INTRODUCCIÓN Y PREFACIO Griego
INTRODUCCIÓN Y PREFACIO Griego
INTRODUCCIÓN Y PREFACIO Griego
El griego koiné fue un idioma antiguo y fue a su vez una lengua “excelente” e inteligente que se mantiene
vigente por muchos motivos; Y todo cristiano debería aprenderlo por las siguientes razones:
Es importante destacar también, que existe una traducción muy antigua del Hebreo al Griego Koiné del
Antiguo Testamento, un testigo escritural en griego koiné, llamada la Septuaginta (LXX), que es de mucha
utilidad a la hora de traducir, analizar e interpretar el Antiguo Testamento.
Entonces, aprender griego koiné permite leer e interpretar tanto el Nuevo como el Antiguo
Testamento.
Mientras más nos acerquemos a este idioma mayor será nuestra capacidad traductora e interpretativa de
las Escrituras y como valores agregados alcanzaremos una independencia total de las diferentes teologías
y doctrinas preconcebidas de las instituciones denominacionales y religiosas; Como también ya no
tendremos que depender de las traducciones propuestas por las ecuménicas Sociedades Bíblicas (SBU),
sino que podremos leer el idioma original sin necesitar de traductores. Y actualmente existen un sinfín de
recursos que nos facilitan la lectura e interpretación del griego koiné.
Es importante recordar al cristiano, que las Escrituras del NT, escritas en griego koiné, son las que
verdaderamente fueron inspiradas por el Espíritu Santo y no las traducciones provistas por las
Sociedades Bíblicas (algunas de ellas muy tergiversadas); No debemos olvidar que las biblias traducidas
son solo labores humanas, en muchos casos con muchas diferencias forjada por la filosofía ideológica o
teológica de cada religión, por esta razón cada religión tiene su propia biblia, tergiversada a su
conveniencia.
Cabe destacar también, que Dios jamás ha autorizado o ha puesto a alguna institución humana para que
se adueñe, monopolice, traduzca y comercialice con las Escrituras, mucho menos que se enriquezca con
ellas.
El cristiano debe aprender griego koiné porque, como idioma, el griego koiné es una lengua
inteligente, sistemática y lógica en su estructura y funcionamiento; Además es fonéticamente
equilibrada, sonora y de enormes posibilidades comunicativas. Al igual que el griego clásico, el griego
koiné puede servir como lengua instrumental para la comprensión de las actuales lenguas europeas.
Hablando cualquier idioma actual, utilizas también el griego, y si lo conoces te será más fácil comprender y
conocer el significado y la etimología de una buena parte del vocabulario de otros idiomas.
El idioma griego sigue vigente, actualmente es una lengua moderna y de fácil aprendizaje, sobre todo para
los hispanohablantes, porque su fonética, sintaxis e incluso las frases hechas y los dichos son más
parecidos a la lengua española que al resto de los idiomas.
Cualquier cristiano de habla castellana tiene una doble ventaja a la hora de aprender griego, porque
como la lengua castellana el griego conjuga pasado, presente y futuro a la perfección, ninguno de
los otros idiomas tiene esta virtud.
Por estas y tantas otras razones, es necesario que todo cristiano se esfuerce en aprender este idioma tan
inteligente y tan exquisito para la plena comprensión del NT.
Lo más sorprendente es que la evolución que ha experimentado este idioma a lo largo de su dilatada
historia, no ha cambiado sus rasgos elementales que la identifican como tal desde la Antigüedad.
Indudablemente muchos pueblos poderosos se han beneficiado directa o indirectamente de este idioma
griego (europeos, latinos, eslavos, pueblos de occidente y de oriente), pues adoptaron o adaptaron el
alfabeto griego y su literatura, que puede verse impregnada en la religión, historia, ciencias, derecho,
filosofía, y arte de cada civilización helenizada.
Gran parte del vocabulario de las lenguas contemporáneas tienen sus raíces en el idioma griego.
OBJETIVOS Y DESARROLLO DEL CURSO
CARTILLA DE TRABAJO
Para adquirir esta cartilla impresa full color, 90 páginas A4 80 gr, con todo el temario desarrollado y los
trabajos prácticos contactese a [email protected] en Salta - Argentina
METODOLOGÍA
Metodología de Trabajo: Docencia didáctica y Práctica
DESARROLLO
Este curso inicial consta de 30 clases de 2 horas cátedras cada clase, más un tiempo de consultas.
Las clases se dictan una vez por semana, y el estudiante deberá realizar los trabajos prácticos a lo largo de la
semana.
OBJETIVOS
Los objetivos de este curso inicial, es que el estudiante del griego pueda leer y traducir a nivel inicial-medio, textos o
fragmentos del Nuevo Testamento en su lengua original, para que tenga un acercamiento fiel al texto bíblico y una
mayor comprensión del contenido literario y doctrinal.
TEMARIO INDICE
RECURSOS
Este temario puede complementarse con los siguientes recursos
- Texto Bizantino: Texto Mayoritario de los manuscritos del siglo VIII al XIII
- Textus Receptus de Robertus Stephanus 1550 (Stephens - Robert Estienne)
- Diccionario Clásico VOX Griego - Español 18ª Edición 2001 (de José M. Pabón de Urbina)
- Concordancia Griego – Español
- Nuevo Testamento Interlineal Griego – Español del Texto Bizantino (MAB 2012)
- Concordancia Manual y Diccionario Griego – Español del NT Bizantino (MAB 2012)
- Diccionario Strong del Nuevo Testamento Griego - Español 2008 (para Biblia Reina Valera 1960)
- Diccionario de códigos morfológico Robinson
Introducción
El idioma griego proviene de las antiguas civilizaciones griegas. Y es la lengua indoeuropea
con la mayor historia documentada, puesto que cuenta con más de 34 siglos de evidencia escrita, entre ellos el
Nuevo Testamento de las Sagradas Escrituras.
En la antigua Grecia (del siglo XII aC) no existía una lengua uniforme que sea común a todos los pueblos griegos,
sino que existían diversos dialectos de un mismo bloque lingüístico. Si bien muchos dialectos eran mutuamente
comprensibles había diferencias gramaticales, sintaxis sistemática y diferencias fonológicas entre ellos.
Primeras variantes
Entre las variantes griegas registradas durante el período del siglo VII al II aC se encuentran:
El griego jónico-ático, hablado en el Ática (la región de Atenas), las islas Egeas, la Jonia microasiática y las
colonias jónicas de ultramar. Es el griego que mayor relación tiene con el griego bíblico.
El griego dórico, hablado en el Peloponeso del sudeste, Creta y la Doria microasiática; además de ser
la lengua franca en la colonia itálica de Magna Grecia.
El griego eólico, hablado en Beocia, Misia, Larisa y otras regiones circundantes menores.
El griego noroccidental, hablado en el Peloponeso del noroeste, la Grecia central y Epiro; aunque los
griegos consideraban "μιξοβάρβαρος" (semibárbara) a la lengua de las regiones periféricas del noroeste);
El griego arcado-chipriota, último reducto del griego micénico, propio de los descendientes refugiados
micenos asentados en los Pueblos del Mar, hablado en Arcadia y Chipre.
El griego panfilio, también considerado "μιξοβάρβαρος" por los griegos de la madre patria, hablado en la
costa de Panfilia; y efectivamente contaminado por las influencias extraídas de la lengua epicórica no griega.
Como puede verse el idioma griego a lo largo de su existencia ha sufrido muchos cambios, pero podemos distinguir
tres clases o tres tipos de idioma griegos que han sobresalido y han prevalecido: El Griego Clásico, El Griego
Koiné y el Griego Moderno
¿Qué son y qué diferencia hay entre el griego clásico, el griego koiné y el griego moderno?
- El griego clásico: Es un idioma que pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas (Jafecita); Puntualmente es el
griego antiguo, culto, un griego puro, bien hablado y utilizado por los filósofos helenos y el utilizado en obras literarias
seculares griegas como las de Homero, Heródoto, Platón, etc.
El griego clásico es un idioma flexivo, contiene una amplia gama de expresiones por medio de vocablos raíces,
juntamente con prefijos y desinencias. Este idioma ha sido de gran influencia para los demás pueblos en tiempos de
los imperios.
Actualmente no se habla, pero es motivo de estudio en muchas universidades seculares para la interpretación de
obras literarias de las antiguas culturas (obras como la Ilíada y la Odisea).
- El griego koiné: koiné significa común o sencillo. Este lenguaje es una variante del griego clásico que actualmente
tampoco se habla, y que algunos eruditos lo han considerado como un idioma mezcla de cuatro dialectos (en su
mayoría el griego ático, jónico con matices del griego dórico y eólico).
Este es un lenguaje que se había extendido desde los años 330 aC por medio de Alejandro Magno y se ha usado
hasta el 500 dC en todos los pueblos sometidos por el imperio griego y se sostuvo durante todo el imperio romano
como lengua internacional.
El griego koiné es un idioma inteligente que ha sido utilizado como base de expansión para las relaciones
internacionales del imperio greco-romano, de allí el derivado "koiné" o "común para todos". Una referencia bíblica de
esta afirmación puede verse en Juan 19:19-20 en el título cabecera con el que crucificaron al Señor Jesús que fue
escrito en hebreo, en griego koiné “ellhnisti y en latín.
Lo interesante de este lenguaje es que permitía el surgimiento de varios dialectos basados en la lengua griega.
El que nos interesa es el griego koiné ático-jónico que fue el idioma con el que los apóstoles judíos, los hermanos de
Jesús y Lucas han escrito el Nuevo Testamento. Estos judíos que creyeron en el Señor Jesucristo, siendo semitas,
no difundieron su idioma hebreo, ni el arameo, ni el griego clásico, sino el griego koiné, porque este lenguaje era el
ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de la Verdad de la doctrina del Señor Jesucristo. Estos hombres
inspirados por el Espíritu Santo, nos han dejado como legado mediante el griego koiné el testimonio de la Verdad.
Es importante destacar que la antigua escritura en griego koiné era una escritura corrida, sin separación entre
vocablos, sin signos de puntuación, sin acentos y sin tildes.
- El griego moderno: Este es el idioma que actualmente hablan los griegos, una lengua rica, bien estructurada y que
deriva del desarrollo evolucionado del griego koiné.
Después del siglo V al griego koiné se le agregaron rasgos fonéticos, y un acrecentamiento en el léxico y en la
gramática, formulando un sistema de puntuación, acentos y tildes. Desde entonces el griego koiné paso a ser un
griego medieval mejor estructurado e interpretativo y de allí a un griego bizantino, que se conoce también como
griego cursivo por usarse un griego minúsculo que ocupaba menos espacios y era a su vez más rápido de escribir y
hasta en cierta forma una escritura más elegante que posteriormente fue evolucionando más para desembocar en el
griego moderno.
______________________________
El "Texto Bizantino" o "Texto Mayoritario": Es la designación general para el conjunto de numerosos manuscritos
del Nuevo Testamento (mss en griego cursivo) escritos en un griego medieval de pequeñas y elegantes letras en
estilo corrido con signos de puntuación, acentos y tildes. Es por esta razón que se les llama también "Texto Bizantino"
porque hace referencia a que los manuscritos se escribieron a lo largo del imperio asiático (balcánico) bizantino, entre
los siglos VII al XII, en un griego cursivo medieval en señal de demostración del triunfo del idioma griego sobre latín.
Estos manuscritos datan mayormente desde el siglo VIII al XII y es el producto de muchos escritores cristianos (no
católicos) salidos de las escuelas bizantinas que no estaban de acuerdo con la política religiosa católica, ni con su
nefanda biblia en latín (la Vulgata), y que con el objetivo de preservar el Nuevo Testamento en su lengua original
(griego), hicieron sus copias de manuscritos unciales (mss unciales koiné) en un griego bizantino, que se distribuía
por toda Asia Menor, estos manuscritos sufrían la persecución de la religión católica y muchos de ellos se perdieron o
desintegraron por estar hechos con materiales perecederos.
Penosamente muchos de estos escritores fueron perseguidos, humillados y sus obras quemadas. Las Iglesias de
aquellos siglos que se ocultaban y escapaban de la fulminante persecución católica, preservaban estos manuscritos y
estaban continuamente transcribiéndolos.
Actualmente se cuenta con una documentación de aproximadamente unos 5.000 manuscritos (y muchos más que
están sobreguardados por cuestiones de seguridad) y es en volumen testimonial la más grande sobre cualquier otra
obra literaria, por esta razón recibe el nombre de "texto mayoritario" por la cantidad de evidencia histórica que la
respaldan.
A su vez es muy importante destacar que estos manuscritos en conjuntos tienen un una coincidencia entre sí de un
93% y un 95% si se reduce a la mitad. En muchos casos la falta de coincidencia no se debe a modificaciones
textuales sino más bien a que ciertos manuscritos tienen lagunas (espacios en blancos por completar) o ciertas
interpolaciones interpretativas. No se puede decir lo mismo de los manuscritos minoritarios (textos como el códice
sinaítico, códice alejandrino y códice vaticano) que en conjunto no superan los 230 documentos y que si bien están
escrito en un griego más antiguo (mss uncial koiné) no alcanzan a tener un 65% de coincidencia entre ellos mismos y
en muchos casos están visibles las enmiendas, las tachaduras y las interpolaciones. Cabe destacar también que la
procedencia de estos manuscritos proviene de monasterios católicos de Egipto y Arabia y que discrepan
grandemente con los manuscritos asiáticos bizantinos (recordando que el desarrollo del cristianismo ha comenzado
en la península balcánica de Asia Menor)
Sin duda el Texto Mayoritario es la obra literal más precisa en cuanto al copiado griego de manuscritos del Nuevo
Testamento de las Escrituras, que por muchos siglos ha sido la única base Escritural con respecto al Nuevo
Testamento provista para la Iglesia y que a partir de mediados del siglo XX ha sido despreciada y suplantada por el
nefando Texto Minoritario: Códices Sinaítico, Alejandrino, Vaticano.
Los revisores de esta obra consideran falible el hecho de considerar el Textus Receptus como el Texto Recibidos por
todos y por la misma razón considera falible que el Textus Receptus sea la autoridad final del Nuevo Testamento. Se
debe considerar al Textus Receptus como un gran testimonio histórico del Texto Mayoritario.
Los revisores de esta obra están plenamente convencido de acuerdo a las evidencias históricas y a las múltiples
diferencias con respecto al Texto Minoritario, que LA AUTORIDAD FINAL PARA EL NUEVO TESTAMENTO ES EL
TEXTO MAYORITARIO y que todo cristiano tiene derecho a conocerlo a pesar del desprecio de las actuales
sociedades bíblicas.
Entre otros, la obra de mayor influencia fue la de Robertus Stephanus (1503-1559), conocido también como Robert I
Estienne, que realizó varias ediciones, las primeras dos (en 1546, 1549) siguió el texto griego de la cuarta edición de
Erasmo, revisándola con la edición complutense. Su tercera edición del año 1550 es la más conocida y es esta la que
muchos eruditos consideran como como el Textus Receptus. En el año 1551 Robertus agregó una numeración
versicular a su obra.
Posteriormente Abraham Elzevir (1592-1652) publicó su edición en el 1633 con la inscripción "Textum ab omnibus
receptum" (Texto recibido por todos) y que no difiere de la obra de Robetus Stephanus.
Además el Textus Receptus ha sido patrón de traducción de la biblia en inglés "King James" (Rey Santiago), también
de la biblia en alemán traducida por Lutero, JV Liesvelt la tradujo al holandés en 1526, Faber Stapulensis la tradujo al
frances en 1528, y en 1579 Kralice la tradujo al checo. Todas estas traducciones se han mantenido vigentes por más
de dos siglos. Y han sido el sostén doctrinal unificado de muchas Iglesias. Sin embargo las religiones han manipulado
y tomado el control sobre estas obras para desacreditarlas con la intención de imponer un nuevo patrón falible e
incoherente como lo es el Texto Minoritario.
Convertir el idioma de un texto original a otro para la interpretación del mismo, no es tarea fácil.
El proceso requiere de varias fases, y de manera resumida exponemos algunas de ellas:
Primera fase: La Traducción literal: Proceso de conversión idiomática de un texto vocablo por vocablo por su
equivalente exacto desde el idioma original al idioma destino.
Segunda fase: La Traducción figurada: Proceso de conversión idiomática que ordena los vocablos traducidos según
el idioma destino para que denote la idea o sentido del texto traducido literalmente.
Contexto literal: Entorno lingüístico del cual depende el sentido y el valor de un vocablo, frase o fragmento de un
texto en cuestión.
Interpretación literal: Explicar las acciones o los sucesos declarando el sentido del texto mediante su contexto.
La Traducción Bíblica:
Es el trabajo realizado en la obra literaria de traducir e interpretar los libros del Texto original o fuente de las
Escrituras en un idioma destino. Obviamente el mayor desafío del traductor es equilibrar entre la traducción literal y la
traducción figurada para obtener una interpretación fiel que provea de una comprensión genuina y sincera del
contexto del texto del idioma original.
La traducción tiene como objetivo brindar a cualquier lector del idioma destino una plena certeza del sentido y de la
idea del texto origen.
- LAS ESCRITURAS
Solicítelos a [email protected]
No se espera que el estudiante dedique demasiado tiempo a esta primera lección. Si consideramos conveniente que
el estudiante conozca al menos los diferentes idiomas griegos, como así también las principales fuentes de
traducción del Nuevo Testamento.
Cuestionario:
Muchos estiman que el origen del alfabeto griego fue importado del alfabeto fenicio en el siglo XII aC, donde fue
adaptado y modificado sutilmente por las diversas tribus griegas.
Hay documentos muy antiguos que demuestran que la escritura primitiva en griego koiné se escribía en mayúscula,
todo de corrido, sin espacio entre las palabras y sin signos de puntuación, ni tildes.
Después vino la escritura uncial de forma redondeada, y con ella para agilizar la velocidad de escritura se implementó
las letras minúsculas cursivas que imitan a las mayúsculas (griego koiné).
Posteriormente en los tiempos modernos se implementaron los acentos, las tildes y los signos auxiliares, que no
serán motivos de estudio puesto que solo nos interesa el griego koiné del tiempo bizantino.
ABECEDARIO MAYÚSCULO
ABECEDARIO MINÚSCULO
1) Note que las letras g, h, m, r, v, f, q, c se extienden por debajo de la línea base de escritura.
2) Note que las letras d, y, l son más alta que las demás.
3) Note que las letras b, z, x sobresalen tanto hacia arriba como hacia abajo.
4) Distinga entre n, u la base de la primera termina en punta, mientras que la segunda es redondeada.
5) No confunda la o, s
LOS PRONOMBRES
eg
yo w; egó
tú su; sí
auto;
el v aftós
ella auth; aftí
ello (neutral) auto; aftó
hmei;
nosotros v imís
u;mei
ustedes v ímis
ellos autoi aftí
ellas autev aftes
ellos (neutral) auta afta
Pronombres Acusativo
me eme eme
te se se
auto
lo n afton
aute
la n aften
lo (neutral) auto afto
nos hmav imás
os umav ímas
auto
los uv aftus
auta
las v aftas
los (neutral) auta afta
PRONUNCIACIÓN
ADICIONAL
CLASIFICACIÓN DE LAS CONSONANTES POR SU SONIDO
Signos de puntuación utilizados en el Texto Bizantino siglo XIII en adelante y en el griego moderno
- El punto: En griego bizantino y moderno equivale al punto castellano
- La coma: En griego bizantino y moderno equivale a la coma castellana
- El punto elevado: En griego bizantino y moderno significa punto y como o dos puntos
- El punto y coma: En griego bizantino y moderno equivale al signo de interrogación en castellano
Signos de acentuación utilizados en el Texto Bizantino siglo XIII en adelante y en el griego moderno:
- Espíritu áspero: Se indica por el signo ( [) sobre vocal inicial o segunda si existe un diptongo. Indica que la
A ____________________________________________________________________
B ____________________________________________________________________
G ____________________________________________________________________
D ____________________________________________________________________
E ____________________________________________________________________
Z ____________________________________________________________________
H ____________________________________________________________________
Y ____________________________________________________________________
I ____________________________________________________________________
K ____________________________________________________________________
L ____________________________________________________________________
M ___________________________________________________________________
N ____________________________________________________________________
X ____________________________________________________________________
O ___________________________________________________________________
P ___________________________________________________________________
R ____________________________________________________________________
S ____________________________________________________________________
T ____________________________________________________________________
U ____________________________________________________________________
F ___________________________________________________________________
C ___________________________________________________________________
Q ___________________________________________________________________
W ___________________________________________________________________
Minúsculas:
a ___________________________________________________________________
b ___________________________________________________________________
g ___________________________________________________________________
d ___________________________________________________________________
e ___________________________________________________________________
z ___________________________________________________________________
h ___________________________________________________________________
y ___________________________________________________________________
i ____________________________________________________________________
k ___________________________________________________________________
l ___________________________________________________________________
m ___________________________________________________________________
n ___________________________________________________________________
x ___________________________________________________________________
o ___________________________________________________________________
p ___________________________________________________________________
r ___________________________________________________________________
s ___________________________________________________________________
v ____________________________________________________________________
t ____________________________________________________________________
u ____________________________________________________________________
f ____________________________________________________________________
c ____________________________________________________________________
q ___________________________________________________________________
w ___________________________________________________________________
VOCABULARIO Nº 1
Practique la escritura griega: Escriba los sustantivos aprendidos tantas veces como le sea posible
Si el estudiante desea, bueno le sería acompañar este estudio con un manual gramatical más profundo de la lengua
castellana, porque tiene una gran similitud con la gramática griega, y de esta manera podrá leer, traducir e interpretar
con mayor eficacia el Nuevo Testamento en griego.
MORFOLOGÍA
¿Qué es la morfología?
La morfología, vocablo proveniente del griego ( morfh morfi – morfo: forma), (logovlogos - logía: tratado o
estudio). Es parte de la gramática que se ocupa de la estructura interna de las palabras y de su descripción.
Tanto en el español como en el griego, las palabras se pueden descomponer como consecuencia del carácter
articulado del lenguaje verbal, en unidades mínima dotadas de sentido, llamadas “monemas”, que a su vez se
clasifican en lexema o raíz, que son los elementos que aportan el significado fundamental a una palabra y la otra
parte de la descomposición se llaman morfemas, que son elementos que se añaden al lexema y aportan otros rasgos
léxicos que modifican el concepto o la característica gramatical del lexema.
Por ejemplo: El lexema “blanc” se halla en “blanco” (adjetivo), “blancura” (sustantivo), “blanquear” (verbo)
Como se puede ver cuando se agrega el morfema “o” el lexema obtiene la característica de adjetivo, si en cambio se
agrega el morfema “ura” el lexema obtiene la característica de sustantivo.
Los morfemas gramaticales también añaden rasgos tales como el género, número, persona, tiempo, modo, etc.
Por ejemplo: buen-o/a/os/as/itas/itos am-ar/o/as/e/aba/are/ado/ando
Morfemas independientes
Son formas lingüísticas que dependen de otras pero sin estar integradas en ningún lexema. Los artículos, las
preposiciones, y las conjunciones son morfemas independientes.
El Artículo
Morfema independiente del sustantivo, que aparece precediéndoles y sin él no tiene valor. Estos morfemas tienen
género y número
Los artículos se clasifican en:
Determinados
Singular: el, la
Plural: los, las
Neutro; el, lo
Indeterminados
Singular: un, una
Plural: unos, unas
El Sustantivo
Vocablo formado por un lexema o raíz modificable por afijos y por morfemas gramaticales, en el que se destacan
características tales como: género (masculino o femenino), número (singular o plural).
Los sustantivos se clasifican como comunes o propios:
El sustantivo común: Es el que designa a todos los seres de una misma clase (mujer, valle, río, animal, etc).
El sustantivo propio: Es el que se refiere a un objeto determinado para distinguirlo de los demás: María, Andes,
México, etc.
La Preposición
La preposición es un tipo de vocablo invariable que sirve para complementar una expresión, y lo hace uniendo los
elementos de una oración.
Además de invariable, no tiene género ni número y su propósito es indicar cosas tales como origen, procedencia,
destino, lugar, dirección, motivo, etc.
Las preposiciones se clasifican en preposiciones propias, e impropias:
Preposiciones propias: Formadas por una palabra (a, antes, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta,
para, por, según, sin, sobre, tras), adicionadas (cabe, durante, mediante, so, versus, vía)
Preposiciones Impropias o locuciones prepositivas: Formadas por dos o más palabras que ejercen la misma
función que una preposición propia: (debajo de, tras de, delante de, a fuerza de, por junto a, en favor de, debajo de,
detrás de, en medio de, en pos de, por delante de, en lugar de, con rumbo a, a través de, junto a, encima de, en
contra de, por encima de, en vez de, con destino a, acerca de, al lado de, alrededor de,…)
El Adverbio
Los adverbios son vocablos invariables cuya función consiste en complementar la significación de un verbo, adjetivo
u otro adverbio; Se clasifican atendiendo principalmente a su significación y según la circunstancia que expresan.
Adverbios de tiempo: ahora, luego, después, ayer, hoy, entonces, mañana, temprano, pronto, jamás, nunca, todavía,
aún, ya, etc.
Adverbios de lugar: aquí, ahí, allí, acá, allá, cerca, lejos, detrás, delante, dentro, arriba, abajo, etc.
Adverbios de cantidad: mucho, muy, poco, algo, nada, demasiado, bastante, más, menos, casi, solo, además, tanto ,
etc.
Adverbios de modo: bien, mal, así, aprisa, despacio, rápidamente, inmediatamente, etc (y los terminados en mente)
Adverbios de afirmación/negación: si, cierto, también, no, nada, nunca, jamás, tampoco.
Adverbios de duda: quizá, quizás, seguramente, acaso.
El Pronombre
Morfema independiente que tiene género, número y persona:
Singular: 1ª: yo; 2ª: tu; 3ª: el, ella;
Plural : 1ª: nosotros, nosotras; 2ª: ustedes, vosotros; 3ª: ellas, ellos.
El Adjetivo
Vocablo que expresa cualidad o accidente, formado por un lexema que aporta el significado fundamental
acompañado de un morfema de género (masculino, femenino), número (singular, plural) y en algunos casos de
grados (positivo, comparativo, superlativo).
Ejemplos de Adjetivos positivos: bueno, malo, grande, pequeño
Ejemplos de Adjetivos comparativos: mejor, peor, mayor, menor
Ejemplos de Adjetivos superlativos: optimo, pésimo, máximo, mínimo
El Verbo
Vocablo que representan o expresan una acción, estado o proceso. Es vital para la formulación sintáctica. Consiste
en un lexema y en una desinencia que comprende seis morfemas verbales: persona, número, tiempo, modo, aspecto,
y voz.
El verbo es parte fundamental de la oración, sin ella no sería oración.
Posteriormente describiremos a los verbos, pero por lo pronto es importante destacar “la voz” de los verbos. Y se
reconocen tres tipos de voces:
Son aquellos que se usan para formar las formas compuestas o pasivas de los verbos: ser, estar, haber
SINTAXIS
¿Qué es la sintaxis?
La sintaxis es parte de la gramática que enseña a coordinar, relacionar y unir los vocablos de un lenguaje o idioma
para formar las oraciones y expresar conceptos.
La sintaxis estudia y clasifica las relaciones de las palabras dentro de la oración.
¿Qué es la oración?
La oración es la expresión de un sentido completo mediante un vocablo o un conjunto de vocablos que comunican o
que tienen la capacidad de emitir una afirmación, una negación, una pregunta, un deseo o una orden, entre otras
cosas.
En áreas de la gramática la definición puede extenderse aún más, diciendo que, la oración es una cadena autónoma
de morfemas vinculadas entre sí por relaciones gramaticales para comunicar un sentido completo.
Análisis de la oración
La oración consiste en decir cosas de algo (personas, objetos, etc), por lo cual crea los dos componentes vitales de la
oración: El Sujeto y El Predicado a lo que se le denomina oración bimembre.
El Predicado de una oración es todo aquello que se predica (lo que se dice) del Sujeto.
Juan 11:35
Texto Bizantino [Biz]: εδακρυσεν ο ιησους
Interlineal MAB [IMAB]: εδακρυσεν→lloró/derramó lágrimas ο→el ιησους→Jesús
Reina Valera Independiente: Jesús lloró.
King James: Jesus wept.
Porque lo que se predica (lo que se dice) de Jesús (Sujeto) es que lloró (Predicado).
El predicado conlleva una acción a la que llamamos verbo, y podemos decir que el Sujeto de la oración ejecuta la
acción imponiéndole al verbo su número y persona
El número y persona, son conceptos gramaticales que nos permiten identificar a quienes está referida la oración.
El número puede ser singular o plural.
La persona ordinalmente pueden ser (Singular: 1ª: yo; 2ª:tu; 3ª el, ella; Plural: 1ª; nosotros, nosotras; 2ª:ustedes;
3ª: ellas, ellos).
Predicado con sujeto tácito (implícito): El verbo de un predicado contiene en sí mismo al sujeto definiendo el
número y persona del mismo.
Sujeto explícito: Por lo general tanto en el español como en el griego, el sujeto es añadido solo cuando el contexto
no provee la información necesaria para identificarlo. En otras situaciones, el sujeto se añade por una cuestión de
énfasis.
La frase
La frase es un conjunto de vocablos que crea sentido, pero no completo por carecer de un verbo conjugado en forma
personal.
En el Nuevo Testamentos hay varias frases tales como “en aquellos días” (Mr 1:9; 8:1), “al salir de la sinagoga” (Mr
1:29)
VOCABULARIO Nº 2
Acentuada,
Griego Pronunciación Traducción Auxiliar
GA
akouw a]kou;w akúo escucho (de acústica)
esyiw e]syi;w esdzío como (de comestible)
apoynhs a]poynh;js
apodznísko muero
kw kw
eubriskw eu[bri;skw ebrísko encuentro, hallo (de eurística)
apostell a]poste;ll
apostélo envío (de apóstol)
w w
ecw e/cw éjo tengo
ballw ba;llw bálo arrojo (de balística)
krinw kri;nw kríno juzgo (de criterio, crítico)
blepw ble;pw blépo veo, miro (de blefaritis)
lamban
lamba;nw lambáno tomo, recibo
w
ginwskw ginw;skw iinósko conozco
legw le;gw légo digo (de prolegómenos)
grafw gra;fw gráfo escribo (de grafía)
menw me;nw méno permanezco
didaskw dida;skw didásko enseño (de didáctica)
creo, (tengo fe, tengo
pisteuw pisteu;w pistébo
confianza)
egeirw e]gei;rw eiíro levanto, hago levantar, resucito
swzw sjw;zw sózo salvo, libero
Practique la escritura griega: Escriba los verbos aprendidos tantas veces como le sea posible
_______________________________________
Cuestionario:
1) ¿Qué es la morfología?
2) ¿Qué es un lexema?
3) ¿Qué es un morfema?
4) Defina “Sustantivo”
5) Defina “Adjetivo”
6) Defina “Adverbio”
7) Defina “Verbo”
8) ¿Qué es la sintaxis?
9) ¿Qué es la oración?
10) Defina Sujeto y Predicado
11) ¿Qué es una frase?
Los sustantivos son vocablos formados por un lexema o raíz modificable por afijos y por morfemas gramaticales.
Tanto los artículos como los sustantivos declinan en número (singular, plural), género (masculino, femenino, neutro),
y caso (Nominativo, Genitivo, Ablativo, Locativo, Instrumental, Dativo, Acusativo, Vocativo).
Número Abreviatura
Singular Sn
Plural Pl
Género Abreviatura
Masculino Ms
Femenino Fn
Neutro Nt
El Artículo
El artículo se clasifica en definido e indefinido, declina en número (singular, plural), género (masculino, femenino,
neutro), y caso (Nominativo, Genitivo, Acusativo, Vocativo)
Artículos Definidos
Artículos Indefinidos
Gn Art N GA LID Ac
un, eiv→un/un enov→de eni→en/con ena→a
Ms
uno o un/uno uno uno
mia→en/con mian→a
Fn una mia→una miav→de una
una una
eni→en/con
Nt uno en→uno enov→de uno en→a uno
uno
El Sustantivo
Tanto los sustantivos como los adjetivos cumplen la misma función que en el idioma castellano.
El sustantivo en la oración es usado con ciertas funciones gramaticales tales como sujeto, objeto directo, etc, y de
acuerdo a la función a desarrollar, en griego se generan diversos casos de declinación con sus respectivas
desinencias.
Antes de describir el comportamiento del sustantivo griego en su declinación por caso, haremos un cuadro resumen
de cómo clasificar los casos según en el castellano para relacionarlo con el griego; Estos casos son ocho:
Caso Abreviatura Detección por Consulta Ejemplo Art / Prep
Nominativo N ¿Qué?, ¿Quién? El niño estudia la biblia el, la, lo
Genitivo G ¿De qué?, ¿De quién? El libro del niño está allí de, del
Ablativo A ¿Desde dónde?, ¿De dónde? Juan salió desde su casa desde, de
Locativo L ¿Dónde? La biblia está en la mesa en
Instrumental I ¿Con que?, ¿Con quién? Juan rompió el vidrio con el puño con
Dativo D ¿A quién? ¿Para quién? Juan trajo flores paraAndrea a, para
Acusativo Ac ¿Qué cosa? El niño tiró la pelota el, la, lo
Vocativo V (entre comas) Te ruego, Señor, me perdones -
Los casos:
- Nominativo: El sustantivo expresa el sujeto del verbo, la ubicación del caso responde a la pregunta de ¿Qué? o
¿Quién?
- Genitivo: El sustantivo expresa una especificación y exige la preposición “de” o “del”, este caso se conoce como caso
de propiedad o pertenencia, la ubicación del caso responde a la pregunta de ¿De qué? o ¿De quién?
- Ablativo: El sustantivo expresa un punto de partida o procedencia y exige la preposición “ desde” o “de”, la ubicación
del caso responde a la pregunta de ¿Desde dónde? o ¿De dónde?
- Locativo: El sustantivo expresa la ubicación o el lugar de un objeto y exige la preposición “en”, la ubicación del caso
responde a la pregunta de ¿Dónde?
- Instrumental: El sustantivo se expresa como un instrumento con el que se realiza la acción y exige la preposición
“con”, la ubicación del caso responde a la pregunta de ¿Con qué? o ¿Con quién?
- Dativo: El sustantivo expresa la persona o cosa en quien recae la acción de la oración y exige la preposición “a” o
“para”, la ubicación del caso responde a la pregunta de ¿A quién? o ¿A qué?
- Acusativo: El sustantivo expresa la persona o cosa afectada por la acción, la ubicación del caso responde a la
pregunta de ¿Qué cosa?
- Vocativo: El sustantivo expresa llamado o vocación, es un caso absoluto porque no está ligado al resto de la oración
gramaticalmente y generalmente su ubicación está entre comas
Formas en el griego
Como puede verse en el castellano el caso del sustantivo se determina mediante preposiciones, pero en el griego
koiné, los sustantivos no expresan la función gramatical de los casos mediante preposiciones, sino mediante
morfemas de declinación (modificaciones en la terminaciones de las palabras). Esto significa que los sustantivos
sufren una variación gramatical tanto en lo escritural como en lo verbal según cada caso.
El griego koiné usa también preposiciones, pero estos no determinan el caso, sino al revés, es el caso del sustantivo
el que fija la preposición.
Considerando el cuadro descrito de los casos vamos a utilizar la misma forma para describir el comportamiento de
los artículos preposicionales que acompañan al sustantivo y a partir de ello realizaremos un resumen más óptimo
para reconocer los sustantivos en una oración.
Cuadro General de Artículos y su forma Preposicional
ARTICULO PREPOSICIONAL
DECLINACIÓN
SINGULAR
Caso Art / Prep Consulta Masculino Femenino Neutro
N el, la, lo, los, las Quien?, Que? o el h la to lo
De quien, De to to
G de, del
que?
de, del thv de, del de, del
u u
Desde donde? to desde, desde, to desde,
A desde, de
De donde?
thv
u de de u de
L en Donde? tw en th en tw en
Con quien?, Con
I con
que? tw con th con tw con
A quien?, Para
a, para,
D a, para, (por) quien?, Hacia tw a, para th hacia tw a, para
quien?
to
Ac el, la, los, las Qué cosa? el thn la to lo
n
V - -
ARTICULO PREPOSICIONAL
DECLINACIÓN
PLURAL
Caso Art / Prep Consulta Masculino Femenino Neutro
N el, la, lo, los, las Quien?, Que? oi los ai las ta los
De quien, De
G de, del
que? twn de, del twn de, del twn de, del
Desde donde? desde, desde,
A desde, de
De donde? twn de twn de twn desde, de
De acuerdo al cuadro anterior podemos resumir los casos de los articulos preposicionales por caso de la siguiente
manera:
SINGULAR PLURAL
Caso Articulo / Preposición Ms Fn Nt Ms Fn Nt
el / la / lo - los / las /
N o h to oi ai ta
los
to th to tw tw tw
GA de, del, desde
u v u n n n
t t toi tai toi
LID en, con, a, para, hacia th
w w v v v
Ac el / la / lo - los / las / to th to to ta ta
los n n uv v
Para simplificar la identificación de los sustantivos por género, número y caso, presentamos los siguientes cuadros
resumen.
Nota: En el caso de terminados en a en la columna singular, se incluye respectivamente las terminaciones
precedidas con e, i, r y posteriormente las no precedidas de las mismas
FEMENINO Terminación (h)
Caso Singular Plural
N h la ai las
G hv de, del wn de, del
A hv desde, de wn desde, de
L h en aiv en
I h con aiv con
D h a, para aiv a, para
Ac hn la av las
V h ai
FEMENINO Terminación (a)
Caso Singular Plural
N a la ai las
av,
G de, del wn de, del
hv
av,
A desde, de wn desde, de
hv
L a, h en aiv en
I a, h con aiv con
D a, h a, para aiv a, para
Ac an la av las
V a ai
NEUTRO Terminación (o)
Caso Singular Plural
N on lo a los
G ou de, del wn de, del
A ou desde, de wn desde, de
L w en oiv en
I w con oiv con
D w para oiv a, para
Ac on lo a los
V on a
MASCULINO Terminación (hv)
Caso Singular Plural
N hv el ai los
G ou de, del wn de, del
A ou desde, de wn desde, de
L h en aiv en
I h con aiv con
D h a, para aiv a, para
Ac hn el av los
V a ai
MASCULINO Terminación (av)
Caso Singular Plural
N av el ai los
G ou de, del wn de, del
A ou desde, de wn desde, de
L a en aiv en
I a con aiv con
D a a, para aiv a, para
Ac an el av los
V a ai
Ejemplos
Para una mejor comprensión del uso de los sustantivos y su declinación daremos
unos ejemplos con cada terminación
Femenino: doxa (gloria)
Caso
A/P Singular A/P Plural
N h doxa la gloria ai doxai las glorias
th doxw
G doxhv de (la) gloria twn de (las) glorias
v n
th doxw
A doxhv desde (la) gloria twn desde (las) glorias
v n
doxai
L th doxh en (la) gloria taiv en (las) glorias
v
doxai
I th doxh con (la) gloria taiv con (las) glorias
v
a (la) gloria, para doxai a (las) glorias, para
D th doxh taiv
(la) gloria v (las) glorias
th doxa
Ac doxan la gloria tav las glorias
n v
V doxa gloria doxai glorias
ov (Masculino)
Caso Masculino: doulov (esclavo)
A/P Singular A/P Plural
N doulo
o el esclavo oi douloi los esclavos
v
G to doulo
del esclavo twn doulwn de (los) esclavos
u u
A to doulo desde (el) desde (los)
twn doulwn
u u esclavo esclavos
L tw doulw en (el) esclavo toiv douloiv en (los) esclavos
I tw doulw con (el) esclavo toiv douloiv con (los) esclavos
D al esclavo, a a (los) esclavos,
tw doulw esclavo, para toiv douloiv para (los)
(el) esclavo esclavos
Ac to doulo doulou
el esclavo touv los esclavos
n n v
V doule esclavo douloi esclavos
SEGUNDA DECLINACIÓN: Tema terminado en o (Neutro)
Neutro: dwron (regalo)
Caso
A/P Singular A/P Plural
dwro
N to el regalo ta dwra los regalos
n
dwro tw dwrw
G tou de (el) regalo de (los) regalos
u n n
dwro tw dwrw
A tou desde (el) regalo desde (los) regalos
u n n
toi dwroi
L tw dwrw en (el) regalo en (los) regalos
v v
toi dwroi
I tw dwrw con (el) regalo con (los) regalos
v v
al regalo, toi dwroi a (los) regalos,
D tw dwrw
para (el) regalo v v para (los) regalos
dwro
Ac to el regalo ta dwra los regalos
n
dwro
V regalo dwra regalos
n
Masculino: profhthv (profeta)
Caso
A/P Singular A/P Plural
profhth
N o el profeta oi profhtai los profetas
v
to profhto profhtw
G del profeta twn de (los) profetas
u u n
to profhto desde (el) profhtw desde (los)
A twn
u u profeta n profetas
profhtai
L tw profhth en (el) profeta toiv en (los) profetas
v
profhtai
I tw profhth con (el) profeta toiv con (los) profetas
v
al profeta, a a (los) profetas,
profhtai
D tw profhth profeta, para toiv para (los)
v
(el) profeta profetas
to profhth tou
Ac el profeta profhtav los profetas
n n v
V profhta profeta profhtai profetas
Masculino: neaniav (joven)
Caso
A/P Singular A/P Plural
neani neania
N o el joven oi los jóvenes
av i
neani tw neani
G tou de (el) joven de (los) jóvenes
ou n wn
neani tw neani
A tou desde (el) joven desde (los) jóvenes
ou n wn
neani toi neania
L tw en (el) joven en (los) jóvenes
a v iv
neani toi neania
I tw con (el) joven con (los) jóvenes
a v iv
neani al joven, toi neania a (los) jóvenes,
D tw
a para (el) joven v iv para (los) jóvenes
neani tou neania
Ac ton el joven los jóvenes
an v v
neani neania
V joven jóvenes
a i
logov, ou, o: Esto implica que posterior a la palabra, se indica el Genitivo del mismo, en este caso logou, y
por último el artículo que caracteriza el género masculino o logov
VOCABULARIO ADICIONAL
o[ baptisth;v, el Bautista
ou
o[ ga;mov, ou la boda, el matrimonio (monogamia, bigamia)
to' daimo;nion, el demonio, el diablo
ou
o[ despo;thv, el amo, el dueño (despotismo, despótico)
ou
h[ ]Ioudai;a, la Judea
av
o[ ]Iwa;nnhv, Juan
ou
o[ krith;v, ou el juez
o[ neani;av, ou el joven
o[-h[ o/nov, ou el asno, el asna
h[ parye;nov, la virgen, la doncella, la joven virgen
ou
h[ sunagwfh;, la sinagoga, la congregación, la asamblea.
hv
h[ timh;. hv el honor, el valor, el cargo
o[ u[phre;thv, el servidor
ou
h[ cw;ra, av el país
h[ a]se;beia, av la impiedad
h[ genea;, ajv la generación (genealogía)
h[ dia;noia, av la mente
h[ e[orth;, hv la fiesta
h[ e]paggeli;a, la promesa
av
h[ lalia;, ajv la conversación
h[ me;rimna, la preocupación, la pena
hv
o[ po;lemov, ou la guerra (polémico)
o[ po;nov, ou la fatiga
h[ r[i;za, hv la raíz, el sentimiento
to' sa;bbaton, el sábado, día de reposo o festivo, (feriado)
ou
to' ska;ndalon, el tropiezo, la seducción, la ocasión de pecado
ou
o[ u=pnov, ou el sueño (hipnosis)
o[ fo;bov, ou el miedo (fobia y sus compuestos)
h[ w=ra, av la hora, el momento, el tiempo
TRABAJO PRÁCTICO Nº 4
Escriba los sustantivos del vocabulario anterior con artículo o forma proposicional en su caso Nominativo,
Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, siguiendo los ejemplos dados
PREPOSICIONES
05 – PREPOSICIONES
CUADRO DE PREPOSICIONES
APÉNDICE
Todas las preposiciones griegas eran en un principio formas adverbiales, a las que se unió la función de conexión
con el caso. Algunas han perdido el valor adverbial autónomo, otras lo han conservado. Por ello los gramáticos han
formulado una distinción entre preposiciones propias y preposiciones impropias: las primeras son simples
instrumentos sintácticos; son utilizadas solamente como preposiciones y entran en composición nominal y verbal
(pre-verbio); las segundas son formas adverbiales (o nominales) de significación propia y son utilizadas
secundariamente como preposiciones, pero no entran en composición nominal o verbal.
Las preposiciones pueden regir uno o varios casos; si rigen diversos casos en cada uno de ellos adquieren un
significado específico.
En el griego koiné del NT las preposiciones propias son iguales a las del griego clásico.
En cuanto al régimen de los casos, el NT presenta la reducción de los casos regidos, también debido a que
significados afines tienden a identificar determinadas preposiciones en el lenguaje popular. Se amplía, en cambio, el
número y la frecuencia de las preposiciones impropias.
PREPOSICIONES PROPIAS
Lista: Mt 13:25; Mt 20:9; Mt 20:10; Mr 6:40; Mr 6:40; Mr 7:31; Lc 9:3; Lc 9:14; Lc 10:1; Jn 2:6; 1Co 6:5; 1Co 14:27; Ap
4:8; Ap 7:17; Ap 21:21;
medio de, entre, durante; con menor frecuencia indica el medio, la causa instrumental (Ro 11:36), el modo (Hch
15:27), la circunstancia concomitante (Ro 2:27; 4:11; 2 Co 2:4; Heb 9:12, etc.). En la acepción temporal indica
también el tiempo dentro del cual ocurre la acción (Mt 26:61; Hch 1:3 etc.).
La preposición dia; se encuentra 671 veces en 603 versículos del NT
10:6,8 etc.)
Con el genitivo la preposición peri; se encuentra unas 296 veces en el NT.
Co 5:20).
La preposición u[per aparece en el NT 159 veces en 142 versículos.
Ejemplo:
legomen: leg - o - men
(decimos) raíz vocal temática desinencia
Brindamos un cuadro con la conjugación del tiempo presente, en el modo indicativo, voz activa del verbo luw:
Pronombres Presente
yo luw desato
tu lueiv desatas
el luei desata
nosotros luomen desatamos
ustedes luete desatan
ellos luousi (n) desatan
TRABAJO PRÁCTICO Nº 5
Traducción (Nivel Inicial)
Traduzca las siguientes conjugaciones en su modo simple y en su modo compuesto, use el vocabulario Nº 2
para la traducción:
gra;fei:_________________________________
a]poste;llei:__________________________
lamba;nete:_____________________________
e]gei;rei:________________________________
eu[ri;skei:_______________________________
e/cousi:________________________________
pisteu;omen:_____________________________
Traduzca las siguientes oraciones (puede hacerlo palabra por palabra y/o armonizando la oración):
Para esta sección ayúdese con el cuadro inicial reconociendo la conjugación por persona.
4) a/rton lamba;nete
Traduzca las mismas oraciones pero usando la forma verbal compuesta (por verbo auxiliar o la forma
gerundio compuesto de los verbos):
_____________________
TRABAJO PRÁCTICO Nº 6
Traducción (Nivel Inicial)
7) daimo;nion e/ceiv
Traduzca las mismas oraciones pero usando la forma verbal compuesta (por verbo auxiliar o la forma
gerundio compuesto de los verbos):
PRONOMBRES Y ADJETIVOS
06 – PRONOMBRES Y ADJETIVOS
PRONOMBRES
El pronombre en griego al igual que en otros idiomas es un elemento del lenguaje que se usa para evitar la
monotonía que naturalmente resultaría de la multiplicación indefinida del sustantivo.
- Personal
- Intensivo
- Relativo
- Demostrativo
- Posesivo
- Reflexivo
- Recíproco
- Interrogativo
- Indefinido
Pronombre Personal
Para los que estudien griego clásico, podrán ver que en la tabla no están los pronombres de tercera persona ou,
sfeiv porque no se usan en el Nuevo Testamento.
En el griego koiné, empleado en el NT, los pronombres para la tercera persona son los pronombres intensivos auto
Ocasionalmente también los artículos o, h, to se usan como un pronombre de tercera persona singular
Pronombre Intensivo
Este pronombre tiene tres usos principales: Personal, Enfático y de Identidad
Ejemplos
Personal:
Acusativo: blepw auton se traduce: “lo veo”, “le veo”, o “yo veo a él”
Genitivo: en tw oikw autou se traduce: “en la casa de él”
Enfático:
autov o anyrwpov o o anyrwpov autov se traduce: “el hombre mismo”
De Identidad:
o autov anyrwpov o o anyrwpov o autov se traduce: “el mismo hombre”
Si autov aparece en Nominativo, hay ambigüedad en el significado, pudiéndose tratar de un pronombre enfático o
Pronombre Relativo
Los que se introducen en oraciones relativas
ov→ el que h→ el que o→ lo que
Pronombre Demostrativo
Este pronombre se usa para llamar la atención con cierto énfasis especial sobre un objeto designado, que se
encuentra en la vecindad física del que habla o del que oye:
autov→ este auth→ esta touto→ esto
ekeinov→ aquel ekeinh→ aquella ekeino→ aquello
Pronombre Posesivo
Como su nombre lo indica, hace referencia a pertenencia
emov→ mio sov→ tuyo hmeterov→ nuestro umeterov→de ustedes, vuestro
Pronombre Reflexivo
Este se utiliza cuando la acción expresada por el verbo se refiere nuevamente al sujeto, en una “construcción”
llamada reflexiva
emautou→ de mi mismo seautou→ de ti mismo eautou→ de sí mismo
Pronombre Recíproco
Este se utiliza cuando un sujeto plural se representa como afectado por un intercambio de la acción significada por el
verbo, esta construcción se llama recíproca.
allhlwn→ de unos a otros
Pronombre Interrogativo
Este se utiliza para introducir preguntas dependientes o independientes
tiv→ ¿Quién? ti→ ¿Qué?
Pronombre Indefinido
Este se utiliza para expresar una idea sustantiva en general, sin especificar el acto o la persona de quien se trata en
su identidad exacta, en su forma es igual al pronombre interrogativo, si bien es enclítico, por lo que en su mayoría se
lo puede identificar por la carencia de acento.
tiv→ alguien ti→ algo
Observaciones:
El sustantivo a que se refiere un pronombre se llama antecedente.
Ejemplo:
ginwskomen ton didaskalon kai legomen autw
conocemos al maestro y hablamos a él
(conocemos al maestro y le hablamos)
Otras preposiciones
e/katov, h, on cada uno
e/terov, a, on otro (entre dos)
a/llov, h, o otro (se declina con un demostrativo)
Como puede observarse el pronombre concuerda con su antecedente en género y número, no así en caso, puesto
que el pronombre lleva el caso propio del lugar de la oración en que se encuentra.
____________________________________________________________
ADJETIVOS
El adjetivo es una variante o variación del sustantivo para calificar atributivamente a otro sustantivo.
Lo primero que destacamos del adjetivo es que este concuerda con género, número y caso del sustantivo al que está
implicado. El adjetivo no tiene propiamente género, sino que toma o adopta el del sustantivo al que está relacionado.
Forma atributiva
Es el uso del adjetivo como atributo.
En este ejemplo puede verse que el adjetivo modifica al sustantivo calificándolo directamente, no se forma una
oración concreta, sino una frase descriptiva incidental del sustantivo en cuestión.
Forma predicativa
Es el uso del adjetivo como predicado
En este ejemplo puede verse como el adjetivo declara algo del sustantivo, convirtiendo la expresión en una oración,
en donde el adjetivo predicado implica al verbo “ser” o “estar” a pesar de no escribirse.
o pistov doulov
o doulov o pistov el esclavo fiel
doulov o pistov
El adjetivo predicativo se distingue porque no sigue inmediatamente al artículo, sino que sigue o antecede al
sustantivo
o doulov pistov
el esclavo (es) fiel
pistov o doulov
En el caso de que no hubiera artículo, es el contexto quien define o decide si el adjetivo es atributivo o predicativo
Declinación
Ejemplo con el paradigma de agayov, h, on (Ms, Fn, Nt) “bueno”
SINGULAR
Caso Articulo / Preposición Ms Fn Nt
agayo agayo
N el / la / lo v agayh n
agayo agayh agayo
GA de, del, desde u v u
LID en, con, a, para, hacia agayw agayh agayw
agayo agayh agayo
Ac el / la / lo n n n
agayo
V el / la / lo agaye agayh n
PLURAL
Caso Articulo / Preposición Ms Fn Nt
N los / las / los agayoi
agayai agaya
agayw agayw
GA de, del, desde agaywn n n
agayai agayoi
LID en, con, a, para, hacia agayoiv v v
agayou
Ac los / las / los v agayav agaya
V los / las / los agayoi agayai agaya
Observaciones:
Hay situaciones en la que los adjetivos pueden estar “sustantivado”, o se usan como sustantivo y se caracteriza por
el género con artículo
A menudo se hallan en griego ciertas locuciones preposicionales o adverbiales en la posición atributiva, funcionando
exactamente como adjetivos.
Hay situaciones en la que el sustantivo se omite quedando solamente “los en la casa” y sobreentendiéndose que se
refiere a hombres (o personas o algo según el contexto)
_______________________________________
TRABAJO PRÁCTICO Nº 7
Traducción (Nivel Inicial)
11) ta
e;n tw kalw odw eisi;n makra; kai oi en tw kakw eisi;n
mikrou;v
20) a/delfe,
o[ yeo'v a[poste;llei tou'v a[gge;louv toiv di;kaioiv
a]nyrw;poiv
21) o[ pistov doulov lamba;nei to'n misyo'n tou e/rgou
Traduzca las mismas oraciones pero usando la forma verbal compuesta (por verbo auxiliar o la forma
gerundio compuesto de los verbos):
20) a/delfe,
o[ yeo'v a[poste;llei tou'v a[gge;louv toiv di;kaioiv
a]nyrw;poiv
De todo el léxico griego, el verbo es la entidad morfológica y semántica más rica y más compleja de todas,
por ende la que mayor volumen ocupa en el estudio del griego koiné.
Actualmente todavía existen dificultades en la traducción de los tiempos verbales y en las contracciones
debido a diferencias que ha habido entre los estudiosos de la gramática griega; En muchos casos las
diferencias radican en conceptos religiosos preconcebidos (por arrastrar doctrinas preconcebidas) que tratan
mediante las diferentes teologías sobrepasar la traducción bíblica, afectando su interpretación.
En esta guía solo haremos una introducción básica de los verbos, en los próximos cursos se harán un estudio
más exhaustivo, por lo pronto queremos brindar herramientas conceptuales básicas para alcanzar una
traducción e interpretación sencilla.
El Verbo
El verbo es un vocablo, una palabra, que dentro de una oración, a diferencia de los otros vocablos que la
componen, ejecuta una acción, una sentencia, porque declara una situación, un evento, una idea.
El verbo es parte fundamental de la oración, sin ella no sería oración.
La Voz
La voz expresa la relación entre el sujeto y la acción. Se reconocen tres tipos de voces:
El Modo
El modo indica la forma en que se realiza la enunciación, declarativa, dubitativa, etc.
Ellos son:
- Modo Indicativo: Es el modo declarativo, que denota una simple aseveración o interrogación. Es el modo de
la certidumbre, afirmando una cosa como cierta (lo cual, como es obvio, no garantiza la realidad de la cosa).
- Modo Subjuntivo: Es el modo de la contingencia, de la probabilidad. Es el modo que presupone la
Los verbos griegos también tienen infinitivos y participios, aunque no pueden considerarse propiamente un
modo
El Tiempo
El tiempo expresa el estado de la acción, en griego pueden ser puntuales, durativos, perfectos, etc.
Ellos son:
- Tiempos del Indicativo:
Voz Activa:
o Presente
o Imperfecto
o Aoristo (I y II)
o Futuro
o Pluscuamperfecto
Voz Media:
o Presente
o Imperfecto
o Aoristo (I y II)
o Futuro
o Pluscuamperfecto
Voz Pasiva:
o Presente
o Imperfecto
o Aoristo (I y II)
o Futuro
Futuro Pasivo
Futuro Perfecto Pasivo
o Pluscuamperfecto
Observación:
De acuerdo a las desinencias que tomen, los tiempos pueden clasificarse en
- Primarios: Presente, Futuro, Perfecto
- Secundarios: Imperfecto, aoristo, pluscuamperfecto
La Persona y el Número
En griego como en castellano, los verbos tienen desinencias verbales que expresan las diferentes personas
gramaticales y su número, implicando los pronombres sujetos: yo, tu, el, nosotros, ustedes, ellos.
Raíz y Desinencia
Los verbos tienen una parte invariable, que se llama raíz (lexema), o tema verbal, y otra parte llamada
desinencia (morfema).
Entre la raíz y la desinencia se produce una vocal temática, variable.
Ordenada por persona estas serían (Sn o, e, e; Pl o, e, o) :
- o para la primera persona del singular y plural y para la tercera persona del plural
- e para la segunda y tercera persona del singular y segunda persona del plural
Ejemplo:
legomen: leg - o - men
raíz vocal temática desinencia
Advertencias:
El estudiante deberá lidiar con contracciones y aumentos silábicos o formativos, relacionadas con el inicio
de las raíces, con los diptongos con la vocal temática y con la desinencia.
La mejor manera de poder comprender su uso es mediante mucha práctica en la conjugación de verbos que
implican estas variantes
En esta primera parte daremos tres conjugaciones básicas de verbos en Indicativo activo, terminados en w,
para que el estudiante pueda familiarizarse con las raíces, las desinencias, las vocales temáticas y las
contracciones.
Los modos indicativos a desarrollar serán: Presente Activo, Imperfecto Activo, Futuro Activo
El siguiente cuadro es un resumen de cómo se conjugan los verbos terminados en w con raíz terminada
en u. Esto le será de guía para comprender el comportamiento de las raíces y desinencias, posteriormente se
desarrollarán individualmente cada modo
VERBO REGULAR luw "YO DESATO"
Pronombres Presente
yo luw desato
tu lueiv desatas
el luei desata
nosotros luomen desatamos
ustedes luete desatan
ellos luousi (n desatan
)
Pronombres Futuro
yo lusw desataré
tu luseiv desatarás
el lusei desatarás
nosotros lusomen desataremos
ustedes lusete desatarán
ellos lusousi (n) desatarán
El tiempo presente denota una acción continua o un estado incompleto en el presente. La acción se llama
durativa o lineal, y se la muestra como progresando o siguiendo en el tiempo.
En griego, el presente de indicativo activo tiene prácticamente la misma fuerza declarativa que el presente
indicativo en el castellano.
En lo que respecta a la vocal temática, esta se ha combinado con las desinencias propias del presente,
resultando las siguientes desinencias presentadas en el cuadro:
Verbo: luw → Desato Raíz: lu
Si la raíz termina en diptongo o uniones vocálicas, estas se contraen según las siguientes reglas:
El tiempo imperfecto representa una acción que progresa en el pasado. Es durativo o lineal en el pasado. La
acción se puede presentar como simultánea, continuada, repetida, acostumbrada, intermitente, según el
contexto y el significado del verbo mismo.
En cuanto a la forma, el imperfecto se caracteriza por llevar una vocal e delante de la raíz, por lo que se le
llama aumento silábico.
Contracciones:
Si la raíz termina en diptongo o uniones vocálicas, estas se contraen según las siguientes reglas:
Si el verbo termina en: aw raíz final en a + e se cambia por a
Si el verbo termina en: aw raíz final en a + o se cambia por w
Si el verbo termina en: ew raíz final en e + e se cambia por ei
Si el verbo termina en: ew raíz final en e + o se cambia por ou
Si el verbo termina en: ow raíz final en o + e se cambia por ou
Si el verbo termina en: ow raíz final en o + o se cambia por ou
Ejemplos:
Presente indicativo: lalew → hablo
Imperfecto indicativo: elaloun → hablaba
Presente indicativo: planaw → extravío
Imperfecto indicativo: eplanwn → hablaba
Presente indicativo: fanerow → manifiesto
Imperfecto indicativo: efaneroun → manifestaba
Aumento formativo
Ejemplos:
Presente indicativo: alekw → aparto
Imperfecto indicativo: hlekon → apartaba
Presente indicativo: egeirw → despierto
Imperfecto indicativo: hgeiron → despertaba
Presente indicativo: aitew → pido
Imperfecto indicativo: htoun → pedía
Presente indicativo: eikazw → igualo
Imperfecto indicativo: hkazon → igualaba
Presente indicativo: oikodomew → edifico
Imperfecto indicativo: wkodomoun → edificaba
Presente indicativo: audaw → hablo
Imperfecto indicativo: hudwn → hablaba
Presente indicativo: outaw → hiero
Imperfecto indicativo: outwn → hería
Pronombres Futuro
yo lusw desataré
tu luseiv desatarás
el lusei desatarás
nosotros lusomen desataremos
ustedes lusete desatarán
ellos lusousi (n) desatarán
Observaciones:
Los temas verbales cuyas raíces terminan en consonantes mudas, al combinarse con la sagregada por la
conjugación, deja como resultado un cambio consonántico nuevo el cual sigue la siguiente regla:
Ejemplos:
Presente indicativo: pempw → envío
Futuro indicativo: pemqw → enviaré
Presente indicativo: grafw → escribo
Futuro indicativo: graqw → escribiré
Presente indicativo: diwkw → persigo
Futuro indicativo: diwxw → perseguiré
Presente indicativo: agw → guío
Futuro indicativo: axw → guiaré
Presente indicativo: peiyw → persuado
Futuro indicativo: peisw → persuadiré
Adicionales:
Existe en el griego una tendencia parecida al castellano de hacer el futuro con formaciones perifrásticas.
Por Ejemplo: “Voy a ir”, en lugar de “iré”
El griego usa un verbo auxiliar mellw que se traduce, “estoy a punto de”, “voy a”, más el infinitivo
presente activo del verbo principal
Por Ejemplo :
“Hrwdhv mellei zhtein” traducido sería: “Herodes está a punto de buscar”, “Herodes va a
buscar” o simplemente “Herodes buscará”
Se traduce
Ya hemos analizado el verbo luw que es un verbo “estándar”, terminado en uw en el que no se produce fenómeno
fonético alguno, porque la u no se modifica ni altera ante las desinencias, vocales temáticas o características.
Sin embargo, si el tema verbal o raíz termina en vocal a, e, o estas se contraen según las reglas antes
mencionadas, llamándose verbos “contractos”, y daremos ejemplos para guía y análisis.
Personas Presente
yo timw honro
tu timav honras
el tima honra
nosotros timwme honramos
n
ustedes timate honran
ellos timwsi honran
Personas Futuro
yo timhsw honraré
tu timhseiv honrarás
el timhsei honrará
nosotros timhsomen honraremos
ustedes timhsete honraran
ellos timhsousi honraran
Infinitivo timan → honrar
Participio timwn timwsa → honrado
Personas Presente
yo poiw hago
tu poieiv haces
el poiei hace
nosotros poioume hacemos
n
ustedes poieite hacen
ellos poiousi hacen
Personas Futuro
yo poiesw haré
tu poieseiv harás
el poiesei hará
nosotros poiesomen haremos
ustedes poiesete harán
ellos poiesousi harán
Infinitivo poiein → hacer
Participio poiwn poiousa → hecho
Pers. Presente
VERBO fanerow "YO MANIFIESTO" Raiz: fanero
yo fanerw manifiesto
tu faneroiv manifiestas
el faneroi manifiesta
nosotros faneroum manifestamos
en
ustedes faneroute manifiestan
ellos fanerousi manifiestan
Pers. Pretérito Imperfecto
yo efaneroun manifestaba
tu efanerouv manifestabas
el efanerou manifestaba
nosotros efaneroum manifestábamos
en
ustedes efaneroute manifestaban
ellos efaneroun manifestaban
Pers. Futuro
yo fanerosw manifestaré
tu faneroseiv manifestarás
el fanerosei manifestará
nosotros fanerosom manifestaremos
en
ustedes fanerosete manifestarán
ellos fanerosousi manifestarán
Infinitivo faneroun → manifestar
Participio fanerwn fanerousa → manifestado
TRABAJO PRÁCTICO Nº 8
Realice las conjugaciones del modo indicativo en los tres tiempos aprendidos de los verbos según cada cuadro:
VERBO ginwskw "YO CONOZCO"
Pronombres Presente
yo ginwskw conozco
tu
el
nosotros
ustedes
ellos
Pronombres Futuro
yo ginwsxw conoceré
tu
el
nosotros
ustedes
ellos
VERBO agapaw "YO AMO"
Pronombres Presente
yo
tu
el
nosotros
ustedes
ellos
Pronombres Futuro
yo
tu
el
nosotros
ustedes
ellos