1 Nivel Basico 4 0 A10 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 299

日本語

JAPONÉS
NIVEL BÁSICO

PROFESORES: NOZAKI MIKA


MIYAJIMA CHIKAKO
Índice
1 LOS APUNTES....................................................................................................................1
1.1 FRASES BASICAS.......................................................................................................3
1.2 EL VERBO SER............................................................................................................5
1.3 PRONOMBRES PERSONALES....................................................................................7
1.4 LOS PAISES Y LAS NACIONALIDADES.......................................................................8
1.5 PREGUNTAS BASICAS.............................................................................................10
1.6 LOS NÚMEROS........................................................................................................12
1.7 LA FECHA.................................................................................................................13
1.8 DECIR Y PREGUNTAR LA HORA..............................................................................15
1.8.1 la hora..............................................................................................................15
1.8.2 los minutos.......................................................................................................16
1.9 EXPRESIONES DE DURACIÓN Y PERIODO.............................................................17
1.9.1 duración............................................................................................................17
1.9.2 período.............................................................................................................19
1.10 DESDE / HASTA.....................................................................................................21
1.11 LA EDAD................................................................................................................22
1.12 PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS........................................................................23
1.13 ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS..............................................................................24
1.14 VARIAS OPCIONES. FRASES CON «A o B»............................................................25
1.15 ¿CUÁNTO CUESTA?..............................................................................................26
1.16 DESCRIPCION DE LUGARES (I).............................................................................28
1.17 LOS VERBOS (動詞)...............................................................................................29
1.17.1 conjugación de los verbos en forma formal...................................................30
1.17.2 conjugación de los verbos en forma informal.................................................31
1.17.3 始まる(はじまる).........................................................................................32
1.17.4 終わる(おわる)............................................................................................32
1.17.4.1 ejemplo 1................................................................................................33
1.17.4.2 ejemplo 2................................................................................................33
1.17.5 起きる(おきる)............................................................................................34
1.17.6 寝る(ねる)...................................................................................................35
1.17.7 働く(はたらく)............................................................................................35
1.17.8 休む(やすむ)................................................................................................36
1.17.9 食べる(たべる)............................................................................................36
1.17.10 飲む(のむ).................................................................................................37
1.17.11 読む(よむ).................................................................................................38
1.17.12 見る(みる).................................................................................................38
1.17.13 会う(あう).................................................................................................38
1.17.14 el orden de la frase......................................................................................39
1.17.15 los verbos irregulares する y 来る...............................................................40
1.17.15.1 verbos formados con un sustantivo y する...........................................41
1.17.16 los verbos ある e いる.................................................................................42
1.17.16.1 estructura は-に....................................................................................44
1.17.16.2 estructura に-が....................................................................................45
1.18 LA PARTICULA で...................................................................................................46
1.18.1 lugar en que se realiza la acción del verbo.....................................................46
1.18.2 medio con el que se realiza la acción del verbo.............................................46
1.19 LA PARTÍCULA を...................................................................................................47
1.20 ALGO Y NADA........................................................................................................48
1.21 LA PARTÍCULA と...................................................................................................49
1.22 ANTES DE / DESPUES DE......................................................................................50
1.22.1 それから..........................................................................................................50
1.23 SUSTANTIVOS DERIVADOS DE VERBOS..............................................................51
1.24 PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ?.........................................51
1.25 LA FORMA VOLITIVA.............................................................................................52
1.26 LOS VERBOS DE DESPLAZAMIENTO....................................................................53
1.26.1 el verbo regresar: 帰る...................................................................................54
1.27 PERDON, LO SIENTO, DISCULPE..........................................................................56
1.28 DIFERENCIA EN EL USO DE LAS PARTICULAS DE SUJETO (は/が)......................56
1.29 REGALAR Y RECIBIR..............................................................................................57
1.30 PRESTAR, DEVOLVER Y RECIBIR PRESTADO.......................................................59
1.31 YA, AUN, TODAVIA (I)...........................................................................................59
1.32 PREGUNTAS OBJETIVAS Y SUBJETIVAS. OPINION Y DESCRIPCION...................60
1.33 EL ADJETIVO..........................................................................................................61
1.33.1 los adjetivos -i................................................................................................62
1.33.2 los adjetivos -na.............................................................................................64
1.33.3 la forma interrogativa....................................................................................64
1.33.4 modificando los adjetivos. adverbios de cantidad..........................................65
1.33.5 adjetivos particulares. el verbo gustar. hacer frío o calor..............................67
1.33.6 otros adjetivos. los colores............................................................................69
1.34 CONJUNCIONES...................................................................................................71
1.35 ¿CUÁL ES? ESCOGER UNO ENTRE VARIOS.........................................................72
1.35.1 a) escogiendo uno entre dos..........................................................................72
1.35.2 b) escogiendo uno de tres (o más de tres).....................................................72
1.36 INTRODUCCION A LAS PARTICULAS DE FINAL DE FRASE よ Y ね......................73
1.37 FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLEJAS. SUSTANTIVACIÓN..........................74
1.38 COMPARACIONES.................................................................................................75
1.38.1 más bueno = mejor........................................................................................76
1.38.2 comparaciones de más de dos elementos (3 o más)......................................77
1.38.3 nota sobre los interrogativos どちら y どれ....................................................78
1.39 ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から. ¿Por qué?............................81
1.40 CONTADORES.......................................................................................................82
1.40.1 cuantificadores...............................................................................................84
1.41 EXPRESIONES DE FRECUENCIA...........................................................................85
1.42 TARDAR.................................................................................................................86
1.43 EL CORREO ELECTRÓNICO. NOCIONES BÁSICAS...............................................86

4
1.44 INTRODUCCIÓN A LAS FRASES FORMALES EN LAS CONVERSACIONES...........88
1.45 FORMAS DESIDERATIVAS (QUERER TENER, DESEAR, QUERER HACER)............91
1.46 PRONOMBRES PARA NO REPETIR SUSTANTIVOS...............................................93
1.47 ENUMERACIÓN DE ACCIONES.............................................................................94
1.47.1 a) la forma て o forma suspensiva.................................................................94
1.47.2 b) la forma てから...........................................................................................96
1.47.3 c) la forma たり..............................................................................................96
1.48 ESTRUCTURAS VERBALES DERIVADAS DE LA FORMA SUSPENSIVA..................99
1.48.1 a) nexos copulativos en verbos y adjetivos....................................................99
1.48.2 b) el presente continuo. Forma ている.........................................................100
1.48.3 c) por favor, haga... La forma てください.....................................................103
1.49 LA FORMA ましょうか.........................................................................................104
1.50 PENSAR, CREER, OPINAR...................................................................................105
1.51 DECIRSE, DECIR QUE..........................................................................................105
1.52 LA FORMA ~たことがあります..............................................................................107
1.53 HACERSE O CONVERTIRSE. EL VERBO なる......................................................107
1.54 SABER, PODER, SER CAPAZ DE, SER POSIBLE. EL VERBO できる.....................110
1.55 LA FORMA POTENCIAL.......................................................................................112
1.56 IR, VENIR O VOLVER A ALGÚN SITIO A HACER ALGO.......................................113
1.57 PEDIR Y DAR PERMISO.......................................................................................114
1.58 DENEGAR EL PERMISO. PROHIBIDO.................................................................115
1.59 LA FORMA んです................................................................................................115
1.60 ESTRUCTURAS DERIVADAS DE LA FORMA ない................................................116
1.60.1 a) por favor, no haga...................................................................................116
1.60.2 b) no hace falta que.....................................................................................116
1.60.3 c) se debe.....................................................................................................117
1.61 LOS VERBOS てもらう Y てくれる.......................................................................118
1.62 NOTAs SOBRE LA PARTÍCULA CAUSATIVA から................................................120
1.63 NOTA SOBRE EL USO COMPARATIVO DE LA PARTÍCULA は............................120
1.64 LAS ORACIONES CONDICIONALES....................................................................121
1.64.1 a) con la conjunción と.................................................................................121
1.64.2 b) con la partícula ば....................................................................................122
1.64.3 c) con la partícula condicional-temporal たら..............................................123
1.64.4 d) con la conjunción なら.............................................................................125
1.65 ても COMO CONJUNCION ADVERSATIVA (AUNQUE).....................................127
1.66 PONERSE ENFERMO...........................................................................................127
1.67 ORACIONES DE RELATIVO.................................................................................127
1.68 ¿POR DÓNDE SE VA?.........................................................................................128
1.69 EMPEZAR A.........................................................................................................130
1.70 ORACIONES SUBORDINADAS CON 時 (とき) – CUANDO.................................131
1.70.1 con sustantivo..............................................................................................131
1.70.2 con adjetivo な.............................................................................................131
1.70.3 con adjetivo い.............................................................................................131

5
1.70.4 con verbo.....................................................................................................131
1.70.4.1 la acción está inacabada, el verbo va en presente................................132
1.70.4.2 la acción está terminada, el verbo va en pasado..................................132
1.71 PREGUNTAS Y RESPUESTAS. LA FORMA んです................................................133
1.72 EXPRESAR DUDAS..............................................................................................135
1.72.1 a) no saber o no recordar............................................................................135
1.72.2 b) decidir......................................................................................................136
1.73 DAR CONSEJOS (I). ES MEJOR QUE..................................................................137
1.74 DAR CONSEJOS (II). USO DEL CONDICIONAL..................................................138
1.75 DEMASIADO........................................................................................................140
1.76 ORACIONES CAUSATIVAS CON ので..................................................................140
1.76.1 a) causa personal.........................................................................................140
1.76.2 b) causa técnica o impersonal......................................................................141
1.77 YA Y TODAVIA (II)...............................................................................................142
1.78 VOCABULARIO ESPECÍFICO DE VIAJES..............................................................143
1.79 VESTIRSE, PONERSE ALGO................................................................................146
1.80 と思っている........................................................................................................147
1.81 LA FORMA かもしれない......................................................................................148
1.82 INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS. 連語: 何, 何か, 何も.....................................149
1.83 LA PARTICULA って.............................................................................................150
1.84 NO LO HE ENTENDIDO......................................................................................151
1.85 PREGUNTAR CÓMO SE HACE ALGO..................................................................152
1.86 PONERSE ENFERMO (II).....................................................................................153
1.87 DEL COLEGIO AL CAMBIO DE TRABAJO............................................................154
1.88 EL VERBO でしょう..............................................................................................155
1.89 PARECE. LAS FORMAS みたい /よう Y そう........................................................157
1.90 EL SEGUNDO SIGNIFICADO DE そうだ..............................................................161
1.91 METAFORAS. ADVERBIOS QUE AMPLIAN EL VERBO.........................................162
1.91.1 con el verbo llorar (泣く [なく])...................................................................162
1.91.2 con el verbo enfadarse (怒る [おこる])........................................................162
1.91.3 con el verbo caminar (歩く [あるく])............................................................162
1.91.4 con el verbo correr (走る [はしる])..............................................................162
1.92 TENER O NO TENER HABILIDAD PARA ALGO....................................................164
1.93 DIFERENCIA ENTRE VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS........................165
1.94 CAMBIOS DE HABILIDAD....................................................................................166
1.95 CAMBIOS DE HÁBITO.........................................................................................167
1.96 時, たら, なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL........................................................167
1.97 FÁCIL DE HACER, DIFÍCIL DE HACER.................................................................170
1.98 PROBAR ALGO POR CURIOSIDAD......................................................................170
1.99 LA CONJUNCION-PARTICULA ながら.................................................................171
1.100 ¿Y SI...?, ¿QUÉ TAL SI...? OFRECER UNA SUGERENCIA..................................171
1.101 ACCIONES CON UN OBJETIVO: ORACIONES FINALES. USO DE ために.........172
1.102 HACER O NO. UN USO DE どうか....................................................................172

6
1.103 COCINANDO CHANKONABE............................................................................173
1.103.1 ingredientes...............................................................................................173
1.103.2 preparación................................................................................................175
1.104 PUNTUALIZACIONES SOBRE TEMAS ANTERIORES.........................................176
1.104.1 1- 好き.......................................................................................................176
1.104.2 2- わかる/知る..........................................................................................176
1.104.3 3- 大きい/大きな - 小さい/小さな.......................................................177
1.104.4 4- 行く/帰る.............................................................................................177
1.104.5 5- tener que...............................................................................................178
1.104.6 6- la partícula は como comparativa.........................................................178
1.104.7 7- uso de la forma たり con un solo verbo...............................................179
1.104.8 8- ir / subir (行く/ 乗る).............................................................................180
1.104.9 9- 'nunca' (一度も) contra 'nunca' (けして).................................................180
1.104.10 10- uso de も con verbos intransitivos...................................................181
1.104.11 11- repasando la familia.........................................................................181
2 VOCABULARIO..............................................................................................................183
2.1 VOCABULARIO JAPONÉS – ESPAÑOL..................................................................185
2.1.1 verbos............................................................................................................185
2.1.2 sustantivos.....................................................................................................192
2.1.3 adjetivos.........................................................................................................209
2.1.4 partículas, adverbios, etc...............................................................................211
2.2 VOCABULARIO ESPAÑOL – JAPONÉS..................................................................214
2.2.1 verbos............................................................................................................214
2.2.2 sustantivos.....................................................................................................222
2.2.3 Adjetivos........................................................................................................238
2.2.4 Partículas, adverbios, etc...............................................................................240
3 KANA Y KANJI...............................................................................................................243
3.1 SILABARIOS...........................................................................................................245
3.1.1 Hiragana.........................................................................................................245
3.1.2 Katakana........................................................................................................245
3.2 KANJI.....................................................................................................................246
3.2.1 LA ESCRITURA DE LOS KANJI.......................................................................246
3.3 LA PRONUNCIACION DE LOS KANJI....................................................................249
3.4 LISTA DE KANJI.....................................................................................................252
4 BIBLIOGRAFIA...............................................................................................................289
5 AGRADECIMIENTO.......................................................................................................290
6 LICENCIA.......................................................................................................................291

7
1 LOS APUNTES.

1
2
1.1 FRASES BASICAS
Ejemplo de presentación:
– はじめまして。
わたし
– 私 は___です。
– どうぞよろしく。

はじめまして Para presentarse por primera vez se emplea はじめまして. Sería un equivalente
de «Encantado».

わたし
En el espacio colóquese el nombre de cada cual. La costumbre japonesa es utilizar el
私 は___です
apellido. Pero hay excepciones, como entre amigos o situaciones más íntimas.

どうぞよろしく No tiene una traducción exacta. Es algo como «tanto gusto». Sin embargo, cuando
es necesario mostrar respeto, en situaciones formales como en una entrevista, ha-
blando con un profesor, etc, esta frase se convierte en どうぞよろしくお願1いし
ます, mucho más educada y respetuosa.

Normalmente, para saludar, igual que en español, utilizaremos los consabidos bue-
nos días, buenas tardes, buenas noches. Que en japonés son:
おはよう Buenos días (informal)

おはようございます Buenos días (formal). Tanto esta frase como la anterior se utilizan desde el amane-
cer, desde que uno se levanta hasta las 12 de la mañana más o menos.

こんにちは Buenas tardes y saludo en general. Todo el día hasta que se hace de noche. La últi-
ma sílaba, は, aunque se escriba así, se pronuncia «wa» y es una de las más utili-
zadas como partícula de marca de sujeto o de introducción de tema. La razón de
que suceda esto en este caso es que es una reducción de una expresión más larga. Es
análogo a lo del español: A Dios te encomiendo derivó en Adiós. En los demás ca-
sos en los que no funcione como partícula gramatical su pronunciación será la ha-
bitual: «ha», con h aspirada.

こんばんは Buenas noches. Como su propio nombre indica, se usa toda la noche. Con el は, lo
mismo.

Y para dar las gracias y contestar si nos las dan están las expresiones:
ありがとう Gracias (informal).

1 おねがい – favor, por favor. La frase completa se pronuncia どうぞよろしくおねがいします.

3
ありがとうございます Gracias (formal). A estas dos expresiones se les puede anteponer どうも y pasan a
significar muchas gracias en lugar de gracias a secas, quedando どうもありがとう
ございます. Otra posibilidad es la de dar las gracias por algo pasado, aunque haya
pasado hace 10 minutos, entonces la expresión toma forma de pasado, que ya se verá
cómo es, y queda de la forma どうもありがとうございました.

どういたしまして De nada (formal y general).


いいよ、いいよ De nada (informal). Literalmente es «vale, bien» o «está bien».

すみません Perdón. Es la fórmula utilizada para interrumpir a alguien y preguntar o pedir excusas
en general. Cuando se quiere pedir perdón en serio, como «Perdóname, lo siento mucho»,
se utiliza otra expresión, que ya veremos. Y de modo informal se utiliza, sólo entre ami-
gos o familia, la expresión ね、ね!para llamar a alguien su atención (= Eh, oye).

Otras expresiones:
さようなら Adiós.

ではまた、じゃまた Hasta luego.

あした きんようび
Hasta mañana, Hasta el viernes.
また明日、また金曜日

じゃね、またね Hasta luego. Estas dos últimas fórmulas sólo se utilizan entre amigos y son muy co-
loquiales. En cualquier circunstancia es preferible じゃまた. Supongo que para que
se entienda mejor lo podríamos traducir por 'Chao'.

げんき
¿Qué tal estás?
元気ですか

お元気ですか ¿Qué tal estás? Como siempre, esta segunda es más formal que la primera. El prefijo
お denota respeto. Pueden, ambas, responderse de la siguiente manera:

はい、元気です Estoy bien, afirmando.

いいえ、元気ではありません
Ambas son lo mismo, negando la pregunta. No, no estoy bien.
いいえ、元気じゃありません

ちょっと… Bueno... Con toda la indeterminación que se quiera, también puede significar No me
va bien. Literalmente significa 'un poco'. Es utilizado coloquialmente.

4
1.2 EL VERBO SER
Y ahora vamos a ver el primer verbo, el verbo ser. Es, en su forma de infinitivo el
verbo だ aunque, propiamente, la forma de diccionario es である.
Forma formal afirmativo negativo
presente です ではありません / じゃありません
pasado でした ではありませんでした / じゃありませんでした

Forma informal afirmativo negativo


presente だ じゃない
pasado だった じゃなかった

Cuando se utiliza el verbo だ en su forma interrogativa formal, pues normal: お元気


ですか 2. La partícula か es una marca interrogativa, similar al símbolo de «cierra inte-
rrogación». Sin embargo, en situaciones informales NUNCA se pone el verbo ser: 元気
か/元気 ?3 La forma de responder a estas preguntas informales es también de manera
informal:
げんき
うん。元気だよ – Afirmativamente.

ううん。元気じゃない – Negativamente.

Formas de responder al verbo だ en situación formal:


きょう もくようび
今日は木曜日ですか ¿Hoy es jueves?
もくようび
はい、木曜日です/はい、そうです Sí, es jueves / Sí, lo es; así es.
ちが
いいえ、木曜日ではありません/いいえ、違います No, no es jueves / No, no lo es (difiere).

Y en situación informal:
にほん じん
日本人?4 ¿Eres japonés?
ちが
ううん。日本人じゃないよ。/ううん。違うよ No, no soy japonés / No, no lo soy (lit. no, difiere).
にほん じん
うん。そうだよ。/うん。日本人だよ Sí, lo soy / Sí, soy japonés.

2 おげんきですか – ver página anterior.


3 La partícula interrogativa, en el uso informal, puede sustituirse por una entonación ascendente que se representa
por un signo de interrogación.
4 La pregunta formal es あなたは日本人ですか ¿Es usted japonés?

5
Hay que recordar que, igual que en castellano, cuando el sujeto es mostrado en la
misma pregunta y por tanto ya se conoce, puede omitirse en la respuesta. Así, a la pre-
gunta
じん
ジョンさんはドイツ人ですか  (forma formal)
ジョンさんはドイツ人?  (forma informal)
podemos responder de la siguiente manera:
うん、そうだよ (forma informal)
はい、そうです (forma formal)
Tal y como hemos visto, la expresión そうだ (o そうです) afirma lo que se pregunta,
sea lo que sea, da igual preguntar ¿Llueve? que ¿Has desayunado? o ¿Eres japonés?

6
1.3 PRONOMBRES PERSONALES
Hay que tener en cuenta varias cosas a la hora de acercarse a los pronombres per -
sonales. Una es que no se usa demasiado la segunda o tercera persona en las conver-
saciones, sino que se prefiere siempre el nombre propio o apellido. Así, se prefiere «co-
che de Serafín» antes que «tu coche». Eso siempre que los hablantes conozcan los
nombres de los sujetos en cuestión. Si no, pues evidentemente.
Otra cuestión es que あなたたち para decir «vosotros» marca demasiado la distan-
cia, es muy seca y fría expresión. Para referirse a un grupo se prefiere みなさん o みん
なさん (es lo mismo). El さん es una partícula final que se añade a un nombre o apelli-
do y da un tratamiento cortés. Sería parecido a Señor o Señora, aunque sin tanto for-
malismo como en español. También se pueden usar ちゃん para niños de forma cariño-
sa o くん con niños (varones únicamente) o amigos (también varones).
Por último, hay que mencionar que cuando uno habla de sí mismo jamás usara nin-
guna partícula o tratamiento de respeto después de su nombre. Por lo tanto, decir 私は
ハビエルさんです : Yo soy (el Sr.) Javier, es un error. Debe omitirse esta partícula de res-
peto y decir solo el nombre. Lo mismo cabe para las presentaciones de la propia familia
ante terceras personas: el nombre propio no incluye el tratamiento siguiendo la misma
regla de humildad. Es una incorrección incluso haciendo referencia a uno mismo o a su
familia y allegados en el transcurso de una conversación, aunque no sean presentacio-
nes oficiales ante desconocidos.
Forma formal singular plural
Yo 私 (わたし) 私たち
Tú あなた あなたたち
Él 彼 (かれ) 彼たち
Ella 彼女 (かのじょ) 彼女たち

7
1.4 LOS PAISES Y LAS NACIONALIDADES
Nombre del país Nacionalidad Idioma Adjetivo (+sust.)

Japón 日本(にほん) 日本人(にほんじん) 日本語(にほんご) 日本の


España スペイン スペイン人 スペイン語 スペインの
Francia フランス フランス人 フランス語 フランスの
Portugal ポルトガル ポルトガル人 ポルトガル語 ポルトガルの
Italia イタリア イタリア人 イタリア語 イタリアの
Alemania ドイツ ドイツ人 ドイツ語 ドイツの
Inglaterra イギリス イギリス人 英語(えいご) イギリスの
Estados Unidos アメリカ アメリカ人 英語(えいご) アメリカの
China 中国(ちゅうごく) 中国人 中国語 中国の
Corea 韓国(かんこく) 韓国人 韓国語 韓国の

Como se puede comprobar en el cuadro anterior, los nombres de Japón, China o


Corea tienen kanji propio, no así los de las naciones europeas o americanas 5, que han
de escribirse en katakana. La excepción es el idioma inglés, que sí tiene su propio ca-
rácter. Sin embargo, tanto el nombre del país como el gentilicio correspondiente sigue
la norma anterior. Los sufijos 人6, 語7 y の indican 'habitante de', 'idioma de' y 'de' res-
pectivamente.
Estas palabras (las de ambos cuadros) pueden utilizarse así:
わたし
私 はスペイン人だよ Yo soy español (informal).
スペイン人? ¿Eres español? (informal).
ちがう
ううん、スペイン人じゃないよ/違 うよ No, no soy español / No, no lo soy.

Hemos visto la partícula よ al final de las frases en su forma informal. Se trata de


una partícula enfática para rematar las frases. Hay muchas partículas más dependiendo
del sexo o categoría social del hablante y su relación con el oyente.
Los usos de そう y 違う 8 (違います en su forma formal), al menos de momento, se
limitan a afirmar y negar lo que se pregunta. Por eso son fórmulas fijas que no depen -

5 En realidad esto no es así, hay una numerosa serie de abreviaturas de nombres de países escritas en kanji que son
muy utilizadas, como 西 (España), 蘭 (Holanda), 仏 (Francia) o 米 (Estados Unidos). Pero esto es asunto de otro ni-
vel en el estudio de los kanji.
6 じん
7 ご
8 ちがう, ちがいます – literalmente: «difiere, es diferente».

8
den de la pregunta que se haga, sino de la respuesta afirmativa o negativa. Literalmente
son 'así es' y 'difiere', 'es diferente'. そう admite otros usos como en la frase そうか/そ
うですか en la que el significado literal '¿Es así? ' se traduce por ¿Ah, sí?
Ejemplos:
にほん じん
すみません、日本人ですか ¿Disculpe, es usted japonés?
はい、日本人です/はい、そうです Sí, soy japonés / Sí, lo soy.
ちが
いいえ、日本人ではありません/いいえ、違います No, no soy japonés / No, no lo soy.

Por supuesto, como no hay sólo un japonés en la Tierra, habrá que saber expresar
que alguien (otra persona) también lo es. Esto se consigue con la partícula も. Significa
'también' si va con verbo afirmativo y 'tampoco' con el verbo negativo. Para usarla, hay
que tener en cuenta que sustituye a は.
うえだ にほん じん
上田さんは日本人ですか ¿El Sr. Ueda es japonés?
はい、そうです Sí, lo es.
まつもと にほん じん
松本 さんも日本人ですか El Sr. Matsumoto, ¿también es japonés?
まつもと にほん じん
はい、松本 さんも日本人です Sí, el Sr. Matsumoto también es japonés.

No puede omitirse el sujeto en la respuesta como vimos en casos anteriores. La par-


tícula も no puede ir sola, necesita un sujeto en el que apoyarse. No puede decirse
También es japonés a secas, sino que es necesario especificar Fulano también es japonés.
Otras respuestas posibles a la pregunta 松本さんも日本人ですか9 serían:
はい、そうです
はい、松本さんもです – Es correcto, pero suena raro. Mejor no usar.
はい、日本人です – Se omite el sujeto en la respuesta, pero siguiendo la regla ante-
rior no aparece también.

9 まつもとさんもにほんじんですか

9
1.5 PREGUNTAS BASICAS
En forma formal:
なまえ なん
お名前は何ですか
なまえ
¿Cómo te llamas / Cuál es tu nombre?
名前は何ですか

A la hora de preguntarle a alguien su nombre no utilizaremos el pronombre perso-


nal tal y como hemos visto antes. Tampoco el nombre de pila o el apellido, pues no lo
conocemos (¡se lo estamos preguntando!). En la misma frase se entiende que nos referi-
mos a él o ella, no a terceras personas. Si así fuere, se indicaría el nombre, igual que en
español.
En forma informal:
なまえ なに
名前は何10? / 名前は? ¿Cómo te llamas?
くに
お国はどちらですか ¿Cuál es tu país? (Lit. ¿Dónde está tu país?)

どちら y どこ son equivalentes, pero la primera forma es más cortés que la segun-
da. Ambas significan 'dónde'. También se usará どちら o どこ para preguntar con la
misma fórmula por otros lugares de residencia o vida habitual, como la empresa o el
colegio. Como nota añadiremos que cuando un japonés pregunta por la empresa o el
colegio, no está preguntando por el puesto que se desempeña o los estudios que se rea -
lizan, sino por la empresa a la que se pertenece o la universidad a la que se acude.
Como hemos dicho, la fórmula es la misma:
かいしゃ がっこう
会社はどちらですか、学校はどちらですか
くに
国はどこですか11
しゅっしん しゅっしん
12
出身 はどこ? / 出身 は?

La forma de estas dos últimas frases es totalmente informal.


しごと なん
お仕事は何ですか ¿En qué trabajas?

10 なん se transforma en なに cuando no sigue ninguna palabra o cuando la que sigue no comienza por d, t.
11 No aparece el prefijo de respeto, por consiguiente, preferimos la forma menos refinada どこ.
12 En lugar de país, nos referimos así al lugar de nacimiento, de donde uno es natural. En lugar de tierra natal, bien
podríamos referirnos al país, simplemente sustituyendo el sustantivo.

10
Puede, como hemos visto, ser modificada para adaptarla al nivel de cortesía que de-
seemos, exactamente igual que las frases anteriores .
しょくぎょう なん
職業 は何ですか ¿Cuál es tu profesión?

Hemos visto que cuando se pregunta algo de forma informal, esto es, hablando con
compañeros de clase, familia, amigos, etc, el verbo, que debería aparecer en su forma
informal, no aparece, se omite. Sin embargo, esto sólo sucede con la forma だ, la forma
de presente. Si la frase estuviese compuesta en pasado la forma だった sí que aparece-
ría. Lo mismo sucede con otros verbos. Véase un ejemplo:
きょう なん ようび きょう なんようび
今日は 何 曜日ですか  > 今日は何 曜日? ¿Qué día (de la semana) es hoy?
きのう なんようび きのう なんようび
昨日は何 曜日でしたか > 昨日は何 曜日だった? ¿Qué día fue ayer?

En frases enunciativas el verbo no se omite. Las frases con adjetivo son especiales,
pero se verá más adelante, es mejor no liarse con esto de momento. Lo de las frases
enunciativas lo ejemplificamos ahora mismo:
きょう かようび きょう かようび
今日は火曜日です > (今日は)火曜日だよ Hoy es martes.
きのう げつようび きのう げつようび
昨日は月曜日でした > (昨日は)月曜日だったよ Ayer fue lunes.

Para seguir ahora con la forma de expresar la fecha y otras cosas, como la edad, los
números de teléfono, etc, necesitamos conocer los números.

11
1.6 LOS NÚMEROS
0 れい  / ゼロ 30 さんじゅう
1 いち 40 よんじゅう / しじゅう
2 に 50 ごじゅう
3 さん 100 ひゃく
4 よん  / し 125 ひゃくにじゅうご
5 ご 200 にひゃく
6 ろく 1000 せん
7 しち  / なな 1500 せんごひゃく13
8 はち
9 きゅう
10 じゅう
11 じゅういち
12 じゅうに
13 じゅうさん
20 にじゅう
21 にじゅういち
22 にじゅうに

Se puede encontrar el número 0 nombrado como まる , pero es una forma demasia-


do coloquial (literalmente es círculo) de modo que, lógicamente, se prefiere れい o ゼロ.
Para darle utilidad a esta tabla veremos los números de teléfono. Se leen de uno en
uno (habitualmente) y las separaciones, igual que al leer las direcciones, se pronuncian
の.
でんわ ばんごう なんばん
電話番号 は何番 ですか ¿Cuál es tu número de teléfono (fijo)?
けいたいばんごう なんばん
携帯 番号 は何番 ですか ¿Cuál es tu número de móvil?

Como siempre, al hablar con una persona, en este tipo de preguntas se sobreentien-
de que nos referimos a nuestro interlocutor, por eso no se menciona ni el nombre ni
hay pronombre personal.
La pronunciación, por tanto, al leer un número de teléfono, será así:
981,255416 – きゅうはちいちのにごごよんいちろく

13 Los números mayores que este se han explicado en la página 26.

12
1.7 LA FECHA
Después de los días de la semana y los números, seguiremos con los días del mes y
los meses, la fecha en general o 日付 14. Hay que tener en cuenta que los 10 primeros
días del mes son irregulares, siguen la pronunciación japonesa de los números; el resto,
salvo dos, no. También vemos que 曜日 ( ようび ) se refiere única y exclusivamente a
«día de la semana». Para «día del mes» se utiliza 日 ( にち ) añadido al número del día,
aunque hay numerosos casos que se saltan la norma, como se decía. En cuanto a los
meses, simplemente se numeran del 1 al 12 siguiendo al número correspondiente el su-
fijo 月 . La pronunciación difiere respecto a otros usos del mismo kanji. Aquí es がつ ,
cuando significa 'lunes' la pronunciación es げつ y si es 'luna' se lee つき . En cuanto a
la numeración, la única irregularidad es que 4 月 se pronuncia しがつ y no se admite la
otra variante, habitual en otras listas, * よんがつ . 9 月 , el mes de septiembre, es くがつ .
Respecto a julio, el mes 7, se admiten ambas variantes, tanto しち como なな, si bien en
la zona de Tokio, la que se considera de habla estándar, se prefiere しちがつ.
A la hora de escribir la fecha, se sigue el siguiente orden: año, mes, día del mes, día
de la semana:
きょう がつようか もくようび
今日は11月 8 日木曜日です Hoy es jueves 8 de noviembre.

14 ひづけ

13
Esta es la tabla en la que se muestran los nombres de los días del mes (resaltados en amarillo
los que se apartan de la norma):
1日 ついたち 17日 じゅうしちにち
2日 ふつか 18日 じゅうはちにち
3日 みっか 19日 じゅうくにち
4日 よっか 20日 はつか
5日 いつか 21日 にじゅういちにち
6日 むいか 22日 にじゅうににち
7日 なのか 23日 にじゅうさんにち
8日 ようか 24日 にじゅうよっか
9日 ここのか 25日 にじゅうごにち
10日 とおか 26日 にじゅうろくにち
11日 じゅういちにち 27日 にじゅうしちにち
12日 じゅうににち 28日 にじゅうはちにち
13日 じゅうさんにち 29日 にじゅうくにち
14日 じゅうよっか 30日 さんじゅうにち
15日 じゅうごにち 31日 さんじゅういちにち
16日 じゅうろくにち

14
1.8 DECIR Y PREGUNTAR LA HORA
1.8.1 LA HORA
Otro importantísimo uso de los números que ya conocemos, la hora. Utilizaremos el
sufijo 時, pronunciado じ, después del número que designa la hora, según se puede ver
en la siguiente tabla. En amarillo las irregularidades 15:
La 1 1時(いちじ) Las 2 2時(にじ) Las 3 3時(さんじ)
Las 4 4時(よじ) Las 5 5時(ごじ) Las 6 6時(ろくじ)
Las 7 7時(しちじ/ななじ) Las 8  8時(はちじ) Las 9 9時(くじ)
Las 10 10時(じゅうじ) Las 11 11時(じゅういちじ) Las 12 12時(じゅうにじ)

La forma interrogativa es la habitual, con el interrogativo 何 seguido del sufijo de


la hora, igual que con los días del mes o de la semana, 何時 (なんじ).
いま なんじ
(今)何時ですか ¿Qué hora es (ahora)?
ご じ
5時です Son las 5.

Por supuesto, igual que en español es necesario diferenciar las horas de la mañana
o AM de las de la tarde o PM. Para ello disponemos de:
ごぜん
午前 – Horas de la mañana.

Desde las 12 de la noche hasta las 12 del mediodía (aproximadamente). Sin embar-
go, no designa a la mañana en sí como período de tiempo, sino que sólo a las horas per-
tenecientes a la mañana para distinguirlas de la tarde. La palabra que significa 'mañana'
(por oposición a tarde) es あさ (朝).
ごご
午後 – Horas de la tarde o también tarde en oposición a 朝.

Son las horas desde las 12 de la mañana hasta las 12 de la noche. Por tanto, signifi -
cará PM cuando aparezca acompañando a una hora en concreto o tarde si designa una
parte del día.
ごぜん じ
午前9時です Son las 9 de la mañana.
ごご じ
午後9時です Son las 9 de la tarde.

15 Marcar las irregularidades es una norma que se seguirá en todo este trabajo.

15
Las medias horas se expresan añadiendo al final la palabra mitad, はん (半). Funcio-
na más o menos igual que en inglés and a half.
ごぜん じはん
午前9時半です Son las 9 y media de la mañana.

También podemos aproximar una hora añadiendo ごろ . Puede aparecer escrito con
el kanji 頃. Pero cuidado: ごろ sólo sirve para aproximar una hora, ninguna otra canti-
dad, para eso hay otras formas (ver aproximadamente en la página 17). Y siempre va al
final de la expresión.
ごぜん じはん
午前9時半ごろです Son aproximadamente las 9 y media de la mañana.

Otros ejemplos:
にほん いまなんじ
日本は今 何時ですか ¿Qué hora es ahora en Japón?
いま なんじ
今、何時? ¿Qué hora es? (en modo informal).

1.8.2 LOS MINUTOS


El sufijo correspondiente para contar minutos es ふん / ぷん y se escribe 分 . El
kanji es el mismo, pero la pronunciación cambia según sean los números pares o impa-
res. La regla es que los números impares llevan detrás del número ふん y los pares ぷ
ん . Como excepción el 1, 2 y 3 funcionan al revés, es decir, el 3 y el cuatro son ambos
pronunciados con ぷん. Después la regla se respeta tal y como es. La forma interrogati-
va es ¿Cuántos minutos?: 何分 (なんぷん).
1分 いっぷん 6分 ろっぷん 20分 にじゅっぷん/にじっぷん
2分 にふん 7分 ななふん/しちふん 30分 さんじゅっぷん/さんじっぷん
3分 さんぷん 8分 はっぷん 40分 よんじゅっぷん/.
4分 よんぷん 9分 きゅうふん 50分 ごじゅっぷん/.
5分 ごふん 10分 じゅっぷん/じっぷん 60分 ろくじゅっぷん/.

ごぜん く じ じゅうごふん
午前9時15 分です Son las 9 y cuarto de la mañana.

No hay una forma establecida de expresar los cuartos, tan sólo las medias horas
como hemos visto, pero sí que se dicen los minutos que faltan para la hora que va a dar
(en castellano, «menos»). Lo normal es que se utilice sólo desde menos cuarto hasta la

16
hora en punto, no como en español, que usa el «menos» desde la media hora. En japo-
nés se dice «y media, y 35, y 40, y 45, menos 10, menos 5». Esto se consigue con まえ
(前).
ごご く じ じゅ っぷんまえ
午後9時10分 前です Son las 9 menos 10 de la tarde (las 8:50)

1.9 EXPRESIONES DE DURACIÓN Y PERIODO


Hay una diferencia importante entre las horas transcurridas en la realización de
una actividad (número de horas) y las horas a las que se realiza esa actividad (hora del
reloj). Ya hemos aprendido el sufijo para contar las horas que da el reloj, el sufijo 時 .
Ahora veremos que existe un sustantivo para nombrar las horas como cosas contables.
El nombre, que significa 'tiempo', 'hora', es 時間 (じかん). De momento no parece tener
mucha utilidad dado que no conocemos verbos que nos permitan sacarle partido. Los
primero verbos que veremos (empezar, terminar, levantarse, acostarse y dormir) arroja-
rán luz sobre este sustantivo. Al mismo tiempo, otras expresiones de tiempo también se
valen de 間 (かん) para indicar período. Las conoceremos en la tabla siguiente. El men-
cionado sufijo de período de tiempo sólo es obligatorio, no puede omitirse, con las ho-
ras y semanas. Con los días y años es optativo, excepto con 1日 ( いちにち ), que no lo
lleva jamás.

1.9.1 DURACIÓN
Horas - 時間 Minutos - 分
1 1時間 いちじかん 1分 いっぷん
2 2時間 にじかん 2分 にふん
3 3時間 さんじかん 3分 さんぷん
4 4時間 よじかん 4分 よんぷん
5 5時間 ごじかん 5分 ごふん
6 6時間 ろくじかん 6分 ろっぷん
7 7時間 ななじかん、しちじかん 7分 ななふん、しちふん
8 8時間 はちじかん 8分 はっぷん
9 9時間 くじかん 9分 きゅうふん
10 10時間 じゅうじかん 10分 じゅっぷん、じっぷん
? 何時間 なんじかん 何分 なんぷん

17
Para construir expresiones completas, observaremos que el sufijo 間 sólo va pos-
puesto a la hora, no a los minutos ni al sufijo «media hora». Las expresiones completas
quedan así:
9時 Las 9, la hora de las 9 de la mañana o de la tarde.
9時間 9 horas (durante 9 horas, hace 9 horas).
9時間半 9 horas y media.
9時間15分 9 horas y 15 minutos.

Dado que 9 horas es algo completamente diferente de las 9, el modo de indicar apro-
ximación también varía. Ahora utilizaremos la forma de decir aproximadamente para
cualquier número o cantidad de cosas, no para las horas. Antes vimos (página 15) ごろ
para aproximar una hora. Para aproximar una cantidad, sean horas, manzanas o libros
antiguos, se utiliza ぐらい. Habrá más ejemplos en la página 35 tratando el verbo traba-
jar.
4時 Las 4.
4時ごろ Sobre las 4, hacia las 4, aproximadamente las 4.
4時間 4 horas.
4時間ぐらい Sobre 4 horas. 4 horas más o menos.

El modo de preguntar por el tiempo es con どのぐらい o どのくらい.

18
1.9.2 PERÍODO
días 日 semanas 週間 meses ヶ月 años 年
1 1日 いちにち 1週間 いっしゅうかん 1ヶ月 いっかげつ 1年 いちねん
2 2日 ふつか 2週間 にしゅうかん 2ヶ月 にかげつ 2年 にねん
3 3日 みっか 3週間 さんしゅうかん 3ヶ月 さんかげつ 3年 さんねん
4 4日 よっか 4週間 よんしゅうかん 4ヶ月 よんかげつ 4年 よねん
5 5日 いつか 5週間 ごしゅうかん 5ヶ月 ごかげつ 5年 ごねん
6 6日 むいか 6週間 ろくしゅうかん 6ヶ月 16
ろっかげつ 6年 ろくねん

7 ななしゅうかん ななかげつ ななねん


7日 なのか 7週間 7ヶ月 7年
しちしゅうかん しちかげつ しちねん
8 8日 ようか 8週間 はっしゅうかん 8ヶ月 はっかげつ 8年 はちねん
9 9日 ここのか 9週間 きゅうしゅうかん 9ヶ月 きゅうかげつ 9年 きゅうねん

10 10日 とおか 10週間 じゅっしゅうかん


じっしゅうかん 10ヶ月
じゅうかげつ 10年 じゅうねん

? 何日 なんにち 何週間 なんしゅうかん 何ヶ月 なんかげつ 何年 なんねん

Lo que en la tabla aparece resaltado en amarillo claro, la columna de los años y la


de los días salvo el primero, son las expresiones en las que es optativo incluir 間 (かん).
En las horas y semanas es obligatorio. Con los meses, como se puede comprobar, la ex-
presión es diferente.
En esta tabla aparecen expresiones relacionadas con el tiempo (en cuanto a la dura-
ción de un día, es decir, el día, la mañana y la noche). Se podrá apreciar la diferencia en
el vocabulario en cuanto a 'mañana' por oposición a 'hoy' y por oposición a 'tarde'.
el día la mañana la noche
おととい おとといの朝 おとといの晩
anteayer おとといのあさ おとといのばん
anteayer por la mañana anteayer por la noche
昨日 昨日の朝 昨日の晩 / 夕べ
きのう このうのあさ きのうのばん / ゆうべ
ayer ayer por la mañana anoche
今日 今朝 今晩
きょう けさ こんばん
hoy esta mañana esta noche
明日 明日の朝 明日の晩
あした あしたのあさ あしたのばん
mañana mañana por la mañana mañana por la noche
あさって あさっての朝 あさっての晩
pasado mañana pasado mañana por la mañana pasado mañana por la noche
毎日(まいにち) 毎朝 毎晩
todos los días, cada día まいあさ まいばん
todas las mañanas, cada mañana todas las noches, cada noche

16 Seis meses también puede ser expresado como «medio año», que es 半年 (はんとし).

19
Y en esta tabla las expresiones que aparecen se relacionan con el tiempo referido a
la semana, el mes y el año. Ambas tablas (esta y la de la página anterior) muestran vo -
cabulario extraordinariamente básico, corriente y necesario en un japonés mínimamen-
te fluido17.
la semana el mes el año
先々週 先々月 おととし
せんせんしゅう せんせんげつ
hace dos años
hace dos semanas hace dos meses
先週 先月 去年
せんしゅう せんげつ きょねん
la semana pasada el mes pasado el año pasado
今週 今月 今年
こんしゅう こんげつ ことし
esta semana este mes este año, el año corriente
来週 来月 来年
らいしゅう らいげつ らいねん
la semana que viene el mes que viene el año que viene
再来週 再来月 再来年
さらいしゅう さらいげつ さらいねん
dentro de dos semanas dentro de dos meses dentro de dos años
毎週 毎月 毎年
まいしゅう まいつき まいとし、まいねん
todas las semanas, cada semana todos los meses, cada mes todos los años, cada año
週末 平日
しゅうまつ へいじつ
fin de semana por la semana, lunes a viernes
今週末
こんしゅうまつ
este fin de semana

17 Ojo a la celda resaltada en amarillo: es la única vez que el kanji 月 referido a meses se pronuncia つき.

20
1.10 DESDE / HASTA
Desde y hasta son dos preposiciones sencillas, básicas, pero tremendamente útiles a
la hora de describir una actividad. Como estamos viendo modos de expresar el tiempo,
es el momento de aprender estos nuevos parámetros. Igual que en español, pueden ex-
presar tiempo (La clase es desde las 9 hasta las 11) o espacio (Fui andando desde casa
hasta el colegio), interrogativas (¿Desde qué hora trabajaste?), etc. Tanto para el tiempo
como para el espacio, el uso es el mismo que en castellano.
から – desde
まで – hasta
なんようび なんようび
¿Desde qué día (de la semana) hasta qué día son los
コンサートは何 曜日から何 曜日までですか
conciertos?
しけん なんじ
試験は何時からですか ¿Desde qué hora es el examen?
じゅぎょう じゅういちじ
授業 は11 時までです La clase es hasta las 11.
じゅぎょう はつ か
授業 は20日からです Las clases son desde el día 20.

Para concluir con esta parte de la hora, el tiempo, desde y hasta, mencionaremos dos cosas a
tener en cuenta: pueden incluirse en la misma frase la hora y otros conceptos temporales igual
que en castellano, con una partícula posesiva: Desde el martes a las 3 es igual que Desde las 3 del
martes. En japonés:
かようび じ
火曜日の3時から

Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta partícula se puede y de hecho se
suele omitir. Y ya ni siquiera aparece cuando tratamos de duración de tiempo:
かようび もくようび じかん
火曜日と木曜日3時間アルバイト18します Los martes y jueves trabajo 3 horas.

18 Ver アルバイト en el vocabulario al final del trabajo.

21
1.11 LA EDAD
Parece un poco una vuelta atrás, pero tenemos que concluir las opciones que nos da
el conocer los números sabiendo preguntar y decir la edad de alguien.
Para preguntar la edad de modo formal diremos: おいくつですか . Vemos el prefijo
de respeto お seguido de いくつ 'cuántos'. Funciona igual que en español: entras en
una tienda y dices «Quiero manzanas». El dependiente pregunta «¿Cuántas?» いくつ?
/ いくつですか.
De modo educado, aunque menos formal, se puede decir:
なんさい
何歳 ですか Literalmente ¿cuántos años tienes? El sufijo さい se utiliza para contar años de edad.
さんじゅうごさい
35 歳です Tengo 35 años. Igual que en inglés, no se usa tener, sino ser: I'm 35 years old.

De modo informal:
いくつ?
何歳?
A estas dos expresiones se puede responder 35歳だよ o simplemente 35だ si
no ha lugar a confusión entre oyente y hablante.
IMPORTANTE: La pronunciación de los numerales es bastante complicada dadas
las excepciones e irregularidades que acumulan las reglas que se pudieran enseñar. En
general, con el sufijo 歳 (さい ), que cuenta años de edad, se pronuncia el numeral más
さい (con algunas excepciones) quedando de la siguiente manera:
Sufijos numerales – los años de edad
1歳 いっさい 6歳 ろくさい
2歳 にさい 7歳 ななさい
3歳 さんさい 8歳 はっさい
4歳 よんさい 9歳 きゅうさい
5歳 ごさい 10歳 じゅっさい
20歳 はたち 40歳 よんじゅっさい
21歳 にじゅいっさい 41歳 よんじゅいっさい
30歳 さんじゅっさい

22
1.12 PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
これ – éste19 (próximo al hablante)
それ – ése (próximo al oyente)
あれ – aquél (lejano de ambos)
No se especifica nada en cuanto al número, puede ser uno o muchos. Si fuera im-
portante especificar si es uno, muchos o cuántos son, habrá que concretar la cantidad.
Pero eso es otra historia.
Se puede expresar, igual que en español, la propiedad del objeto mencionado o sus-
tituido por el pronombre de esta forma:
かのじょ ほん
これは彼女 の本です Este es su (de ella) libro.
わたし じしょ
あれは私たちの辞書です Aquel es nuestro diccionario.
これはだれのですか ¿Este de quién es? Forma informal.
これはどなたのですか ¿Este de quién es? Forma formal.
これはだれの本ですか ¿Este de quién es (el libro)?

En español es frecuente utilizar los pronombres demostrativos anteriores para pre-


sentar a personas (Este es Fulano). En japonés es una incorrección. Para eso existen las
formas
こちら そちら あちら
que tienen varios usos, a saber:
– Presentación de personas: Esta es María. Este esta no puede decirse con これ . Notar
que, contra lo que pudiera parecer de acuerdo al siguiente punto, en este uso no im -
plica formalidad. Es válido en toda circunstancia.
– Forma educada de los pronombres vistos al principio: これ, それ, あれ.
– Forma indeterminada de ここ, そこ, あそこ. Es decir, 'por aquí', 'por ahí', 'por allí', sin
fijar de ningún modo el lugar exacto en el que se desarrolla la acción.

19 Aunque las normas ortográficas de la Real Academia Española de la lengua ya no permiten el uso de la tilde en los
pronombres (salvo en casos de ambigüedad manifiesta) los he mantenido por motivos de claridad en la explica-
ción. A partir de aquí no aparecerán, tal y como es normativo.

23
1.13 ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS20
この – este
その – ese
あの – aquel
わたし ほん
これは私 の本です Este es mi libro.
ほん わたし
この本は私 のです Este libro es mío.
ほん よしだ
この本は吉田さんのです Este libro es del Sr. Yoshida.
ほん
この本はだれのですか Este libro, ¿de quién es?

Igual que vimos en el caso de los pronombres, no hay diferencia de número. Se pue-
de especificar si es conveniente, pero debe tenerse en cuenta que estas formas no son
propiamente en singular, sino neutras, no informan de nada por defecto.
Ahora vamos a complicarlo un poquito introduciendo los usos no posesivos de la
partícula の. No son propiamente usos posesivos, pero se traducen igual en español, de
modo que no será muy difícil. En estos casos servirá mucho una traducción literal para
comprenderlo todo a la primera.
なん
これは何ですか ¿Qué es esto?
ほん
これは本です Esto es un libro.
なん ほん
これは何の本ですか ¿De qué es este libro?
にほんご
これは日本語の本です Este es un libro de japonés.

なん ほん
Nótese que no puede traducirse literalmente la frase これは 何の本ですか pues no
tiene un equivalente castellano. Sería algo así como Esto, ¿de qué es libro?, lo cual no
sólo es difícil de comprender, sino que no tiene demasiado sentido. Vemos que el valor
de の es de modificación o ampliación de la información acerca de algo. Más ejemplos:
これは日本の車です Esto es un coche japonés
くるま にほん
この車 は日本のです Este coche es japonés
くるま
これはトヨタの車 です Este es un coche (de) Toyota
くるま
この車 はトヨタのです Este coche es (de) Toyota

20 Siendo adjetivos, siempre deben llevar detrás un sustantivo.

24
くるま
これはどこの車 ですか
くるま
Este coche, ¿de dónde es? También puede significar ¿de qué marca? In-
これはどちらの車 ですか dica tanto marca como país de origen.

Y la única diferencia entre estas dos últimas frases es el nivel de formalidad mayor
que marca どちら. Así esto se convierte en una fórmula usada para preguntar la proce-
dencia o la marca comercial (ブランド, del inglés brand) de algo:
けいたい
みんなさんの携帯 はどこのですか Pregunta: ¿De dónde son vuestros móviles?
わたし けいたい
私 の携帯 は NOKIA のです Respuesta: Mi móvil es Nokia.
わたし かいたい
私 の携帯 は VODAFONE のです Mi móvil es (de) Vodafone.
わたし けいたい
私 の携帯 はフィンランドのです Mi móvil es Finlandés, o de Finlandia.

1.14 VARIAS OPCIONES. FRASES CON «A O B»


えんぴつ
これはボールペンですか、鉛筆 ですか、シャーペンですか
Esto es un bolígrafo, un lápiz o una pluma?
かのじょ ちゅうごくじん にほんじん
彼女 は中国 人ですか、日本人ですか ¿Ella es china o japonesa?

Para este tipo de frases, se utilizará la fórmula:

es una cosa + か + es otra cosa

Pueden juntarse dos o más conceptos, en principio no hay más límite que el que
marca el sentido común. Un modo sencillo de recordarlo es pensar en la manera de ha-
cerlo en español, aunque sea un tanto literaria: ¿Es china, es japonesa?, o también ¿Es
un bolígrafo, es un lápiz, es una pluma?, como si fuese una pregunta retórica. Se puede
pensar esto basándose en la forma literal de la frase «pregunta, pregunta, pregunta.».
También existen fórmulas más complejas, como el uso del adverbio それとも o la
disyuntiva entre un verbo y su negativa con どうか, pero es tema de otro nivel.

25
1.15 ¿CUÁNTO CUESTA?
いくつ '¿cuánto?' o '¿cuántos?' También es una expresión adecuada para preguntar
la edad (ver página 22).
いくら '¿cuánto?' Pero sólo se refiere al precio que cuesta algo, de modo que la frase
いくらですか se traduce, literalmente, por ¿Cuánto es?

この本はいくらですか ¿Cuánto cuesta este libro?


10€です 10 €. (pronúnciese じゅうユーロです).

Hay que recordar que el símbolo de la moneda japonesa es ¥, se pronuncia «en» y


se escribe SIEMPRE antes de la cifra correspondiente. En las frases escritas se prefiere
el uso del kanji 円, que también se pronuncia «en» y se escribe después de la cifra.
Ahora profundizaremos un poco en los números grandes después de haber visto
algo por encima en la página 12.
100 ひゃく 1000 せん
200 にひゃく 2000 にせん
300 さんびゃく 3000 さんぜん
400 よんひゃく 4000 よんせん
500 ごひゃく 5000 ごせん
600 ろっぴゃく 6000 ろくせん
700 ななひゃく 7000 ななせん
800 はっぴゃく 8000 はっせん
900 きゅうひゃく 9000 きゅうせん
850 はっぴゃくごじゅう 10000 いちまん

Se puede ver cómo la regla «número + ひゃく» no se cumple en todos los casos (es-
tos irregulares están marcados en amarillo). También es novedad el caso del número
10.000, que en lugar de ser «10 miles» es, en realidad, «1 diezmil». Podríamos imaginar,
para entenderlo mejor, que habría que escribir 1.0000 en lugar de 10.000 (es una nueva
categoría en lugar de diez unidades de la categoría anterior, la de los miles). Debido a
ello, 100.000 es 10 x 10.000, o sea «10 diezmiles» o 十万 (じゅうまん).
Para ejemplo de todo esto, un diálogo:
けいたい
– すみません。あの携帯 はいくらですか Perdone, ¿cuánto cuesta aquel móvil?
けいたい
– あの携帯 は100ユーロです Aquel móvil vale 100 €.

26
– どこのですか ¿De qué marca es?
– SONY のです Es Sony.
けいたい
– じゃ。あの携帯 をください21 Vale, entonces deme aquel móvil, por favor.
– ありがとうございます Muchas gracias.

なん
No confundir ambos interrogativos, los que hemos visto antes. No es lo mismo 何の
que どこの. Ponemos un ejemplo:
しょうせつ なん なん しょうせつ
この小説 は何のですか/これは何の小説 ですか Esta novela, ¿de qué va, de qué es?
しょうせつ しょうせつ
この小説 はどこのですか/これはどこの小説 ですか Esta novela, ¿de dónde es?

Se pregunta el fabricante o el país de origen. En el caso de una novela, el país de


origen. Tampoco deben confundirse los adverbios de lugar con los adjetivos o pronom-
bres demostrativos. Unos u otros dotan de diferente significado al interrogativo 何.
なん
これは何ですか ¿Qué es esto?
なん
ここは何ですか ¿Qué hay aquí?

Por supuesto, las cosas descritas en estas frases (o en otras) no pueden ir exclusiva-
mente de una en una. Puede elaborarse una lista que englobe varias cosas diferentes:
うえ した
上のテレビと下のテレビは PANASONIC のです La TV de arriba y la de abajo son PANASONIC.

21 Ver 1.19 LA PARTÍCULA を para explicación más amplia sobre を.

27
1.16 DESCRIPCION DE LUGARES (I)
Llegamos a un lugar nuevo y queremos orientarnos y saber dónde está el servicio o
en qué piso es el comedor.
Los pisos se numeran con el sufijo numeral 階 (かい). Ya habíamos visto otros sufi-
jos numerales como 歳 ( さい ) y en el futuro conoceremos más. Su pronunciación tiene
algunas irregularidades y es como sigue:
1階 いっかい 5階 ごかい 9階 きゅうかい
2階 にかい 6階 ろっかい 10 階 じゅっかい
3階 さんかい 7階 ななかい/しちかい
4階 よんかい 8階 はっかい 何階 なんかい

Como siempre, los irregulares en amarillo. Nótese que no se contempla, en el cuar-


to piso, otra posibilidad más que よんかい y sin embargo, en la manera de nombrar al
séptimo, se permiten ambas formas, con なな y con しち.
Los sótanos se numeran igual, anteponiendo la palabra sótano y empezando por el
primero:
ちか いっかい ちか に かい
地下1階、地下2階
Una característica importante es que los pisos se numeran desde el 1. Donde en Es-
paña diríamos que estamos en el bajo, en Japón sería el primero, y si aquí es el primer
piso, allí es el segundo.

28
どうし

1.17 LOS VERBOS (動詞 )


Avanzamos por fin en nuestra capacidad de comunicar varias cosas aprendiendo
nuevos verbos y las características comunes a todos ellos. Viendo verbos concretos au-
mentaremos nuestro vocabulario y conociendo cómo se conjugan y las formas que
adoptarán seremos capaces de comprender mucho mejor un texto con la simple (¡!)
ayuda de un diccionario.
Lo primero que hay que saber es que todos los verbos tienen una forma formal y
otra informal, que se usará de acuerdo al nivel social o de cortesía de la conversación,
igual que hemos aprendido a hacer con las expresiones anteriores. La forma de presen-
te afirmativo informal coincide con el infinitivo y es como aparecen en el diccionario.
Esta termina SIEMPRE EN U, concretamente con las sílabas う、く、ぐ、す、ず、つ、
ぬ、ぶ、む、る . No encontraremos nunca ningún verbo que termine con la sílaba ふ, y
el único que termina con ぬ es 死ぬ22.
Las conjugaciones que veremos a continuación son: infinitivo, presente afirmativo
y negativo, y pasado afirmativo y negativo. Hay más formas, aunque quedan para más
adelante. Tengamos en cuenta que no hay flexiones de ni número ni de género. Lo que
aparece en la tabla son las terminaciones propias de cada tiempo, en su forma tanto
formal como informal. Además es muy importante tener en cuenta que, en realidad, no
deberían llamarse tiempos presente y pasado, sino pasado y no-pasado. Ahora suena
complicado, pero en niveles posteriores se entenderá perfectamente. Esta aclaración
viene a cuento porque es normal asimilar el valor del presente del español (aunque
también tenga otros usos) al del tiempo no-pasado del japonés si se le llama presente. Y
esta asimilación de conceptos entre lenguas tan dispares es un gran error que conviene
evitar desde el principio.
Existen, además de los verbos de las tablas que siguen, dos verbos irregulares. Pero
cuáles son y sus particularidades se mostrará en la página 40.

22 しぬ – morir.

29
1.17.1 CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS EN FORMA FORMAL
Infinitivo Presente afirmativo Presente negativo Pasado afirmativo Pasado negativo
う います いません いました いませんでした
く きます きません きました きませんでした
ぐ ぎます ぎません ぎました ぎませんでした
す します しません しました しませんでした
つ ちます ちません ちました ちませんでした
ぬ にます にません にました にませんでした
ぶ びます びません びました びませんでした
む みます みません みました みませんでした
る (grupo I) ります りません りました りませんでした
る (grupo II) ます ません ました ませんでした

En general, se sustituye la última sílaba del infinitivo, perteneciente a la columna


de う en el silabario por la misma de la columna de い y se añade la terminación co-
rrespondiente al tiempo verbal. El único caso en el que funciona de modo distinto es en
los terminados en る del grupo II; en estos simplemente se sustituye う por esa termi-
nación que marca el tiempo verbal, ます para el presente afirmativo, ません para el
presente negativo, ました para el pasado afirmativo y ませんでした para el pasado ne-
gativo.
Respecto a los grupos I y II de los verbos terminados en る , no hay una regla que
nos permita reconocer a unos entre los otros, hay que memorizar a qué grupo pertene-
ce cada verbo.

30
1.17.2 CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS EN FORMA INFORMAL
Infinitivo Presente afirmativo Presente negativo Pasado afirmativo Pasado negativo
う う わない った わなかった
く く かない いた かなかった
ぐ ぐ がない いだ がなかった
す す さない した さなかった
つ つ たない った たなかった
ぬ ぬ なない んだ ななかった
ぶ ぶ ばない んだ ばなかった
む む まない んだ まなかった
る (grupo I) る らない った らなかった
る (grupo II) る ない た なかった

Esta es algo más complicada. Se puede decir que los tiempos negativos se forman
sustituyendo la terminación う de infinitivo, que coincide con la de presente afirmati-
vo, por la misma sílaba pero de la columna de あ en el silabario (excepto los termina-
dos en う que sustituyen esta sílaba por わ y los terminados en る del grupo II, los
cuales simplemente la eliminan) y añadiendo ない . El pasado afirmativo no sigue una
regla fija como puede comprobarse en la tabla. Sin embargo, para simplificarlo todo un
poco, podemos confiar en que si bien la tabla no es regular, todos los verbos con una
terminación determinada sí que seguirán estas pautas a la hora de formar sus tiempos.
Comenzaremos a estudiar verbos diferentes con dos de ellos muy relacionados con
las expresiones de tiempo en las que hemos profundizado antes. Son empezar y termi-
nar.
El verbo empezar es 始まる (はじまる). Pertenece al grupo I de los terminados en る
y es intransitivo, lo que significa que no lleva complemento directo. Ejemplos del uso
intransitivo de empezar son las frases: La película empieza a las 8 y El libro empieza con
un poema. Para no confundirse, la frase Empiezo el trabajo a las 9 es un uso transitivo,
puesto que se empieza algo, y no es algo lo que empieza. En este caso el verbo es dife-
rente, es 始める ( はじめる ) y es transitivo, por lo que lleva complemento directo mar-
cado con la partícula を (ver página 47). 始める es del grupo II. Pasemos a los verbos
en cuestión:

31
1.17.3 始まる(はじまる)
empezar (grupo I)
Forma formal afirmativo negativo
presente 始まります 始まりません
はじまります はじまりません
pasado 始まりました 始まりませんでした
はじまりました はじまりませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 始まる 始まらない
はじまる はじまらない
pasado 始まった 始まらなかった
はじまった はじまらなかった

1.17.4 終わる(おわる)
terminar (grupo I)
Forma formal afirmativo negativo
presente 終わります 終わりません
おわります おわりません
pasado 終わりました 終わりませんでした
おわりました おわりませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 終わる 終わらない
おわる おわらない
pasado 終わった 終わらなかった
おわった おわらなかった

Unas frases de ejemplo para comprender el uso de ambos verbos:


えいが なんじ はじ
映画は何時に始まりますか ¿A qué hora empieza la película?
えいが じ はじ
映画は10時に始まります La película empieza a las 10.
えいが なんじ はじ
映画は何時に始まる? ¿A qué hora empieza la película? (informal).
えいが なんじ はじ
映画は何時に始まりまるよ La película empieza a las 10 (informal).
えいが なんじ お
映画は何時に終わった? ¿A qué hora terminó la película?
えいが じ お
映画は8時に終わります La película termina a las 8.

に es una partícula con muchos y variados usos. Uno de ellos es el que acabamos de
ver, marcar el término temporal concreto de una acción. En español, en este caso, equi-
valdría a la preposición a.
Antes de continuar, una puntualización sobre los tiempos verbales.

32
Primero: si bien hay más formas verbales que las vistas, tal y como se mencionó an-
tes, las formas de pasado y presente son estas. No hay un equivalente de presente per -
fecto, pretérito perfecto simple o compuesto, pluscuamperfecto o cualesquiera otras
que haya en español. El pasado es pasado y ya está, incluye «caminé, había caminado,
he caminado, caminaste, hemos caminado.».
Segundo: el llamado tiempo presente es más futuro que presente. Recordemos lo
que se mencionó en la cabecera de este apartado dedicado a los verbos. No hay, como
tal, una forma de futuro, y este se expresa con la forma de presente o no-pasado. Para
focalizar el presente se usarán referencias temporales adecuadas (hoy, ahora, habitual-
mente, los lunes, desde octubre.). Si no, automáticamente se indica una acción que
aún no se ha realizado. Por tanto, los valores temporales del presente son dos (por el
momento):
• acción habitual
• acción futura.
Esto se ve claramente en el uso del Gracias que en japonés tiene una forma clara-
mente verbal, como si en castellano dijéramos Te doy las gracias por... en lugar de sim-
plemente Gracias. El uso de ありがとう en su forma formal, que es ありがとうございま
す para el presente y futuro y ありがとうございました para el pasado, es como sigue
(dos ejemplos):
1.17.4.1 ejemplo 1
Entras en una tienda, hablas con el dependiente y te ofrece algo. Finalmente te gus-
ta lo que te ofrece y dices «Me lo llevo». Él contesta: ありがとうございます (gracias
porque me va a comprar [futuro] esto). Después de empaquetado y pagado, sales por la
puerta. Él dice: ありがとうございました (gracias por haber comprado [pasado] en mi
tienda).
1.17.4.2 ejemplo 2
Estás trabajando y un compañero te ofrece ayuda. «¿Te ayudo?», dice. Entonces tú
contestas ありがとうございます . Una vez se ha terminado el trabajo entre los dos, agra-
deces la ayuda que te ha prestado (aunque sean pocos minutos, es en el pasado) dicien-
do ありがとうございました.

33
1.17.5 起きる(おきる)
levantarse (grupo II).
El significado de este verbo se refiere a levantarse de la cama, a levantarse por la mañana, no a
ponerse de pie, incorporarse. Ponerse de pie es 立つ.23
Forma formal afirmativo negativo
presente 起きます 起きません
おきます おきません
pasado 起きました 起きませんでした
おきました おきませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 起きる 起きない
おきる おきない
pasado 起きた 起きなかった
おきた おきなかった

わたし じはん お
Yo me levanto a las 8 y media.
私 は8時半に起きます

Tal y como indicamos antes, no sabemos, con esta información, si es una acción ha-
bitual o es que me voy a levantar a esa hora y nada más. De hecho, así la frase tal cual,
se entiende una acción futura. Ilustraremos el valor futuro de la forma de presente con
unos ejemplos:
きょう なんじ お
今日は何時に起きましたか ¿A qué hora te levantaste hoy? Valor pasado.
あした なんじ お
明日は何時に起きますか ¿A qué hora te vas a levantar mañana? Valor futuro.
あした じはん 起
明日も8時半に起きます Mañana me voy a levantar a las 8 y media.

En español hay un equivalente de ese valor futuro del tiempo presente en la frase:
Mañana me levanto a las 8 y media.

23 たつ

34
1.17.6 寝る(ねる)
acostarse o dormir (grupo II).
Forma formal afirmativo negativo
presente 寝ます 寝ません
ねます ねません
pasado 寝ました 寝ませんでした
ねました ねませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 寝る 寝ない
ねる なない
pasado 寝た 寝なかった
ねた ねなかった

Igual que antes, el término temporal se marca con に cuando es una hora concreta.
わたし じ ね
私 は9時に寝ました Me acosté a las 9.
わたし じかん ね
私 は9時間寝ました Dormí 9 horas.
きのう なんじ ね
昨日は何時に寝ましたか ¿A qué hora te acostaste ayer?
きのう なんじかん ね
昨日は何時間寝ましたか ¿Cuántas horas dormiste ayer?

1.17.7 働く(はたらく)
Trabajar por dinero o trabajar de verdad. En su significado no se incluyen frases
como Hoy hemos trabajado un montón en clase. 働く significa que hemos estado pintan-
do la clase o cambiando el suelo como pintores o albañiles empleados para ello.
Forma formal afirmativo negativo
presente 働きます 働きません
はたらきます はたらきません
pasado 働きました 働きませんでした
はたらきました はたらきませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 働く 働かない
はたらく はたらかない
pasado 働いた 働かなかった
はたらいた はたらかなかった

わたし まいにちはたら
私 は毎日 働きます Trabajo todos los días.
げつようび きんようび はたら
月曜日から金曜日まで働 きます Trabajo de lunes a viernes.
まいにち じかん はたら
毎日 8時間働 きます Trabajo todos los días 8 horas.
わたし まいにち じかん はたら
私 は毎日 8時間ぐらい働きます Yo trabajo todos los días sobre 8 horas.
なんじかん はたら
何時間ぐらい働きますか ¿Cuántas horas trabajas, aproximadamente?

35
1.17.8 休む(やすむ)
descansar.
Forma formal afirmativo negativo
presente 休みます 休みません
やすみます やすみません
pasado 休みました 休みませんでした
やすみました やすみませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 休む 休まない
やすむ やすまない
pasado 休んだ 休まなかった
やすんだ やすまなかった

A pesar de abandonar, a partir de aquí, la costumbre de ofrecer la tabla completa de


conjugaciones, seguiremos explicando en detalle el funcionamiento de cada verbo que
veamos.

1.17.9 食べる(たべる)
comer.
Pertenece al grupo II de los verbos terminados en る . El verbo comer es transitivo,
por lo que lleva siempre partícula を (ver página 47) y enfoca mucho su significado ha-
cia qué es lo que se come, hacia ese complemento directo. Para referirse más concreta-
mente al acto de comer en sí, se prefiere el verbo 食事する (しょくじする), formado por
la misma raíz con otra pronunciación.
Otro compuesto de este verbo es el sustantivo comida 食べ物 (たべもの), que inclu-
ye todo lo que se come como sustantivo genérico «la comida». Es el mismo caso de ge-
neralización que veíamos en el verbo. Para referirse a la comida como producto elabo-
rado, a la cocina (en expresiones tales como La cocina japonesa o Los platos que más me
gustan) se prefiere el sustantivo 料理 ( りょうり ). Todas estas palabras están en la lista
de vocabulario.
きのう ばん しょくじ
昨日の晩レストランで食事 しました Ayer por la noche cenamos en un restaurante.
ぶたにく た
豚肉 を食べました Comí carne de cerdo.

36
Para comprender mejor el empleo de 食事する veamos una conversación:
Formal:
こんばんひま
A: 今晩 暇ですか ¿Esta noche estas libre24?
ひま
B: はい、暇です Si, lo estoy.
しょくじ
A: では、いっしょに食事 しませんか Entonces, ¿porque no cenamos juntos?
しょくじ
B: いいですね。食事 しましょう Vale, estupendo. Cenemos.

Y en forma informal:
こんばんひま
A: 今晩 暇?
ひま
B: うん、暇だよ
しょくじ
A: じゃ、いっしょに食事 しない?
しょくじ
B: いいね。食事しよう

Recordemos que hay muchas palabras sobre comidas (desayuno, comida y cena) en
la lista de vocabulario.
Una de las particularidades del idioma japonés es que no existen unos verbos pro-
pios para desayunar, cenar o almorzar. Simplemente se dice comer el desayuno o comer
la cena, por ejemplo:
あさはん た
けさは朝 ご飯を食べた? ¿Por la mañana has desayunado?
なんじ あさごはん た
何時に(朝 ご飯)を食べた? ¿A qué hora has desayunado?

どこで食べた? ¿Dónde desayunaste? (ya se omite «desayuno»).
なに た
何を食べた? ¿Qué desayunaste?
なに た
けさは何を食べた? Esta mañana, ¿qué desayunaste?

1.17.10 飲む(のむ)
beber.
きっさてん の
けさは喫茶店でコーヒーを飲みました Esta mañana tomé (bebí) un café en la cafetería.
なに の
何を飲んだ? ¿Qué bebiste?

24 Respecto al adjetivo libre, se recomienda ir al capítulo correspondiente en la página 61, ya que de momento no he-
mos visto nada sobre los adjetivos.

37
1.17.11 読む(よむ)
leer.
Leer es otro verbo transitivo de uso normal sin grandes particularidades. Vemos algunas fra -
ses de ejemplo.
ほん よ
本を読む Leo un libro.
きのう ほん
昨日本をよんだ Ayer leí un libro.
としょかん じかん
図書館で 1 時間本を読みました Leí un libro en la biblioteca durante una hora.
わたし まんが よ しょうせつ よ
私 は漫画を読みません。でも小説 を読みます Yo no leo cómics, pero leo novelas.

1.17.12 見る(みる)
ver, mirar. Pertenece al grupo II.
Otras acciones de significado parecido tienen verbos diferentes o kanji diferentes. Nos limita-
remos a estos significados.
わたし み
私 はテレビを見ます Yo veo la televisión.
きのう み
昨日テレビを見た Ayer vi la televisión.
しゅうまつ えいが み
週末 映画を見る? ¿El fin de semana vas a ver una película?

ううん、見ない No, no la veré.
らいしゅうじゅぎょう えいが み
来週 授業 で映画を見ます La semana que viene veremos una película en clase.

1.17.13 会う(あう)
quedar con alguien, verse con alguien, encontrarse.
Este verbo admite dos partículas para marcar el complemento. Cuando se queda, se
queda con alguien. Ese alguien se marca con una partícula que puede ser と o に . Con
と el significado es de quedar con alguien en un encuentro planificado mientras que
con に el significado es de encontrarse con alguien de un modo casual o planificado,
abarcando ambos aspectos. Sin embargo, la costumbre actual es la de utilizar sólo に y
se prefiere a la otra partícula.
ともだち あ
友達 に会いました Me encontré con mi amigo.
きのう じ はん がっこう ともだち あ
昨日10時半に学校 で友達 に会いました Quedé con mi amigo en la escuela ayer a las 10 y media.

38
1.17.14 EL ORDEN DE LA FRASE
Una característica importante de la frase japonesa en cuanto al verbo es que este
siempre va al final de la frase. En oraciones subordinadas, el verbo siempre ocupa el fi-
nal de la proposición subordinada y el final de la principal. El resto de elementos pue-
den variar su orden (dentro de un límite), pero el verbo no. La frase 私は毎日8時半に起
きます 25 es equivalente a la frase 私は8時半に毎日起きます : Yo me levanto todos los
días a las 8 y media. Vemos otros ejemplos sobre la misma frase:
まいにちわたし じはん お
毎日 私 は8時半に起きます Todos los días me levanto a las 8 y media.

Se enfatiza el dato de «todos los días». En la siguiente lo que se pone de relieve es


la hora sobre el resto de la información. El verbo, sin embargo, continúa al final.
じはん まいにちお
8時半に毎日 起きます Me levanto todos los días a las 8 y media.

A partir de aquí los nuevos verbos que se introduzcan no serán explicados y ejem-
plificados uno a uno. Ya hay material suficiente para comprender las regularidades e
irregularidades que aparezcan. Las conjugaciones básicas no se apartarán de lo que he-
mos visto hasta ahora.

25 わたしはまいにちはちじはんにおきます

39
1.17.15 LOS VERBOS IRREGULARES する Y 来る
El verbo する es uno de los más importantes que podremos aprender, en parte por
ese funcionamiento como comodín, similar a pitufar, que estudiaremos un poco más
adelante en este mismo epígrafe.
Lo primero que hay que saber es que es un verbo irregular. En japonés tan solo
existen dos verbos irregulares, que son する y 来る ( くる ). Significan 'hacer' y 'venir',
respectivamente.
Veamos sus conjugaciones, esta es la correspondiente a する:
Forma formal afirmativo negativo
presente します しません
pasado しました しませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente する しない
pasado した しなかった

Y esta la correspondiente a 来る:


Forma formal afirmativo negativo
presente 来ます(きます) 来ません(きません)
pasado 来ました(きました) 来ませんでした(きませんでした)
Forma informal afirmativo negativo
presente 来る(くる) 来ない(きない)
pasado 来た(きた) 来なかった(こなかった)

Evidentemente, cuando lleguemos a otras conjugaciones diferentes, como la pasiva


o la forma volitiva (página 52), se especificarán correctamente las formas correspon-
dientes de los verbos irregulares.
En cualquier caso, son verbos tan habituales que no será difícil manejar estas pocas
irregularidades.
También existe una irregularidad en la forma de pasado afirmativo informal del
verbo ir, pero se verá más adelante (página 53), con motivo de los verbos de desplaza-
miento.

40
1.17.15.1 verbos formados con un sustantivo y する
El primero que veremos será estudiar, aunque hay muchos más. Están formados por
un sustantivo, en este caso estudio, más el verbo hacer, que es una especie de verbo co-
modín que dota de características verbales a palabras que no lo son (conducir = hacer
conducción, limpiar = hacer limpieza.). Hay que tener en cuenta que, aunque する sea
un verbo irregular, todos los verbos compuestos con él son igual de irregulares, con las
irregularidades en el mismo sitio y se conjugan todos de la misma manera, lo que facili-
tará mucho las cosas.
Hay palabras que se utilizan para exactamente lo contrario, formar sustantivos a
partir de verbos, y se verán en la página 51).
La conjugación de する:
Forma formal afirmativo negativo
presente します しません
pasado しました しませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente する しない
pasado した しなかった

Por lo tanto, dada esta conjugación, los verbos compuestos con hacer se formarán
con el sustantivo deseado y la conjugación correspondiente de hacer añadida a sí.
Ahora veremos el ejemplo, que servirá para todos los casos, con el verbo estudiar
(勉強[べんきょう] 'estudio, lección'):
Forma formal afirmativo negativo
presente 勉強します 勉強しません
べんきょうします べんきょうしません
pasado 勉強しました 勉強しませんでした
べんきょうしました べんきょうしませんでした
Forma informal afirmativo negativo
presente 勉強する 勉強しない
べんきょうする べんきょうしない
pasado 勉強した 勉強しなかった
べんきょうした べんきょうしなかった

41
1.17.16 LOS VERBOS ある E いる
Comenzamos el estudio de, probablemente, los dos verbos más importantes de la
lengua japonesa. Tienen numerosos usos y significados, pero empezaremos por el prin-
cipio. Sus significados posibles son:

Tener
ある → cosas (físicas o abstractas) y plantas; seres inanima-
dos (incluye cadáveres).
Haber
いる → animales, personas; seres animados; robots.

Estar

Existen kanji para escribirlos pero son poco habituales, lo normal es encontrarlos
escritos en hiragana. En el caso de ある la conjugación informal es irregular:
Verbo ある (grupo I) afirmativo negativo
Presente informal ある ない
Pasado informal あった なかった
Presente formal あります ありません
Pasado formal ありました ありませんでした

Verbo いる (grupo II) afirmativo negativo


Presente informal いる いない
Pasado informal いた いなかった
Presente formal います いません
Pasado formal いました いませんでした

Comenzaremos viendo el significado tener.


El modo de usar los verbos copulativos (en español: ser, estar y parecer) implica que
no tienen complemento directo sino un atributo que representa un estado o cualidad
del sujeto. Por ello se mantiene una estructura de la oración similar a otras que conoce -
mos en la que hay un tema que se introduce con は que equivale al sujeto en español y
un atributo que se marca con が que en la oración japonesa es, estrictamente, el sujeto.

42
La estructura básica de la oración queda como sigue (las categorías entre paréntesis
corresponden a las equivalencias en la gramática española):

Tema (sujeto) + は + sujeto (atributo) + が + ある → cosas inanimadas


Tema (sujeto) + は + sujeto (atributo) + が + いる → seres animados

かね ともだち
お金がありませんが、友達 がいます No tengo dinero, pero tengo amigos.

Vamos a ver una lista de las posibilidades con diversos adverbios de cantidad y par-
tículas diferentes con unos ejemplos.
かね
お金があります Tengo dinero.
くるま
車 があります Tengo un coche.
いえ
家もあります También tengo una casa.
たくさんあります Tengo mucho dinero.
すこ
少しあります Tengo poco dinero.
お金が あまりありません No tengo mucho dinero.
ぜんぜん
全然 ありません26 No tengo ni un duro, no tengo nada de dinero.

Además del significado de poseer objetos materiales que le hemos dado al verbo ある,
también se incluyen, dentro de tener, otras maneras de utilizar el verbo. Por ejemplo:
やくそく
約束がある – Tener un compromiso de cualquier tipo.
ようじ
用事がある – Tener algo que hacer, tareas o quehaceres.

Sin embargo, otras acepciones válidas en español no lo son en japonés. Valgan


como ejemplos tener una mascota, tener gatos, tener novia. No vale con personas o ani-
males con este significado.
En cuanto al significado de haber o estar: para ambos verbos la estructura básica de
la oración es:

Tema de la oración (sujeto) + は + ある/いる

En general, todos los verbos de existencia marcan el lugar con に en lugar de usar
で como los verbos de acción. La elección de uno u otro verbo dependerá de si el obje-
to de la frase es un ser animado o inanimado según se especificó al principio.
26 ぜんぜんありません

43
日本語の本はここにあります El libro de japonés está aquí.
せんせい
日本語の先生 はここにいます El profesor de japonés está aquí.
にほんご
日本語の本はどこにありますか ¿Dónde está el libro de japonés?

Esta última frase es exactamente la misma que la resultante de la primera estructu-


ra interrogativa que hemos visto en el curso ([.] はどこですか). A la hora de responder
a una pregunta similar valen ambas formas de la expresión. Sin embargo, de modo
enunciativo o explicativo, sin responder a ninguna pregunta, no vale el verbo で す .
Imaginemos que estamos describiendo el salón de casa; deberían utilizarse entonces los
verbos ある / いる . Pero si alguien nos pregunta dónde está la televisión, podremos res-
ponder con el verbo です o con el verbo ある. Un ejemplo para comprenderlo mejor:
やまだ
山田さんはどこですか ¿Dónde está Yamada?
やまだ
山田さんはどこにいますか
にほん
日本です Está en Japón.
にほん
日本にいます

Nos han preguntado y respondemos utilizando alguno de los dos verbos posibles.
Pero si la situación es diferente, yendo por la calle, por ejemplo, no podremos usar ese
verbo. Nos encontramos con un amigo y nos acordamos de nuestro amigo común Ya-
mada. El amigo con el que hablamos no sabe nada de Yamada y le informamos y a con-
tinuación proponemos: Yamada está en Japón, ¿vamos a hacerle una visita? En esta fra-
se, enunciativa, sólo cabe el verbo いる.
Esta forma de organizar la frase hace siempre referencia a algo concreto: el banco,
Yamada, mi familia, los gatos. Nos referimos a la estructura que llamaremos は – に
por oposición a la estructura に – が que veremos a continuación para referirnos a co-
sas indeterminadas.

1.17.16.1 estructura は-に

sujeto + は +lugar + に + ある/いる

44
1.17.16.2 estructura に-が

lugar + に + sujeto + が + ある/いる

La primera estructura, que es la que hemos usado hasta ahora, determina concreta-
mente el objeto del que se habla, que ya tiene que ser conocido por los hablantes. Pode-
mos apreciar la diferencia usando dos ejemplos en español para cada una, siendo los
equivalentes respectivos de las muestras anteriores:
ほん
estructura は – に 本はここにあります El libro está aquí.
ほん
estructura に – が ここに本があります Aquí hay un libro.

きょうしつ やまだ
教室 に山田さんがいます En el aula está (alguien llamado) Yamada.
山田さんは教室にいます Yamada está en el aula.

De acuerdo a lo que hemos visto podemos deducir que la primera frase podría valer
como respuesta a la pregunta ¿Quién está en el aula? mientras que la segunda respon-
dería a ¿Dónde está Yamada? Por lo tanto y como conclusión diremos que が podría
traducirse en español como un, una, unos, unas y は como el, la27. Y para que sirva
como norma, a la pregunta ¿Dónde está X?:
X はどこにいますか / ありますか
responderemos con X está en Y:
X は Y にいます / あります
Y a la pregunta ¿Qué hay o qué está en Y?:
Y に何がありますか
responderemos con En Y hay o está X:
Y に X があります,
con la forma indeterminada porque no se conoce la información previamente y no es el
objeto de la conversación.

27 En realidad esto se aplica también a la estructuración de los textos: Hace mucho tiempo había un anciano. El an-
ciano... 昔、おじいさんがいた。おじいさんは.

45
1.18 LA PARTICULA で
Vamos a ampliar nuestros conocimientos de las partículas del japonés añadiendo
una a las que ya utilizamos: la partícula で.
Todo el que trabaja, lo hace en algún sitio, que es lo que marcará esta nueva partí-
cula. Trabajar (igual que leer, escuchar, escribir, romper, llorar, etc.) es un verbo de ac-
ción. Además de verbos de acción también encontraremos verbos de desplazamiento y
de existencia, pero los de acción son la gran mayoría. Como decíamos, el lugar donde
se realiza la acción descrita por el verbo viene marcada con で.
で tiene también otros usos, como el de «instrumento con el que se realiza la ac-
ción». Indica medio o instrumento necesario para la realización de la acción.

1.18.1 LUGAR EN QUE SE REALIZA LA ACCIÓN DEL VERBO


わたし かいしゃ はたら
私 は会社 で働きます Yo trabajo en la oficina (en la empresa).
きのう うち べんきょう
昨日家で勉強 しました Ayer estudié en casa.

1.18.2 MEDIO CON EL QUE SE REALIZA LA ACCIÓN DEL VERBO



ペンで書きます Escribo con pluma.
にほんご ほん べんきょう
日本語の本で勉強 します Estudio con un libro de japonés.

46
1.19 LA PARTÍCULA を
Viendo el verbo hacer, entramos en una nueva categoría de verbos, los verbos tran-
sitivos. Cuando se hace, se hace algo. Ese algo es el complemento directo del verbo, que
se marca con la partícula を, pronunciada «o», aunque en determinadas circunstancias,
para evitar cacofonías, puede pronunciarse «wo». Ya ha aparecido en muchos ejemplos
anteriores, aunque no habíamos explicado nada. Como el resto de partículas no tiene
significado por sí misma pero no puede omitirse, pues dota de significado a la frase y/o
a otras palabras o estructuras de la oración. No tiene significado pero sí función grama-
tical.
きのう べんきょう
昨日勉強 しました Ayer estudié.
きのう うち べんきょう
昨日家で勉強 しました Ayer estudié en casa.
きのう うち にほんご べんきょう
昨日家で日本語を勉強 しました Ayer estudié japonés en casa.
にほんご ちゅうごく べんきょう
日本語と中国語を勉強 しました Estudié japonés y chino.
なに べんきょう
何を勉強 しましたか ¿Qué estudiaste?
わたし ちゅうごく べんきょう
私 も中国語を勉強 します Yo también estudio chino.

El interrogativo 何 también lleva la partícula を porque funciona como complemen-


to directo.
En la tercera frase, la partícula de complemento directo marca justo eso, el comple-
mento directo.
– Estudié japonés.
– ¿Qué estudiaste?
– Japonés.
Por tanto, japonés es lo que lleva pospuesta la marca de complemento directo. En la
cuarta frase vemos un ejemplo con la partícula actuando sobre una combinación de dos
elementos unidos por una conjunción. Es una partícula que puede ser sustituida por
otras como ya vimos en otros casos.
わたし にほんご べんきょう
A: 私 は日本語を勉強 します Yo estudio japonés.
わたし にほんご べんきょう
B: 私 も日本語を勉強 します Yo también estudio japonés.
わたし ちゅうごく べんきょう
A: 私 は中国語も勉強 します También estudio chino (además de japonés).

も 'también' sustituye a は y a を . Otras partículas no pueden ser sustituidas, pero

47
estas dos, sí. Un ejemplo con otras que no pueden ser sustituidas:
きのう うち べんきょう
昨日家で勉強 しました Ayer estudié en casa.
かいしゃ べんきょう
会社 でも勉強 しました También estudié en la oficina.

Por último, se aconseja echar un vistazo al vocabulario. Se han introducido varias


entradas relativas a cosas que se estudian, como economía, matemáticas o historia de
España.

1.20 ALGO Y NADA


なに
何 – ¿Qué?
なに
何か – Algo.
なに
何も – Nada.
けさ なに の
今朝何を飲んだ? ¿Qué bebiste esta mañana?
けさ なに の
今朝何か飲みましたか Esta mañana, ¿bebiste algo?
なに の
何も飲みませんでした No bebí nada.

En la primera oración sabemos (o creemos) que ha bebido algo, queremos saber el


qué. En la segunda el interrogativo se convierte en indefinido (¿qué? → algo). Cuando
aparecen las partículas que marcan el significado todo, nada, algo, desaparece la marca
del complemento directo.
Lo mismo que sucede con este interrogativo sucede con otros 28:
だれ quien だれか alguien だれも nadie
どこ dónde どこか algún sitio どこも ningún sitio
いつ cuándo いつか alguna vez いつも siempre
Sin embargo, con どこ varía el uso simultáneo de las partículas de dirección, que
no desaparecen y en un caso se posponen y en otro se anteponen, así:
どこか/どこかに/どこかへ どこも/どこへも/どこにも
La partícula も elimina el uso de は y を con una misma palabra. 何を se cambia en
何か y desaparece la partícula de complemento directo.
28 En otros niveles más avanzados se ampliará esta información.

48
1.21 LA PARTÍCULA と
En páginas anteriores ya habíamos visto el uso de la partícula と como nexo de
unión entre sustantivos, una conjunción copulativa equivalente a la española y. Ahora
la utilizaremos de modo diferente, como marca de compañía. Ello no impide que apa-
rezca con los dos usos en la misma frase.
かぞく み
家族とテレビを見ました Vi la televisión con la familia.
ともだち かぞく み
友達 と家族とテレビを見ました Vi la televisión con mi familia y un amigo.

Esta partícula funciona de la misma manera, como marca de compañía, (significan-


do con alguien) en casos que no están tan claros como estos en los que uno ve la tele en
compañía de un amigo: nos referimos a hablar con, salir con... Ese «con» siempre apa-
rece, en japonés, con la partícula と. Al menos de momento.
ともだち はな
友達 と話します Hablo con un amigo.

Nótese la diferencia entre esta frase (hablar con un amigo) en la cual ambos habla-
mos y escuchamos, es decir, mantenemos una conversación, y esta otra en la que yo
hablo y el otro escucha:
友達に話します Hablo a un amigo.

Para nosotros no hay tanta diferencia, es más, frases como Hablé con mi madre y le
dije lo que pensaba muestran que hay poco diálogo, pero siguen usando la preposición
con.

49
1.22 ANTES DE / DESPUES DE
Antes de hacer algo, hago otra cosa. La estructura de la oración es similar al caste-
llano, más si lo que se expresa es algo que viene después de un sustantivo en lugar de
un verbo. En primer lugar, hacemos algo después de otra acción:

Verbo en infinitivo + 前に + oración → antes de + verbo en infinitivo

ね まえ
寝る前に Antes de acostarse.
べんきょう
勉強 する前に Antes de estudiar.

テレビを見る前に Antes de ver la televisión.

Utilizado con un sustantivo (es igual al castellano antes de):

sustantivo + の前、+ oración

じゅぎょう
授業 の前 Antes de clase.

Aquí el orden de la frase NO es flexible como en otros casos, siempre aparece el an-
tecedente ANTES que el resto de la frase, justo al contrario que en español:
ね まえ べんきょう
寝る前に勉強 します Antes de acostarme, estudio.
あさはん た まえ しんぶん よ
朝 ご飯を食べる前に新聞 を読みます Antes de desayunar leo el periódico.

1.22.1 それから
Para darle la vuelta a las frases (y lograr un orden temporal ajustado a la realidad)
veremos por el momento una forma muy sencilla. Es una preposición que unirá dos
frases diferentes expresando la continuidad temporal entre ellas: それから . Una prime-
ro, después la otra: Leo el periódico. Después desayuno. En japonés:
しんぶん よ あさ はん た
新聞を読みます。それから朝ご飯を食べます
それから es más o menos sinónimo de 後で ( あとで ), pero ya se verá. それから tan
solo une frases completas y terminadas, con punto. Es como el caso de そして como

50
conjunción copulativa entre frases, no entre proposiciones de una oración compleja.
Después, si se utiliza con un sustantivo en lugar de con un verbo, es の後 ( あと ) y
va pospuesto al sustantivo en cuestión: 授業の後、新聞を読む (じゅぎょうのあと、しん
ぶんをよむ) Después de clase leo el periódico.

1.23 SUSTANTIVOS DERIVADOS DE VERBOS


De modo análogo pero opuesto a los verbos que vimos en la página 41, añadiendo
un sufijo a algunos verbos logramos convertirlos en sustantivos. El sufijo utilizado sig-
nifica, literalmente, 'cosa', 物 ( もの ) y se añade a la base conectiva de un verbo (es de-
cir, a su forma formal desprovista de la terminación ます). Veamos unos ejemplos:
よ よみもの
読む → 読み物 leer → lecturas (cosas de leer)
き きもの
着る → 着物 vestirse → ropas (cosas de vestirse)

買う → 買い物 comprar → compras

飲む → 飲み物 beber → bebidas

食べる → 食べ物 comer → comida

1.24 PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ?


La proposición de actividades a otra persona se puede lograr con algo similar al
proceso que se da en español, haciendo interrogativa la negación, solo que sin el Por
qué. Cómo funciona el interrogativo se verá en la página 81. La fórmula es como sigue:

コーヒーを飲みませんか ¿Por qué no tomamos café? Forma formal.

コーヒーを飲まない? ¿Por qué no tomamos café? Forma informal.

Es muy usual en este tipo de oraciones que aparezca la proposición de hacer algo
«juntos». Para ello introduciremos 一緒に (いっしょに) al comienzo de la frase.
いっしょ おんがく き
一緒 に音楽 を聞きませんか ¿Por qué no escuchamos música juntos?

51
1.25 LA FORMA VOLITIVA
Es la forma verbal que expresa la intención o la proposición desde un punto de vis-
ta afirmativo en lugar de interrogativo, como el inglés let's. La forma de conjugar el
verbo para construir esta forma es la siguiente:
En los verbos en forma formal se elimina la sílaba す de la terminación ます y se
añade la terminación しょう . O lo que es lo mismo, se sustituye ます por ましょう . Es
muy sencillo y regular:
食べます → 食べましょう Comer → comamos
En la forma informal hay varios casos diferentes.
• El caso general: se elimina la última sílaba del infinitivo y se sustituye por la
misma correspondiente a la columna de お y se añade a esta última la termina-
ción う. Lo veremos con unos ejemplos:
買う → 買おう Comprar → compremos
聞く → 聞こう Escuchar → escuchemos

• Los verbos terminados en る pertenecientes al grupo I siguen la regla anterior.


帰る → 帰ろう Volver → volvamos

• Los del grupo II siguen una regla diferente: se quita la sílaba る y se añade よう.
見る → 見よう Mirar → miremos
寝る → 寝よう Dormir → durmamos.

52
1.26 LOS VERBOS DE DESPLAZAMIENTO
Son verbos muy importantes y presentan algunas características peculiares por lo
que no nos limitaremos a consignarlos en las listas de vocabulario, sino que ampliare-
mos algo su uso.
Todo el que va, va a algún lugar, lugar que se marca con las partículas へ o に. Am-
bas se usan indistintamente aunque parece que la costumbre actual prefiere la segunda.
La partícula へ se utiliza más para referirse a viajes a otro lugar Ir a Tokio, Ir a Ma-
drid..., mientras que に se refiere a desplazamientos cortos o habituales. Aunque esto es
más bien teoría.
Empezaremos con el verbo ir, 行く ( いく ). Algo importante es la irregularidad del
pasado afirmativo informal. Según la norma que hemos visto en las primeras tablas de-
bería ser 行いた ( いいた ). Sin embargo es 行った ( いった ). El resto de conjugaciones
son perfectamente regulares.
じてんしゃ かいしゃ
自転車で会社 へ行きます Voy a la empresa en bicicleta.
何で行きますか ¿En qué (haciendo uso de qué) vas?

Otra cosa a tener en cuenta es que 行く no sirve para indicar «disponerse o ir a ha-
cer algo», que es algo que viene de serie en el valor futuro del presente. La frase que
hemos traducido siempre por Veo una película ya lleva implícito el significado Voy a ver
una película. De hecho, ya veremos que hay un tiempo verbal específico para expresar
el Estoy viendo (ahora mismo) una película. Otros usos más concretos en el apartado
1.56, en la página 113.
Sin embargo, sí hay algunas expresiones que podrían entrar en ese concepto que se
construyen con este verbo. Son expresiones en las que uno va (desplazamiento) a hacer
algo en lugar de ir a (disposición) hacer algo y se construyen con un sustantivo (real o
derivado de un verbo):

飲む (beber) → 飲みに行く ir de copas
か もの
買い物に行く ir de compras29
さんぽ
散歩に行く ir de paseo
29 Existe una versión de esta expresión específica para compras de profesionales (los cocineros cuando van al merca-
do, los sastres a comprar género.) que es 買出しに行く(かいだしにいく).

53
はは か もの い
母と買い物に行きました Fui de compras con mi madre.
あした えいが み
明日映画を見ます Mañana voy a ver (veo) una película.

También deberíamos mostrar aquí que existe un verbo específico para viajar que
lleva las mismas partículas de dirección que 行く, y es 旅行する (りょこうする).
En el caso de 来る(くる) 'venir', las partículas へ o に marcan el término del despla-
zamiento, equivalente al castellano «a». Otros verbos de desplazamiento presentan la
misma particularidad.
Los usos de ir, venir, volver se ajustan a la realidad física del desplazamiento (igual
que en castellano). En inglés, por ejemplo, cabe una conversación como la siguiente:
– ¿Vienes?
– Sí, vengo (el verbo afirma la respuesta).
En español y en japonés es de otra manera, se apunta al significado real del verbo:
– ¿Vienes?
– Sí, voy.

1.26.1 EL VERBO REGRESAR: 帰る


Al respecto de este tipo de verbos de movimiento, un apunte sobre regresar: se utili-
za para la expresión Me voy a casa y análogas. Expresa volver a un lugar al que se per-
tenece o en el que se reside o permanece. Si alguien se ausentase de clase un momento,
dado que no es un lugar habitual ni mucho menos ni se pertenece a él, cuando vuelve
no utiliza volver, sino venir (o ir, dependiendo de lo que proceda).
かえ
うちへ 帰るよ Me vuelvo a casa.

Por supuesto, los usos de 帰る ( かえる ) incluyen los propios de su significado: vol-
ver, inclinados hacia los lugares habituales o de residencia, como la casa o el país pro -
pios, la ciudad natal, etc. Para expresar la idea de volver a un punto anterior existe el
verbo 戻る ( もどる ), usado en oraciones como Volver a tu asiento, Volver a la situación
original y también es el volver que se usa en los botones de los sistemas informáticos
para regresar a una opción anterior de menú.
Tanto 行く (いく) como 来る (くる) forman una serie de verbos compuestos de sig-

54
nificado diferente: son 持って行く (もっていく) 'llevar', 持って来る (もってくる) 'traer',
連れていく ( つれていく ) 'llevar a alguien' y 連れてくる ( つれてくる ) 'traer a alguien'.
En todos ellos el objeto que se lleva se marca con la partícula de complemento directo
que hemos visto hasta ahora para los verbos de acción, を . Ya veremos que los verbos
de existencia son diferentes en este aspecto. Los dos primeros verbos que se han mos-
trado, llevar y traer, implican transportar algo por nosotros mismos, en la mano, en el
bolso, etc.
En la frase anterior que se puso de ejemplo aparece la partícula enfática final よ ,
que ya vimos en la página 8. También puede aparecer en frases en forma formal. Rea-
firma la información que ofrece la frase. Equivale, grosso modo, al castellano ¿Sabes?
Otra serie de verbos de desplazamiento importantes son:
• 入る (はいる) 'entrar en un lugar' es del grupo I y marca el lugar en el que se en -
tra con la partícula に;
• 出る (でる) 'salir de un lugar' marcado con を, pertenece al grupo II.
• 出かける ( でかける ) también significa salir, pero no especifica lugar del que se
sale o al que se va. Sería un equivalente a «salir por ahí, salir de copas, salir a se -
cas». Es del grupo II.
Ni entrar ni salir incluyen hacerlo de transportes o vehículos, para ello se utilizan
otros verbos:
• 乗る ( のる ) es subirse a un transporte, montar: Entrar en el tren o Entrar en el
bus, por ejemplo. El lugar al que se sube se marca con に y es del grupo I. Por úl-
timo,
• 降りる ( おりる ), que es del grupo II, significa apearse de algún vehículo o trans-
porte que se especifica acompañado de la partícula を.

55
1.27 PERDON, LO SIENTO, DISCULPE
Ya en las primeras páginas habíamos visto la forma de pedir disculpas. Vamos a ma-
tizar un poco eso. すみません funciona como el español Disculpe, es una expresión for-
mal y educada que se usa para interrumpir a alguien o pedir disculpas. Para los casos
en que se desea pedir perdón de verdad (compárese Disculpe con Perdóneme) existe ご
めんなさい en forma formal y ごめん o ごめんね en forma informal (a menudo escri-
tos en katakana en cómics o correo electrónico).
Sin embargo, el uso diario moderno ha reducido las posibilidades y lo ha simplifica-
do a una forma formal para todos los usos, すみません , y una forma informal ごめん .
También puede usarse informalmente ごめんね.

1.28 DIFERENCIA EN EL USO DE LAS PARTICULAS DE


SUJETO (は /が )
だれかビスケットを食べましたか ¿Alguien ha comido galletas?
だれがビスケットを食べましたか ¿Quién ha comido galletas?
マリアさんはビスケットを食べましたか ¿María ha comido galletas?

En general, podemos decir que は marca el tópico, el tema del que se va a hablar o
sobre el que se va a incidir. Puede coincidir con el sujeto y lo hace en muchas ocasio -
nes, pero no siempre es así. El sujeto de la oración, aunque no coincida con el tópico, se
marca siempre con が . Esto es realmente muy, muy importante. En numerosas ocasio-
nes aparecerán estructuras en las que las funciones sujeto-objeto propias del español
no son extrapolables o incluso en las que se confunde el sujeto japonés con el objeto di-
recto de la oración en español, como los casos en los que verbos españoles son adjeti -
vos japoneses.
Al ser は partícula introductora de tema, en la segunda frase no puede usarse, pues
no sabemos quién comió. En la tercera, María se introduce como tema ya que la pre-
gunta se refiere a ella. Siempre puede comprobarse el significado real de esta partícula
sustituyéndola, en español, por en referencia a o bien hablando de. Existe pues una dife-
rencia entre marcar el sujeto de la oración y marcar un tema para introducirlo en la

56
conversación. En la siguiente frase:

ハビエルさんがビスケットを食べました Javier ha comido galletas.

que podría ser perfectamente la respuesta a la pregunta que se formula en la segunda


frase del primer grupo de ejemplos de este capítulo, Javier no se introduce como tema
en la conversación. Es una frase enunciativa simple en la que Javier es el sujeto, pero
no se dice nada acerca de otra información sobre Javier. Si hubiésemos usado は, el sig-
nificado hubiera pasado de Javier ha comido galletas a (Hablando acerca de) Javier, ha
comido galletas (más tarde hablaremos más cosas acerca de Javier [las galletas le gusta-
ron, no las pagó o después fue a aprender a conducir]). Volviendo a la frase del ejem-
plo, Javier aparece solamente como sujeto que devora galletas, no se hace hincapié en
que Javier comió galletas sino en quién se las comió. Si en frases subsiguientes se desea
dar más información acerca de él, deberá utilizarse は para mostrarlo como tema. Por
ejemplo: ハビエルさんは高いです: Javier es alto.
Es típico de los relatos comenzar presentando un personaje: おじいさんがいました
(Había un anciano) y continuar el relato hablando del personaje: おじいさんは森で住ん
でいました30 (El anciano vivía en el bosque).

1.29 REGALAR Y RECIBIR


Lo que en español se soluciona con dos verbos, en japonés necesita tres. Se hace
una diferencia entre regalar algo a alguien, regalarme algo a mí (otra persona me lo re-
gala) y recibir. Este último es más habitual en el uso cotidiano e implica regalo. Las co -
sas que se reciben prestadas tienen otro tratamiento que veremos después. Los verbos
son:
上げる (あげる) – Regalar algo a alguien. Es del grupo II.
呉れる (くれる) – Regalar algo a mí. También es del grupo II.
貰う (もらう) – Recibir.
Nótese que el kanji de regalar es el mismo que el de encima, arriba. Esto nos de-

30 おじいさんはもりですんでいました.

57
muestra que la connotación de este verbo es la «ascender» el objeto regalado a la esca-
la social del interlocutor, al cual «elevamos» un regalo pues, por cortesía, está en una
posición más elevada que la nuestra. Es el mismo principio del imperativo cortés 下さ
い (ください), que desciende lo que solicitamos a nuestro nivel social inferior.
Respecto a las partículas, son las habituales: を para el complemento directo, lo que
se regala o recibe; に marca el complemento indirecto, quién recibe la acción de regalar
y から o に marcan el origen o fuente de donde procede el regalo. Unas frases de ejem-
plo:
パブロさんはホセさんに DVD をあげました Pablo regaló un DVD a José.
パブロさんは(わたしに)DVD をくれました Pablo me regaló (a mí) un DVD.
ホセさんはパブロさんから DVD をもらいました José recibió un DVD de Pablo.

En castellano utilizamos dar cuando alguien recibe de nosotros una información


como un número de teléfono o un secreto: María me dio su número de teléfono. En japo-
nés, sin embargo, no utilizaremos ninguno de los verbos que hemos visto ni ninguno
de los que vamos a ver a continuación, sino enseñar31. Al mismo tiempo, no debe usarse
aprender para el uso contrario, sino que cuando alguien recibe una información y desea
expresarlo, lo hace con 貰う (もらう).

31 教える (おしえる).

58
1.30 PRESTAR, DEVOLVER Y RECIBIR PRESTADO
Hay una diferencia importante entre la expresión del punto anterior y recibir pres-
tado. Lo que se recibe prestado, obviamente, hay que devolverlo. Por ello, los libros de
la biblioteca se manejan con estos verbos, pues son un préstamo. No tienen mayor
ciencia que esta. Las partículas de complemento indirecto, directo y fuente u origen del
préstamo son las mismas. Los verbos son:
貸す (かす) – Prestar.
借りる (かりる) – Recibir prestado (grupo II).
返す (かえす) – Devolver.
パブロさんはホセさんにボールペンを貸しました Pablo prestó un bolígrafo a José.
ホセさんはパブロさんからボールペンを借りました José recibió prestado un boli de Pablo.
ホセさんはパブロさんにボールペンを返しました José devolvió el bolígrafo a Pablo.

En la segunda frase, から podría ser sustituido por に, pues ambas partículas sirven
para mostrar la fuente u origen del préstamo o regalo (en la última frase del grupo an-
terior). Sin embargo, cuidado, に no puede ser sustituido por ninguna otra, pues fun-
ciona como marca del complemento indirecto. Misma partícula, usos gramaticales dife-
rentes.

1.31 YA, AUN, TODAVIA (I)


もう – Ya.
未だ(まだ) – Aún, todavía.
El uso de ambas preposiciones es extremadamente simple. Para el uso de まだ usa-
remos la forma corta Aún no o Todavía no, sin incluir la pregunta en la respuesta: Aún
no lo he hecho pues es algo más complicado y no es materia que nos deba ocupar de
momento. Un par de frases de ejemplo:
あさ はん た
もう朝ご飯を食べましたか ¿Ya has desayunado?
はい、もう食べました Sí, ya he desayunado
いいえ、未だです No, aún no. Todavía no.

En la página 142 se volverá de nuevo sobre esto aumentando la información.

59
1.32 PREGUNTAS OBJETIVAS Y SUBJETIVAS. OPINION Y
DESCRIPCION
Uno de los objetivos básicos de cualquier conversación es recabar información acer-
ca de algo concreto. Bien podemos preguntar acerca de la impresión que ese algo ha
causado en nuestro interlocutor, bien lograr una descripción más o menos detallada de
sus características.
El primer supuesto se consigue con el interrogativo どう . どう pregunta acerca de
la impresión subjetiva que se tiene sobre algo. Por ejemplo:
ほん
その本はどうですか ¿Qué tal ese libro? Ese libro, ¿qué te parece?

Las respuestas son, como cabe esperar cuando se utiliza este interrogativo, subjeti-
vas: aburrido, largo, interesante, sorprendente.
Ahora bien, si buscamos una descripción, física o no, del objeto, persona o situa-
ción, usaremos どんな . Este podría ser traducido por ¿Qué tipo de...?, por lo que siem-
pre irá seguido de un sustantivo que categorice el objeto al que nos referimos. Por
ejemplo, Yamada es un hombre que es jefe de una empresa. Podremos decir:
やまだ ひと
山田さんはどんな 人ですか ¿Cómo es Yamada como persona, qué tipo de persona es?

Puede ser amable, bajito, guapo, con gafas, anticuado, etc. Nótese la diferencia con
la siguiente frase:
やまだ じょうし
山田さんはどんな上司 ですか ¿Cómo es Yamada como jefe, qué tipo de jefe es?

Ahora esperaremos respuestas diferentes, todas destinadas a calificar a Yamada


como jefe: estricto, pasota, incompetente, comprensivo, excelente. Tal y como se intu-
ye, todas estas interrogaciones demandan respuestas cargadas de adjetivos que aún no
conocemos y veremos a continuación.

60
1.33 EL ADJETIVO
Los adjetivos acompañan al nombre anteponiéndose a él, justo al contrario que en
español e igual que en inglés. Su uso y funcionamiento, aunque es muy similar al caste -
llano en algunos casos, presenta características importantes a tener en cuenta.
En japonés los adjetivos se dividen en dos grupos: los adjetivos -i y los adjetivos
-na. No hay otra división posible ya que no se distingue ni género ni número.
Los adjetivos -i, como su propio nombre indica, terminan todos en la sílaba い .
Acompañando al nombre funcionan exactamente igual que en inglés, se ponen antes
del nombre al que modifican tal y como explicábamos al principio: 赤い車 (あかいくる
ま) 'coche rojo', donde 赤い es un adjetivo que modifica al sustantivo 車 y lo dota de la
propiedad de ser de color rojo.
Los adjetivos -na se llaman así porque necesitan de esta partícula (la partícula な )
para unirse al sustantivo al que modifican. Como excepción diremos que hay 2 adjeti-
vos -na que terminan en い, que son:
有名 (ゆうめい), que significa «famoso, célebre, afamado», y
きれい, que significa «bonito, limpio, hermoso, ordenado, guapa»
En realidad ninguno de ellos termina en い, salvo en la pronunciación. Al ser escri-
tos en kanji no aparece ninguna terminación en hiragana, al contrario que en los adje-
tivos propios de ese grupo. Respecto al segundo, き れ い , se escribe en hiragana por
simplificar los elaborados kanji con los que se escribe, que han caído en desuso ( 綺麗 ).
Es una palabra muy habitual que se escribe siempre con hiragana. De no hacerlo así,
tampoco aparecería la sílaba final.
Aclaración: esto es la teoría de este nivel. En la vida real hay más adjetivos que ter-
minan en い además de estos dos.
Siguiendo con los adjetivos -na, vemos un ejemplo del uso de esta partícula de
unión:
ゆうめい ひと
有名な 人 Persona famosa.

Vemos que los adjetivos -i funcionan como los ingleses y los adjetivos -na necesitan
una partícula especial para unirse al nombre. Sin embargo, cuando en lugar de acompa-

61
ñar al nombre funcionan solos (coche rojo → el coche es rojo, persona famosa → una
persona que es muy famosa) la cosa cambia. Así, sin nombre al que acompañar:

1.33.1 LOS ADJETIVOS -I


Se podrían llamar adjetivos propiamente japoneses, pues presentan una serie de ca-
racterísticas propias que los definen y diferencian de los adjetivos な. Esas característi-
cas son:
• Flexionan: es decir, incorporan en sí mismos el significado del verbo ser, aunque
no se vea, y adoptan las flexiones propias de la conjugación verbal. Para noso-
tros es raro, pero en japonés el verbo y el adjetivo no son categorías tan delimi-
tadas como en español.
• Son de significados, generalmente, sencillos, como 'alto', 'blanco', 'nuevo', etc.
• Y, por supuesto, terminan siempre con い.
Adquieren, como se dijo, la flexión temporal del verbo. El verbo です sólo aparece
en las frases en forma formal pues su única función es la de dotar a la frase de ese ma-
tiz de formalidad. De la carga semántica y las variaciones temporales ya se encarga el
adjetivo. Dado que el verbo sólo hace a la frase formal, en la forma informal este no
aparece.
くるま あか
車 は 赤いです El coche es rojo (formal).
くるま あか
車 は 赤い El coche es rojo (informal).

Ambas significan exactamente lo mismo a pesar de que el verbo no aparece en la


segunda.
La forma habitual por la que se los encuentra en el diccionario es la del ejemplo, la
forma de presente afirmativo, con su kanji si lo hubiera y su terminación en hiragana
incluyendo la sílaba final い. Las conjugaciones son como sigue:
Presente negativo: se sustituye い por く y se añade ない. El verbo sigue aparecien-
do únicamente para formalizar la oración.
くるま あか
車 は赤くないです El coche no es rojo (formal).
くるま あか
車 は赤くない El coche no es rojo (informal).

62
Pasado afirmativo: se sustituye い por かった en una especie de contracción de く+
あった . Aunque no aparezca ya en el ejemplo, basta eliminar el verbo para convertir la
frase en una frase informal.
くるま あか
車 は 赤かったです El coche era rojo.

Pasado negativo: sustituir い por く y añadir なかった . Con el verbo para formali-
zar la oración, lo mismo de antes.
くるま あか
車 は 赤くなかったです El coche no era rojo.

Lo más importante es darse cuenta de que en todas las frases, sea cual sea el tiempo
de la frase, el verbo (si el estilo es formal y este ha de aparecer) no varía ni un ápice ya
que todas las flexiones que usualmente recaen sobre él son ahora asumidas por el adje-
tivo. En general, la conjugación de los adjetivos -i es como sigue 32:
Adjetivos -i afirmativo negativo
presente い くない
pasado かった くなかった

La conjugación del adjetivo -i no es algo que deba hacerse en todo momento y cir-
cunstancia. Hay casos en los que no es posible y no debe hacerse: cuando con el adjeti-
vo va el sustantivo al que modifica. En los ejemplos anteriores el adjetivo carga con el
significado de la frase y con las flexiones verbales como ya hemos visto. Pero cuando
van juntos adjetivo y sustantivo estos funcionan como un bloque al que se aplica la fle-
xión verbal para modificar su significado.
ほん おもしろ ほん おもしろ
この本は面白いです → この本は面白くなかったです
おもしろ ほん おもしろ ほん
これは面白い本です → これは面白い本じゃありませんでした

En este caso, 面白い本 funciona como una unidad de la que se niega su existencia
en general, no el que sea interesante o no. La frase Esto no es un libro interesante no im-
plica Esto es un libro aburrido; si fuera una pregunta podría responderse No, es un vide-
ojuego que parece un libro. Lo importante es que «libro interesante» funciona como un

32 Compárese con la conjugación del verbo ある (ver página 42). La forma de unir las flexiones del verbo con la raíz
adjetival (usando く, por ejemplo) da mucha información acerca de cuál es la relación entre verbos y adjetivos en
la lengua japonesa. Es un sistema que se repetirá en otras ocasiones.

63
bloque en el que no cabe la conjugación del adjetivo pues ya está unido al nombre al
que modifica. Igual que en castellano, si preguntamos por lo interesante del libro (ya
sabemos que es un libro), nos encontramos de nuevo en los ejemplos primeros, Este li-
bro es interesante, con adjetivo y sustantivo separados y con las flexiones temporales
asumidas por el adjetivo.

1.33.2 LOS ADJETIVOS -NA


Son como los castellanos, precisan de un verbo que se conjugue que es quien carga
con las variaciones propias del tiempo y del modo afirmativo o negativo.
かんたん しゅくだい
簡単 な宿題 Deberes fáciles.
しゅくだい かんたん
宿題 は簡単 です Los deberes son fáciles (formal).
しゅくだい かんたん
宿題 は簡単 だよ Los deberes son fáciles (informal)

El adjetivo no lleva la partícula な que lo une al sustantivo pues no van juntos y va


acompañado del verbo con su conjugación correspondiente. La conjugación del verbo
である ( だ ) ya se ha visto en el apartado 1.2 (página 5) dedicado a él en sus variantes
formal e informal y no variará en absoluto aquí.
Este tipo de adjetivos, al contrario que los adjetivos い, que llamamos «propiamente
japoneses», podrían ser considerados como meras palabras modificadoras del significa-
do o pseudoadjetivos. No presentan ese solapamiento con el verbo en el que asimilan
sus conjugaciones. Además precisan de una partícula para unirse a los sustantivos a los
que modifican. Su significado, además, suele ser más abstracto, complejo o moderno
que el de los adjetivos い.

1.33.3 LA FORMA INTERROGATIVA


と けい たか
この時計は高いですか ¿Este reloj es caro (formal)?
と けい たか
この時計は高い? ¿Este reloj es caro (informal)?
しゅくだい かんたん
宿題 は簡単 ですか ¿Son fáciles los deberes?

Vemos en los ejemplos que la formación de oraciones interrogativas sigue los pa-
trones que hemos aprendido hasta ahora y que el verbo continúa apareciendo como

64
formalizador de la frase. Lo más peliagudo de la forma interrogativa es responder a una
pregunta afirmativa o negativa. Las preguntas del ejemplo son todas afirmativas y se
responderían como en castellano: Sí, es caro o bien No, no son fáciles. Sin embargo ante
una pregunta negativa la cosa cambia.
しゅくだい かんたん
宿題 は簡単 じゃありませんか ¿No son fáciles los deberes?

En japonés la respuesta afirma o niega lo que se pregunta atendiendo a la forma de


la pregunta. En español observamos la cualidad del objeto sobre el que versa la pregun-
ta, solo nos preocupamos del precio del reloj (ver primer ejemplo) y no de la formula -
ción de la pregunta. Por ello, si los deberes en realidad sí son fáciles, aunque en caste-
llano responderíamos con naturalidad: Sí, son fáciles, en japonés debemos prestar aten-
ción a la forma de la pregunta y responder:
いいえ、簡単です No, sí que son fáciles (no es cierto que no sean fáciles, sí que lo son).

1.33.4 MODIFICAR LOS ADJETIVOS: ADVERBIOS


たくさん muchos
とても muy + verbo afirmativo
少し(すこし) pocos
あまり no muchos
全然(ぜんぜん) ninguno en absoluto, nada + verbo negativo
Los adverbios de cantidad como estos reseñados pueden modificar a verbos, a otros
adverbios o a adjetivos. En las siguientes frases de ejemplo se encuentran con sustanti-
vos (las dos primeras) y con adjetivos (las dos últimas):
ひと
たくさん人がいました Había muchas personas.
ぜんぜんひと
全然 人がいませんでした No había nadie en absoluto.
おもしろ
これはとても面白 い本です Este es un libro muy interesante.
せ たか
母はあまり背が高くないです Mi madre no es muy alta.

En cuanto a la formalidad, とても es una forma neutra que sirve en casi cualquier
circunstancia. Más formal que este es 大変(たいへん) y más informal es すごく , aun-
que el más utilizado es con diferencia とても por su valor tanto para la lengua hablada
como para la escrita. 少し(すこし)también tiene una forma más relajada: ちょっと.

65
Respecto a 大変 también puede funcionar como adjetivo -na. Aquí no modifica la in-
tensidad de un adjetivo sino que modifica a un sustantivo como adjetivo. Significa
«duro, difícil, esforzado». Un ejemplo:
まち せいかつ たいへん
町の生活 は大変 です La vida de la ciudad es difícil.
しごと
大変な仕事です Es un trabajo duro.

Hay una expresión muy común: 大 変 で す ね ぇ ! , que viene a ser similar a ¡Qué
chungo!, o ¡Qué difícil, qué duro!
すごく viene del adjetivo すごい que últimamente parece ser que está muy de moda
y se usa muchísimo en una especie de equivalente de guay. Parece que hoy en día la ju-
ventud se expresa con 3 palabras: すごい, かわいい 'chulo, mono' y きれい 'bonito, lin-
do, limpio'. Supongo que, igual que en todas partes, es una queja que se oye desde los
tiempos de Pompeya.
Ojo a no confundir los adverbios de cantidad con adjetivos que ya por sí mismos in-
diquen cantidad como por ejemplo numerosos, no numerosos. Estos en japonés son adje-
tivos -i:
多い(おおい) – numeroso, numerosos.
少ない(すくない) – escasos, no numerosos.
ひと おお
人は多かったです La gente era numerosa (había mucha gente).

66
1.33.5 ADJETIVOS PARTICULARES.
Existen algunos adjetivos que, por presentar ciertas particularidades especiales, se
hacen difíciles al hispanohablante. Aunque el objetivo de este apartado es centrarse en
el verbo gustar y en si hace o no calor, empezaremos por el, de momento, único adjeti-
vo irregular.

1.33.5.1 el adjetivo irregular いい


El único adjetivo irregular que conocemos por el momento es いい 'bueno'. Es adje-
tivo -i y se conjuga de la siguiente manera:
afirmativo negativo
presente いい よくない
pasado よかった よくなかった

No confundir con el adverbio de frecuencia よく que, aunque se ve que no presentan


la misma forma, se presta a error.

1.33.5.2 el verbo gustar. hacer frío o calor


Comenzamos ya con el objetivo principal de este apartado. El verbo gustar.
Realmente, gustar es, en japonés, un adjetivo -na que también puede ser tratado
como verbo. Veamos ambos usos.
す くるま おお
好きな 車 は 大きいです Los coches que me gustan son grandes.

Funciona como un adjetivo que se podría traducir por que me gusta o, rebuscando
un poco, gustoso. Igual que vimos anteriormente, también puede funcionar junto al ver-
bo como el resto de adjetivos:
車が好きです Los coches me gustan.

Nótese que lo que en castellano es complemento directo viene en la frase japonesa


marcado con が , marca inequívoca de sujeto. La teoría es que en japonés el verbo gus-
tar usa が en lugar de を como marca de complemento directo. 好きです se considera
un verbo completo, no una unión de adjetivo + verbo, por eso, la cosa que gusta es un

67
complemento directo, no sujeto de la oración. Otros verbos que indican deseos o emo-
ciones, gustos y capacidad también usan が como partícula de complemento directo.
Sin embargo el comportamiento real del verbo (del verbo español, se entiende) no
se desvía ni un ápice de su funcionamiento como adjetivo (como adjetivo en japonés):
el sujeto, el coche, viene marcado con su partícula de sujeto y el verbo gustar está for-
mado en realidad por el verbo ser más un adjetivo, «gustoso, que me gusta». La frase li-
teral sería, por tanto, Ese coche es gustoso (para mí).
Otra prueba de su comportamiento estricto como adjetivo es el uso de los adverbios
de cantidad. En español se dice Me gusta mucho, mientras que en japonés no podemos
usar mucho ( たくさん ) sino, igual que en el resto de adjetivos, とても , que recordemos
que se puede traducir literalmente por muy.
この車はとても好きです33 Este coche me gusta mucho (literal: este coche es muy «me gusta»)

Existen muchos más casos en los que el verbo que se intenta traducir es, en japonés,
un adjetivo, por lo que no se puede extrapolar directamente (tal y como se explicó en el
apartado EL ADJETIVO en la página 61). Ejemplos de esto son 好き , como se ha visto,
ほしい, el clima (ver un poco más abajo) y, por ejemplo, las características corporales de
las personas. Cuando una persona es alta, baja o tiene el pelo bonito, se usan, en español,
los verbos ser o tener. Por ejemplo: María es alta, o bien María tiene los ojos bonitos.
Aquí la estructura japonesa es diferente, pues María no posee los ojos, sino que «en lo
tocante a María, los ojos son bonitos». Unas traducciones de estos ejemplos para que se
vea más claro:
せ たか
マリアさんは背が高い Literalmente: En cuanto a María, la estatura es alta.

マリアさんは目がきれいだ Literalmente: En cuanto a María, los ojos son bonitos.
め あお
マリアさんは目が青い María tiene los ojos azules (lit.: En cuanto a María, los ojos son azules).

Un interrogativo que acompaña a este adjetivo en numerosas ocasiones es どんな .


Significa, literalmente, ¿Qué tipo de... ? Lo hemos visto en los apartados anteriores.
おんがく す
どんな音楽 が好きですか ¿Qué tipo de música te gusta?

Consultar otros ejemplos del uso de 好き como adjetivo en COMPARACIONES en


33 Sinónimo de とても好き es 大好き (だいすき)

68
la página 75.
Lo mismo que se ha explicado antes sucede con el tiempo atmosférico ya que en
castellano se expresa con el verbo hacer y en japonés es un adjetivo: caluroso, fresqui-
to.
きょう あつ
今日は暑いです Hoy hace calor (literal: hoy es caluroso).
きょう あつ
今日はとても暑いです Hoy hace mucho calor (literal: hoy es muy caluroso).

Una ordenación del clima en función de su temperatura de más a menos cálido se-
ría:
暑い(あつい) – caluroso, cálido
暖かい(あたたかい) – templado
涼しい(すずしい) – fresco, fresquito
寒い(さむい) – frío.
Algunos de estos adjetivos, referidos todos a la temperatura climatológica, tienen
sus equivalentes para referirse a la temperatura de objetos. Por ejemplo: 暑 い puede
aplicarse al tiempo atmosférico pero para la temperatura de objetos concretos se aplica
el adjetivo 熱い, que se pronuncia igual. 暖かい tiene un equivalente en el adjetivo 温か
い, que se pronuncia exactamente igual pero se escribe diferente y se refiere a la tempe-
ratura de objetos o incluso al carácter de una persona (cordial, afable). 涼しい y 寒い
no disponen de alternativas con la misma pronunciación.
Vemos el mismo comportamiento como adjetivo que en el caso del verbo gustar,
ilustrado en el uso de とても en lugar de たくさん que sería más lógico atendiendo a la
estructura en español de la frase.

1.33.5.3 los colores


色(いろ) – Color
何色(なにいろ) – ¿Qué color?
Cada color tiene un nombre y distinguiremos dos modos de conseguir los adjetivos
a partir de estos nombres. Estos colores forman un adjetivo -i tan solo añadiendo い al
sustantivo.

69
赤(あか) – rojo 白(しろ) – blanco
黒(くろ) – negro 青(あお) – azul
茶色(ちゃいろ) – marrón 黄(きいろ)– amarillo
Como estos son los nombres de los colores, los adjetivos son:
赤い , 白い, 黒い , 青い, 茶色い , 黄色い . Su pronunciación no varía salvo por la い fi-
nal en todos ellos.
Otros colores forman los adjetivos de modo diferente. Son:
みどり – verde 紫(むらさき) – púrpura, morado
オレンジ ピンク – rosa
橙色(だいだいいろ) naranja 桃色(ももいろ) – melocotón, rosa suave.
Estos últimos forman el adjetivo añadiendo 色の(いろの) . Algunos de ellos pue-
den llevar junto al nombre del color el sufijo 色 (de hecho, en la lista anterior ya apare-
cen con él aunque sea optativo) indicando que se trata del nombre de un color; por
ejemplo, 桃色 es, literalmente, color melocotón. Este «nominalizador» puede no apare-
cer. Sin embargo, a la hora de adjetivar estos sustantivos siempre aparece, seguido de la
partícula の . Puede entenderse fácilmente asimilándolos a cómo funcionan en caste-
llano: Tengo un coche de color rosa. Podría decirse coche rosa pero significa lo mismo
que de color rosa. Dado que ピンク es un sustantivo y no funciona como adjetivo (al
contrario que en español, en el que ambas formas coinciden), la estructura que acaba-
mos de dar es la única que cabe.
Otra cosa importante a tener en cuenta es que la forma adjetival de estas palabras
(terminando en い o en 色の) exigen un sustantivo que las siga y oficie de término de el
adjetivo. Por ejemplo, 黒い靴 34 zapatos negros, cambia a 靴は黒だ 35 los zapatos son ne-
gros.

34 くろいくつ.
35 くつはくろだ.

70
1.34 CONJUNCIONES
En este nivel veremos pocas. Algunas ya han salido, como そして y でも. Significan
y, además, y pero respectivamente. Ambas enlazan frase completamente terminadas y
separadas por un punto. Por ejemplo: Tengo un coche rojo. Y además tengo una moto
azul.
Pero en numerosas ocasiones es necesaria una conjunción que enlace dos proposi-
ciones en una misma frase: Tengo un coche rojo y grande, Mi casa es pequeña pero lumi-
nosa. Empezaremos por lo más sencillo, que es la conjunción pero.
日本の車は高いですが、いいです Los coches japoneses son caros pero son buenos.

La partícula que enlaza adversativamente las frases es が y siempre va seguida de


una coma. En cuanto al significado no hay diferencia con でも . Hay una versión infor-
mal, けど:
にほん くるま たか
日本の車 は高いけど、いいよ Los coches japoneses son caros pero son buenos.

La conjunción copulativa (y) es mucho más complicada y depende de la conjuga-


ción del verbo o adjetivo. Ya que aún no hemos visto la forma suspensiva del verbo nos
centraremos en los adjetivos -i y -na.
わたし くるま しろ たか
私 の車 は白いです。そして高いです Mi coche es blanco. Y es caro.
わたし くるま しろ たか
私 の車 は白くて、高いです Mi coche es blanco y caro.

Sustituimos la い final del adjetivo -i por くて y, tras una coma, va la siguiente pro-
posición. En el caso de los adjetivos -na:
私の車はきれいです。そして高いです Mi coche es bonito. Y es caro.
私の車はきれいで、高いです Mi coche es bonito y caro.

El adjetivo -na va seguido de la conjunción (no de la partícula) で . Realmente es la


forma suspensiva o forma TE del verbo ser, pero por el momento podemos decir que es
una conjunción para los adjetivos -na diferente de la de los adjetivos -i. De todos modos
no profundizaremos mucho en esto, pues se verá más adelante con mayor precisión.

71
1.35 ¿CUÁL ES? ESCOGER UNO ENTRE VARIOS
Vamos a ver la manera de escoger un artículo entre varios usando frases del tipo
– ¿Cuál es el paraguas de María?
– Es el negro.
Lo primero y más importante es diferenciar entre dos interrogativos con diferentes
funciones. Se usará uno u otro dependiendo de cuántas opciones haya para escoger.

1.35.1 A) ESCOGIENDO UNO ENTRE DOS


El interrogativo es どちら , どっち en su versión informal. Ojo a esta palabra pues
también es la forma formal de どこ (ver primeros párrafos). Ejemplo para ilustrar cómo
funciona:
Tenemos dos paraguas, uno rojo y otro negro. Uno de ellos es de María, pero no sa-
bemos cuál es y tenemos que llevárselo, de modo que tenemos que preguntar:
かさ
マリアさんの傘はどちらですか ¿Cuál es el paraguas de María?
あか かさ
赤い傘です/赤いです Es el paraguas rojo / Es el rojo.

1.35.2 B) ESCOGIENDO UNO DE TRES (O MÁS DE TRES)


Cuando el número de opciones no es de solo dos, sino que abarca tres o más posibi-
lidades en lugar de どちら hay que utilizar el interrogativo どれ . En nuestro ejemplo,
en lugar de un paraguas rojo y otro negro, hay una gran colección de paraguas de va-
riados colores, formas y tamaños. Por eso, buscando el de María, hemos de preguntar:
マリアさんの傘はどれですか ¿Cuál es el paraguas de María?
なが
長くて36、赤いです Es el largo y rojo.

36 Conviene repasar el punto anterior, CONJUNCIONES, para comprender la transformación copulativa de 長い.

72
1.36 INTRODUCCION A LAS PARTICULAS DE FINAL DE
FRASE よ Y ね
Son partículas que se ponen al final de la frase para matizar no su significado pero sí
su intención. Hay partículas más usadas por hombres que por mujeres y otras más usadas
por mujeres; unas propias del lenguaje común y otras válidas en cualquier circunstancia.
Tanto よ como ね pueden ser usadas en forma formal o informal aunque de esta última
manera son mucho más habituales si cabe. Son, de largo, las partículas finales más usa -
das de todas.
よ enfatiza la información. Es parecido a ¿sabes?. Le recalca la información ofrecida
en la frase al interlocutor, que no la conoce.
ね , por el contrario, comparte información conocida por ambos hablantes buscando
la aprobación o una respuesta por parte del oyente. Siendo análogo al castellano ¿no?
puede, igual que este, usarse en oraciones en que la información, conocida por el oyen -
te, era desconocida hasta ese momento por el hablante, que busca empatizar con el
oyente compartiendo esos datos.
Ilustraremos el uso de estas partículas con el estudio de una redacción: dos cartas
imaginarias escritas entre dos amigos que se invitan uno a casa del otro. El primero
vive en la ciudad y su amigo en el campo y ambos se escriben contando cómo es la vida
en su ambiente y dando su opinión acerca del modo de vida del otro. El urbanita escri-
be:
がつ さむ
も う1 2 月です 。 寒い です ね , es decir, Ya estamos en diciembre. Hace frío, ¿no?.
Ambos conocen la fecha en la que viven y ambos, aun viviendo lejos uno del otro, su-
fren los rigores invernales, ambos saben que hace frío. Por eso la partícula final busca no
remarcar la información ofrecida, que es hasta cierto punto superflua, y trata de acercar a
ambos interlocutores en torno al frío del invierno. Después le invita a visitar la ciudad y
pasar allí el fin de año y año nuevo y divertirse en una magnífica fiesta. El campestre, a
su vez, le responde, llegado el mes de julio, con otra carta en la que le agradece su invi-
tación y lo invita a pasar unos días en el verano en el campo.
まち せいかつ おもしろ
町の生活は面白いですね: La vida en la ciudad es muy interesante, ¿no? Él vive en el

73
campo, pero conoce la ciudad aunque no muy bien, sólo de unos días, por lo que necesita
afianzar su opinión con la experiencia de su amigo, urbanita consumado. Y sigue:
かわ さかな
川の 魚 はおいしいですよ , El pescado del río es delicioso, ¿sabes? El hombre de la
ciudad no conoce el pescado de río recién pescado y el amigo, que se lo describe porque
lo conoce bien y sabe que sólo come pescado de piscifactoría, quiere recalcar que hay
que probarlo.

1.37 FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLEJAS.


SUSTANTIVACIÓN
Hasta ahora hemos visto casi exclusivamente oraciones simples (Ese coche es bonito,
Me gustan las naranjas, El gato está encima de la mesa de mi habitación.) o complejas
construidas con dos oraciones simples unidas por un nexo (Fui al colegio pero no había
nadie). Sabemos decir que:
しょうせつ よ
小説 を読む Leo novelas.
しょうせつ たの
小説 は楽しいです Las novelas son divertidas.

pero nos falta unirlo todo en una oración en la que una proposición (leer novelas) forme
parte del sujeto de la otra (es divertido). Una de las maneras de sustantivar la oración,
es decir, conseguir que funcione igual que un sustantivo dentro de una oración simple
es usar la partícula こと al final de la frase a sustantivar e incluirla en la frase que de-
seamos completar:
小説を読むことは楽しいです Leer novelas es divertido.

Aquí, leer novelas es el sujeto de la oración y va seguido de dos partículas, こと , que


transforma la proposición simple completa en un enorme y complicado nombre o pro-
posición sustantiva y は, marca de sujeto de la segunda oración.
Como siempre, mayores complejidades en niveles más altos.

74
1.38 COMPARACIONES
Vamos a ver dos estructuras comparativas diferenciadas por el número de elemen-
tos que manejan, dos o más de dos. Empezaremos por lo más sencillo, que son las de

A は B より adjetivo です

dos elementos. La estructura general es:

Podría ser traducido como A es más (adjetivo) que B pero, en sentido estricto, sus
significado es A, comparado con B, es (adjetivo). Al no haber un equivalente claro de A
es más que B en japonés, cuando queramos expresar esto lo haremos con estas formas.
Unos ejemplos:
ちゅうごく おお
中国 は大きいです China es grande.
ちゅうごく にほん おお
中国 は日本より大きいです China, comparada con Japón, es grande.
にほんご ちゅうごくご やさ
日本語は中国語 より易しいです El japonés, comparado con el chino, es fácil.

La estructura de la forma interrogativa es:


ほう
A と B と、どちらの方が adjetivo ですか

En esta estructura el matiz de el más + adjetivo viene dado por la forma の方が. Vea-
mos la diferencia entre estas dos frases:
にほん ちゅうごく ほう おお
日本と中国 と、どちらの方が大きいですか ¿Cuál es más grande, Japón o China?
日本と中国と、どちらが大きいですか ¿Cuál es grande, Japón o China?

En esta segunda frase de ejemplo queda bien claro que es la expresión の方 la que
pone el matiz aumentativo al adjetivo.
A la pregunta formulada se puede contestar de la forma que hemos visto al principio.
Daremos más posibilidades para comprender mejor el funcionamiento de las estructuras.
中国は日本より大きいです China, comparada con Japón, es grande.
中国の方が大きいです China es más grande.

Y de un modo retorcido que hace a la frase extraña y poco habitual (aunque sea gra -
maticalmente correcta):

75
にほん ほう ちい
日本の方が小さいです Japón es más pequeño.
日本の方が大きくないです Japón no es más grande.
Respecto a esta última frase nos servirá para ilustrar que no existe una forma gra-
matical específica para expresar menos que, sino que nos limitaremos a poner el adjeti-
vo en forma negativa.
Tal y como aprendimos en el apartado FORMACIÓN DE ORACIONES COMPLE-
JAS. SUSTANTIVACIÓN, referido a la sustantivación de oraciones, estos términos sen-
cillos (China y Japón) pueden ser oraciones completas convenientemente sustantivadas
para que funcionen como estos nombres que estábamos usando hasta ahora. Un ejem-
plo:
まんが よ み ほう おもしろ
漫画を読むこととアニメを見ることと、どちらの方が面白 いですか
¿Qué es más interesante, leer manga o ver anime?

Las frases leer manga y ver anime están sustantivadas con こと.
Cuando los términos de la comparación incluyen la partícula の en la respuesta
suele omitirse esta junto con su sustantivo correspondiente para no convertirla (la res-
puesta) en una larga lista indescifrable.
みぎ ほん ひだり ほん ほう あたら
右の本と左 の本と、どちらの方が新しいですか
¿Cuál es más nuevo, el libro de la derecha o el de la izquierda?
ひだり ほん ほう あたら
左(の本)の方が新しいです Es más nuevo el de la izquierda.

1.38.1 MÁS BUENO = MEJOR


Esta frase, que en español suena a perogrullada nos muestra que podemos usar las
estructuras comparativas como petición de opinión sobre la calidad de algo. Depen-
diendo del caso puede ser una petición de opinión sobre las preferencias personales
acerca de algo. Unos ejemplos de cada caso:
CASIO のカメラと NIKON のカメラと、どちらの方がいいですか
¿Cuál es mejor (calidad), la cámara Nikon o la cámara Casio?
なま
ワインと生ビールと、どちらの方がいいですか ¿Cuál es mejor (qué prefieres), una caña o un vino?

Tal y como se vio en la frase que abre este párrafo, mejor se expresa con más bueno.
Y nos fijaremos en la estructura que hemos utilizado últimamente, combinada con el
verbo gustar, para preguntar por los gustos personales de cada uno. Es otro ejemplo de
que el verbo gustar se comporta exactamente como un adjetivo:

76
いぬ ねこ す
犬と猫と、どちらの方が好きですか ¿Cuáles te gustan más, los gatos o los perros?
猫の方が好きです Me gustan más los gatos.
Puede consultarse el apartado   ADJETIVOS PARTICULARES. EL VERBO GUS-
TAR. HACER FRIO O CALOR, al final, para ver los usos del verbo gustar.
Por último es necesario mencionar que el más comparativo que hemos usado no cu-
bre todos los aspectos que cubre en castellano. Un ejemplo de ello es el famoso Pues yo
más de los niños pequeños. Se ve en frases del tipo:
わたし べんきょう
私 はたくさん勉強 しました Yo estudié mucho.
私はもっと勉強しました Yo estudié más.

Aquí, el aumentativo más se escribe en japonés con el adverbio de cantidad もっ と .


Pero no profundizaremos más en ello por el momento.

1.38.2 COMPARACIONES DE MÁS DE DOS ELEMENTOS (3 O MÁS)


Cuando comparábamos dos elementos usábamos の方が como elemento aumentati-
vo en la frase. Ahora vamos a ver el superlativo. La diferencia entre lo anterior y el su-
perlativo podemos verla en estas dos frases:
¿Cuál te gusta más (de estos)? → comparativo.
¿Cuál es el que más te gusta (de todos)? → superlativo.
Con más de dos elementos NO PUEDE usarse la forma comparativa.

の方が(のほうが) comparativo aumentativo


一番(いちばん) superlativo

Igual que pasaba eligiendo entre varios artículos, el interrogativo que usamos para
la pregunta es どちら para dos y どれ para más de dos elementos. Por lo tanto, ahora
usaremos どれ.
なか いちばんす
この中でどれが一番 好きですか Entre estos, ¿cuál es el que más te gusta?

この中で es una nueva expresión que significa 'dentro de estos', 'entre estos'. Pueden
especificarse si se desea los términos incluidos en esa expresión sustituyendo a この:
いぬ ねこ なか いちばんす
犬と猫とペンギンの中でどれが一番 好きですか
Entre perros, gatos y pingüinos, ¿cuáles son los que más te gustan?
ねこ いちばんす
猫が一番 好きです Los gatos son los que más me gustan.

77
Para el uso de estas estructuras es necesario tener varias opciones diferentes para es-
coger. Por ejemplo, se puede escoger entre melocotones, fresas y naranjas, especificando
(桃37と苺38とオレンジの中で) o no (この中で) los términos. Pero la estructura no es váli-
da para escoger dentro de un grupo general o una categoría abstracta. No sirve, por ejem-
plo, para escoger cuál es la fruta que más te gusta. Eso lo veremos un poco más adelante.
Respecto a las respuestas, siguen la forma del ejemplo anterior del gato. En el caso de la
fruta:
もも いちご なか いちばんす
桃と苺 とオレンジの中でどれが一番 好きですか
Entre melocotones, fresas y naranjas, ¿cuáles son las que más te gustan?
いちご いちばんす
苺 が一番 好きです Las que más me gustan son las fresas.

También puede ser que tanto si escogemos entre dos o tres o seis opciones diferen-
tes no nos guste ninguna o nos gusten todas. Para expresar todas estas opiniones que
abarcan todas las opciones, lo mismo con どれ que con どちら, están las formas:
いいです ambas son buenas
どちらも 好きです ambas me gustan
です ambos son...

好きです me gustan todos


どれも 好きじゃありません no me gusta ninguna
です todos son ...

Como puede verse, el verbo (y en su caso el adjetivo -i) afirmativo o negativo varía
el sentido positivo o negativo de la frase.

1.38.3 NOTA SOBRE LOS INTERROGATIVOS どちら Y どれ


Tanto どちら como どれ han sido usados hasta ahora en oraciones en las que se
comparan objetos, frutas. Escogimos entre perros y gatos, piñas y naranjas o entre dife-
rentes marcas de cámaras fotográficas. Cuando se escoge entre A y B, sean frutas, ani-
males o cámaras de fotos, usamos ど ち ら y si la frase incluye tres elementos o más,
usamos どれ.
Otra gran diferencia entre estos dos interrogativos no es el número de elementos
que admiten en una oración, sino el tipo de elementos a los que se aplican. どちら es,
37 もも – melocotón.
38 いちご – fresa.

78
en ese aspecto, universal, al contrario que どれ . Las frases en las que se usa どれ no
pueden incluir elementos que no sean objetos inanimados, animales o plantas. Si desea-
mos introducir personas, lugares o sucesos o momentos temporales hemos de cambiar
de interrogativo.
Los ejemplos anteriores del uso de どれ eran del tipo Entre piña, plátano y naranja,
¿cuál te gusta más? Ahora introduciremos las personas: hay 4 personas en una habita-
ción y una de ellas, intentando comprobar que no eres ciego del todo, te pregunta: –
Entre estas tres personas, ¿cuál es la más alta? Hemos usado cuál, que es lo más habitual
en español, pero también podríamos haber dicho quién. Eso es lo que haremos en japo-
nés.
さんにん なか せ たか
この3 人の中で、だれが背が高いですか Entre estas 3 personas, ¿quién es la más alta?

Lo mismo va a suceder con los otros casos que proponíamos, cuándo y dónde.
あつ
コルーニャとサンティアゴとバルセロナの中で、どこが一番暑いですか
Entre Coruña, Santiago y Barcelona, ¿cuál es la más cálida, dónde hace más calor?

En este ejemplo también puede asimilarse el interrogativo japonés al español dónde


dado lo especial de la forma japonesa de decir hace calor que ya vimos en el apartado
dedicado a los adjetivos. Preguntando, por ejemplo, por la más grande ya no hay coinci -
dencia con el español.
コルーニャとサンティアゴとバルセロナの中で、どこが一番大きいですか
Entre La Coruña, Santiago y Barcelona, ¿cuál es la más grande?

Lo mismo pasa con el tiempo y el interrogativo いつ.


なつ はる ふゆ なか
夏と 春と 冬の 中で、いつが一番好きです Entre el verano, la primavera y el invierno, ¿cuál te gusta
か más?

どれ , y los otros interrogativos como いつ , どこ y だれ llevan implícito unos térmi-


nos de comparación que ya han salido en la conversación y entre los cuales se da a esco -
ger. 何 ( なに ), sin embargo, habla de un grupo genérico (deportes, comidas, colores...)
pero no hay opciones concretas, sean explícitas o implícitas. Por eso antes especificába-
mos claramente todas las opciones aparecieran o no en la frase. En este ejemplo se pide
una elección entre la amplia gama de deportes existentes sin haber dato previo alguno:
スポーツの中で何が一番好きですか ¿Cuál es el deporte que más te gusta?

Ahora hablamos de baloncesto, fútbol y ciclismo con alguien. En un momento de la

79
conversación surge una pregunta en la que las opciones están implícitas:
スポーツの中でどれが一番好きですか
¿Cuál es el deporte (de entre los que estamos mencionando en la conversación) que más te gusta?

En estos casos, 何 se puede traducir en español por 'cuál'.

80
1.39 ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から .
¿POR QUÉ?
En este tipo de oraciones hay dos proposiciones entre las que se manifiesta una re-
lación de causa-efecto.
わたし しゅうまつはたら つか
私 は週末 働きましたから、疲れました Como el fin de semana trabajé, me cansé.

En este caso から hace las funciones de nexo de unión entre las proposiciones y es-
tablece esa relación de causa-efecto igual que el nexo como. Siempre antes de から se
especifica la causa y después está la oración principal. En español puede traducirse al
revés de como lo hicimos en el ejemplo, dejando más claro cuál es la oración principal
y cuál es la subordinada: Me cansé porque trabajé el fin de semana.
おんがく だいす き
音楽 が大 好きですから、よく聞きます Como me gusta mucho la música, la escucho habitualmente.
わたし にほんご す いえ べんきょう
私 は日本語をあまり好きじゃありませんから、家で勉強 しません
Como no me gusta mucho el japonés no estudio en casa.

La partícula から puede tener un uso explicativo análogo al de porque. Ya se vio en


un ejemplo anterior, pero en este caso el uso de から en posición final en la frase no pre-
senta dudas respecto a su significado, que es claro y contundente.
日本語が好きですから Porque me gusta el japonés.

Como se puede uno imaginar, estas respuestas proviene de una pregunta clara so-
bre la razón de algo: ¿Por qué estudias?, ¿Por qué se rompió?, etc. En castellano usamos
por qué y en japonés se usa どうして.
にほんご べんきょう
どうして日本語を勉強 しますか ¿Por qué estudias japonés?

どうして pregunta la razón de algo, mientras que la forma que habíamos visto en
PROPOSICIONES - ¿POR QUÉ NO TOMAMOS CAFÉ? (página 59) de verbo interroga-
tivo en forma negativa (aunque se traducía como ¿por qué? igual que ahora) solo servía
como invitación a hacer algo. Nos referimos a la terminación ませんか . Esta termina-
ción también puede usarse con どうして, aunque el significado varía, por supuesto.
どうして日本語を勉強しませんか
¿Por qué no estudiamos japonés? (Dime la razón por la cual no estamos estudiando japonés)
日本語を勉強しませんか ¿Por qué no estudiamos japonés? (¿Qué te parece si estudiamos japonés?)

81
1.40 CONTADORES
Un contador es un sufijo que se añade a un número para que ese número sirva para
contar un determinado tipo de cosas. Ya hemos usado un sufijo contador cuando contá-
bamos años de edad o pisos de altura ( 歳 [ さい ] y 階 [ かい ] respectivamente). Ahora
estudiaremos su funcionamiento un poco más en detalle.
Hay numerosos contadores para las numerosas categorías de objetos que se distin-
guen) libros, cosas planas, máquinas, barcos, personas, pisos, años de edad.). Dado que
son sufijos, van siempre pospuestos al número al que acompañan y al interrogativo 何
なに en las oraciones interrogativas EXCEPTO en los casos en que se utilice el contador
genérico, entonces el interrogativo es irregular (ver tabla).
Empezaremos por el sufijo contador de personas. Es 人 , el mismo kanji que antes
pronunciábamos ひと y que significa 'persona' y que en este caso se lee にん . Unido a
los números, su pronunciación presenta algunas irregularidades contando del 1 al 4
(ver tabla).
Dentro de una frase su posición es la misma, siempre unido al número, que antes
reservábamos a los adverbios de cantidad ( お金[かね]がたくさんあります) y lo veremos
en los siguientes ejemplos. En cuantificadores, en la página 96, se detallará algo más el
funcionamiento de los contadores en relación al orden de elementos de la oración:
きょうしつ がくせい
教室 に学生 がいます En el aula hay estudiantes.
なんにん
教室に学生が何人 いますか ¿Cuántos estudiantes hay en el aula?
教室に学生が20人います En el aula hay 20 estudiantes.

Otros ejemplos de uso:


まえ おんな ひと ひとり
Delante de la puerta hay una mujer (exactamente
ドアの前に女 の人が一人います
una).
きょうだい
兄弟 がいます Tengo hermanos.
兄弟が何人いますか ¿Cuántos hermanos tienes?
兄弟が3人います Tengo tres hermanos.
あに ふたり いもうと ひとり
兄が二人と妹 が一人います Tengo dos hermanos mayores y una hermana pequeña.

En la siguiente tabla veremos una lista de los principales contadores y la pronuncia-


ción de los 10 primero números y los interrogativos, que es donde puede haber irregu-
laridades.

82
Objetos en general Personas Ordinal Cosas delgadas y planas
ー人 ー番 ー枚
1 ひとつ ひとり いちばん いちまい
2 ふたつ ふたり にばん にまい
3 みっつ さんにん さんばん さんまい
4 よっつ よにん よんばん よんまい
いつつ ごにん ごばん ごまい
5 むっつ ろくにん ろくばん ろくまい
6 ななつ しちにん、ななにん ななばん ななまい
7 やっつ はちにん はちばん はちまい
8 ここのつ きゅうにん きゅうばん きゅうまい
9 とお じゅうにん じゅうばん じゅうまい
10 いくつ なんにん なんばん なんまい
?
Máquinas y vehículos Edad39 Libros y cuadernos Ropa
ー台 ー歳 ー冊 ー着
1 いちだい いっさい いっさつ いっちゃく
2 にだい にさい にさつ にちゃく
3 さんだい さんさい さんさつ さんちゃく
4 よんだい よんさい よんさつ よんちゃく
ごだい ごさい ごさつ ごちゃく
5 ろくだい ろくさい ろくさつ ろくちゃく
6 ななだい ななさい ななさつ ななちゃく
7 はちだい はっさい はっさつ はっちゃく
8 きゅうだい きゅうさい きゅうさつ きゅうちゃく
9 じゅうだい じゅっさい,じっさい じゅっさつ,じっさつ じゅっちゃく,じっちゃく
10 なんだい なんさい なんさつ なんちゃく 
?

A la hora de contar personas, hay que tener en cuenta otra cosa. La familia de uno
no es grande o pequeña ( 大きい , 小さい ) sino numerosa ( 多い ) como en Mi familia es
numerosa (家族が多い) o Tengo mucha familia (家族がたくさんいます).
El contador genérico de objetos, el primero de la tabla, no es sino la forma original-
mente japonesa (sin la pronunciación china) de los números. Compárese con la forma
de los días del mes vista en la página 23.

39 Otra irregularidad que aquí no aparece es que 20 años se dice はたち aunque se sigue escribiendo 20 歳.

83
Frecuencia Objetos pequeños Calzados y calcetines Viviendas
ー回 ー個 ー足 ー軒
1 いっかい いっこ いっそく いっけん
2 にかい にこ にそく にけん
3 さんかい さんこ さんぞく さんげん
4 よんかい よんこ よんそく よんけん
ごかい ごこ ごそく ごけん
5 ろっかい ろっこ ろくそく ろっけん
6 ななかい ななこ ななそく ななけん
7 はっかい はっこ はっそく はっけん
8 きゅうかい きゅうこ きゅうそく きゅうけん
9 じゅっかい,じっかい じゅっこ,じっこ じゅっそく,じっそく じゅっけん,じっけん
10 なんかい なんこ なんぞく なんげん
?
Pisos, plantas de edificios Objetos delgados y largos Bebidas y otras cosas en Animales pequeños, peces
vasos, copas y tazas e insectos
ー階 ー本 ー杯 ー匹
1 いっかい いっぽん いっぱい いっぴき
2 にかい にほん にはい にひき
3 さんがい40 さんぼん さんばい さんびき
4 よんかい よんほん よんばい よんひき
ごかい ごほん ごばい ごひき
5 ろっぽん ろっぱい ろっぴき
ろっかい
6 ななかい ななほん ななはい ななひき
7 はっかい はっぽん はっぱい はっぴき
8 きゅうかい きゅうほん きゅうはい きゅうひき
9 じゅっかい,じっかい じゅっぽん、じっぽん じゅっぱい、じっぱい じゅっぴき,じっぴき
10 なんがい なんぼん なんばい なんびき
?

1.40.1 CUANTIFICADORES
A partir de ahora llamaremos a la unión de un número y un sufijo contador «cuan-
tificador». Los cuantificadores van siempre antes del verbo EXCEPTO cuando el cuan-
tificador representa la duración del tiempo.
りんごが8つあります Hay 8 manzanas.
じはん ま
8時半まであおいさんを待っていました Estuve esperando a Aoi hasta las 8 y media.

En caso interrogativo:
くるま なんだい
車 がガレージに何台 ありますか ¿Cuántos coches hay en el garaje?

Hay que tener en cuenta que hay objetos que pueden entrar en más de una catego -
ría atendiendo a su tamaño o a alguna otra característica. Por ejemplo, la primera frase,
la de la manzana, podría decirse también:

りんごが8個あります Hay 8 manzanas.

40 Aunque la pronunciación es la misma, los sufijos contadores para frecuencia ( 回) y pisos de un edificio (階) son di-
ferentes en el número 3 ya que el primero es irregular.

84
ya que la manzana puede verse como un objeto pequeño.
Hay casos en los que puede variar la posición del cuantificador respecto al verbo.
No es incorrecto, pero varía el significado de la oración y no es tema de este nivel.
En el caso de los vasos y botellas hay que distinguir bien a qué nos referimos. Los
vasos y tazas que usan 杯 (はい ) se beben, por ejemplo. Las botellas, numeradas con el
sufijo 本 (ほん ) se compran, se llevan o traen o se piden en el restaurante. El hecho de
que el vino sea una bebida no exime que la botella, como objeto alargado que es, se nu -
mere con el sufijo 本. Precauciones como estas han de tomarse usando cualquier cuan-
tificador, comprobando a qué categoría puede pertenecer el objeto que se numera.

1.41 EXPRESIONES DE FRECUENCIA


Si nos fijamos en la tabla de sufijos contadores veremos el sufijo 回 ( かい ) de fre-
cuencia. Podríamos traducirlo como 'veces' y nos será muy útil construyendo estas ex-
presiones de frecuencia.
1日(いちにち) un día
1日に(いちにちに) al día
1週間に(いっしゅうかんに) a la semana
1ヶ月に(いっかげつに) al mes
1年に(いちねんに) al año

1週間に4回 Cuatro veces a la semana.


1ヶ月に3回か4回 Tres o cuatro veces al mes.
1日に3回ぐらい Sobre tres veces al día.

De un modo muy sencillo: se marca con に el término temporal y con el sufijo de


frecuencia el número de veces que tiene lugar el acontecimiento descrito.
También se admite, como se ve en el último ejemplo, el uso de ぐら い y el de も
como negador (usando siempre un verbo en forma negativa). Valga un ejemplo algo
guarrete:
いっしゅうかん なんかい あ
1 週間 に何回 シャワーを浴びますか ¿Cuántas veces a la semana te duchas?
(1週間に)1回もシャワーを浴びません No me ducho ninguna vez (a la semana).

85
1.42 TARDAR
No tiene un uso demasiado complicado, tan solo hay que recordar que las horas o
minutos, meses, etc, que se contabilizan en estas construcciones son duración y no fe-
cha del calendario u hora del reloj. Otra peculiaridad es que no acepta el matiz de lle-
gar tarde como en español (Cómo has tardado) sino solo el tiempo que le lleva a uno lle-
gar a un sitio o hacer algo. Se construye con el verbo かかる. Ejemplo:
いえ がっこう っぷんかん
家から学校 までバスで30分 間かかります De casa al colegio se tardan (me lleva) 30 minutos.

Dentro de la frase, las posiciones de バスで y 30分間 son intercambiables. La for-


ma interrogativa admite dos variantes, o bien
なんぷん なんじかん
何分 ¿Cuántos minutos? / 何時間 ¿Cuántas horas?

o bien
どのぐらい / どのくらい ¿Cuánto tiempo?41

1.43 EL CORREO ELECTRÓNICO. NOCIONES BÁSICAS


Asunto práctico donde los haya. Escribir un correo electrónico puede ser メールを
する o メールを書く ( かく), aunque la primera opción es más propia del poco cuidado
lenguaje juvenil.
Lo primero será conocer los campos Para y Asunto que se utilizan en todo correo
electrónico. Son 宛先 ( あてさき ) y 件名 ( けんめい ) respectivamente. Ojo con esto: es
extremadamente sencillo confundirlos gracias al carácter 名, que aparece también en 名
前 ( なまえ , nombre), aunque aquí se refiere al nombre del caso o asunto que ocupa el
correo. 宛先 , por su parte, son las señas o destino de una comunicación, no tiene nada
que ver con el nombre del destinatario.
Después viene el cuerpo del mensaje encabezado por el nombre del destinatario se-
guido de la partícula へ indicadora de dirección (a Yamada, para Yamada). Luego un

41 No se especifica unidad de medida, es tiempo aproximado. En este caso, la respuesta puede darse de cualquier
modo aproximado, no se pide una unidad de medida determinada. La diferencia entre ambas preguntas es la mis-
ma que en español si se pregunta ¿Cuánto tiempo te lleva llegar a Japón? o se pregunta ¿Cuántas horas lleva llegar
a Japón?

86
saludo y a continuación el texto. Por último, la despedida y la firma. Vamos a escribir
uno como ejemplo.
山田さんへ
おはよう。元気ですか。

(Aquí va el texto)

またあした。
パコ

Todos los saludos y expresiones variarán de acuerdo con el tono formal o informal
de la comunicación con el tal Yamada. Las formas verbales, abreviaturas y el tono gene-
ral dependen de la formalidad del trato con el receptor del mensaje.
La etiqueta española requiere dos puntos tras la primera presentación (Querida Ma-
ría:) y respetar la puntuación en todo momento, pero en japonés no se ponen puntos,
comas u otros signos tras esta primera presentación ni tras el nombre que figura como
firma.

87
1.44 INTRODUCCIÓN A LAS FRASES FORMALES EN LAS
CONVERSACIONES
Basándonos en una conversación real entre un cliente y un empleado, en una cafe-
tería primero y en unos grandes almacenes después, veremos algunas frases y formas
verbales de respeto utilizadas por los empleados que atienden al público y es necesario
conocer. Empezaremos por una cafetería. Primero escribiremos la conversación com-
pleta y luego veremos las particularidades una por una.
なんめいさま
A: いらっしゃいませ。何名様 ですか。
ひとり
B: 一人です。
ちゅうもん
A: こちらへどうぞ。ご注文 は?
いっぱい
B: コーヒーを1 杯ください。それからケーキを1つください。
A: チーズケーキとチョコレートケーキとどちらがよろしいですか
B: チーズケーキをください。
A: かしこまりました。

* * *
B: いくらですか。
えん
A: 480円になります。
ねが
B: これでお願いします。

A: 520円のお釣りです。ありがとうございます。

La primera frase, いらっしゃいませ , es la forma habitual de saludar los empleados a


los clientes que entran por la puerta. Válido en cafeterías, restaurantes, tiendas. Lo
que sigue es un modo muy formal de preguntar ¿Cuántas personas son, cuántos van a
ser?, a lo que se responde de la forma habitual de numerar las personas que ya conoce-
mos o usando la misma fórmula de la pregunta, de modo que cabrían varias respuestas,
todas perfectamente validas:
一人です(ひとり) Uno solo, yo solo, una persona.
二人です(ふたり) Dos personas, somos dos.
二名です(にめい) Dos personas, somos dos (mas formal que el anterior).

El camarero nos invita a dirigirnos a un lugar concreto con una frase (Por aquí, por
favor) cuyos componentes ya habíamos visto antes. ご注文は? significa ¿Su pedido?,
utilizando la partícula de introducción de tema は como lo que es, pero obviando el
verbo.

88
El resto de la conversación es muy sencillo y solo hay que prestar atención al voca-
bulario. これでお願いします es la única frase que puede no comprenderse fácilmente.
Significa, literalmente, 'Con esto, por favor' y podríamos traducirla por cóbrese de aquí
ofreciendo un billete como pago.
Ahora vemos otros ejemplos tomando como modelo una conversación con el em-
pleado de unos grandes almacenes algo más elaborada y compleja que la anterior.
Como antes, será necesario mirar el vocabulario para comprender algunas palabras
concretas.
さが
A: いらっしゃいませ。何かお探 しですか。
しろ ほ
B: 白 いシャツが欲しいんですが…
ながそで はんそで
A: 長袖 と半袖 とどちらがよろしいですか。

B: 長袖が欲しいんです。
しょうしょう ま
A: 少々 お待ちください。

* * *
しゅるい
A: 2種類 ございます。
しちゃく
B: これにします。試着 してもいいですか。
にあ
A: はい、どうぞ。お似合いですよ。
B: これをください。いくらですか。
まん
A: 1万 4500円です。
ねが
B: これでお願 いします。

A: 5400円のお釣りです。ありがとうございました。

La primera frase, igual que antes. Después, el dependiente nos pregunta ¿Busca
algo?
La siguiente frase es motivo del siguiente capítulo en cuanto al adjetivo utilizado,
que se confunde con el verbo castellano correspondiente, igual que 好き ( すき ). Res-
pecto a la forma del verbo, tanto la ん que hay tras el adjetivo como la terminación con
ese が adversativo que ya utilizamos antes para decir 'pero', no hacen sino suavizar el
tono de la frase y darle un tono cortés, como en castellano Quería una camisa blanca,
Querría una..., Pues estaba mirando una camisa..., Desearía una camisa blanca. Estas fra-
ses son mucho más refinadas que un Quiero una camisa a palo seco aunque el significa-
do sea el mismo.
A と B とどちらがよろしいですか es una estructura ya vista. La única diferencia es

89
よろしい, que es una forma cortés del adjetivo de sobra conocido いい. Así, lo que signi-
fica es, simplemente, ¿Prefiere manga larga o corta?
少々お待ちください es otra forma cortés de una estructura conocida. Es Espere un
poco, que ya habíamos visto como ちょっと待ってください (まって).
Sin embargo, es la frase del dependiente cuando trae la camisa en cuestión la que
nos lía un poco, pues el verbo ございます es una variante muy cortés del verbo ある ,
eso deja la oración más o menos así: Tengo dos modelos, Hay dos modelos.
これにします Quiero este.
試着してもいいですか ¿Me la puedo probar? La estructura de esta frase es
compleja de momento, así que es cuestión de aprender su significado, aunque se verá
en PEDIR Y DAR PERMISO (ver página 116).
Después, el dependiente nos invita a probar la prenda y nos dice que nos queda
muy bien: お似合いですよ (おにあいですよ). Ojo a esta frase. Es una afirmación, no una
pregunta, significa Le queda muy bien y no se debe trasladar a la forma interrogativa
así tal cual, sino formular una pregunta diferente. Si el cliente desea preguntar si la
prenda le queda o no le queda bien, deberá preguntar ¿Qué tal (me queda) esto (la cami-
sa)?, es decir, これはどうですか a lo que el dependiente responderá お似合いです si es
listo y quiere vender algo.
El resto de la conversación debería ser entendida sin mayor problema.
Pasamos pues al tema que nos trae la primera frase del cliente.

90
1.45 FORMAS DESIDERATIVAS (QUERER TENER, DESEAR,
QUERER HACER)
En castellano no tenemos problema para expresar el deseo de hacer o tener alguna
cosa. Simplemente lo enunciamos con el verbo querer: Quiero una bici, Quiero ir de
camping, Quisimos volver pronto pero... En japonés, sin embargo, hay que hacer diferen-
cia entre querer tener algo y querer hacer algo. Empezaremos por desear o querer tener
una cosa.
Lo lograremos con el adjetivo 欲しい ( ほしい ) que, al igual que 好き ( すき ), es un
adjetivo que se confunde con un verbo al ser traducido al español. Podríamos traducir-
lo, literalmente, por 'querible', 'que lo quiero' y usarlo como el verbo querer. Al ser un
adjetivo en lugar de un verbo, lo que en español sería el complemento directo y llevaría
を, en japonés es sujeto y lleva la marca de sujeto が. Un ejemplo:
くるま ほ
車 が欲しいです Quiero un coche.
こども
子供が 欲 し い で す
か ¿Quieres tener niños?
はい、欲しいです Sí, sí que quiero.
いいえ、欲しくないです No, no quiero tenerlos.

Podemos ver perfectamente el comportamiento como adjetivo de 欲 しい con sus


flexiones propias de los adjetivos い
La gran diferencia con el español está en expresar el querer hacer alguna cosa,
como querer ir, querer comer, querer comprar y todas sus variantes querer comer algo o
en algún sitio, querer comprar barato, mucho, rápido... Nosotros usamos un verbo auxi-
liar como querer mientras que en japonés se modifica el verbo que lleva la carga se-
mántica.
Para ello debemos aprender una nueva conjugación del verbo, la terminación たい .
Se consigue eliminando la terminación ます y añadiendo たい y です si se desea que la
frase sea formal. En forma informal, puede omitirse el último verbo.
Lo chocante es que, una vez conjugado, el verbo en su forma desiderativa se con-
vierte en un adjetivo42 que se conjuga por sí mismo dependiendo del tiempo de la ora-

42 Se empieza a vislumbrar la extraordinaria lógica interna, la maravillosa regularidad y lo extremadamente diferente


de la lengua japonesa.

91
ción. Unos ejemplos para entenderlo mejor (todos terminan con です para hacer la fra-
se formal, pero no es necesario si el nivel de la comunicación es informal):
わたし おきなわ い
私 は沖縄 へ行きたいです Quiero ir a Okinawa.
こうべ か
神戸で何を買いたかったですか ¿Qué querías comprar en Kobe?

Tal y como decíamos, la conjugación es la de los adjetivos, veamos un ejemplo con


el verbo comer.
食べる (たべる) afirmativo negativo
presente 食べたい 食べたくない
たべたい たべたくない
pasado 食べたかった 食べたくなかった
たべたかった たべたくなかった

Siendo como es el verbo ahora un adjetivo, lo que entendemos como complemento


directo se vuelve sujeto y admite が en lugar de を, por lo que puede decirse sin proble-
mas:
わたし た
私 はてんぷらが食べたいです Yo quiero comer tempura.

Estamos ante el mismo caso de los adjetivos 欲しい o 好き . No es extrapolable el


concepto de verbo y adjetivo de las lenguas europeas, por lo que debemos tratar la for -
ma たい como un adjetivo real ( 食べたい debe ser entendido como 'comestible' en el
sentido de deseable de ser comido por mí) y como tal encajarlo en las estructuras grama-
ticales.

92
1.46 PRONOMBRES PARA NO REPETIR SUSTANTIVOS
El título de este párrafo parece una perogrullada, pero en muchas ocasiones, sobre
todo en frases destinadas a estudiantes de nivel básico, la naturalidad se ve comprome-
tida en aras de la simplicidad morfológica o sintáctica. Algo de esta naturalidad puede
ser devuelta usando pronombres en algunas frases. Una conversación como esta es
poco natural:
– ¿Qué tipo de cámara quieres?
– Quiero una cámara pequeña.
– Esta es una cámara pequeña.
Por ello, veremos el modo de eliminar las palabras cámara redundantes de estas fra-
ses y hacer una conversación más fluida. Lo haremos con la partícula の . Igual que po-
día sustituir a こと para sustantivar oraciones, también puede sustituir a un sustantivo
para funcionar como pronombre:

どんなカメラが欲しいですか ¿Qué tipo de cámara quiere?
ちい
小さいのが欲しいです Quiero una pequeña.
ちい
これは小さいのです Esta es una pequeña.

El sustantivo no se repite y の se convierte en los pronombres uno o el del caste-


llano. Otro ejemplo:
しろ くるま あか
白い車 と赤い車とどちらがいいですか ¿Cuál prefieres, el coche blanco o el coche rojo?
白いのがいいです Prefiero el blanco.

93
1.47 ENUMERACIÓN DE ACCIONES

1.47.1 A) LA FORMA て O FORMA SUSPENSIVA


La forma て o forma suspensiva43 tiene varios usos muy importantes y empezare-
mos por ver el uso como conjunción para enlazar verbos al modo en que vimos que se
hacía con los adjetivos い:
わたし くるま しろ おお
私 の車 は白くて大きいです Mi coche es blanco y grande.

Lo mismo sucede con los verbos, se pueden enlazar varias proposiciones verbales
utilizando la misma forma て. Para ello vamos a ver una lista con las conjugaciones:
Infinitivo Forma て Forma たり
う って ったり
く いて いたり
ぐ いで いだり
す して したり
つ って ったり
ぬ んで んだり
ぶ んで んだり
む んで んだり
る (grupo I) って ったり
る (grupo II) て たり

Lo que dice esta tabla es que la forma て de un verbo es la misma que la forma de
pasado informal que ya aprendimos antes pero terminada en て en lugar de た. Depen-
diendo de su terminación cada verbo se conjuga de modo diferente, pero todos siguen
la misma norma. Es lo mismo que las conjugaciones que hemos visto hasta ahora, visto
un verbo, vistos todos los que terminan igual. Aunque hay algunas excepciones:
a) los verbos irregulares 来る y する, como siempre:
く き き
来る → 来ます → 来て

する → します → して
b) el verbo 行く , que se comporta como irregular y no sigue la conjugación corres-

43 Le llamaremos forma suspensiva porque el verbo, en este estado, carece de cualquier marca que no sea semántica,
ni de tiempo ni de ninguna otra clase. Se encuentra suspendido a la espera de una marca posterior en la estructura
que haga «cuajar» la oración en un tiempo determinado.

94
pondiente a su terminación (igual que en el pasado afirmativo informal):

行く → 行きます → 行って

El uso de estas formas para la primera aplicación que aprenderemos es como sigue
(queremos enumerar varias actividades consecutivas):
あさ あ かいしゃ
朝ジョギングをして、シャワーを浴びて、会社 へ行きます
Por la mañana voy a correr (practico jogging), me ducho y voy a la oficina.
こうべ えいが み ちゃ の
神戸へ行って、映画を見て、お茶を飲みました Fui a Kobe, vi una película y tomé un té.

La forma て une frases de distintos temas:


りゅうがくせい しゅふ
カリナさんは留学生 で、マリアさんは主婦です Karina es becaria y María es ama de casa.

El uso del tiempo verbal en los verbos que conectan esas acciones realizadas de for-
ma sucesiva es siempre el del último verbo de todos. Este dota a la frase de tiempo y
modo (formal o informal), los demás, conjugados en su forma て, no presentan diferen-
cia alguna aunque la frase sea en pasado o presente, forma formal o informal.
Otra característica importante de estas frases es que las acciones que se enumeran
transcurren en el mismo orden en el que son expresadas, primero fui a Kobe, después
vi una película y luego me tomé un té.
Una información más concreta y explícita del orden temporal de todas las acciones
puede ser expresada con la forma てから, un análogo a después de o al hacer...

95
1.47.2 B) LA FORMA てから
Se usa del siguiente modo:

verbo 1 en forma て + から、 + verbo


2

Básicamente, el significado de la expresión es Al concluir la acción de V1, se lleva a


cabo la acción de V2, tal y como dijimos en el párrafo previo. Como siempre, valgan
unos ejemplos:
お しょくじ
コンサートが終わってから、レストランで食事 をしました
Al acabar el concierto comimos en un restaurante.
くに かえ ちち かいしゃ はたら
国へ帰ってから、父の会社 で働 きます
Al regresar (después de regresar) a mi país, trabajaré en la empresa de mi padre.

1.47.3 C) LA FORMA たり
Hemos aprendido formas verbales para concatenar acciones de un modo más gené-
rico o concretando el orden temporal de las mismas, pero ahora veremos un equivalen-
te para las frases de la conjunción や. Si la conjunción と era similar en la unión de los
sustantivos a la forma て tanto de los verbos como de los adjetivos, la forma たり es si-
milar a la conjunción や en tanto deja la lista de acciones abiertas, igual que los puntos
suspensivos o un etcétera.
Para conjugar un verbo con la forma たり sólo hay que añadir り a la terminación
た de pasado o cambiar た por たり y だ por だり en la lista de conjugaciones vista
para la forma del pasado afirmativo informal. En la página 97, junto a la conjugación de
la forma て, está la conjugación de esta forma.
Tiene un uso un tanto peculiar, pues no deja libertad al último verbo de la lista para
mantener su forma y dotar a la frase de tiempo y modo, sino que también modifica a
este y añade el verbo する convenientemente conjugado. La expresión forma una lista
de la forma:

V1 たり、V2 たり、...、Vn たりします

96
にちようび えいが み ほん よ
日曜日はテニスをしたり、映画を見たり、本を読んだりします
Los domingos juego al tenis, veo una película, leo un libro, etc.

Significa que hay una lista más larga, pero quieren destacarse estas entre las otras
acciones que se llevan a cabo. Tampoco se conoce el orden exacto de las acciones, al
contrario que las enumeraciones con la forma て, en las que el orden es que aparece en
la frase. En las expresiones con てから el orden es mucho más claro y explícito y no
hay lugar a dudas acerca de él. Para terminar de entenderlo, pondremos el ejemplo de
unas frases que fueron utilizadas en un ejercicio y no eran totalmente correctas, pues la
forma correcta era usar たり . Se quería decir, hablando de un parque muy grande y fa-
moso abierto al público, que allí todo el mundo va a comer y pasear y se utilizó la forma
て que enlaza dos frases que en castellano se unen con conjunción copulativa.
しょくじ さんぽ
そこでみんな食事 しに行って、散歩しに行きます44

Técnicamente, atendiendo a lo que hemos visto en los puntos anteriores, la frase es


correcta: conjunción copulativa → forma て . Sin embargo, cuando vamos al parque de
paseo y después queremos relatar lo que la gente suele hacer allí, hemos de tener en
cuenta que realmente no sabemos ni lo que hace la gente exactamente ni en qué orden.
Sólo hemos visto algunas personas comiendo o paseando entre otras que hacen cosas
diferentes. Unos no comen, otros no pasean o lo harán más tarde, vuelan cometas o an-
dan en bicicleta, incluso reman en el estanque. Todo esto es para hacer ver que la lista
es abierta a pesar de que utilicemos un nexo copulativo para unir las proposiciones. Po-
dría, por lo tanto, decirse Allí todo el mundo come o pasea (entre muchas otras cosas) y
por eso la forma correcta es たり . No debería tomarse literalmente la norma y atender
más al significado real de la frase. Así, la frase correcta sería:
しょくじ さんぽ
そこへは食事 しに行ったり、散歩しに行ったりします

Y aunque en español la hemos traducido por Allí todos van a comer y pasear, sería,
para entendernos siguiendo las pautas de estos capítulos, algo así como Allí todo el
mundo va a comer, a pasear, etc.

44 Cuidado: esta frase es un ejemplo sacado de un ejercicio propio. En realidad no suena muy natural y sería mucho
mejor decir みんなそこへ食事と散歩をしに行きます

97
Por supuesto, el uso del presente es el que ya conocemos: el uso futuro (leeré) y de
disposición a la acción (voy a leer) además del propio del presente (leo). Estas construc-
ciones admiten un uso de pasado (o de otros tiempos verbales) simplemente poniendo
en pasado el último verbo, する, que funciona como auxiliar. Al igual que la forma sus-
pensiva, los verbos están desnudos hasta que el último する es el que dota a la frase
completa de la concreción necesaria.
にちようび えいが み ほん よ
日曜日テニスをしたり、映画を見たり、本を読んだりしました
El domingo jugué al tenis, vi una película, leí un libro...

El uso de las diferentes formas verbales queda de manifiesto viendo los siguientes
ejemplos. Una vez más, vemos que la forma たり funciona como ese «enlazador» de
elementos (verbales) de una lista abierta y es el último verbo, す る , el que denota el
tiempo y modo verbal, sea cual sea este. El primer ejemplo utiliza una estructura que
aún no hemos aprendido, la de Tener que., pero nos servirá igualmente para nuestro
propósito.
おく
コピーをしたり、レポートを送ったりしなければなりません
Tengo que hacer fotocopias, mandar un informe, etc.
えいが み よ
日曜日テニスをしたり、映画を見たり、本を読んだりしたいです
El domingo quiero jugar al tenis, ver una película, leer un libro...

En los ejemplos anteriores se aprecia cómo las posibilidades no se limitan sólo al


presente o pasado del verbo final する , sino que abarca otras conjugaciones más elabo-
radas y complejas, las cuales afectan al conjunto de los verbos de la frase.

98
1.48 ESTRUCTURAS VERBALES DERIVADAS DE LA FORMA
SUSPENSIVA

1.48.1 A) NEXOS COPULATIVOS EN VERBOS Y ADJETIVOS


En primero aprendimos la manera de unir varios adjetivos い o な para enumerar
varias características de un solo sustantivo. Creo que este capítulo servirá de amplia-
ción de conocimientos al respecto de ese y de los capítulos precedentes.
Ambos elementos gramaticales forman su conjugación copulativa con la forma て
o forma suspensiva, que tiene muchos más usos según veremos más adelante (lo de que
tenía más usos ya lo habíamos dicho). En la sencilla introducción a los adjetivos vimos
la conjunción で que enlazaba los adjetivos な como eso, una conjunción. Ahora ve-
mos que, en realidad, es la forma suspensiva del verbo です o である. Se puede ver una
clara analogía entre la unión copulativa de adjetivos y la de verbos incluyendo la con-
junción de los adjetivos な. El modo de unir frases o adjetivos es el mismo en todos los
casos, con la salvedad de que los adjetivos い asumen las flexiones propias del verbo y,
por tanto, poseen sus propias conjugaciones y entre ellas la forma て.
En las oraciones resultantes de unir dos o más proposiciones con estos nexos copu-
lativos (los nexos copulativos en español son y, e y ni) se puede, por supuesto, especifi-
car el tiempo verbal con la precisión que se desee. Para ello, solo el ultimo verbo ad-
quiere esta característica. Ya lo explicamos en dos ejemplos anteriores en los que se
muestra cómo el verbo final asume toda la carga formal de la frase. En las frases con
adjetivos い, es este el que asume esa carga.
Antes de ver unos ejemplos ilustrativos, es necesario recordar que la conjugación
de verbos y adjetivos da como resultado «nuevos» verbos y adjetivos que pueden (y
deben) ser conjugados a su vez para adecuarlos al tiempo de la frase. Nos referimos a lo
que sucede con los adjetivos な en forma negativa: き れ い , en su forma copulativa,
acompañado del verbo ser, da きれいで . La forma negativa del mismo, きれいじゃない ,
se conjuga para unirla a otro adjetivo, como si fuese un adjetivo い, dando como resul-
tado きれいじゃなくて. Si la frase estuviese en pasado, este tiempo se vería reflejado en

99
el adjetivo final.
わたし へや おお
私 の部屋はきれいじゃなくて、大きくなかったです Mi habitación no era ni bonita ni grande.

Al igual que en español y según dicta el sentido común no se pueden unir mediante
estos nexos dos cosas paradójicas como una habitación estrecha y bonita. Podría ser
bonita y luminosa o estrecha pero bonita (pero es una conjunción adversativa en lugar
de copulativa, opone en lugar de unir, todo el mundo sabe qué significa pero). La frase
anterior sería:
へや せま
この部屋は狭いですが、きれいです Esta habitación es estrecha pero bonita.

1.48.2 B) EL PRESENTE CONTINUO. FORMA ている


Ahora llegamos a una de las formas verbales, junto con la forma て, más utilizadas.
Es la que nos servirá para construir el presente o pasado continuos. En japonés es el
equivalente a «verbo estar + gerundio». Es decir, el tiempo verbal que expresa las ac-
ciones que todavía suceden en el momento referido. Hay otros usos que veremos des-
pués de unos ejemplos de esta estructura.
さとう
佐藤さんはどこですか ¿Dónde está Sato?
いままつもと はな
今 松本 さんと話しています Ahora está hablando con Matsumoto.
あめ ふ
今、雨が降っていますか ¿Llueve (está lloviendo)?
いいえ、降っていません No, no llueve (no está lloviendo).

El presente continuo también puede expresar repetición o costumbre (similar al


castellano)
わたし にほんご べんきょう
私 は日本語を勉強 しています Estudio (estoy estudiando) japonés.
ちち はたら
父は IBM で働 いています Mi padre trabaja (está trabajando) en IBM.

Ya al estudiar el presente aprendimos que este también puede expresar repetición o


costumbre. Para intentar aclarar un poco las diferencias entre ambos tiempos verbales,
leemos del manual de gramática Herder (Matsuura, 2000: 164) los usos del presente:

100
«El presente indica hábito, costumbre, repetición. A menudo va acompañado de adverbios de
frecuencia como よく-a menudo-, 時々 (ときどき) -a veces, de vez en cuando-, 毎朝 (まいあさ) -todas las
mañanas, cada mañana-, 毎週 (まいしゅう) -todas las semanas, cada semana-, etc.

わたし あさ じ お
私 は朝 8時に 起きます Por las mañanas me levanto a las 8.

El presente indica futuro cuando va acompañado de un nombre o adverbio que indica futuro.

あしたがっこう い
明日 学校 へ行きます Mañana voy a la escuela.

El presente se usa para comentar obras o hablar de cosas que todavía perduran: un texto, una
película, un libro, etc.

宇野千代は「色ざんげ」で二十年代の正確な描写をします
En Confesiones de amor, Chiyo Uno hace una descripción muy precisa de los años veinte.

Los proverbios, principios matemáticos, leyes de la física, etc, se expresan en presente.

さる き お
猿 も木から落ちる Incluso los monos se caen de los árboles (proverbio).

Algunas oraciones subordinadas, como por ejemplo las temporales con 時 ( と き ), pueden ir en
presente para indicar simultaneidad o posterioridad respecto a la oración principal, independientemente
del tiempo real en que tenga lugar la acción.

わたし きょうと い とき ふじさん み


私 は京都 へ行く時 、富士山を見ました Cuando iba a Kyoto vi el monte Fuji.»

Aunque algunas frases no son de este nivel y se estudiarán más tarde, podemos ver
las diferencias muy sutiles que hay entre el presente y el presente continuo, aunque
con el tiempo se irán aclarando los usos que se hacen de cada uno de los tiempos.
Con verbos puntuales, la forma ている expresa el estado resultante de una acción,
igual que en español se hace con la estructura «verbo estar + participio»:
けっこん
山田さんは結婚 しています Yamada está casado.
まど あ
窓が開いています La ventana está abierta.

En la siguiente página se muestra una lista con unos cuantos verbos puntuales y
sus equivalentes como estado en lugar de acción en forma ている.

101
Verbo en forma puntual Significado Verbo en forma continua Significado
開く あく Abrirse 開いている あいている Estar abierto
行く いく Ir 行っている いっている Estar en un lugar
落ちる おちる Caerse 落ちている おちている Estar en el suelo
覚える おぼえる Aprender de 覚えている おぼえている Acordarse de algo
memoria
終わる おわる Terminar 終わっている おわっている Estar terminado
帰る かえる Regresar 帰っている かえっている Haber vuelto a casa
消える きえる Apagarse 消えている きえている Estar apagado
着る きる Ponerse (ropa) 着ている きている Llevar puesto
来る くる Venir 来ている きている Estar aquí
結婚する けっこんする Casarse 結婚している けっこんしている Estar casado
閉まる しまる Cerrarse 閉まっている しまっている Estar cerrado
座る すわる Cansarse 座っている すわっている Estar cansado
立つ たつ Ponerse en pie 立っている たっている Estar de pie
疲れる つかれる Cansarse 疲れている つかれている Estar cansado
出かける でかける Salir 出かけている でかけている Estar fuera
入る はいる Entrar 入っている はいっている Estar dentro
寝る ねる Dormirse 寝ている ねている Estar dormido
太る ふとる Engordar 太っている ふとっている Estar gordo
痩せる やせる Adelgazar 痩せている やせている Estar delgado
汚れる よごれる Ensuciarse 汚れている よごれている Estar sucio
忘れる わすれる Olvidar 忘れている わすれている Haber olvidado

Tal y como puede verse, los verbos de movimiento varían mucho su significado ya
que pasan de indicar desplazamiento a indicar estado.
Se usará siempre el presente continuo cuando la acción se extiende hasta el presen-
te. Puede ir acompañado de los adverbios もう (ya) y まだ (aún, todavía), que ya he-
mos usado en alguna ocasión.
あめ ふ
まだ雨が降っていますか ¿Aún está lloviendo?

いいえ、もう降っていません No, ya no llueve (no está lloviendo).

Si el verbo いる está en pasado, la acción del verbo sigue siendo continua, pero si-
tuada en el pasado:
きのう あめ ふ
昨日雨が降っていました Ayer estuvo lloviendo.

102
1.48.3 C) POR FAVOR, HAGA. LA FORMA てください
Ya la habíamos visto en numerosas conversaciones anteriores y ya hemos aprendi-
do, más o menos, a usarla. Con esta conjugación verbal se pide al interlocutor que lleve
a cabo la acción propuesta por el verbo conjugado en forma て y seguido de ください ,
que también puede aparecer como 下さい . Como no es muy complicado y ya lo hemos
usado, lo liquidaremos con un solo ejemplo:
かんじ よ かた おし
この漢字の読み方を教えてください Por favor, enséñeme la lectura (la forma de leer) este kanji.

Hasta aquí las formas compuestas con la conjugación て de los verbos. Ahora vere-
mos nuevas conjugaciones para nuevos usos.

103
1.49 LA FORMA ましょうか
Es una conjugación que propone algo, pero no como en la forma ませんか que ya
vimos en primero. En esta ocasión, el hablante se ofrece a hacer algo, mientras que con
ませんか simplemente se propone una actividad, no hay un «ofrecimiento personal».

ドアを開けましょうか ¿Abro la puerta?

はい、開けてください Sí, ábrela, por favor.

Importante para la conversación: Hay fórmulas establecidas para aceptar o rechazar


los ofrecimientos de los ejemplos anteriores. Una manera es la que acabamos de propo-
ner (Sí, ábrela, por favor). Otra sería:
ねが
すみません、お願いします Sí, por favor.

Y para rechazarlo, podemos usar la fórmula cortés para rechazar proposiciones,


sean cuales sean:
コーヒーはどうですか ¿Qué te parece un café?
けっこう
いいえ、結構 です No, gracias, no es necesario, así está bien.
けっこう
いいえ、結構 です。ありがとう No, no, muchas gracias.

104
1.50 PENSAR, CREER, OPINAR
El verbo que usaremos es 思 う ( お も う ), precedido de la partícula と , que hace,
como veremos con ocasión del siguiente verbo, funciones de referencia; asocia el verbo
al que acompaña con una frase o proposición anterior. La proposición referida siempre
va en forma informal. Como siempre, un ejemplo:
あした あめ ふ おも
明日雨が降ると思います Pienso que (creo que) mañana lloverá.
ね おも
テレサちゃんはもう寝たと思います Creo que Teresa ya se ha ido a dormir.

Un ejemplo con verbo negativo:



いいえ、知らない45と思います No, creo que no está enterado.

También sirve para manifestar una opinión o preguntar la opinión de alguien.


ぶっか たか
日本は物価が高いと思います Creo que los precios en Japón, son caros.
あたら くうこう
新 しい空港 についてどう思いますか ¿Qué piensas del nuevo aeropuerto?
ちい
きれいですが、小さいと思います Pienso que es bonito pero pequeño.

O para expresar acuerdo o desacuerdo con la opinión de otra persona.


べんり
ファックスは便利ですね Es útil el Fax, ¿verdad?
はい、私もそう思います Sí, yo también lo creo (yo también pienso así).
いいえ、私はそう(は)思いません No, no lo creo (no estoy de acuerdo).

Hay que recordar que la frase referida está en forma informal, por lo que los adjeti-
vos y verbos se conjugarán de esta manera:
おもしろいと思います Creo que es interesante.
おもしろかったと思います Creo que era interesante.
きれいだったと思います Creo que era bonito.

1.51 DECIRSE, DECIR QUE


Ahora veremos una estructura de oraciones muy similar a la anterior en cuanto a
su forma. Haremos de nuevo referencia a una proposición completa con un verbo, el
verbo decir. La partícula と , que vimos en el capítulo anterior que ponía en relación el
verbo pensar con la proposición a la que se refería hará, en este caso, la misma función.
Podemos imaginar, para hacernos una idea, que と sustituye a las comillas o hace su
45 Hay que tener en cuenta que la forma habitual de presente es el presente continuo, 知っている como «saber, estar
enterado», mientras que la forma de pasado no es continua, es 知らない.

105
función (aunque estas no se omitan, por supuesto). La presencia o no de las comillas
hará que la referencia a la frase sea literal o de acuerdo a su significado. En la primera
frase de ejemplo, la referencia es literal y, en la segunda, al contrario.
ね まえ やす い
寝る前に「お休みなさい」と言います Se dice «buenas noches» antes de irse a la cama.

パコさんはオレンジが 好きじゃないと言いまし
た Paco dijo que no le gustaban las naranjas.

Hay una diferencia entre el lenguaje hablado y el escrito en las frases que hemos
visto ahora. La partícula と es válida en toda circunstancia y hace referencia a una fra-
se literal o a su significado dependiendo de la presencia de las comillas ( カギカッコ ).
Sin embargo, en el habla coloquial se utiliza la partícula って , tal como la vemos aquí.
Su significado y usos son los mismos, pero dota a la frase de un tono informal que no
nos interesa ni en el uso normal con desconocidos ni en el lenguaje escrito. En el si-
guiente ejemplo, una madre le dice a su hijo, dado su silencio ante un mayor que le
saluda o le regala un caramelo:
「ありがとう」って言いなさい Di gracias.

Otro ejemplo del uso informal:


せんせい い なまえ
先生 は「ちかこ」って言う名前 La profesora se llama Chikako.

106
1.52 LA FORMA ~たことがあります
La traducción de esta forma verbal es, en español, el pretérito perfecto, aunque su
significado es muy concreto y se aparta un poco de los usos que se le dan al pretérito
perfecto en nuestro idioma. En general podemos decir que se refiere a la experiencia
que alguien tiene gracias a una acción determinada, lo cual queda más claramente mos-
trado en las frases interrogativas.
えいが み
映画を見たことがありますか ¿(Alguna vez) has visto una película?

La estructura es, como en la frase anterior, la siguiente:

Frase con verbo en pasado informal (~た) + ことがありますか

うま の
馬に乗ったことがあります He montado a caballo.
ぎゅうどん た
牛丼 を食べたことがありますか ¿Has comido (alguna vez) gyuudon?

1.53 HACERSE O CONVERTIRSE. EL VERBO なる


Este es un verbo del grupo I que expresa transformación, cambio de estado. Puede
ir acompañado de adjetivos い o な, nombre o verbo.
Acompañado de un sustantivo podríamos traducirlo por 'hacerse', 'convertirse' o 'lle-
gar a ser' y va siempre enlazado con la partícula に. El verbo なる , como todos los ver-
bos hasta ahora, admite las flexiones de tiempo, modo y aspecto que necesitemos in-
cluir para dotar a la frase del significado correcto.
かねも
田中さんはお金 持ちになりました Tanaka se ha hecho rico, se enriqueció.
かねも
田中さんはお金 持ちになりたいです Tanaka quiere ser rico, enriquecerse.

En la segunda frase se usa la forma たい del verbo para expresar el deseo de reali-
zar la acción verbal.
Con horas o fechas significa Dar las... o Ser las... y con años de edad significa cum-
plir años. Podemos, además, sumarlo a la forma てから que hemos visto antes para de-
cir Hace tanto tiempo que.... Un ejemplo:
けっこん ねん
田中さんが結婚 してから、十年になります Tanaka se casó hace 10 años.

107
La frase, literalmente, significa Tanaka se casa y, a continuación, pasan 10 años (ver
la explicación del significado y usos en b) la forma てから, en la página 108.
El verbo なる unido a un adjetivo い o な expresa cambio de estado y puede tradu-
cirse por 'hacerse' o 'transformarse' el adjetivo en el verbo que denote el cambio de esta-
do correspondiente (iluminarse, crecer, etc.). El modo de transformación de los adjeti-
vos い o な es diferente.

Adjetivo い + く + なる
Adjetivo な + に + なる

へや あか
部屋が明るくなりました La habitación se hizo luminosa (se iluminó).
へや しず
部屋が静かになりました La habitación se hizo silenciosa (se quedó en silencio).

El sujeto de las oraciones irá marcado con la partícula de sujeto が y no con la ge-
nérica de introducción de tema は.
En combinación con la forma たい (ver ejemplo en la página anterior) muestra el
deseo de ser, querer ser algo, como en la frase:
テレサちゃんは何になりたいですか ¿Qué quiere ser Teresa? (lit: ¿en qué quiere convertirse?)
いしゃ
医者になりたいです Quiere ser médico.

Mucho ojo a la transformación del significado del verbo o adjetivo modificado por
なる, pues puede variar enormemente. Ya habíamos visto (página 103) la similitud en la
conjugación de la forma た い desiderativa y la de los adjetivos い . Nos servirá para
ilustrar la enorme variación de significado que puede darse con este verbo.

食べたいです Quiero comer, querer comer.
食べたくなりました Me entró hambre (devine en querer comer, me hice «quiero comer»).

Otro ejemplo similar para ilustrar el cambio de significado es:


あさはや お じゅぎょう ねむ
朝 早く起きたら、授業 で眠くなります
Si me levanto temprano por la mañana me entra el sueño en clase (consultar el condicional en la página 132).

Aquí es el adjetivo ねむい, 'tener sueño', el que se conjuga con なる para formar una
frase de nuevo significado: entrar el sueño, volverse «tengo sueño», devenir en «tener sue-

108
ño». Todos estos significados tan raros son intentos de explicar con verbos españoles
difíciles de encajar el uso de un adjetivo. Dado que las categorías no son ni de lejos
equivalentes pues no hay ningún adjetivo español con este significado, las frases no
son naturales ni nada parecido, pero espero que se entiendan. Ya pasó algo parecido
con 好きな en su momento.
Será el sentido común el que reajuste el significado de la nueva frase, pero vemos
que puede variar mucho. Así que, como decía, ojo.

109
1.54 SABER, PODER, SER CAPAZ DE, SER POSIBLE. EL
VERBO できる
El verbo できる puede ser traducido por toda esa serie de cosas que aparecen en el
título de este capítulo. Es un verbo del grupo II, de modo que se conjuga できます . El
resto de las conjugaciones no debería ser problema.
El objeto del verbo siempre va marcado con la partícula が. Puede ser un sustantivo,
como en la frase Yo sé karate, matemáticas, contabilidad... En japonés, numerosos sus-
tantivos pueden ser atributo de este verbo así tal cual, igual que en la frase del ejemplo,
mientras que en español serían verbos. La frase Yo sé esquiar es exactamente igual que
la anterior, sólo que en español no puede decirse saber esquí, sino saber esquiar.
Con los sustantivos la forma de la frase es como sigue:
ハビエルさんは日本語ができます Javier sabe japonés.
たけなか
竹中 さんはピアノができます Takenaka sabe (tocar el) piano.

En general, los nombres de instrumentos musicales, deportes, idiomas, disciplinas


intelectuales, etc, llevan implícita la acción del verbo como hemos dicho antes.
Sin embargo, la mayoría de las acciones descritas por este verbo necesitan proposi-
ciones mucho más complejas (recordemos el amplio abanico de significados que pode-
mos encontrar entre las acepciones de できる ), como por ejemplo: ¿Se puede aparcar
aquí?, Puedo beberme toda la cerveza, María sabe operar un corazón, etc.
Para poder expresar todas estas cosas hemos de recordar la manera de transformar
una frase completa en una proposición que podamos utilizar de atributo de otra, lo que
es formar una oración compleja. Lo haremos con こと46.
Así, la frase que antecede a こと funciona como los sustantivos de los ejemplos an-
teriores y va, por lo tanto, marcada con が y seguida del verbo.
わたし よ
私 は日本語を読むことができます Yo soy capaz (sé) leer japonés.

En el caso del piano no hay mucha diferencia de Saber piano a Saber tocar el piano,
pero en la mayoría de los casos en que se puede omitir el verbo porque el sustantivo +
ができる lleva implícito su significado, el uso del verbo correspondiente unido a こと
46 Para conocer el funcionamiento de こと, consultar el apartado correspondiente en la página 73.

110
para sustantivar su proposición y ができる hace a la frase más concreta y permite deli-
mitar mejor el alcance de su significado. Podemos verlo en la diferencia entre Saber ja-
ponés y Saber escribir japonés; esto último no implica saber hablar, pero lo primero sí, o
al menos se sobreentiende.
日本語ができます Sé japonés.
日本語を書くことができます Sé escribir japonés.

Uno de los usos del verbo できる , similar al uso de poder que se hace en español, es
el de pedir permiso. Más adelante veremos una estructura más adecuada, específica
para pedir y dar permiso para una acción. Sin embargo, el verbo できる posee la acep-
ción que mencionamos y siempre es aceptable para el significado español ¿Puedo...?
しゃしん と
ここで写真 を撮ることができますか ¿Puedo sacar fotos aquí?

La forma ことができる puede ser sustituida por la forma potencial, una nueva con-
jugación del verbo que veremos a continuación.

111
1.55 LA FORMA POTENCIAL
Es la conjugación de un verbo que transforma su significado original X en poder X,
saber hacer X o ser capaz de X. Es exactamente igual que ことができる . No hay diferen-
cia de uso o de formalidad de la frase. Quizás teniendo menos sílabas la conjugación
potencial de verbo que la estructura del apartado anterior tenga un aspecto algo menos
formal, pero la diferencia de matiz es muy sutil y ambas expresiones pueden ser consi-
deradas equivalentes en toda circunstancia. Es decir, 書くことができる y 書ける signi-
fican lo mismo ('saber' o 'poder escribir'); las frases siguientes también significan lo mis-
mo: ¿Puedo sacar fotos en este templo?
てら しゃしん と
この寺で写真を撮ることができますか / この寺で写真を撮れますか

Se construye a partir de la forma de diccionario. Todos los verbos, incluidos los ter-
minados en る del grupo I, sustituyen su última sílaba por la misma de la columna de え
y añaden る. Los del grupo II cambian る por られる. El verbo así formado, sea cual sea
el grupo o terminación del verbo original, pertenece al grupo II.
A continuación una tabla de la conjugación de la forma potencial de todos los ver -
bos según su terminación:
Terminación de infinitivo Terminación de potencial Ejemplo infinitivo Ejemplo potencial
う える 買う (かう) 買える
く ける 書く (かく) 書ける
ぐ げる 泳ぐ (およぐ) 泳げる
す せる 貸す (かす) 貸せる
つ てる 待つ (まつ) 待てる
ぬ ねる 死ぬ (しぬ) 47
死ねる
ぶ べる 遊ぶ (あそぶ) 遊べる
む める 飲む (のむ) 飲める
る (grupo I) れる 取る (とる) 取れる
る (grupo II) られる 食べる (たべる) 食べられる

Es muy importante recordar lo expuesto en el párrafo anterior a la tabla: todos los


verbos así formados pertenecen al grupo II.
Los dos verbos irregulares que conocemos funcionan así:
する se convierte en できる y 来る (くる) en 来れる (これる).
47 死ぬ – morir. Es el único verbo con esta terminación.

112
1.56 IR, VENIR O VOLVER A ALGÚN SITIO A HACER ALGO

sustantivo + verbo (formal sin ます) 行きます


に 来ます
lugar + sustantivo 帰ります

Estructura básica:

La cosa más característica y mayor dificultad de este tipo de oraciones es, sin duda,
la peculiar conjugación del verbo, en forma formal de infinitivo, pero omitiendo la ter-
minación ます.
こうべ りょうり た い
神戸へインド料理 を食べに行きます Iré a Kobe a comer comida hindú.
こうべ か もの い
神戸へ買い物に行きます Iré a Kobe de compras (a comprar).
にほんご べんきょう き
日本語を勉強 しに来ました He venido a estudiar japonés.

113
1.57 PEDIR Y DAR PERMISO
Tal y como se dijo en el capítulo del verbo できる (página 116) vamos a ver formas
específicas de dar y pedir permiso para hacer algo. Son dos formas idénticas, solo que
para pedir permiso la frase se vuelve interrogativa.
しゃしん と
写真 を撮ってもいいです Se pueden sacar fotos (está permitido).

たばこを吸ってもいいです Se puede fumar (está permitido).

La estructura es la siguiente:

Verbo en forma て + も + いいです

La misma frase pero interrogativa pide permiso. En este caso, las interrogativas, la
partícula も es opcional, pero no suele omitirse.
写真を撮ってもいいですか ¿Se pueden sacar fotos?
たばこを吸ってもいいですか ¿Se puede fumar?

La diferencia respecto a la petición de permiso que vimos con motivo del verbo で
き る es simplemente la impersonalidad de la norma. Cuando antes vimos ¿puedo...?
ahora vemos ¿se puede...? Aquí la utilización en ambas frases del verbo poder puede ser
un tanto equívoca. Es más sencillo si traducimos てもいいですか por ¿Está permitido?
Y, por supuesto, estas preguntas de permiso tienen su respuesta correspondiente.
ええ、いいですよ afirmativo (sí, está permitido).
すみません、ちょっと… (indirecto)
いいえ、いけません (directo formal) negativo (no, está prohibido)
いいえ、だめです (directo informal)

114
1.58 DENEGAR EL PERMISO. PROHIBIDO.
Igual que hemos dado permiso o hemos preguntado si algo está permitido, vamos a
ver el modo de expresar que algo NO está permitido. Es la estructura siguiente:

verbo -てはいけません → No se puede... (no está permitido)


ここでたばこを吸ってはいけません No está permitido fumar aquí (más formal).

ここでたばこを吸ってはだめです No está permitido fumar aquí (más informal).

Compárese la forma de estas frases con las respuestas dadas en el epígrafe anterior.

1.59 LA FORMA んです


Sólo se trata de añadir んです a la forma informal del verbo, adjetivo o sustantivo.
Lo veremos con unos ejemplos de cada una de las posibilidades.
Se usa cuando el hablante desea con énfasis ser escuchado y comprendido. Se usa al
principio del diálogo y expresa que se desea hablar con énfasis o escuchar con aten-
ción. A veces indica sorpresa, sospecha o algo inesperado por parte del hablante.
El significado de la frase no varía, hay sólo diferencia de matiz. SOLO se usa ha-
blando, no en la lengua escrita. Para escribir se usaría una forma «formal» de esta ex -
presión, que sería のです.
どこへ行きますか → どこへ行くんですか → どこへ行くのですか

La flexión temporal de la frase recae sobre el verbo o adjetivo, igual que siempre,
quedando la terminación んです invariable. Lo mismo pasa con el resto de flexiones del
verbo o adjetivo.

何を読んでいますか → 何を読んでいるんですか
さむ
寒いです → 寒いんです
どうしましたか → どうしたんですか
あめ
雨です → 雨なんです
雨でした → 雨だったんです

Vemos cómo los adjetivos い o los verbos se comportan tal y como hemos visto

115
hasta ahora. Los adjetivos な mantienen esta partícula de unión y añaden el mismo fi-
nal para la frase. Los sustantivos, sin embargo, se comportan como estos últimos adjeti-
vos y añaden la partícula な antes de la terminación enfática んです.
Para un ejemplo de uso práctico de esta forma consultar la página 130, en el aparta-
do PONERSE ENFERMO. Dado que ん です se utiliza para indicar que el hablante se
está explicando y desea que le atiendan, el explicar a un doctor qué es lo que te duele
es un buen momento para incorporarlo a nuestras frases.

1.60 ESTRUCTURAS DERIVADAS DE LA FORMA ない


Lo primero es recordar que la forma ない es la conjugación negativa informal que
aprendimos en primero (ver página 37 y la conjugación formal e informal). A partir de
esta conjugación veremos tres tipos de frases muy usuales.
Es necesario traer a la memoria la conjugación de los dos únicos verbos irregulares
en esta conjugación: 来る (くる) → 来ない (こない) y する → しない.

1.60.1 A) POR FAVOR, NO HAGA.


Es la primera de las estructuras derivadas de ない que vamos a ver. Su formación es
muy sencilla, uniendo el negativo informal del verbo con la forma ください. Es una ex-
presión para mandar o solicitar a alguien que no haga alguna cosa.

食べる → 食べない → 食べないでください
としょかん た もの
図書館で食べ物を食べないでください Por favor, no coman en la biblioteca.
しゃしん と
ここで写真 を撮らないでください Por favor, no saque fotos aquí.

1.60.2 B) NO HACE FALTA QUE..


Tal y como se entiende a la primera, la expresión indica que la acción que se va a
realizar no es necesaria. En este caso, la forma ない se cambia en なくて como si fuera
la forma て de un adjetivo い . Comparando esta con la forma que vimos para dar per-
miso para realizar una acción, observamos que es 'dar permiso para la no realización de
la acción'. No realización puesto que la única diferencia con aquella expresión es que el

116
verbo está en negativo.
あした こ
明日来なくてもいいです No hace falta que venga mañana.
なまえ か
名前を書かなくてもいいです No hace falta que escriba su nombre.

1.60.3 C) SE DEBE.
Ojo a esta expresión. En primer lugar es la única de las tres que, siendo algo afirma-
tivo en castellano (tengo que ir a casa, se debe pagar antes de salir, etc.), en japonés usa
una forma negativa del verbo, no ya la terminación ない , sino la terminación del auxi-
liar final ( ません). Además, ない cambia a なければ, mientras que en las frases anterio-
res vimos cambio a なく o sin cambio en absoluto.
La traducción literal, para entender lo de que el verbo sea negativo, es No puede ser
que no... o lo que es lo mismo Tengo que...
くすり の
薬 を飲まなければなりません Tengo que tomarme la medicina.

La forma なければなりません tiene su vertiente informal en なければならない.


Es muy importante resaltar que la obligación resultante de esta frase es de carácter
general, extensible a todos, o un deber dictado por la lógica y el sentido común. Para
obligaciones particulares del sujeto se prefiere la misma expresión pero con なければい
けない, que señala obligaciones que surgen de la opinión subjetiva de quien habla (Ten-
go que escribirle a la abuela).
なければならない es la forma idónea para referirse a normas, leyes, reglas u obliga-
ciones, así como a necesidades y obligaciones que dicta el sentido común (Matsuura,
2000: 234, 235).

117
1.61 LOS VERBOS てもらう Y てくれる
Tomemos una frase simple para comenzar:
ちち わたし か
父は私 に本を買いました Mi padre me compró un libro.

Esta es una frase enunciativa simple, sin mayor complejidad, solamente expone un
hecho, el que mi padre me haya comprado un libro. Sin embargo, es usual el que el ha-
blante sienta gratitud (o necesite que parezca que la siente por la convención social)
ante la acción que se consigna en la frase, en este caso el recibir un libro. Para ello, aña-
diremos un verbo auxiliar al principal en forma て, modificando el significado enuncia-
tivo llano y transformándolo en un verbo con carga personal.
父は私に本を買ってくれました Mi padre me compró un libro.

El significado no ha variado ni un ápice, pero hemos dejado claro que, usando el


verbo auxiliar, apreciamos el gesto y «nos rebajamos» ante la posición del que regala
por educación. Es la misma interpretación que se vio cuando estudiamos los verbos あ
げる, もらう, くれる en primero. El matiz de 'regalar (a mi)' del verbo くれる o de 'reci-
bir' del verbo もらう se trasmite al verbo comprar, pero no cambia el significado. Ojo,
pues el sonido de la frase invita a interpretar くれる como verbo principal y darle el
significado que le es propio. Hay que distinguir perfectamente, por lo tanto, くれる y
てくれる.
おおさかじょう つ
私は田中さんに 大阪城 へ 連れて行ってもらいまし
た Tanaka me llevó al castillo de Osaka.

En esta frase se puede estudiar algo importante, la diferencia entre ser el sujeto o el
objeto del verbo. Aquí, realmente, podríamos traducir como Yo fui llevado por Tanaka
al castillo de Osaka aunque no sea propiamente voz pasiva, pues soy yo el sujeto de la
oración, de ahí el verbo もらう, recibir. En la siguiente es lo mismo:
ひっこ てつだ
私は田中さんに 引っ越しを 手伝ってもらいまし
た Tanaka me ayudó con la mudanza.

También podría traducirse en voz pasiva: Yo fui ayudado por Tanaka en la mudanza.
Ahora unos ejemplos contrarios, en los que el objeto de la acción soy yo y es Tanaka el

118
que la realiza.
ちず か
田中さんは私に地図を書いてくれました Tanaka me dibujó un mapa.
Dado el carácter de 'regalar a mí' del verbo くれる , el objeto indirecto 私に (a mí)
puede ser omitido sin problema alguno, de hecho suele omitirse, como en el ejemplo si-
guiente:
ふろ はい かた せつめい
田中さんはお 風呂の 入り方を 説明 してくれまし
た Tanaka me explicó el modo de tomar un baño.

En esta frase aparece el compuesto 入り方, que igual que 読み方 o 書き方 , expresa
el modo de hacer algo, en este caso, el modo de tomar un baño ( お風呂に入る).
Una aclaración. Si al principio habíamos aprendido que el verbo も ら う admitía
tanto に como から para marcar a quien efectuaba la acción de dar, como en la frase:
マリアさんは田中さんに本をもらいました María recibió un libro de Tanaka,
マリアさんは田中さんから本をもらいました

ahora tenemos que estar muy atentos pues el auxiliar てもらう no admite ambas posi-
bilidades, tan sólo に.
Para no liarnos, hay que tener claro que la única diferencia entre てもらう y てくれ
る y su utilización en las frases es la estructura sujeto-verbo de estas y no su significa -
do. Usando くれる el que hace la acción es el sujeto de la oración en provecho mío o de
alguien de mi grupo (una primera persona) y con も ら う el sujeto de la oración es
quien recibe la acción del verbo.

119
1.62 NOTAS SOBRE LA PARTÍCULA CAUSATIVA から
Vamos a distinguir entre la construcción de final de frase equivalente al porque es-
pañol y la conjunción causativa que une dos proposiciones. Ambas presentan una for-
ma algo diferente.
La construcción de final de frase se usa para responder a una pregunta directa del
tipo ¿Por qué...?
どうして私のうちに来ませんでしたか ¿Por qué no viniste a mi casa?
とお
とても遠いからです Porque está muy lejos.

La construcción ですから que hemos utilizado hasta ahora es una conjunción que
se usa para unir dos proposiciones con relación de causalidad entre ellas.
きみ とお
君のうちはとても 遠いですから、行きませんで
した Como tu casa está muy lejos no fui.

1.63 NOTA SOBRE EL USO COMPARATIVO DE LA


PARTÍCULA は
は puede funcionar como partícula comparativa entre términos que aparecen en la
frase y otros a los que no se alude directamente. Se añade a las partículas necesarias
para el funcionamiento normal de los elementos de la frase.
きょう とうきょう てんき くも あおもり きょう さむ ゆき ふ
今日の東京 の天気は曇りです。青森 では今日は寒くて、雪が降っています
Hoy en Tokio el tiempo está nublado. En Aomori, hoy hace frío y está nevando.

Se puede observar que, aunque no aparezca nada que diga comparado con o más
que, el sentido de la segunda frase implica una relación con la primera, no son dos
enunciados completamente diferentes, sino que se complementan mutuamente.
En estos casos, debe usarse esta partícula.

120
1.64 LAS ORACIONES CONDICIONALES
Estas son oraciones subordinadas en las que una proposición (la subordinada) esta-
blece una condición para que la otra (la oración principal) sea verdadera. La condición
puede ser real o hipotética y la relación temporal entre ambas proposiciones también
puede variar, pudiendo ser ambas acciones contemporáneas, ser la primera anterior a la
segunda o al revés.
Dadas estas diferencias veremos diferentes modos de construir estas oraciones en
japonés con diferentes formas verbales y partículas.

1.64.1 A) CON LA CONJUNCIÓN と


Puede traducirse por «si + indicativo» (si vas, si no es bueno,.) o por «cuando +
indicativo/subjuntivo» (cuando vayas).
Se forma añadiendo と al verbo o adjetivo い en presente informal (afirmativo o
negativo). Con los adjetivos な y sustantivos se añade と al verbo である (です) que si-
gue al adjetivo o sustantivo en presente informal.
Antes de ver unos ejemplos observemos que el primer verbo, el subordinado, va
siempre en presente y es el segundo verbo, el de la oración principal el que da el tiem-
po real a la frase:
あさ お あ
朝、起きるとすぐシャワーを浴びます
Por las mañanas en cuanto me levanto me ducho.
けさ お あ
今朝、起きるとすぐシャワーを浴びました
Esta mañana en cuanto me he levantado me he duchado.

Fijémonos en que el primer verbo que aparece, levantarse, no cambia en absoluto


en japonés pero sí en castellano dependiendo del tiempo del segundo verbo. En todos
los casos, sean cuales sean los verbos y tiempos con que se construyan las frases, la se-
gunda proposición acontece siempre después y como consecuencia de la primera.
Aunque lo sucedido en la sucedido en la segunda oración sea algo puntual ha de ser
algo cierto e inevitable, hay una muy fuerte relación de causa-efecto entre ambas cláu-
sulas. Se pueden usar otros tipos de condicional para estas frases, tipos que veremos
enseguida, pero el nexo と las hace más inmediatas.

121
Algunos ejemplos más:
みぎ ま
右へ曲がると大学があります Doblando/Si gira a la derecha está la universidad.
でんき け くら
電気を消すと暗くなります Si apago la luz, se oscurecerá.
お でんき
このボタンを押すと電気がつきます Si pulsas el botón se enciende la luz.

Dado que las segundas cláusulas de estas oraciones son consecuencia directa, inevi-
table y lógica de la primera acción, NO PUEDEN aparecer expresiones que muestren la
voluntad o el propósito del hablante, órdenes, consejos, deseos, etc. En estos casos se
usará la forma たら, なら o ば.
OJO a los sujetos. En el primer ejemplo este es común a ambas proposiciones (yo
me levanto, yo me ducho). Si fuese diferente habría de ir marcado con が en la primera
frase, como por ejemplo:
としょかん い し
私が図書館へ行くと閉まっていました Cuando fui a la biblioteca, estaba cerrada.

Como la relación entre proposiciones es la más directa de todas las formas de con-
dicional, esta es la forma preferida para explicar, por ejemplo, el modo de ir a algún si -
tio, tal y como vimos en el primer ejemplo de esta página y en los ejemplos del aparta -
do dedicado a ese tipo de oraciones (ver página 132).

1.64.2 B) CON LA PARTÍCULA ば


Digamos que es el condicional general. Realmente es intercambiable con las otras
formas condicionales と o たら , pero la relación temporal o causa-efecto es más débil
ya que ば incide, ante todo, en la condición, sea real o hipotética.
En cuanto a su formación, se cambia el último sonido del verbo en infinitivo de la
columna de う al correspondiente de la columna de え y se añade ば.

食べる → 食べれば

Para la forma negativa de los verbos y los adjetivos い tanto en afirmativo como
en negativo, se cambia la última い por ければ . Los adjetivos な y los sustantivos aña-
den el verbo ser (である) con su transformación correspondiente.

122
安い (やすい)→ 安ければ 安くない → 安くなければ
きれいな → きれいであれば きれいじゃない → きらいじゃなければ
食べない → 食べなければ
先生だ → 先生であれば 先生じゃない → 先生じゃなければ

Una descripción más detallada de las terminaciones verbales y adjetivales está en la


página 142, en el apartado DAR CONSEJOS (II). EL USO DEL CONDICIONAL.
ば también puede expresar hipótesis, mostrando un hecho hipotético en la primera
proposición y opiniones o intenciones basadas en este en la segunda.
あした じかん びよういん
明日時間があれば美容院へ行きます Si mañana tengo tiempo, iré a la peluquería.

Igual que en el apartado anterior, ojo a los sujetos. Hay que marcar con が el sujeto
de la primera cláusula si no coincide con el de la oración principal. Algunos ejemplos
de esto:
えいが
おもしろければ、私もその映画を見たいです Si es interesante, yo también quiero ver esa película.
い へや
だんぼうを 入れれば、 部屋があたたかくなりま
す Si se pone la calefacción, la habitación se caldea.
の うみ み
あそこに登れば、海が見えます Si subes allí podrás ver el mar.
た びょうき
食べなければ、病気 になります Si no comes, te pondrás enfermo.

1.64.3 C) CON LA PARTÍCULA CONDICIONAL-TEMPORAL たら


Se forma con el verbo en pasado informal y añadiéndole la partícula ら. Hay que te-
ner en cuenta que el tiempo pasado o presente de la proposición condicional en espa-
ñol siempre aparece en pasado informal en japonés. En español hay diferencias de sig-
nificado y/o de uso más o menos sutiles (si la condición es real o hipotética, etc.) de -
pendiendo de este tiempo verbal, cosa que no sucede en japonés. Lo veremos con unos
ejemplos:
かのじょ まいばんでんわ
彼女 がいたら、毎晩 電話をかけます Si tuviera novia, la llamaría todas las noches.

Si en lugar de un verbo, se usa un adjetivo い, que en forma informal no se acompa-


ña de verbo, la fórmula es la misma pero cambia, por supuesto, la forma.
やす
安かったら、おすしを食べに行きたいです Si es barato quiero ir a comer sushi.

Con los adjetivos な, se usa el verbo である en pasado informal, igual que lo añadi-

123
mos para la forma て de estos adjetivos o para conjugarlos en el uso habitual. Lo mis-
mo haremos con los sustantivos:
ひまだったら、行きたいです Si estoy libre, me gustaría ir.
てんき うみ
いい天気だったら、海へ行きましょう
Vayamos a la playa si hace buen tiempo.

En negativo:

バスが来なかったら、タクシーで行きます Si no viene el bus iré en taxi.

La forma condicional también funciona como el español cuando: la acción se efec-


túa al cumplirse cierta condición. En ocasiones, como en el segundo ejemplo, pueden
ser usadas ambas lecturas de esta estructura, al fin y al cabo son bastante parecidas en
la base.

10時になったら、でかけましょう Salgamos cuando den las 10.
あさはや お じゅぎょう ねむ
朝 早く起きたら、授業 で眠くなりま Cuando me levanto temprano por la mañana, me entra el sueño en
す clase.

Su uso puede solaparse un poco al de てから en algunas frases por el matiz de des-
pués de. que puede atribuirse a cuando. En esta frase se ve claramente:
ひる た えいが み い
昼ごはんを食べたら、映画を見に行きませんか
昼ごはんを食べてから、映画を見に行きませんか

Se puede traducir por ¿Por qué no vamos al cine cuando comamos (después de co-
mer)? Ambas significan prácticamente lo mismo, solo que てから especifica claramente
que una cosa va después de otra y no se pone ninguna condición para la realización del
segundo verbo. Es muy importante resaltar que esta forma indica la condición neces-
aria para que se produzca un fenómeno concreto, expresado en la proposición princi-
pal. Puede ser una hipótesis o una relación temporal. Mucho ojo con lo de la relación
temporal entre las oraciones principal y subordinada. Si no se mantiene el orden entre
la primera y la segunda, entonces たら debe sustituirse por なら si es condicional hi-
potético (= si) y por とき si es temporal (= cuando). Unos ejemplos para verlo clara-
mente:
とうきょう はな
東京 へ行ったら、日本語を話せます Si voy (cuando vaya) a Tokio, podré hablar japonés.
ひこうき
東京へ行くとき、飛行機で行きます Cuando voy a Tokio voy en avión.

124
En la primera frase, ir a Tokio es condición para que pueda hablar japonés; primero
voy a Tokio y luego, una vez allí, puedo hablar japonés. En la segunda, ir allí es una ac -
tividad habitual precedida de la segunda acción, coger el avión, por lo que no se puede
usar たら . Incluso aunque el sentido de la frase fuese puntual (Cuando vaya a Tokio iré
en avión) no se cumple la norma del orden temporal de las proposiciones. Lo mismo en:
東京へ行くなら、飛行機で行ってください Si va a Tokio, vaya en avión.

1.64.4 D) CON LA CONJUNCIÓN なら


なら indica que el hablante se basa en lo que ha dicho su interlocutor, o sea, un he-
cho seguro y comprobado, para tomar una decisión o emitir un juicio. Si ば o た ら
pueden expresar hipótesis, なら implica condición determinada y conocida.
きみ
君が行くなら私も行きます Si tú vas, yo también voy.

Funciona, como decíamos, sobre un planteamiento previo del interlocutor y va se-


guida de una recomendación o consejo. El verbo va en forma informal y seguido de な
ら.
A: 今年日本に行こうと思っています Tengo pensado ir a Japón este año.
なつ
B: 日本に行くなら、 夏に行かないでください Si vas a Japón, no vayas en verano.
はる
春に行ったほうがいいです ~, es mejor que vayas en primavera.
夏に行かないほうがいいです ~, es mejor que no vayas en verano.

El uso de なら se solapa en algunos casos al del condicional たら o al de 時 . Aun-


que difiere en algunos aspectos, como el orden temporal de ambas acciones, la de la
oración principal (la segunda) y la subordinada (la primera). Con なら la acción princi-
pal sucede antes que la acción subordinada, con た ら es al contrario. Ojo a esto, en
ocasiones es difícil dilucidar qué acción es anterior, hay que fijarse en el objetivo del
verbo, en la intención de su significado, por ejemplo:
映画館に行くなら、さそってください Si vas a ir al cine, invítame (a acompañarte).

Si tú no vas no tiene sentido pedirte permiso para ir contigo, pero el objetivo de la


invitación es ir juntos, por lo tanto es anterior a ir al cine (juntos).
Estos casos en los que hay duda entre estas formas son los que en español usan el

125
subjuntivo como en Cuando vayas al cine no compres palomitas, que son muy caras aun-
que no haya utilizado esta traducción en los ejemplos. Para «traducir» el subjuntivo
castellano hay que fijarse en algunos puntos:
a) es una acción meditada, segura y sobre la que hay control: 時
b) no siendo segura, ¿es anterior la oración principal a la subordinada? なら
c) si no se cumple ni a) ni b), la subordinada es anterior a la principal: たら.
En todas las oraciones condicionales se marca con が el sujeto de la subordinada si
es diferente del de la principal. Lo hemos visto en todos los demás apartados y, en este
caso, lo mismo.
Tal y como apareció en los ejemplos del apartado anterior, なら está libre de la rela-
ción consecutiva primera–segunda cláusula. Si las acciones son simultáneas o incluso
de orden invertido esta es la partícula necesaria.

126
1.65 ても  COMO CONJUNCION ADVERSATIVA
(AUNQUE)
La forma て del verbo o adjetivo, o un sustantivo seguido de で (forma て del ver-
bo である ) funciona enlazando frases de manera adversativa (o concesiva) cuando esta
seguido de la partícula も. En estas frases, ambas proposiciones contraponen dos opcio-
nes paradójicas.
にちようび はたら
日曜日でも、働 きます Aunque sea domingo, trabajo.
たか にほん しゃ か
高くても、日本車を買います Aunque sea caro, comprare un coche japonés.
はたら つか
働 いていても、疲れていません Aunque estoy trabajando, no estoy cansado.

1.66 PONERSE ENFERMO


Bajo este título expondremos algunas frases útiles que si bien no tienen mucho que
enseñar desde el punto de vista gramatical, sí en cuanto a vocabulario y expresiones
cotidianas. Ya con las frases de ejemplo se aprenderán bastantes partes del cuerpo y al-
gún verbo nuevo. La lista completa, en el apartado de vocabulario.
Todas estas son frases para expresarse acerca del propio cuerpo y los pequeños
achaques cotidianos que nos pueden amargar un viaje. Es mejor saber explicarse ante
el doctor.
きぶん わる
気分が悪いんです No me encuentro bien.
なか いた
お腹が痛いです Me duele el estómago.
あたま いた
頭 が痛いんです Me duele la cabeza.
ねつ
熱があります Tengo fiebre.
かぜをひきました He cogido un resfriado.

せきが出ます Tengo tos.
くしゃみが出ます Estornudo.
はなみず で
鼻水 が出ます Tengo mocos.

Merece la pena destacar el adjetivo 痛い ( いたい ) que funciona del mismo modo
que 好き y 欲しい (ほしい). Son adjetivos pero se traducen al castellano como verbos.

1.67 ORACIONES DE RELATIVO


Lo primero que hay que decir de las oraciones de relativo en japonés es que no

127
existen los pronombres relativos, de modo que la conexión entre las proposiciones es
directa. En castellano las frases Ayer compré un libro y Ese libro es interesante pueden
ser unidas mediante el pronombre relativo que y resultar la frase El libro que me com-
pré ayer es interesante. En japonés solo tenemos que sustituir ese libro por libro compra-
do ayer, convirtiendo a comprado ayer en un modificador del sustantivo igual que si
fuese un adjetivo, aunque lleve un verbo. Veamos las frases por separado:
きのう本を買いました
きのう買った本はおもしろいです
その本はおもしろいです

La proposición que en castellano va después del que relativo es la que en japonés se


antepone al sustantivo. El verbo va siempre en informal.
あきはばら
秋葉原で買ったパソコンはノートパソコンです El ordenador que compré en Akihabara es un portátil.

Los verbos que forman parte de esta oración unida a un sustantivo pueden ser todo
lo complejos que se desee, la conjugación que se adopte, aunque obligatoriamente in-
formal, puede ser cualquiera.
でんわ
電話をかけているあの人は山田さんです Aquella persona que está llamando por teléfono es Yamada.
電話をかけていたあの人は山田さんです Aquella persona que estaba hablando por teléfono es Yamada.

En este último ejemplo, vemos que あの人 es un bloque modificado por una ora-
ción completa: está llamando por teléfono. Estamos acostumbrados a que この, その o あ
の se sitúen siempre al comienzo de la frase, pero si así fuera el significado quedaría
distorsionado (la persona que está hablado por aquel teléfono...) o, al menos, sería dudo-
so. あの puede modificar a toda la proposición 電話をかけている人 y continuar con el
significado que le dimos al principio.
Algún ejemplo más:
しろ き おとこ
白い T-シャツを着ている男 の人は山田です El hombre con camiseta blanca es Yamada.

1.68 ¿POR DÓNDE SE VA?


Vamos a explicar cómo llegar a un sitio. Como siempre en todos los idiomas con
dos o tres cosas básicas se puede decir mucho. Para explicar cómo moverse por la calle
nos hará falta saber:

128
seguir recto まっすぐ行く
みぎ まが
girar a la derecha 右へ曲がる
ひだり まが
girar a la izquierda 左 へ曲がる
しんごう わた
cruzar, pasar (el semáforo) (信号 を) 渡る
め かど
la primera esquina 一つ目の角
め かど
la segunda esquina 二つ目の角

También recordar el condicional será muy útil. Se pueden usar (los veremos en los
ejemplos) las formas と, たら o ば, pero es habitual la forma と.
Creo que aún no se ha dicho en ninguna parte que el kanji de 'ojo', cuando acompa-
ña a un cuantificador convierte al mismo en ordinal, pasando de 'dos' a 'segundo'. Hace
que un número pase a designar a una posición determinada en una lista, lo que es un
ordinal.
Vamos a usar una conversación tipo para ver las estructuras básicas en funciona-
miento.
ちか ほんや
− すみません、この近くに本屋がありますか。
しんごう
− はい、そうです。あそこの信号 を見えますか。
− ええ。
わた かど みぎ ま
− あそこを渡って、まっすぐ行って、二つ目の角を右へ曲がってください。
はし わた
橋を渡ると右にあります。

– Disculpe, ¿hay una librería cerca de aquí?


– Si, desde luego. ¿Puede ver aquel semáforo de allí?
– Si.
– Pasando el semáforo, siga recto y gire la segunda esquina a la derecha. Si cruza el puente (cuando cruce el
puente) está a la derecha.

No hay demasiada complicación en esto, simplemente hay que hacer un uso inteli-
gente de la forma て para enlazar las oraciones de modo copulativo o para usar una
forma verbal continua (pasando el semáforo), acordarse de la manera de pedir algo por
favor con てください y el usar el condicional cuando sea necesario, bien con と (es lo
mejor) o con たら.

129
1.69 EMPEZAR A
Vamos a aprender a conjugar el verbo empezar en combinación con otros verbos, es
decir, empezar a hacer algo. En los primeros capítulos dedicados a los verbos vimos las
diferencias entre 始まる (はじまる) y 始める (はじめる): empezar, algo que empieza, in-
transitivo (p. ej. La clase empieza a las 8) y empezar algo, transitivo (p. ej. Empiezo el
día con un buen desayuno), respectivamente.
Ahora vemos cómo empezar a hacer algo, la estructura Empezar a + verbo. Es muy
similar a lo que hicimos con 行く y otros verbos de desplazamiento.
Utilizamos la forma formal de presente sin la terminación ます y añadimos 始める.
べんきょう べんきょう べんきょう はじ
勉強 する → 勉強 します → 勉強 し始めます

ねんまえ べんきょう はじ
2年前 にを勉強 し始めました Empecé a estudiar japonés hace dos años.

食べる → 食べます → 食べ始めます

3時に食べ始めました Empezamos a comer a las tres.

130
1.70 ORACIONES SUBORDINADAS CON 時 (とき ) –
CUANDO.
La estructura es:

oración subordinada + とき、+ oración principal

En japonés, la oración principal siempre aparece en segundo lugar. La oración su-


bordinada puede ser de sustantivo, de adjetivo o una oración completa con verbo, son
estas opciones:

1.70.1 CON SUSTANTIVO

sustantivo + の時

あめ とき くるま かいしゃ い
雨の時、車 で会社 に行きます Cuando llueve voy a la oficina en coche.
さい ちゅうごくご べんきょう はじ
15歳の時、中国語 を勉強 し始めました Cuando tenía 15 años empecé a estudiar chino.

1.70.2 CON ADJETIVO な

adjetivo + な時

ひま あそ
暇な時、ゲームで遊びます Cuando tengo tiempo libre me divierto con juegos.

1.70.3 CON ADJETIVO い

adjetivo + 時

いそが しゅくだい
忙 しい時、日本語の宿題 をしなくてもいいです
Cuando estés ocupado no tienes que hacer los deberes de japonés.

1.70.4 CON VERBO

verbo en informal + 時

131
Aquí hay dos posibilidades, que el verbo esté en presente o en pasado. El escoger
una u otra depende de si está o no finalizada la acción desarrollada por el verbo de la
oración subordinada. Si la acción está concluida al llevarse a cabo la acción de la ora-
ción principal, entonces el verbo debe ir en pasado. Si no está concluida, en presente.

1.70.4.1 la acción está inacabada, el verbo va en presente


きょうしつ はい
教室 に入る時、ノックします Cuando entro en el aula, llamo a la puerta.

Evidentemente, la acción de entrar en clase no puede estar terminada a la hora de


llamar a la puerta. Entrar en clase es la oración subordinada y es esta la que debe estar
sin terminar.

1.70.4.2 la acción está terminada, el verbo va en pasado


きょうしつ はい はじ
教室 に入った時、クラスは始まっていました Cuando entré en el aula, la clase estaba empezada.

No se puede entrar en una clase empezada sin entrar en el aula, entrar al aula está
concluido cuando veo que todo el mundo está sentado y el profesor explicando.
El que la acción esté o no concluida se refiere a la acción del verbo de la oración su-
bordinada, no al de la principal. Es una fórmula que marca el tiempo en el que se reali -
za la acción de la oración principal, durante la oración subordinada o después de ella (si
la acción subordinada esta acabada a la hora de llevarse a cabo la principal). Por tanto,
ambos verbos no tienen por qué coincidir.
ドイツに行った時、ビールをたくさん飲みます Cuando voy a Alemania, bebo mucha cerveza.
きょねん
去年 ドイツに行った時、ビールをたくさん飲みました
Cuando fui a Alemania el año pasado bebí mucha cerveza.

No se puede beber cerveza en Alemania antes de haber ido, por lo que la acción de
ir ya tiene que estar concluida.
Igual que en las oraciones simples, si el verbo de la oración subordinada está en
presente indica hábito o acción futura:
ひこうき
日本へ行く時、飛行機で行きます Cuando voy a Japón, voy en avión.
Cuando vaya a Japón, iré en avión.

132
Es muy importante recordar que no siempre se puede escoger el tiempo del verbo
de la oración subordinada. El que el verbo esté en pasado o presente viene dado por el
significado del verbo y su relación con el verbo principal.
En los casos en que en español se utiliza el subjuntivo pospuesto a cuando, como en
el último ejemplo, tan solo se puede usar 時 si no es un caso hipotético o un caso en el
que no se puede conocer el momento en el que sucede la acción del verbo. Sólo con ac-
ciones conocidas y programadas, pero nunca hipotéticas. Para estas acciones es preferi-
ble usar las formas なら o たら (ver página 125). Por ejemplo en una frase como Cuan-
do llueva traeré un paraguas. No se sabe cuándo lloverá, es algo sobre lo que no tene-
mos control o capacidad de decisión. Por ello debemos usar alguna de las formas del
condicional.
日本に行く時、日本語の本を買いたいで
す Cuando vaya a Japón quiero comprarme un libro de japonés.

En este caso, aunque en castellano sea subjuntivo, usamos 時. Pero hemos de haber
decidido ir, tener una fecha para el viaje, etc. Por eso no pueden ser condiciones hipoté-
ticas.
Consultar el apartado 時, たら, なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL en la página 169
de este trabajo para más información. En cualquier caso se prefiere, para estos casos
con el subjuntivo, el condicional たら.

1.71 PREGUNTAS Y RESPUESTAS. LA FORMA んです


Fórmula general:

interrogativo: どうして + verbo en forma informal + んですか


enunciativo: verbo en forma informal + んです

Ejemplos:
つか
どうして疲れているんですか ¿Por qué estás cansado?
おく
どうして遅れたんですか ¿Por qué llegaste tarde?

Esta es una fórmula fija (aunque, por supuesto, el tiempo verbal puede variar de la

133
manera que sea necesaria) y en principio la más adecuada para preguntar el porqué de
algo. Es muy utilizada. Interroga al interlocutor buscando una respuesta a la pregunta
de un modo algo más inquisitivo que la forma simple que conocíamos hasta ahora. Una
frase normal enunciativa como 頭が痛いです (あたまがいたいです ) se limita a dar una
información, en este caso informa de que me duele la cabeza. La frase 頭が痛いんです
(あたまがいたいんです) posee un significado oculto que no se dice pero se deja entrever
(me duele la cabeza, por eso el trabajo está a medias, así que me quiero ir pronto, nece-
sito acostarme.). Siempre hay una explicación o justificación de algo con un valor per-
sonal detrás del significado que se ve a simple vista.
En las respuestas puede usarse la partícula final から, pero no cuando se utiliza esta
fórmula coloquialmente. Es en las respuestas donde puede verse una analogía con el es-
pañol que no aparece en la interrogativa. En castellano solemos decir «es que.»; ese
mismo giro es el que vemos en estas frases con el verbo ser. En la forma interrogativa
no hay equivalente español (o no se me ocurre), pero la idea es la misma.
すこ ね
少ししか寝なかったんです Es que no dormí más que un poco.

En este punto, una aclaración acerca de la partícula しか que aparece en esta frase.
Es lo mismo que だけ pero con valor negativo. Siempre se acompaña de verbo en for-
ma negativa. Es a だけ lo mismo que あまり es a とても. Si la frase fuese 少しだけ寝た
んです , no tendría ninguna connotación negativa (Dormí sólo un poco); dado que dor-
mir poco y estar cansado por ello no se considera algo positivo per se, se prefiere la for-
ma negativa. Más ejemplos de utilización:
おく
どうして 遅れたんです ¿Por qué has tardado / llegado tar-
か de?

寝ぼうしたんです Porque me quedé dormido.

バスが来なかったんです Es que no vino el bus.
みち こ
道が込んでいたんです Porque había atasco en la carretera.

Con adjetivo:
しゅくだい
どうして宿題 をしなかったんですか ¿Por qué no hiciste los deberes?
いそが
忙 しかったんです Por que estuve ocupado.

Con adjetivos い se conjugan estos sin el verbo ser como viene siendo habitual y se

134
añade んです. Los adjetivos な no eliminan esta partícula y añaden la terminación んで
す o, si no es presente afirmativo, el verbo ser convenientemente conjugado.

1.72 EXPRESAR DUDAS

1.72.1 A) NO SABER O NO RECORDAR


ひと にほん じん
あの人は日本人です Esa persona es japonesa.
わたし ひと にほん じん
私 はあの人が日本人かわかりません No sé si esa persona es japonesa.

En la segunda oración, el か que está marcado es el equivalente al castellano si


también remarcado en la traducción de la frase. El si mencionado se refiere a una frase
completa (Esa persona es japonesa) que se anida dentro de la oración principal (Yo no
sé). Esta oración secundaria aparece siempre en informal. Eso significa que el verbo va
siempre en forma informal excepto si es だ, en ese caso se omite. Si es un adjetivo い, el
verbo no se pone y el adjetivo asume su conjugación (como siempre hasta ahora). Con
adjetivos な , igual que siempre, se conjuga siempre el verbo ser excepto si está en pre-
sente afirmativo (だ).
たか
このテレビは高いですか ¿Es cara esta televisión?
たか
テレビが高いかわかりません No sé si la televisión es cara.
たか
高かったですか ¿Era caro?
おぼ
高かったか覚えていません No recuerdo si era caro.
げんき おぼ
おじいさんが元気だったか覚えていません No recuerdo si mi abuelo estaba bien.

Otra cosa a tener en cuenta: nótese que mientras en la primera frase de ambos
ejemplos el sujeto de la oración está marcado con は , en la segunda está marcado con
が. Recordemos que が es la marca inequívoca de sujeto, mientras que は es una partí-
cula de introducción de tema equivalente a «hablando de., en relación a.». El sujeto
de Esa persona es japonesa es Esa persona y está marcado con が . El término marcado
con は sería Yo, sujeto de la oración Yo no sé, que es susceptible de omitirse tal y como
se ve en los ejemplos anteriores.
Por supuesto, las frases subordinadas anidadas admiten cualquier verbo y conjuga-
ción:

135
あした い
明日パーティに行くかわかりません No sé si voy mañana a la fiesta.
きのう い
マリアさんが 昨日パーティに 行ったかわかりま
せん No sé si María fue ayer a la fiesta.
しゅうまつともだち あ
週末 友達 に会うかまだわかりません Aún no sé si quedaré con un amigo el fin de semana.
しゅうまつなに
週末 何をするかわかりません No sé qué voy a hacer el fin de semana.
ゆう なに
夕べ何をしましたか ¿Qué hiciste anoche?
おぼ
何をしたか覚えていません48 No recuerdo qué hice.

Algunos ejemplos más con pronombres relativos:


ゆき ふ おぼ
いつ雪が降ったか覚えていません No recuerdo cuándo nevó.
どこで食べたか覚えていません No recuerdo dónde comí.

だれと出かけたかわかりません No sé con quien salí.
で とき でんき け
出かける時、電気を消したか覚えていません No recuerdo si apagué la luz al salir.
い おぼ
アルベルトさんは何を 言っていたか 覚えていま
せん Alberto no se acuerda de lo que estaba diciendo.

Apreciad las diferencias entre los siguiente ejemplos:


どこに行きますか ¿A dónde vas?
どこに行くかわかりません No sé a dónde voy.
行くかわかりません No sé si iré.

どこに行くか決めていません No he decidido a dónde voy a ir.

1.72.2 B) DECIDIR
El verbo decidir es 決める (きめる). Las frases que vamos a ver con 決める son del
mismo estilo que las que hemos visto a propósito de expresar dudas respecto a lo que
se sabe o recuerda. La partícula か que encontraremos es la misma, con el mismo signi-
ficado y utilización.
れんきゅう なに き
連休 に何をするか決めましたか ¿Has decidido lo que vas a hacer el puente?

Como decíamos más arriba, el か que aparece en esta frase es el mismo que aparece
en las frases de ejemplo de estas dos páginas que se traducía por 'si' (No recuerdo si

48 Aunque el verbo 覚える (おぼえる) se traduce por 'recordar', es propiamente el acto de memorizar. El recordar algo
que ya se sabía, como 'rememorar', es 思い出す (おもいだす). Esto nos lleva a una contradicción, ya que el significado
que se le da a 覚えていません es el de este segundo verbo, 思い出す. Digamos que 覚えていません es una fórmula es-
tablecida. 思い出す se usa en el resto de los casos, por ejemplo:

思い出さないでください No te acuerdes de esto (olvídalo, me da vergüenza).


覚えないでください No recuerdes esto (no lo memorices, no hace falta).

Sin embargo, «no me acuerdo de algo que ya sabía», es 覚えていません.

136
apagué la luz al salir). Ya en esas frases vimos su uso con los pronombres interrogativos
(No recuerdo qué hice anoche). Aquí es lo mismo. Aunque el si anterior se transforma en
español en pronombre interrogativo en determinadas circunstancias, en japonés la es-
tructura permanece inalterable. Es muy importante recordar que no hay ni tiene por
qué haber concordancia entre los dos verbos de la frase, する y きめました en la frase
de ejemplo anterior.
Dos ejemplos de cómo funcionan las formas puntuales y continuas:

まだ決めていません No lo he decido aún (en ningún punto hasta ahora).
決めませんでした No lo decidí (en aquel momento).

Para comprender estas oraciones hay que echar un vistazo al apartado YA Y TODA-
VIA (II) de la página 146.

1.73 DAR CONSEJOS (I). ES MEJOR QUE..


La primera estructura apta para dar consejos es la siguiente: ES MEJOR. Comenza-
remos por la forma afirmativa: Es mejor que hagas tal cosa, haciendo ver que la realiza-
ción de la acción es mejor que no realizarla. Después, a continuación de las frases afir-
mativas, la manera de hacer lo mismo pero con oraciones negativas. La fórmula japo-
nesa para construir la frase afirmativa es:

Verbo en pasado afirmativo informal + ほうがいい

あたま いた
頭 が痛いんです Me duele la cabeza.
くすり の
薬 を飲んだほうがいいですよ Es mejor que te tomes una medicina.
やす
休んだほうがいいですよ Es mejor que descanses.
はや かえ
早く帰ったほうがいいですよ Es mejor que te marches pronto.
くすり の やす
薬 を飲んで、休んだほうがいいですよ Es mejor que te tomes una medicina y descanses.

Igual que en todas o casi todas las fórmulas fijas para construir oraciones el verbo
está en forma informal. Es es último verbo, en este caso です, el que hace a la frase for-
mal o informal.
Hay otro modo de hacer estas frases, y es con los verbos en negativo, es decir, ES

137
MEJOR QUE NO HAGAS. que tiene esta estructura básica:

Verbo en presente negativo + ほうがいい

En todas las frases se hace hincapié en que se recomienda NO hacer algo determi-
nado.
あたま いた
頭 が痛いんです Me duele la cabeza.
はたら
働 かないほうがいいですよ Es mejor que no trabajes.
かいしゃ い
会社 に行かないほうがいいですよ Es mejor que no vayas a la oficina.

En el grupo de ejemplos de la página anterior apareció cómo unir dos oraciones en


una cuando el verbo está en afirmativo, con la forma て . Cuando el verbo es negativo,
se hace igual, pero con la forma negativa de て, ないで.
かいしゃ い やす
会社 に 行かないで、うちで 休んだほうがいいで
すよ Es mejor que no vayas a la oficina y descanses en casa.

1.74 DAR CONSEJOS (II). USO DEL CONDICIONAL


El uso del condicional que veremos ahora es la forma ば, empleada así: «si haces la
acción A, conseguirás la acción B».
En estas oraciones, el hablante está seguro y convencido de la certeza de la condi-
ción que se plantea, que en el futuro se demuestre correcta o no es otro tema. Lo im -
portante es que es usado como consejo dada la convicción del hablante.
La estructura básica es la siguiente:

Oración subordinada con el verbo en forma ば (acción A) + oración principal (acción B)

Hay que recordar la conjugación verbal de la forma ば . Ver b) con la partícula ば


(página 126).

会う → 会えば → 会わなければ

書く → 書けば → 書かなければ
およ
泳ぐ → 泳げば → 泳がなければ
はな
話す → 話せば → 話さなければ

待つ → 待てば → 待たなければ

138
あそ
遊ぶ → 遊べば → 遊ばなければ

読む → 読めば → 読まなければ
かえ
帰る → 帰れば → 帰らなければ

食べる → 食べれば → 食べなければ
く く こ
来る → 来れば → 来なければ
する → すれば → しなければ

Los adjetivos い se conjugan igual que los verbos en la forma negativa ない que
hemos visto y explicado:
やす
安い → 安ければ → 安くなければ

Los adjetivos な añaden el verbo ser (である) convenientemente conjugado:


きれいな → きれいであれば
きれいじゃない → きらいじゃなければ

Por último, los sustantivos añaden el verbo ser igual que los adjetivos な:
せんせい
先生 だ → 先生であれば
先生じゃない → 先生じゃなければ

Como decíamos, el hablante está seguro de algo y propone una acción como condi-
ción para la realización de la acción B, la de la oración principal.
めがね しんぶん
眼鏡をかければ、新聞 を読むことができます Si te pones las gafas, podrás leer el periódico.

139
1.75 DEMASIADO
Comer demasiado, trabajar demasiado, dormir demasiado, etc; todas estas cosas se
expresan en japonés con un verbo auxiliar que sigue al que porta la carga semántica, el
que indica la acción. El verbo auxiliar que se añade es すぎる . El verbo principal ha de
estar conjugado en su forma formal ( ます). Se elimina esta terminación ます y se añade
el verbo auxiliar. Es el verbo auxiliar el que absorbe las terminaciones propias de cada
conjugación (pertenece al grupo II).

食べる → 食べすぎる Comer demasiado.
はたら
働 く → 働きすぎる Trabajar demasiado.


飲みすぎないでください No bebas demasiado.
たぶん食べすぎたと思います Creo que tal vez comí demasiado.

En los verbos conjugados en forma continua ( て い る ), el auxiliar se une al verbo


principal y se conjuga en forma て y se añade いる. En un principio parecía que lo lógi-
co era que すぎる apareciera al final de la frase, pero dado que es el verbo auxiliar el
que se conjuga, pues la forma continua es la del verbo すぎる.
疲れすぎていて、寝ても、まだ疲れています
Estaba demasiado cansado y, aunque dormí, todavía estoy cansado.

1.76 ORACIONES CAUSATIVAS CON ので


En capítulos anteriores usamos la partícula か ら con objeto de convertir la frase
que la precede en una proposición causativa: es el uso de como en español. Para consul-
tarlo, ver ORACIONES CAUSATIVAS. LA CONJUNCION から . ¿Por qué? en la página
87 de este trabajo. La partícula ので significa lo mismo que から , con la diferencia de
que ので atiende a una causa siempre personal, mientras que con から la causa puede
ser impersonal o técnica. Unos ejemplos para ilustración:

1.76.1 A) CAUSA PERSONAL


らいしゅうにほん い く
来週 日本に行くので、クラスに来ることができません
Como la semana que viene me voy a Japón, no podré venir a clase.

140
1.76.2 B) CAUSA TÉCNICA O IMPERSONAL
たいふう
来週台風 が来るから、クラスに来ることができません
Como la próxima semana viene un tifón no podré venir a clase.

Dentro de las causas personales se incluyen las causas referentes a otras personas,
pero siempre son razones de carácter privado. En el ejemplo siguiente, el señor X infor-
ma al señor Y que Kimura tiene que ir de viaje esta semana, por lo que no pueden reu-
nirse y se llamarán la semana que viene. Aunque la razón de carácter personal no tiene
nada que ver ni con el hablante ni con el oyente, sino con una tercera persona, sigue
siendo personal y por tanto se prefiere ので . Aquí una razón de carácter impersonal o
técnico sería una ley (no es posible la reunión por prohibición gubernamental), un te-
rremoto (la rotura de las comunicaciones hacen esto imposible), es decir, algo incontro-
lable y que no afecta directamente a la persona.
こんしゅうきむら がいこく い らいしゅうでんわ
今週 木村さんは外国 に行かなきゃいけないので、来週 電話しましょう
Como Kimura tiene que ir al extranjero esta semana, nos telefoneamos la semana que viene.

En realidad una de las razones por las que se prefiere ので cuando son causas per-
sonales que implican a uno es que から justifica el final de la frase echándole la culpa a
lo sucedido en la subordinada. Sin embargo, ので no da esa impresión de justificación,
sino que ofrece una explicación y punto. Por ejemplo, hay un accidente y llego tarde al
trabajo:
じこ おく
事故があったから、遅れました el accidente tuvo la culpa, yo no. Yo no fui.
事故があったので、遅れました llegué tarde por el accidente. Punto.

141
1.77 YA Y TODAVIA (II)
De momento, todo lo que sabemos de estas dos preposiciones temporales es muy
básico. Como por ejemplo:
あさ はん
A - もう朝ご飯を食べましたか ¿Has desayunado ya?
B - はい、もう食べました Sí, ya he desayunado.
C - いいえ、まだです No, aún no.

Lo que nos interesa ahora es abrir el abanico de posibilidades a la hora de compo-


ner este tipo de frases y poder introducir más información acerca de las acciones que se
realizan. No es lo mismo decir Todavía no que Aún no he cenado o Todavía no sé qué ca-
rrera cursaré el año que viene. Con respecto a la forma afirmativa, como en el ejemplo
anterior, no hay problema alguno, la frase ya incorpora un verbo que puede ser conju-
gado complicando la frase cuanto se desee. Nos centraremos en la parte negativa, la co-
rrespondiente a la última frase del ejemplo anterior.
Lo más difícil será comprender el porqué de la conjugación necesaria en la forma
verbal. Ha de ser la forma continua ている. Intentaremos un ejemplo:
A las 7 de la mañana se levanta Tanaka. A las 9 de la mañana le preguntamos, en
cuanto le vemos, si ha desayunado ya (frase A). Si lo ha hecho, dirá que ya ha desayu -
nado (frase B). Ahora el lío está en si no lo ha hecho. Puede contestar simplemente con
la frase C o decir que aún no ha desayunado o que aún no sabe cuándo lo hará utilizan-
do una construcción más compleja. Para ello es necesario introducir más verbos en la
oración. El verbo que aún no ha sido realizado, que es al que se refiere まだ, tiene que ir
en forma continua.
D - いいえ、まだ食べていません No, aún no he desayunado.

Al estar en forma continua, el verbo se refiere al período completo desde las 7 de la


mañana, que es cuando comienza, al levantarse, la posibilidad de desayunar hasta las 9,
que es cuando se formula la pregunta. Si se utilizase el negativo simple, nos estaríamos
refiriendo a un punto concreto del tiempo aún no sucedido, pero sin especificar nada
más, no a un período (de 7 a 9). Recordemos que la forma ている expresa un estado, no
una acción puntual (casarse es una acción que ocurre en un punto del tiempo, estar ca -

142
sado es un estado que se prolonga en el tiempo). Digamos que la acción sucede y el es -
tado permanece. Uno desayuna y permanece en el estado de «estar ya desayunado».
Así:
E - いいえ、まだ食べません No, todavía no voy a desayunar.

Otro ejemplo:
A---------------------------------------------B
En el punto A del tiempo, el señor Tanaka se pone enfermo. En el punto B, pregun-
tamos sobre el estado de salud del señor Tanaka:
げんき
田中さんはもう元気になりましたか

Ahora hay varias posibilidades: en algún punto entre A y B, el enfermo se curó y ya


está bien y preparado para otra:
おも
はい、もう元気になったと思います Sí, creo que ya se se ha curado.

O bien Tanaka está enfermo durante todo el período A-B:


いいえ、まだ元気になっていないと思います No, creo que todavía no está curado.

Por último pero no menos importante, まだ no es obligatorio. Puede omitirse cuan-


do se sobreentiende y no es necesario.

1.78 VOCABULARIO ESPECÍFICO DE VIAJES


En relación al vocabulario específico de viajes hay un montón de entradas en la lis -
ta de vocabulario que se pueden consultar allí (todas las palabras que especificaremos
aquí se encuentran en el vocabulario y algunas más). Pero hay cosas que es necesario
ampliar y explicar más en profundidad.
Una serie de verbos relativos al tema con frases de ejemplo para ver su utilización
práctica:
よやく
• 予約する: reservar
でんしゃ
電車 とバスのきっぷを予約する Reservar billetes de tren y de bus.

143
しら
• 調べる: averiguar, investigar, buscar una información.
さが
No confundir con 'buscar'. Buscar algo es 探す. Es del grupo II.
じこくひょう
時刻表 を調べる Averiguo, me entero del horario49

しゅっぱつ
• 出発 する: salir, partir.

Como todos los verbos que indican salir ( 出る , 出かける , 降りる ), se marca el tér-
mino con を.
くうこう
10時にバラハス空港 を出発しました A las 10 salimos del aeropuerto de Barajas.

とうちゃく
• 到着 する: llegar, arribar.

Igual que los verbos de entrada como 入る o 乗る, el término se marca con に.
くうこう
10時にバラハス空港 に到着する A las 10 llegamos a Barajas.

Tanto 出発 como 到着 son a su vez también sustantivos que significan «salida» y


«llegada», respectivamente.


• 泊まる: pernoctar, alojarse en.

Es del grupo I.
ホテルに泊まりました Nos alojamos en un hotel.

El mismo kanji de 'pernoctar' ( 泊 ) puede ser usado como contador. Cuenta noches
de alojamiento y se pronuncia はく, aunque hay tantos números que se apartan de esta
pronunciación que haremos una lista:
1泊 いっぱく 4泊 よんはく 7泊 ななはく 10泊 じゅっぱく
2泊 にはく 5泊 ごはく 8泊 はっぱく
3泊 さんぱく 6泊 ろっぱく 9泊 きゅうはく 何泊 なんはく

El contador de noches de alojamiento 泊 más el verbo する forman un nuevo ver-


bo, de significado igual al del verbo anterior.
49 horario de transporte, de hechos puntuales como salidas y llegadas, el horario de actividades es 時間割 (じかんわり)

144
とうきょう はく
東京 に5泊しました En Tokio dormimos 5 noches.

Ojo a que es un verbo de existencia, de alojamiento, por eso lleva に en lugar de で


para señalar el lugar. Seguimos la lista de vocabulario con:
• チェックインする: registrarse (en la recepción del hotel), check-in.
12時まではチェックインできません No se puede registrar hasta las 12.

チェックアウトする: salir del hotel, dejar el hotel, check-out.


12時までにチェックアウトしなければなりま
せん Tiene que dejar el hotel a las 12 (las 12, hora tope).

かんこう
• 観光する: hacer turismo.

El lugar es complemento directo y lleva を.


しない
マドリッド市内を観光する Hago turismo en (por) Madrid capital.

けんがく
• 見学する: hacer una visita cultural, viaje de estudios.
びじゅつかん
プラド美術館 を見学する Visitar el Museo del Prado.

さんか
• 参加する: participar en algo.
ツアーに参加する Participar en un tour (una visita guiada o excursión).

• キャンセルする: cancelar.
Lo que se cancela, está marcado con を. No tiene más ciencia.


• 借りる: alquilar (grupo II).

Es el mismo verbo y mismo kanji que aprendimos para «prestar», en japonés am-
bas cosas se dicen かりる.

• あずける: dejar.
Dejar temporalmente en custodia algo a alguien o en algún sitio, dejar algo al cui-
dado de alguien o depositado en un lugar.
にもつ
荷物をあずける Dejar el equipaje (en consigna).

145

• 換える: cambiar

Puede ser cambiar moneda o cambiar de sitio las sillas de la clase. Es del grupo II.
ユーロを日本円に換える Cambiar euros por yenes japoneses.

Ya puestos, diremos que la moneda china en japonés es 元 (げん). En chino se usa el


mismo ideograma para representarla y el nombre en chino y español es Yuan.

1.79 VESTIRSE, PONERSE ALGO


Para vestirse hay, en japonés, varios verbos que se usan dependiendo de la prenda
que uno se viste. Es algo muy importante distinguir los diferentes vestidos o accesorios
a la hora de escoger el verbo.
La ropa normal, de cintura para arriba, sean chaquetas, camisas, abrigos, etc, se vis-
te con el verbo 着る (きる), la ropa de cintura para abajo, incluyendo zapatos y calceti-
nes, con はく ; los sombreros, gorros, gorras y todo lo que sea sobre la cabeza, con かぶ
る (pertenece al grupo I); gafas, sean de sol o graduadas, con かける y, finalmente, con
los accesorios como bufandas, pañuelos, cinturones, pendientes, pulseras, relojes, etc se
usa する.
Todas las prendas se acompañan de を para unirse al verbo como suele hacer siem-
pre el complemento directo.

146
1.80 と思っている
En contraposición a と思う , la forma と思っている , precedida siempre de un verbo
en forma volitiva, expresa un deseo personal, una convicción o decisión en el deseo de
desarrollar la acción del verbo, mientras que la primera simplemente indica la existen-
cia de un deseo pero no la intención de llevarlo a la práctica.
1. 日本に行きたいです Quiero ir a Japón.
2. 日本に行きます Iré a Japón.
3. 日本に行こうと思っています Quiero ir a Japón.

En la frase 1, se manifiesta un simple deseo, sin ninguna información acerca de si el


hablante sabe si irá realmente o no, es algo mucho más genérico y «en el aire» que la
frase 3. La frase 2, por su parte, no manifiesta nada salvo que se irá, no sabemos si por
obligación o por deseo propio, por necesidad, etc.
En cuanto a la tercera, expresa claramente que voy a ir a Japón porque quiero ir y
he decidido hacerlo. Sería algo similar a decir Tengo pensado ir a Japón; es decir, ya he
sopesado los pros y los contras, he mirado los billetes, el alojamiento o los días libres
necesarios, etc.
Es muy importante recordar que el verbo previo tiene que ir en forma volitiva.
しゅうまつ
週末 何をしようと思っていますか ¿Qué vas a hacer (qué tienes pensado hacer) el fin de semana?
にちようび ともだち
日曜日友達 とバルサ vs リアルマドリッドのしあいを見ようと思っています
El domingo voy a (tengo pensado) ver el Barsa-Madrid con unos amigos.

Aunque en los ejemplos tanto la pregunta como la respuesta mantienen esta estruc-
tura, lo que dicta el sentido común es que no tiene por qué ser así. Por ejemplo, en la
frase:
ひる
今日の昼何を食べようと思っていますか ¿Qué piensas comer hoy al mediodía?

se nos pregunta por algo que podemos tener o no tener en mente. Supongamos que ya
hemos pensado en ello y nos apetece comer algo concreto, podemos contestar con la
misma forma del ejemplo anterior. Pero si estamos invitados a casa de alguien que no
nos ha dicho qué va a preparar de comer, podemos contestar perfectamente:
何を食べるかわかりません No sé qué voy a comer.

147
1.81 LA FORMA かもしれない
かもしれない en forma informal o かもしれません en forma formal son el equiva-
lente japonés al «puede ser que.» del español. Hasta ahora habíamos usado algunas
estructuras diferentes para asegurar la información de la frase, a saber:
あの人は日本人です Aquella persona es japonesa. Lo sé, estoy seguro.
あの人は日本人だと思います
Creo que aquella persona es japonesa. No lo sé, pero lo parece, creo que no me equivoco al afirmarlo.
あの人は日本人かもしれません
Puede que aquella persona sea japonesa. Existe la posibilidad de que lo sea, aunque podría perfectamente no
serlo. Puede que sí, puede que no.

El verbo que precede a かもしれない va siempre en forma informal y, si es だ , se


omite. Es el único caso en que se omite, igual que en las frases que vimos en la página
118 como ejemplos del uso de んです y en muchos otros casos.

148
1.82 INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS. 連語 50: 何 , 何か , 何

Esta es otra de esas cosas que da muchos quebraderos de cabeza: las posibilidades
de transformación de los pronombres interrogativos con partículas.
La cuestión es compleja y requiere meterse en los entresijos del funcionamiento de
la gramática, es algo apasionante y hermoso, pero dejaremos una explicación detallada
para el siguiente nivel. Por el momento, será mejor ver las posibilidades de combina-
ción de las partículas con los interrogativos para lograr los diferentes significados
だれ
誰かがいますか ¿Hay alguien?
誰もいません No hay nadie.

En realidad debería ser 誰もがいません , pero も y が no pueden coexistir, por lo


que が desaparece en esta frase y permanece en la frase anterior.
Un cuadro explicativo de algunas de estas posibilidades:
か も でも
何 (なに) Qué Algo Nada (+verbo negativo) Cualquier cosa
誰 (だれ) Quién Alguien Nadie (+verbo negativo) Cualquiera
どこ Dónde Alguna parte Ninguna parte Cualquier parte
いつ Cuándo En algún momento Siempre 51
En cualquier momento

– 誰かに会いましたか ¿Has visto a alguien?



– いいえ、誰にも会いませんでした No, no he visto a nadie.
うえ
ベッドの上には何もありません Sobre la cama no hay nada.
こんしゅうまつ
今週 末、どこかへ行きますか Este fin de semana, ¿irás a algún sitio?

Por último, si entre 何 y も se intercala un sufijo numeral (como さつ, ど, かい, etc)
indica que hay un número elevado o, lo que es lo mismo, muchos. Si se sustituye 何 por
一, indica que no hay ni uno (en este caso, el verbo ha de ser negativo).
本が一冊52あります Tengo un libro.
本が何冊もあります Tengo muchos (numerosos) libros.
本が一冊もありません No tengo ni un libro (ningún libro).

50 れんご
51 Contrariamente al resto de interrogativos いつも no tiene valor negativo.
52 いっさつ – un libro (contador de objetos encuadernados).

149
1.83 LA PARTICULA って
Es una partícula que sirve para cambiar de tema en una conversación. Hablando de
un tema determinado, p. ej. fútbol, si uno desea mencionar algo a propósito de un juga -
dor de tenis o de un luchador de sumo, no puede usar は (ナダールは.). Para ello, para
poder introducir en la conversación a Rafa Nadal ya debería haber sido mencionado
antes o haber una circunstancia que lo introdujera, aun siendo ajena a los hablantes,
como una noticia de la tele, señalar una foto, etc. Introduciremos el nuevo tema de con-
versación con って.
ほんとう つよ
ナダールって、本当 に強いですね (Hablando de) Nadal, es realmente fuerte, ¿no?

Es lo mismo que:
せんしゅ
ナダールと言うテニス選手 、本当に強いですね

っ て también funciona como abreviatura de と 言 い ま し た en forma informal, y


también es la forma informal de と言う.
あした やす い
明日は 休みだと 言いました = 明日は休みだっ
て Dijo que mañana no hay clase.

Otro ejemplo traído del siguiente apartado:


せき
マス席って何ですか ¿Qué es マス席?

150
1.84 NO LO HE ENTENDIDO
Con este título aparecerán unas cuantas maneras de preguntar algo que no hemos
entendido y necesitamos que nuestro interlocutor lo repita.
なに なん
何? ¿Qué? En forma formal sería 何ですか.
えっ? ¿Eh?
いちど ねが
も一度お願いします Otra vez, por favor.
なん い
何と言いましたか ¿Qué ha dicho?
せき
マス席って何ですか ¿Qué es マス席?

Nada fuera del sentido común. También cabe el repetir sólo la parte de la oración
que sí se ha entendido en tono interrogativo para dar a entender que «me he quedado
aquí, repíteme el resto, que no lo pillo».
Aquí podemos hacer un inciso, a propósito del ejemplo segundo, para distinguir en-
tre varias posibilidades diferentes con diferentes significados:
えっ? ¿Eh? Pregunta diciendo que no se ha entendido.
ええ Afirmación, el acento recae en la primera sílaba y es un «sí».
ええっ! Sorpresa o extrañeza, la línea tonal es ascendente.

151
1.85 PREGUNTAR CÓMO SE HACE ALGO
Comenzamos con unos ejemplo acerca de cómo ir a un lugar X:

X にはどうやって行きますか
い かた おし
X までの行き方を教えてください

X まではどう行ったらいいですか

El primer ejemplo refleja el modo más simple y usual de preguntar cómo se hace
algo, simplemente pregunta ¿Cómo voy, cómo se va a X?
El segundo ejemplo es más literario y por ello menos usual en el día a día. En el
caso de preguntar una dirección es Enséñeme el modo de ir a X, por favor.
El tercero es también usual y útil y algo más elaborado que el primer ejemplo. Po-
dríamos traducirlo, siguiendo con el ejemplo, por ¿Cuál es el mejor modo de ir hasta X?
Dependiendo de la situación, habrá que optar por alguna de estas opciones. En el
caso de ir a algún lugar, el último ejemplo parece el más adecuado. Ante un nuevo pla-
to de apariencia desconcertante que no sabemos cómo atacar, si con las manos o los cu-
biertos, preguntaríamos:
どうやって食べますか ¿Cómo se come?

O si tenemos un móvil nuevo, complejo y sofisticado, preguntaríamos:


つか
どうやって使いますか ¿Cómo se usa?
どう使ったらいいですか ¿Cuál es la mejor manera de usarlo?

152
1.86 PONERSE ENFERMO (II)
Aquí se trata como segunda parte porque ya antes aprendimos algunas frases bási-
cas que ampliaremos enseguida, incluyendo frases hechas y alguna curiosidad. Empe-
zamos con lo relacionado con 病気 (びょうき), la enfermedad.
きぶん わる
気分が悪いんです No me encuentro bien.
びょうき
病気 になる Ponerse enfermo.
げんき
病気がなおる=元気になる Curarse, ponerse bueno.
かぜをひく Cogerse un resfriado.
かぜがなおる Curarse el resfriado.
インフルエンザにかかる Pillar la gripe.
ねつ で ねつ あ
熱が出る=熱が上がる Subirle a uno la fiebre.
熱がある Tener fiebre.

熱が下がる Bajar la fiebre.
ねつ はか
熱を計る Ponerse el termómetro, (lit. medir la fiebre)
くしゃみが出る Estornudar (forma impersonal, el sujeto es くしゃみ)
くしゃみをする Estornudar53 (forma personal 田中さんはくしゃみをする)
ハクション Onomatopeya del estornudo (ACHÍS).

せきが出る Toser (impersonal)
せきをする Toser (personal -田中さんはせきをしました-)
ゴホンゴホン Onomatopeya de la tos (COF, COF).
のどがはれる Inflamarse la garganta.
しょくよく
食欲 がある Tener apetito.
しょくよく
食欲 がない No tener apetito.
はなみず で
鼻水 が出る Tener mocos.
はな
鼻をかむ Sonarse la nariz.
ちゅうしゃ
注射 をする Ponerse una inyección.

Lo importante de aquí es el vocabulario, en cuanto al funcionamiento de los verbos


y las frases, todo como siempre. Sólo hay que recordar que 'doler' es un adjetivo い y
no un verbo, pasó igual con すき (gustar) y ほしい (desear).
Ahora más vocabulario relacionado con 怪我 (けが), herida o lesión.
けが
怪我をする Herirse, lastimarse.
ほね お
骨を折る Romperse un hueso.
ねんざをする Hacerse un esguince.
むし
虫にさされる Picar un bicho. Cuidado con la partícula に.
ぬ ぐすり ぬ
塗り薬 を塗る Untarse o extenderse pomada.
ギブスをする Escayolar.
ほうたい
包帯 をする Vendar.
バンドエイドをはる Poner una tirita.

53 La misma diferencia entre forma personal e impersonal del estornudo la encontramos en 'toser'

153
Y por último:
にゅういん
入院 する Ingresar.
たいいん
退院 する Dar el alta.

1.87 DEL COLEGIO AL CAMBIO DE TRABAJO


Es un título muy largo para explicar a qué se dedica este apartado: una serie de ver-
bos para describir el ciclo académico y laboral de una persona. Suponemos que esta
persona entra en la Universidad en el 2001, termina en marzo del 2005, en abril de ese
mismo año entra a trabajar en la misma Universidad como abogado. Trabaja allí duran-
te 4 años, hasta el 2009, año en que consigue una plaza de diplomático. Su historia que-
da como sigue:
にゅうがく
2001年 大学に入学 しました Entré en la Universidad.
そつぎょう
2005年3月 大学を卒業 しました Me gradué en la Universidad.
しゅうしょく
2005年4月 大学に就職 しました Empecé a trabajar en la Universidad.
ねんかんだいがく
2009年 4年間 大学 につとめていました Estuve empleado en la Universidad durante 4 años.
ことし てんしょく べんごし がいこうかん
今年転職 して、弁護士から外交官 になりました
Este año cambié de trabajo y de abogado me hice diplomático.

入学する ( にゅうがくする ) significa 'ingresar', ya sea en la Universidad o en cual-


quier otro centro académico. Igualmente 卒業する ( そつぎょうする ) es graduarse, ter-
minar los estudios en cualquier centro, da igual instituto o colegio que Universidad.
就職する es 'empezar a trabajar en un sitio, ser contratado en' y el lugar en el que se
empieza a trabajar o donde se es contratado se marca con に . Por su parte, 転職する
significa 'cambiar de trabajo' y つとめる significa 'trabajar en, prestar servicios para' (el
término designado también se marca con に).

154
1.88 EL VERBO でしょう
Es un verbo auxiliar que sigue al verbo principal en forma informal y equivale, aun-
que no coincide exactamente, al futuro imperfecto o futuro incierto del castellano. No
asegura ningún suceso futuro, antes bien, lo deja todo en forma de duda. Si alguien
dice de un tercero: – Tose mucho, el uso que se hace del futuro imperfecto no tiene nada
de futuro sino de suposición: – Pues estará acatarrado. Es similar en su incertidumbre a
と思う , pero no es personal, como Yo opino que.... De hecho, es la forma obligada para
dar una información de la que no se puede estar seguro, como por ejemplo el parte me-
teorológico. Si se usa el presente en su valor de futuro para dar una información así, se
corre el riesgo de equivocación si resulta no ser una información veraz. A lo mejor no
nos importa a nosotros, pero en Japón no se debe afirmar algo de lo que no se pueda
responder personalmente.
Para comprenderlo mejor, veamos dos ejemplos en forma frases en gradación, de
más a menos seguridad:
あの人は日本人です Esa persona... es japonesa.
あの人は日本人だと思います creo que es japonesa.
あの人は日本人でしょう será japonesa (o no).
あの人は日本人かもしれません puede que no sea japonesa.

Como se ve, no hay mucha diferencia en la certeza expresada entre el ejemplo 2 y el


3, pero sí en la personalidad de la opinión. Otro ejemplo para ver el funcionamiento
mejor, ya que en este caso, el uso del futuro español es diferente en significado.
あした あめ ふ
明日雨が 降ります lloverá. Fijo. 100% seguro que mañana llueve.
Mañana... 降ると思います pienso que lloverá (es subjetivo).
降るでしょう lloverá (implícito va el «o no, yo no lo sé»).
降るかもしれません creo que no lloverá, aunque hay posibilidades.

La forma informal de でしょう es だろう.


Cuando es el verbo ser el que antecede a でしょう, el conjunto queda como sigue:
formal: です → でしょう → じゃないでしょう
informal: だ → だろう → じゃないだろう

No se puede usar でしょう en casos en los que se hable de futuros planes persona-
les. Los planes personales tienen una razón, son por obligación o por placer, y sus es-

155
tructuras son diferentes. Vemos un ejemplo con El año que viene iré a Japón. Las posibi-
lidades son he pensado ir, tengo que ir y por último puede que vaya:
らいねんにほん い
来年 日本に 行こうと思っています No es igual que と思う54.
行かなければなりません Por obligación.
行くかもしれません Casi seguro que no, pero hay posibilidades.

でしょう no presenta flexión de tiempo o modo, estas se cargan sobre el verbo prin-
cipal: 来るでしょう – 来ないでしょう / 雨が降るでしょう – 雨が降らないでしょう.
IMPORTANTE:
La entonación de でしょう es siempre enunciativa. Si se convierte en ascendente,
como si fuera interrogativa, cambia por completo de significado y función. Se convierte
en una forma coloquial de la partícula final ね. Se usa buscando confirmación de la fra-
se, igual que con la muletilla final ¿Verdad? o ¿no?
きょう すいようび
今日は水曜日です Hoy es miércoles.
今日は水曜日ですね
Hoy es miércoles, ¿verdad?
今日は水曜日でしょう?

Hay que distinguir el grado de formalidad de ambas expresiones. でしょう es más


coloquial.

54 Ver página 148 para una explicación de esta estructura.

156
1.89 PARECE. LAS FORMAS みたい /よう Y そう
つか
山田さんは疲れています Yamada está cansado.
つか
山田さんは疲れていそうです Yamada parece cansado.

La forma そう expresa la impresión acerca de algo viendo sólo el aspecto. Primero


se ve, luego se opina. No implica una elaboración de la opinión o conjetura en base a
otros criterios. Se refiere al aspecto exterior de la escena. Se usa de la siguiente manera:

高い → 高そうだ
かんたんな → かんたんそうだ
はれ はれ はれ
晴れる → 晴ます → 晴そうだ

Es decir, se eliminan tanto い como な de los adjetivos correspondientes い o な .


También se elimina la terminación ます de los verbos y se añade そう y el verbo です
con la conjugación que sea necesaria. El adjetivo いい es irregular:

いい → よさそう

あたま
あの人は頭 がよさそうです Esa persona parece lista.

En cuanto a la forma de presente negativo, pasado y pasado negativo de los verbos


y adjetivos existen las siguientes particularidades:
Presente Presente negativo Pasado Pasado negativo
降る 降りそうだ 降りそうもない 降りそうだった 降りそうもなかった
ある ありそうだ なさそうだ ありそうだった なさそうだった
おいしい おいしそうだ おいしくなさそうだ おいしくそうだった おいしくなさそうだった
いい よさそうだ よくなさそうだ よさそうだった よくなさそうだった
じょうず
上手そうだ 上手ではなさそうだ 上手そうだった 上手ではなさそうだった
上手 な 上手じゃなさそうだ 上手じゃなさそうだった

La forma そうだ crea, cuando antecede al sustantivo en una oración relativa adjeti-
va, un nuevo adjetivo な:
りょうり
おいしそうな料理 は私のです La comida que parece rica es mía.
これはおいしそうなケーキです Esta es una tarta que parece rica.

Hay otras dos formas equivalentes entre sí de expresar la impresión acerca de algo.

157
Son las formas みたいだ y ようだ . Estas implican el proceso de pensamiento entre el
ver y el opinar. Valga un ejemplo: estamos en una habitación en la que hay un bebé. El
bebé llora. Primero lo vemos y oímos llorar, a continuación conjeturamos acerca de las
razones (hace mucho que no come, se frota los ojos, su madre no está.). Finalmente
concluimos que tiene hambre. Recordemos que no se puede afirmar nada acerca del es-
tado de ánimo o los pensamientos de segundas personas, tan sólo de nosotros mismos;
los sentimientos de otros tan solamente se pueden aproximar con expresiones como で
しょう, と思う, そうだ o las que vemos ahora みたいだ y ようだ. Sigamos con el crío:
すいています El bebé tiene hambre.
あか
赤ちゃんはおなかが すいているみたいです Parece que el bebé tiene hambre.
すいているようです Parece que el bebé tiene hambre.

A la luz de estos ejemplos se ve que みたい y よう son equivalentes. Efectivamente,


tal y como se dijo al principio del párrafo anterior, son lo mismo. La única diferencia es
el carácter más coloquial de み た い y el carácter más literario de よ う . El modo de
usarse acompañando a verbos, adjetivos y sustantivos es el siguiente. Con verbo:

verbo informal + みたい + です


verbo informal + よう + です

きょうしつ
となりの教室 にだれもいないみたいです Parece que no hay nadie en el aula de al lado.
しけん
みんなは試験におちたようです Parece que todos han suspendido el examen.

Con adjetivo:

高い → 高いみたいだ → 高いようだ
かんたんな → かんたんみたいだ → かんたんなようだ

Y con sustantivo:

sustantivo → sustantivo + みたいだ


sustantivo → sustantivo + の + ようだ

Es muy importante comprender la diferencia entre みたい /よう y そうだ.


Aunque son muy parecidos, そうだ no forma opiniones, actúa sobre cosas más o
menos evidentes. Por ejemplo: la frase みんなはうれしそうでした (Todos parecían muy

158
contentos) se usa si es evidente que están contentos. Si por ejemplo vamos por la calle y
al pasar por delante del estadio de fútbol vemos a todo el mundo salir celebrando una
victoria, la frase tiene sentido. En realidad, nadie en su sano juicio diría que no están
contentos, pero ya se sabe que no puede afirmarse nada de los sentimientos de alguien
que no seamos nosotros mismos, siempre hay que dar una vuelta para quitarle firmeza
a la aseveración, de ahí el uso de parece. En el ejemplo del bebé, serviría para construir
una frase como Parece que está llorando.
みたい / よう , por el contrario, forma un juicio acerca de algo que se ve, se lee o se
escucha, da igual en vivo que por la tele, en internet, etc. Para usarlo es necesario este
vínculo con la información. Sin ese contexto que se percibe (el silencio donde debería
haber voces de alumnos y explicación del profesor), la frase siguiente no tiene mucho
sentido:
きょうしつ
となりの教室 にだれもいないみたいです Parece que no hay nadie en el aula de al lado.

Igualmente necesitamos algo previo, unas críticas en el periódico, un tráiler en la


tele, un resumen de alguien que ya la ha visto. para entender la siguiente frase:
この映画はおもしろいみたいです Esta película parece interesante.

En el ejemplo del bebé, nuevamente, vemos que es necesario ese proceso de averi-
guar si es hambre o sueño, cosas que no son evidentes a simple vista y necesitan de un
raciocinio de la situación.
También se deben realzar las diferencias de estas estructuras de «parece» con la an-
terior, でしょう , que también evita afirmaciones al 100%. でしょう evita sacar ninguna
conclusión acerca de lo que se ve; no necesita un vinculo cercano con la información,
no es necesario que la cosa esté a la vista. みたい / よう necesita de un suceso o escena
sobre la que opinar.
Por último, algo importante:
Tanto みたい como よう sirven y son utilizables para sucesos acaecidos a la prime-
ra persona SOLAMENTE cuando son sucesos ni decididos ni controlados por uno mis-
mo. Ejemplo (obsérvese la diferencia entre 'parece' y 'me parece'):
Me parece que no voy a ir a clase usar verbos: でしょう, と思う,

159
etc.
Me parece que estoy pillando un catarro みたい o よう.
Parece que no voy a poder ir a clase (en un atasco[influencia externa]) みたい o よう.

160
1.90 EL SEGUNDO SIGNIFICADO DE そうだ
La forma そう más el verbo です posee otro modo de ser utilizada con un significa-
do diferente. Forma frases con el sentido de Me he enterado de que..., Dicen que..., He
oído que... con la intención de comentar algo visto u oído con anterioridad. Mientras
que みたい hace un juicio sobre la información obtenida observando algo, そう sola-
mente informa de algo que nos ha llegado de oídas o que hemos leído por ahí. Afortu-
nadamente, su uso es algo distinto y aunque sea parecido no hay confusión posible.
Se construye con el verbo en forma informal antepuesto a そうだ. También soporta,
además de verbo en informal, adjetivos い o な, y sustantivos (seguidos de だ).
にくりょうり だいすき
パコさんは肉 料理 が大好 きです A Paco le encanta la carne.
にくりょうり だいすき
パコさんは肉 料理 が大好 きだそうです Me he enterado de que a Paco le encanta la carne.
あの人日本人だそうだ He oído que esa persona es japonesa.

También se puede mencionar la fuente de la información con によると si la fuente


es impersonal u oficial y con の話では si es una fuente de información de carácter cer-
cano o personal. Estas expresiones equivalen a según. o de acuerdo con... en español.
はは はなし にくりょうり だいすき
母の話 では、パコさんは肉 料理 が大好 きだそうです
Según mi madre, (tengo entendido / parece que) a Paco le encanta la carne.
こんや かぜ つよ
天気よほうによると、今夜は風が強くなるそうです
Según el pronóstico del tiempo, (he oído) parece que esta noche el viento se hará más fuerte.

161
1.91 METAFORAS. ADVERBIOS QUE AMPLIAN EL VERBO
En estas frases, el verbo establece una relación de comparación con un término re-
lacionado. Las formas en cuestión son (ojo no confundirse con todo lo expuesto en las
páginas anteriores, atención al に ): みたいに / のように . Se usan pospuestas a un sus-
tantivo y seguidas de un adjetivo o verbo.
てんき はる
今日はいい天気です → 今日は春のようにあたたかいです
Hoy hace buen día → Hoy está calentito como en primavera.
マリアさんは日本語を話します → マリアさんは日本人のように日本語を話します
María habla japonés → María habla japonés como un japonés.

El sentido metafórico de la frase puede aumentarse comenzándola con まるで . Es


un efecto análogo al logrado en español cambiando 'como' por 'como si fuera'.

赤ちゃんみたいに泣いている Está llorando como un bebé.
あか な
まるで、赤ちゃんみたいに泣いている Está llorando como si fuera un bebé.

El significado es el mismo, pero hay una ligera variación de matiz. Además, hay una
serie de comparaciones típicas para determinados verbos, como pueden ser las siguien-
tes:
1.91.1 CON EL VERBO LLORAR (泣く [なく])
女の子 のように como una niña.
子供 のように como un niño.
赤ちゃん のように como un bebé.

1.91.2 CON EL VERBO ENFADARSE (怒る [おこる])


とら
虎 のように como un tigre (ponerse echo una fiera).
おに
鬼 のように como un demonio.

1.91.3 CON EL VERBO CAMINAR (歩く [あるく])


かめ
亀 のように como una tortuga.
あひる のように como un pato.

1.91.4 CON EL VERBO CORRER (走る [はしる])


かぜ
風 のように como el viento.

162
Estos ejemplos son solo eso, ejemplos. La lengua es muy rica y pueden establecerse
multitud de comparaciones, igual que en cualquier otro idioma.

163
1.92 TENER O NO TENER HABILIDAD PARA ALGO
Ya conocemos la forma de expresar la capacidad manual, la habilidad física para
realizar algo. Se mostraba con los adjetivos 上手 (じょうず) y 下手 (へた), ambos perte-
necientes al grupo de adjetivos な. Vienen a significar el ser hábil o torpe en algo.
Dos nuevos adjetivos, también del grupo de adjetivos な , amplían esta capacidad a
la habilidad o inteligencia, integran todas las capacidades del humano en un solo adje -
tivo igual que hacen en español las expresiones Punto fuerte y Punto débil. Los adjetivos
son とくい y 苦手 (にがて).
なお
私のとくいなことはパソコンを直すことです Mi punto fuerte es reparar ordenadores.
にがて え か
私の苦手なことは絵を描くことです Mi punto débil es dibujar.

Como adjetivos que son, su uso es el mismo que vimos con 上手 , 下手 o 好き , por
ejemplo. Así, dándole la vuelta a la frase,
私はパソコンを直すことがとくいです A mí se me da bien arreglar ordenadores.

Son modos típicos para comenzar conversaciones con gente que no se conoce,
como al entrar nuevo en un curso diferente o algo así. Por ejemplo, preguntando qué es
lo que se te da bien.
とくいなことは何ですか ¿Qué se te da bien?
好きなことは何ですか ¿Qué cosas te gustan?

164
1.93 DIFERENCIA ENTRE VERBOS TRANSITIVOS E
INTRANSITIVOS
Aunque casi todos nos acordamos de lo aprendido en el colegio de que los verbos
transitivos tienen complemento directo, es importante tener claro qué significa esto en
realidad.
Norma: los verbos transitivos tienen complemento directo. Esto quiere decir que
necesitan un complemento y alguien que cargue con la acción del verbo. Por ejemplo,
abrir. El verbo abrir necesita algo que abrir (por ejemplo, una ventana) y alguien que lo
haga (El profesor abrió la ventana). Cuando nadie lo hace, cuando no es importante, el
verbo pasa a su «versión intransitiva» (abrirse – La ventana se abre al llegar). En japo-
nés es muy importante diferenciar entre los verbos de uno y otro tipo.

開ける abrir (alguien lo hace)
開く abrirse (nadie lo hace, está abierto)

スーパーは10時に開きます El súper abre a las 10. Verbo intransitivo.


まど
窓が開いています La ventana está abierta.
先生は窓を開けました El profesor abrió la ventana. Verbo transitivo.

Nótese que la el verbo intransitivo no utiliza la partícula を, pues lo que lo acompa-


ña es el sujeto de la oración (la que está abierta es la ventana). De ahí el uso de は o が.
El verbo transitivo, por el contrario, dado que precisa ese complemento lo marca como
corresponde: con la partícula を.
Puede darse el caso de que el mismo verbo comparta ambas funciones, como 終わる
(おわる):
じゅぎょう
授業 が終わる La clase termina (La clase se terminó cuando me fui).
授業を終わる Terminar la clase (El profesor terminó la clase a las 12).

o que la raíz sea la misma pero el verbo varíe según la función, como:
し と
閉める - 閉まる cerrar – cerrarse 止める – 止まる parar – pa-
rarse
うご
動かす – 動く mover – moverse

Lamentablemente, aunque a veces pueda parecer lo contrario, no hay ninguna regla

165
para llegar a una de las formas a partir de la otra, es todo cuestión de aprender el voca-
bulario.
Otras veces simplemente son verbos diferentes, como 入る (はいる) e 入れる (いれ
る).

1.94 CAMBIOS DE HABILIDAD


Seguimos con el uso de ように , ahora seguido del verbo なる . Hay que recordar el
significado de cambio del verbo なる. La formula

verbo en forma potencial + ようになる

expresa un cambio en la habilidad necesaria para la realización de algo. Antes no sabía,


ahora ya aprendí y ya sé. El cambio, por lo tanto, permanece en el tiempo, es algo que
ya se puede hacer porque se ha conseguido (este es el cambio marcado por el verbo な
る) la habilidad necesaria para lograrlo.
できるようになりました (Cosas que) he aprendido a hacer, que ahora consigo hacer.

No siempre el matiz es de aprender algo, pero sí que se marca el cambio: antes no,
ahora sí.
たの
スノーボードが楽しめるようになりました Ahora puedo disfrutar del snowboard.

Estos ejemplos provienen de este texto, en el que hay algunos ejemplos más que
ayudarán a entender el significado de esta expresión:
はじ はじ さいきん
スノーボードを 始めてから、3年がすぎました。 初めはぜんぜんすべれませんでしたが、 最近 は
どんなしゃめんでもすべれるようになりました。スピードがコントロールできるようになったの
たの
で、スノーボードが楽しめるようになりました。
Desde que empecé con el snowboard han pasado 3 años. Al principio no esquiaba nada de nada, pero última-
mente ya puedo con cualquier pendiente. Como he aprendido a controlar la velocidad puedo disfrutar del sno-
wboard.

166
1.95 CAMBIOS DE HÁBITO
Igual que antes usamos ようになる para expresar los cambios de habilidad antepo-
niendo un verbo en forma potencial, simplemente usando el infinitivo en lugar de la
forma potencial conseguimos expresar un cambio de hábito. Antes las cosas se hacían
así y ahora han pasado a hacerse de esta otra manera. Este «han pasado» es el signifi -
cado de cambio del verbo なる. Un ejemplo:
つか さいきん
10年前ほとんどの人はケイタイを使いませんでした。しかし、最近 はほとんどの人が使うよう
になりました
Hace diez años casi nadie usaba el móvil. Sin embargo, últimamente casi todo el mundo lo utiliza (ha pasado
de no usarlo a hacerlo).

1.96 時 , たら , なら Y EL SUBJUNTIVO ESPAÑOL


Hay que seguir a rajatabla las indicaciones dadas para cada uso propio de estas for-
mas verbales (sustantivo en el caso de 時 ). El problema aparece cuando queremos usar
o «traducir» las frases que en español usan el subjuntivo pospuesto a «cuando» (Cuan-
do tenga dinero me compraré una casa).
En estos casos hay que tener en cuenta lo siguiente: en japonés es lo mismo «cuan-
do vaya» que «si voy». Los significados concretos y la exactitud de la expresión vienen
dados por los adverbios de tiempo y modo y por el tiempo del verbo de la oración prin -
cipal. Dado que los verbos de las oraciones principal y subordinada no han de concor-
dar necesariamente es muy importante recordar las opciones existentes en el caso de と
き con la relación temporal entre las dos acciones y su efecto sobre el verbo subordina-
do. Un ejemplo teniendo en cuenta el párrafo anterior.
おんせん はい
日本に行った時、 温泉 に 入りま «Cuando voy a Japón me baño» o bien «Cuando vaya a Japón me baña-
す ré»

Sabemos que la forma de presente puede indicar hábito o acción futura. El verbo ir
está en pasado porque ya es acción concluida cuando sucede la oración principal (ya
estoy en Japón cuando entro en el onsen). Por eso:
日本に行った時、温泉に入りました Cuando fui a Japón me bañé.

167
Los problemas que se observan de concordancia con un 行った que se traduce por
«voy», «vaya» o «fui» sólo se dan en español, en japonés la única premisa es el tiempo
relativo entre ambos verbos, si A es antes que B o B antes que A.
Para evitar estos problemas de malentendidos o falta de información es necesario el
uso de adverbios que corrijan esto como es debido. Por ejemplo:
8月に日本へ行った時、温泉に入ります Cuando vaya a Japón en agosto me bañaré.
いつも日本に行った時、温泉に入ります Cuando (siempre que) voy a Japón me baño.

Hasta aquí el uso de 時.


Ahora bien, ya que, como dijimos, en japonés es lo mismo cuando vaya que si voy,
se prefiere usar la forma たら dado que también sirve para el uso de condición hipoté-
tica, pues es una forma condicional. Incluso para «cuando + subjuntivo», que a los his-
panohablantes nos tira directamente a 時 . La forma たら encaja mejor con todos los
verbos, mientras que 時 no siempre parece adecuado.
日本に行ったら温泉に入ります Si voy... Cuando vaya, etc.

PERO, si voy no es lo mismo que si fuera. Para reforzar el sentimiento hipotético del
condicional se usa, igual que antes los adverbios, もし, equivalente al si condicional es-
pañol.
もし日本に行ったら、温泉に入ります Si fuera a Japón me bañaría en un onsen.
せかいじゅう りょこう
もしお金があったら、世界中 を旅行 したいです Si tuviera dinero querría viajar por el mundo entero.

En todos estos ejemplos hay dos proposiciones con una relación temporal entre
ambas, hay un orden en la sucesión temporal de las acciones. La acción principal ocu-
rre después de la acción del verbo subordinado. El orden temporal de la frase es el de
sus verbos tal cual se leen, primero el subordinado y después el principal. Si el orden se
invierte y sucede primero la proposición subordinada no se debe usar la forma た ら
sino なら.
Recapitulando: ante las frases que usan «cuando + subjuntivo» hay que preguntase
antes algo: ¿conocemos el momento concreto en que se llevará a cabo la acción pro-
puesta por el verbo? Si se conoce se puede usar 時. Si no, hay que prestar atención a la

168
secuencia de actuación de los verbos que hay en la frase. Si el verbo principal es poste -
rior, es decir, la frase sigue el orden natural de los acontecimientos, se usa たら. Si el or-
den es inverso, es decir, si el verbo principal antecede en el tiempo al de la oración su-
bordinada, se usa なら.
からだ うご
やせたいなら、 体 を 動かしたほうがいい
です Cuando quieras adelgazar, es mejor que muevas el esqueleto.

Es fácil ver que es la misma frase que al estudiar los condicionales traducíamos por
Si quieres adelgazar es mejor que muevas el cuerpo. Al igual que en el caso de 時 ambas
posibilidades son correctas.
Para ver las diferencias que hay entre なら y たら compárese el ejemplo anterior
con la frase:
やせたら、ビキニを着たいです Cuando adelgace quiero ponerme bikini.

Otros dos ejemplos para comparar y apreciar las diferencias:


たばこをやめるなら、きっさてんに行かないほうがいいです
ふと
たばこをやめたら、太るでしょう

169
1.97 FÁCIL DE HACER, DIFÍCIL DE HACER
Un sencilla construcción con la forma formal del verbo sin la terminación propia ま
す unida a los adjetivos やすい o にくい hace que la acción del verbo resulte fácil o di-
fícil. Por ejemplo:
飲む → 飲みます → 読みやすい fácil de leer
わかる → わかります → わかりやすい fácil de entender

Una vez construida la expresión, asumirá las conjugaciones que le corresponden


igual que cualquier adjetivo い. Lo mismo sucede con:
飲む → 飲みます → 飲みにくい difícil de leer
わかる → わかります → わかりにくい difícil de entender

Ninguno de los dos adjetivos usa, en este caso, el kanji que le es propio. Se escriben
en hiragana.

1.98 PROBAR ALGO POR CURIOSIDAD


Un nuevo uso de la forma て nos abre las puertas de una utilísima y muy habitual
estructura. La forma て con el auxiliar みる pospuesto expresa el deseo de probar algo
por curiosidad, probar a ver qué pasa. Unos ejemplos de muestra:
すしを食べてみようと思っています He decidido probar el sushi.
はいしゃ
歯医者に行ってみます Voy a probar a ir al dentista (a ver si me quita el dolor este).

170
1.99 LA CONJUNCION-PARTICULA ながら
Es una partícula que expresa que dos acciones se llevan a cabo de manera simultá-
nea. Es obligatorio que el sujeto de ambas acciones sea el mismo, si no lo es deberá
usarse 間 ( あいだ ) u otras estructuras (que aún no hemos estudiado). Es equivalente a
'mientras'.
La primera oración es la subordinada y la acción expresada por su verbo es menos
importante que la de la segunda oración u oración principal. Cuando ambas acciones
son más o menos equivalentes en importancia se consideran intercambiables, pero si
una de ellas es más relevante, debe ir en la segunda cláusula. La formación de la frase
es así:

Verbo en forma formal (ます) + ながら、+ oración prin-


cipal

しんぶん あさ はん
新聞 を読みながら、朝ご飯を食べます Desayuno mientras leo el periódico.
でんしゃ ま
田中さんは新聞を読みながら、 電車 を 待ってい
ます Tanaka espera el tren leyendo el periódico.

Los usos del presente en estas frases siguen siendo los habituales, es decir, indican
hábito o acción futura. En este caso, por el contexto, se entiende que son acciones habi-
tuales.

1.100 ¿Y SI.?, ¿QUÉ TAL SI.? OFRECER UNA


SUGERENCIA
En ocasiones es necesario dar un consejo, para ello ya vimos estructuras apropiadas
en las páginas 138 y 139. Sin embargo algo menos serio y meditado que un consejo a
seguir es una sugerencia, una ocurrencia inmediata que puede no habérsele ocurrido al
que está hablando conmigo.
Hay que usar la forma condicional たら seguida de どうですか '¿cómo?' o '¿qué
tal?'.

171
A: 「日本のまんがを買いたいですが…」
B: 「(日本のまんがを買いたいなら、)それなら、本屋へ行ったらどうですか」
A: Me gustaría comprar un manga japonés.
B: (Si quieres comprar un manga) En ese caso, ¿qué tal si vas a una librería?

1.101 ACCIONES CON UN OBJETIVO: ORACIONES


FINALES. USO DE ために
Las oraciones subordinadas finales son las subordinadas que expresan el objetivo o
finalidad con el que se ha llevado a cabo la acción de la oración principal.
ために une dos oraciones según esa relación de finalidad igual que en castellano la
preposición para. Se forma posponiendo ために al verbo en forma de diccionario. En
caso de acompañar a un nombre en lugar de un verbo, se transforma en のために (la
tercera frase).
はたら べんきょう
日本で働 くために日本語を勉強 しています Estoy estudiando japonés para trabajar en Japón.
車を買うためにアルバイトをしています Estoy trabajando por horas para comprar un coche.
じてん
友達のマリアさんのために辞典を買いました Compré un diccionario para mi amiga María.
何のために? ¿Para qué? (¿Con qué objeto?)

También puede ir precedido de この , その o あの pues, en realidad, ため es un


nombre. Una frase de ejemplo:
れんしゅう
田中さんは来月ピアノのコンサートをします。そのために毎日8時間ピアノの練習 をします
Tanaka da un concierto de piano el mes que viene. Por eso (con esa finalidad) practica 8 horas diarias.

た め に también puede tener un sentido de causalidad en lugar de finalidad igual


que から o ので , pero es de un estilo mucho más literario y por lo tanto menos usado
que las otras dos formas.

1.102 HACER O NO. UN USO DE どうか


Esta estructura suele aparecer en frases en las que se expresa duda, como No sé si ir
o no. En japonés se usa la partícula どうか. Por ejemplo:
ごうかく しんぱい
合格 するか心配 です Estoy preocupado por si apruebo.

172
ごうかく しんぱい
合格 するかどうか心配 です Estoy preocupado por si apruebo o no.

Otro ejemplo:

行くかどうかまだ決めていません Aún no he decidido si ir o no.

1.103 COCINANDO CHANKONABE


El ちゃんこ鍋 (ちゃんこなべ) es una especie de fondue de verduras cocidas en caldo
y su receta nos servirá para tomar contacto con el vocabulario de la cocina y las estruc-
turas que aparecen en una receta. Por lo tanto, aquí está la receta en cuestión. Aunque
el vocabulario concreto ya está en la lista al final de los apuntes, antes de la lista de
kanji (consultar el índice), después de la receta estará la explicación de los pasos que se
siguen y por qué se usan los términos que se usan. Seguir el número de las llamadas
para localizar las explicaciones pertinentes.
1.103.1 INGREDIENTES
ざいりょう にんぶん
材料 4人分 Ingredientes (para cuatro personas)

とりひき肉 300 g Carne picada de pollo

A
ねぎ ½本 Medio puerro55
らんおう
卵黄 1 Yema de huevo
おお
酒 大さじ 1 1 cucharada sopera de sake
しお こ
塩 小さじ 1/4 1 cuarto de cucharilla de sal

かたくり粉 小さじ 1 1 cucharilla de Maizena

B
だいこん /3 本
1
1 tercio de un nabo
にんじん 1本 1 zanahoria
ねぎ 1本 1 puerro
とうふ Tofu
生しいたけ 8枚 8 setas frescas
はくさい ¼ 1 cuarto de col china
水 5カップ 5 vasos de agua
酒 大さじ2 2 cucharadas de sake
みりん 大さじ1 1 cucharada de mirin
みそ 100 g 100g de miso (soja fermentada)

55 ねぎ engloba a dos (al menos) verduras de la misma familia, el puerro y la cebolla. El puerro es 長ねぎ (ながねぎ) y
la cebolla es 玉ねぎ (たまねぎ). Dada la forma de contar con el sufijo 本 para cosas alargadas, sabemos que ねぎ se
refiere al puerro.

173
174
つく かた

作り方
1.103.2 PREPARACIÓN
ざいりょう
I. A のねぎはみじん切りにする。ボウルにとりひき肉と A の材料 をいれて、よくまぜて、
食べやすい大きさにまるくする56
II. だいこん、にんじんの皮をむいて、5 mm に切る。ねぎは1 cm ぐらいに切る。
とうふは食べやすい大きさに切る。しいたけは石づきを取る57。
はくさいはザク切りにする。
III. なべに B のだいこん、にんじんを入れて、火にかけ、にたてったら(I)のとりだんごをい
れる。にたったら5分ほどにて、みそを入れる58。
IV. その他の材料をいれながら、にえた物から食べる59。

Supongo que una vez dominado el vocabulario como se debe no será necesario,
pero de momento, vigilad bien la diferencia entre los verbos cocer, cocerse y dejar co-
ciendo, にる , にえる y にこむ respectivamente, todos en la lista de vocabulario. Las dife-
rencias entre los verbos transitivos e intransitivos son muy importantes y hay alguna
explicación sobre ellos en la página 164.

56 ねぎ engloba a dos (al menos) verduras de la misma familia, el puerro y la cebolla. El puerro es 長ねぎ (ながねぎ) y
la cebolla es 玉ねぎ (たまねぎ). Dada la forma de contar con el sufijo 本 para cosas alargadas, sabemos que ねぎ se
refiere al puerro.
57 Quitar los pies de las setas.
58 Echar en la olla (なべ) el nabo (que en la lista de ingredientes aparece en el grupo B) y la zanahoria y poner al fue-
go. Cuando esté cocido (recordar que «cuando + subjuntivo» era mejor expresarlo con el condicional たら que con
時 según se vio en la página 166) echar las albóndigas de pollo (とりだんご) preparadas en (I). Cocer más o menos
(ほど es lo mismo que ぐらい) 5 minutos y echar el miso.
59 Comer las cosas cocidas (にえた物) mientras se van echando otros ingredientes al más puro estilo de la fondue.

175
1.104 PUNTUALIZACIONES SOBRE TEMAS ANTERIORES
1.104.1 1- 好き
En apartados anteriores nos habíamos limitado a utilizar 好 き como sustituto de
'gustar', pero es necesaria una puntualización: expresa un gusto por algo generalizado
como Me gusta nadar, los ordenadores, los coches rojos, los amaneceres frescos y despeja-
dos, usar diccionarios bilingües, etc.
Sin embargo, las frases en las que se manifiesta un gusto o preferencia por algo
concreto como tu móvil, ese traje tan caro o el bolígrafo que te regaló tu abuela, se pre-
fiere el verbo 気に入る(きにいる), que pertenece al grupo I.
きのう さむらい えいが み さむらい えいが す
昨日侍 の映画を見ました。侍 の映画が好きです
Ayer vi una película de samuráis. Me gustan las películas de samuráis.
きのう えいが み えいが き い
昨日映画を 見ました。その 映画が 気に 入りまし
た Ayer vi una película. Me gustó esa película.

好きだ expresa un gusto habitual por cosas más abstractas o genéricas mostrado en
el primer ejemplo, mientras que 気に入る expresa un gusto concreto por algo que no
conocía y he visto o probado. Suele usarse con objetos, cosas o situaciones muy concre -
tas.

1.104.2 2- わかる/知る
Ambos verbos, tanto わかる como 知る (しる), pueden traducirse por 'saber', 'cono-
cer', 'comprender', pero hay diferencia de matiz. わかる especifica un conocimiento acti-
vo del sujeto, es decir, pienso acerca del objeto y llego a una respuesta satisfactoria, por
lo que digo Lo sé, lo comprendo. El verbo 知 る no expresa ningún proceso de pensa-
miento para intentar llegar a una respuesta, simplemente dice que tal cosa es conocida.
Un ejemplo aclaratorio:
私はあの人が日本人かわかりません60
私はあの人が日本人か知りません

En la primera oración, observo a la persona y su aspecto u otros rasgos y no llego a


una conclusión satisfactoria acerca de su nacionalidad, por lo que manifiesto que no sé

60 Consultar la página 136, EXPRESAR DUDAS, para comprender adecuadamente la estructura de las frases.

176
si es o no una persona japonesa.
En el segundo ejemplo no hay proceso alguno para intentar saber algo, simplemen-
te explico que no estoy enterado de la nacionalidad de tal persona. Es necesario apun-
tar que la forma de presente que se usa habitualmente de este verbo es la forma conti-
nua: 知っている.
Otra particularidad de estos dos verbos es que no poseen forma potencial, se consi-
dera que tanto 'saber' como 'entender' ya son verbos potenciales, implican la capacidad
de saber y entender. Esto es importante en las frases en las que la fórmula requiere el
uso de un verbo en forma potencial: estos dos van tal cual son.

1.104.3 3- 大きい/大きな ­ 小さい/小さな
En todos los usos que hemos aprendido de estos adjetivos siempre los hemos trata-
do como de tipo い y lo seguiremos haciendo. Pero ambos pueden funcionar como ad-
jetivos な. Esto es así sólo en los casos en que aparezcan acompañados del sustantivo al
que modifican. El sustantivo ha de ser algo abstracto en lo que el significado de 'grande'
o 'pequeño' no tenga que ver con el tamaño real de un objeto. Un ejemplo para aclarar
las cosas: cuando se dice «problema grande, gran ilusión o esperanza» nadie espera ver
el tamaño de la esperanza. Cuando sustantivos abstractos están acompañados de uno
de estos adjetivos, es válida la forma な.
おお こえ
大きい声 = 大きな声 Voz alta (volumen alto).
ちい こえ
小さい声 = 小さな声 Voz baja (volumen bajo).

1.104.4 4- 行く/帰る
Es fácil meter la pata con el uso del verbo ir en determinadas circunstancias que en
español son perfectamente normales. Por ejemplo, uno está en el trabajo y habla de lo
que hará después, al irse a casa. Dice: Me iré a casa y me daré un baño. En castellano se
usa el verbo ir pero en japonés, dado que ya estamos en la oficina y nuestro lugar de
residencia, el lugar del que venimos todas las mañanas, es nuestra casa, se usa el verbo
regresar: 帰って、お風呂に入ります ( かえって、おふろにはいります ). En los ejemplos
del apartado dedicado a la forma de dar consejos hay otro caso de este uso: 早く帰った

177
ほうがいいですよ.

1.104.5 5- TENER QUE


Esto ya se vio antes, aunque un poco por encima. Se expresa conjugando el verbo
en su forma なければなりません. En forma informal es なければならない. Consultar pá-
gina 119 para más datos.
Lo nuevo son todas las variantes de esta expresión para facilitar su pronunciación
dado que es una construcción larga y complicada. Partiendo del verbo 食べる (comer),
conjugaremos las formas siguientes:
En la lengua escrita tanto como hablada:
食べなければなりません
食べなければいけません

En la lengua oral sólo:


食べなくちゃなりません
食べなきゃなりません
食べなくちゃいけません
食べなきゃいけません

Además, se pueden variar las terminaciones verbales para hacer la forma informal,
sustituyendo なりません o いけません por ならない o いけない respectivamente. Hay
que recordar que いけません o いけない se prefiere para dar opiniones subjetivas acer-
ca de las obligaciones de uno, obligaciones que uno siente como propias. La expresión
con なりません o ならない se refiere más a obligaciones de carácter general, extensible
a todos, dictadas por la lógica y el sentido común, en oposición a las anteriores de ca -
rácter subjetivo.

1.104.6 6- LA PARTÍCULA は COMO COMPARATIVA


En apartados anteriores ya hay referencias a esto, pero no está de más recordarlo.
Se puede ver un uso sencillo e intuitivo en la frase A は〜ですが、 B は〜です . Si tradu-
jésemos は por 'en cuanto a', 'en lo tocante a', 'refiriéndonos a', dado que aparecen dos
términos en la misma frase, es fácil comprender el sentido comparativo entre los térmi-
nos A y B. Sin embargo, podemos observar el matiz en frases en las que el segundo tér-

178
mino se sobreentiende y aparece sólo uno. Por ejemplo, preguntamos a 田中さん:
にく
田中さん、肉が好きですか Tanaka, ¿te gusta la carne?

y contesta:
はい、肉が好きです Sí, me gusta la carne.
はい、肉は好きです Sí, (lo que es) la carne me gusta.

La única diferencia entre las dos contestaciones es la partícula de sujeto. En la pri-


mera se marca claramente el sujeto de la oración y no hay lugar a dudas. En la segunda
podemos traducir Sí, refiriéndonos a la carne, me gusta. Esta frase deja abierta la puerta
a la intuición de que hay otras cosas que no le gustan; la carne si, pero otras cosas no.
Otro ejemplo:

日本に来る前は日本についてぜんぜん知りませんでした
Antes de ir a Japón no sabía nada de nada acerca de Japón.
うち
家を出る前にメールをチェックします Antes de salir de casa compruebo el correo.

La diferencia está en la partícula は o に que sigue a 前. En la primera frase queda


implícito un Pero ahora que ya estoy en Japón, sí que sé cosas acerca de ese país. En la se-
gunda se marca un hecho acaecido en un punto determinado del tiempo (aunque se re-
pita con frecuencia) y no hay ninguna idea oculta de algo relacionado que se omite.

1.104.7 7- USO DE LA FORMA たり CON UN SOLO VERBO


En el capítulo dedicado a la enumeración de acciones usamos la forma たり para
enumerar acciones sin definir ni el orden de estas ni su exclusividad. Recordemos que
todos los verbos de la frase presentaban esta terminación y el último iba seguido del
verbo する con la conjugación correspondiente.
Sin embargo, a pesar de las normas seguidas en segundo, esta forma verbal puede
ser utilizada en un sólo verbo de la frase con total corrección, aunque el sentido de la
oración cambia ligeramente.
こうちゃ きも
クッキーを食べたり、紅茶 を飲んだりするのはすごく気持ちがいいです。
Me gusta mucho (me siento muy bien al) comer pastas, beber un té, etc.

En esta frase no se menciona nada aparte del té y las pastas, pero hay más cosas (si-

179
milares o no) que me proporcionan la misma agradable sensación. Son estas entre otras
cosas. Compárese con:
クッキーを食べたり、紅茶を飲むのはすごく気持ちがいいです
Me siento muy bien al comer pastas o beber té.

La forma del primer verbo, comer, es la misma, pero beber está ya en infinitivo. Lo
que significa esto es que Una cosa u otra, o las dos, pero no otra diferente. Es decir Me
siento muy bien tomando un té con pastas, o bien té sin pastas o incluso pastas solas, pero
no dejo la puerta abierta a incluir más cosas en la lista.

1.104.8 8- IR / SUBIR (行く/ 乗る)


Un modo muy habitual de usar el verbo ir en castellano es usarlo de un modo muy
general y amplio en el que no se menciona para nada el lugar al que se va o ni siquiera
si se va o no a algún lugar. Por ejemplo: Cuando era pequeño fui en barco. Hay que te-
ner en cuenta, y es importante, que en japonés el verbo ir necesita de un lugar al que ir.
Por lo tanto sólo puede decirse 船 ( ふね ) で行った si antes ha habido una información
del lugar al que se fue. Por ejemplo:
こども
– 子供の時、日本に行った
– 何で?
ふね
– 船で行った

Pero lo que realmente queremos decir en español es que hemos subido en un barco
cuando éramos pequeños, y el lugar de destino es irrelevante. Por lo tanto:
こども ときふね の
子供の時船 に乗ったことがありました Cuando era pequeño fui en barco.

Lo importante es recordar que este significado tan poco propio de ir no puede ex-
presarse en japonés con el verbo 行く, este necesita siempre de un lugar al que ir.

1.104.9 9- 'NUNCA' (一度も) CONTRA 'NUNCA' (けして)


Dos modos diferentes de decir 'nunca'. El primero, 一度も (いちども), significa, más
o menos, 'ninguna vez hasta ahora', y es el 'nunca' más utilizado.
一度もうそをついたことがありません Nunca he dicho mentiras.

180
けして , sin embargo, se refiere exclusivamente, al 'nunca' de las promesas, es el que
se usa en Nunca lo haré o No fumaré nunca.

1.104.10 10- USO DE も CON VERBOS INTRANSITIVOS


Una anotación sobre el uso de la partícula も cuando se usa con verbos intransiti-
vos. Para ilustrarlo, primero un ejemplo corriente con verbos transitivos:
そうじ
掃除をしました Hice la limpieza.
りょうり
料理 も作りました También preparé la comida.

Sin embargo, cuando el segundo verbo (el de la segunda oración) no lleva comple-
mento directo, la partícula も no puede sustituir a を y, por tanto, no tiene cabida. Es
necesario usar nexos que impliquen el significado que deseamos, como そして , また o
それから.
そうじ
掃除をしました Hice la limpieza.
べんきょう
そして勉強 しました También (además) estudié.

No es necesario que el verbo sea exclusivamente intransitivo, sino que vale con que
lo sea el uso que se hace de él. El verbo estudiar, por poner un ejemplo con este mismo
verbo, con otro uso acepta esta partícula sin problema:
すうがく
数学 を勉強します Estudio matemáticas.
かがく
化学も勉強します También estudio química.

1.104.11 11- REPASANDO LA FAMILIA


He querido añadir este apartado porque me parecía algo importante para repasar,
además tenemos nuevo vocabulario al respecto, con nuevos miembros aparte del hoga-
reño núcleo de padres, hermanos y cónyuges. En la tabla siguiente voy a hacer un com-
pendio del vocabulario de los miembros de la familia. En la primera columna, el nom-
bre en español, en la segunda la palabra japonesa cuando nos referimos a nuestra pro-
pia familia y, en la tercera, la palabra para referirnos a esa persona si es de una familia
ajena a la nuestra.

181
LA FAMILIA PROPIA AJENA
Esposa 妻(つま) 奥さん(おくさん)
家内(かない)
Marido 夫(おっと) ご主人(ごしゅじん)
El matrimonio 夫婦(ふうふ) ご夫婦(ごふうふ)
Hijo 息子(むすこ) 息子さん(むすこさん)
Hija 娘(むすめ) 娘さん(むすめさん)
Hermano mayor 兄(あに) お兄さん(おにいさん)
Hermano menor 弟(おとうと) 弟さん(おとうとさん)
Hermana mayor 姉(あね) お姉さん(おねえさん)
Hermana menor 妹(いもうと) 妹さん(いもうとさん)
Hermanos 兄弟(きょうだい) ご兄弟(ごきょうだい)
Padre 父(ちち) お父さん(おとうさん)
Madre 母(はは) お母さん(おかあさん)
Padres, progenitores 両親(りょうしん) ご両親(ごりょうしん)
Abuelo そふ おじいさん
Abuela そぼ おばあさん
Tío おじ おじさん
Tía おば おばさん
Sobrino おい おいごさん
Sobrina めい めいごさん
Primo 男のいとこ 男のいとこさん
Prima 女のいとこ 女のいとこさん

182
2 VOCABULARIO

183
184
2.1 VOCABULARIO JAPONÉS – ESPAÑOL
2.1.1 VERBOS
V + のをやめる V のを止める dejar de + v, abandonar esa actividad (ii)
V+よていだ estar previsto + v
アイロンをかける アイロンを掛ける planchar
あう 合う tener una cita (quedar con alguien, verse)
あう 会う encontrarse con alguien, verse con.
あがる freírse (intransitivo)
あける 開ける abrir (ii)
あげる freír
あげる 上げる regalar algo a alguien (ii)
あせをかく sudar
あつめる 集める coleccionar, reunir (ii)
あびる 浴びる caer líquido desde lo alto. también se usa para tomar el sol.
あめがふる 雨が降る llover (i)
あらう 洗う lavar, fregar, lavarse
ある celebrarse, tener lugar (i)
あんしんする 安心する tranquilizarse
いう 言う decir
いそぐ 急ぐ darse prisa, apurar
いたまる 炒まる saltearse (intransitivo)
いためる 炒める saltear
いのる 祈る rezar
いる tener (hijos), pertenecer (en japón)
いれる 入れる meter, echar
うごかす 動かす mover algo
うごく 動く mover, moverse
うそをつく mentir, decir mentiras
うたう 歌う cantar
うつす 写す copiar (hacer una copia de algo)
うまれる 生まれる nacer (ii)
うめる 埋める enterrar
うんてんする 運転する conducir automóviles
おいしそうにたべる おいしそうに食べる comer mostrando lo rico que está
おいのりをする お祈りをする rezar
おかねをいれる お金を入れる introducir dinero (en una máquina.)
おかねをだす お金を出す sacar dinero (del banco o el cajero)
おきる 起きる levantarse (de la cama)
おく 置く dejar

185
おくる 送る enviar
おくる 送る enviar (i)
おごる おごる invitar a café o a cosas pequeñas y baratas (i)
おしえる 教える enseñar (el profesor), dar la dirección (ii)
おす 押す empujar
おずける dejar algo temporalmente a alguien o en algún sitio (en consigna)
おとす caer
おどろく sorprenderse
おふろにはいる お風呂に入る tomar un baño (lit: entrar en el baño)
おぼえている 覚えている acordarse
おぼえる 覚える memorizar, aprender de memoria, recordar (ii)
おもう 思う pensar, creer, opinar
およぐ 泳ぐ nadar
おりる 降りる apearse (ii) (+を)
おわる 終わる terminar
がいしゅつ 外出 salir (es lo mismo que 出かける)
かう 買う comprar
かえす 返す devolver
かえる 換える cambiar (ii)
かえる 帰る regresar, volver (i)
かえる 換える cambiar, reemplazar (ii)
かおりがする 香りがする ser fragante, oler bien
かかる tardar (tiempo), costar (dinero)
かく 書く escribir
かくにんする 確認する comprobar, confirmar
かす 貸す prestar
かぜをひく 風邪をひく resfriarse
かそうする disfrazarse
かたづける recoger (el salón, el dormitorio, el escritorio.)
かつ 勝つ vencer, ganar
がっこうにはいる 学校に入る empezar en el colegio (i)
かにかける 火にかける poner al fuego (ii)
かりる 借りる Alquilar, pedir algo prestado (ii)
かわをむく 皮を剥く pelar
かんこうする 観光する hacer turismo
かんせつする observar (detenidamente)
きえる 消える apagarse (intransitivo) (ii)
きく 聞く escuchar
きこえる 聞こえる oír (ii)
キャンセルする cancelar
きる 切る cortar (i)

186
きる 着る Vestirse (i)
くしゃみがでる くしゃみが出る estornudar
くる 来る venir (irregular) (ii)
くれる 呉れる regalar algo (a mi), dar (a mi) (ii)
くわえる 加える añadir (ii)
けがをする herirse, lesionarse
けす 消す apagar, borrar
けっこんする 結婚する casarse
けんがくする 見学する ir de visita cultural
こしょうする 故障する averiarse, estropearse
コピーする fotocopiar
こまる 困る estar preocupado, nervioso, contrariado (i)
こむ 込む llenar de gente
ゴルフをする jugar al golf
こわれる 壊れる estropearse (intransitivo) (ii)
こんでいる 込んでいる estar lleno de gente, de coches, etc.
さがす 探す buscar
さく florecer
ザクきりにする ザク切りにする picar, trocear (no importa el tamaño)
さそう さそう invitar a acompañar, a hacer algo, gastos no incluidos
サッカーをする jugar al fútbol
さむけがする 寒気がする tener escalofríos
さんかする 参加する participar en
ざんぎょうする 残業する trabajar hora extra
ざんぎょうをする 残業をする hacer horas extras
さんぽする 散歩する pasear
じかんをつくる 時間を作る sacar tiempo, hacer tiempo para algo
しけんをうける 試験を受ける presentarse a un examen
しけんをおちる 試験を落ちる suspender un examen
しけんをごうかく 試験を合格 aprobar un examen
しずむ 沈む hundirse
しぬ 死ぬ morir
しめる 閉める cerrar (ii)
シャワーをあびる シャワーを浴びる ducharse
しゅうしょくする 就職する empezar a trabajar en (+に)
じゅうしょくする 住職する empezar a trabajar, salir al mundo laboral
しゅうりする 修理する arreglar (= なおす)
しゅっちょうする 出張する ir de viaje de negocios
しゅっぱつする 出発する salir, partir el transporte hacia su destino
しょうかいする 紹介する presentar
しょうたいする しょうたいする invitar pagando, a cenar, cosas más o menos caras

187
しょくじする 食事する comer como acción
しょっきをあらう 食器を洗う lavar los cacharros, fregar los platos.
しょめいをする 署名をする firmar
しらべる 調べる averiguar, buscar, investigar (ii)
しる 知る conocer, tener noticia, saber (i)
しんぱいする 心配する preocuparse
すうがく 吸う fumar (es transitivo, por lo que necesita cd+を)
スキーをする esquiar
すごす 過ごす pasar el tiempo
すてる 捨てる tirar, desechar, descartar, arrojar
スポーツをする practicar deporte
すむ 住む vivir, habitar en un lugar
せきがでる せきが出る tener tos
せんたくする 洗濯する lavar la ropa, hacer la colada
そうじする 掃除する hacer la limpieza, asear o limpiar una habitación
そつぎょうする 卒業する graduarse, abandonar el centro escolar (+を)
だす 出す sacar, retirar dinero, enviar postales, informes
たつ 立つ ponerse de pie
たつ pasar el tiempo
たべる 食べる comer alguna cosa
たりる 足りる ser suficiente
チェックアウトする dejar el hotel (check out)
チェックインする entrar en el hotel (check in)
ちょうせんする probarse a sí mismo, experimentar
つく 付く llegar a un sitio
つける 点ける encender
つける encender (la luz, aparatos eléctricos) (ii)
つとめる emplearse en (ii) (se prefiere つとめている, estar empl.)
つめたい 冷たい frío, fresco, fresquito (temperatura de un objeto)
つりをする 釣りをする pescar con caña
つれていく 連れて行く llevar a alguien
つれてくる 連れて来る traer a alguien
であう 出会う conocerse mutuamente
でかける 出かける salir (no especifica a dónde) (ii)
できる poder, ser capaz (ii)
てつだう 手伝う ayudar
テニスをする jugar al tenis
でる 出る salir de un lugar (+を) (ii)
てんしょくする 転職する cambiar de trabajo, empresa o categoría
でんわする 電話する telefonear
でんわにでる 電話に出る salir al teléfono, ponerse al teléfono

188
デートする tener una cita (cita romántica)
とうちゃくする 到着する llegar, arribar, aterrizar
とおる 通る pasar (por un sitio) (i)
どくしょ 読書 lectura (leer, a secas, sin complemento directo)
とまる 止まる pararse, quedarse quieto (i)
とまる 泊まる alojarse, hospedarse (i)
とめる 止める parar, detenerse, aparcar (ii)
ともだちができる 友達ができる hacer amigos, hacer amistad
とる 撮る sacar fotos
とる 取る tomar, coger, pasar algo a alguien (i)
なおす 直す arreglar (= しゅうみする)
なかをのぞく 中を覗く asomarse al interior
なく 泣く llorar
なくす 亡くす fallecer
なくす 失す perder
ならう 習う aprender
ならぶ 並ぶ hacer cola
なる hacerse o convertirse, devenir en, llegar (la primavera)
なれる 慣れる acostumbrarse (ii)
にえる 煮える cocerse (intransitivo)
にこむ 煮込む dejar cociendo
にゅうがくする 入学する ingresar en un centro escolar (+に)
にる 煮る cocer (ii)
にんきがある 人気がある tener popularidad, seguidores, admiradores o fans
ぬぐ 脱ぐ quitarse (una prenda)
ねつがあがる 熱が上がる subir la fiebre
ねつがある 熱がある tener fiebre
ねつがさがる 熱が下がる bajar la fiebre
ねぼうする 寝坊する quedarse dormido
ねむたい 眠たい tener sueño
のぼる 登る subir (a una montaña), trepar,escalar (i)
のりかえる 乗り換える cambiar de transporte, hacer transbordo
のる 乗る montarse, subirse a un transporte (i) (+に)
のんぶるする descansar, pasar el tiempo tranquilo, plácidamente
はいる 入る entrar en un lugar (i)
はく 吐く vomitar
はじまる 始まる empezar (intransitivo)
はじめる 始める comenzar, empezar (ii)
バスケットボールを jugar al baloncesto
する
はたらく 働く trabajar

189
はながつまる 鼻がつまる tener la nariz taponada
はなす 話す hablar
はらう 払う pagar
ひく 弾く tocar instrumentos de cuerda (incl. piano)
ひっこしする 引越しする mudarse, trasladarse
ひっこす 引っ越す mudarse, trasladarse
びょうきになる 病気になる ponerse enfermo
ひろう recoger, coger del suelo
ふえる 増える aumentar (ii)
ブザーがなる sonar la alarma, pitar
ふとる 太る engordar (i)
ふる 降る llover, nevar (i)
べんきょうする 勉強する estudiar
まがる 曲がる doblar, torcer (a la derecha o izquierda) (i)
まける 負ける perder, ser derrotado (ii)
まぜる 混ぜる mezclar (ii)
まつ 待つ esperar
まにあう 間に合う llegar a tiempo
まるくする hacer bolas, redondear
まわる 回る dar vueltas, girar, recorrer un lugar
みえる 見える verse (verse algo desde algún sitio, no es encontrarse)
みじんきりにする みじん切りにする picar muy fino, en trozos pequeñitos
みせる 見せる mostrar, enseñar (ii)
みつかる 見つかる encontrar algo. transitivo (ii)
みつける 見つける encontrarse algo, hallarse algo(intransitivo)(i)
むかえにいく 迎えに行く ir a recoger, a buscar a alguien
むかえる 迎える recoger a alguien, acoger, dar la bienvenida
メールする enviar un correo
メールをおくる メールを送る enviar un correo electrónico (i)
メールをかく メールを書く escribir un correo electrónico
メールをする enviar un correo (informal y juvenil)
もつ 持つ tener algo en la mano, sostener
もっていく 持って行く llevar algo
もってくる 持って来る traer algo
もらう 貰う recibir
やく hacer a la plancha (transitivo)
やくにたつ 役に立つ ser útil
やける hacerse a la plancha (+が). intransitivo
やすむ 休む descansar, ausentarse del trabajo
やせる 痩せる adelgazar (ii)
やまにのぼる 山に登る subir a la (a una) montaña

190
やめる 止める dejar, abandonar (ii)
やりとりする intercambio (de correspondencia, correo, .)
やる hacer (= する pero «juntos»)
ゆきがふる 雪が降る nevar (i)
よていである 予定である estar previsto
よぶ 呼ぶ llamar a alguien, avisar
よむ 読む leer (precisa complemento directo)
よやくする 予約する reservar
よろこぶ ponerse contento (=うれしくなる)
りょこうする 旅行する viajar
れんしゅうする 練習する practicar, entrenar
れんらくする 連絡する avisar, contactar
わかす calentar (~ agua=おゆをわかす). transitivo
わく calentarse (intransitivo, lleva が)
わすれる 忘れる olvidar (ii)
わせをする cuidar de
わたる 渡る cruzar (calle, cruce,.) (i)
わらう 笑う reírse

191
2.1.2 SUSTANTIVOS
〜メートル ~metros (para medir)
€ ユーロ euro
J-リーグ liga japonesa de fútbol
アイロン plancha
あかいばら 赤いばら rosa roja
あかかぶ 赤蕪 remolacha
あき 秋 otoño
あさごはん 朝ご飯 desayuno
あさひ 朝日 sol de la mañana
あし 足 pierna o pie
あじ 味 sabor
アスパラガス espárragos
あせのにおい olor a sudor
あたたかいおさけ 温かいお酒 sake tibio
あたま 頭 cabeza
あつがり 暑がり persona calurosa
あつかん 熱燗 sake caliente
アパート piso, apartamento. マンション es más moderno y lujoso que ア
パート. no importa el tamaño
あひる pato
あぶら 油 aceite
あまいあじ 甘い味 sabor dulce
アルバイト trabajo para compaginar con estudios. del alemán arbeit
アンケート encuesta
あんしん 安心 tranquilidad
イアリング pendiente de clip
いけん 意見 opinión
いしづき 石づき pie de las setas
いそぎ 急ぎ urgente
いちご 苺 fresas
いとこ primo, prima
いぬ 犬 perro
いも 芋 patata
いも 芋 patatas
インターネット internet
うえのこ 上の子 el (niño) mayor
うけつけ 受付 recepción
うし 牛 ternera
うで 腕 brazo
うどん pasta, fideos de trigo

192
うま 馬 caballo
うみ 海 mar, playa
うら cruz, vuelta, envés
うりば 売り場 sección de un supermercado o grandes almacenes. 果物売り場
(くだものうりば)=sección de frutería
うわぎ 上着 chaqueta
エアコン aire acondicionado
エアメール correo aéreo (air mail)
えいが 映画 película
えいがかん 映画館 cine, sala de cine
えいぎょうじかん 営業時間 horario de apertura, horario comercial
えき 駅 estación del tren
エスカルゴ caracoles (cocinados)
エスカレーター escaleras mecánicas
えびフライ langostinos fritos
えほん 絵本 cuento
エレベーター ascensor
えん 円/¥ yen
えんぴつ 鉛筆 lápiz
えんぴつけずり 鉛筆削り afilalápices
おい sobrino
おい mi sobrino
おいごさん sobrino de otra persona
おいのり お祈り rezo, oración
オイル aceite
おうだんほどう 横断歩道 paso de cebra
おうふく 往復 ida y vuelta
おおきさ 大きさ tamaño
おおきなこえ 大きな声 voz alta (en cuanto a su volumen)
おこのみやき お好み焼き crepe japonés con huevo, verduras, carne
おしらせ お知らせ aviso, noticia
おちゃ お茶 te japones o chino. se toma en tazas sin asa
おつり お釣り la vuelta, el cambio
おとこのこ 男の子 niño
おとこのひと 男の人 señor, hombre, chico
おとしより お年寄り anciano, persona de la tercera edad
おにぎり bolas de arroz
おふろ お風呂 baño
おみやげ recuerdo
オムレツ tortilla
おもて cara (de una moneda.), haz

193
おや 親 papá o mamá, padre o madre, uno de los dos
おやこどん 親子丼 arroz con pollo y huevos cocidos y salsa de soja
おゆ agua caliente
オリーブオイル aceite de oliva
おんがく 音楽 música
おんなのこ 女の子 niña
おんなのひと 女の人 señora, mujer, chica
ガーデニング jardinería
カーテン cortina
カーニバル carnaval
カーペット alfombra
かいがら 貝殻 conchas marinas
かいぎ 会議 reunión
かいぎしつ 会議室 sala de reuniones
がいこく 外国 país extranjero
がいこくじん 外国人 persona extranjera
がいこくじんとうろ 外国人登録 registro de extranjeros

かいさつ 改札 torno de entrada, control de acceso
かいさつぐち 改札口 tornos de acceso, control de acceso
かいしゃ 会社 empresa, genéricamente oficina
かいしゃのひと 会社の人 persona de la oficina, de la empresa
かいだん 階段 escaleras
かえる 蛙 rana
かおり 香り fragancia, olor
かおり 香り aroma
かがく 化学 química
かぎ 鍵 llaves
かきとめ 書留 correo certificado
かぐ 家具 muebles
かけじく pintura o caligrafía para colgar
かご cesta
かじ 家事 tareas del hogar
かしゅ 歌手 cantante
かぜ resfriado, catarro
かそう disfraz
かぞく 家族 familia
かた 肩 hombro
かたくりこ 片栗粉 maizena
かたつむり caracol
カタツムリ caracoles (el bicho que vive en la naturaleza)

194
かたみち 片道 sólo ida, sólo vuelta (one way)
かちょう 課長 jefe de sección
がっこう 学校 escuela, centro de enseñanza
カッター cúter, cutter
カップ taza
カネーション clavel
かばん 鞄 bolso
かびん 花瓶 florero
かぶ 蕪 nabizas
カフェオレ café con leche
かぼちゃ calabaza
がまがえる sapo
かみのふくろ 紙の袋 bolsa de papel
かみぶくろ 紙袋 bolsa de papel
カメラ cámara
かようび 火曜日 martes
からし mostaza
からだ 体 cuerpo
カレー curry
ガレージ garaje.
カレーライス arroz al curry
カレンダー calendario
かわ 皮 cuero
かんこうあんない 観光案内所 oficina de turismo
じょ
かんこうしゃ 観光者 turista
かんぱい 乾杯 salud, voz para brindar
ききゅう 気球 globo aerostático
きく crisantemo
きじ 記事 artículo periodístico
きせつ 季節 estación (primavera, verano, otoño o invierno)
ギター guitarra
きっさてん 喫茶店 cafetería
きって 切手 sello
きつね 狐 zorro
きつねいろ きつね色 dorado (al cocinar), marrón claro
きないはんばい catálogo de ventas
きに 国 país
キャベツ repollo
キャンドル vela, candela
きゅうじつ 休日 día de descanso, libre (=ていきゅうび)

195
ぎゅうどん 牛丼 arroz con ternera cocida con salsa de soja
ぎゅうにく 牛肉 carne de ternera
ぎゅうにゅう 牛乳 leche de vaca
きゅうり pepino
きょうかしょ 教科書 libro de texto
きょうしつ 教室 aula
ぎょかいるい 魚貝類 mariscos
キヨスク quiosco de la estación (sólo en la estación)
きりつ 起立 orden de levantarse para saludar en clase
キログラム kilogramo
キロメートル kilómetro
きんえん 禁煙 prohibido fumar
きんこ 金庫 caja fuerte
きんじょのひと 近所の人 vecino (del vecindario cercano)
きんようび 金曜日 viernes
くうこう 空港 aeropuerto
くすり 薬 medicina, remedio
くすりや 薬屋 farmacia
くだもの 果物 fruta
くつ 靴 zapatos
クッキー pastas
クッション cojín
くつや 靴屋 zapatería
くに 国 país
くび 首 cuello
グラス copa
クラスメート compañero de clase
クラスメイト compañero de clase
グラム gramo
くり castañas
クリニック hospital, clínica (=びょういん)
グリンピース guisantes
くるま 車 coche
くるまのとめるば 車の止める場所 sitio donde aparcar
しょ
ケーキ tartas
ケーキ pastel
けいざい 経済 economía
けいたい 携帯 móvil (como abreviatura del siguiente)
けいたいでんわ 携帯電話 teléfono móvil
けいたいばんごう 携帯番号 número de móvil

196
けいれき 経歴 historia personal
けしゴム 消しゴム goma de borrar
げつようび 月曜日 lunes
けんがく 見学 visita (académica)
けんきゅう 研究 investigación
げんきん 現金 dinero efectivo
げんご 言語 idioma
けんこう 健康 salud
けんこうほけんしょ 健康保険証 carné de seguro de salud

けんばいき 券売機 expendedor automático de billetes de transporte
けんめい 件名 campo «asunto» en los correos electrónicos
コート abrigo
コーヒー café
コーラ coca-cola
こいびと 恋人 novio, novia formales, prometido, prometida
こうえんかい 講演会 conferencia
こうこう 高校 instituto de bachillerato
こうこく 広告 publicidad
こうこく 広告 anuncio
こうさてん cruce de calles
こうすい 香水 perfume, colonia
こうちゃ 紅茶 te ingles, te rojo, indio, de ceylan. se toma en tazas con asa al
estil occidental
こうちゃ 紅茶 té negro
こうつう 交通 tráfico
こうつうじこ 交通事故 accidente de tráfico
こえ 声 voz
ごがくがっこう 語学学校 escuela de idiomas
こくばん 黒板 pizarra
ココア cacao, chocolate para beber (colacao)
こしょう pimienta
こしょう 故障 avería
こたえ 答え respuesta a una pregunta
コップ vaso
コピー fotocopia
こまかいおかね 細かいお金 dinero suelto, calderilla
ゴルフ golf
コロッケ croquetas
コンセント enchufe
さいじつ 祭日 día futuro
ざいりょう 材料 ingredientes

197
さかな 魚 pescado
さかなや 魚屋 pescadería
サッカー fútbol
ざっし 雑誌 revista
さつまいも 薩摩芋 boniatos, batatas
さとう 砂糖 azúcar
さむがり 寒がり persona frilera
さら 皿 plato
サラダ ensalada
ざんぎょう 残業 hora extra
サンタ・クロース Santa Claus
サンドウィッチ sándwich
さんぽ 散歩 paseo
ジーパン vaqueros
シーフード mariscos
しお 塩 sal
じかんのつかいかた 時間の使い方 organización del tiempo (manera de usar el tiempo)
じかんわり 時間割り horario
しき 四季 las cuatro estaciones
じこ 事故 accidente
じこくひょう 時刻表 horarios de trasporte
しごと 仕事 trabajo, empleo
じさぼけ 時差ぼけ jet lag
じしょ 辞書 diccionario
じしん 地震 terremoto
したぎ 下着 ropa interior
したのこ 下の子 el (niño) pequeño
しつもん 質問 pregunta
してん 支店 sucursal
しばい 芝居 obra de teatro
じむしょ 事務所 oficina
じむしょ 事務所 despacho, incluidos los cubículos separados por tabiques
シャーベット sorbete
じゃがいも じゃが芋 patatas
しやくしょ 市役所 ayuntamiento
しゃしん 写真 fotografía, foto
しゃちょう 社長 presidente, gerente general de una empresa
シャツ ducha
ジュース zumo, jugo
じゅうしょ 住所 dirección postal
じゅうしょ 住所 dirección postal, domicilio

198
しゅうまつ 週末 fin de semana
しゅしょう 首相 primer ministro
しゅっしん 出身 tierra natal
しゅっしんち 出身地 lugar de nacimiento
しゅと 首都 capital
しゅみ 趣味 afición
しゅみ 趣味 hobby, afición
しゅるい 種類 especie, clase, género, modelo
しょうかい 紹介 introducción, presentación
しょうがっこう 小学校 escuela primaria, colegio de primaria
じょうし 上司 jefe, superior
しょうせつ 小説 novela
しょうゆ salsa de soja
しょうらい 将来 futuro
しょくぎょう 職業 profesión
しょくじつき 食事付 comida incluida
しょくどう 食堂 comedor
じょし 助詞 partículas gramaticales (を, に, で, と, は, が, etc)
しょっき 食器 cacharros, cubiertos
しょてん 書店 librería (=ほんや)
しりょう 資料 materiales
しろいばら 白いばら rosa blanca
しんごう 信号 semáforo
しんちょう 身長 estatura
しんぶん 新聞 periódico
しんぶんしゃ 新聞社 periódico (como empresa)
す 酢 vinagre
スープ sopa, caldo
すいえい 水泳 natación
スイッチ interruptor
すいようび 水曜日 miércoles
すうがく 数学 matemáticas
スキー esquí
スキート falda
すし bolitas de arroz con pescado crudo encima
スタンド flexo
スパゲッティー espagueti
スピーカー altavoces
スペインオムレツ tortilla española
スポーツ deportes
ズボン pantalones

199
すもう 相撲 sumo
スリッパ zapatilla de andar por casa, pantufla (slipper)
セーター jersey
せいじ 政治 política
せいねんがっぴ 生年月日 fecha de nacimiento
せいひん 製品 productos (comerciales)
せいぶつ 生物 biología
せいべつ 性別 sexo (hombre o mujer)
せかいし 世界史 historia del mundo
セキュリティーゲー arco de seguridad

せっけんのにおい olor a jabón
せなか 背中 espalda
セロテープ cinta adhesiva, fixo
せんしゅ jugador (profesional o aficionado dedicado)
せんしゅ 選手 jugador
せんせい 先生 doctor (dirigiéndose a un médico), maestro, profesor
センチメートル centímetro
ソース salsa (de tomate, bechamel.)
ソーセージ salchichas
ぞう elefante
そうじ 掃除 limpieza
そうだん consulta, pregunta
そくたつ 速達 correo urgente
そば pasta marrón
ダイエット dieta, régimen
だいがく 大学 universidad
だいがくいん 大学院 doctorado
たいきん 大金 mucho dinero (un poco informal)
だいきん 代金 precio, pago por cosas
だいこん 大根 nabo
たいしかん 大使館 embajada
たいじゅう 体重 peso corporal
だいとうりょう 大統領 el presidente (del país)
タオル toalla
たかさ 高さ altura
たべもの 食べ物 comida (cosas que se comen)
たまご 卵 huevo
たまごやき 卵焼き tortilla japonesa
たまねぎ 玉ねぎ cebolla
たんじょうび 誕生日 cumpleaños

200
ちいさなこえ 小さなこえ voz baja (en cuanto a su volumen)
チェス ajedrez
チキン pollo cocinado al estilo importado (pollo frito.)
チコリ endivias
ちず 地図 plano, mapa
ちちおや 父親 papá, padre
チップ propina
ちゃくせき 着席 orden de sentarse después de saludar
ちゃわん 茶碗 cuenco para el arroz
ちゅうがっこう 中学校 escuela secundaria
ちゅうごくりょうり 中国料理 comida china
ちゅうもん 注文 pedido, encargo
ちょうし 調子 condición (relativo al estado en que se encuentra uno)
ちょうせん desafío
ちょうみりょう 調味料 condimentos (sal, azúcar, vinagre.)
チョコレート bombones, chocolate
ちらし publicidad
ちり 地理 geografía
ツアー tour, visita guiada
つけもの 漬物 verduras encurtidas, en conserva
つめたいおさけ 冷たいお酒 sake frío
デート cita (romántica)
テーブル mesa
ていきゅうび 定休日 día libre, día que se cierra (=きゅうじつ)
ていしょく 定食 plato combinado
てがみ 手紙 carta
テキスト texto, libro de texto
デザート postres
デジカメ cámara digital
テニス tenis
テニスせんしゅ jugador de tenis
デパート grandes almacenes
てぶくろ 手袋 guantes
テレビ televisión
てんどん 天丼 arroz cubierto de tenpura sazonado
てんぷら fritura a la japonesa
でんわ 電話 teléfono
でんわしつ 電話室 locutorio, sala de teléfonos, cabinas
でんわばんごう 電話番号 número de teléfono
トースト tostadas
ドア puerta

201
とうちゃく 到着 llegada
どうぶつ 動物 animales
どうりょう 同僚 compañero de trabajo
とうろく 登録 registro
とかい 都会 gran ciudad, metrópoli
どくしょ 読書 lectura
とけい 時計 reloj
とこのま lugar de honor de una habitación
とこや barbero (peluquería para hombres y poco sofisticada, de las de
toda la vida)
とざん 登山 senderismo
としょかん 図書館 biblioteca
となりのうちのひと 隣の家の人 vecino (de la casa de al lado, inmediato)
ともだち 友達 amigo
どようび 土曜日 sábado
とら 虎 tigre
とりだんご albóndigas de pollo
とりにく 鶏肉 carne de pollo, de ave
とりひきにく とりひき肉 carne de pollo picada
ドレス vestido (elegante, de noche)
ないよう 内容 contenido de un texto, enjundia, sustancia
ながさ 長さ longitud
ながそで 長袖 manga larga
ながねぎ 長ねぎ puerro
なかみ 中身 contenido de una caja o recipiente, relleno
なし pera
なす berenjena
なつ 夏 verano
なべ 鍋 olla
なまえ 名前 nombre
なましいたけ 生しいたけ setas frescas
に、さんにち 2、3にち dos o tres días, unos días
におい olor
にく 肉 carne
にち 日 día (del mes)
にちようび 日曜日 domingo
にっき 日記 diario (para registrar la vida cotidiana)
にほんし 日本史 historia de japón
にほんりょうり 日本料理 comida japonesa
にもつ 荷物 paquete
ニュース noticias

202
にわ 庭 jardín
にんき 人気 popularidad
にんじん zanahoria
にんにく ajo
ねこ 猫 gato
ねだん 値段 valor de algo
ねつ 熱 fiebre
ノート cuaderno
ノーベルしょう ノーベル賞 premio nobel
のど 咽 garganta
バーゲンで en rebajas, rebajado
ハーブ hierbas aromáticas
パイ tarta
ばいてん 売店 quiosco, pequeña tienda
パイナップル piña
はがき postal
はくさい 白菜 col china
ばくだん bala
はこ caja
はさみ 鋏 tijeras
パジャマ pijama
バス bus
バスケットボール baloncesto
バスターミナル estación de autobuses
パスポート pasaporte
パソコン ordenador personal
バドミントン badminton
はなたば 花束 ramo de flores
はなのかおり 花の香り aroma de flores
バニラ vainilla
ははおや 母親 mamá, madre
ばら rosa
はる 春 primavera
ばん 晩 noche (el período del día tras la caída del sol «la noche del
martes»)
パン pan
ばんごはん 晩ご飯 cena
はんそで 半袖 manga corta
パンチ perforadora de folios
ハンバーガー hamburguesa (bocadillo de hamburguesa con.)
ハンバーグ hamburguesa (filete de carne picada)

203
パンや パン屋 panadería
ヒーター radiador
ピーマン pimiento
ピアス pendiente de agujero
ピアノ piano
ピエロ payaso
ひがえりツアー 日帰りツアー excursión o tour de regreso en el día
ひきにく 挽肉 carne picada
ビザ visado
ピザ pizza
ビスケット galletas
ひだりはんどる 左ハンドルの車 coche de volante a la izquierda
ひつじ 羊 oveja
ビニールぶくろ ビニール袋 bolsa de plástico
びよういん 美容院 peluquería (=ヘアーサロン)
びょういん 病院 hospital
びよういん 美容院 peluquería
びょうき 病気 enfermedad, enfermo
ビル edificio (abreviatura de ビルディング)
ひるごはん 昼ご飯 comida, almuerzo (la comida del mediodía)
ひろば 広場 plaza
プール piscina
ファイル archivador
ふうせん 風船 globo (de juguete, infantil)
ふうとう 封筒 sobre (para meter cartas)
ぶかさ 深さ profundidad
ふく 服 ropa
ふく 服 ropa
フグ fugu, pez globo
ふくろ 袋 bolsa
ブザー avisador acústico, sirena, timbre
ぶたにく 豚肉 carne de cerdo
ぶちょう 部長 jefe de departamento, gerente de departamento
ぶつり 物理 física
ブティック boutique
ぶどう uvas
ふとさ 太さ grosor
ふゆ 冬 invierno
フライドチキン pollo frito
プリン flan
フルーツ fruta

204
ブログ blog, diario
プロのスポーツせん プロのスポーツ選手 deportista profesional
しゅ
プロのテニスせん プロのテニス選手 jugador profesional de tenis
しゅ
ぶんか 文化 cultura
ヘアーサロン peluquería (=びよういん)
へいじつ 平日 por la semana (en oposición a fin de semana)
ベッド cama
へや 部屋 habitación
べんき 便器 wc
へんじ 返事 respuesta a una carta, correo, etc
ベンチ bancos de la estación
ホーム andén
ボール pelota, balón
ホールウィートのパ pan integral

ほいくえん 保育園 guardería
ほうりつ 法律 derecho
ボウル bol
ほうれんそう ほうれん草 espinacas
ぼくじょう 牧場 granja, rancho
ほけんしょう 保険証 carné de seguro
ぼしゅう 募集 se busca.
ぼち 墓地 cementerio
ホチキス grapadora
ポット termo para el café
ポテトオムレツ tortilla de patatas
ボランティア voluntario
ホワイトボード veleda, pizarra blanca
ほん 本 libro
ほんや 本屋 librería
まいげつ 毎月 todos los meses
まいしゅう 毎週 todas las semanas
まいにち 毎日 todos los días
まち 町 ciudad
マフラー bufanda
まんが 漫画 cómic
マンション piso, apartamento. マンション es más moderno y lujoso que ア
パート. no importa el tamaño
みかん mandarinas
みぎはんどる 右ハンドルの車 coche de volante a la derecha
みず 水 agua (incluso embotellada)

205
みそ soja fermentada, miso
みそしる みそ汁 sopa de miso
みどりのまどぐち みどりの窓口 ventanilla de japan railway, por extensión: taquillas
みぶんしょうめい 身分証名書 documento de identidad, DNI
しょ
みょうじ 苗字 apellidos
みりん mirin, condimento especial de la cocina japonesa
ミルク leche (en general), leche envasada para el consumo
ミント menta
むし 虫 insecto, bicho
メートル metro
メール correo electrónico
メールアドレス dirección de correo electrónico
めい mi sobrina
めいごさん sobrina de otra persona
めいし 名詞 sustantivo
めいしょ 名所 lugar de interés, sitio famoso
メモリスチック memoria usb (memory stick)
めんぜいひん 免税品 productos libres de impuestos del duty free
もうしこみ 申し込み razón, contacto, preguntar por
もくようび 木曜日 jueves
もちもの 持ち物 cosas para llevar
もも 桃 melocotones
もんだい 問題 problema, pregunta (en ejercicios)
やおや 八百屋 frutería (lit. tienda de las 800 cosas)
やきそば 焼きそば tallarines chinos fritos
やきにく 焼肉 carne de res asada al estilo coreano
やきゅう 野球 béisbol
やけい 夜景 paisaje nocurno
やさい 野菜 verdura
やさいいため 野菜炒め sofrito de verduras
やさえんどう tirabeques
やすみ 休み descanso, vacaciones
やすみじかん 休み時間 tiempo de descanso, hora de descanso
やっきょく 薬局 farmacia (=くすりや)
やわらかい 柔らかい blando, suave
ゆうじん 友人 amigo (=友達 [ともだち], pero más literario)
ゆうひ 夕日 sol del atardecer
ゆり lirio
ようじ 用事 cosas que hacer, asuntos
ようび 曜日 día (de la semana)

206
ようふく 洋服 ropa
よてい 予定 plan, planning
よみかた 読み方 cómo leer, modo de leer algo
よる 夜 noche (como cosa: la noche era oscura y fría).
ラーメン ramen, fideos chinos
らいがっき 来学期 curso que viene
らいげつ 来月 el mes que viene
らいしゅう 来週 la próxima semana
ラケット raqueta
ラジオ radio
ラディシュ rábano
らんおう 卵黄 yema de huevo
ランチ plato combinado
リゾート resort, centro turístico
りゅうがくせい 留学生 estudiante de intercambio
りょうあし 両足 ambas piernas
りょうきん 料金 precio de servicios, pago por servicios
りょうしん 両親 papa y mamá, ambos padres
りょうて 両手 ambas manos
りょうり 料理 comida (plato, elaboración de cocina)
りょこう 旅行 viaje
りょこうかいしゃ 旅行会社 agencia de viajes
りょこうしゃ 旅行者 viajero
りょこうだいりてん 旅行代理店 agencia de viaje
りんご manzanas
ルームメート compañero de piso
れい 礼 ¡saludad! al profe al empezar la clase
れいしゅ 冷酒 sake frío
れいぞうこ 冷蔵庫 nevera, refrigerador
れきし 歴史 historia
レシピ receta de cocina
レストラン restaurante
レタス lechuga
れつ 列 línea
レポート informe
れんしゅう 練習 práctica
れんらく 連絡 aviso (=おしらせ)
ろうそく vela
ろせんず 路線図 plano de lineas (tren, metro.)
ロビー hall, entrada
ワイシャツ vestido

207
ワンピース vestido (de diario)

208
2.1.3 ADJETIVOS
あおい 青い azul
あかい 赤い rojo
あかるい (ひと) 明るい (人) alegre (referido a personas)
あたらしい 新しい nuevo
あつい 厚い grueso
あつい 暑い cálido, calor (tiempo atmosférico)
あぶない 危ない peligroso
あまい 甘い dulce
いたい 痛い doloroso, que duele
うすい delgado, fino
おおい 多い abundantes
おもい 重い pesado
おもしろい 面白い interesante, divertido
かなしい triste
からだにいい 体にいい bueno para la salud
かるい 軽い ligero
きいろい 黄色い amarillo
きびしい 厳しい duro, severo, estricto
きぶんがわるい 気分が悪い encontrarse mal
きれいな limpio, bonito, guapa
くやしい 悔しい rabioso, fastidiado
くろい 黒い negro
ごうか lujoso
こくさい〜 国際〜 ~internacional
さいしん 最新 moderno, último (modelo), actual
しずかな 静かな tranquilo
しろい 白い blanco
たいせつな 大切な importante
ただしい 正しい correcto
ちゃいろい 茶色い marrón
ちょうしがいい 調子がいい estar en buenas condiciones
ちょうしがわるい 調子が悪い estar en malas condiciones
つぎの 次の siguiente
つごうがいい me viene bien
つごうがわるい no me viene bien
つまらない 詰まらない aburrido
つよい 強い fuerte
デラックス lujoso
とくい (な) que se da bien

209
にがて 苦手 que se da mal
ねむい 眠い tener sueño
はずかしい vergonzoso, avergonzado
ふるい 古い viejo.
べんり 便利 útil, conveniente
ほしい 欲しい gustar, querer tener
まじめ serio
むだ 無駄 innecesario
むり 無理 excesivo, imposible (adjetivo な)
よろしい forma formal y educada de いい
よわい 弱い débil

210
2.1.4 PARTÍCULAS, ADVERBIOS, ETC
あさって pasado mañana
あした 明日 mañana
あまり casi nunca (siempre con verbo negativo)
あれ aquel (pronombre)
いくつ ¿cuántos?
いちども 一度も nunca, ninguna vez
いちども 一度も nunca (ninguna vez)
いちにちじゅう 一日中 todo el día
いつ cuándo
いつか en algún momento
いっかいも 一回も nunca, ninguna vez
いつも siempre
いつも siempre
いま 今 ahora
いらっしゃいませ bienvenido (voz del dependiente en una tienda)
おかげさまで gracias a usted (expresa agradecimiento, es muy similar a gracias a
dios)
おだいじに お大事に cuídese (expresión de simpatía a enfermos y heridos)
おねがいします お願いします por favor
かしこまりました entendido (voz del dependiente en una tienda)
かなり bastante (=ずっと)
かのじょ 彼女 ella, mi novia
かれ 彼 él, mi novio
きっと sin falta, seguramente
きのう 昨日 ayer
きょう 今日 hoy
ください petición por favor. es imperativo cortés añadido a verbos en forma

ぐらい más o menos (aproxima una cantidad)
けして nunca (mirando al futuro «nunca fumaré»)
けして nunca
けど pero (es lo mismo que ですが o が)
このあたり esta zona (=このへん)
このへん この辺 por aquí, por los alrededores
これ este (pronombre)
これから a partir de ahora
ごろ más o menos (aproxima una hora del reloj)
こんげつ 今月 este mes
こんしゅう 今週 esta semana
さいごに 最後に por último, para terminar

211
し 史 sufijo «historia de».
しかし pero, sin embargo
じつは 実は lo que pasa es que.
じつは 実は en realidad., a decir verdad.
ずっと bastante (=かなり)
ずっと todo el tiempo, todo el rato
ぜひ sin falta
せんげつ 先月 el mes pasado
せんじつ 先日 el otro día
せんしゅう 先週 la semana pasada
そうちょうに 早朝に por la mañana temprano (en las primeras horas)
そして y (para enlazar frases terminadas)
そのとき その時 en ese momento
それ ese (pronombre)
それから además (en una lista de hipótesis)
それから a continuación (en una lista no hipotética)
それから además, y luego
だいじょうぶ 大丈夫 estar bien (sin preocupaciones, sin problemas)
だから por eso, entonces.
だけ sólo, solamente
たとえば 例えば por ejemplo
たぶん quizás
だんだん poco a poco
つぎに 次に a continuación (en una lista no hipotética)
ですから por eso, por lo tanto (=だから)
てまえ justo delante
と y (para enlazar elementos de una enumeración) es exclusivo (ver
や)
どうやって? ¿de qué manera, cómo?
ときどき 時々 de vez en cuando
どこ dónde
どこか algún sitio
どこも ningún sitio
なに 何 qué
なにか 何か algo
なにも 何も nada
なん 何 ¿qué?
なんかいも 何回も varias veces
なんさい 何歳 ¿cuántos años (de edad)?
なんでも 何でも cualquier cosa
なんばん 何番 ¿qué número?

212
はじめに 始めに primero, para empezar (de una lista no hipotética)
ひとりで 一人で sólo, sin compañía
ふたりとも 二人共 ambos, ambas personas
ほとんど casi
ほとんどのひと ほとんどの人 casi todo el mundo, casi todas las personas
ほんとう 本当 realmente, en realidad
まず primero, lo primero (de una lista de actividades)
また también, lo siguiente (en una lista hipotética)
まだ 未だ todavía
までに antes de ~, para ~ (indica el límite de tiempo)
もう ya
もうすぐ enseguida, dentro de poco, pronto
よく casi siempre, frecuentemente
わたしのかわりに 私の代わりに en mi lugar,

213
2.2 VOCABULARIO ESPAÑOL – JAPONÉS
2.2.1 VERBOS
abrir (ii) 開ける あける
abrir (ii) 開ける あける
acordarse 覚えている おぼえている
acostumbrarse (ii) 慣れる なれる
adelgazar (ii) 痩せる やせる
alojarse en (i) 泊まる とまる
alojarse, hospedarse (i) 泊まる とまる
alquilar 借りる かりる
añadir (ii) 加える くわえる
apagar, borrar 消す けす
apagar, borrar 消す けす
apagarse (intransitivo) (ii) 消える きえる
apearse (ii) (+を) 降りる おりる
aprender 習う ならう
aprender de memoria (ii) 覚える おぼえる
aprobar un examen 試験を合格する しけんをごうかくする
arreglar (= しゅうみする) 直す なおす
arreglar (= なおす) 修理する しゅうりする
asomarse al interior 中を覗く なかをのぞく
aumentar (ii) 増える ふえる
averiarse, estropearse 故障する こしょうする
averiguar, buscar, investigar (ii) 調べる しらべる
avisar, contactar 連絡する れんらくする
ayudar 手伝う てつだう
bajar la fiebre 熱が下がる ねつがさがる
bañarse (i) お風呂に入る おふろにはいる
buscar 探す さがす
caer おとす
caer líquido desde lo alto. también se usa para tomar el sol. 浴びる あびる
calentar (~ agua=おゆをわかす). transitivo わかす
calentarse (intransitivo, lleva が) わく
cambiar (ii) 換える かえる
cambiar de trabajo, empresa o categoría 転職する てんしょくする
cambiar de transporte, hacer transbordo 乗り換える のりかえる
cambiar, reemplazar (ii) 換える かえる
cancelar キャンセルする
cantar 歌う うたう

214
casarse 結婚する けっこんする
celebrarse, tener lugar (i) ある
cerrar (ii) 閉める しめる
cocer (ii) 煮る にる
cocerse (intransitivo) 煮える にえる
coleccionar, reunir (ii) 集める あつめる
comenzar, empezar (ii) 始める はじめる
comer alguna cosa 食べる たべる
comer como acción 食事する しょくじする
comer mostrando lo rico que está おいしそうに食べる おいしそうにたべる
comprar 買う かう
comprobar, confirmar 確認する かくにんする
conducir automóviles 運転する うんてんする
conocer, tener noticia, saber (i) 知る しる
conocerse mutuamente 出会う であう
copiar (hacer una copia de algo) 写す うつす
cortar 切る きる
cortar (i) 切る きる
cruzar (calle, cruce,.) (i) 渡る わたる
cuidar de わせをする
dar vueltas, girar, recorrer un lugar 回る まわる
darse prisa 急ぐ いそぐ
darse prisa, apurar 急ぐ いそぐ
decir 言う いう
dejar 置く おく
dejar algo temporalmente a alguien o en algún sitio (en consigna) おずける
dejar cociendo 煮込む にこむ
dejar de + v, abandonar esa actividad (ii) V のを止める V + のをやめる
dejar el hotel (check out) チェックアウトする
dejar, abandonar (ii) 止める やめる
descansar 休む やすむ
descansar, ausentarse del trabajo 休む やすむ
descansar, pasar el tiempo tranquilo, plácidamente のんぶるする
devolver 返す かえす
devolver 返す かえす
disfrazarse かそうする
doblar, torcer (a la derecha o izquierda) (i) 曲がる まがる
ducharse シャワーを浴びる シャワーをあびる
empezar (intransitivo) 始まる はじまる
empezar a trabajar en (+に) 就職する しゅうしょくする
empezar a trabajar, salir al mundo laboral 住職する じゅうしょくする

215
empezar en el colegio (i) 学校に入る がっこうにはいる
emplearse en (ii) (se prefiere つとめている, estar empleado) つとめる
empujar 押す おす
encender 点ける つける
encender (la luz, aparatos eléctricos) (ii) つける
encontrar algo. transitivo (ii) 見つかる みつかる
encontrarse algo, hallarse algo(intransitivo)(i) 見つける みつける
encontrarse con alguien, verse con. 会う あう
engordar (i) 太る ふとる
enseñar (el profesor), dar la dirección (ii) 教える おしえる
enseñar (ii) 教える おしえる
enterrar 埋める うめる
entrar en el hotel (check in) チェックインする
entrar en un lugar (i) 入る はいる
enviar 送る おくる
enviar (i) 送る おくる
enviar un correo メールする
enviar un correo (informal y juvenil) メールをする
enviar un correo electrónico (i) メールを送る メールをおくる
escribir 書く かく
escribir un correo electrónico メールを書く メールをかく
escuchar 聞く きく
escuchar 聞く きく
esperar 待つ まつ
esperar 待つ まつ
esquiar スキーをする
estar lleno de gente 込んでいる こんでいる
estar lleno de gente, de coches, etc. 込んでいる こんでいる
estar preocupado, nervioso, contrariado (i) 困る こまる
estar previsto 予定である よていである
estar previsto + v V+よていだ
estornudar くしゃみが出る くしゃみがでる
estropearse (intransitivo) (ii) 壊れる こわれる
estudiar 勉強する べんきょうする
fallecer 亡くす なくす
firmar 署名をする しょめいをする
florecer さく
fotocopiar コピーする
freír あげる
freírse (intransitivo) あがる
frío, fresco, fresquito (temperatura de un objeto) 冷たい つめたい

216
fumar (es transitivo, por lo que necesita cd+を) 吸う すうがく
graduarse en un ciclo de enseñanza 卒業する そつぎょうする
graduarse, abandonar el centro escolar (+を) 卒業する そつぎょうする
hablar 話す はなす
hablar 話す はなす
hacer (= する pero «juntos») やる
hacer a la plancha (transitivo) やく
hacer amigos, hacer amistad 友達ができる ともだちができる
hacer bolas, redondear まるくする
hacer cola 並ぶ ならぶ
hacer horas extras 残業をする ざんぎょうをする
hacer la colada 洗濯する せんたくする
hacer la limpieza 掃除をする そうじをする
hacer la limpieza, asear o limpiar una habitación 掃除する そうじする
hacer la limpieza, limpiar 掃除する そうじする
hacer transbordo 乗り換える のりかえる
hacer turismo 観光する かんこうする
hacerse a la plancha (+が). intransitivo やける
hacerse o convertirse, devenir en, llegar (la primavera) なる
herirse, lesionarse けがをする
hundirse 沈む しずむ
ingresar en un centro escolar (+に) 入学する にゅうがくする
intercambio (de correspondencia, correo, .) やりとりする
introducir dinero (en una máquina.) お金を入れる おかねをいれる
invitar a acompañar, a hacer algo, gastos no incluidos さそう さそう
invitar a café o a cosas pequeñas y baratas (i) おごる おごる
invitar pagando, a cenar, cosas más o menos caras しょうたいする しょうたいする
ir a recoger, a buscar a alguien 迎えに行く むかえにいく
ir de viaje de negocios 出張する しゅっちょうする
ir de visita cultural 見学する けんがくする
jugar al baloncesto バスケットボールをする
jugar al fútbol サッカーをする
jugar al golf ゴルフをする
jugar al tenis テニスをする
lavar 洗う あらう
lavar la ropa, hacer la colada 洗濯する せんたくする
lavar los cacharros, fregar los platos. 食器を洗う しょっきをあらう
lavar, fregar, lavarse 洗う あらう
lectura (leer, a secas, sin complemento directo) 読書 どくしょ
leer (precisa complemento directo) 読む よむ
levantarse (de la cama) 起きる おきる

217
llamar 呼ぶ よぶ
llamar a alguien, avisar 呼ぶ よぶ
llegar a tiempo 間に合う まにあう
llegar a un sitio 付く つく
llegar, arribar, aterrizar 到着する とうちゃくする
llenar de gente 込む こむ
llevar 持って行く もっていく
llevar a alguien 連れて行く つれていく
llevar a alguien a algún sitio 連れていく つれていく
llevar algo 持って行く もっていく
llorar 泣く なく
llover (i) 雨が降る あめがふる
llover, nevar (i) 降る ふる
memorizar, aprender, recordar (ii) 覚える おぼえる
mentir, decir mentiras うそをつく
meter, echar 入れる いれる
mezclar (ii) 混ぜる まぜる
montarse, subirse a un transporte (i) (+に) 乗る のる
morir 死ぬ しぬ
mostrar, enseñar (ii) 見せる みせる
mover algo 動かす うごかす
mover, moverse 動く うごく
mudarse, trasladarse 引越しする ひっこしする
mudarse, trasladarse 引っ越す ひっこす
nacer (ii) 生まれる うまれる
nadar 泳ぐ およぐ
nevar (i) 雪が降る ゆきがふる
observar (detenidamente) かんせつする
oír (ii) 聞こえる きこえる
olvidar (ii) 忘れる わすれる
olvidar (ii) 忘れる わすれる
pagar 払う はらう
parar, aparcar (ii) 止める とめる
parar, detenerse, aparcar (ii) 止める とめる
pararse, quedarse quieto (i) 止まる とまる
participar en 参加する さんかする
pasar (por un sitio) (i) 通る とおる
pasar el tiempo 過ごす すごす
pasar el tiempo たつ
pasear 散歩する さんぽする
pelar 皮を剥く かわをむく

218
pensar, creer, opinar 思う おもう
perder 失す なくす
perder 失す なくす
perder, ser derrotado (ii) 負ける まける
pescar con caña 釣りをする つりをする
picar muy fino, en trozos pequeñitos みじん切りにする みじんきりにする
picar, trocear (no importa el tamaño) ザク切りにする ザクきりにする
planchar アイロンを掛ける アイロンをかける
poder, ser capaz (ii) できる
poner al fuego (ii) 火にかける かにかける
ponerse contento (=うれしくなる) よろこぶ
ponerse de pie 立つ たつ
ponerse enfermo 病気になる びょうきになる
practicar 練習する れんしゅうする
practicar deporte スポーツをする
practicar, entrenar 練習する れんしゅうする
preocuparse 心配する しんぱいする
presentar 紹介する しょうかいする
presentarse a un examen 試験を受ける しけんをうける
prestar 貸す かす
probarse a sí mismo, experimentar ちょうせんする
quedarse dormido 寝坊する ねぼうする
quitarse (una prenda) 脱ぐ ぬぐ
recibir 貰う もらう
recibir algo prestado (ii) 借りる かりる
recoger (el salón, el dormitorio, el escritorio.) かたづける
recoger a alguien, acoger, dar la bienvenida 迎える むかえる
recoger, coger del suelo ひろう
recordar (ii) 覚える おぼえる
regalar algo (a mi), dar (a mi) (ii) 呉れる くれる
regalar algo a alguien (ii) 上げる あげる
regresar, volver (i) 帰る かえる
reírse 笑う わらう
reservar 予約する よやくする
reservar 予約する よやくする
resfriarse 風邪をひく かぜをひく
rezar 祈る いのる
rezar お祈りをする おいのりをする
rezar お祈りをする おいのりをする
sacar algo de algún sitio, tomar, recoger 取る とる
sacar dinero (del banco o el cajero) お金を出す おかねをだす

219
sacar fotos 撮る とる
sacar tiempo, hacer tiempo para algo 時間を作る じかんをつくる
sacar, retirar dinero, enviar postales, informes 出す だす
salir 出かける でかける
salir (es lo mismo que 出かける) 外出 がいしゅつ
salir (no especifica a dónde) 出かける でかける
salir al teléfono, ponerse al teléfono 電話に出る でんわにでる
salir de un lugar (+を) (ii) 出る でる
salir, partir el transporte hacia su destino 出発する しゅっぱつする
saltear 炒める いためる
saltearse (intransitivo) 炒まる いたまる
ser fragante, oler bien 香りがする かおりがする
ser suficiente 足りる たりる
ser útil 役に立つ やくにたつ
ser útil 役に立つ やくにたつ
sonar la alarma, pitar ブザーがなる
sorprenderse おどろく
subir (a una montaña), trepar,escalar (i) 登る のぼる
subir a la (a una) montaña 山に登る やまにのぼる
subir la fiebre 熱が上がる ねつがあがる
sudar あせをかく
suspender un examen 試験を落ちる しけんをおちる
tardar (tiempo), costar (dinero) かかる
telefonear 電話する でんわする
tener (hijos), pertenecer (en japón) いる
tener algo en la mano, sostener 持つ もつ
tener escalofríos 寒気がする さむけがする
tener fiebre 熱がある ねつがある
tener la nariz taponada 鼻がつまる はながつまる
tener popularidad, seguidores, admiradores o fans 人気がある にんきがある
tener sueño 眠たい ねむたい
tener tos せきが出る せきがでる
tener una cita (cita romántica) デートする
tener una cita (quedar con alguien, verse) 合う あう
terminar 終わる おわる
tirar, desechar, descartar, arrojar 捨てる すてる
tocar instrumentos de cuerda (incl. piano) 弾く ひく
tomar un baño (lit: entrar en el baño) お風呂に入る おふろにはいる
tomar, coger, pasar algo a alguien (i) 取る とる
trabajar 働く はたらく
trabajar hora extra 残業する ざんぎょうする

220
traer 持って来る もってくる
traer a alguien 連れて来る つれてくる
traer algo 持って来る もってくる
tranquilizarse 安心する あんしんする
vencer, ganar 勝つ かつ
venir (irregular) (ii) 来る くる
verse (verse algo desde algún sitio, no es encontrarse) 見える みえる
vestirse 着る きる
viajar 旅行する りょこうする
vivir, habitar en un lugar 住む すむ
vomitar 吐く はく

221
2.2.2 SUSTANTIVOS
¡saludad! al profesor al empezar la clase 礼 れい
~metros (para medir) 〜メートル
abrigo コート
accidente 事故 じこ
accidente de tráfico 交通事故 こうつうじこ
aceite 油 あぶら
aceite オイル
aceite de oliva オリーブオイル
aeropuerto 空港 くうこう
afición 趣味 しゅみ
afilalápices 鉛筆削り えんぴつけずり
agencia de viaje 旅行代理店 りょこうだいりてん
agencia de viajes 旅行会社 りょこうかいしゃ
agua (incluso embotellada) 水 みず
agua caliente おゆ
aire acondicionado エアコン
ajedrez チェス
ajo にんにく
albóndigas de pollo とりだんご
alfombra カーペット
altavoces スピーカー
altura 高さ たかさ
ambas manos 両手 りょうて
ambas piernas 両足 りょうあし
amigo 友達 ともだち
amigo (=友達 [ともだち], pero más literario) 友人 ゆうじん
anciano, persona de la tercera edad お年寄り おとしより
andén ホーム
animales 動物 どうぶつ
anuncio 広告 こうこく
apellidos 苗字 みょうじ
archivador ファイル
arco de seguridad セキュリティーゲート
aroma 香り かおり
aroma de flores 花の香り はなのかおり
arroz al curry カレーライス
arroz con pollo y huevos cocidos y salsa de soja 親子丼 おやこどん
arroz con ternera cocida con salsa de soja 牛丼 ぎゅうどん
arroz cubierto de tenpura sazonado 天丼 てんどん

222
artículo periodístico 記事 きじ
ascensor エレベーター
aula 教室 きょうしつ
avería 故障 こしょう
avisador acústico, sirena, timbre ブザー
aviso (=おしらせ) 連絡 れんらく
aviso, noticia お知らせ おしらせ
ayuntamiento 市役所 しやくしょ
azúcar 砂糖 さとう
badminton バドミントン
bala ばくだん
baloncesto バスケットボール
bancos de la estación ベンチ
baño お風呂 おふろ
barbero (peluquería para hombres y poco sofisticada, de las de toda la vida) とこや
béisbol 野球 やきゅう
berenjena なす
biblioteca 図書館 としょかん
biología 生物 せいぶつ
blando, suave 柔らかい やわらかい
blog, diario ブログ
bol ボウル
bolas de arroz おにぎり
bolitas de arroz con pescado crudo encima すし
bolsa 袋 ふくろ
bolsa de papel 紙の袋 かみのふくろ
bolsa de papel 紙袋 かみぶくろ
bolsa de plástico ビニール袋 ビニールぶくろ
bolso 鞄 かばん
bombones, chocolate チョコレート
boniatos, batatas 薩摩芋 さつまいも
boutique ブティック
brazo 腕 うで
bufanda マフラー
bus バス
caballo 馬 うま
cabeza 頭 あたま
cacao, chocolate para beber (colacao) ココア
cacharros, cubiertos 食器 しょっき
café コーヒー
café con leche カフェオレ

223
cafetería 喫茶店 きっさてん
caja はこ
caja fuerte 金庫 きんこ
calabaza かぼちゃ
calendario カレンダー
cama ベッド
cámara カメラ
cámara digital デジカメ
campo «asunto» en los correos electrónicos 件名 けんめい
cantante 歌手 かしゅ
capital 首都 しゅと
cara (de una moneda.), haz おもて
caracol かたつむり
caracoles (cocinados) エスカルゴ
caracoles (el bicho que vive en la naturaleza) カタツムリ
carnaval カーニバル
carne 肉 にく
carne de cerdo 豚肉 ぶたにく
carne de pollo picada とりひき肉 とりひきにく
carne de pollo, de ave 鶏肉 とりにく
carne de res asada al estilo coreano 焼肉 やきにく
carné de seguro 保険証 ほけんしょう
carné de seguro de salud 健康保険証 けんこうほけんしょう
carne de ternera 牛肉 ぎゅうにく
carne picada 挽肉 ひきにく
carta 手紙 てがみ
castañas くり
catálogo de ventas きないはんばい
cebolla 玉ねぎ たまねぎ
cementerio 墓地 ぼち
cena 晩ご飯 ばんごはん
centímetro センチメートル
cesta かご
chaqueta 上着 うわぎ
cine, sala de cine 映画館 えいがかん
cinta adhesiva, fixo セロテープ
cita (romántica) デート
ciudad 町 まち
clavel カネーション
coca-cola コーラ
coche 車 くるま

224
coche de volante a la derecha 右ハンドルの車 みぎはんどる
coche de volante a la izquierda 左ハンドルの車 ひだりはんどる
cojín クッション
col china 白菜 はくさい
comedor 食堂 しょくどう
cómic 漫画 まんが
comida (cosas que se comen) 食べ物 たべもの
comida (plato, elaboración de cocina) 料理 りょうり
comida china 中国料理 ちゅうごくりょうり
comida incluida 食事付 しょくじつき
comida japonesa 日本料理 にほんりょうり
comida, almuerzo (la comida del mediodía) 昼ご飯 ひるごはん
cómo leer, modo de leer algo 読み方 よみかた
compañero de clase クラスメート
compañero de clase クラスメイト
compañero de piso ルームメート
compañero de trabajo 同僚 どうりょう
conchas marinas 貝殻 かいがら
condición (relativo al estado en que se encuentra uno) 調子 ちょうし
condimentos (sal, azúcar, vinagre.) 調味料 ちょうみりょう
conferencia 講演会 こうえんかい
consulta, pregunta そうだん
contenido de un texto, enjundia, sustancia 内容 ないよう
contenido de una caja o recipiente, relleno 中身 なかみ
copa グラス
correo aéreo (air mail) エアメール
correo certificado 書留 かきとめ
correo electrónico メール
correo urgente 速達 そくたつ
cortina カーテン
cosas para llevar 持ち物 もちもの
cosas que hacer, asuntos 用事 ようじ
crepe japonés con huevo, verduras, carne お好み焼き おこのみやき
crisantemo きく
croquetas コロッケ
cruce de calles こうさてん
cruz, vuelta, envés うら
cuaderno ノート
cuello 首 くび
cuenco para el arroz 茶碗 ちゃわん
cuento 絵本 えほん

225
cuero 皮 かわ
cuerpo 体 からだ
cultura 文化 ぶんか
cumpleaños 誕生日 たんじょうび
curry カレー
curso que viene 来学期 らいがっき
cúter, cutter カッター
deportes スポーツ
deportista profesional プロのスポーツ選手 プロのスポーツせんしゅ
derecho 法律 ほうりつ
desafío ちょうせん
desayuno 朝ご飯 あさごはん
descanso, vacaciones 休み やすみ
despacho, incluidos los cubículos separados por tabiques 事務所 じむしょ
día (de la semana) 曜日 ようび
día (del mes) 日 にち
día de descanso, libre (=ていきゅうび) 休日 きゅうじつ
día futuro 祭日 さいじつ
día libre, día que se cierra (=きゅうじつ) 定休日 ていきゅうび
diario (para registrar la vida cotidiana) 日記 にっき
diccionario 辞書 じしょ
dieta, régimen ダイエット
dinero efectivo 現金 げんきん
dinero suelto, calderilla 細かいお金 こまかいおかね
dirección de correo electrónico メールアドレス
dirección postal 住所 じゅうしょ
dirección postal, domicilio 住所 じゅうしょ
disfraz かそう
doctor (dirigiéndose a un médico), maestro, profesor 先生 せんせい
doctorado 大学院 だいがくいん
documento de identidad, DNI 身分証名書 みぶんしょうめいしょ
domingo 日曜日 にちようび
dorado (al cocinar), marrón claro きつね色 きつねいろ
dos o tres días, unos días 2、3にち に、さんにち
ducha シャツ
economía 経済 けいざい
edificio (abreviatura de ビルディング) ビル
el (niño) mayor 上の子 うえのこ
el (niño) pequeño 下の子 したのこ
el mes que viene 来月 らいげつ
el presidente (del país) 大統領 だいとうりょう

226
elefante ぞう
embajada 大使館 たいしかん
empresa, genéricamente oficina 会社 かいしゃ
en rebajas, rebajado バーゲンで
enchufe コンセント
encuesta アンケート
endivias チコリ
enfermedad, enfermo 病気 びょうき
ensalada サラダ
escaleras 階段 かいだん
escaleras mecánicas エスカレーター
escuela de idiomas 語学学校 ごがくがっこう
escuela primaria, colegio de primaria 小学校 しょうがっこう
escuela secundaria 中学校 ちゅうがっこう
escuela, centro de enseñanza 学校 がっこう
espagueti スパゲッティー
espalda 背中 せなか
espárragos アスパラガス
especie, clase, género, modelo 種類 しゅるい
espinacas ほうれん草 ほうれんそう
esquí スキー
estación (primavera, verano, otoño o invierno) 季節 きせつ
estación de autobuses バスターミナル
estación del tren 駅 えき
estatura 身長 しんちょう
estudiante de intercambio 留学生 りゅうがくせい
euro € ユーロ
excursión o tour de regreso en el día 日帰りツアー ひがえりツアー
expendedor automático de billetes de transporte 券売機 けんばいき
falda スキート
familia 家族 かぞく
farmacia 薬屋 くすりや
farmacia (=くすりや) 薬局 やっきょく
fecha de nacimiento 生年月日 せいねんがっぴ
fiebre 熱 ねつ
fin de semana 週末 しゅうまつ
física 物理 ぶつり
flan プリン
flexo スタンド
florero 花瓶 かびん
fotocopia コピー

227
fotografía, foto 写真 しゃしん
fragancia, olor 香り かおり
fresas 苺 いちご
fritura a la japonesa てんぷら
fruta 果物 くだもの
fruta フルーツ
frutería (lit. tienda de las 800 cosas) 八百屋 やおや
fugu, pez globo フグ
fútbol サッカー
futuro 将来 しょうらい
galletas ビスケット
garaje. ガレージ
garganta 咽 のど
gato 猫 ねこ
geografía 地理 ちり
globo (de juguete, infantil) 風船 ふうせん
globo aerostático 気球 ききゅう
golf ゴルフ
goma de borrar 消しゴム けしゴム
gramo グラム
gran ciudad, metrópoli 都会 とかい
grandes almacenes デパート
granja, rancho 牧場 ぼくじょう
grapadora ホチキス
grosor 太さ ふとさ
guantes 手袋 てぶくろ
guardería 保育園 ほいくえん
guisantes グリンピース
guitarra ギター
habitación 部屋 へや
hall, entrada ロビー
hamburguesa (bocadillo de hamburguesa con.) ハンバーガー
hamburguesa (filete de carne picada) ハンバーグ
hierbas aromáticas ハーブ
historia 歴史 れきし
historia de japón 日本史 にほんし
historia del mundo 世界史 せかいし
historia personal 経歴 けいれき
hobby, afición 趣味 しゅみ
hombro 肩 かた
hora extra 残業 ざんぎょう

228
horario 時間割り じかんわり
horario de apertura, horario comercial 営業時間 えいぎょうじかん
horarios de trasporte 時刻表 じこくひょう
hospital 病院 びょういん
hospital, clínica (=びょういん) クリニック
huevo 卵 たまご
ida y vuelta 往復 おうふく
idioma 言語 げんご
informe レポート
ingredientes 材料 ざいりょう
insecto, bicho 虫 むし
instituto de bachillerato 高校 こうこう
internet インターネット
interruptor スイッチ
introducción, presentación 紹介 しょうかい
investigación 研究 けんきゅう
invierno 冬 ふゆ
jardín 庭 にわ
jardinería ガーデニング
jefe de departamento, gerente de departamento 部長 ぶちょう
jefe de sección 課長 かちょう
jefe, superior 上司 じょうし
jersey セーター
jet lag 時差ぼけ じさぼけ
jueves 木曜日 もくようび
jugador 選手 せんしゅ
jugador (profesional o aficionado dedicado) せんしゅ
jugador de tenis テニスせんしゅ
jugador profesional de tenis プロのテニス選手 プロのテニスせんしゅ
kilogramo キログラム
kilómetro キロメートル
la próxima semana 来週 らいしゅう
la vuelta, el cambio お釣り おつり
langostinos fritos えびフライ
lápiz 鉛筆 えんぴつ
las cuatro estaciones 四季 しき
leche (en general), leche envasada para el consumo ミルク
leche de vaca 牛乳 ぎゅうにゅう
lechuga レタス
lectura 読書 どくしょ
librería 本屋 ほんや

229
librería (=ほんや) 書店 しょてん
libro 本 ほん
libro de texto 教科書 きょうかしょ
liga japonesa de fútbol J-リーグ
limpieza 掃除 そうじ
línea 列 れつ
lirio ゆり
llaves 鍵 かぎ
llegada 到着 とうちゃく
locutorio, sala de teléfonos, cabinas 電話室 でんわしつ
longitud 長さ ながさ
lugar de honor de una habitación とこのま
lugar de interés, sitio famoso 名所 めいしょ
lugar de nacimiento 出身地 しゅっしんち
lunes 月曜日 げつようび
maizena 片栗粉 かたくりこ
mamá, madre 母親 ははおや
mandarinas みかん
manga corta 半袖 はんそで
manga larga 長袖 ながそで
manzanas りんご
mar, playa 海 うみ
mariscos 魚貝類 ぎょかいるい
mariscos シーフード
martes 火曜日 かようび
matemáticas 数学 すうがく
materiales 資料 しりょう
medicina, remedio 薬 くすり
melocotones 桃 もも
memoria usb (memory stick) メモリスチック
menta ミント
mesa テーブル
metro メートル
mi sobrina めい
mi sobrino おい
miércoles 水曜日 すいようび
mirin, condimento especial de la cocina japonesa みりん
mostaza からし
móvil (como abreviatura del siguiente) 携帯 けいたい
mucho dinero (un poco informal) 大金 たいきん
muebles 家具 かぐ

230
música 音楽 おんがく
nabizas 蕪 かぶ
nabo 大根 だいこん
natación 水泳 すいえい
nevera, refrigerador 冷蔵庫 れいぞうこ
niña 女の子 おんなのこ
niño 男の子 おとこのこ
noche (como cosa: La noche era oscura y fría). 夜 よる
noche (el período del día tras la caída del sol: La noche 晩 ばん
del martes)
nombre 名前 なまえ
noticias ニュース
novela 小説 しょうせつ
novio, novia formales, prometido, prometida 恋人 こいびと
número de móvil 携帯番号 けいたいばんごう
número de teléfono 電話番号 でんわばんごう
obra de teatro 芝居 しばい
oficina 事務所 じむしょ
oficina de turismo 観光案内所 かんこうあんないじょ
olla 鍋 なべ
olor におい
olor a jabón せっけんのにおい
olor a sudor あせのにおい
opinión 意見 いけん
orden de levantarse para saludar en clase 起立 きりつ
orden de sentarse después de saludar 着席 ちゃくせき
ordenador personal パソコン
organización del tiempo (manera de usar el tiempo) 時間の使い方 じかんのつかいかた
otoño 秋 あき
oveja 羊 ひつじ
país 国 きに
país 国 くに
país extranjero 外国 がいこく
paisaje nocurno 夜景 やけい
pan パン
pan integral ホールウィートのパン
panadería パン屋 パンや
pantalones ズボン
papá o mamá, padre o madre, uno de los dos 親 おや
papa y mamá, ambos padres 両親 りょうしん
papá, padre 父親 ちちおや

231
paquete 荷物 にもつ
partículas gramaticales (を, に, で, と, は, が, etc) 助詞 じょし
pasaporte パスポート
paseo 散歩 さんぽ
paso de cebra 横断歩道 おうだんほどう
pasta marrón そば
pasta, fideos de trigo うどん
pastas クッキー
pastel ケーキ
patata 芋 いも
patatas 芋 いも
patatas じゃが芋 じゃがいも
pato あひる
payaso ピエロ
pedido, encargo 注文 ちゅうもん
película 映画 えいが
pelota, balón ボール
peluquería 美容院 びよういん
peluquería (=びよういん) ヘアーサロン
peluquería (=ヘアーサロン) 美容院 びよういん
pendiente de agujero ピアス
pendiente de clip イアリング
pepino きゅうり
pera なし
perforadora de folios パンチ
perfume, colonia 香水 こうすい
periódico 新聞 しんぶん
periódico (como empresa) 新聞社 しんぶんしゃ
perro 犬 いぬ
persona calurosa 暑がり あつがり
persona de la oficina, de la empresa 会社の人 かいしゃのひと
persona extranjera 外国人 がいこくじん
persona frilera 寒がり さむがり
pescadería 魚屋 さかなや
pescado 魚 さかな
peso corporal 体重 たいじゅう
piano ピアノ
pie de las setas 石づき いしづき
pierna o pie 足 あし
pijama パジャマ
pimienta こしょう

232
pimiento ピーマン
pintura o caligrafía para colgar かけじく
piña パイナップル
piscina プール
piso, apartamento. no importa el tamaño アパート
piso, apartamento. más moderno y lujoso que アパート. no importa el tamaño マンション
pizarra 黒板 こくばん
pizza ピザ
plan, planning 予定 よてい
plancha アイロン
plano de lineas (tren, metro.) 路線図 ろせんず
plano, mapa 地図 ちず
plato 皿 さら
plato combinado 定食 ていしょく
plato combinado ランチ
plaza 広場 ひろば
política 政治 せいじ
pollo cocinado al estilo importado (pollo frito.) チキン
pollo frito フライドチキン
popularidad 人気 にんき
por la semana (en oposición a fin de semana) 平日 へいじつ
postal はがき
postres デザート
práctica 練習 れんしゅう
precio de servicios, pago por servicios 料金 りょうきん
precio, pago por cosas 代金 だいきん
pregunta 質問 しつもん
premio nobel ノーベル賞 ノーベルしょう
presidente, gerente general de una empresa 社長 しゃちょう
primavera 春 はる
primer ministro 首相 しゅしょう
primo, prima いとこ
problema, pregunta (en ejercicios) 問題 もんだい
productos (comerciales) 製品 せいひん
productos libres de impuestos del duty free 免税品 めんぜいひん
profesión 職業 しょくぎょう
profundidad 深さ ぶかさ
prohibido fumar 禁煙 きんえん
propina チップ
publicidad 広告 こうこく
publicidad ちらし

233
puerro 長ねぎ ながねぎ
puerta ドア
química 化学 かがく
quiosco de la estación (sólo en la estación) キヨスク
quiosco, pequeña tienda 売店 ばいてん
rábano ラディシュ
radiador ヒーター
radio ラジオ
ramen, fideos chinos ラーメン
ramo de flores 花束 はなたば
rana 蛙 かえる
raqueta ラケット
razón, contacto, preguntar por 申し込み もうしこみ
recepción 受付 うけつけ
receta de cocina レシピ
recuerdo おみやげ
registro 登録 とうろく
registro de extranjeros 外国人登録 がいこくじんとうろく
reloj 時計 とけい
remolacha 赤蕪 あかかぶ
repollo キャベツ
resfriado, catarro かぜ
resort, centro turístico リゾート
respuesta a una carta, correo, etc 返事 へんじ
respuesta a una pregunta 答え こたえ
restaurante レストラン
reunión 会議 かいぎ
revista 雑誌 ざっし
rezo, oración お祈り おいのり
ropa 服 ふく
ropa 服 ふく
ropa 洋服 ようふく
ropa interior 下着 したぎ
rosa ばら
rosa blanca 白いばら しろいばら
rosa roja 赤いばら あかいばら
sábado 土曜日 どようび
sabor 味 あじ
sabor dulce 甘い味 あまいあじ
sake caliente 熱燗 あつかん
sake frío 冷たいお酒 つめたいおさけ

234
sake frío 冷酒 れいしゅ
sake tibio 温かいお酒 あたたかいおさけ
sal 塩 しお
sala de reuniones 会議室 かいぎしつ
salchichas ソーセージ
salsa (de tomate, bechamel.) ソース
salsa de soja しょうゆ
salud 健康 けんこう
salud, voz para brindar 乾杯 かんぱい
sándwich サンドウィッチ
Santa Claus サンタ・クロース
sapo がまがえる
se busca. 募集 ぼしゅう
sección de un supermercado o grandes almacenes. 果物 売り場 うりば
売り場(くだものうりば)=sección de frutería
sello 切手 きって
semáforo 信号 しんごう
senderismo 登山 とざん
señor, hombre, chico 男の人 おとこのひと
señora, mujer, chica 女の人 おんなのひと
setas frescas 生しいたけ なましいたけ
sexo (hombre o mujer) 性別 せいべつ
sitio donde aparcar 車の止める場所 くるまのとめるばしょ
sobre (para meter cartas) 封筒 ふうとう
sobrina de otra persona めいごさん
sobrino おい
sobrino de otra persona おいごさん
sofrito de verduras 野菜炒め やさいいため
soja fermentada, miso みそ
sol de la mañana 朝日 あさひ
sol del atardecer 夕日 ゆうひ
sólo ida, sólo vuelta (one way) 片道 かたみち
sopa de miso みそ汁 みそしる
sopa, caldo スープ
sorbete シャーベット
sucursal 支店 してん
sumo 相撲 すもう
sustantivo 名詞 めいし
tallarines chinos fritos 焼きそば やきそば
tamaño 大きさ おおきさ
tareas del hogar 家事 かじ

235
tarta パイ
tartas ケーキ
taza カップ
te ingles, te rojo, indio, de Ceylan. se toma en tazas con 紅茶 こうちゃ
asa al estilo occidental
te japones o chino. se toma en tazas sin asa お茶 おちゃ
té negro 紅茶 こうちゃ
teléfono 電話 でんわ
teléfono móvil 携帯電話 けいたいでんわ
televisión テレビ
tenis テニス
termo para el café ポット
ternera 牛 うし
terremoto 地震 じしん
texto, libro de texto テキスト
tiempo de descanso, hora de descanso 休み時間 やすみじかん
tierra natal 出身 しゅっしん
tigre 虎 とら
tijeras 鋏 はさみ
tirabeques やさえんどう
toalla タオル
todas las semanas 毎週 まいしゅう
todos los días 毎日 まいにち
todos los meses 毎月 まいげつ
torno de entrada, control de acceso 改札 かいさつ
tornos de acceso, control de acceso 改札口 かいさつぐち
tortilla オムレツ
tortilla de patatas ポテトオムレツ
tortilla española スペインオムレツ
tortilla japonesa 卵焼き たまごやき
tostadas トースト
tour, visita guiada ツアー
trabajo para compaginar con estudios. del alemán arbeit アルバイト
trabajo, empleo 仕事 しごと
tráfico 交通 こうつう
tranquilidad 安心 あんしん
turista 観光者 かんこうしゃ
universidad 大学 だいがく
urgente 急ぎ いそぎ
uvas ぶどう
vainilla バニラ

236
valor de algo 値段 ねだん
vaqueros ジーパン
vaso コップ
vecino (de la casa de al lado, inmediato) 隣の家の人 となりのうちのひと
vecino (del vecindario cercano) 近所の人 きんじょのひと
vela ろうそく
vela, candela キャンドル
veleda, pizarra blanca ホワイトボード
ventanilla de japan railway, por extensión: taquillas みどりの窓口 みどりのまどぐち
verano 夏 なつ
verdura 野菜 やさい
verduras encurtidas, en conserva 漬物 つけもの
vestido ワイシャツ
vestido (de diario) ワンピース
vestido (elegante, de noche) ドレス
viaje 旅行 りょこう
viajero 旅行者 りょこうしゃ
viernes 金曜日 きんようび
vinagre 酢 す
visado ビザ
visita (académica) 見学 けんがく
voluntario ボランティア
voz 声 こえ
voz alta (en cuanto a su volumen) 大きな声 おおきなこえ
voz baja (en cuanto a su volumen) 小さなこえ ちいさなこえ
wc 便器 べんき
yema de huevo 卵黄 らんおう
yen 円/¥ えん
zanahoria にんじん
zapatería 靴屋 くつや
zapatilla de andar por casa, pantufla (slipper) スリッパ
zapatos 靴 くつ
zorro 狐 きつね
zumo, jugo ジュース

237
2.2.3 ADJETIVOS
~internacional こくさい〜 国際〜
abundantes おおい 多い
aburrido つまらない 詰まらない
alegre (referido a personas) あかるい (ひと) 明るい (人)
amarillo きいろい 黄色い
azul あおい 青い
blanco しろい 白い
bueno para la salud からだにいい 体にいい
cálido, calor (tiempo atmosférico) あつい 暑い
correcto ただしい 正しい
débil よわい 弱い
delgado, fino うすい
doloroso, que duele いたい 痛い
dulce あまい 甘い
duro, severo, estricto きびしい 厳しい
encontrarse mal きぶんがわるい 気分が悪い
estar en buenas condiciones ちょうしがいい 調子がいい
estar en malas condiciones ちょうしがわるい 調子が悪い
excesivo, imposible (adjetivo な) むり 無理
forma formal y educada de いい よろしい
fuerte つよい 強い
grueso あつい 厚い
gustar, querer tener ほしい 欲しい
importante たいせつな 大切な
innecesario むだ 無駄
interesante, divertido おもしろい 面白い
ligero かるい 軽い
limpio, bonito, guapa きれいな
lujoso デラックス
lujoso ごうか
marrón ちゃいろい 茶色い
me viene bien つごうがいい
moderno, último (modelo), actual さいしん 最新
negro くろい 黒い
no me viene bien つごうがわるい
nuevo あたらしい 新しい
peligroso あぶない 危ない
pesado おもい 重い
que se da bien とくい (な)

238
que se da mal にがて 苦手
rabioso, fastidiado くやしい 悔しい
rojo あかい 赤い
serio まじめ
siguiente つぎの 次の
tener sueño ねむい 眠い
tranquilo しずかな 静かな
triste かなしい
útil, conveniente べんり 便利
vergonzoso, avergonzado はずかしい
viejo. ふるい 古い

239
2.2.4 PARTÍCULAS, ADVERBIOS, ETC
¿cuántos años (de edad)? なんさい 何歳
¿cuántos? いくつ
¿de qué manera, cómo? どうやって?
¿qué número? なんばん 何番
¿qué? なん 何
a continuación (en una lista no つぎに 次に
hipotética)
a continuación (en una lista no それから
hipotética)
a partir de ahora これから
además (en una lista de hipótesis) それから
además, y luego それから
ahora いま 今
algo なにか 何か
algún sitio どこか
ambos, ambas personas ふたりとも 二人共
antes de ~, para ~ (indica el límite de までに
tiempo)
aquel (pronombre) あれ
ayer きのう 昨日
bastante (=かなり) ずっと
bastante (=ずっと) かなり
bienvenido (voz del dependiente en いらっしゃいませ
una tienda)
casi ほとんど
casi nunca (siempre con verbo あまり
negativo)
casi siempre, frecuentemente よく
casi todo el mundo, casi todas las ほとんどのひと ほとんどの人
personas
cualquier cosa なんでも 何でも
cuándo いつ
cuídese (expresión de simpatía a おだいじに お大事に
enfermos y heridos)
de vez en cuando ときどき 時々
dónde どこ
el mes pasado せんげつ 先月
el otro día せんじつ 先日
él, mi novio かれ 彼
ella, mi novia かのじょ 彼女
en algún momento いつか
en ese momento そのとき その時

240
en mi lugar, わたしのかわりに 私の代わりに
en realidad., a decir verdad. じつは 実は
enseguida, dentro de poco, pronto もうすぐ
entendido (voz del dependiente en かしこまりました
una tienda)
ese (pronombre) それ
esta semana こんしゅう 今週
esta zona (=このへん) このあたり
estar bien (sin preocupaciones, sin だいじょうぶ 大丈夫
problemas)
este (pronombre) これ
este mes こんげつ 今月
gracias a usted (expresa おかげさまで
agradecimiento, es muy similar a
gracias a dios)
hoy きょう 今日
justo delante てまえ
la semana pasada せんしゅう 先週
lo que pasa es que. じつは 実は
mañana あした 明日
más o menos (aproxima una cantidad) ぐらい
más o menos (aproxima una hora del ごろ
reloj)
nada なにも 何も
ningún sitio どこも
nunca けして
nunca (mirando al futuro «nunca けして
fumaré»)
nunca (ninguna vez) いちども 一度も
nunca, ninguna vez いっかいも 一回も
nunca, ninguna vez いちども 一度も
pasado mañana あさって
pero (es lo mismo que ですが o が) けど
pero, sin embargo しかし
petición por favor. es imperativo ください
cortés añadido a verbos en forma て
poco a poco だんだん
por aquí, por los alrededores このへん この辺
por ejemplo たとえば 例えば
por eso, entonces. だから
por eso, por lo tanto (=だから) ですから
por favor おねがいします お願いします
por la mañana temprano (en las そうちょうに 早朝に

241
primeras horas)
por último, para terminar さいごに 最後に
primero, lo primero (de una lista de まず
actividades)
primero, para empezar (de una lista はじめに 始めに
no hipotética)
qué なに 何
quizás たぶん
realmente, en realidad ほんとう 本当
siempre いつも
siempre いつも
sin falta ぜひ
sin falta, seguramente きっと
sólo, sin compañía ひとりで 一人で
sólo, solamente だけ
sufijo «historia de». し 史
también, lo siguiente (en una lista また
hipotética)
todavía まだ 未だ
todo el día いちにちじゅう 一日中
todo el tiempo, todo el rato ずっと
varias veces なんかいも 何回も
y (para enlazar elementos de una と
enumeración) es exclusivo (ver や)
y (para enlazar frases terminadas) そして
ya もう

242
3 KANA Y KANJI

243
244
3.1 SILABARIOS
3.1.1 HIRAGANA
W R Y M H N T S K –
ん わ ら や ま は な た さ か あ A
り み ひ に ち し き い I
る ゆ む ふ ぬ つ す く う U
れ め へ ね て せ け え E
を ろ よ も ほ の と そ こ お O

El único sonido que aparece solo en la tabla B D Z G


de arriba es ん , que corresponde al único sonido ば だ ざ が A
consonántico aislado del japonés, «n». び ぢ じ ぎ I
La tabla de la derecha corresponde a la va- ぶ づ ず ぐ U
riante sonora de las consonantes sordas de arri- べ で ぜ げ E
ba. Los pares resaltados en diferentes tipos de ぼ ど ぞ ご O
verde se pronuncian igual aunque tengan usos
escritos diferentes.

3.1.2 KATAKANA
W R Y M H N T S K –
ン ワ ラ ヤ マ ハ ナ タ サ カ ア A
リ ミ ヒ ニ チ シ キ イ I
ル ユ ム フ ヌ ツ ス ク ウ U
レ メ ヘ ネ テ セ ケ エ E
ヲ ロ ヨ モ ホ ノ ト ソ コ オ O

B D Z G
バ ダ ザ ガ A
ビ ヂ ジ ギ I
ブ ヅ ズ グ U
ベ デ ゼ ゲ E
ボ ド ゾ ゴ O

245
3.2 KANJI
3.2.1 LA ESCRITURA DE LOS KANJI
Cuando se aprenden los kanji, un conocimiento profundo de los radicales es muy
útil al analizar y comprender la composición de los caracteres. Los radicales son un
grupo de 214 unidades básicas a partir de las cuales se pueden construir todos los ca-
racteres. La inmensa mayoría son kanji y como tales pueden ser empleados (y son em-
pleados) en el uso habitual de la lengua. Otros no son kanji pero poseen un significado
propio que dota o modifica el significado de los otros radicales con los cuales forma un
kanji independiente. Por último, también hay simples trazos elementales sin significado
alguno.
Sin embargo, antes de aprender los radicales (al menos en este nivel no aprendere-
mos nada acerca de estas unidades básicas de formación de los ideogramas), es impor-
tante pararse un poco aprendiendo la más pequeña unidad del kanji (y por tanto del ra-
dical): el trazo. Hay varios tipos de trazos que se clasifican según su orientación y el
modo de levantar el pincel del papel cuando se escribe. Antes de ver los distintos tipos
de trazos, daremos unas nociones generales acerca de la escritura de los caracteres para
poder empezar a escribir con una mínima seguridad. El orden de los trazos es muy im-
portante para escribir correctamente y con fluidez y que después la escritura sea míni -
mamente legible. Igual que usando el alfabeto occidental no hay problema con el modo
de escribir mientras se haga despacio y con esmero, el principiante en el estudio del
kanji puede lograr una escritura correcta sin hacer caso de estas normas. Sin embargo,
una vez que la costumbre y la velocidad deforman algo las líneas, tanto en kanji como
en letras romanas, el modo correcto de escribir se vuelve importante, tanto más en ja-
ponés dada la complejidad de los caracteres.
A continuación daremos esas normas básicas.

246
1. Se escribe de izquierda a derecha:
川 (9)
2. Se escribe de arriba a abajo:
三 (13)
3. Por regla general, las líneas horizontales ( 横線 – よこせん ) se escriben antes que
las verticales (縦線 – たてせん) incluso si la línea vertical es curva:
天 (219), 下 (73)
4. Sin embargo, hay excepciones a esta regla como
主 (79), 田 (10)
5. Cuando el carácter es simétrico se empieza en el centro, luego se escribe la parte
izquierda y luego la derecha:
小 (65), 水 (4)
6. El exterior del carácter (excepto la línea inferior) se escribe antes que la parte
central (incluidos los kanji con trazos tipo «caja»). La esquina (o ángulo) supe-
rior derecha se escribe en un solo trazo y el fondo inferior al final:
日 (1), 同 (173), 国 (35)
Cuando la «caja» se abre a la derecha, se escribe primero el trazo superior, luego
la parte central y luego la esquina inferior izquierda de la caja, de un solo trazo:
医 (31)
7. Un trazo diagonal a la izquierda ( 左払い – ひだりばらい ) se escribe antes que un
trazo diagonal a la derecha ( 右払い – みぎばらい). Ambos tipos de trazos son los
dos que, unidos, forman el kanji 人 (ひと):
人 (36), 父 (74), 大 (64)
8. Una línea vertical que atraviese el centro del carácter se escribe al final de todo:
半 (43), 車 (58), 中 (34)
9. Una línea horizontal que atraviese el centro del carácter se escribe al final de
todo:
女 (91), 母 (75), 子 (76)
Aunque hay una excepción:

247
10. Una diagonal izquierda corta precede a una línea horizontal ( 右 ). Si la diagonal
es larga se escribe después de la línea horizontal ( 左). Otro modo de comprender
esto es fijarse si el trazo a continuación de los dos primeros que nos ocupan es
horizontal o vertical. Si es horizontal se escribe primero el trazo horizontal más
corto que la diagonal, y si es vertical se escribe primero la diagonal más corta
que el trazo horizontal. La idea es que se establece un ritmo de escritura «hori -
zontal-vertical-horizontal-vertical.» o al revés, «vertical-horizontal-vertical.»,
de modo que fijándonos en la disposición del tercer trazo podemos conocer la
del primero. Valen los dos ejemplos dados en este mismo párrafo.

El símbolo 々 aparece cuando un kanji se repite. Para no escribirlo dos veces se


sustituye por este símbolo, pero no se altera su pronunciación. El ejemplo que utilizare-
mos más a menudo es el de 時々(ver kanji 41 en el libro). Significa «a veces» y se lee と
きどき. También podría escribirse 時時, pero es más complicado y habiendo un sistema
para ahorrar esfuerzo. Nótese que el segundo とき se suaviza a どき , una norma de
pronunciación que no se ve influida por el modo de escribir el carácter. Otro ejemplo,
muy común, es 先々週 ( せんせんしゅう ), que significa «(hace) dos semanas» Confir-
mando la regla de no variar la pronunciación del kanji al que sustituye, en esta ocasión
el carácter comodín se lee せん.

248
3.3 LA PRONUNCIACION DE LOS KANJI
Los kanji tienen, por suerte para su belleza y por desgracia para el estudiante, va -
rios modos de ser leídos, varias pronunciaciones posibles, lo que hace el estudio de es-
tos mucho más complicado aún.
Esta complicación no debe, sin embargo, ser tomada como algo extraordinario en sí
mismo, sino como una particularidad de la adaptación de la escritura china al idioma
japonés sin escritura propia. Valga un ejemplo muy poco ortodoxo para ilustrar el
modo de funcionamiento de las lecturas variadas para un mismo carácter.
En español, un mismo concepto tiene varios modos de ser expresado con las raíces
griegas y latinas que han dado origen a las palabras que designan ese concepto. Aun
sonando muy diferentes, las palabras acuático, hidrológico y aguacero tienen un mismo
significado base, todas están relacionadas con el agua. El sonido, proveniente de distin-
tas lenguas anteriores al español, es diferente y, dadas las características de la escritura,
la grafía también difiere. En el caso del japonés la diferencia estriba en el carácter ideo-
gráfico de la escritura que hace que todas las raíces de idéntico significado, sea cual sea
su pronunciación, se escriben igual, teniendo que aprender las lecturas posibles de me-
moria.
Hay dos tipos diferentes de lecturas posibles, la lectura ON ( 音 ) y la lectura KUN
( 訓 ). La pronunciación ON de un carácter deriva de la pronunciación original china,
mientras que la KUN es la pronunciación de la palabra nativa japonesa que se corres-
ponde más exactamente con el significado del ideograma chino.
Generalmente, cuando un kanji aparece solo o aislado en una frase, se utiliza la lec-
tura KUN y cuando se combinan dos o más para formar una palabra compuesta, o 熟語
( じゅくご ), se usa la lectura ON. Sin embargo, existen numerosas excepciones en las
que las palabras compuestas se leen con diferentes combinaciones de las posibles lectu-
ras (ON + KUN, KUN + ON, KUN + KUN). Por ejemplo:
水 みず agua
水道 すいどう acueducto
水着 みずぎ traje de baño

249
También hay algunos kanji que no poseen más que lecturas ON.
La pronunciación japonesa o 訓読み (くんよみ) se usa, como decíamos, para leer las
palabras simples o la raíz de las derivadas, tales como adjetivos y diferentes modos ver-
bales, que se forman añadiendo al kanji sufijos llamados 送り仮名 (おくりがな). Son to-
das las terminaciones verbales, conjugaciones de los adjetivos, etc, que hemos ido vien-
do a lo largo de todos los apuntes. En 食べます , por ejemplo, 食 es la raíz escrita en
kanji con su pronunciación KUN y べます es el sufijo variable mencionado.
La mayoría de los caracteres tienen más de una lectura ON. El número de pronun-
ciaciones posibles de un kanji es un indicativo del número de veces que fue introducido
y reintroducido en Japón desde China. El chino y su escritura entraron en Japón en dos
oleadas. La primera en el siglo III a través de los coreanos que introdujeron el confucio-
nismo y con él la cultura y escritura, que fue adoptada por las clases más selectas. La
segunda a través de los monjes budistas en el siglo VI, época en que la difusión de la
escritura llegó a ser total. Así pues, las diferentes pronunciaciones que existen convi-
viendo en un mismo ideograma provienen de diferentes épocas o de diferentes partes
de China.
Esta es la forma en la que se dará la información de cada unos de los kanji que estu-
diemos:

音読み


Palabras de ejemplo
lecturas ON en
katakana

訓読み Palabras de ejemplo


lecturas KUN en
Significado hiragana
Orden Trazos

En el grupo de celdas de la izquierda se muestra el carácter con el orden de los tra -


zos a la hora de escribirlo señalados por medio de pequeños números contiguos al co-
mienzo del trazo.
Debajo de este, el significado. Y bajo él, a su vez, los campos de Orden y Trazos. En
ellos se especifican el número de la lista que ocupa el carácter señalado y el número to-

250
tal de trazos que lo forman.
En cuanto a las pronunciaciones y sus ejemplos, en numerosos casos se podrá com-
probar que no existen pronunciaciones ON o KUN. Es porque o bien no existen para
ese kanji en concreto o bien son raras y de uso poco frecuente, con lo que no conviene
complicar la cosa en exceso con algo que no se utiliza.
A continuación comienza la lista de kanji para aprender en este nivel:

251
3.4 LISTA DE KANJI
ニチ 日曜日 (にちようび) domingo


ジツ
ニ 先日 (せんじつ) el otro día
日本 (にほん) Japón
ひ 日の出 (ひので) amanecer

día, sol 九日 (ここのか) día 9, nueve días
1 4

ゲツ 月曜日 (げつようび) lunes


ガツ
四月 (しがつ) abril

つき 月 (つき) luna
mes, luna
2 4

カ 火曜日 (かようび) martes

火 ひ

火山 (かざん) volcán

火花 (ひばな) chispa
Fuego 花火 (はなび) fuegos artificiales
3 4

スイ 水曜日 (すいようび) miércoles

水 みず
水泳 (すいえい) natación

水着 (みずぎ) bañador
agua 水 (みず) agua
4 4
ボク 大木 (たいぼく) árbol grande


モク
木曜日 (もくようび) jueves

き 丸木 (まるき) tronco

árbol 木かげ (こかげ) sombra de un árbol
5 4

キン 金曜日 (きんようび) viernes


コン
現金 (げんきん) dinero efectivo, metálico
金色 (こんじき) color dorado
かね 金持ち (かねもち) millonario, persona rica
かな
oro, dinero, metal お金 (おかね) dinero
6 8 金物 (かなもの) utensilio metálico

252
ド 土曜日 (どようび) sábado



土地 (とち) terreno, solar, tierra

つち 土色 (つちいろ) color tierra


tierra 赤土 (あかつち) tierra roja, arcillosa

7 3

サン 富士山(ふじさん)monte Fuji

山 やま
火山(かざん)volcán

山田(やまだ)apellido japonés
montaña
8 3

セン 河川 (かせん) río

川 かわ
山川 (さんせん) ríos y montañas

川魚 (かわざかな) pescado de río


río 川下 (かわしも) corriente abajo
9 3 小川 (おがわ) arroyo, riachuelo
デン 水田 (すいでん) campo inundado donde crece el arroz

田 た
油田 (ゆでん) campos petrolíferos

田畑 (たはた) granja
campo de arroz 田うえ ( たうえ) plantación del arroz
10 5

イチ 一月 (いちがつ) enero


イツ
同一 (どういつ) idéntico

ひと つ 一つ (ひとつ) uno


uno
11 1

ニ 二冊 (にさつ) dos libros, revistas.

二 ふた つ
二月 (にがつ) febrero

二つ (ふたつ) dos
dos
12 2

253
サン 三月 (さんがつ) marzo

三 みっ(つ)
み つ
三十 (さんじゅう) treinta

三日 (みっか) día 3, tres días


tres み 三つ折り (みつおり) doblar en tres
13 3 三日月 (みかづき) luna creciente

シ 四月 (しがつ) abril

四 よっ(つ)
よん
四つ (よっつ) cuatro cosas
cuatro よ 四 (よん) cuatro
よっ
14 5 四日 (よっか) cuatro días, día cuatro

ゴ 五月 (ごがつ) mayo

五 いつ(つ) 五つ (いつつ) cinco


cinco 五日 (いつか) cinco días, día cinco
15 4

ロク 六月 (ろくがつ) junio

六 む
むっ(つ)
六人 (ろくにん) seis personas

六つ (むっつ) seis objetos


seis むい 六日 (むいか) seis días, día seis
16 4

シチ 七月 (しちがつ) julio

七 なな
なの
七時 (しちじ) las 7
七人 (しちにん) siete personas
七つ (ななつ) siete objetos
siete 七日 (なのか) siete días, día siete
17 2

ハチ 八月(はちがつ)agosto

八 や、や(つ)
やっ(つ)
八時(はちじ)las 8

八つ(やっつ)ocho objetos
ocho よう 八日(ようか)día 8, ocho días
18 2

254
ク 九月(くがつ)septiembre


キュウ
九時(くじ)las 9
九分(きゅうふん)nueve minutos
ここの(つ) 九つ(ここのつ)nueve objetos
nueve 九日(ここのか)nueve días, día 9
19 2

ジュウ 十月(じゅうがつ)octubre


ジュッ
ジッ 十分(じゅっぷん)diez minutos

とお 十日(とおか)diez días, día 10



diez 十色(といろ)diez colores diferentes
20 2

ヒャク 百万(ひゃくまん)un millón

百 三百円(さんびゃくえん)trecientos yenes

cien
21 6

セン 千円(せんえん)mil yenes

千 ち 千葉(ちば)Chiba (una prefectura y ciudad en Japón)


mil
22 3

マン 十万(じゅうまん)cien mil


バン
万国(ばんこく)todos los países

diez mil
23 3

エン 一円(いちえん)un yen

円 まる(い)
半円(はんえん)semicírculo
円形(えんけい)forma circular
円い(まるい)redondo
círculo, yen
24 4

255
ガク 学生(がくせい)estudiante

学 まな(ぶ)
大学(だいがく)universidad

学ぶ(まなぶ)aprender, estudiar
estudiar
25 8

セイ 生物学(せいぶつがく)biología


ショウ
学生(がくせい)estudiante
一生(いっしょう)la vida entera, la vida de uno
い(きる) 長生き(ながいき)larga vida
う(まれる)
nacer, crudo なま、き 生まれる(うまれる)nacer
は(える)
26 5 生ビール(なまびーる)cerveza fresca (caña)

セン 先生(せんせい)profesor

先 さき
先月(せんげつ)el mes pasado

先払い(さきばらい)pago por adelantado


previo, anticipado 先に(さきに)por adelantado, anticipadamente
27 6

カイ 会話(かいわ)teléfono



会社(かいしゃ)compañía, empresa

あ(う) 会います(あいます)encontrarse con alguien


verse, encontrarse
28 6

シャ 会社(かいしゃ)empresa

社 やしろ
社員(しゃいん)empleado de la empresa «x»

社(やしろ)santuario, templo
compañía
29 7

イン 会社員(かいしゃいん)empleado de una empresa

員 銀行員(ぎんこういん)empleado de banca

miembro
30 10

256
イ 医者(いしゃ)médico, doctor


medicina
31 7

シャ 医者(いしゃ)doctor, médico

者 もの
profesional
32 8

ホン 本屋(ほんや)librería, tienda de libros

本 もと
日本(にほん)Japón
本社(ほんしゃ)oficina principal
山本(やまもと)Yamamoto (apellido)
libro, original
33 5

チュウ 中国(ちゅうごく)China


ジュウ
中学校(ちゅうがっこう)instituto
一日中(いちにちじゅう)durante todo el día
なか 中(なか)dentro
centro, dentro 田中(たなか)Tanaka (apellido)
34 4

コク 外国人(がいこくじん)persona extranjera


ゴク
中国語(ちゅうごくご)chino (idioma)

くに 国(くに)país
nación, país
35 8

ジン 日本人(にほんじん)japonés (habitante)


ニン
七人(しちにん)siete personas
主人(しゅじん)(mi) marido
ひと 女の人(おんなのひと)mujer
persona 人(ひと)persona
36 2

コン 今日(きょう)hoy
キン
今年(ことし)este año
今週(こんしゅう)esta semana

257
いま 今(いま)ahora


ahora
37 4

チョウ 朝食(ちょうしょく)desayuno

朝 あさ 今朝(けさ)esta mañana
mañana 毎朝(まいあさ)todas las mañanas
38 12

チュウ 昼食(ちゅうしょく)comida (del mediodía)

昼 ひる 昼(ひる)mediodía
mediodía 昼休み(ひるやすみ)descanso para comer
39 9

晩 ばん 晩(ばん)anochecer, noche

tarde, noche 晩ご飯(ばんごはん)cena


40 12 毎晩(まいばん)todas las noches, cada noche

じ 時間(じかん)tiempo

時 とき
四時(よじ)las 4

時々(ときどき)a veces
tiempo
41 10

わ(かる) 分かる(わかる)entender, comprender


わ(ける)
わ(かれる) 分ける(わける)dividir, repartir
分かれる(わかれる)separarse, dividirse
フン 五分(ごふん)cinco minutos
ブン
dividir, minuto ブ 半分(はんぶん)mitad, medio
42 4

258
ハン 三時半(さんじはん)las 3 y media

半 なか(ば)
半分(はんぶん)la mitad

mitad
43 5

ゴ 午後(ごご)p.m.

午 午前(ごぜん)a.m.

mediodía
44 4

ゼン 午前(ごぜん)a.m.

前 まえ 前(まえ)delante
delante, antes 名前(なまえ)nombre
45 9

ゴ 午後(ごご)p.m.


コウ

うし(ろ) 後ろ(うしろ)detrás
あと
detrás, después 後(あと)después, detrás
46 9 後れる(おくれる)achantarse, amilanarse

キュウ 休学(きゅうがく)falta a clase, inasistencia

休 やす(む)
やす(み)
夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano
descansar 休む(やすむ)descansar
47 6

毎 まい 毎日(まいにち)todos los días, cada día

todos los 毎週(まいしゅう)todas las semanas, cada semana


48 6

259
なに 何(なに)¿qué?


なん

qué 何時(なんじ)¿qué hora?


49 7

コウ 銀行(ぎんこう)banco


ギュウ
アン 行間(ぎょうかん)interlineado

い(く) 行く(いく/ゆく)ir
おこな(う)
ir ゆ(く) 会議を行う(かいぎをおこなう)celebrar una conferencia
50 6

ライ 来週(らいしゅう)la semana que viene

来 く(る)
未来(みらい)futuro

来る(くる)venir
venir, próximo
51 7

コウ 学校(がっこう)escuela

校 高校(こうこう)instituto (high school)

escuela
52 10

シュウ 来週(らいしゅう)la semana que viene


semana
53 11

キョ 去年(きょねん)el año pasado


さ(る) 去る(さる)irse, partir


pasado, dejar
54 5

260
ネン 去年(きょねん)el año pasado

年 とし
三年前(さんねんまえ)hace tres años

今年(ことし)este año
año
55 6

エキ 駅(えき)estación

駅 駅前(えきまえ)delante de la estación

estación
56 14

デン 電気(でんき)energía eléctrica

電 電話(でんわ)teléfono
電車(でんしゃ)tren eléctrico

electricidad
57 13

シャ 自転車(じてんしゃ)bicicleta

車 くるま
自動車(じどうしゃ)automóvil

車(くるま)coche, vehículo
vehículo
58 7

ジ 自分で(じぶんで)por uno mismo



自動車(じどうしゃ)automóvil

みずか(ら)
auto-
59 6

テン 運転する(うんてんする)conducir

転 ころ(がる)
ころ(げる)
rodar ころ(ぶ)
60 11

ドウ 自動車(じどうしゃ)automóvil
動物(どうぶつ)animal

うご(く) 動く(うごく)moverse

261
うご(かす)


mover
61 11

コウ 高校(こうこう)instituto

高 たか(い)
たか(まる)
高い(たかい)alto, caro
alto, caro たか(める) 円高(えんだか)subida del precio del yen
62 10

アン 安全(あんぜん)seguro, sin riesgo

安 やす(い) 安い(やすい)barato
barato, calma 円安(えんやす)caída del precio del yen
63 6

ダイ 大好き(だいすき)gustar mucho


タイ
大学(だいがく)universidad
大切な(たいせつな)importante, valioso
おお(きい) 大きい(おおきい)grande
おお
grande 大雨(おおあめ)lluvia torrencial
64 3 大人(おとな)adulto

ショウ 小学校(しょうがっこう)

小 ちい(さい)

小さい(ちいさい)

pequeño お 小指(こゆび)meñique
65 3

シン 新聞(しんぶん)periódico

新 あたら(しい) 新しい(あたらしい)nuevo
nuevo
66 13

コ 古語(こご)vocablo anticuado, lenguaje arcaico

262
ふる 古本(ふるほん)libro de segunda mano


viejo
67 5

セイ


ショウ

あお 青い(あおい)azul (adjetivo)

azul
68 8

ハク


ビャク

しろ 白い(しろい)blanco (adjetivo)

blanco
69 5

セキ


シャク

あか 赤い(あかい)rojo

rojo
70 7

コク 黒人(こくじん)persona de raza negra

黒 くろ
黒海(こっかい)mar negro

黒い(くろい)negro
negro
71 11

ジョウ 上手(じょうず)hábil, diestro en algo


ショウ

うえ、うわ 上(うえ)encima, arriba


かみ
encima あ(げる) 上着(うわぎ)chaqueta
72 3

カ 地下(ちか)planta sótano

地下鉄(ちかてつ)metro (tren metropolitano)
下手(へた)desmañado, torpe en algo

263
した 下着(したぎ)ropa interior


くだ(さる)
さ(がる)

debajo
73 3

チチ 父(ちち)papá, mi padre

父 ふ お父さん(おとうさん)padre (de otras personas)


padre
74 4

ハハ 母(はは)mamá, mi madre

母 ぼ
母親(ははおや)mi madre

お母さん(おかあさん)madre (de otra persona)


madre
75 5

コ 子供(こども)niño, niños

子 し

女の子(おんなのこ)niña

帽子(ぼうし)sombrero
niño 椅子(いす)silla
76 3

シュ 手動(しゅどう)manual, accionado a mano



運転手(うんてんしゅ)conductor, chófer
上手(じょうず)hábil
て 手(て)mano

mano 切手(きって)sello
77 4 お手洗い(おてあらい)lavamanos, lavabo

コウ 好学(こうがく)gusto por el estudio

好 す(く)
この(む)
好きな(すきな)que gusta
gustar
78 6

シュ 主人(しゅじん)marido (propio)

ご主人(ごしゅじん)marido (ajeno)

264
めし


おも

señor, dueño
79 5

肉 にく 豚肉(ぶたにく)carne de cerdo

carne 肉(にく)carne
80 6

ギョ

魚 さかな
うお
魚屋(さかなや)pescadería

pescado
81 11

ショク 食堂(しょくどう)comedor


ジキ
食事(しょくじ)comida

た(べる) 食べ物(たべもの)alimentos
く(う)
comer くら(う)
82 9

イン 飲食(いんしょく)comida y bebida, comer y beber

飲 の(む) 飲み物(のみもの)bebidas
beber 飲む(のむ)beber
83 12

ブツ 見物(けんぶつ)turismo


モツ

もの 着物(きもの)kimono
cosa, objeto 建物(たてもの)edificio
84 8

キン 近所(きんじょ)vecindario

265
ちか(い) 近道(ちかみち)atajo


cerca 近い(ちかい)cercano
85 7

カン 時間(じかん)tiempo, horas


ケン

あいだ 間(あいだ)entre (A y B)

intervalo, entre
86 12

ウ 右翼(うよく)tendencia de derechas


ユウ

みぎ 右手(みぎて)
derecha 右(みぎ)
87 5

サ 左折(させつ)tendencia izquierdista

左 ひだり 左(ひだり)izquierda
izquierda 左足(ひだりあし)pierna o pie izquierdos
88 5

ガイ 外国語(がいこくご)idioma extranjero


そと 外(そと)fuera
ほか
fuera はず(す)
89 5

ダン 男子(だんし)niños


ナン

おとこ 男の人(おとこのひと)chico, hombre


masculino 男の子(おとこのこ)niño
90 7

ジョ 女子(じょし)niñas
ニョ
ニョウ

おんな 女の人(おんなのひと)chica, mujer

266


mujer 女の子(おんなのこ)niña
91 3

ケン 犬歯(けんし)colmillo, canino

犬 いぬ 犬(いぬ)perro
perro
92 4

ショ 図書館(としょかん)biblioteca

書 か(く)
辞書(じしょ)diccionario

書き方(かきかた)modo de escribir algo


escribir
93 10

ブン 新聞(しんぶん)periódico, diario


モン

き(く) 聞く(きく)oír
き(こえる)
oír, escuchar 聞こえる(きこえる)que puede ser oído
94 14
ドク 読書(どくしょ)lectura


トク
トウ

よ(む) 読み方(よみかた)modo de leer algo


leer 読む(よむ)leer
95 14

ケン 見学する(けんがくする)visitar por estudios o cultural

見 み(る)
み(せる)
見る(みる)mirar, ver
ver み(える) 見せる(みせる)mostrar
96 7

ワ 会話(かいわ)conversación

話 はな(す)
電話(でんわ)teléfono

話す(はなす)hablar

267
hablar はなし 話し中(はなしちゅう)línea ocupada
97 13

バイ 売買(ばいばい)compra y venta

買 か(う) 買う(かう)comprar
comprar 買い物(かいもの)compras
98 12

キ 起工(きこう)comienzo de una obra

起 お(きる)
お(こる)
起きる(おきる)levantarse
levantarse お(こす)
99 10

キ 帰国する(きこくする)volver al país de origen

帰 かえ(る)
かえ(す)
帰る(かえる)volver
volver
100 10

ユウ

友 とも 友達(ともだち)amigo

amigo
101 4

タツ

達 たち
だち
友達(ともだち)amigo

plural 私達(わたしたち)nosotros
102 12

チャ お茶(おちゃ)té, té japonés



紅茶(こうちゃ)té negro
喫茶店(きっさてん)cafetería


103 9

シュ 冷酒(れいしゅ)sake frío

268
酒 さけ
さか
お酒(おさけ)alcohol, licor

alcohol
104 10

シャ 写真(しゃしん)foto

写 うつ(す)
うつ(る)
写す(うつす)salir en la foto, proyectarse
copiar 写る(うつる)copiar, duplicar
105 5

シン 写真(しゃしん)fotografía

真 ま 真上(まうえ)justamente encima
verdad, real 真っ白(まっしろ)blanquísimo
106 10

紙 かみ 手紙(てがみ)carta

papel 紙(かみ)papel
107 10

エイ 映画(えいが)película, filme

映 うつ(る)
うつ(す)
映画館(えいがかん)cine, sala de cine

proyectar は(える)
108 9

ガ 映画(えいが)película

画 かく 画(かく)trazo de un carácter
imagen, trazo 五画の漢字(ごかくのかんじ)kanji de 5 trazos
109 8

テン 喫茶店(きっさてん)cafetería
売店(ばいてん)quiosco

269
みせ 店(みせ)tienda


tienda
110 8

エイ 英語(えいご)idioma inglés

英 英字新聞(えいじしんぶん)periódico en inglés

eminente
111 8

ゴ 日本語(にほんご)idioma japonés

語 かた(る)
かた(らう)
外国語(がいこくご)palabra extranjera

語る(かたる)decir algo
idioma, hablar 語らう(かたらう)charlar
112 14

ソウ 発送する(はっそうする)enviar

送 おく(る) 送る(おくる)enviar
enviar
113 9

セツ 大切(たいせつ)importante


サイ
親切(しんせつ)amable

き(る) 切手(きって)sello de correos


き(れる)
cortar
114 4

タイ

貸 か(す) 貸す(かす)prestar

prestar
115 12

ショク

270
か(りる) 借りる(かりる)prestarme a mí, prestar a uno


prestarme
116 10

リョ 旅行(りょこう)viaje

旅 たび
旅館(りょかん)posada de estilo japonés

旅立つ(たびだつ)partir, emprender un largo camino

viaje, viajar
117 10

キョウ 教室(きょうしつ)aula

教 おし(える)
教会(きょうかい)iglesia
仏教(ぶっきょう)Budismo
教える(おしえる)enseñar
enseñar
118 11

シュウ

習 なら(う) 習います(ならいます)aprender

aprender
119 11

ベン 勉強(べんきょう)estudio

勉 勉強する(べんきょうする)estudiar

trabajar duro
120 10

キョウ 勉強(べんきょう)estudio

強 つよ(い)
つよ(まる)
強い(つよい)fuerte
fuerte つよ(める)
し(いる)
121 11

271
はな 花火(はなび)fuegos artificiales


flor 花(はな)flor
122 7

ホ 散歩する(さんぽする)pasear



フ 歩道(ほどう)acera

ある(く) 歩く(あるく)andar
あゆ(む)
andar 歩いて(あるいて)andando (= a pie)
123 8

タイ

待 ま(つ) 待つ(まつ)esperar

esperar
124 9
リツ 私立大学(しりつだいがく)universidad privada


リュウ
国立大学(こくりつだいがく)universidad nacional

た(つ) た(つ)levantarse, ponerse de pie


た(てる)
En pie
125 5

止 と(まる)
と(める)
止める(とめる)parar, aparcar

Parar 止まる(とまる)pararse
126 4

雨 あめ 雨(あめ)lluvia

Lluvia 雨雲(あまぐも)nubes de lluvia


127 8 大雨(おおあめ)aguacero

ニュウ 入学(にゅうがく)ingresar en una escuela

入 はい(る) 入ります(はいります)entrar

272
entrar い(れう) 入れます(いれます)meter, insertar
128 2 入り口(いりぐち)entrada

シュッ 出発(しゅっぱつ)salidas (aeropuerto)


スイ

で(る) 出ます(でます)salir de un sitio


だ(す)
salir 出します(だします)sacar
129 5 出かけます(でかけます)salir
バイ 売店(ばいてん)quiosco

売 う(る) 売ります(うります)vender
vender
130 7

シ 大使館(たいしかん)embajada

使 つか(う) 使います(つかいます)usar, utilizar


usar 使い方(つかいかた)modo de uso
131 8

サク 作家(さっか)escritor


つく(る) 作ります(つくります)hacer, crear, cocinar, producir


hacer, producir
132 7

メイ 究明(きゅうめい)investigación


ミョウ

明日(あした)mañana
あか(るい) 明るい(あかるい)brillante, claro
claridad
133 8

アン 暗合(あんごう)coincidencia

暗 くら(い) 暗い(くらい)oscuro
oscuro
134 13

コウ

273
広 ひろ(い) 広い(ひろい)ancho, espacioso, amplio

amplio
135 5

タ 多分(たぶん)quizás

多 おお(い) 多い(おおい)muchos, numerosos


muchos
136 6

ショウ 少女(しょうじょ)niña, jovencita

少 すこ(し)
すく(ない)
少し(すこし)poco
poco 少ない(すくない)pocos
137 4

チョウ 社長(しゃちょう)presidente de una empresa

長 なが(い) 長い(ながい)largo
largo
138 8

タン 短歌(たんか)tanka, poema japonés de 31 sílabas

短 みじか(い) 短い(みじかい)corto
corto
139 12

アク


わる(い) 悪い(わるい)malo

malo
140 11

ジュウ
チョウ

274
おも(い) 重い(おもい)pesado


かさ(ねる)

pesado
141 9

ケイ

軽 かる(い) 軽い(かるい)ligero

ligero
142 12

ソウ


サッ

はや(い) 早く(はやく)temprano

temprano
143 6

ベン 便利(べんり)útil, conveniente

便
ビン
郵便局(ゆうびんきょく)oficina de correos

たよ(り) たよ(り)noticias, correspondencia


conveniencia
144 9

275
リ 便利(べんり)conveniente, útil

利 き(く)
ventaja
145 7

ゲン 元気(げんき)saludable, robusto, vigoroso


ガン

もと
origen
146 4

キ 病気(びょうき)enfermedad, enfermo



天気(てんき)tiempo atmosférico
電気(でんき)electricidad, luz

espíritu
147 6

シン 親切(しんせつ)amable

親 おや
した(しい)
両親(りょうしん)(ambos) padres

父親(ちちおや)padre
progenitor
148 16

ユウ 有名(ゆうめい)famoso


あ(る) 有る(ある)estar, tener (objetos inanimados)


existir
149 6

メイ 有名(ゆうめい)famoso, renombrado


ミョウ
題名(だいめい)título

な 名前(なまえ)nombre
nombre
150 6

チ 地下鉄(ちかてつ)metro (tren subterráneo)



地図(ちず)mapa
地震(じしん)terremoto

276

tierra
151 6

テツ 地下鉄(ちかてつ)el metro

鉄 鉄(てつ)hierro

hierro
152 13

ジ 仕事(しごと)empleo, trabajo


つか(える)
servir
153 5

ジ 家事(かじ)tareas domésticas



食事(しょくじ)comida

こと 仕事(しごと)trabajo, empleo
asunto
154 8

トウ 東京(とうきょう)Tokyo

東 ひがし
東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático

東(ひがし)este (punto cardinal)


este
155 8

セイ

西
サイ

にし 西(にし)oeste

oeste
156 7

ナン 東南アジア(とうなんアジア)sureste asiático

277
みなみ 南(みなみ)sur


sur 南アメリカ(みなみアメリカ)sudamérica
157 9

ホク 北海道(ほっかいどう)hokkaido

北 きた 北アメリカ(きたアメリカ)Norteamérica
norte
158 5

キョウ 京都(きょうと)Kyoto


ケイ
東京(とうきょう)Tokio

capital
159 8

夜 よる 夜(よる)noche

noche
160 8

リョウ 材料(ざいりょう)ingredientes

料 料理(りょうり)plato, cocina

material
161 10

リ 料理(りょうり)cocina, plato

理 ことわり
理由(りゆう)razón, causa, motivo

razón, lógica
162 11

コウ 口語(こうご)lengua oral

278
くち 入り口(いりぐち)entrada


boca 出口(でぐち)salida
163 3

モク 目次(もくじ)contenido, índice de un libro


ボク

め 目(め)ojo

ojo 三つ目(みっつめ)el tercero
164 5

ソク 足(そく)contador de pares (de zapatos, de calcetines.)

足 あし
た(りる)
右足(みぎあし)pie o pierna derechos
Pie, pierna 足ります(たります)ser suficiente
165 7

ヨウ 月曜日(げつようび)lunes

曜 Este kanji sólo tiene este uso como sufijo indicador de día de la
semana

día de la semana
166 18

コウ

降 お(りる)
お(ろす)
降りる(おりる)bajarse (de un transporte)

bajarse ふ(る) 雨が降る(あめがふる)llover


167 10 降ろします(おろします)descargar

思 おも(う) 思う(おもう)pensar, considerar

pensar
168 9

シン

279
ね(る) 寝る(ねる)dormir


ね(かす)

dormir 寝坊する(ねぼうする)quedarse dormido, levantarse tarde


169 13

シュウ

終 お(わる)
お(える)
終わる(おわる)

terminar
170 11

ゲン 言語(げんご)lenguaje, idioma


ゴン

い(う) 言う(いう)decir, contar


こと
decir 言葉(ことば)palabra
171 7

知 し(る) 知っている(しっている)

tener conocimiento
172 8

ドウ 同姓同名(どうせいどうめい)mismo nombre y misma familia

同 おな(じ) 同じ(おなじ)lo mismo


mismo
173 6

カン 漢字(かんじ)kanji, letras chinas


chino
174 13

280
ジ 漢字(かんじ)kanji, letras chinas

字 あざ
ローマ字(ローマじ)romaji, letras romanas
文字(もじ)letra de un alfabeto, carácter

letra
175 6

ホウ の方(のほう)partícula aumentativa

方 かた
見方(みかた)punto de vista
夕方(ゆうがた)anochecer
dirección あの方(あのかた)esa persona (forma educada)
176 4 読み方(よみかた)forma de leer, cómo se lee, lectura de

ズ 地図(ちず)mapa



図書館(としょかん)biblioteca

はか(る)
diagrama
177 7

カン 図書館(としょかん)biblioteca

館 美術館(びじゅつかん)museo de bellas artes


旅館(りょかん)Ryokan, posada de estilo japonés

edificio
178 16

ギン 銀行(ぎんこう)banco

銀 銀(ぎん)plata

plata
179 14

チョウ 町(ちょう)sufijo que indica «barrio de»

町 まち 町(まち)ciudad
ciudad
180 7

ジュウ

281
す(む) 住んでいる(すんでいる)vivir en


vivir en
181 7

ド 一度(いちど)una vez



タク 一度も(いちども)ninguna vez, nunca
25度(にじゅうごど)25 grados de temperatura
たび
veces
182 9

服 ふく 和服(わふく)ropas de estilo japonés

ropa 洋服(ようふく)ropas de estilo occidental


183 8 服(ふく)ropa en general

チャク 到着(とうちゃく)llegadas


ジャク

き(る) 着ている(きている)llevar puesto


き(せる)
vestir, llegar つ(く) 上着(うわぎ)chaqueta
つ(ける)
184 12 着く(つく)llegar
オン 音楽(おんがく)música


イン
音声(おんせい)audio

おと 音(おと)sonido

sonido
185 9

ガク 音楽(おんがく)música


ラク
楽な(らくな)fácil

たの(しい) 楽しい(たのしい)divertido
たの(しむ)
divertido
186 13

持 も(つ) 持って行く(もっていく)llevar

282
tener 持っている(もっている)tener, poseer
187 8

シュン 今春(こんしゅん)esta primavera

春 はる 春(はる)primavera
primavera 春休み(はるやすみ)vacaciones de primavera
188 9


なつ 夏休み(なつやすみ)vacaciones de verano

verano
189 10

シュウ

秋 あき 秋(あき)otoño

otoño
190 9

トウ

冬 ふゆ 冬(ふゆ)invierno

invierno
191 5

ドウ 北海道(ほっかいどう)Hokkaido

道 みち
水道(すいどう)grifo
柔道(じゅうどう)judo, camino de la suavidad
道(みち)camino, carretera
camino 近道(ちかみち)cortocircuito
192 12

ドウ 食堂(しょくどう)comedor


salón
193 11

ケン

283
コン

建 た(てる)
た(つ)
建物(たてもの)construcción, edificio

construir
194 9

ビョウ 病院(びょういん)hospital, centro médico


ヘイ
病気(びょうき)enfermo (adjetivo)

や(む) 病(やまい)enfermedad
やまい
enfermedad
195 10

イン 病院(びょういん)hospital, centro médico


institución
196 10

タイ 体温(たいおん)temperatura corporal


テイ
体育(たいいく)gimnasia, educación física

からだ 体(からだ)cuerpo
cuerpo
197 7

ウン 運転(うんてん)conducción

運 はこ(ぶ)
運転する(うんてんする)conducir
運(うん)destino, fortuna, suerte

llevar
198 12

ジョウ

乗 の(る)
の(せる)
乗る(のる)montar en un transporte, subirse a ~

subirse a
199 9

カ 作家(さっか)escritor

家族(かぞく)familia
家内(かない)la esposa propia

284
いえ 家(いえ)casa


casa 家(うち)hogar, mi casa


200 10

ダイ 家内(かない)esposa propia


ナイ
国内の(こくないの)doméstico, del país

うち
interno
201 4

ゾク 家族(かぞく)familia


grupo
202

ケイ ご兄弟(ごきょうだい)hermanos (varones y hembras) de otro


キョウ

あに 兄(あに)hermano mayor (propio)


hermano mayor お兄さん(おにいさん)hermano mayor (de otro)
203 5

テイ 兄弟(きょうだい)mis hermanos (varones y hembras)


ダイ

おとうと 弟(おとうと)hermano menor (propio)


hermano menor 弟さん(おとうとさん)hermano menor (de otro)
204 7

285
オウ

奥 おく 奥さん(おくさん)esposa (de otro)

Interior, profundo
205 12

姉 あね 姉(あね)mi hermana mayor

hermana mayor お姉さん(おねえさん)hermana mayor (de otro)


206 8

マイ

妹 いもうと 妹(いもうと)

hermana menor 妹さん(いもうとさん)


207 8

カイ 北海道(ほっかいどう)Hokkaido

海 うみ 海(うみ)mar
mar
208 9

ケイ 時計(とけい)reloj

計 はか(る)
はか(らう)
計画(かいかく)plano, esquema

計る(はかる)medir
medir
209 9

ブ 部長(ぶちょう)jefe de departamento

部 部屋(へや)habitación

sección
210 11

ヤ 本屋(ほんや)librería
部屋(へや)habitación
屋(や)sufijo que indica «tienda de»

286
おく


tienda
211 9

シツ 教室(きょうしつ)

室 むろ

habitación
212 9

ソウ

窓 まど 窓(まど)ventana

ventana
213 11

カイ 開発する(かいはつする)desarrollar; explotar; cultivar

開 あ(く)
あ(ける)
開く(あく)abrir
abrir ひら(く) 開ける(あける)abrirse
ひら(ける)
214 12

ヘイ

閉 し(める)
し(まる)
閉める(しめる)cerrar

cerrar と(じる)
と(ざす)
215 11

歌 うた
うた(う)
歌(うた)canción

cantar 歌う(うたう)cantar
216 14

イ 意見(いけん)opinión
意味(いみ)significado

287

intención
217 13

ミ 意味(いみ)significado

味 あじ
あじ(わう)
美味しい(おいしい)rico, delicioso

味(あじ)sabor
sabor
218 8

テン 天気(てんき)tiempo atmosférico

天 あめ
あま
cielo
219 4
コウ

考 かんが(える) 考える(える)pensar, elucubrar, considerar

pensar
220 6

Y con este kanji termina la lista de 220 que se supone que hay que conocer y al me-
nos saber leer.

288
4 BIBLIOGRAFIA
– ASSOCIATION FOR JAPANESE-LANGUAGE TEACHING (2007): Japanese for busy
people III (3ª edición). Tokio, Kodansha International.
– BARBERÁN, Francisco: Diccionario «Rui» en línea: http://www.nichiza.com/rui/rui.php
– KOICHI, Nishiguchi et al. (1998): Minna no nihongo Shokyuu I, Tokio, 3A Corporation.
– KOICHI, Nishiguchi et al. (2000): Minna no nihongo Shokyuu I. Kanji eigoban, To­
kio, 3A Corporation.
– LANZACO SALAFRANCA, Federico (2010): La cultura japonesa reflejada en su
lengua, Madrid, Verbum.
– MATSUURA, Junichi; y PORTA FUENTES, Lourdes (2000): Japonés para hispanoha-
blantes. Gramática de la lengua japonesa, Barcelona, Herder.
– MITAMURA, Joyce Yumi; MITAMURA, Yasuko Kosaka (1997): Let's learn kanji, To-
kio, Kodansha International.
– MIURA, Akira; HANAOKA Mc. GLOIN, Naomi (2008): An integrated approach to in-
termediate japanese, revised edition, Tokio, The Japan Times.
– MURAKAMI, Haruki (2004): ノルウェイの森, Tokio, Kodansha.
– PLANAS, Ramiro; RUESCAS, Juan Antonio (1984): Japonés hablado. Introducción a
la lengua y la cultura de Japón, Madrid, Omnivox.
– TAKAGI, Kayoko; TAKAMORI, Emi (2009): Manual de lengua japonesa (segunda edi-
ción), Madrid, Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid.
– TORRES I GRAELL, Albert (1993): Kanji, la escritura japonesa, Madrid, Hiperión.
– VV. AA. (2008): Diccionario Japonés-Español (edición revisada) 8ª edición, Tokio,
Hakusuisha.
– Wikipedia: http://es.wikipedia.org/, http://ja.wikipedia.org/

289
5 AGRADECIMIENTO
Agradezco profundamente los ánimos a todos los compañeros que con sus propios
agradecimientos me han impulsado a continuar y mejorar continuamente mi trabajo.
Gracias a todos los que se han descargado los apuntes de bokunoshumi.wordpress.com
y a los que me los han pedido por correo, el ver que la gente los quiere es un gran esti -
mulo. Y por último, pero no por ello menos importante, gracias a la inestimable ayuda
de Miyajima Chikako sin la cual estarían llenos de errores tontos, errores graves y
errores imperdonables.

290
6 LICENCIA

El presente trabajo está licenciado como Creative Commons.


Es usted libre de copiar, compartir y comunicar públicamente la obra bajo las si-
guiente condiciones:
• No se puede usar esta obra con fines comerciales.
• No se puede alterar, transformar o generar una obra derivada a partir de esta
obra.
• Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o
licenciador.
• Al reutilizar o distribuir la obra tiene que dejar bien claros los términos de esta
licencia.
Algunas de estas condiciones pueden no ser de aplicación si se obtiene el permiso
del titular de los derechos.

291

También podría gustarte