de Se ha movido el PP a rápido. Vuelva a mantener el PP contra el


procedimiento (PP) cristal; no lo mueva rápidamente.
no legible

5
Cuando está en estado normal, acoplado, el láser se encuentra en funcionamiento pulsado. Con una corriente de
láser baja, espejos no alineados en el interior de la cabeza del láser o cabeza de láser defectuosa, el láser puede
cambiar a modo de onda continua lo que implica que no se genera pulso.
6
Cuando se produce una potencia del láser muy elevada, un pulso circulante puede dividirse en dos pulsos
espaciados no deseados ("modo doble pulso").

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Fuga. Póngase en contacto con
mantenimiento.
No se puede
La succión objeto es demasiado elevado Fije el objeto a ≤ 700 mbar.
alcanzar succión
El LDV está instalado muy por encima del Fije el objeto a 650 mbar.
nivel del mar.

El medidor de Uso por primera vez. Reinicie el LDV.


potencia no Error de comunicación. Vuelva a conectar el medidor de
funciona potencia.

El pedal no Desconectado. Conecte e pedal.


funciona

Baterías bajas. Sustituya las baterías.

Pérdida de la conexión Bluetooth (sólo en Inicialice el teclado (en la pantalla de


El teclado externo los teclado antiguos; los nuevos no inicio de sesión).
no funciona presentan Bluetooth).

El teclado se encuentra inactivo en la Salga de la ventana de corte del flap.


pantalla de corte del flap.

12.2 Lista de código de errores

Error Mensaje de error Solución 55


Errores 1000 - Varios mensajes de error de inicialización Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1340 llame a Atención al cliente

Error 1350 La pieza de mano no está en el soporte de Asegúrese que la pieza de mano está
estacionamiento. Por favor, coloque la conectado correctamente en el soporte de
pieza de mano en el soporte de estacionamiento. Asegúrese que el
estacionamiento. soporte de estacionamiento presenta la
posición correcta.

Errores 1400 - Varios mensajes de error del escáner Compruebe la conexión correcta de los
1440 lento cables de la pieza de mano. Si el error
persiste, reinicie el sistema. Si el error
continua, llame a Atención al cliente

Error 1452 ¡FALLO de alineación de los cojinetes! Realice un proceso válido de alineación de
cojinetes (align bearings) véase escáner
lento en la sección 12.2).
Puede haber un problema de hardware.

Error 1460 ¡El escáner lento señala estado Compruebe la conexión correcta de los
DEFECTUOSO! cables de la pieza de mano. Si el error
persiste, reinicie el sistema. Si el error
continua, llame a Atención al cliente

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Error 1470 ¡El punto de trayectoria está fuera de los Asegúrese que los parámetros para el
límites! cálculo del perfil son correctos (modo
experto)
Asegúrese que los parámetros dentro del
archivo del perfil de la trayectoria son
correctos

Error 1471 ¡NO se puede realizar la comprobación de Problema de software: envíe el archivo de
límite de escaneado lento! registro al Servicio de Atención al Cliente
para un mayor análisis

Error 1500 - Varios mensajes de error de succión Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1570 llame a Atención al cliente

Error 1570 ¡FALLO de prueba de tubo de succión! Asegúrese que el anillo de succión está
conectado y que el tubo de succión no
está bloqueado.

Errores 1600 - Varios mensajes de error del láser y el Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1680 obturador llame a Atención al cliente

Error 1690 ¡Potencia demasiado elevada! Realice el ajuste correspondiente a la


sección 12.3.1. Si el error persiste, reinicie
el sistema. Si el error continua, llame a
Atención al cliente

Error 1691 ¡Potencia demasiado baja! Realice el ajuste correspondiente a la


sección 12.3.1Si el error persiste, reinicie
el sistema. Si el error continua, llame a
Atención al cliente
56
Error 1700 El láser no arranca – ¡el refrigerador no Véase error “Refrigerador no estable”
está preparado!

Error 1710 ¡El láser no es estable! Por favor, espere; si el error persiste,
llame a Atención al cliente

Error 1720 ¡La temperatura del láser todavía no es Por favor, espere; si el error persiste,
estable! llame a Atención al cliente

Errores 1730 - Mensajes de error de modo bloqueo Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1731 llame a Atención al cliente

Error 1740 ¡Error de láser recibido! Compruebe el archivo de registro para


obtener información más detallada
(busque la cadena “LaserControl” y el
estado “Error” o la cadena
“SubSystemLaser” y el estado “Error”)
Usando la vista del estado de la aplicación
del LDV: compruebe todos los
subsistemas en busca de errores

Error 1800 ¡FALLO del comando para inicializar el Problema de software  envíe el archivo
control de Escaneado rápido! de registro al Servicio de Atención al
Cliente para un mayor análisis

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Error 1810 ¡FALLO del comando para iniciar el Reinicie el sistema. Si el error persiste,
control de Escaneado rápido! llame a Atención al cliente

Error 1811 ¡FALLO del comando para detener el Asegúrese que la autoprueba de
Escaneado rápido! escaneado rápido no funciona más

Errores 1820 - Mensajes de error de escaneado rápido Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1830 llame a Atención al cliente

Errores 1900 - Mensajes de error de control de seguridad Reinicie el sistema. Si el error persiste,
1950 llame a Atención al cliente

Error 2000 ¡FALLO del comando para inicializar el Problema de software: envíe el archivo de
control del atenuador! registro al Servicio de Atención al Cliente
para un mayor análisis

Error 2010 ¡FALLO de potencia de ajuste del Vuelva a intentarlo; si el error persiste,
atenuador! reinicie el sistema. Si el error continua,
llame a Atención al cliente

Error 2020 ¡Fallo de la función de ajuste del Compruebe que el láser se encuentra en
atenuador! La potencia del láser II es X %. modo bloqueo y que la potencia del
sensor I se encuentra dentro del ámbito
objeto. En caso contrario, intente ajustar
la potencia del láser al sensor de potencia
I usando las funciones de ajuste del
espejo y de la corriente del láser.

Error 2030 No se puede iniciar la función de ajuste de Espere a que finalice el ajuste del
atenuador ya que el control está ocupado. atenuador y vuelva a intentarlo.

Error 2040 ¡Error de tiempo de espera del ajuste del Vuelva a intentarlo; si el error persiste, 57
atenuador! reinicie el sistema. Si el error continua,
llame a Atención al cliente

Error 2050 El ajuste automático del atenuador Espere a que finalice el ajuste automático
todavía esta ocupado. Por favor, espere del atenuador antes de intentar abrir
un minuto o dos y vuelva a intentarlo. cualquiera de los diálogos ‘Ajustar’.

Error 2100 ¡FALLO del comando para inicializar el Vuelva a intentarlo; si el error persiste,
control del espejo! reinicie el sistema. Si el error continua,
llame a Atención al cliente

Error 2110 ¡FALLO de potencia máxima de ajuste del Vuelva a intentarlo; si el error persiste,
espejo! reinicie el sistema. Si el error continua,
llame a Atención al cliente

Error 2200 ¡FALLO de la prueba de supervisión de Reinicie el sistema. Si el error persiste,


HW! llame a Atención al cliente

Error 2210 ¡Error de tiempo de espera de Reinicie el sistema. Si el error persiste,


supervisión! llame a Atención al cliente

Error 2300 ¡Fallo del escaneado lento durante el Intente volver a cortar; si el error persiste,
corte del flap! reinicie el sistema. Si el error continua,
llame a Atención al cliente

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Error 2310 ¡La trayectoria no presenta datos! Use un archivo de trayectoria que
contenga datos o use una trayectoria
calculada.

Errores 2400 - Mensajes de error de advertencia Tenga en cuenta el código de advertencia


2451 y por favor, llame a Atención al cliente

Error 2452 La aplicación para obtener datos todavía Reinicie el sistema. Si el error persiste,
está funcionando; no es posible el corte. llame a Atención al cliente
Código de error: [2452]

Error 2500 Error del lector RFID. Por favor, vuelva a Vuelva a intentarlo. Reinicie el LDV.
intentarlo.
Analice el archivo de registro y busque la
cadena “RFID reader error =” para
obtener más información sobre la
excepción que ha causado el problema
Por favor, llame a Atención al cliente.

Error 2501 Detectadas más de una etiqueta RFID . Use sólo una etiqueta cada vez.
Coloque una etiqueta cerca del lector.
Asegúrese que ninguna otra etiqueta RFID
(por ejemplo, identificaciones de
empleados) estén cerca del lector
mientras lee la etiqueta RFID del pack de
procedimiento

Error 2510 Se trata de una prueba y no se usa para Use un pack de procedimiento normal en
cortes de flaps. Por favor, use un nuevo lugar de un set de prueba.
pack de procedimiento.

58 Error 2511 No se trata de un set de prueba y no Use un set de prueba en lugar de un pack
puede usarse para cortes de prueba. Por de procedimiento normal.
favor, use un nuevo pack de
procedimiento.

Error 2520 La vida útil ha caducado el dd.mm.aaaa. Use un pack de procedimiento diferente
Por favor, use un nuevo pack de que todavía no haya caducado.
procedimiento.

Error 2521 Este pack de procedimiento se ha Use un pack de procedimiento diferente.


retirado. Por favor, use un nuevo pack de
procedimiento.

Error 2522 Etiqueta RFID no válida. Por favor, use un Intente volver a leer la etiqueta.
nuevo pack de procedimiento.
Use un pack de procedimiento diferente.

Error 2530 Este pack de procedimiento ya se ha Use un pack de procedimiento diferente.


usado en un procedimiento anterior. Por
Una vez que se haya escaneado el pack de
favor, use un nuevo pack de
procedimiento en un LDV sólo puede
procedimiento.
usarse en ese único LDV.

Error 2540 El sistema no está activade para flaps de Use un pack de procedimiento diferente
90 um . para un flap que sea más grueso.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Error 2600 ¡FALLO del comando para inicializar el Reinicie el sistema. Si el error persiste,
medidor de potencia! llame a Atención al cliente

Errores 2700 - Mensajes de error del eje Z Compruebe la conexión correcta de los
2781 cables de la pieza de mano. Si el error
persiste, reinicie el sistema. Si el error
continua, llame a Atención al cliente

Errores 3000 - Mensajes de error de la cámara Compruebe la conexión correcta de los


3050 cables de la pieza de mano. Si el error
continua, intente reiniciar la cámara en
estado de los componentes del sistema. Si
el error persiste, llame a Atención al
cliente.

Errores 4000 - Mensajes de error de aplicación Estos errores dependen de la aplicación.


4999 Compruebe que todos los valores son
válidos en la pantalla de parámetros.

Error 5500 - Mensajes de error de anchura del escáner. Inicialice el eje de anchura del escáner en
5999 los componentes del Estado del sistema.
Si el error persiste, llame a Atención al
cliente.

12.3 Estado de los componentes

12.3.1 Periphery Status (Estado de periféricos)

59

1. Estado del LED: todos estos LED deben estar verdes para que se pueda considerar al sistema de
periféricos totalmente operativo.
2. Supply voltages (Voltajes de alimentación): muestra el valor actual de los voltajes internos
disponibles.
3. Clear voltage violation errors (Borrado de errores de violación del voltaje): intenta eliminar todos los
errores restantes de voltaje . Si cualquier error persiste, llame a Atención al cliente.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


12.3.2 Lift Status (Estado del elevador)

1. Estado del LED: este LED debe estar verde para que se pueda considerar al elevador totalmente
operativo.
2. Reset (Reinicio): intenta borrar el ultimo error que se ha producido. Si el error persiste, llame a
Atención al cliente.

12.3.3 Laser Status (Estado del láser)

4 3

3
3
1

5
2
60
7 8

3 9
11
10
12

1. External Power Measurement (Medición del medidor de potencia externa): permite al usuario realizar
una medición de potencia externa mediante el uso de un medidor de potencia externa. Rogamos, se
remita al documento técnico FL5910-300-0565.
2. Enable Laser (Activar Láser): permite al usuario activar manualmente el láser. Este botón no está
disponible al inicializarse ni con el láser en funcionamiento.
3. Estado del LED: todos estos LED deben estar verdes para que se pueda considerar al láser
totalmente operativo.
4. Interlock (Bloqueo de seguridad): si el circuito del bloqueo de seguridad se encuentra abierto, este
LED aparece en rojo.
5. Sutther 1 (Obturador 1): dos sensores controlan que el obturador se encuentre bien cerrado o abierto
(Sensor cerrado y Sensor abierto respectivamente). Si los Led de ambos sensores, el Sensor cerrado
y el Sensor abierto, están verdes, indica que se ha producido un error; para que se produzca un

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


funcionamiento normal, bien uno o el otro, pero no ambos, deben estar verdes.
6. Adjust (Ajuste): alcanza la ventana de ajuste de potencia en la que se puede lanzar el procedimiento
de ajuste completo (espejo, corriente y atenuador).
7. Current (Corriente): muestra la corriente actual del diodo del láser de la bomba.
8. Temperatur (Temperatura): muestra la medición de la temperatura actual en la cabeza del láser.
9. Power from sensor 1 and 2 (Potencia desde el sensor 1 y 2): un fotodiodo (Potencia desde el sensor
1) en la cabeza del láser monitoriza de forma constante la potencia generada del láser. Para un
funcionamiento normal, el valor de la potencia del láser debe encontrarse dentro del ámbito que se
muestra en el campo advertencia de tolerancia del láser. Se realice una segunda medición en la
unidad de escaneado rápido (Potencia desde el sensor 2).
10. Operating time (Tiempo operativo): muestra el tiempo transcurrido desde que se arrancó el láser.
11. Min. warm up-time (Tiempo mínimo de calentamiento): muestra el tiempo requerido antes de que el
láser esté plenamente operativo. No se puede realizar un ajuste del espejo antes de que haya
transcurrido este tiempo.
12. Laser warn tolerance (Advertencia de tolerancia del láser): muestra la desviación permitida del 100%
de la potencia del láser (por ejemplo, 8% indica que se permite el ámbito del 92%-108% antes de que
se produzca un error).

12.3.4 Laser Power Adjust (Ventana ajuste de potencia)

3
61
2

1. Pulse este botón para realizar un ajuste de potencia: ajustes del espejo, corriente y atenuador.
2. Pulse este botón para realizar un ajuste de potencia sin ajustes del espejo.
3. Cada paso se muestra con un LED vede para indicar que el paso se ha completado con éxito.
Después de cada ajuste, se comprueba la potencia para mantenerla dentro del ámbito permitido.

Cuando el láser pierde potencia, se debe realizar un ajuste del espejo (véase la sección
Mirror Status debajo). Normalmente no se debe realizar un procedimiento de ajuste de
potencia completo, que incluye 2 procesos más (ajustes de corriente y atenuador).

12.3.5 Mirror Status (Espejos)


En la cavidad del láser se encuentra integrado un espejo propulsado por un motor. Con sus dos
motores, se puede ajustar este espejo a lo largo de sus dos ejes perpendiculares.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1

1. Adjust (Ajuste): ajusta de forma automática la posición del espejo del láser (vertical y horizontal) para
alcanzar la potencia de salida del haz del láser optima.

12.3.6 Scan-Width Status (Anchura del escáner)

1. Actual Position and Velocity (Velocidad y posición actual: muestra la posición actual y la velocidad de
eje de la anchura del escaneado.
2. Initialize (Inicializar): reinicia el eje de la anchura del escaneado y realice todas las comprobaciones
necesarias para considerarlo como totalmente operativo.

12.3.7 Rotator (Rotador)


62
Tal y como se describe en la sección 7, el escaneado rápido se ajusta perpendicularmente al eje y del
escaneado lento por medio de un rotador óptico. La posición correcta del rotador se controla mediante
en emisor rotador en la pieza de mano que genera un haz de control de la rotación, y una pareja de
sensores del rotador en la estación base.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


1

1. Rotator control idle (Control del rotador inactivo), Motor initialized (motor inicializado), Last find
Orientation okay (última orientación encontrada bien): todos los LED de estado deben estar verdes
para el funcionamiento normal del láser.
2. Sensor Delta and Sigma Signals (Señales del sensor Delta y Sigma): para realizar un
posicionamiento preciso, un par de sensores miden la suma (Señal Sigma) y la diferencia (Señal
Delta) de la intensidad del haz de luz que procede del emisor rotador a través de la FMAA.
3. Initilize (Inicializar): reinicializa el motor del rotador y los correspondientes sensores para alcanzar la
orientación requerida de la línea del láser. 63

12.3.8 Fast Scan (Escaner rápido)

1. Estado del LED: este LED debe estar verde para que Escáner rápido pueda considerarse como
totalmente operativo.
2. Reset Errors (Reiniciar errores): intenta eliminar todos los errores restantes: Si persiste cualquier
error, por favor, llame a Atención al Cliente.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


12.3.9 Attenuator (Estado del atenuador)

1 2

1. Estado del LED: este LED debe estar verde para que atenuador pueda considerarse como totalmente
operativo.
2. Initilize (Inicializar): reinicia el eje del atenuador y realice todas las comprobaciones requeridas para
considerarlo como totalmente operativo.

12.3.10 Escaneado lento


La unidad de escaneado lento mueve las lentes de foco a lo largo del ojo aplantado en un modelo de
escaneado especial, y que, por ello, genera una superficie de corte bidimensional (tridimensional sdi el
sistema está equipado con una pieza de mano Z).

1 3
2

64
5 6

7 8 9

1. Motors initialized (Motores inicializados): los motores funcionan correctamente (LED verdes).
2. Initialize (Inicializar): mueve las lentes de foco a lo largos de los ejes x e y para inicializar las
posiciones límite según los sensores (si está montado una pieza de mano de eje Z, el eje Z asimismo
se inicializa).
3. Align Bearings (Alinear raíl-guías): se realice la misma tarea que se describe en 10.6.
4. Park Position (Posición de estacionamiento): mueve las lentes de foco a la posición de
estacionamiento.
5. Actual position X and Y (Posición actual de X e Y): posición actual de la unidad de escaneado lento.
La posición principal (0, 0) corresponde con el centro de la apertura del láser. Gama de propulsión X:
-27 a 6.3 mm; gama de propulsión y: -6.3 a 6.3 mm. La posición X hasta -27mm permite a la unidad
de escaneado lento alcanzar la posición de estacionamiento.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


6. Actual Velocity X and Y (Velocidad actual de X e Y): velocidad actual de la unidad de escaneado
lento. Cuando están fijados los parámetros de fábrica, la velocidad X y la velocidad Y deberían
alcanzar respectivamente 25mm/s y 10 mm/s (5mm/s en el borde) durante el proceso de corte.
Si el sistema está equipado con la pieza de mano Z (FEMTO LDV Z4 y Z6), las siguientes opciones están
disponibles:
7. Actual position Z (Posición actual Z): posición actual de la unidad de escaneado lento a lo largo del
eje z.
8. Actual velocity Z (Velocidad actual Z): velocidad actual de la unidad de escaneado lento a lo largo del
eje z.
9. Parking Position Z (Posición de estacionamiento Z): posición de estacionamiento actual usada.

12.3.11 Seguridad del eje Z


Si el sistema está equipado con la pieza de mano Z, un sistema de seguridad supervisa el eje z. Aquí se
dispone de una nueva ventana de estado.

1. Estado del LED: todos los Led deben estar verdes para que el sistema de seguridad del eje z se 65
considere totalmente operativo.
2. Revert To Normal Mode (Volver al modo normal): intenta eliminar todos los errores restantes del
sistema de seguridad del eje z y devuelve al sistema de seguridad al modo normal.

12.3.12 Succión

1. System Vacuum and User Vacuum (Succión del sistema y del usuario): la presión del vacío se mide en
2 puntos del sistema de vacío. El valor de vacío de usuario corresponde con el vacío aplicado al SR.
2. Reference Vacuum (Succión de referencia): muestra el valor de vacío objeto.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


3. Max. Feasible Vacuum (Succión factible máximo): muestra el valor máximo permitido.

12.3.13 Safety (Seguridad)

1 2

1. Estado del LED: ambos LED deben estar verdes para que el sistema de seguridad pueda considerarse
totalmente operativo.
2. Reset (Reinicio): intenta eliminar todos los errores restantes del sistema de seguridad y devuelve al
sistema de seguridad al modo normal.

12.3.14 External Power Meter (Medidor de potencia externo)

66

1. Estado del LED: todos estos LED debe estar verdes para que el medidor de potencia externo pueda
considerarse como totalmente operativo.
2. External Power Meter Measurement (Medición del medidor de potencia externo): permite al usuario
realizar una medición de potencia externa mediante el uso de un medidor de potencia opcional.
Rogamos se remita al documento técnico FL5910-300-0565 para obtener más detalles.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


12.3.15 Camera (Cámara)

1. Estado del LED: este LED debe estar verde para que la cámara pueda considerarse como totalmente
operativa.
2. Reset Camera (Reiniciar cámara): intenta eliminar todos los errores restantes de la cámara.

12.3.16 Estado de vigilancia

67
2

1. Estado del LED: este LED debe estar verde para que la vigilancia pueda considerarse como
totalmente operativa.
2. Reset Error (Reiniciar error): intenta eliminar todos los errores restantes de la vigilancia.

12.4 Mantenimiento a distancia


En caso de que un problema con el que se haya encontrado todavía persista tras comprobar las
soluciones ofrecidas en las secciones anteriores, se debe realizar un diagnóstico y mantenimiento a
distancia.
Rogamos proceda de la manera siguiente:
• Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente (véase sección 11). Asegúrese que el
LDV está conectado a Internet.
• Establezca una sesión de visión de equipo tal y como la dirige nuestros ingeniero de la línea de
ayuda (véase sección 11).

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Si no se puede fijar una Team viewer (sesión de visión de equipo), Atención al cliente le guiará a través
de una serie de comprobaciones diagnósticas que puede realizar bajo la dirección del ingeniero de la
línea de ayuda. Para realizar estas comprobaciones, vaya a Inicio de sesión (sección 8.7). Seleccione el
nombre de usuario Service Engineer (Ingeniero de mantenimiento) y marque la casilla de “Use
temporary password” (Usar contraseña temporal). Se mostrará un código numérico de 10 dígitos. Dé
este código al ingeniero que se encuentra al teléfono. Le dará una contraseña temporal. Introduzca esta
contraseña y toque Login (Inicio de sesión). Proceda después tal y como le dirija el ingeniero de la línea
de ayuda.

68

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


13 Apéndice

13.1 Distancia nominal de riesgo ocular (NOHD)


NOHD se define según el instituto de Estándares Nacionales Americanos Z136.1-2000 “Estándar
nacional Americano para el Uso seguro de Láseres” y según IEC 60825-1 Anexo A.5. El NOHD se
computa en términos de Exposición Máxima permisible (MPE) permitida en el ojo. El NOHD calculado
usando este estándar para el LDV es de 10 cm debido a las energías de pulso bajas y a la gran
divergencia del haz usado.
La consecuencia práctica es que los cirujanos y ayudantes no están bajo ningún peligro de radiación
óptica durante el funcionamiento normal y rutinario del láser. Cualquier operación de mantenimiento
que requiera la retirada de cualquier cubierta de la estación base exigirán protección ocular de OD > 9 a
una longitud de onda de 1045 nm. Sólo los representantes del servicio técnico autorizado de Ziemer
deben intentar retirar las cubiertas de la estación base o realizar el mantenimiento del LDV.

13.2 Buscador de archivos

69

El buscador de archivos se muestra cuando se guarda un archivo de registro o se imprime un archivo en


formato PDF. Sólo se permiten unidades externas para guardar estos archivos. Asegúrese de conectar
un dispositivo de almacenamiento externo USB.
1. Elija la unidad externa para guardar los archivos. Tenga en cuenta que el acceso al disco duro del
LDV está prohibido debido a temas de seguridad.
2. Establezca la carpeta de destino y pulse Seleccionar. Si se trata de un destino permitido, se activa
este botón.

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


13.3 Etiquetas de la estación base y de la pieza de mano

Nº Definición de la etiqueta Nombre de la etiqueta

1 Etiqueta de identificación principal


(frontal de la cubierta del chasis sobre la
estación base)

2 Etiqueta de advertencia
(frontal de la cubierta del chasis sobre la
estación base)

3 Etiqueta
F3 Ethernet

F2 Foot USB (adyacente alas interfaces)


Switch

F1

4 Etiqueta de advertencia
70 (parte inferior de la unidad de la pieza de
mano)

5 Etiqueta de advertencia
(en el interior de la estación base sobre
parte de la unidad láser)

6 Etiqueta de advertencia de radiación


láser
(en el interior de la estación base,
diferentes posiciones)

7 Terminal de tierra protectora


(en el interior de la estación base)

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


13.4 Términos de garantía limitada
1. General: Ziemer Ophthalmic Systems AG (hereinafter called i) Charges for installation or set-up, adjustments of customer
"ZIEMER") warrants to the owner of a valid proof of purchase controls, and installation or repair of systems outside the unit, as
("Consumer") that the products and all accessories provided by well as
ZIEMER in the sales package, but excluding immaterial goods, j) Any other reasons, which ZIEMER is not responsible for.
("Product") are free from material defects in materials,
Furthermore ZIEMER does NOT warrant that the results obtained
construction and workmanship, pursuant to the following terms
from the use of Product will be accurate or reliable.
and conditions, when installed and used normally and in
accordance with operation instructions. This limited warranty 5. Special Terms for Software and Firmware: ZIEMER warrants
extends only to the Consumer of Products purchased and used that software disks will be free from defects in materials and
within the sales area covered by ZIEMER, other applicable workmanship under normal use for ninety (90) days from the date
agreements notwithstanding. Consumer receives the Software. ZIEMER does NOT warrant that
the functions of the Software or Firmware will meet Consumers'
2. Limited Warranty: During the limited warranty period, specific requirements or that operation of the software will be
ZIEMER’s authorized service representatives will repair or uninterrupted or error-free.
replace, at written notice by the Consumer, at ZIEMER’s option,
6. Transfer of Title and Risk: Benefit from the Product and risk for
without charge, a Product which is not free from material defects
loss and damage shall transfer to Consumer at the date of
in construction, material or workmanship ("Materially Defective
shipment to Consumer (FOB), unless otherwise agreed in writing.
Product") and therefore is unusable or defective. If ZIEMER
Transportation- and administration costs to the service location
repairs this product, ZIEMER may use new or refurbished
are to be paid by the Consumer. ZIEMER will return repaired or
replacement parts. If ZIEMER chooses to replace this product,
replaced Product under this limited warranty to Consumer,
ZIEMER may choose to replace it with a new or refurbished
transportation, delivery administration costs prepaid by
product of the same or similar design. ZIEMER will return
Consumer. ZIEMER assumes no risk for damage or loss of the
repaired or replacement Product to Consumer in working
Product in transit.
condition only, if not agreed otherwise in writing. Replaced parts,
modules or equipment will be returned into ZIEMER's property. 7. Inspection and Acceptance: If the Product failure is not covered
Repair or replacement of Product, at ZIEMER’s option, is by this limited warranty, or proof of purchase does not meet the
Consumer’s exclusive remedy. terms of this limited warranty, ZIEMER will notify Consumer and
will request that Consumer authorizes the cost of repair without
3. Duration of Limited Warranty Period: The Limited Warranty
warranty coverage prior to any further repair activity. Consumer
Period for the Product extends for one (1) year. The Limited
must pay for the cost of repair and return shipping costs for the
Warranty period starts at the date of the delivery to the
repair of Product that are not covered by this limited warranty.
Consumer, at the latest with the date of issue of the delivery note
(from Distributor to Consumer). The Limited Warranty ends at 8. Warranty Service: To obtain warranty service, Consumer must:
the latest two (2) years from the date shown on the note of a) contact ZIEMER to obtain a RMA-Number and return shipping
delivery to the Distributor. If ZIEMER repairs or replaces the instructions. The RMA-Number is valid for thirty (30) days from
Materially Defective Product under the terms and conditions of date of issue;
this limited warranty, this limited warranty also applies to b) return the entire original package and contents including the
repaired or replacement Products for a period of either (a) 90 Product to the ZIEMER service location along with a description
days from the date repaired or replacement Product is shipped to of the malfunction or difficulty and ensure that package is marked
Consumer or (b) the time remaining on the original one-year with the RMA-Number;
warranty, whichever is longer. For consumable products carrying
71
c) include “valid proof of purchase” (Sales receipt) identifying the
an expiration date, the Limited Warranty ends, at the latest, at the Product purchase and the date of purchase or receipt; and
date of expiration printed on the product packaging.
d) provide your name, complete and correct mailing address, and
4. Coverage of Limited Warranty: The limited warranty covers telephone number.
exclusively and only defects in material, construction or
workmanship of the Products and does among others not cover: 9. Disclaimer of warranty and Liability: ZIEMER provides no other
warranty to this Product. The warranty exclusively describes all of
a) Product that has been subjected to misuse, accident, incident, ZIEMER’s responsibilities regarding the Product. ZIEMER makes
shipping or other physical damage, improper installation, no representation or warranties, either expressed or implied, by
abnormal operation or handling, neglect, inundation, fire, smoke, or concerning any content of materials such as information,
liquid intrusion in any form, chemical or electrolytic influences, documents or software, and in no event shall be liable for any
normal indicated or excessive use; or implied warranty of merchantability or fitness for any particular
b) Product that has been used by a non-authorized user; or purpose or for any consequential, incidental or indirect damages
c) Product that has been damaged due to repair, service, (including but not limited to damages for loss of business profits,
alteration, and use of parts other than ZIEMER's or modification business interruption and loss of business information) arising
by anyone other than an authorized service representative of from the use or inability to use these materials or Products. No
ZIEMER; or one is authorized to make modifications to this limited warranty
d) Consumable or Disposable Products or components; and Consumer should not rely on any such modification. In no
case whatsoever shall Consumer be entitled to claim damages
e) Product to the extent that the problem experienced is caused
other than occurred on the Product itself. It does apply, however,
by radiation in any form, signal conditions, network reliability or
to the unlawful intent or gross negligence of persons employed
cable or antenna systems; or
or appointed by ZIEMER to perform any of its obligations. Any
f) Product to the extent that the problem is caused by use with liability of ZIEMER shall in any case be limited to the purchase
electrical or electronic accessories not provided by ZIEMER; or value of the Product. Some countries may not allow the exclusion
g) Product whose warranty/quality sticker, product serial number or limitation of liability for consequential or incidental damages,
label or electronic serial number information have been removed, so the above limitations offending the above mentioned law may
altered or rendered illegible; or not apply to Consumer.
h) Product returned without valid RMA-Number (Return 10. Place of Jurisdiction; Applicable Legislation: These Limited
Merchandise Authorization Number) and valid proof of purchase; Warranty Terms are subject to Swiss law. The courts at the
or domicile of ZIEMER shall hold jurisdiction

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


13.5 Declaración de compatibilidad electromagnética del fabricante (EMC)
Los cambios o modificaciones de este sistema que no hayan sido aprobadas expresamente por SIE AG
pueden provocar problemas de EMC con este u otro equipos. Este sistema está diseñado y probado para
cumplir con la normativa aplicable respecto a EMC y debe instalarse y ponerse en servicio según la
información EMC que aparece debajo:
Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions

Ziemer’s FEMTO LDV is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the FEMTO LDV
should assure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions Group 1 The FEMTO LDV uses RF energy only for its internal
CISPR 11 Class B function. Therefore, its RF emissions are very low and are
not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.

RF emissions Group 1 The FEMTO LDV is suitable for use in all establishments,
CISPR 11 Class B including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network
Harmonic emissions Class A that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2

Voltage fluctuations/flicker emissions Pst = 1


IEC 61000-3-3 Plt = 0.65

Immunity tests IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic discharge +/- 6 kV contact +/- 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
(ESD) +/- 8 kV air +/- 8 kV air floors are covered with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2 humidity should be at least 30 %.
72
Electrical fast +/- 2 kV for power +/- 2 kV for power supply Mains power quality should be that of a typical
transient/burst supply lines lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4

Surge +/- 1 kV differential +/- 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 mode +/- 2 kV common mode commercial or hospital environment.
+/- 2 kV common mode

Power frequency 3 A/m 30 A/m


magnetic field immunity
test
IEC 61000-4-8

Voltage dips, short - 100% / 10ms - 100% / 10ms Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage - 60% / 100ms - 60% / 100ms commercial or hospital environment.
variations on power If the user of the FEMTO LDV requires continued
- 30% / 500ms - 30% / 500ms
supply input lines operation during power mains interruptions, it is
- 100% / 5000ms - 100% / 5000ms
IEC 61000-4-11 recommended that the FEMTO LDV be powered from
an uninterruptible power supply or a battery.

Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The FEMTO LDV is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FEMTO LDV
should assure that it is used in such an environment.

Immunity tests IEC 60601 Test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Portable and mobile RF communications equipment should

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


be used no closer to any part of the FEMTO LDV, including
cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:

Conducted RF 3 V rms 3 V rms d = 1,2 root P


IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
outside ISM bands

Radiated RF 3 V/m 10 V/m d = 0,35 root P 80 MHz to 800 MHz


IEC 61000-4-3 d = 0,7 root P 800 MHz to 2,5 GHz

where P is the maximum output power rating in the


transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey, a should be less than the
compliance level in each frequency range. b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.

a
Fixed strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To access the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, and electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the FEMTO LDV is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FEMTO LDV should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
FEMTO LDV.
b
over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

73
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the FEMTO LDV

The FEMTO LDV is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or
the user of the FEMTO LDV can help prevent electromagnet interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the FEMTO LDV as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.

Separation distance according to frequency of transmitter (meters)


Rated maximum output power
of transmitter (P) 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
W d= 1.2 root P d= 0.35 root P d= 0.7 root P

0.01 0.12 0.035 0.07

0.1 0.38 0.11 0.22

1 1.2 0.35 0.7

10 3.8 1.11 2.21

100 12 3.5 7

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the higher frequency range applies.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people..

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


NOTAS

74

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


75

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


76

Ziemer Ophthalmic Systems AG Doc. No. 5940-0500-03_ES


Doc. No. FL5940-0500-03_ES
Version 1.3 / June 2012

Ziemer Ophthalmic Systems AG


Allmendstrasse 11
CH-2562 Port, Switzerland
www.ziemergroup.com

También podría gustarte