Presentación de Griego

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 72

1

Introducción gramatical

Esta sección presenta algunos términos básicos de gramática para ayudarle con la
traducción del griego al español. La gramática de un idioma explica simplemente cómo
funciona, y lo hace mediante el uso de varios términos técnicos, los más importantes de
los cuales se presentan a continuación.
Aquellos que están familiarizados con estos términos (por ejemplo, porque ya han
estudiado latín) deberían, sin embargo, leer 6-7 para su introducción a algunos
principios básicos del griego.

TÉRMINOS BÁSICOS
A continuación encontrará algunos de los términos técnicos básicos de gramática.

Sustantivo

‘La mujer persuade al hombre’.

1. En esta oración, ‘mujer’ y ‘hombre’ son SUSTANTIVOS. Los sustantivos nombran


cosas o personas, por ejemplo. papas, teléfono, Carlos, honestidad, coraje. Cf. ‘El perro
persigue a Carolina’.

Género

2. El género es un término gramatical y no tiene nada que ver con hombres y


mujeres. Los sustantivos vienen en tres 'géneros' en griego: MASCULINO, FEMENINO
y NEUTRO. Compare con el español, que tiene dos géneros, masculino y femenino: 'el
sol' es MASCULINO, pero 'la luna' es FEMENINO. El género de un sustantivo en un
idioma dado NO CAMBIA. Así que en español, 'la luna' es SIEMPRE de género
femenino.

Verbo y oración

‘La mujer persuade al hombre’.

3. (a) La palabra "persuade" es un VERBO. Los verbos suelen ser 'palabras que
expresan acciones': traer, ganar, caminar, quejarse: ‘traigo’, ‘ganas’, ‘caminan’.
También pueden expresar procesos: ‘la niña crece’ o estados: ‘él marinero está
asustado’. El verbo nos dice lo que se está haciendo o sucediendo en una oración: ‘El
perro persigue a Carolina.’ Todos las formas verbales citadas aquí (‘traigo’, ‘ganas’,
‘caminan’, ‘crece’, ‘está’) son formas FINITAS (o PERSONALES). Esto significa que
tienen persona (‘yo’, ‘tú’, ‘él/ella’ etc.), tienen un TIEMPO (en los ejemplos dados, todos
se refieren al tiempo presente.) y un MODO (aquí 'indicativo': indica que algo es el
caso).
2
(b) Las oraciones a menudo contienen otras oraciones llamadas subordinadas.
Cada oración subordinada tiene una forma verbal FINITA en ella, por ejemplo, ‘Cuando
Carlos se fue, aunque se olvidó de sus gafas, no volvió a recogerlas’. Las formas finitas
aquí son 'fue', 'se olvidó', 'volvió', pero no ‘recoger’.
(c) Las oraciones 'SUBORDINADAS' dependen de otra oración y se introducen
con palabras como 'cuando', 'aunque', 'de modo que', 'si', 'porque', ‘desde'
y así sucesivamente. Cuando eliminamos todas las oraciones subordinadas, nos queda la
ORACION PRINCIPAL y el VERBO PRINCIPAL (o verbos). En el ejemplo de (b),
'volver' es el verbo principal.

Artículo definido

‘La mujer persuade al hombre’.

4. ‘El’ y ‘la’ son lo que se conoce como ARTÍCULO DEFINIDO en español. El


artículo definido juega un papel extremadamente importante en la traducción del griego
al español, como veremos cuando nos encontremos con él en la gramática de la sección 1
A-B

Sujeto y objeto

‘La mujer persuade al hombre’.

5. El SUJETO de la oración anterior es 'la mujer' - la mujer está persuadiendo. El


sujeto, en gramática, es la persona o cosa que hace la acción del verbo. Esto es muy
importante. El sujeto NO es de lo que trata la oración, sino que es la persona o cosa que
interpreta el verbo: ‘Yo traigo las papas’, ‘Ella gana la copa’, ‘El perro persigue a
Carolina’.

El complemento directo de la oración de arriba es 'el hombre' - la mujer está


persuadiendo al hombre. El complemento directo es la parte de la oración que completa
la acción del verbo y especifíca el ser u objeto sobre el que recae la acción expresada por
aquél. Ejemplos: ‘Muerdes la manzana’, ‘Toby ama el deporte’, ‘El perro persigue a
Carolina’.

FORMA DE LAS PALABRAS Y ORDEN DE LAS PALABRAS


          
6. En griego, el significado de una oración está indicado, no por el orden de las
palabras (como en inglés, por ejemplo) sino por las formas variables de las palabras

ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον.


‘La mujer persuade al hombre’.
3
τὴν γυναῖκα πείθει ¡ ἄνθρωπος
‘A la mujer persuade el hombre’.

Ambas oraciones tienen el mismo orden de palabras en griego: mujer - persuade -


hombre. Pero el significado es bastante diferente: el primero significa ‘La mujer
persuade al hombre’, pero el segundo, a pesar del orden de las palabras, de hecho
significa ‘El hombre persuade a la mujer’. ¿Que está pasando? ¿Cómo podemos saber
cuál es cuál?
Es la forma de las palabras la que nos dice qué función está cumpliendo una palabra y,
por lo tanto, qué significa una oración en su conjunto: en este caso, quién está
persuadiendo a quién. Los cambios en las palabras en griego generalmente (pero no
siempre) vienen al final de las palabras.

Ahora observe los cambios de la forma de la palabra en las dos oraciones dadas arriba.
Notará que ἡ γυνὴ contrasta con τὴν γυναῖκα, y τÙν ἄνθρωπον con ¡ ἄθνθρωπος. La
razón es la siguiente:

En la primera oración, ‘la mujer’ es el sujeto (la mujer está haciendo el persuadir) y
la forma griega para 'la mujer como sujeto' es ἡ γυνή.
En el segundo, ella es el objeto directo (ella está en el extremo receptor de la
persuasión) y la forma griega para eso es τὴν γυναῖκα (ahora sabe de dónde
proviene 'ginecología').
De la misma manera, "el hombre" es el sujeto en la segunda oración y la forma griega
es ¡ ἄνθρωπος;
pero cuando él es el objeto directo en la primera oración, el griego es τÙν ἄνθρωπον.
Observe también cómo el artículo cambia también: es ὁ (masculino) o ἡ (femenino)
cuando su sustantivo es el sujeto, pero τόν (masculino) o τήν (femenino) cuando su
sustantivo es el objeto directo

REGLA: preste atención todo el tiempo a los cambios en la forma de las palabras en
griego. Algunas palabras española también sufren cambios en su forma, por ejemplo
‘yo’, ‘me’:

‘Me persiguen los marineros, pero yo me escapo.’

- ‘Yo' es la forma del sujeto de la oración;


- ‘me’ es la forma del objeto directo.
4
CASO: SUJETO Y OBJETO

7. Observe las siguientes oraciones en español (y note que, mientras que en español
decimos 'Hegéstratos', en griego es común decir ‘el Hegestratos’):

‘[El] Hegestratos ve [a] Zenotemis.’


‘[El] Zenotemis persigue a los marineros.’
‘La mujer persuade a [el] Hegestratos.’

¿Cuáles son los SUJETOS en cada una de estas oraciones? ¿Cuáles son los OBJETO
DIRECTOS? Ahora examine las mismas oraciones en griego:

¡ Ἡγέστρατος ¡ρᾷ τÙν Ζηνόθεμιν.


¡ Ζηνόθεμις διώκει τοˆς ναύτας.
ἡ γυνὴ πείθει τÙν Ἡγέστρατον.

¿Cuáles son las diferencias en el griego para '[el] Hegestratos' cuando Hegestratos es
SUJETO y cuando él es OBJETO DIRECTO? ¿Qué forma tendría '[EL] Zenotemis' si
fuera el SUJETO?

Caso

El término gramatical para estas diferentes formas de palabras es CASO. Los sustantivos
en griego tienen una forma diferente, un CASO diferente, según sean sujetos u objetos
directos en una oración.
Ya hemos encontrado varios ejemplos de diferentes casos en griego:

ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον.


'La mujer (sujeto) persuade al hombre (objeto directo)’.

τὴν γυναῖκα πείθει ¡ ἄνθρωπος.


‘a la mujer (objeto directo) persuade el hombre (sujeto)’.

Los casos en griego tienen diferentes nombres:

El caso del sujeto es el caso NOMINATIVO.


El caso del objeto directo es el caso ACUSATIVO.

ἡ γυνὴ es el nominativo de "la mujer" en griego, y τὴν γυναῖκα es acusativo. 'La mujer'
tiene la forma ἡ γυνὴ, el caso nominativo, cuando es el sujeto de una oración (por
ejemplo, cuando la mujer persuade a alguien), pero cuando 'la mujer' es el objeto directo
de una oración (por ejemplo, cuando alguien persuade a la mujer ), tiene la forma τὴν
γυναῖκα, el acusativo.
Otros casos y formas verbales se explicarán más adelante.
5
Gramática de la sección 1 A - B

Contenido

• El artículo definido 'el', ¡, ἡ, τı


• La concordancia
• Adjetivos como καλός καλή καλόν
• El caso vocativo

COMPROBACIÓN DE VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de:

ἄρα, δÔ, δεῦρο, ἐγ˘, ἔπειτα, καÛ, σ˜, τεÖκαÛ, τÛς;, ‚

VOCABULARIO NECESARIO PARA 9

βαίνω voy ἐστιν es τÙ πλοῖον el barco


βαίνει él / ella va ¡ ἡ τό el, la ¡ ῥαψῳδός el rapsoda

DECLINACIÓN DEL ARTÍCULO DETERMINADO

8. Hemos encontrado varios ejemplos de artículo determinado en griego, que


corresponde al español ‘el, los’, ‘la, las’: τÙ πλοῖον, ‘el barco’; ¡ κυβερνήτης, ‘el
capitan’; οἱ ναῦται, ‘los marineros’, ἡ ἀκρıπολις, ‘la acrópolis’. Aquí está su modelo
de declinación:

El artículo determinado ¡, ἡ, τı

Singular
masculino femenino neutro

nominativo ¡ ἡ τı

acusativo τıν τήν τı


genitivo τοῦ τῆς τοῦ
dativo τῶ̦ τῆ ̦ τῶ̦
 
6
El artículo determinado (continuación)

Plural
masculino femenino neutro

nominativo οἱ αἱ τÌ
acusativo το˜ς τÌς τÌ
genitivo τῶν τῶν τῶν
dativo τοῖς ταῖς τοῖς

Ya ha conocido los casos nominativo y acusativo. Nos concentraremos en estos por el


momento. Pero puede ver que hay otros dos casos, el genitivo (que a menudo significa
‘de') y el dativo (que a menudo significa ‘a’, ‘para’ o ‘por’).

Es esencial que aprenda todas estas formas ahora. Sus funciones serán discutidas
más adelante. Los casos a menudo serán referidos en sus formas abreviadas como
nom., ac., gen. y dat.

La concordancia

9. Traduzca las siguientes oraciones:

¡ ῥαψῳδÙς βαίνει.
τÙ πλοῖόν ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.
οἱ ναῦται ¡ρῶσι τὴν γῆν καÚ τÙν ῥαψῳδόν.

¿Qué marca el SUJETO en cada uno de ellos? ¿Qué marca el OBJETO DIRECTO (note
que no hay ningún O. D. en las dos primeras oraciones)? La razón por la cual el artículo
es ¡ cuando 'el rapsoda' es el SUJETO y τόν cuando 'el rapsoda’ es el OBJETO DIRECTO
es que el artículo cambia para CONCORDAR con el sustantivo con el que está vinculado.
Es decir, cambia de forma según:

el GÉNERO de su sustantivo (es decir, si el sustantivo es masculino, femenino o


neutro, recuerde que el GÉNERO de un sustantivo nunca cambia),
el CASO en el que se encuentra su sustantivo (por ejemplo, nom. si es el sujeto),
y el NÚMERO del sustantivo (es decir, si es SINGULAR o PLURAL).

Si el sustantivo con el que está vinculado el artículo es MASCULINO, NOMINATIVO,


SINGULAR, el artículo también será MASCULINO, NOMINATIVO, SINGULAR. Esto es
lo que queremos decir al decir que el artículo ‘concuerda’ con su sustantivo. Así que:
7
ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον. ('La mujer persuade al hombre’)

'La mujer' = ἡ γυνή, 'la mujer' es el sujeto, porque ἡ γυνή es FEMENINO,


NOMINATIVO, SINGULAR. ¿Cuál sería la forma del artículo si 'la mujer' fuera el
complemento directo?

ἆρα ἀκούεις καÚ σˆ τÙν ψόφον; ('¿También oyes el ruido?’)

'El ruido' = τÙν ψόφον, 'el ruido' es el complemento directo, porque ψόφον es
MASCULINO, ACUSATIVO, SINGULAR. Cuál sería la forma del artículo si 'el ruido'
fuera el sujeto?

οἱ ναῦται εἰσβαίνουσιν εἰς τÙ πλοῖον. ('Los marineros van al barco’)

'Los marineros' = οἱ ναῦται, 'los marineros' son el sujeto, porque ναῦται es


MASCULINO, NOMINATIVO, PLURAL. ¿Cuál sería la forma del artículo, si 'los
marineros' fueran el complemento directo?

ποῦ ἐστιν ἡ ἀκρόπολις; (‘En dónde está la Acrópolis?’)

'La Acrópolis' = ἡ ἀκρıπολις, ’la Acrópolis' es el sujeto, porque ἀκρόπολις es


FEMENINO, NOMINATIVO SINGULAR. ¿Cuál sería la forma del artículo si 'la
Acrópolis' fuera el complemento directo?

El artículo definido es su ancla en la oración:

Observe οἱ, y sabrás que el sustantivo con el que va es el sujeto plural masculino de
la oración.
Observe τόν, y sabrás que el sustantivo con el que va es el complemento directo,
singular, masculino, y así sucesivamente.
Incluso si no sabe cómo cambia el SUSTANTIVO, el artículo le dirá exactamente la
función en la oración del sustantivo con el que concuerda.

Observe lo útil que es conocer las formas del artículo realizando los siguientes
ejemplos. Aún no conoce ni ha aprendido ninguno de los sustantivos implicados,
aunque puede adivinar su significado. Pero puede decir mucho sobre ellos por el artículo
que los acompaña.
Entonces, usando el artículo definido como su guía para las respuestas, anote el
GÉNERO, CASO y NÚMERO (cuando sea posible) de cada uno:

τὴν πόλιν (véase 'político') τῆς δημοκρατίας


τÙν βασιλέα τῷ Ὁμήρῳ
οἱ γέροντες (ver "gerontólogo") τῶν ἀτόμων
τÏς τριήρεις (véase 'trirreme') ταῖς τέχναις

8
¿τὴν πόλιν sería SUJETO o COMPLEMENTO DIRECTO en una oración?
¿Qué hay de οἱ γέροντες?
El artículo determinado le dice esto, incluso si no ha aprendido nada sobre el sustantivo
o las formas en que cambia.

REGLA: siempre PRESTE MUCHA ATENCIÓN al artículo: le dirá de inmediato la


función del sustantivo al que se adjunta. Los que han estudiado latín, que no tiene
artículo, se darán cuenta de cuán enormemente útil es este.

EJERCICIO 1 A - B: 1 Nombre el GÉNERO, CASO y NÚMERO (cuando sea


posible) de las siguiente combinaciones de artículo + sustantivo (adivine de nuevo el
significado de los sustantivos):

1. τῇ σκηνῇ 6. τÙ ἆσθμα
2. ἡ δημοκρατία 7. τοῖς δεσπόταις
3. τÙ νεῦρον 8. τῶν σπόγγων
4. τοῦ σκελετοῦ 9. τÏ κρανία
5. τοˆς ¿φθαλμούς 10. τῆς τραγῳδίας

VOCABULARIO NECESARIO PARA 11


ἡ ἀκρόπολις la acrópolis
καλός καλή καλόν hermosa, hermosa; bueno, buena
τÙ νεώριον el astillero
¡ Παρθενών el Partenón
9

ADJETIVOS

10. Los adjetivos son palabras que describen sustantivos, por ejemplo ‘hermosa’,
‘experto’. Hasta ahora ha encontrado solo un adjetivo, καλıς ‘hermoso’. He aquí su
declinación:

καλ-ıς, -ή, -ıν ‘hermoso, noble, bueno’


Singular
masculino femenino neutro

Nom. καλıς καλή καλıν


Ac. καλıν καλήν καλıν
Gen. καλοῦ καλῆς καλοῦ

Dat. καλῶ̦ καλῆ ̦ καλῶ̦


Voc. καλÔ καλή καλıν

El adjetivo καλıς (continuación) Plural


masculino femenino neutro

Nom. καλοÛ καλαÛ καλÌ


Ac. καλο˜ς καλÌς καλÌ
Gen. καλῶν καλῶν καλῶν
Dat. καλοῖς καλαῖς καλοῖς
Voc. καλοÛ καλαÛ καλÌ

Observe que se ha agregado un nuevo caso, el VOCATIVO (voc.). Se usa para


dirigirse a personas (‘¡Capitán!’). En muchos casos las formas del nominativo y el
vocativo son idénticas. Su función será discutida más adelante (ver 22).

Concordancia entre sustantivo y adjetivo

11. Observe cómo καλός cambia en cada una de estas oraciones:

›ς καλός ἐστιν ¡ Παρθενών.


καλὴ δÓ ἡ ἀκρόπολις.
›ς καλόν ἐστι τÙ νεώριον.
10

¿Por qué cambia? Por la misma razón que la del artículo definido. La forma de καλός
cambia para concordar con su sustantivo en GÉNERO, CASO y NÚMERO.

En las oraciones anteriores, Παρθενών es MASCULINO, NOMINATIVO,


SINGULAR, por lo que su artículo tiene la forma ¡ (que a su vez nos da toda esta
información), y el adjetivo tiene la forma καλός , que es MASCULINO,
NOMINATIVO. SINGULAR.
Contraste esto con ἀκρόπολις, que es FEMENINO, NOMINATIVO, SINGULAR, de
modo que su artículo definido tiene la forma ἡ y su adjetivo la forma καλή, que
también es FEMENINO, NOMINATIVO, SINGULAR (Concuerda con su sustantivo
en GÉNERO, CASO , NÚMERO).

En otras palabras, al igual que el artículo ὁ ἡ τό, las terminaciones de καλός cambian
según el GÉNERO, CASO y NÚMERO de su sustantivo acompañante.

Observe cuán similares son las terminaciones de καλ-ός -ή -όν a las del artículo,
haciéndolo fácil de aprender si ya sabes ὁ ἡ τό.

Aquí hay una lección importante: aprende un conjunto de formas en griego antiguo y
podrás aplicarlas a muchas otras palabras.

De ahora en adelante, masculino, femenino y neutro se abreviará m., f. y n.; y singular


y plural por s. y pl.

EJERCICIO 1A-B: 2.
Escriba la forma correcta de καλ-ός -ή -όν para los siguientes sustantivos (recuerde que
puede distinguir su GÉNERO, CASO y NÚMERO de su artículo.) Ejemplo: τÙν - ψόφον
= τÙν καλÙν ψόφον. Vea si puede recordar el significado de cualquiera de los
sustantivos:

1. ¡ ó κυβερνήτης 6. τὴν ó ἀκρıπολιν


2. τÙ ó πλοῖον 7. τÙν ó Παρθενῶνα
3. τοῦ ó ἔργου 8. ταῖς ó βοαῖς
4. τÏς ó Ἀθήνας 9. τῶ̦ ó πλοÛω̦
5. τοῖς ó ἀνθρ˘ποις 10. τῆ ̦ ó ἀκροπıλει

11

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 A -B PARA SER APRENDIDO

ἀκρıπολις, ἡ acrópolis
ἆρα indica una pregunta
βαÛνω (βα-)* vengo, voy, camino
γῆ, ἡ tierra
δÔ y pero
δεῦρο aqui
ἐγ˘ yo (a veces enfático)
ἔπειτα luego, después
καÛ y, también
καλıς, ή, ıν hermoso, bueno
να˜της, ¡ marinero
νε˘ριον, τı astillero
¡, ἡ, τı el, la
Παρθεν˘ν, ¡ el Partenón
πλοῖον, τı barco
ῥαψωδ̦ ıς, ¡ rapsoda
τεÖ καÛÖ A y B, ámbos
τÛς ¿quién?, ¿qué?
‚ ¡oh! ( para dirigirse a alguien)
Las palabras con asteriscos contienen raíces alternativas muy importantes (entre
paréntesis) que deben aprenderse ahora. Su significado será explicado más
adelante.

EVALUACIÓN

¿Puedes declinar?
¿Comprendes la concordancia entre sustantivo y adjetivo?
12
Gramática de la sección 1 C - D

Contenido

Verbos terminados en -ω (en ‘tiempo’ presente, ‘modo’ indicativo, ‘voz’ activa.


Tiempo, modo, voz, persona y número
Verbos compuestos (con prefijos)
El modo imperativo (orden / exhortación)
El caso vocativo

COMPROBACIÓN DEL VOCABULARIO


Asegúrese de saber el significado de:

ἀληθῆ ἡμεῖς o“ν


ἀλλά μή τί;
βαίνω οἱ ναῦται Õμεῖς
γάρ οÃ, οÃκ, οÃχ ›ς
ἔγωγε oÃδέν

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀκούω oir, escuchar καταβαίνω bajar


βλέπω mirar μένω permanecer, esperar
διώκω perseguir φεύγω huir

VERBOS EN -ω
CONJUGACIÓN es el término técnico para un conjunto de formas verbales. (véase
‘delinación’ en 8) Aquí está la conjugación de βαÛνω en el presente indicativo activo:

Indicativo presente activo


Tema Terminación Traducción Descripción

βαÛν- ω voy primera persona singular


βαÛν- εις vas segunda persona singular

βαÛν- ει va tercera persona singular


βαÛν- ομεν vamos primera persona plural

βαÛν- ετε vais /van segunda persona plural


βαÛν- ουσι (ν) van tercera persona plural
13
Forma y uso de verbos

En la descripción técnica 'presente indicativo activo’:

'Presente' muestra el tiempo verbal (otros 'tiempos' son, por ejemplo, futuro, ‘iré',
imperfecto ‘iba’, etc.)
'Indicativo' muestra el modo (en este caso, indica que algo está sucediendo; los otros
‘modos’ son imperativos, infinitivos, subjuntivos, y optativo)
'Activo' muestra la voz (que es el sujeto el que realiza la acción; otras 'voces' son
'media' y 'pasiva').

Tiempo

13. Los verbos (en griego y en español) tienen diferentes TIEMPOS, es decir,
conjuntos de formas diferentes que muestran cuándo tiene lugar la acción del verbo, en
el pasado, presente o futuro. Por ejemplo, en español, 'voy' está en tiempo presente, pero
'fui' está en tiempo pasado, 'iré' está en el futuro. Las formas de βαίνω conjugadas aquí
son el tiempo presente del verbo griego ‘ir'.

Modo

14. Los verbos también tienen diferentes 'modo': el 'indicativo' nos dice que algo está
indicado como que ocurre (o, con el negativo oὐ, oὐκ, οὐχ, ¡que no ocurre!), el
'imperativo' expresa una orden ('¡aprenda esto! '), etcétera.

Voz

15. La voz 'activa' nos dice que el sujeto está haciendo la acción ('Carolina está llevando
el libro'); la voz "pasiva" que algo se está haciendo al sujeto (‘el libro está siendo
llevado’). Aprenderá la voz pasiva más adelante.

Persona y número

16a. Las formas de un verbo difieren según el NÚMERO, es decir, si el verbo es


singular o plural, y PERSONA. Hay tres personas:

primera persona ‘yo’ singular, ‘nosotros’ plural


segunda persona ‘tú’ singular, ‘ustedes’ (o ‘vosotros’) plural
tercera persona ‘él, ella’ singular, ‘ellos, ellas’ plural

En griego, del mismo modo que en español, la terminación del verbo nos dice la
persona:
βαίν-εις 'vas' , βαίν-ουσι 'van'

Todos los verbos que terminan en -ω como βαίνω siguen el mismo patrón de
terminaciones. Nos hemos encontrado con ἀκούω, βλέπω, φεύγω, μένω y διώκω. Una vez
14
que haya dominado βαίνω, sabrá las terminaciones de todos estos otros verbos también
(de hecho, la mayoría de los verbos en griego). La regla de oro otra vez: aprenda un
conjunto de formas y podrá aplicarlas a muchos otros conjuntos.

verbos ‘temáticos'

16b. Todos los verbos en -ω son también 'temáticos'. Un verbo 'temático' es uno que
consiste en tema verbal + vocales temáticas + terminaciones personales. Las vocales
'temáticas' son:

1s.-ο- 1pl.-ο-
2s.-ε- 2pl.-ε-
3s.-ε- 3pl.-ο-

Este patrón “ο ε ε ο ε ο” será recurrente en otro lugar.

verbos compuestos

17. En griego puede hacer VERBOS COMPUESTOS a partir de verbos simples como
βαίνω añadiendo un prefijo. Hemos visto algunos ejemplos de esto:

εἰς-βαίνω 'entro, abordo' (hacia dentro-ir-yo)


κατα-βαίνω ‘bajo’ (‘hacia abajo-ir-yo)

Las terminaciones de estos verbos compuestos son las mismas que las de los verbos
simples como βαίνω. Busque compuestos de otros verbos griegos simples que conozca.
El significado básico suele ser cercano, pero diferente, al del verbo simple. Cf. Español:
‘importar, ‘exportar', 'transportar', 'deportar', 'reportar', etc.

Ejercicio 1C-D: 1. Traduzca al español:

1. οÃκ ἀκούεις 6. βαίνουσι


2. βλέπομεν 7. οà βλέπετε
3. μένουσιν 8. ἀκούει
4. οà φεύγει 9. φεύγεις
5. διώκεις 10. μένει


Ejercicio 1C-D: 2. Traduzca al griego. Recuerde que una palabra griega a menudo
se corresponderá con varias palabras en español para la misma acción (por ejemplo,
‘yo estoy mirando’= βλÔπω). En este ejercicio, todas las respuestas son una palabra
en griego:

1. ellos oyen 6. está huyendo
2. está mirando 7. ellos persiguen
3. ustedes persiguen 8. miras
4. voy 9. estamos esperando
5. ellos no permanecen 10. no oye
15
Imperativo
18. El ‘modo imperativo’ es la forma de un verbo que se usa para expresar órdenes,
por ejemplo, ‘detente’, ‘habla’

βαῖνε ve/ anda (orden para una persona)

βαίν-ετε id/ vayan (orden para más de una persona)

Forma y uso de imperativos

19. Traduzca y observe las diferencias entre las siguientes dos oraciones griegas:

¡ Ζηνόθεμις βαίνει.
‚ Ζηνόθεμι, βαῖνε.

Mientras βαίνει es el indicativo, que muestra que Zenotemis esta yendo, βαῖνε es el
‘modo’ imperativo, que le ordena que vaya. Nuevamente, todos los verbos regulares que
terminan en -ω siguen este patrón de terminaciones imperativas.

Una ambigüedad

20. Puede que haya notado un problema aquí. El modo imperativo plural , βαίνετε es
idéntico al de la segunda persona pl. del modo indicativo. Entonces, βαίνετε podría
significar ‘id/ vayan’ o ‘vais/ van’. Sólo el contexto puede indicarle la forma correcta de
traducir.

Órdenes negativas

21. En griego, para hacer un imperativo negativo, es decir, decirle a alguien que NO
haga algo, ponga μή antes del imperativo:

μὴ βαῖνε ¡no vayas!' (s.)


μὴ βαίνετε ‘¡no vayáis/ no vayan‘ (pl)

Entonces: el imperativo es un ‘modo’, que expresa una orden (negativa μή); además, la
segunda persona plural de imperativo y la segunda persona plural de indicativo tienen la
misma forma y deben distinguirse por el contexto.

CASO VOCATIVO

22. En la oración ‚ Ζηνόθεμι, βαῖνε, la forma Ζηνόθεμι está en el caso VOCATIVO.

El VOCATIVO es el CASO ‘que llama’ : se usa para dirigirse a alguien o para llamar a una
persona por su nombre. Se abrevia VOC. Su forma es frecuentemente idéntica al nom.
(ver 10).
16
El voc. a menudo está precedido de ‚ en griego, y generalmente se encuentra con
IMPERATIVOS (como βαῖνε) o verbos en segunda persona (por ejemplo, βαίνεις y
βαίνετε). El voc. a veces es distinto del nominativo en sing. ; en el pl., nom. y voc. son
siempre iguales, por ejemplo:

οἱ ναῦται τÙν Ἡγέστρατον διώκουσιν.


‚ ναῦται, διώκετε.

EJERCICIO 1C-D: 3. Traduce al español. (Especifica si el imperativo es singular o


plural, a menos que no sea imperativo…)


1. βαῖνε 6. μὴ βλÔπετε
2. βλÔπε 7. καταβαÛνετε
3. ‚ ναῦται, δι˘κετε 8. βαÛνετε
4. ἄκουε 9. ‚ ἩγÔστρατε, μὴ μÔνε
5. φε˜γετε 10. μὴ εἰσβαÛνετε


VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 C -D PARA SER APRENDIDO

ἀκούω oir, escuchar
 μένω (μεινα-) permanecer, esperar



ἀληθῆ la verdad
 μή ¡no!

ἀλλά pero, sino
 οÃ, οÃκ, οÃχ no
βλέπω mirar
 οÃδέν nada
γάρ pues, porque
 ο“ν entonces, en efecto, por lo tanto

διώκω perseguir
 τί ¿qué?
ἔγωγε yo por lo menos
 Õμεῖς vosotros/ ustedes
εἰσβαίνω (εἰσβα-) entrar, abordar φεύγω huir
ἡμεῖς nosotros ›ς ¡qué!

καταβαίνω (καταβα-) ir abajo, bajar

EVALUACIÓN

1. ¿Puedes conjugar con seguridad βαίνω?


2. ¿Conoces las formas imperativas y sus negativas?
17
Gramática de la sección 1 E - F
Contenido
Verbos contractos ( en -Ìω, -Ôω, -ıω ) : en presente indicativo e imperativo activo
Reglas de la contracción
Adverbios (‘__mente’)

REVISIÓN DEL VOCABULARIO

Asegurese de saber el significado de:

μέν . . . δέ
οἴμοι
ποῖ;
ποῦ;
σεαυτόν

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀκριβ-ῶς con exactitud, de cerca


βαθÔως profundamente
βοηθÔω ayudar, correr a ayudar
δηλıω mostrar, revelar
κακῶς mal
καλῶς bien
¡ρÌω ver
ποιÔω hacer
ποῦ ¿en dónde?

VERBOS CONTRACTOS

23. Los verbos que terminan en -ω como βαίνω son los verbos griegos "normales" que
encontramos en la Gramática de 1C-D. Los verbos cuya raíz (la parte que no cambia)
termina en una vocal, como ¡ρά-ω, ‘veo', tienen terminaciones ligeramente diferentes.
Estos se llaman verbos CONTRACTOS. Hay tres tipos, llamados así por las vocales en
las que terminα su raíz original. Estos son:

contractos en -Ìω (por ejemplo, ¡ρά-ω, ‘ver’);


contractos en -έω (por ejemplo, ποιέ-ω, ‘hacer’ );
contratos en - όω (por ejemplo, δηλό-ω, ‘mostrar’)
18
Estos verbos apareceran en forma no contracta en los vocabularios. Ten en cuenta que la
contracción se limita a los verbos cuya raíz termina en -α -ε y -ο. Así que los verbos como
κελεύ-ω o κλαί-ω NO son verbos contractos, sino que toman las terminaciones regulares
como βαίν-ω.

Forma de los verbos contractos

24. Note que las formas no contractas se dan primero en cada una de las tres
columnas (son, por supuesto, las formas contractas las que usará para leer y escribir).

¡ρÌ-ω → ¡ρ-ῶ ‘ver’ ποιÔ-ω → ποιῶ ‘hacer’ δηλı-ω → δηλῶ ‘mostrar’


1s. ¡ρÌ-ω → ¡ρ-ῶ ποιÔ-ω → ποιῶ δηλı-ω → δηλῶ
2s ¡ρÌ-εις → ¡ρ-ᾶ̦ς ποιÔ-εις → ποιεῖς δηλı-εις → δηλοῖς
3s ¡ρÌ-ει → ¡ρ-ᾶ̦ ποιÔ-ει → ποιεῖ δηλı-ει → δηλοῖ

1pl. ¡ρÌ-ομεν→ ¡ρ-ῶμεν ποιÔ-ομεν → ποιοῦμεν δηλı-ομεν → δηλοῦμεν


2pl. ¡ρÌ-ετε → ¡ρᾶτε ποιÔ-ετε → ποιεῖτε δηλı-ετε → δηλοῦτε
3pl. ¡ρÌ-ουσι → ¡ρῶσι ποιÔ-ουσι → ποιοῦσι δηλı-ουσι → δηλοῦσι

Reglas de contracción

25. En el griego temprano, tales verbos no se contrajeron. Pero con el tiempo la vocal
final del tema verbal comenzó a mezclarse con las vocales de las terminaciones
personales produciéndose las formas desinenciales nuevas que puede observar arriba.
Un fenómeno similar ocurre en español con las palabras ‘al’ resultado de la contracción
entre la preposición ‘a’ y el artículo ‘el’ (‘Vamos al médico’ y no ‘Vamos a el médico’) y
‘del’, que es la contracción resultante de la preposición ‘de’ más el artículo ‘el’ (‘He visto
al hijo del vecino’ y no ‘He visto al hijo de el vecino’). El patrón de contracciones es
completamente predecible, de acuerdo con la siguiente tabla. Para usarlo, busque la
primera vocal en la columna de la izquierda y la segunda en la fila superior, donde se
cruzan es la contracción que obtienes cuando estas dos vocales se unen en ese orden.
Por ejemplo, α + ε = α, mientras que ε + α = η.

α ε ει ι η η̦ ο ου οι ω ω̦

α α α α̦ αι α α̦ ω ω ω̦ ω ω̦

ε η ει ει ει η η̦ ου ου οι ω ω̦

ο ω ου οι οι ω οι ου ου οι ω ω̦
19
Una estrategia para aprender los verbos contractos

Por supuesto que aprender de memoria todo este cuadro podría inducirle a confusiones,
le sugerimos dos opciones:

Aprenda solo las contracciones relevantes a este tiempo, es decir:

α + ο∕ου∕ω = ω, α + ε∕ει = α (ι va subscrita)


ε+ω=ω ε + ε∕ει = ει, ε + ο∕ου = ου
ο+ω=ω ο + ε∕ο∕ου = ου ο + ει∕οι = οι

(b) Aprenda los verbos contractos como meras variaciones de los verbos que terminan
en -ω como βαίνω. A continuación, compare sus terminaciones en el presente indicativo
activo con las de βαίνω:

βαÛν- ¡ρÌ ‘ver’ ποιÔ- δηλı-

1s. βαÛν-ω ¡ρ-ῶ ποι-ῶ δηλ-ῶ


2s. βαÛν-εις ¡ρ-ᾶ̦ς ποι-εῖς δηλ-οῖς
3s. βαÛν-ει ¡ρ-ᾶ̦ ποι-εῖ δηλ-οῖ
1pl. βαÛν-ομεν ¡ρ-ῶμεν ποι-οῦμεν δηλ-οῦμεν
2pl. βαÛν-ετε ¡ρ-ᾶτε ποι-εῖτε δηλ-οῦτε
3pl. βαÛν-ουσι(ν) ¡ρ-ῶσι(ν) ποι-οῦσι(ν) δηλ-οῦσι(ν)

Nuevamente, se aplica la regla de oro: cuando haya aprendido las formas contractas de
¡ρά-ω, ποιέ-ω y δηλό-ω, podrá reconocer y formar el presente indicativo activo de todos
los verbos contractos.

EJERCICIO 1E-F: 1. Traduzca al español:

1. ¡ρᾷς
 6. βοηθεῖς
2. ¡ρᾷ
 7. δηλοῖς
3. ¡ρῶσιν 8. ποιεῖς
4. ποιοῦμεν 9. δηλοῦτε
5. δηλοῦσιν 10. βοηθεῖ

20
EJERCICIO 1E-F: 2. Traduzca al griego

1. ellos ven 6. ayuda


2. hace 7. ellos hacen
3. ustedes hacen 8. muestras
4. muestro 9. vemos
5. ellos están ayudando 10. está haciendo


EJERCICIO 1E-F: 3. Escriba las formas contractas de los siguientes verbos


(no necesita saber el significado de los verbos):

1. τιμά-ω 6. ἀσθενέ-ει
2. γαμέ-εις 7. ἐλευθερό-ομεν
3. οἰκέ-ουσι 8. ἐξαπατά-ει
4. σιγά-ομεν 9. νοσέ-ω
5. ἀσεβέ-ετε 10. τιμά-ετε 


Imperativos contractos
Los verbos contractos también tienen imperativos. Podrá predecir cuáles serán esas
formas utilizando la tabla en 25 . Pero consulte la siguiente tabla, comparando los
contractos con βαίνω:

ὅρα ë¡ve!í ποÛει ë¡haz!í δήλου ë¡muestra!í

no contracto contracto en -α contracto en -ε contracto en-ω

βαῖν-ε ὅρ-α ë¡ve!í ποÛ-ει ë¡haz!í δήλ-ου ë¡muestra!í


βαÛν-ετε ¡ρ-ᾶτε ëved/vean!í ποι-εῖτε ë¡haced/hagan!í δηλ-οῦτε ë¡mostrad!í/
ë¡muestren!í

El acento en el imperativo contracto

27. Preste especial atención al acento en el imperativo s. ποίει activo ('haz!'). Esto
lo distingue de la tercera persona singular del indicativo activo ποιεῖ ('él / ella hace').
21
EJERCICIO 1E-F: 4. Traduzca al español:

1. ὅρα 6. μένε
2. ποίει 7. βαίνετε (dos traducciones)
3. ποιεῖ 8. ποιεῖς
4. ¡ρᾷ 9. μὴ δήλου
5. μὴ δηλοῦτε 10. δηλοῖ


EJERCICIO 1E-F: 5. Traduzca al griego:

1. ¡no esperes! 6. hace


2. ¡persigue! 7. ¡no hagas!
3. ¡mostrad!/¡muestren! 8. ve
4. ¡no escuches! 9. ¡mira!
5. ¡ayuda! 10. ¡no vayas! 


Adverbios

28. En español, los adverbios usualmente terminan en '-mente', realmente,


normalmente, bellamente, rápidamente, lentamente. Ellos nos dicen cómo o de qué
manera se realiza la acción de un verbo, o modifican (es decir, hacen una diferencia) un
adjetivo. Por ejemplo:

'Jugó muy bien’ nos dice cómo jugó alguien (verbo);


'Extremadamente frío' nos dice qué tan frío (adjetivo)

29. Los adverbios en griego no cambian de forma. Observe cómo estos adverbios se
forman a partir de adjetivos y deduzca la regla:

Adjetivo Gen. pl. masc. Adverbio

καλ-ıς ëbueno, hermoso’ καλ-ῶν καλ-ῶς ëbien, bellamenteí


κακ-ıς ëmaloí κακ-ῶν κακ-ῶς ëmalí
σαφ-ής ëclaro σαφ-ῶν σαφ-ῶς ëclaramenteí
βαθ-˜ς ëprofundoí βαθ-Ôων βαθ-Ôως ëprofundamenteí
ἀκριβ-ης ëexactoí ἀκριβ-ῶν ἀκριβ-ῶς ëcon exactitudí

La regla, entonces, es que los adverbios (que no cambian) se forman principalmente


mediante la sustitución de la ς por la ν al final del genitivo plural masculino del adjetivo.
Entonces, la mayoría de los adverbios terminan en -ῶς o -έως.
22

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 E - F PARA SER APRENDIDO

ἀκρῑβ-ῶς con exactitud οἴμοι ¡ay de mí!


βαθέως profundamente ¡ράω ver
βοηθέω ayudar, correr para ayudar ποῖ; ¿hacia dónde?
δηλόω mostrar, revelar ποιέω hacer
κακῶς mal ποῦ; ¿en dónde?
καλῶς, bien σαφῶς claramente
μέν ... δέ ... por una ladoÖ por el otro σεαυτόν te, a ti mismo

EVALUACIÓN

¿Puedes conjugar ¿ρÌω en sus formas contractas en el presente indicativo, con sus
formas imperativas?
¿Puedes repetir el ejercicio con ποιέω?
¿Sabes qué es un adverbio y cómo formar uno?
23
Gramática de la sección 1 G
Contenido

Sustantivos como ἄνθρωπος ('hombre', 2a) y ἔργον ('trabajo', 2b)


Modelos de 'declinación'
Sustantivos neutros como sujeto u objeto
Adjetivos como ἡμέτερος ἡμετέρᾱ ἡμέτερον
Preposiciones como 'hacia', 'de', 'en'
Partículas y su posición; enclíticos
Traducción del español al griego

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

¡ ἄθνθρωπος el hombre; compañero


δύω hundir
τÙ ἔργον la tarea, el trabajo; deber
τÙ ἐμπόριον el mercado
ἡμέτερος -ᾱ -ον nuestro, nuestra
κακός ή ıν malo, malvado; cobarde; bajo
¡ κυβερνήτης el capitán, timonel
¡ λέμβος el bote, bote salvavidas
σῶος ᾱ oν sano, salvo

SUSTANTIVOS: TIPO 2A Y 2B

30. Como el artículo definido y los adjetivos, todos los sustantivos en griego -
palabras como ἄνθρωπος 'hombre' y ἔργον 'trabajo' - cambian de forma de acuerdo con
su función en la oración (por ejemplo, sujeto o complemento directo, s. o pl.). Aquí están
las declinaciones (ver 8 para este término) de dos tipos muy comunes de sustantivo,
etiquetados 2a y 2b:

ἄνθρωπος, ¡ hombre/ compañero (2a)


sing. pl.
Nom. ἄνθρωπ-ος ἄνθρωπ-οι
Acus. ἄνθρωπ-ον ἀνθρ˘π-ους
Gen. ἀνθρ˘π-ου ἀνθρ˘π-ων
Dat. ἀνθρ˘π-ω̦ ἀνθρ˘π-οις

Voc. ἄνθρωπ-ε ἄνθρωπ-οι


24

ἔργον, τı ëtareaí, ëtrabajoí, ëdeberí (2b)


sing. pl.
Nom. ἔργ-ον ἔργ-α
Ac. ἔργ-ον ἔργ-α

Gen. ἔργ-ου ἔργ-ων


Dat. ἔργ-ω̦ ἔργ-οις

LAS DECLINACIONES

31. En términos generales, hay TRES DECLINACIONES en griego.

Temas en -α (Tipo 1)
Temas en -ο (Tipo 2)
Todo el resto (Tipo 3)

Cada DECLINACIÓN o TIPO tiene varios subtipos, que reflejan ligeras diferencias en
las terminaciones utilizadas (estos subtipos se llamarán 1a-d, 2a y b, y 3a-h).

Todos los sustantivos TIPO 2a siguen el mismo patrón que ἄνθρωπος, mientras que
todos los sustantivos TIPO 2b siguen el patrón de ἔργον: la regla de oro, nuevamente.

Sustantivos 2α

32. Las terminaciones de los casos de los sustantivos tipo 2a como ἄνθρωπος son
muy similares a las del artículo determinado masculino (8), y a las terminaciones del
adjetivo καλός (10). La mayoría de los sustantivos TIPO 2a son masculinos, aunque hay
algunos femeninos (por ejempo, νῆσοςëislaí) y algunos que son masculinos o femeninos
(por ejemplo, ἄνθρωπος, θεıς)

Sustantivos 2b

33. Nuevamente, las terminaciones de los sustantivos TIPO 2b son similares a las del
artículo determinado neutro y a las formas neutras de καλός. Los TIPOS 2a y 2b tienen,
por lo tanto, terminaciones muy similares: solo el nominativo y el vocativo singular y el
nominativo, vocativo y acusativo plural son diferentes. Los sustantivos de TIPO 2b son
todos neutros. Los sustantivos neutros a menudo son inanimados o considerados como
efectivamente inanimados, p. τÙ νεώριον y τÙ ἐμπόριον (¿qué significan estos dos
sustantivos?) y algunos diminutivos, quizás cariñosos, como παιδίον 'niño, esclavo’.
25
Sustantivos neutros

¿Sujeto u objeto?
34. Considera las siguientes oraciones:

τÙ πλοῖον δύει ¡ Ἡγέστρατος.


τÙ πλοῖόν ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.

¿τÙ πλοῖον es el SUJETO o el COMPLEMENTO DIRECTO en la primera oración? ¿Qué


hay de la segunda oración?
El nominativo y el acusativo singular y plural de todos los sustantivos y adjetivos
neutros son idénticos. Por lo tanto:

Solo el contexto de la oración le dirá si el sustantivo en cuestión es el sujeto o el


complemento directo; si no está inmediatamente claro cuál es el significado, tendrás
que probar ambos.
Tampoco le ayudará el artículo determinado aquí, porque este también sigue la
‘regla' de los neutros: τı es nominativo y acusativo singular y τά nominativo y
acusativo plural.

Sujeto neutro plural

35. Examine estas dos oraciones:

τÏ ἐμπόριά ἐστι καλά.


τÏ πλοῖα βαίνει.

¿Cuál es el sujeto en la primera oración? ¿Este sujeto es singular o plural? ¿El verbo es
singular o plural? Hazte las mismas preguntas para la segunda oración?

¿La conclusión? Los sujetos neutros plurales (normalmente) concuerdan con un verbo
en singular, como en nuestros ejemplos de arriba.

EJERCICIO 1G: 1. Escriba la forma correcta de ἄνθρωπος o ἔργον para la siguiente


combinación de artículo + adjetivo. Verifique el género del artículo para determinar
qué sustantivo poner con ellos. En algunos casos puede dar dos respuestas:

1. τÙν καλόν ñ 5. τῷ κακῷ ñ


2. τῶν κακῶν ñ 6. τοˆς κακούς ñ
3. οἱ καλοί ñ 7. τῷ καλῷ ñ
4. τοῖς σῶοις ñ 8. τÙ σῶον ñ 

26
EJERCICIO 1G: 2. Escriba la forma correcta del verbo entre paréntesis en las
siguientes oraciones:

1. τÏ νεώρια (son) καλά. 4. ¡ κυβερνήτης (ve) τÙν ἄνθρωπον.


2. οἱ ἄνθρωποι (persiguen) τοˆς ναύτας. 5. τÏ ἐμπόρια (son) κακά.
3. τÏ ἐμπόρια (hacen) τοˆς λέμβους.

ADJETIVOS

36. Hay otro tipo de adjetivo muy similar a los adjetivos como καλός. Los adjetivos
del tipo ἡμέτερ-ος tienen exactamente las mismas terminaciones que καλός en el
masculino y neutro singular y plural. Solo difieren en el femenino singular, donde tienen
α en lugar de η:

ἡμÔτερος -α -ον ënuestro, nuestraí singular


masculino femenino neutro
Nom. ἡμÔτερ-ος ἡμετÔρ-α ἡμÔτερ-ον

Ac. ἡμÔτερ-ον ἡμετÔρ-αν ἡμÔτερ-ον


Gen. ἡμετÔρ-ου ἡμετÔρ-ας ἡμετÔρ-ου

Dat. ἡμετÔρ-ῶ̦ ἡμετÔρ-α̦ ἡμετÔρ-ω̦

Voc. ἡμÔτερ-ε ἡμετÔρ-α ἡμÔτερ-ον

plural
masculino femenino neutro
Nom. ἡμÔτερ-οι ἡμÔτερ-αι ἡμÔτερ-α

Ac. ἡμετÔρ-ους ἡμετÔρ-ας ἡμÔτερ-α

Gen. ἡμετÔρ-ων ἡμετÔρ-ων ἡμετÔρ-ων


Dat. ἡμετÔρ-οις ἡμετÔρ-αις ἡμετÔρ-οις

Voc. ἡμÔτερ-οι ἡμÔτερ-αι ἡμÔτερ-α

La regla ι, ρ, ε

37. Si un adjetivo termina en -ος en el masculino nominativo singular y su tema


termina en ι, ρ, ε, seguirá el modelo de ἡμέτερος (es decir, tendrá α en lugar de η en el
femenino singular). Por ejemplo, el femenino nominativo singular de Õμέτερ-ος,
‘vuestro, vuestra’/‘su’, es Õμετέρ-α, como ἡμετέρ-α, porque su raíz termina en ρ.
27
Compruebe que entiende esto dando todas las formas femeninas siguientes adjetivos:

ἀλλότρι-ος, 'alguien más, extranjero'


ἀνδρεῖ-ος, 'varonil'
κακ-ός 'malo'
ἰσχῡρ-ός, ëfuerte,poderoso’

EJERCICIO 1G: 3. Traduzca las siguientes frases al griego, usando la forma


correcta del artículo, adjetivo y sustantivo, por ejemplo: [el] nuestro hombre (Nom.)
¡ ἡμÔτερος ἄνθρωπος:

1. La tierra hermosa (acus.) 5. Las bellas tareas (nom.)


2. [Nuestras] tareas (dat.) 6. [El] nuestro barco (dat.)
3. Los hombres malvados (gen.) 7. Los buenos mercados (gen.)
4. [Los] nuestros hombres (acus.) 8. Los malvados (dat.)


EJERCICIO 1G: 4. Agregue la forma correcta del sustantivo ἄνθρωπος a las


siguientes frases griegas y especifique el CASO y el NÚMERO del artículo, adjetivo y
sustantivo, p. ej. ¡ καλός - ἄνθρωπος, nom. sing.

1. τÙν ἡμέτερον - 4. τοῖς ἡμετέροις -


2. τῶν καλῶν - 5. τοῦ καλοῦ -

3. τοˆς ἡμετέρους -

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀπı desde, lejos de + gen


εἰς a, hacia + acc.
ἐκ desde, fuera de + gen.
ἐν en + dat.
πρός hacia, hacia + acc.
γε al menos, en cualquier caso

PREPOSICIONES

38. Las PREPOSICIONES son palabras como 'en', 'sobre', 'bajo', 'hacia', 'a', seguidas
de un sustantivo, p. 'En la casa', 'a la playa’:

Pueden indicar lugar o movimiento;


Pueden expresar una relación en términos de tiempo (por ejemplo, 'después'); o
28
Pueden indicar algo más abstracto como causa (por ejemplo, 'debido a’).

En griego, siempre están seguidas por sustantivos o pronombres en acusativo, genitivo o


dativo Por ejemplo: εἰς + ACUS. significa ‘a, hacia', por lo que εἰς τὴν θάλατταν
significa ‘al mar/ hacia el mar’ (se puede decir que θάλατταν es acusativo por el artículo
τήν).

Cuando una preposición es seguida por un caso particular, se dice que 'pide' ese caso
(entonces εἰς + acus. = εἰς 'pide' el acusativo.).
Cuando un sustantivo o pronombre va en este caso debido a una preposición, se dice
que está "regido" por ella (por ejemplo, τὴν θάλατταν está "regido" por εἰς en la frase
anterior).

Otras preposiciones que hemos conocido, junto con los casos que piden, son:

πρός + ACUS., 'hacia', p. ej. πρÙς τὴν γῆν, 'hacia la tierra'


ἀπό + GEN., ‘desde fuera', p. ej. ἀπÙ τοῦ πλοίου, ‘desde el barco / del barco’
ἐκ + GEN., ‘desde dentro’ / p. ej. ἐκ τοῦ πλοίου, ‘desde el barco / del barco’
ἐν + DAT., ‘en/dentro/ en el interior’, p. ej. ἐν τῇ θαλάττῃ, 'en el mar’

Algunas preposiciones pueden regir más de un caso y diferir en el significado según el


caso que se esté pidiendo, p. ej., mientras que πρός + ACUS. significa 'hacia' (ver arriba),
πρός + DAT. significa ‘junto a’, p. ej. πρÙς τῶ̦ πλοÛω̦ ‘junto al barco’. Por el momento,
sin embargo, nos encontraremos con preposiciones que rigen solo un caso.

En general, es importante pensar cuidadosamente sobre el significado de la preposición.


Por ejemplo, el significado de 'en' en ‘Entra en el bote!' Es diferente del de 'Ella nada en
el mar' - el anterior εἰς, el último ἐν.

EJERCICIO 1G: 5. Traduzca al español:

1. ἐν τοῖς ἐμπορίοις 6. ἀπÙ τῶν πλοίων


2. εἰς τÏ πλοῖα 7. πρÙς τÏ ἐμπόρια
3. ἐν τῷ ἔργῳ 8. εἰς τÙ πλοῖον
4. ἀπÙ τῶν ἀνθρώπων 9. ἐν τοῖς λέμβοις
5. ἐκ τοῦ ἐμπορίου 10. πρÙς τοˆς ἀνθρώπους

EJERCICIO 1G: 6. Traduzca al griego:

1. (Salir) del barco 5. Hacia el bote salvavidas


2. (Entrar) en el bote salvavidas 6. (Entrar) en el barco
3. Desde el hombre 7. Hacia los hombres
4. En los barcos (dentro) 8. (Entrar) en los mercados

29
PARTÍCULAS

39. Habrá notado varias palabras griegas cortas como ἀλλά, γάρ, γε, δέ, ο“ν, etc.
Por lo general, hemos traducido estas con un equivalente en español, como 'pero' para
ἀλλά o 'pues' para γάρ. Sin embargo, la traducción resultante a menudo puede parecer
un poco antinatural en español, porque las partículas muchas veces indican gesto,
entonación, expresión facial o actitud (por ejemplo, ἀμαθής γ᾽ εἶ, ‘por qué , ¡eres
estúpido!’) Y esto no puede reproducirse necesariamente con una traducción palabra
por palabra. Para que su traducción suene natural en español, a menudo tendrá que
cambiarla después del primer intento. A veces también puede usar signos de
exclamación, comillas invertidas, etc. para capturar el tono de la partícula.

Partículas de ‘primera posición’

40. Hay tres partículas que normalmente aparecen primero en la oración o parte de
la oración a la que pertenecen. Estas son:

ἆρα que introduce una pregunta cuando no hay una palabra interrogativa como
"¿Quién, Qué, Por qué?" (por ejemplo, ἆρα τοˆς ἀνθρώπους ¡ρᾷς; lit. '[pregunta] ¿a
los hombres tú ves?', '¿ves a los hombres?')
ἀλλά 'pero'
καί 'y', 'también', ‘asimismo'

Partículas ‘pospuestas’

41. La mayoría de las otras partículas que encontrarás por ahora son 'pospuestas',
literalmente. ‘puestas después', y generalmente están en segundo lugar en la oración a la
que pertenecen, p. ej.

γάρ, γε, δέ, μέν, ο“ν, τε.

Enclíticas

42. Dos de estas partículas ‘pospuestas' - γε y τε - también son enclíticas


('apoyadas'). Estas son palabras que tienen acentos, pero lo dan a la palabra anterior, si
es posible. Por lo tanto, pueden alterar la acentuación de la palabra anterior [Gramática
de referencia, 264 y ss.]. Tenga en cuenta los siguientes puntos:

a. Al igual que las pospuestas, las enclíticas no pueden ir primero en una oración
(principal o subordinada)
b. Otras enclíticas que ha conocido son με y εἰμί, ‘soy/ estoy' en el presente indicativo
(pero no la segunda persona singular).
30
c. La mayoría de las partículas, incluso aquellas que no pueden aparecer primero en una
oración, no son enclíticas. Para obtener más información sobre las palabras enclíticas,
consulte [Gramática de referencia, 34.7.].

μέν y δέ

43. Dos de las partículas más importantes a menudo se encuentran juntas en


oraciones coordinadas paralelamente. Estos son μέν y δέ.

A menudo se usan para establecer un contraste entre dos ideas o mitades de una
oración:

καταβαίνει μÓν ο“ν ¡ κυβερνήτης, ἀναβαίνουσι δÓ οἱ ναῦται.


‘En efecto, el capitán baja, pero los marineros suben’.

Aquí el contraste entre las dos mitades de la oración, indicado por μέν ... δέ en griego -
'abajo va el capitán, arriba van los marineros' - se traduce en inglés por ‘pero'.

b. Otra forma útil de traducir μέν y δέ es usar ‘mientras’ para introducir una de las
cláusulas, como en:

¡ μÓν Δικαιόπολις φεύγει, οἱ δÓ ναῦται διώκουσιν.


‘Mientras Diceópolis se escapa, los marineros le dan caza’, o ‘Diceópolis huye
mientras ... ‘

c. También es posible traducir μέν ... δέ utilizando ‘por un lado ..., por otro lado …'.
Esto, aunque es útil como una forma literal de traducir el griego, por lo general suena
forzado en español.
d. A veces, el contraste dibujado por el griego usando μέν ... δέ no es en absoluto
fuerte, p. ej.

καλÙς μÓν ¡ θαρθενών, καλὴ δÓ ἡ ἀκρόπολις.


'El Partenón es hermoso y la Acrópolis es hermosa’.

Aquí vale la pena observar que μέν ... δέ ... δέ ... δέ ... δέ ... δέ (etc.) se usa para
construir una lista (usualmente sin contraste): 'A y B y C y D y E ', etc.
31
RESUMEN DEL VOCABULARIO PARA APRENDER DE LA SECCIÓN 1G

ἀναβαίνω (ἀναβα-) subir θάλαττα, ἡ mar


ἄνθρωπος, ¡ hombre, compañero
 κακός ή όν malo
ἀπό + gen. de, desde, lejos de κυβερνήτης, ¡ capitán
ἀποθνῄσκω (ἀποθαν-) morir λέγω (εἰπ-) decir
ἀποχωρέω alejarse, partir λέμβος, ¡ bote salvavidas

γε al menos, en cualquier caso
 νῦν ahora

διÏ τί ¿por qué?
 πλέω (πλευσα-) navegar
δύω hundir
 πρός + acus. hacia
εἰς + acc.
 ῥίπτω arrojar, lanzar

ἐκ, ἐξ + gen. fuera de σῴζω salvar

ἐλθέ ¡ven!
 σῶος ᾱ oν a salvo, seguro
ἐμπόριον, τό mercado
 σωτηρίᾱ, ἡ seguridad, salvación
ἐν + dat. en
 φίλος, ¡ amigo

ἔργον, τό tarea, trabajo; deber
 φίλος ή όν querido
ἔχω (σχ-) tener, mantener φροντίζω pensar, preocuparse

ἡμέτερος -ᾱ -ον nuestro, nuestra

EVALUACIÓN

1. ¿Puede declinar ἄνθρωπος y ἔργον?


2. ¿Puede explicar cómo ἡμέτερος declina de manera diferente a καλός?
3. ¿Puede dar los significados de πρός, ἀπı, ἐκ y ἐν?
4. ¿Puede recordar al instante los significados de ἀκούω, ἀποθνῄσκω, βλέπω,
διώκω, κακός, λέγω, μένω, ¡ράω, φεύγω, φίλος?
32
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA 1A-G

En las secciones EJERCICIOS DE REVISIÓN del Reading Greek, que resumen los largos
párrafos de gramática, encontrará ejercicios divididos en cinco secciones:

A - CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO: estos desarrollan su vocabulario al hacer que


deduzca el significado de palabras a partir de otras que ya conoció. Estos se
proporcionan para las Secciones 1-11 solamente.

B - FORMAS DE LAS PALABRAS: le permite practicar las formas cambiantes de


sustantivos, pronombres, adjetivos y verbos.

C - SINTAXIS: le hacen practicar cómo usar estas formas cambiantes en oraciones.

D -ESPAÑOL AL GRIEGO : le ayuda a practicar la escritura en griego, que es una


excelente forma de dominar el griego que está aprendiendo. En las primeras cuatro
Secciones hay 'oraciones guías' para que comience. También hay una introducción a ‘la
escritura en griego' en pag. 365-6.

EJERCICIOS DE PRUEBA: estos vienen generalmente al final de las secciones, y


evalúan la gramática y el vocabulario de la sección que acaba de completarse. Deben
realizarse como ejercicios escritos, sin ayuda de vocabulario o gramática, después de que
se haya completado todo el trabajo en una sección.

A. CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO

Traduzca las palabras de la columna izquierda y utilícelas para traducir las de la


columna derecha.

βαίνω ἐκβαίνω
διώκω ἐκδιώκω
θάλαττα θαλάττιος α ον
κυβερνήτης κυβερνῶ
ναύτης ναυτικός ή όν
¡ρῶ εἰσορῶ
φε˜γω ἀποφεύγω

33
B. FORMAS DE LAS PALABRAS*

1. Traduzca cada palabra, luego dé la forma plural, p. ej. una 1ª persona sing. se
convertirá en 1ª persona pl., etc.

βαίν-εις ¡ρ-ᾷ
βλέπ-ω βοήθ-ει (examina el acento y compara
ποι-εῖ con ποιεῖ)


2. Traduzca cada palabra, luego dé la forma singular (¡puede haber más de una!):

φροντίζ-ετε ἀνα-βαίν-ομεν
κατα-βαίν-ουσι ¡ρ-ᾶτε
ἀπο-χωρ-εῖτε


3. Dé la forma apropiada del artículo definido para los siguientes sustantivos:

ἄνθρωπ-οι λέμβ-ῳ
ψόφ-οις νεώρώ-ον (2b),
πλοῖ-α ἀνθρώπ-ων


4. Use la información proporcionada por el artículo definido para poner el adjetivo


y el sustantivo en la forma correcta:

a. ¡ καλ- ἄνθρωπ-

b. τÏ καλ- νεώρι-

c. τῷ καλ- ἐμπορί-
d. τοῖς καλ- ἀνθρώπ-
e. τÙν καλ- ἄνθρωπ- 


* No escriba con guión sus respuestas a los ejercicios.


C. SINTAXIS

Para cada uno de los ejemplos, traduzca la oración griega y luego escriba en griego la(s)
palabra(s) en cursiva (no es necesario traducir la oración española al griego):

1. ¡ Ἡγέστρατος ¡ρᾷ τὴν ἀκρόπολιν. Vemos a Hegestrato.


2. οἱ ναῦται διώκουσι τÙν Ζηνόθεμιν. Zenotemis persigue los barcos.
3. ¡ Δικαιόπολις τοˆς ἀνθρώπους σῴζει. El hombre nos rescata
4. ¡ κυβερνήτης ποιεῖ τοˆς λέμβους. El bote salvavidas no está en el puerto.
5. οἱ ἄνθρωποι οÃχ ¡ρῶσι τοˆς λέμβους. Perseguimos a los hombres
34
D. DEL ESPAÑOL AL GRIEGO

Traduzca estos pares de oraciones:

1. ¡ ζηνόθεμις βαίνει εἰς τÙ πλοῖον


El hombre corre hacia el barco.
2. τÙν Ἡγέστρατον οÃχ ¡ρῶσιν οἱ ναῦται.
Hegéstrato no ve a los hombres.
3. ἆρα οÃχ ¡ρᾷς σˆ τὴν ἀκρόπολιν;
¿Ves a los hombres también?
4. δεῦρο ἔλθετε καÚ βλέπετε.
Ven y ayuda, persigue al hombre! ¡No huyas!
5. οἱ ἄνθρωποι ἀναβαίνουσιν.
Los amigos no están esperando.

E. EJERCICIO DE PRUEBA DE LA SECCIÓN 1 A - G

Traduzca al español (las palabras subrayadas se dan en el vocabulario a continuación):

ἀποχωρεῖ μÓν τÙ πλοῖον ἀπÙ τῆς ΕÃβοίας, πλεῖ δÓ πρÙς τÙν Πειραιᾶ. ¡ μÓν Ζηνόθεμις
βλέπει πρÙς τὴν γῆν. ¡ δÓ Ἡγέστρατος κάτω μένει καÚ καταδύει τÙ πλοῖον. πέλεκυν
γÏρ ἔχει ¡ ἄνθρωπος. ἄνω δέ εἰσιν ¡ κυβερνήτης καÚ ¡ Δικαιόπολις. βλέπουσι δÓ πρÙς
τὴν γῆν καÚ ¡ρῶσι τά τε νεώρια καÚ τÙν Παρθενῶνα. ἀλλÏ ἐξαίφνης ἀκούουσι τÙν ψόφον.
ἔπειτα δÓ καταβαίνουσιν.

ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ τίς ποιεῖ τÙν ψόφον; ἆρα ¡ρᾷς, ‚ Δικαιόπολι;



ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ ναί· ¡ρῶ ἔγωγε· ¡ γÏρ Ἡγέστρατος τÙν ψόφον ποιεῖ.
πέλεκυν γÏρ ἔχει ἐν τῇ δεξιᾷ.
ΚΥΒ. μὴ μένετε, ‚ ναῦται, ἀλλÏ βοηθεῖτε καÚ διώκετε τÙν
ἄνθρωπον.

¡ μÓν Ἡγέστρατος φεύγει κάτωθεν, ¡ δÓ Ζηνόθεμις ἄνω μένει. οἱ μÓν ναῦται


ἀναβαίνουσι κάτωθεν. οἱ δÓ ἄνθρωποι τοˆς ναύτας σαφῶς ¡ρῶσι καÚ ῥίπτουσιν ἑαυτοˆς
εἰς τὴν θάλατταν. εἰς τὴν μÓν θάλατταν φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἐν δÓ τῇ θαλάττῃ
ἀποθνῄσκουσιν.

Vocabulario (por orden de aparición en el texto.)



τὴν γῆν la tierra νεώριον, τό astillero κÌτωθεν desde abajo
κάτω abajo ἐξαίφνης de repente ἑαυτούς ellos mismos (como
καταδύω hundir ψόφος, ¡ ruido objeto 'reflexivo', por ejemplo
πέλεκυν un hacha τῇ δεξια̦ su mano derecha 'se lastiman')


35
Gramática para la Sección 1H-J
Contenido

Verbo εἰμÛ ‘ser’ y οἶδα ‘saber’


Complemento y elipsis con εἰμÛ
Adjetivos usados como sustantivos
Más partículas

COMPROBACIÓN DE VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de:


δῆλος, ὅτι, παίζω, σαφῶς, γιγνώσκω, ἔργον, ἀεί, ἄριστος, εἰμί, οἶδα, ναῦς

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

τÏ ναυτικά lit. ‘los asuntos navales', la náutica


τÏ στρατηγικά lit. ‘los asuntos de un general’, la estrategia
τÏ στρατιωτικά lit. ‘los asuntos militares’

VERBOS IRREGULARES

44. Al igual que en español, inglés, francés y muchos otros idiomas, algunos verbos
comunes en griego son irregulares. Aquí está el tiempo presente de dos de los verbos
irregulares más comunes, εἰμί, 'Yo soy' (es decir, el verbo griego 'ser'), y οἶδα, 'Yo sé’:

εἰμÛ, ‘soy’

εἰμÛ ‘soy’/‘estoy’ primera persona s.


εἶ ‘eres’/ ‘estás’ segunda persona s.
ἐστÛ(ν) ‘es’/‘está’ tercera persona s.
ἐσμÔν ‘somos’/‘estamos’ primera persona pl.
ἐστÔ ‘sois / son’ / ‘estais /están’ segunda persona pl.
εἰσÛ(ν) ‘son’/‘están’ tercera persona pl.

οἶδα ‘sé’

οἶδα ‘sé’ primera persona s.


οἶσθα ‘sabes’ segunda persona s.
οἶδε (ν) ‘sabe’ tercera persona s.
ἴσμεν ‘sabemos’ primera persona pl.
ἴστε ‘sabeis/saben’ segunda persona pl.
ἴσασι(ν) ‘saben’ tercera persona pl.
36
El complemento: 'el mismo caso antes y después’

45. El verbo ‘ser/estar’ , en español y en griego, se usa a menudo para describir a


alguien o algo al vincularlo a un adjetivo, por ejemplo:

‘El hombre es bueno’

ἡ θάλαττά ἐστι κακή, 'El mar está malo’.

Como el adjetivo describe al sujeto, va en caso NOMINATIVO en griego,


CONCORDANDO con el sujeto. En la oración griega anterior, ἡ θάλαττα es el sujeto de
ἐστί, por lo que va en el caso nominativo; y también lo hace el adjetivo κακή, que
describe ἡ θÌλαττα.

Para decirlo de forma muy cruda, pero útil, el verbo ‘ser' toma el mismo caso antes y
después, lo que generalmente significa el nom.

46. El verbo "ser" también se puede usar para vincular el sujeto a otro SUSTANTIVO,
que también va en la NOM., p. ej.

'El hombre es el capitán'.


¡ ῥαψῳδός ἐστιν ºων, 'El rapsoda es Ión’.

El SUJETO en oraciones como estas generalmente se marca con el artículo - ἡ θάλαττα


y ¡ ῥαψῳδός. Tanto el adjetivo como el sustantivo al que está vinculado por el verbo 'ser'
se llaman COMPLEMENTOS (= ‘complementar’)

Complemento sin artículo definido

47. En griego, el complemento normalmente no tiene un artículo definido. Mire


estas dos oraciones:

¡ Àμηρός ἐστι ῥαψῳδÙς ἄριστος.


ῥαψῳδÙς ἄριστός ἐστιν ¡ Àμηρος.

Ambas oraciones significan "Homero es el mejor rapsoda", y en ambos casos El SUJETO


de ἐστί es ¡ Àμηρος, como lo indica el artículo definido.

Entonces, con el verbo 'ser', el artículo definido irá con el sujeto; el complemento no
tendrá uno.
37
Omisión del verbo ‘εἰμÛ'

48. Muy a menudo el verbo 'ser' se omite en una oración (una característica llamada
‘elipsis'). Entonces, si encuentra una oración sin un verbo, pruebe alguna forma de εἰμί,
por ej.

Μέμνων καλός 'Menón guapo’.

Agregamos ἐστί, y traducimos la oración 'Menón es guapo.' Esta oración es un ejemplo


de muchas inscripciones en vasijas griegas, algunas genéricas como ¡ παῖς καλıς ‘el
niño es hermoso’. La mayoría de ellas tenía un nombre: ἩρμογÔνης καλıς
ëHermógenes es hermoso’

EJERCICIO 1H - I: 1. Traduzca al español:

1. ἐστÛ 6. εἶ
2. ἴσμεν 7. οἶσθα
3. ἐστÔ 8. εἰσÛν
4. ἴστε 9. εἰμÛ
5. ἐσμÔν 10. ἴσασι


EJERCICIO 1H - I: 2. Traduzca al griego:

1. sé
2. sabes
3. ellos son
4. es
5. saben
6. ella sabe
7. somos /estamos
8. hay
9. él sabe
10.vosotros sois/ ustedes son

ADJETIVOS COMO SUSTANTIVOS

‘Cosas’ neutras

49. La raíz πολλ- significa ‘mucho’. πολλ-ά es su forma neutra plural: la terminación
-α es como la del artículo definido τ-ά, el sustantivo ἔργ-α y el adjetivo neutro plural
καλ-ά. (Recuerde que nom., voc., y acus. pl. de los artículos neutros, sustantivos y
adjetivos siempre terminan en -α).
38
En esta forma neutra plural πολλά significa ‘muchas cosas’.

De manera similar, el adjetivo στρατηγικός, significa "de un general", pero en el nom.


pl. con el artículo, τÏ στρατηγικά, literalmente 'cosas que hace un general', significa
'asuntos de un general' o 'estrategia'.

Este uso de un adjetivo neutro plural, especialmente cuando se vincula con el artículo es
muy común, por ejemplo:

τÏ ναυτικά lit. las cosas navales, es decir, 'asuntos navales'


τÏ στρατιωτικά lit. las cosas militares, 'asuntos militares'

El neutro singular tambien puede ser usado como un sustantivo abstracto. τÙ


καλıν ‘la cosa bella’, viene a significar ‘la belleza’.

‘Personas’ masculinas y femeninas

50. El artículo de hecho, se puede usar de esta manera con adjetivos en todos los
géneros y números. Cuando es masculino, se referirá a hombres, y cuando femenino, a
mujeres, p. ej.

ἡ καλή, 'la mujer bella [f. s.]'


οἱ σοφοί, ‘los hombres sabios [m. pl]’

En español, el artículo definido desempeña el mismo rol, p. ej. ‘los


inteligentes’ [personas inteligentes '] no son siempre sabio ".

PARTÍCULAS

τε ... τε y τε ... καί

51. Las combinaciones de partículas τε ... τε y τε ... καί enlazan dos palabras o frases
('ambos ... y'), p. ej.

ὅ τε Δικαιόπολις καÚ ¡ ῥαψῳδός, ' Tanto Diceópolis como el rapsoda’.

¡ρᾷ τε ¡ ἄνθρωπος καÚ οÃχ ¡ρᾷ, 'El hombre ve y no ve’.

Observe la posición de τε en estas frases: va después del PRIMER ítem que se vinculará
con el siguiente (entre el artículo y el sustantivo en el primer ejemplo), mientras que καί
viene antes del SEGUNDO ítem.

En otras palabras, τε en este uso agita una bandera que dice 'otro elemento se acerca’.

Recuerde, τε es una palabra ENCLITICA (42).


39
EJERCICIO 1H - I: 3. Traduzca al español:

1. οἶσθα τÌ τε ναυτικÏ καÚ τÏ 4. ἴστε πολλÌ.


στρατηγικÌ. 5. ἆρα τÌ τε στρατιωτικÏ καÚ τÏ
2. πολλÏ ἴσμεν τε καÚ ¡ρῶμεν. στρατηγικÏ ἴσασιν;

3. ἐστÔ τε καÚ οÃκ ἐστÔ.

EJERCICIO 1H - I: 4. Traduzca al griego:

1. (Ellos) saben muchas cosas.


2. Es y no es.
3. No conoce la estrategia.
4. Sé y no sé la estrategia y la naútica.
5. Sabemos y no sabemos.

RESUMEN DEL VOCABULARIO PARA APRENDER DE LA SECCIÓN 1 H - J

ἀεί siempre ὅτι que


ἄριστος η ον mejor, muy bien παίζω (πρός + ac.) jugar, burlarse de
γιγνώσκω (γνο-) conocer, saber; pensar περί (+ acus.) acerca de
δῆλος η oν evidente, claro, obvio πολλά muchas cosas (acus.)
εἰμί ser πῶς γÏρ ο–; ¿cómo no?, por supuesto
Ελλην, ¡ griego στρατηγός, ¡ general (2a)
ἔπμπειρος oν experto, experimentado τÏ ναυτικά lit. ëlas cosas navalesí, ëlos
ἤo asuntos navalesí
μῶρος ᾱ oν estúpido; tonto τÏ στρατηγικά lit. ëlas cosas del generalí,
ναί sí ëla estrategia
ναῦς, ἡ barco τÏ στρατιωτικά lit. ëlos asuntos de un
οἶδα saber generalí


EVALUACIÓN

1. Asegúrese de que puede conjugar εἰμί y οἶδα en el presente.


2. ¿Entiende la idea de un ‘complemento’?
3. ¿De qué manera se usan los adjetivos como sustantivos en griego?
4. ¿Cuáles son los temas alternativos de ἔχω, λέγω, βαίνω, ἀποθνῄσκω?
40

EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA 1H-J

A. CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO

1. De las palabras en la columna izquierda, deduzca el significado de las de la derecha:

ἀποχωρῶ περιχωρῶ
βαÛνω περιβαÛνω
δῆλος δηλῶ
εἰμÛ ἔνειμι
Ἕλλην Ἑλληνικıς ή ıν
μÔνω περιμÔνω
στρατηγıς στρατηγῶ

B. FORMA DE LAS PALABRAS

1. Traduzca cada verbo, luego cambie a la forma a s. o pl. según corresponda:

ἐστÔ, γιγν˘σκει, οἶσθα, ἐστÛ, ἴσασι, παῖζε, ἴσμεν

C. SINTAXIS

Traduzca estas oraciones:

α. ¡ ῥαψωδ̦ ıς ἐστιν ùλλην. d. μῶρıς ἐστιν ¡ ῥαψωδ̦ ıς

b. ¡ Ἕλλην ἐστÚ ῥαψωδ̦ ıς. e. κυβερνήτης ¡ ῥαψωδ̦ ıς.

c. στρατηγοÚ ἄριστοÛ εἰσιν οἱ ῥαψωδ̦ οÛ. f. ῥαψωδ̦ ıς ἐστιν ¡ κυβερνήτης.


D. DEL ΕSPAÑOL AL GRIEGO

Traduzca estos pares de oraciones:

1. δῆλıν ἐστιν ὅτι ¡ Δικαιıπολις παÛζει πρÙς τÙν ῥαψωδ̦ ıν.

Es evidente que el rapsoda sabe muchas cosas.

2. ἔμπειρıς εἰμι ἐγὼ περÚ πολλÌ.


41
No eres experto en el trabajo.

3. οἱ ῥαψωδ̦ οÛ εἰσι στρατηγοÚ ἄριστοι.

El mejor general es un rapsoda.

4. ἆρ᾽ οÃκ οἶσθα ὅτι ¡ ἄνθρωπος παÛζει ἀεÛ;

¿Acaso no sabe (él) que el rapsoda habla con exactitud?

5. ἔμπειρος μÓν οÃκ εἶ, μῶρος δÔ.

Pero yo no soy estúpido; sé muchas cosas.

E. EJERCICIO DE PRUEBA DE LA SECCIÓN 1 H - J

Traduzca al español:

τÙ μÓν ο“ν πλοῖον πλεῖ πρÙς τÙν Πειραιᾶ. οἱ δÓ ναῦται οÃκ ἴσασι ποῦ ἐστι τÙ πλοῖον.
ἐρωτῶσιν ο“ν τÙν κυβερνήτην ποῦ ἐστιν. ¡ μÓν κυβερνήτης λÔγει ὅτι ἐγγˆς τοῦ λιμÔνος
ἐστι τÙ πλοῖον. ἐξαÛφνης δÓ ¡ ῥαψωδ̦ Ùς ¡μηρÛζει. καÚ δῆλıν ἐστιν ὅτι πολλÏ γιγν˘σκει
περÚ Ὁμήρου ¡ ἄνθρωπος. ¡ δÓ Δικαιıπολις παÛζει πρÙς τÙν ῥαψωδ̦ ıν.

ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ ἆρα γιγν˘σκεις τÏ ῥαψωδ̦ ικÌ, ‚ ῥαψωδ̦ Ô;


ΡΑΨΩΙΔΟΣ πῶς δÓ ο–; γιγν˘σκω δÓ καÚ τÏ στρατηγικÌ.
ΔΙΚ. τÛ λÔγεις, ῥαψωδ̦ Ùς γÏρ εἶ καÚ οà στρατηγıς.
ΡΑΨ. ἄρα οÃκ οἶσθα ὅτι ¡ ἀγαθÙς ῥαψωδ̦ ıς ἐστιν ἅμα καÚ
στρατηγÙς ἀγαθıς.
ΔΙΚ. ο–κ, ἀλλÏ οἶδα ὅτι σˆ μῶρος εἶ, ‚ ῥαψωδ̦ Ô. σˆ μÓν γÏρ
ῥαψωδ̦ Ùς εἶ τῶν Ἑλλήνων ἄριστος καÚ ἔμπειρος περÚ τοῦ
Ὁμήρου. περÚ δÓ τÏ στρατηγικÏ οÃκ ἔμπειρος εἶ, οÃδÓ
οἶσθα οÃδÓν ἀκριβῶς.

Vocabulario

ἐγγˆς τοῦ λιμÔνος cerca del puerto ἅμα al mismo tiempo


ἐξαÛφνης de repente τῶν Ἑλλήνων de los griegos
¡μηρÛζω recitar a Homero περÚ acerca de, sobre
ἀγαθÙς ή ıν buen, bueno οÃδÓ yÖ no

42

Gramática para la sección 2 A - D



Contenido

Verbos 'medios' en -ομαι ('voz' media: presente indicativo e imperativo)


Verbos medios contractos en -άομαι, -έομαι, -όομαι (presente indicativo e
imperativo)
Sustantivos como βοή (1a), ἀπορίᾱ (1b), θάλαττα (1c), ναύτης, νεᾱνίᾱς (1d)
El caso genitivo, 'de'
Construcciones ‘sandwich’ y de 'artículo repetido'
Preposiciones que rigen los casos acusativo y dativo

COMPROBACIÓN DE VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de:

παρά, ἀγαθός, νικάω, τέλος, ἐμός, λόγος, σκοπέω, ἀναχωρέω, ἐπειδή, ἐπί, ταχέως, ·σπερ

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀπορί-ᾱ, ἡ perplejidad θεÌ-ομαι observar, mirar


βο-ή, ἡ grito μάχ-ομαι luchar
γίγν-ομαι suceder, volverse, nacer τόλμ-α, ἡ atrevimiento, coraje
δουλό-ομαι esclavizar φοβέ-ομαι tener miedo, miedo

ἔρχ-ομαι ir, venir

52. La mayoría de los verbos que hemos conocido hasta ahora ha seguido la
CONJUGACIÓN (o modelo) de βαίν-ω, terminando -ει en la tercera persona singular, y
en -ουσι en la tercera persona pl. y así sucesivamente (ver βαίνω, 12). Pero también nos
hemos encontrado con verbos con terminaciones diferentes:

ἡ μÓν ναῦς πρÙς τÙν Πειραιᾶ βραδέως ἔρχ-εται.


‘El barco va lentamente hacia el Pireo.’

ÕπÓρ τῆς ἐλευθερίας μάχ-ονται οἱ Ἀθηναῖοι.


‘Los atenienses luchan por la libertad’.

οἱ Ἕλληνες ταχέως ἐπÚ τοˆς Μήδους ἐπέρχ-ονται.


‘Los griegos atacan rápidamente [contra] a los persas’.
43
Estos verbos se llaman verbos 'medios' (el término técnico es 'voz' media, en
contraste con 'voz' activa).
Los verbos en ‘voz' media terminan en -ομαι en la primera persona s. (compare con
βαίν-ω).
Nos hemos encontrado, por ejemplo, ἔρχομαι, γίγνομαι, μάχομαι, φοβέομαι,
θεάoμαι.

Aquí está la CONJUGACIÓN de ἔρχομαι, 'ir', expuesta en su totalidad para las formas
medias en presente indicativo. Este es el modelo que siguen todos los verbos medios no
contractos en el presente indicativo (por ejemplo, γίγνομαι, ‘llegar a ser', y μάχομαι,
'luchar', siguen este modelo).

Indicativo medio
ἔρχομαι ëvoy
ἔρχ-ομαι ëvoyí primera persona sing.
ἔρχ-η ̦ (-ει) ëvasí segunda persona sing.
ἔρχ-εται ëva tercera persona sing.

ἐρχ-ıμεθα ëvamosí primera persona pl.


ἔρχ-εσθε ëvaisí/ ëvaní segunda persona pl.
ἔρχ-ονται ëvaní tercera persona pl.

Imperativo medio
ἔρχ-ου ‘¡ve!’
ἔρχ-ου ‘¡ve!’ segunda persona s.
ἔρχ-εσθε ‘id/vayan’ segunda persona pl.

Forma
(a) Las formas medias tienen dos modelos de terminaciones: uno de ellos ( este vale la
pena aprenderlo porque se repetirá) es:

μαι -σαι -ται -μεθα -σθε -νται

Estas terminaciones se agregan a las vocales temáticas: ο ε ε ο ε (ver 16 b).


(b) Usted inmediatamente (y con razón) exigirá saber qué ha pasado con la forma -σαι
en la segunda persona singular. Aquí, entonces, hay otra pista útil. En griego, en
ciertas circunstancias, desaparece una σ entre vocales ('sigma intervocálica'). La
forma de 2ª s. fue una vez ἔρχ-ε-σαι. La σ desapareció dejando ἔρχε-αι. Esto luego
se contrajo en ἔρχῃ, a veces ἔρχει.
44
VERBOS CONTRACTOS MEDIOS

53. También hemos encontrado algunos verbos contractos medios, que siguen las
mismas reglas de contracción que los verbos contractos activos (ver 23-5).

Al igual que con los verbos contractos activos, existen tres tipos diferentes de verbos
contractos medios: contractos en -α , contractos en -ε y contractos en -ο.

Todos los contractos medios regulares en -α siguen el modelo de θεάομαι, todos los
contratos medios regulares en -ε siguen el modelo de φοβέομαι, todos los contractos
medios regulares en -ο siguen el modelo de δουλό-ομαι, como se indica a continuación:

θεῶμαι, ‘miro, estoy mirando’

α+ -ομαι → θε-ῶμαι miro


α+ -ῃ → θε-ᾷ miras
α+ -εται → θε-ᾶται mira
α+ -ομεθα → θε-ώμεθα miramos
α+ -εσθε → θε-ᾶσθε mirais/miran
α+ -ονται → θε-ῶνται miran

φοβοῦμαι, ‘temo’

ε+ -ομαι → φοβ-οῦμαι temo


ε+ -ῃ → φοβ-ῇ temes
ε+ -εται → φοβ-εῖται teme
ε+ -ομεθα → φοβ-ούμεθα tememos
ε+ -εσθε → φοβ-εῖσθε temeis/temen
ε+ -ονται → φοβ-οῦνται temen

δουλοῦμαι, ‘esclavizo (para mí mismo)’

ο+ -ομαι → δουλ-οῦμαι esclavizo


ο+ -ῃ → δουλ-οῖ esclavizas
ο+ -εται → δουλ-οῦται esclaviza
ο+ -ομεθα → δουλ-ούμεθα esclavizamos
ο+ -εσθε → δουλ-οῦσθε esclavizais/esclavizan
ο+ -ονται → δουλ-οῦνται esclavizan
45
Presente imperativo medio

54. Usando las reglas de contracción, también puede predecir cuáles deben ser las
formas imperativas para los contratos medios en α-, ε- y ο-:

Contractos en -α : θεῶ (s.), ‘¡contempla!’



α + -ου → θε-ῶ (s.), ‘¡contempla!’
α + -εσθε → θε-ᾶσθε (pl.), ‘¡contemplad/contemplen!’

Contractos en -ε : φοβοῦ (s.), ‘¡teme!’

ε + -ου → φοβ-οῦ (s.), ‘¡teme!’



ε + -εσθε → φοβ-εῖσθε (pl.), ‘¡temed/teman!’

Contractos en -ο : δουλοῦ (s.), ‘¡esclaviza!’

ο + -ου → δουλ-οῦ (s.), ‘¡esclaviza!’



ο + -εσθε → δουλ-οῦσθε (pl.), ‘¡esclavizad/esclavicen!’

Tenga en cuenta que, al igual que con los verbos activos (20), la forma de la segunda
persona pl. del indicativo es la misma que la del imperativo pl.

EJERCICIO 2A - D: 1. Traduzca al español

1. γίγνεται (traducir de tres formas) 8. ἔρχεσθε καÚ μάχεσθε (traducir de dos


2. οÃκ ἐρχόμεθα formas)
3. δουλοῦνται 9. φοβεῖται
4. μάχονται 10. δουλοῦται
5. μὴ μάχου 11. θεᾶται
6. δουλούμεθα 12. φοβῇ
7. ἔρχου 13. οà θεῶμαι
14. δουλοῖ 


EJERCICIO 2A - D: 2. Traduzca al griego

1. No miréis/no miren 7. Vamos


2. Van 8. Temen
3. No teme 9. Esclaviza
4. os volvéis/se vuelven 10. Contempla
5. Esclavizáis/esclavizan 11. No se vuelven
6. Temo 12. Vas 

46
SUSTANTIVOS TIPO 1A, 1B, 1C, 1D

55. Aquí hay algunos tipos más de sustantivo, que hemos categorizado como TIPOS
1a, 1b, 1c (todos femeninos) y 1d (masculinos). Por ahora preste atención solo al
nominativo, acusativo y vocativo.

TIPO 1a sustantivos que tienen terminaciones en singular y en plural exactamente como el


artículo definido. (ver 8)

βοή, ἡ ëgritoí (1a)


sing. pl.
Nom. βο-ή βο-αÛ
Ac. βο-ήν βο-Ìς

Gen. βο-ῆς βο-ῶν


Dat. βο-ῆ ̦ βο-αῖς

56. Sustantivos de TIPO 1b como ἀπορί-α:

Reemplace -η por -α (pronunciada larga) en todas las formas singulares. Esto es


porque su raíz termina en ρ, ε, ι (ver 37), es decir, siguen la misma regla que ya ha
aprendido para los adjetivos en -ος cuyas raíces terminan en ρ, ε, ι (p. ej., como
ἡμέτερ-ος , f. ἡμετέρ-ᾱ);

Por lo general, tienen una α larga final en el nom./voc. y acus. s., y siempre tienen un
α larga en el gen. y dat. sing. y en el acus. pl.

ἀπορÛα, ἡ ‘perplejidad’ (1b)


sing. pl.
Nom. ἀπορÛ-α ἀπορÛ-αι

Ac. ἀπορÛ-αν ἀπορÛ-ας


Gen. ἀπορÛ-ας ἀπορι-ῶν
Dat. ἀπορÛ-α̦ ἀπορÛ-αις
47
57. TIPO 1c sustantivos como θÌλαττα

Tienen -α en en la terminación del nom. y acus. sing. (pronunciada breve);


Cambian a η en el gen. (-ης) y dat. s. (-ῃ: contraste con los sustantivos TIPO b);
Generalmente tiene una raíz que termina en σ o una consonante doble: pero tenga en
cuenta τόλμ-α- (gen. τόλμ-ης) 'atrevimiento' (1c).

θάλαττα, ἡ, ‘el mar’ (1c)


sing. pl.
Nom. θÌλαττ-α θÌλαττ-αι
Ac. θÌλαττ-αν θαλÌττ-ας

Gen. θαλÌττ-ης θαλαττ-ῶν


Dat. θαλÌττ-η ̦ θαλÌττ-αις

58. Sustantivos TIPO 1d:

Todos son masculinos; pero


Toman terminaciones que parecen sospechosamente femeninas, a excepción del
genitivo singular en -ου: debe aprenderlos con precisión.
Algunos sustantivos 1d terminan su nominativo singular en -ας, p. ej. νεανί-ας,
'joven'.
Sin embargo, usted observará que en las terminaciones del plural TODOS los
sustantivos de tipo 1 siguen exactamente el mismo modelo, y que también son las
mismas terminaciones plurales que las de los adjetivos como καλή [10].

να˜της, ¡ ‘el marinero’ (1d)


sing. pl.
Nom. να˜τ-ης ναῦτ-αι

Ac. να˜τ-ην να˜τ-ας


Gen. να˜τ-ου ναυτ-ῶν
Dat. να˜τ-η ̦ να˜τ-αις
Voc. ναῦτ-α ναῦτ-αι
48

νεανÛας, ¡ ‘el joven’ (1d)


sing. pl.
Nom. νεανÛ-ας νεανÛ-αι
Ac. νεανÛ-αν νεανÛ-ας

Gen. νεανÛ-ου νεανι-ῶν


Dat. νεανÛ-α̦ νεανÛ-αις
Voc. νεανÛ-α νεανÛ-αι

EJERCICIO 2A - D: 3. Decida cuál de los cinco sustantivos anteriores puede estar


de acuerdo con cada artículo definido (el género se lo dirá) y luego elija el caso y el
número correctos para que concuerden:

1. τıν 6. αἱ
2. τῶν 7. τοῖς
3. ταῖς 8. ¡
4. ἡ 9. τήν
5. το˜ς 10. τῶ̦ 


EJERCICIO 2A - D: 4. Cambie de singular a plural y viceversa:

1. τήν βοήν 5. ¡ να˜της


2. τοῖς να˜ταις 6. ταῖς βοαῖς
3. αἱ τıλμαι 7. τÏς τıλμας
4. τῆς ἀπορÛας 8. τοˆς νεανÛας


CASO GENITIVO

Significado

59. El caso genitivo tiene una amplia gama de funciones, y muy a menudo es
equivalente al español ‘de’:

τῶν ἀνθρ˘πων, ‘de los hombres’ ; τῶν ἔργῶν, ‘de las tareas’

Forma

60. Observe la forma del gen. pl. de algunas de las palabras que ha conocido, p. ej.

ἀνθρ˘πων, τῶν, καλῶν, τολμῶν, ἀποριῶν


49

Todos ellos terminan en -ων

De hecho, todos los sustantivos y adjetivos terminan en -ων en el genitivo plural -


como descubrirá (aunque, por supuesto, no todas las palabras que terminan en -ων
son genitivos plurales).

Construcciones 'sándwich' y 'artículo repetido’

61. Observe la posición del gen. en las siguientes oraciones, todas significan ‘el barco
de los hombres':

τÙ πλοῖον τῶν ἀνθρ˘πων


τÙ τῶν ἀνθρώπων πλοῖον
τÙ πλοῖον τÙ τῶν ἀνθρώπων
τῶν ἀνθρωπων τÙ πλοῖον

‘Sándwich'

El orden normal es τÙ τῶν ἀνθρώπων πλοῖον, con el gen. colocado ENTRE artículo y
sustantivo, como en la siguiente oración (la construcción ‘sándwich'):

¡ρῶ τÙ τῶν ἀνθρώπων πλοῖον, 'Veo el de los hombres barco' (en respuesta a
la pregunta '¿Qué estás haciendo?’)

‘Artículo repetido’

Si la pregunta hubiera sido, '¿De quién es el barco que ves?', El orden habría sido como
sigue (la construcción del ‘artículo repetido’):

τÙ πλοῖον ¡ρῶ τÙ τῶν ἀνθρωπων, ‘Es el barco de los hombres que veo.’
(literalmente, ‘El barco veo el de los hombres’).

El artículo definido se repite aquí (en el n., para estar de acuerdo con πλοῖον, para
especificar qué nave es la que se está viendo).

Otros usos de la construcción ‘sándwich’ y ‘artículo repetido’

62. Este uso del artículo definido se ve con otras frases que no involucran el gen. pl.,
p. ej.

τÏ πράγματα τÏ περÚ Σαλαμῖνα, 'los eventos en torno a Salamina' (lit. 'los


eventos los alrededor de Salamina’)

Aquí nuevamente, el artículo se repite para especificar a qué eventos se hace referencia.
Pero también es posible extender frases sin repetir el artículo, por ej. usando la
50
construcción ‘sandwich’ que vimos arriba (donde un gen. va ENTRE el artículo y el
sustantivo):

τÏ περÚ Σαλαμῖνα πράγματα, ‘los alrededor de Salamina sucesos’

Artículo + construcciones de preposición

63. En griego el artículo definido se puede usar para extender frases de una manera
similar a su uso con adjetivos para hacer sustantivos (49). Examine las siguientes
frases:

τÏ περÚ Σαλαμῖνα, ‘las [n. pl.] cosas / eventos alrededor de Salamina’


οἱ ἐν Σαλαμῖνι, ‘los [m. pl. ] hombres en Salamina / aquellos en
Salamina’
αἱ ἐν τῷ Πειραιεῖ, ëlas [f. pl.] mujeres en el Pireo’

En estas frases, artículo definido + frase preposicional se está utilizando como un


equivalente de un sustantivo.

PREPOSICIONES

Preposiciones que rigen el acusativo

64. Tenga en cuenta las siguientes preposiciones, todas las cuales tienen los
significados dados cuando toman el caso acusativo:

παρά + ACUS. ‘al lado de’, ‘junto a’


ἐπί + ACUS. ‘contra’, ‘a’
διά + ACUS. ‘debido a’, ‘por’, ‘a causa de’

Preposiciones que rigen el dativo

65. El DATIVO es el último de los casos en griego, las diferentes formas posibles que
un sustantivo, adjetivo, pronombre o artículo pueden tener. Ha estado aprendiendo las
formas dativas de los tipos de sustantivos y adjetivos que hemos introducido, y se ha
encontrado con el dat. utilizado con la preposición ἐν, 'en', 'sobre' o 'entre', como en las
siguientes frases:

ἐν τῆ ̦ θαλÌττη,̦ ‘en/sobre el mar’


ἐν τῆ ̦ δεξιᾶ̦, ‘en su mano derecha’
ἐν ΒυζαντÛω,̦ ‘en Bizancio’
51
EJERCICIO 2A - D: 5. Revise las preposiciones que rigen GENITIVO en 38 y
traduzca al español:

1. διÏ τÙν πıλεμον. 7. ἐπÚ τοˆς πολεμÛους
2. ἐπÚ τοˆς βαρβάρους. 8. διÏ τὴν ναυμαχÛαν
3. παρÏ τÙ πλοῖον. 9. διÏ τὴν ἀπορÛαν
4. ἀπÙ τῶν φίλων. 10. ἐκ τῶν στρατιῶν
5. διÏ τοˆς ναύτας. 11. παρÏ τÙν ἄνθρωπον.
6. παρÏ τοˆς Ἀθηναίους. 12. ἀπÙ τῶν Ἀθηναίων. 


EJERCICIO 2A - D: 6. Traduzca al griego: 



1. Debido a los gritos. 6. Junto a las diosas.
2. Fuera de los barcos. 7. Debido a los acuerdos.
3. Junto a los amigos. 8. Lejos del enemigo.
4. En el ejército. 9. En los hombres.
5. Debido a la libertad. 10. Debido a la victoria.


EJERCICIO UTILIZANDO EL DATIVO (O NO)

EJERCICIO 2A - D: 7. Escriba la forma correcta del artículo entre la preposición y


el sustantivo y traduzca la frase resultante:

ἐν ____ βαρβÌροις. εἰς ____ γῆν


ἐν ____ ναυμαχÛα̦ ἐν ____ Πειραιεῖ

ἐν ____ ἔργω̦

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 2 A - D

ἀγαθıς ή ıν bueno, noble, valiente ἐλευθερıω liberar


Ἀθηναῖος, ¡ ateniense ἐμıς ή ıν mi, mío
ἅμα al mismo tiempo ἐπειδή cuando
ἀναχωρÔ-ω retirarse ἐπÔρχομαι(ἐπελθ-) ir contra. atacar
ἀπορÔ-ω estar perdido, no tener recurso ἐπÛ a, contra,
ἀπορÛ-α, ἡ perplejidad, ἔρχομαι ir, venir
α“θις de nuevo ἡδÔως con placer, felizmente
βÌρβαρος, ¡ bárbaro ἤδη por ahora, ahora, ya
βÔβαιος (α) ον seguro ἡσυχÌζω estar tranquilo
βραδÔως lentamento ἡσυχÛα, ἡ tranquilidad, paz
διÌ + acus. por, debido a θεÌ, ἡ diosa
διÔρχομαι (διελθ-) ir a través de, relatar θεÌ-ομαι observar, mirar
δουλı-ομαι esclavizar κÌλλιστος η ον muy hermoso, hermosísimo
ἐλευθερÛα, ἡ libertad (1b) λıγος, ¡ historia, cuento
ἐλε˜θερος α ον libre μÌχομαι (μαχεσα-) luchar
52
ναυμαχÛα, ἡ batalla naval προσÔρχομαι (προσελθ-) avanzar, ir, venir
νικÌω ganar, vencer hacia
νÛκη, ἡ victoria, conquista (1a) σιωπÌ-ω estar en silencio, callar
¡μıνοια, ἡ acuerdo σκοπÔω observar, examinar
ὅσος η ον ¡cuán grande! στρατιÌ, ἡ ejército
οÃκÔτι ya no ταχÔως rapidamente
ο—τω(ς) así, de este modo τÔλος al fin, finalmente
παρÌ + acus. a lo largo de, junto a τι un, algo
πÛπτω caer, morir τıλμα, ἡ atrevimiento, osadía
πολεμÛοι, οἱ los enemigos τολμÌω , atreverse, ser atrevido
πολÔμιος α ον hostíl, enemigo φοβÔομαι temer, tener miedo
πıλεμος, ¡ guerra ψευδῶς falsamente
πıτερον Ö ἤ siÖ o ·σπερ como

EVALUACIÓN

1. Demuestre que puede conjugar ἔρχομαι y φοβοῦμαι de memoria, con sus


formas imperativas.
2. Dé la declinación completa de ἀπορῖα, θÌλαττα y να˜της , con su artículo.
53
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA LA SECCIÓN 2 A -D

A - CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO
1. De las palabras en la columna izquierda, deduzca el significado de las de la derecha:

ἀληθῆ ἡ ἀλήθεια
ἀκριβῶς ἡ ἀκρÛβεια
ἄνθρωπος, ¡ ἡ ἄνθρωπος
βοή βοῶ 

ἔμπειρος ἡ ἐμπειρÛα
ἔργον ἐργÌζομαι

ἡδέως •δομαι, ἡ ἡδονή

κακός ἡ κακÛα
μάχομαι ¡ μαχητής, ἡ μÌχη, ἄμαχος ον
μῶρος ἡ μωρÛα
ναῦς/μάχομαι ναυμαχῶ
νίκη/νικάω ἀνÛκητος ον
ποιέω ¡ ποιητής
πόλεμος ¡ πολεμητής, πολεμῶ
σιωπάω ἡ σιωπή
στρατιά ¡ στρατıς, στρατε˜ω, ¡ στρατι˘της
τολμάω ¡ τολμητής, ἄτολμος ον, ἀτολμῶ
φίλος φιλῶ, ἡ φιλÛα
φοβέομαι ¡ φıβος
ψευδῶς ψε˜δομαι


B. FORMAS DE LAS PALABRAS



Traduzca cada verbo, luego cambie a singular o plural según convenga:

1. διερχıμεθα, μÌχεται, φοβῆ,̦ θεῶνται, δουλοῦσθε, θεᾶσθε, προσÔρχεται,


φοβοῦνται, φοβοῦμαι, γÛγνονται, ἐπÔρχη,̦ μÌχεσθε

2. Añada la forma correcta del artículo definido a estos sustantivos:

να˜της, τıλμαν, να˜τη,̦ βοÌς, νῖκαι, ναυτῶν, στρατιÌν, κυβερνήταις, νÛκην,


ἀπορÛα

3. Ponga la forma correcta de adjetivo y sustantivo: 



1. ἡ καλλÛστ- βο- 4. τὴν πολεμÛ-
2. αἱ ἐμ- βο- 5. ταῖς καλ- νÛκ-

3. τὴν πολεμÛ- βο-
54
C. SINTAXIS

1. ‘La guerra de los atenienses’ = ¡ πıλεμος ¡ τῶν ἈθηναÛων / ¡ τῶν ἈθηναÛων


πıλεμος. Una los siguientes grupos de palabras con el mismo modelo y traduzca:

τÏ ἔργα + τῶν Περσῶν


ἡ στρατιÌ + τῶν βαρβÌρων
ἡ βοή + ἐν τῶ̦ λιμÔνι
οἱ ναῦται + ἐν τῶν πλοÛω̦
τÙ πλοῖον + τῶν πολεμÛων

D. DEL ESPAÑOL AL GRIEGO

Traduzca estos pares de oraciones:

1. ἡ ναῦς πρÙς τὴν ναυμαχÛαν προσÔρχεται.


Los marineros conversan con el rapsoda.
2. ¡ ἄριστος ῥαψωδ̦ Ùς ἀεÚ καλλÛστους ποιεῖ τοˆς λıγους.
El capitán relata con placer nuestra batalla naval.
3. ἔπειτα μÌχονται μÓν οἱ Ἀθηναῖοι, φοβοῦνται δÓ οἱ τῶν Περσῶν στρατηγοÚ.
Finalmente los atenienses vencen, mientras los enemigos de los atenienses caen.
4. μὴ ἀναχωρεῖτε, ‚ φÛλοι, ἀλλÏ μÌχεσθε.
No teman, marineros, sino luchen y libérense.
5. ἴσμεν ὅτι προσÔρχεται ἡ τῶν Ἑλλήνων στρατιÌ.
Sabeis/Saben que los generales de los persas se retiran.

E. EJERCICIO DE PRUEBA DE LA SECCIÓN 2 A - D


Traduzca al español:

ἐπειδὴ ο“ν προσέρχονται ἡ τῶν Περσῶν στρατιÏ καÚ τÙ ναυτικόν, οἱ Ἀθηναῖοι ταχέως
εἰσβαίνουσιν εἰς τÏς ναῦς καÚ πρÙς τὴν Σαλαμῖνα πλέουσιν. ἔπειτα δÓ οµ τε Ἀθηναῖοι
καÚ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες ἡσυχάζουσι. τέλος δÓ ἀφικνεῖται τÙ τῶν Περσῶν ναυτικόν, καÚ
ἐπειδὴ νˆξ γίγνεται, ἔνθα καÚ ἔνθα βραδέως πλέουσιν αἱ νῆες. καÚ ἐπειδὴ γίγνεται ἡ
ἡμέρα, οἱ μÓν Πέρσαι προσέρχονται ταχέως ἐπÚ ναυμαχίαν, οἱ δÓ Ἕλληνες ἀποροῦσι καÚ
φοβοῦνται. τέλος δÓ οÃκέτι φοβοῦνται, ἀλλÏ τολμῶσι, καÚ ἐπέρχονται ἐπÚ τοˆς
βαρβάρους. μάχονται ο“ν εÃκόσμως καÚ νικῶσι τοˆς βαρβάρους. οἱ μÓν ο“ν βάρβαροι
φεύγουσι, φεύγει δÓ καÚ ¡ Ξέρξης. ο—τως ο“ν ἐλεύθεροι γίγνονται οἱ Ἕλληνες διÏ τὴν
ἀρετήν.
55
Vocabulario

ναυτικόν, τό flota, armada (2b) ἡμέρα, ἡ día (1b)


ἀφικνέομαι llegar εÃκόσμως en buen orden
νύξ, ἡ noche (nom.)
 ἀρετή, ἡ valor

ἔνθα καÚ ἔνθα aquí y allí
56
Gramática para la sección 3 A - B
Contenido

Sustantivos tipo 3a: λιμήν y ν˜ξ (3a)


Pronombre personales: ἐγὼ, σˆ, ἡμεῖς, Õμεῖς

COMPROBACIÓN DEL VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de: 



ἀφικνέομαι, κίνδῡνος, ἰδού, χωρέω, δεινός, οἰκίᾱ, φαίνομαι

VOCABULARIO PARA APRENDER

ἀνήρ (ἀνδρ-), ¡ hombre (3a) νύξ (νυκτ-), ἡ noche(3a)


γείτων (γειτον-), ¡ vecino (3a) παῖς (παιδ-), ¡ niño, esclavo (3a)
λαμπάς (λαμπαδ-), ἡ antorcha (3a) πατρίς (πατριδ-), ἡ patria (3a)
λιμήν (λιμεν-), ¡ puerto (3a) σωτήρ (σωτηρ-), ¡ salvador (3a) 


TERCERA DECLINACIÓN

66. Hasta ahora se han encontrado nombres clasificados como tipos 1 o 2 (o 1ra y 2da
declinación). Las terminaciones de estos sustantivos muestran similitudes muy útiles
con el artículo definido y adjetivos como καλός, y sus géneros pueden predecirse en su
mayor parte.

Hay un grupo adicional de sustantivos, sustantivos tipo 3, que declinan de otra manera.
Aquí hay dos ejemplos de sustantivos de tipo 3 establecidos en su totalidad: ¡ λιμήν,
'puerto' y ἡ νύξ, ‘noche’.

¡ λιμήν (λιμεν-) ëel puertoí


sing. pl.
Nom. λιμήν λιμÔν-ες
Ac. λιμÔν-α λιμÔν-ας

Gen. λιμÔν-ος λιμÔν-ων


Dat. λιμÔν-ι λιμÔσι (ν) [λιμÔν-σι(ν)]
57

ἡ ν˜ξ (νυκτ-) ëla nocheí


sing. pl.
Nom. νύξ ν˜κτ-ες
Ac. ν˜κτ-α ν˜κτ-ας

Gen. νυκτ-ıς νυκτ-ῶν


Dat. νυκτ-Û νυξÛ (ν) [< ν˜κτ-σι(ν)]

Características importantes de los sustantivos de la 3ª declinación

Género

67. (a) El género de los sustantivos de la 3ª declinación generalmente no es


predecible desde su terminación. Esto significa que debe tener especial cuidado de
aprender el género junto con el sustantivo. Sin embargo, hay patrones, por ejemplo:

Los sustantivos clasificados como tipo 3a son masculinos o femeninos, pero nunca
neutros;
Los sustantivos clasificados como tipos 3b, 3c y 3f son siempre neutros.

Raíz

(b) La raíz del sustantivo generalmente no es obvio desde el nom. s.

Cuando aprende una nueva palabra, también debe aprender su raíz: ¡ λιμήν (λιμέν-),
‘puerto', ἀνήρ (ἀνδρ-), ‘hombre’, ‘λαμπάςí (λαμπαδ-), ‘antorcha’, etc.

Esta es la única forma en que puede detectar el sustantivo cuando aparece en una forma
diferente al nom. s. (Con el tiempo, descubrirá que a menudo puede predecir el origen
de un sustantivo a partir de su forma de nom. s. y viceversa: esto vendrá con la
experiencia).

Genitivo singular

(c) En diccionarios y listas de palabras, generalmente encontrará los sustantivos en


nominativo singular junto con su gen. s. y género, p. ej. λιμήν, λιμένος (m.) (o
simplemente λιμήν -ένος [m]).
La forma del genitivo le permite ver:

La raíz del sustantivo (es decir, λιμεν-); y


Que es un sustantivo de tipo 3 (debido a la terminación, -ος).
También encontrará otros sustantivos enumerados de esta manera, p. ej. ἄνθρωπος,
-ου (m.), 'hombre' y θάλαττα, -ης (f.), ‘Mar’.
58
Vocativo

(d) Los vocativos de λιμήν y ν˜ξ (singular y plural) son iguales a los nominativos. Sobre
los vocativos de otros sustantivos de tipo 3a, véase 204.

Tipos de sustantivos

(e) Hay varios tipos diferentes de sustantivos de 3ª declinación, de los cuales 3a es el


más común. En el Reading Greek, los sustantivos de la 3ª declinación se clasifican como
3a, 3b, 3c….. 3h (en las secciones futuras encontrará desde la 3b a la 3h).

Pero debe tener en cuenta que cuando busque una palabra en un diccionario no
encontrará estas convenciones empleadas: en su lugar, tendrá que deducir su tipo -3a,
3b, 3c, etc. de la forma en que el sustantivo aparece listado, es decir, por su nom. y gen.

Acusativo singular

(f) Los sustantivos 3a que terminan en -ις (por lo general femeninos) generalmente
tienen un acc. s. en -ιν, p. ej. χάρις (χαριτ-), 'gracia', acus. s. χάριν, pero por lo demás
siguen el mismo patrón que λιμήν y νύξ. Tenga en cuenta que πατρίς (acus.. πατρίδα) es
una excepción.

El conocimiento de las terminaciones

(g) Como puede ver, las terminaciones son muy diferentes de las de los sustantivos de 1ª
y 2ª declinación. Estas terminaciones tipo 3 son extremadamente común en griego, y
será importante dominarlas ahora.
(h) El dat. pl. de ἀνήρ (ἀνδρ-) 'hombre' es ἀνδράσι (ν), y su vocativo ἄνερ.

EJERCICIO 3A - B: 1.

Tomando todos los sustantivos 3a enumerados en el vocabulario de aprendizaje al


comienzo de esta sección, y prestando especial atención a la raíz y al género, adjunte
tantos como pueda a las siguientes formas del artículo definido:

1. τıν 5. το˜ς
2. οἱ 6. αἱ
3. τÌς 7. τήν
4. ἡ 8. ¡

59
EJERCICIO 3A - B: 2.

Proporcione la forma correcta del sustantivo para estar de acuerdo con el artículo
definido (para los temas, vea la lista anterior):

1. τῆς(πατρίς) 5. τοῖς (λιμήν)


2. τῶν (παῖς) 6. τῶν (γείτων)
3. τοῦ (σωτήρ) 7. ταῖς (νύξ)
4. τῷ (ἀνήρ) 8. τῇ (λαμπάς) 


EJERCICIO 3A - B: 3.

Traduzca al griego usando los sustantivos que figuran en el vocabulario de aprendizaje


al comienzo de esta sección y las siguientes preposiciones: διά, εἰς, ἐπί, παρά, πρıς

Junto al puerto En los puertos


En la patria Contra el vecino
Entre los hombres Por la noche
Hacia los vecinos Entre los niños
A causa del niño Debido a la patria


PRONOMBRES PERSONALES
ἐγὼ ëyoí; σ˜ ëtúí; ἡμεῖς ënosotrosí; Õμεῖς ëvosotros / ustedesí

68. Aprende los siguientes pronombres:

singular
Nom. ἐγ˘ σ˜
Ac. με ο ἐμÔ σÔ
Gen. μοῦ ο ἐμοῦ σοῦ

Dat. μοι ο ἐμοÛ σοÛ

plural
Nom. ἡμεῖς Õμεῖς
Ac. ἡμᾶς Õμᾶς
Gen. ἡμῶν Õμῶν

Dat. ἡμῖν Õμῖν


60
Forma y uso

Note que ἐμÔ, ἐμοῦ, ἐμοÛ y σÔ, σοῦ, σοÛ son formas enfáticas, με, μου, μοι y σε, σου,
σοι no enfáticas, p. ej. ‘Él está mirándome’ (με); ‘A quén está mirando? ¡A mí!
( ἐμÔ). Las formas inacentuadas de estos pronombres son ‘enclíticas’: ver 42.
Note que el uso enfático de las formas de nominativo, a menudo implica un fuerte
contraste con alguien o algo más. Asi que:

βαίνω significa 'Voy'; pero


βαίνω ἐγώ significa 'Yo voy', y probablemente se establecerá en oposición a algo /
alguien más, igualmente enfático, p. ej. σˆ δÓ μένεις 'pero tú te quedas.’

EJERCICIO 3A - B: 4. Traduzca:

1. ἡμεῖς μÓν μαχόμεθα, Õμεῖς δÓ ἡσυχάζετε.


2. ¡ρῶ σÓ ἐγώ, σˆ δ ̓ οÃχ ¡ρᾷς ἐμέ.
3. ἐν Õμῖν ἐστιν ἡ ἡμετέρα σωτηρία, οÃκ ἐν ἡμῖν.
4. τίς Õμῶν ¢ τίς ἡμῶν φοβεῖται τοˆς ἄνδρας;
5. ἡ ἐλευθερία ἡ Õμετέρα ἐν ἐμοί ἐστιν.
6. Õμᾶς μÓν νικῶσιν οἱ κακοί, ἡμᾶς δÓ οÃ.
7. μὴ ἡμᾶς διώκετε, ‚ ἄνδρες.
8. ἀποθνῄσκομεν μÓν ἡμεῖς, σˆ δÓ οÃδÓν ποιεῖς ἀλλÏ ἡμᾶς θεᾷ.

EJERCICIO 3A - B: 5. Traduzca las palabras en cursiva:

1. ¿Nos ven?
2. Ustedes son tontos, nosotros somos inteligentes.
3. Nuestra seguridad está en mí.
4. Te atacan (van contra ti).
5. Se alejan de ustedes.
6. ¿Quién de nosotros es libre?
7. No pueden encontrarme ni a ti.
8. Su libertad está en nosotros.

EVALUACIÓN

1. Es esencial que esté seguro de que conoce las terminaciones de los sustantivos de la
3ª declinación. ¿Puedes declinar λιμήν y νύξ?
2. Explique la importancia de encontrar las raíces de los sustantivos de la 3ª
declinación. ¿Puedes dar la raíz de: ἀνήρ, γείτων, παῖς, y πατρίς?
3. ¿Puede declinar completamente los pronombres personales ἐγώ y σύ?
4. De qué verbos son estos los temas alternativos - ἀφικ-, φαν-, μειν-, ἐλθ-, μαχεσ-?
61
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA LA SECCIÓN 3 A - B

A - CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO
1. De las palabras de la columna izquierda, deduzca el significado de las de la derecha:

ἀνήρ ἀνδρεῖος α ον
γῆ + ἔργον ¡ γεωργıς, γεωργÔω
γιγν˘σκω ἀγνοÔω
ἐκεῖσε ἐκεῖ, ἐκεῖθεν
ἔμπειρıς ἄπειρος, ον
θεÌομαι ἡ θÔα, ¡ θεατής, τÙ θÔατρον
θıρυβος θορυβÔω
¡ κÛνδυνος κινδυνε˜ω, ἀκÛνδυνος ον
μανθÌνω ¡ μαθητής
οἰκÛα οἰκεῖος α ον
ὅπλα ¡ ¡πλÛτης
φαÛνομαι φανερıς (α) ον

B. FORMAS DE LAS PALABRAS


1. Cambie de nominativo a acusativo:

1. ¡ ἔμπειρος ἀνήρ
2. ἡ κακὴ ν˜ξ
3. ¡ σῶος παῖς
4. ἡ καλὴ πατρÛς

2. Cambie de acusativo a nominativo:

1. τÙν ἀγαθÙν γεÛτονα


2. τὴν καλλÛστην λαμπÌδα
3. τÙν πολÔμιον λιμÔνα
4. τὴν ἐλευθÔραν πατρÛδα

3. Cambie las frases del ejercicio 1 al caso genitivo y las frases del ejercicio 2 al
caso dativo.

C. SINTAXIS
Traduzca las frases del ejercicio B1 y 2 arriba.
62
Gramática para la sección 3 C - E
Contenido

• Pronombres/adjetivos: ο”τος, ἐκεῖνος


• Adjetivos: πολ˜ς, μÔγας
• Sustantivos Irregulares: ναῦς, Ζε˜ς
• Negativas

COMPROBACIÓN DEL VOCABULARIO


Asegúrese de conocer el significado de:

ἄλλος, γῆ, εἰπÔ, λαμβÌνω, λıγος, μανθÌνω, τÔχνη, ἔτι, καλÔω, τρÔχω, ε–χομαι, κελε˜ω

PRONOMBRES/ADJETIVOS

69. Las palabras griegas para 'esto' y 'eso' se pueden usar como:
• Adjetivos, en cuyo caso estarán de acuerdo con un sustantivo ('este barco', 'ese
puerto'); o
• Por sí mismas como pronombres, cuando significarán ‘él’, ‘ella’, ‘eso’, etc.,
dependiendo de la forma y el contexto.

Así:
ἆρα οÃχ ¡ρᾷς ἐκεῖνα τÏ πυρά; ‘¿No ves esas hogueras?’ (adjetivo)
ἐπειδὴ ο”τος κελεύει, ἡ ναῦς ἀποπλεῖ. ‘Cuando él ordena, el barco
zarpa’ (pronombre).

Cf. sobre adjetivos usados como sustantivos, 49-50.

Estas son las declinaciones de ο”τος y ἐκεῖνος:

ο”τος α—τη τοῦτο ‘este, esta, esto’; ‘él, ella’


singular
masc. fem. neutro
Nom. ο”τ-ος α—τ-η τοῦτ-ο
Ac. τοῦτ-ον τα˜τ-ην τοῦτ-ο
Gen. το˜τ-ου τα˜τ-ης το˜τ-ου
Dat. το˜τ-ω̦ τα˜τ-η ̦ το˜τ-ω̦
63
ο”τος α—τη τοῦτο ‘este, esta, esto’; ‘él, ella’ (continuación)
plural
masc. fem. neutro
Nom. ο”τ-οι α”τ-αι ταῦτ-α
Ac. το˜τ-ους τα˜τ-ας ταῦτ-α
Gen. το˜τ-ων το˜τ-ων το˜τ-ων

Dat. το˜τ-οις τα˜τ-αις το˜τ-οις

Forma

a) Como con el artículo definido, todas las formas excepto el nom. masculino y
femenino singular y plural comenzan con τ-.
b) Tenga en cuenta especialmente las formas del neutro τοῦτο y ταῦτα y el gen. pl
τούτων.
c) Puede ser útil observar la regla que α / η en la terminación va con -αυ- en la raíz,
mientras que ο / ω en la terminación va con -ου- en la raíz

ἐκεῖνος ἐκεÛνη ἐκεῖνο ‘aquél, aquella, aquello’; ‘ese, esa, eso’; ‘él, ella’
singular
masc. fem. neutro
Nom. ἐκεῖν-ος ἐκεÛν-η ἐκεῖν-ο
Ac. ἐκεῖν-ον ἐκεÛν-ην ἐκεῖν-ο

Gen. ἐκεÛν-ου ἐκεÛν-ης ἐκεÛν-ου


Dat. ἐκεÛν-ω̦ ἐκεÛν-η ̦ ἐκεÛν-ω̦

plural
masc. fem. neutro
Nom. ἐκεῖν-οι ἐκεῖν-αι ἐκεῖν-α

Ac. ἐκεÛν-ους ἐκεÛν-ας ἐκεῖν-α


Gen. ἐκεÛν-ων ἐκεÛν-ων ἐκεÛν-ων
Dat. ἐκεÛν-οις ἐκεÛν-αις ἐκεÛν-οις
64
Uso
‘Este, ese’

70. Cuando ο”τος y ἐκεῖνος se usan como adjetivos, deben, por supuesto, estar de acuerdo
con el sustantivo que están describiendo. Observe de cerca cómo el griego hace esto:

ο”τος ¡ ναύτης o ¡ ναύτης ο”τος ‘este marinero’


ταῦτα τÏ ἔργα o τÏ ἔργα ταῦτα ëestas hazañasí
ἐκείνη ἡ βοή o ἡ βοὴ ἐκείνη ëese gritoí

En otras palabras, a diferencia del español, el griego dice (literalmente) 'este el


marinero' o 'el marinero este ', todas las palabras están de acuerdo (concuerdan). El
griego nunca intercala ο”τος entre el artículo definido y el sustantivo.

'Él, ella, esto’

71. ο”τος y ἐκεῖνος se usan regularmente solos, como pronombres de tercera


persona, para significar ‘este hombre’, ‘esa mujer’, ‘esa cosa’, etc. y por lo general se
traducen mejor ‘él’, ‘ella’, ‘esto’, ‘ellos’, ‘ellas’ , etc., según el contexto.

ο”τος ἀφικνεῖται ‘este (es decir, este hombre) se acerca’ o ‘él se acerca’
ἐκεῖναι τρÔχουσιν ‘esas (es decir, esas mujeres) corren’ o ‘ellas corren’
τοῦτο ποιεῖ     ‘está haciendo esto (es decir, esta cosa)’ o ‘hace esto’
                             
οÕτοσÛ y ἐκεινοσÛ

72. Ambos y pueden ocurrir en formas que terminan en -ι, p. ej., ἐκεινοσÛ, τουτονÛ
etc. Esto intensifica los pronombres para que signifiquen 'este hombre aquí', 'esa mujer
allí’, etc.

EJERCICIOS
3C - E: 1. Agregue la forma correcta de ο”τος a los siguientes sustantivos y traduzca:

1. λιμÔνα 6. ἄνδρας
2. λαμπÌδες 7. ἔργον
3. γεÛτων 8. ν˜κτες
4. παῖδας 9. σωτῆρες
5. πατρÛδα 10. ὅπλα


3C - E: 2. Agregue la forma correcta de ἐκεῖνος a los siguientes sustantivos y traduzca:

1. λιμÔνες 6. ἄνδρες
2. λαμπÌδας 7. σωτήρ
3. γεÛτονα 8. ν˜κτες
4. παῖδες 9. ἔργον
5. πατρÛς 10. πυρÌ
65
3C - E: 3.
Agregue la forma correcta de ο”τος y ἐκεῖνος a los siguientes sustantivos y traduzca:

1. γεÛτονος 5. ἀνδρÌσι
2. λαμπÌδι 6. πατρÛδος
3. παÛδων 7. νυξÛ
4. λιμÔνι 8. ἔργων


'MUCHO' Y 'GRANDE': πολύς, μέγας

73. πολ˜ς (πολλ-) ëmucho’ y μÔγας (μεγαλ-) ‘grande’ declinan como καλıς excepto
las cuatro formas subrayadas:

singular
masc. fem. neutro
Nom. πολ˜ς πολλ-ή πολ˜
Ac. πολ˜ν πολλ-ήν πολ˜

Gen. πολλ-οῦ πολλ-ῆς πολλ-οῦ


Dat. πολλ-ῶ̦ πολλ-ῆ ̦ πολλ-ῶ̦

plural
masc. fem. neutro
Nom. πολλ-οÛ πολλ-αÛ πολλ-Ì

Ac. πολλ-ο˜ς πολλ-Ìς πολλ-Ì


Gen. πολλ-ῶν πολλ-ῶν πολλ-ῶν
Dat. πολλ-οῖς πολλ-αῖς πολλ-οῖς

EJERCICIOS
3C - E: 3. Añada la forma correcta de πολ˜ς a los siguientes sustantivos, y traduzca:

1. λιμÔνας 5. ὅπλα
2. λαμπÌδες 6. ν˜κτας
3. γεÛτονες 7. ἀπορÛα

4. πıλεμος
66

μÔγας μεγÌλη μÔγα (μεγαλ-) ëgran, grandeí


s.
m. f. n.
Nom. μÔγας μεγÌλ-η μÔγα
Acus. μÔγαν μεγÌλ-ην μÔγα
Gen. μεγÌλ-ου μεγÌλ-ης μεγÌλ-ου
Dat. μεγÌλ-ω̦ μεγÌλ-η ̦ μεγÌλ-ω̦

pl.
m. f. n.
Nom. μεγÌλ-οι μεγÌλ-αι μεγÌλ-α
Acus. μεγÌλ-ους μεγÌλ-ας μεγÌλ-α
Gen. μεγÌλ-ων μεγÌλ-ων μεγÌλ-ων
Dat. μεγÌλ-οις μεγÌλ-αις μεγÌλ-οις

3 C-E: 5. Añada la forma correcta de μÔγας a los siguientes sustantivos, y traduzca:



1. λιμÔνα 4. ἔργον
2. λαμπÌς 5. πατρÛδας
3. γεÛτονες 6. ἀνήρ


3 C-E: 6. Añada la forma correcta de πολ˜ς y μÔγας a los siguientes sustantivos, y


traduzca:

1. λιμÔνος 4. λıγων
2. ἀνθρ˘πω̦ 5. ἐργοῖς
3. λαμπÌδος 6. ἀπορÛα
̦

SUSTANTIVOS IRREGULARES
ἡ ναῦς, ëEL BARCOí; ¡ Ζε˜ς, ëZEUSí

74. Aprenda los dos siguientes sustantivos irregulares:

¡ Ζε˜ς, ëZeusí ἡ ναῦς ëbarcoí


s. pl.
Nom. Ζε˜ς ναῦς νῆες
Acus. ΔÛ-α ναῦν ναῦς
Gen. Δι-ıς νε˘ς νεῶν
Dat. Δι-Û νηÛ ναῦσÛ(ν)
Voc. ‚ Ζεῦ ‚ ναῦ
67

Forma

Las terminaciones de ‘Zeus’, son las mismas que para los sustantivos regulares 3a: se
clasifica como irregular debido al inusual cambio en su tema (Ζευ- y Δι- ).

EJERCICIOS
3C-E: 7. Traduce al español usando las siguientes preposiciones: διÌ, εἰς, ἐπÛ, παρÌ,
πρıς.

1. Por Zeus. 4. Hacia Zeus


2. Junto a los barcos 5. Contra los barcos 

3. En el barco

NEGATIVAS

75. (a) Una serie de negativas con los negativos simples (οὐ o µή) primeros en la
cláusula refuerza la negativa, p. ej.

οÃκ ἀφικνεῖται οÃδείς ënadie vieneí



οÃκ ἀφικνεῖται οÃδεÚς οÃδέποτε ënunca viene nadieí
μὴ λέγε μηδέν ëno digas nadaí

(b) Cuando el negativo simple sigue a un compuesto negativo, se anulan mutuamente, p.


ej.

οÃδεῖς οÃκ ἀφικνεῖται ënadie no vieneí es decir

ëtodo el mundo vieneí


MODISMOS GRIEGOS

76. (a) Como ya hemos visto, el griego a menudo deja fuera el verbo ‘ser' si se puede
suponer a partir del contexto (48). Del mismo modo, otras palabras pueden omitirse si
se entienden fácilmente del contexto, p. ej.

ἆρα οà μελετῶσιν οἱ Λακεδαιμıνιοι; ¿No practican los espartanos?


ο–κ, ἀλλÏ ἡμεῖς κωλ˜ομεν. 'No, pues nosotros [lo] impedimos

(b) Observe que lo que aparece en griego como un adjetivo se puede traducir mejor
en español como un adverbio, p. ej.

•συχος καθε˜δει ¡ δεσπıτης ëEl maestro está durmiendo tranquilamenteí


(literalmente, ëtranquiloí)
68
(c) Vio antes cómo los adjetivos se pueden usar como sustantivos en griego mediante la adición
del artículo definido (49), p. ej.

τÏ στρατηγικά 'asuntos militares'


τÏ ναυτικά 'asuntos navales'

De hecho, casi todos los adjetivos griegos se pueden usar como sustantivos (véase 50). Observar
los siguientes:

¡ κακÙς ëel hombre malvadoí


οἱ πολÔμιοι ëlos enemigosí
αἱ βÌρβαροι ëlas mujeres bárbaras
τÙ καλıν ëlo bello (cosa), es decir, ëla bellezaí

Sin embargo, recuerde que cuando ο”τος y ἐκεῖνος se usan como pronombres (que significa
ëélí, ëellaí, ëesoí, etc.) el artículo definido no se utiliza.

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 3 A-E PARA APRENDER

ἄγε ¡venga! ¡ea! θıρυβος, ¡ ruido, alboroto, tumulto (2a)


ἀλλήλους unos con otros θ˜ρα, ἡ puerta (1b)
ἄλλος η ο otro, el resto de θυσÛα, ἡ sacrificio (1b)
ἀνήρ (ἀνδρ-), ¡ hombre (3a) θ˜ω sacrificar
ἀφικνÔομαι (ἀφικ-) llegar, venir ἰδο˜ ¡mira!
βοÌω gritar καθε˜δω dormir
γεÛτων (γειτον-), ¡ vecino (3a) καλÔω llamar, hablar
δεινıς ή ıν terrible κατÌ + acus. en, por, de acuerdo con
δή ya, ahora κελευστής, ¡ peligro (2a) cómitre, jefe de
ἐγγ˜ς (+ genitivo) cerca de remeros (1d)
ἐγ˘ yo κελε˜ω mandar
εἰπÔ ëdií, ëcuentaí κÛνδυνος, ¡ peligro (2a)
ἐκεῖνος aquel, aquella, aquello Λακεδαιμıνιος, ¡ espartano (2a)
ἐμβαÛνω (ἐμβα-) embarcar λαμβÌνω (λαβ-) coger, capturar
ἐπειδή cuando, después que, porque λαμπÌς (λαμπαδ-), ἡ antorcha (3a)
ἐρωτÌω (ἐρ-) preguntar λιμήν (λιμεν-), ¡ puerto (3a)
ἔτι aún, todavía λıγος, ¡ palabra, término, discurso, historia,
ε“ bien cuento (2a)
εÃχή, ἡ súplica (1a) μανθÌνω (μαθ-) aprender, entender
ε–χομαι suplicar μÔγας μεγÌλη μÔγα (μεγαλ-) grande
Ζε˜ς (Δι-), ¡ Zeus (3a) ναυτικıς ή ıν naval
ζητÔω buscar νῆσος, ἡ isla (2a)
ἡμεῖς nosotros ν˜ξ (νυκτ-), ἡ noche (3a)
θεÌομαι contemplar. mirar οἰκÛα, ἡ casa (1b)
69
οἴκαδε a casa σπÔνδω verter una libación
οἴκοι en casa σπε˜δω apresurarse
ὅπλα, τÌ armas (2b) σπıνδη, ἡ libación (1a)
οÃδÔ y no, ni σ˜ tú
ο”τος α—τη τοῦτο este, esta, esto σωτήρ (σωτηρ-), ¡ salvador (3a)
οÕτοσÛ αÕτηÛ τουτÛ este aquí τÔχνη, ἡ habilidad, arte, pericia (1a)
παῖς (παιδ-), ¡ niño, esclavo (3a) τρÔχω (δραμ-) correr
πατρÛς (πρατÛδ-), ἡ patria (3a) τριήραρχος, ¡ trierarca
πıθεν; ¿de dónde? Õμεῖς vosotros, ustedes
πολ˜ς πολλή πολ˜ (πολλ-) mucho φαÛνομαι (φαν-) aparecer, parecer
πορε˜ομαι ir, marchar χωρÔω ir, avanzar

πυρÌ, τÌ hogueras (2b)

EVALUACIÓN
1. ¿Puede explicar cuándo ο”τος y ἐκεῖνος se usan como adjetivos y cuándo como
pronombres, y cuál es la diferencia en el significado?
2. ¿Sabe cuáles son los temas de πολύς y μέγας y cuáles los de las formas
‘irregulares'?
3. ¿Puede declinar ναῦς y Ζεύς?
70
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA LA SECCIÓN 3 C-E

A. CONSTRUCCIÓN DEL VOCABULARIO

1. Agrupe las palabras de esta lista que parecen compartir la misma raíz, luego
tradúzcalas:

ο—τως βοή ο”τος ἐν ἐκεῖσε


ἔνδον σπονδή κατακελε˜ω σπÔνδω βοÌω
Õμεῖς ἡμÔτερος ÕμÔτερος ἡμεῖς ἐκεῖνος 

ἐμπειρÛα κελε˜ω ε–χομαι εÃχή
βοηθÔω ἔμπειρος κελευστής θÔω

B. FORMAS DE LAS PALABRAS


1. Cambie de nominativo a acusativo:

a. ο”τος ¡ ἀνήρ
b. ταῦτα τÏ ἔργα
c. α—τη ἡ λαμπÌς
d. αἱ βοαÚ α”ται
e. ο”τοι οἱ λιμÔνες

2. Cambie de acusativo a nominativo:

a. τοῦτον τÙν γεÛτονα


b. τα˜τας τÏς λαμπÌδας
c. τÏ πυρÏ ταῦτα
d. τὴν πατρÛδα τα˜την
e. το˜τους τοˆς ἄνδρας

3. Inserte la forma apropiada de μÔγας ο πολ˜ς:

a. (μÔγας) ἐστÚ τÙ ἔργον


b. οἱ ἄνδρες (πολ˜ς) ἐμπειρÛαν ἔχουσιν εἰς τÏ ναυτικÌ.
c. ¡ κυβερνήτης πρÙς (μÔγας) λιμÔνα κυβερνᾶ̦
d. ¡ να˜της (πολ˜ς) καÚ δεινÏ ¡ρᾶ̦.

C. SINTAXIS

Traduzca las respuestas a los ejercicios B 1-3 arriba


71
D. TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL GRIEGO

1. ¡ ο“ν κυβερνήτης πρÙς τὴν Σαλαμῖνα ταχÔως βλÔπει.

En efecto el barco navega lentamente hacia aquel puerto.

2. μÔγας μÓν γÏρ ¡ κÛνδυνος ¡ τῶν ἈθηναÛων, πολˆς δÓ ¡ τῶν ἀνδρῶν θıρυβος.

Hay mucho alboroto, muchos gritos y aparecen muchos hombres.

3. ἆρ᾽ οÃκ οἶσθα πıτερον ἐκεῖνοι ναῦταÛ εἰσιν ¢ ο–;

No veo si ese tipo es un general o no.

4. ¡ ἀγαθÙς κυβερνήτης οÃκ ἀκο˜ει τα˜τας τÏς βοÌς.

Aquel rapsoda estúpido teme a estos espartanos.

5. ἐκεῖνος μÓν γÏρ μῶρος περÚ πολλÌ, ο”τος δÓ περÚ οÃδÔν.

Estos tienen experiencia por tierra, pero aquellos por mar.

E. EJERCICIO DE PRUEBA TRES C-E

Traducir al español:

ἡ μÓν ναῦς α—τη πλεῖ παρÏ τὴν νῆσον, ¡ δÓ Δικαιόπολις λαμπάδα ¡ρᾷ ἐν τῇ νήσῳ. ¡ δÓ
κυβερνήτης ε“ οἶδεν ὅτι οÃκ ἔστι λαμπάς, ἀλλÏ τÏ πυρά. σπεύδει ο“ν εἰς τÙν λιμένα·
δηλοῖ γÏρ ἐκεῖνα τÏ πυρÏ ὅτι oἱ πολέμιοι ἐπέρχονται ἐπÚ τοˆς ̓Αθηναίους. oἱ δÓ ἄνδρες
oἱ ἐν τῷ λιμένι θεῶνται ἐκεῖνα τÏ πυρÏ καÚ οἴκαδε τρέχουσιν ἐπÚ τÏ ὅπλα. ἴσασι γÏρ
ὅτι μέγας ¡ κίνδυνος. φόβος δÓ μέγας λαμβάνει τÙν ῥαψῳδόν. φοβεῖται γÏρ τοˆς
Λακεδαιμονίους. oἱ δÓ ναῦται λέγουσιν ὅτι ̓Αθηναῖοι μÓν κρατοῦσι κατÏ θάλατταν,
Λακεδαιμόνιοι δÓ κατÏ γῆν. καÚ Λακεδαιμόνιοι οà ῥᾳδίως μανθάνουσι τὴν ναυτικὴν
τέχνην. ἐπειδὴ ο“ν τÙ πλοῖον ἀφικνεῖται εἰς τÙν λιμένα, ¡ Δικαιόπολις καÚ ¡ ῥαψῳδÙς
πορεύονται πρÙς τÏς ναῦς. καÚ δῆλόν ἐστιν ὅτι αἱ νῆες α”ται ἐπέρχονται ἐπÚ ναυμαχίαν.
oἱ μÓν γÏρ κελευσταÚ ζητοῦσι τοˆς τριηράρχους, ἐκεῖνοι δÓ καθεύδουσι •συχοι. τέλος δÓ
oἱ τριήραρχοι ο”τοι ἀφικνοῦνται εἰς τÙν λιμένα καÚ ἐμβαίνουσιν. ἔπειτα τÏς θυσίας
θύουσι καÚ τÏς σπονδÏς σπένδουσι καÚ ἀνάγονται.

Vocabulario

ἀνÌγομαι ‘zarpar’, ‘salir al mar


72
EJERCICIOS

Conteste las siguientes preguntas usando el pasaje anterior. Proporcione los números de línea de
cada palabra que identifica.

1. Encuentre dos ejemplos más de frases preposicionales como παρÏ τὴν νῆσον (línea. 1) que se
componen de una preposición más un sustantivo en el caso acusativo.
2. Encuentre tres ejemplos de verbos en tercera persona plural
3. Encuentre dos ejemplos de sustantivos que están en el caso acusativo porque son los
complementos directos de un verbo, y diga el verbo del cual cada uno es el complemento.
4. Encuentre un ejemplo de un adjetivo que sea (a) m. s. nom., (b) f. s. acus., (c) n. s.
nom.

También podría gustarte