El Problema Sinoptico
El Problema Sinoptico
El Problema Sinoptico
-4-
El así llamado
“Problema Sinóptico”
A cuáles Evangelios
se los llama sinópticos y por qué
En 1774 apareció una edición de los evangelios de peculiares características. El investigador alemán J. J.
GRIESBACH publicó los evangelios en columnas paralelas, haciendo coincidir a la misma altura las escenas
paralelas. A este tipo de disposición gráfica se la denomina “sinopsis”1. El evangelio de Juan, como no
tiene prácticamente escenas comunes con los otros tres, no “encaja” en una sinopsis de este tipo. Por eso,
y desde entonces, se denomina evangelios “sinópticos” a los otros tres.
Ejemplos de “semejanzas”
(a) En cuanto al contenido general (material de “triple tradición” = material común a Mc, Mt y Lc).
Sin entrar en los detalles del texto, atendiendo sólo al sentido del conjunto:
Milagros ................................... Curación de un leproso (cf. Mt 8,1-4; Mc 1,40-45; Lc 5,12-16)
Parábolas .................................. Parábola del sembrador (cf. Mt 13,3b-23; Mc 4,1-20; Lc 8,4-15)
Discusiones .............................. Acerca de su autoridad (cf. Mt 21,23-27; Mc 11,27-33; Lc 20,1-8)
Principales episodios ................ “Anuncios de la Pasión” (cf. Mc 8,31-33//; 9,30-32//; 10,32-34//)
1 Del griego su,/n= “con” + o[yij = “mirada”. Significa algo así como “mirar algo con un solo golpe de vista” o
“mirar en conjunto” o “mirar al mismo tiempo”.
2 P.e. cf. Mt 21, 27 // Mc 11, 33 // Lc 20, 8:
Ej. Mateo 21, 23-27 // Marcos 11, 27-33 // Lucas 20, 1-8 (la cuestión de los poderes de Jesús)
v24 Jesús les respondió: v29 Jesús les dijo: v3 Él les respondió:
«También yo os voy a «Os voy a preguntar una cosa.
«También yo os voy a
preguntar una cosa; si me Respondedme y os diré con qué
preguntar una cosa. Decidme:
contestáis a ella, yo os diré a autoridad hago esto. v30 El
v4 El bautismo de Juan, ¿era
mi vez con qué autoridad hago bautismo de Juan, ¿era del
del cielo o de los hombres?»
esto. v25 El bautismo de Juan, cielo o de los hombres?
¿de dónde era?, ¿del cielo o de Respondedme.»
los hombres?»
Ellos discurrían entre sí: v31 Ellos discurrían entre sí: v5 Ellos discurrían entre sí:
«Si decimos: “Del cielo”, nos «Si decimos: “Del cielo”, dirá: «Si decimos: “Del cielo”, dirá:
dirá: “Entonces ¿por qué no le “Entonces, ¿por qué no le “¿Por qué no le creísteis?” v6
creísteis?” v26 Y si decimos: creísteis?” v32 Pero ¿vamos a Pero si decimos: “De los
“De los hombres”, tenemos decir: “De los hombres?”» hombres”, todo el pueblo nos
miedo a la gente, pues todos Tenían miedo a la gente; pues apedreará, pues están
tienen a Juan por profeta.» todos tenían a Juan por un convencidos de que Juan era
verdadero profeta. un profeta.»
v27 Respondieron, pues, a v33 Responden, pues, a Jesús: v7 Respondieron, pues, que no
Jesús: «No sabemos.» Y él les «No sabemos.» Jesús entonces sabían de dónde era. v8 Jesús
replicó asimismo: «Tampoco les dice: «Tampoco yo os digo entonces les dijo: «Tampoco yo
yo os digo con qué autoridad con qué autoridad hago esto.» os digo con qué autoridad
hago esto.» hago esto.»
El parentesco de los relatos resulta tan llamativo que crea problemas: esta coincidencia no puede
basarse en el acontecimiento descripto. Ni siquiera dos o tres testigos oculares informarían con una
coincidencia semejante sobre el mismo acontecimiento.
Ejemplos de “diferencias”
(b) En cuanto a la transmisión de un mismo episodio (prestar atención a las diferencias de los textos)
5 En realidad, técnicamente, sólo se usa la expresión “doble tradición” para las perícopas comunes a Mateo y a
Lucas.
¿Qué relación literaria guardan los sinópticos entre sí, de modo que puedan explicarse estas
semejanzas y, a la vez, tales diferencias? ¿Hay alguna clase de relación literaria inmediata entre
ellos? ¿Dependen de fuentes comunes? ¿se puede explicar todo esto sólo a través de la tradición
oral?
Diversas hipótesis
tendientes a explicar el “problema”
1. Primeros intentos de solución
A fines del s. XVIII, en el espacio de 60 años, se formularon cuatro hipótesis para aclarar la
cuestión sinóptica. Siguiendo el orden histórico son:
Evangelio primitivo
Mt Mc Lc
Según esta teoría, no hay que recurrir a contactos literarios de ningún tipo. Las semejanzas se
explican porque todos dependen de la misma tradición oral y las diferencias, por las personalidades
de los evangelistas y por las características de sus comunidades.
Pero, aunque subrayan bien la importancia de la tradición oral, no aclaran de modo suficiente la
afinidad de los evangelios entre sí, a veces en palabras rarísimas.
Pero, aunque ven bien que el surgimiento de las obras se remonta a un proceso de recopilación, la
hipótesis no puede aclarar la coincidencia en el esbozo de los evangelios.
SAN AGUSTÍN
Durante mucho tiempo, la opinión de San Agustín en “De consensu evangelistarum” fue
unánimemente aceptada. Admitía el orden en que están los evangelios en el canon y consideraba
que Mateo era el más primitivo, Marcos lo abrevió (Mc es el “pedisequus et breviator Mathaei”) y
Lucas realizó un compendio entre ambos.
GRIESBACH
El primer evangelio es Mateo, del que depende Lucas; Marcos es una síntesis posterior de ambos.
Esta hipótesis encontró eco en la Escuela de Tubinga, pues apoyaba la reconstrucción histórica de
los orígenes cristianos de Baur: entre la tradición petrina judeocristiana - representada por Mateo -
y el paganocristianismo paulino de Lucas, hubo una solución “católica” de síntesis, realizada por
Marcos.
Pero es difícil de explicar en el marco de esta teoría por qué Marcos habría prescindido de tanto
material de Mt y Lc. Tampoco se explica bien como una obra posterior - Mc - empeore la
expresión literaria de las obras de las que depende.
LACHMANN
Hace una observación decisiva. Comprueba que Mateo y Lucas coinciden en la secuencia de las
narraciones solamente cuando coinciden con Marcos; pero cuando aportan un material que
sobrepasa a Marcos, lo ordenan en lugares distintos. Esto solamente puede explicarse por el hecho
de que Marcos constituía el fundamento del esbozo de los dos evangelios que se refieren a él.
Esta observación, continuada y completada, condujo, por fin, a la “teoría de las dos fuentes”, que
hoy, generalmente, está reconocida.
¿Cuáles son los indicios literarios que permiten hacer esta afirmación?
(a) LA CANTIDAD DE MATERIAL: son muy pocos los pasajes de Mc que faltan simultáneamente en
Mt y en Lc; el resto se encuentra bien en los dos, bien en uno de ellos.
Es más verosímil pensar en la prioridad de Marcos que intentar explicar por qué Marcos
habría excluido el rico material discursivo y numerosas narraciones.
(b) LA SECUENCIA DE LA NARRACIÓN: si se comparan las narraciones comunes a los tres sinópticos
respecto a su secuencia, cabe afirmar que difícilmente Mt y Lc se desvíen conjuntamente y en
el mismo pasaje del orden marcano. Cuando uno se aparta del orden de la secuencia, el otro
sigue a Marcos. La explicación más sencilla es que la secuencia de Mc es la primaria y
constitutiva.
(c) DETALLES LINGÜÍSTICOS Y ESTILÍSTICOS: el texto de Mc es menos pulido que el de Mt y Lc.
La explicación más sencilla es que fue mejorado por los otros dos evangelistas.
Mateo y Lucas han utilizado además un segunda fuente, perdida hoy, pero aun reconstruible, y que
contenía principalmente dichos y discursos de Jesús; se la denomina “fuente de los dichos” (en
alemán,” Logienquelle” o, abreviando, Q)6.
Mt y Lc tienen, además del material de Mc, numerosos pasajes comunes que no aparecen en Mc, la
mayoría de las veces discursos, que muestran tantas coincidencias en el vocabulario y en su orden
que invitan a plantear una conexión estrecha entre ellos.
Los intentos de demostrar esta conexión como dependencia de Mt respecto de Lc o viceversa han
fracasado; por el contrario, la suposición de que Mt y Lc, independientemente uno del otro, han
utilizado una fuente común parece la explicación más sencilla.
Mt Lc
6 Este supuesto viene apoyado por la observación de que Mateo y Lucas incluyen ocasionalmente dos veces la
misma sentencia, una vez como parte integrante del contexto tomado de Marcos, y otra en contextos completamente
distintos. Estos “duplicados” muestran que Mateo y Lucas han utilizado además otra fuente aparte de Marcos: por
ejemplo, Marcos 8,34s // Mateo 16,24s // Lucas 9,23s: “Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a si mismo,
tome su cruz y sígame” y ver Mateo 10,38s; Lucas 14,27; 17,33.
La cuestión acerca de la procedencia de este material especial es muy discutida: una parte de este
material, ¿procedía de Q? ¿Tomaron su material de fuentes escritas o de la tradición oral? ¿Parte
de este material pudo haber sido configurado por el evangelista correspondiente? No es posible
emitir un juicio global; la cuestión ha de investigarse por separado, en cada caso concreto.
8 9 10 11
Q A B C Q
Mt Mc Lc