Groundscapes

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 24

9 Groundscapes

Ilka & Andreas Ruby Introducción


Introduction

La idea del suelo como una ecología de la The idea that the ground today has become
arquitectura, en el sentido que le otorga an ecology of architecture in Reyner
Reyner Banham, nos resulta hoy tan fami- Banham’s sense now seems so familiar to
liar que nos cuesta imaginar que en otro us that we find it hard to imagine that this
tiempo fuera de otra manera. Y, sin embar- was ever not the case. But in fact this notion
go, esta idea apenas tiene un siglo. En 1926 first arose less than a century ago. In 1926
Le Corbusier proclamó la “liberación del in his “Five points for a new architecture”
suelo” en sus “cinco puntos para una nueva Le Corbusier proclaimed the “Libération
arquitectura”. La “casa sobre pilotis”, lleva- du sol”. The “house on pilotis”, which Le
da a cabo por Le Corbusier primero en la Corbusier first realised in the Maison
casa Citrohan (1922-1927) y más tarde, Citrohan (1922-1927) and later made into
convertida en la tipología dominante de la the dominant building typology of mod-
modernidad, en la Unité d’habitation ernism in his Unite d’habitation (Marseilles
(Marsella, 1947-1952), representa el icono 1947-1952), becomes the architectural icon
de esa liberación del suelo. Sin un contacto of this emancipation from the ground. As it
directo con el suelo, la casa se sustrae a su has no direct contact with the ground the
entorno físico. El suelo deja de definir la house detaches itself from its physical sur-
arquitectura, ya que el edificio, mediante la roundings. The ground ceases to define the
plataforma apoyada sobre pilotis, crea prác- architecture, as the building practically cre-
Introducción 10 Groundscapes

ticamente su propio terreno. Esta duplicación ates its own ground in the form of a platform
del suelo establece un nuevo nivel 0 elevado resting on pilotis. This doubling of the ground
que deja en la sombra —a menudo también en creates a new, elevated level zero that places
sentido literal— el suelo físico del solar. the physical ground of the site in the shade
Desde el punto de vista programático, se (often quite literally). Programmatically the
adjudican al suelo sólo funciones secundarias physical ground is entrusted only with service
(circulación, aparcamiento, almacenes, etc.), functions (circulation, parking, storage etc.),
en tanto que la vivienda se reserva while living takes place exclusively on the
exclusivamente al nuevo bel étage de la villa new “bel étage” of the modernist villa. While
moderna. Mientras que la arquitectura the architecture takes off like the airplane so
despega como un avión —tan admirado por admired by Le Corbusier, the ground is left
Le Corbusier—, el suelo sigue remitiendo a la behind on the earth. Le Corbusier's “Maison
tierra. La “Maison en l’air” de Le Corbusier en l´air” needs the ground only as a necessary
ya sólo precisa del suelo como una contradiction that helps to realise the dialectic
contradicción forzosa para establecer la of its presence: the weaker the ground, the
dialéctica de su presencia: cuanto más débil stronger the figure with which architecture
sea el suelo, más fuerte será la figura con la can distinguish itself from it. It is impossible
que la arquitectura se distancia de él. Resulta to imagine the Villa Savoye on a site with a
imposible imaginar la villa Savoye en un lively topography. The festive aura of its
solar con una topografía accidentada. El aura idealised geometry seems to require the
solemne de su geometría idealizada necesita unwritten surface of the virginal ground that
la superficie llana del suelo virgen que rodea surrounds the building in photographs dating
al edificio en las fotografías contemporáneas from when it was built and that makes it look
y lo hace parecer una isla en mitad del like an island surrounded by a sea. Through
océano. Mediante el vaciamiento físico, this physical, programmatic and semantic
programático y semántico del terreno, el emptying of the ground the context mutates
contexto se transforma en la masa carente de
atributos que, en forma de tabula

LE CORBUSIER, LE CORBUSIER, LE CORBUSIER, LE CORBUSIER,


Maison Citrohan, Maison Citrohan, Villa Savoye, Polssy, Villa Savoye, Poissy,
Francia, 1922-1927. France, 1922-1927. Francia, 1929. France, 1929.
Introduction 11 Groundscapes

rasa, iba a convertirse en la materia prima del ultimately into that mass without qualities,
urbanismo moderno. Dentro de la arquitectura which, in the form of the tabula rasa, was to
de la modernidad, es en Mies van der Rohe become the prima materia of modem urban
donde más claramente se materializa esta planning.
neutralización conceptual del suelo, aunque In the architecture of modernism the con-
sin la didáctica propagandística con la que Le ceptual neutralisation of the ground is most
Corbusier postula este logro, sino más bien de clearly carried out by Mies van der Rohe,
una manera poética. Siguiendo su tendencia but in a rather poetic way, and without the
clásica, Mies suele colocar el edificio sobre didactic propaganda with which Le Corbusier
un basamento que recuerda al estilóbato del postulated this achievement. True to his
templo griego. En cierto modo, construye el classicist leanings Mies generally supports his
terreno sobre el que asienta el edificio como building on a podium comparable to the
una parte del propio edificio simbólicamente stylobate in the Greek temple. In a certain
alzada. En el Pabellón de Barcelona, ese sense he develops the ground, on which he
terreno artificial todavía destaca como un sets his building, as a symbolically
zócalo macizo que proporciona su micro- emphasised part of the building. In his
contexto ideal a la estructura más ligera de Barcelona Pavilion this artificial ground is
made in the form of a massive plinth that

LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER
ROHE, Pabellón alemán de la ROHE, German Pavilion, ROHE, Neue National- ROHE, Neue National-
Exposición Internacional de Expo Barcelona, Spain, galerie, Berlín, Alemania, galerie, Berlin, Germany,
Barcelona, España, 1929. 1929. 1965-1968. 1965-1968.
1

Introduction 12 Groundscapes

effectively creates its own ideal micro-con-


text for the relaxed composition of walls and
ceiling slabs. In the Farnsworth House
(Plano/Illinois, 1945-1950) Mies intensifies
this de-territorialising effect by means of an
intermediate hovering platform between the
level of the site and the raised entrance
platform, a motif that he was later to use at
IIT (Chicago, 1950-1956). The weightless-
ness of the architecture suggested by this
move eliminates all traces of the heaviness
normally associated with the ground. In the
Lake Shore Drive Apartments (Chicago,
1948-1951) Mies achieved this demateriali-
sation of the ground by means of a kind of
magic carpet that covers the area of the open
ground floor. This carpet is made of
extremely thin travertine slabs that, instead
of being set flush with the ground, project
out of it by their entire thickness and thus
LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER seem to hover millimetres above the earth.
ROHE, Casa Farnsworth, ROHE, Farnsworth House,
Plano, Illinois, EEUU, 1945- Plano, Illinois, USA, 1945- As a result the ground seems to be covered
1950. 1950. with a “phenomenological” finish made of
travertine rather than the normal dark as-
phalt. The light-coloured stone removes the
“earthy” quality of the ground and makes it
into a surface that reflects the sunlight and
redirects it to the underside of the lobby
ceiling, creating a cushion of light that on
bright days seems to carry the building.
In the sixties this interpretation of the ground
as terra incognita slowly began to change.
Whereas previously “ground space” was only
negatively defined (as an empty negative
volume between the building and the level of
the earth) it now increasingly appears as a
“habitable condition”. Interestingly the
pioneer in this development was, once again,
Le Corbusier. In his

LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER


ROHE, Crown Hall, IIT, ROHE, Crown Hall, IIT,
Chicago, Illinois, EEUU, Chicago, Illinois, USA,
1950-1956. 1950-1956.
Introduction 13 Groundscapes

los cristales de las paredes y de la cubierta. En


la casa Farnsworth (Plano/Illinois, 1945- 1950),
Mies aumenta ese efecto desterritorializador
mediante la plataforma que flota entre el nivel
del solar y la plataforma elevada de la entrada,
recurso que también utilizaría en el IIT
(Chicago, 1950-1956). La ingravidez sugerida
con este gesto elimina toda huella de la noción
de peso asociada al suelo tradicionalmente. En
los apartamentos de Lake Shore Drive
(Chicago, 1948-1951), Mies lleva a cabo la
desmaterialización del suelo mediante una
especie de alfombra mágica que cubre la
superficie de la planta baja abierta. Esta
alfombra consta de finísimas losas de travertino
que sobresalen del terreno en todo su grosor y
parecen flotar unos milímetros por encima del
suelo. De este modo, el suelo parece estar
cubierto por un barniz “fenomenológico” que,
en lugar de ser de asfalto oscuro, es de traverti-
no. La piedra clara le resta terrenalidad y lo
convierte en una superficie luminosa que refleja
la luz del sol hacia la parte inferior de la
cubierta del vestíbulo, generando un colchón
luminoso que en los días claros parece sostener
el cuerpo del edificio.
En la década de 1960, esta concepción del
terreno como térra incognita empieza a cam-
biar poco a poco. Si hasta entonces el “espacio
del suelo” sólo se definía de forma negativa
(como un volumen negativo vacío entre el
edificio y el nivel del suelo), ahora empieza a
considerarse como una “condición habitable”.
Resulta interesante que el precursor de esta
evolución fuera, una vez más, Le Corbusier.
En sus obras construidas tardías, como el
monasterio de La Tourette (Eveux-sur-
Arbresle, 1957-1960) y el

LUDWIG MIES VAN DER LUDWIG MIES VAN DER


ROHE, Apartamentos Lake ROHE, Lake Shore Drive
Shore Drive, Chicago, Apartments, Chicago,
Illinois, EEUU, 1948-1951. Illinois, USA, 1948-1951.
Introducción 14 Groundscapes

Carpenter Center for the Visual Arts (Cam- built later works, such as the Convent of La
bridge/Mass., 1961-1964), ya se anuncia esta Tourette (Eveux-sur-Arbresle, 1957-1967)
nueva valoración del suelo, pero donde se and the Carpenter Center for the Visual Arts
manifiesta más radicalmente es en su (Cambridge, Mass., 1961-1964), this
proyecto no construido del Centro de cálculo reevaluation of the ground is already indi-
electrónico para Olivetti (R.H.O., Milán, cated but it is probably most radically mani-
1963). Bajo los cristales flotantes del depar- fested in his unbuilt “Centre de calculs
tamento de investigación, Le Corbusier électroniques Olivetti” (Rho, Milan, 1963):
organiza un impresionante groundscape en Under the hovering panels of the research
varios niveles: las salas de montaje han sido department Le Corbusier organises a breath-
alojadas en la planta baja, pero son accesibles taking groundscape on a number of different
desde arriba a través de una plataforma levels: the assembly sheds on the ground floor
intermedia que se desplaza desde la calle are accessed from above from an intermediate
hacia las cubiertas de las mismas, donde plateau that is lifted off the street onto their
concluye con tres vestíbulos en forma de roofs, where it ends in three fan-shaped
abanico. Este edificio-plataforma se convierte lobbies. This plateau building becomes a
en una interfaz espacial que permite el spatial interface that allows a third space to
desarrollo de un tercer espacio entre los develop between the buildings on the ground
edificios en el terreno y en el aire. and in the air. It was precisely this third space
Este tercer espacio, concretamente, se con- that was shifted to the centre of architectural
virtió en el centro de la investigación arqui- research when Paul Virilio and Claude
tectónica cuando Paul Virilio y Claude Parent founded their group “Architecture
Parent fundaron su grupo Architecture Principe” in 1963, the year in which Le
Principe en 1963, el año en que Le Corbusier Corbusier designed his Olivetti project. Their
proyectó el edificio para Olivetti. starting point is a critique of the monocultures
Ambos parten de una crítica de las mono- represented by the horizon- tality of Frank
culturas representadas por la horizontalidad Lloyd Wright’s Broadacre
de la Broadacre City (1935) de Frank Lloyd

LE CORBUSIER, LE CORBUSIER, LE CORBUSIER, LE CORBUSIER,


Convento de La Tourette, Convent of La Tourette, Carpenter Center, Carpenter Center,
Eveux-sur-Arbresle, Eveux-sur-Arbresle, Cambridge, Cambridge,
Francia, 1957-1960. France, 1957-1960. Massachusetts, EE UU, Massachusetts, USA,
1961-1964. 1961-1964.
Introduction 15 Groundscapes

City (1935) and the absolutist verticality of


the American skyscraper, but their approach
is also directed against the metabolistic
utopias of the time produced by Constant,
Yona Friedman, Domenig/Huth et al.1
Whereas these space cities hovering over the
existing urban fabric only exacerbated the
modernist alienation of the ground, with the
“fonction oblique” Virilio and Parent
discover a new conceptual module for the
production of urban continuity. Instead of
simply laying a new city over the old one
they change the existing ground into a dif-
ferent order by making the new city emerge
“at an incline” from the old one. Even more
intensively than in their Sainte-Bernadette
Church (Nevers, 1964-1966), this intention
is conveyed by their Cultural Centre
(Charleville, 1966), which was never built.
A gigantic, gently rising volume stands part-
ly in the riverbed of the Meuse. On the level
of the water the volume is opened up by slits
so that boats can enter the building directly
/ from the river and dock at quays inside it
that are connected by spiralling ramps to the
event spaces above. In accordance with
Virilio’s notion of “habitable circulation” all
the surfaces are multiple- programmed. The
roof is an urban square for informal
gatherings or a stage for open- air events,
which the public can follow from the stands
that are positioned on the most steeply
inclined part of the roof.
For Parent and Virilio this ability to create
an uninterrupted flow between inside and
outside represented the decisive advantage of
inclined planes. In French architecture their
approach remained without followers, but it
supplied the international debate with

LE CORBUSIER, Centro LE CORBUSIER, Olivetti


de cálculo electrónico Electronic Calculation
Para Olivetti, Rho-Milán, Centre, Rho-Milan,
Italia, 1963. Italy, 1963.
Introducción 16 Groundscapes

Wright, así como por la verticalidad absolu- decisive impulses whose built consequences
tista del rascacielos americano, pero también were, paradoxically, first seen in France.2
critican las utopías metabolistas de Constant, In 1967 Oscar Niemeyer was commissioned
Yona Friedman, Domenig/Huth y otros.1 by the French Communist Party to built the
Mientras el moderno distanciamien- to del new headquarters for their central committee.
suelo sólo se acentúa con la superposición de His project seems like a continuous de-
nuevas ciudades espaciales sobre la ciudad velopment of the ideas of Parent and Virilio,
existente, Virilio y Parent inventan con su who were to end their partnership a year later
“función oblicua” un módulo conceptual para due to differences in their approach to the
la producción de una continuidad urbana: en student revolts of May 1968. In a spatial mise-
lugar de limitarse a situar una nueva ciudad en-scéne that has all the suspense of an Alfred
sobre la existente, cambian la disposición del Hitchcock movie, Niemeyer gives the ground
suelo existente haciendo que la ciudad nueva (normally indefinitely continuous) a distinct
surja “oblicuamente” de la anterior. Esta form, scale and place. At first the eye is
intención se revela en el proyecto del centro caught by the curved panel of the main
cultural de Charleville (1966) con más building that is visible from a distance. But its
intensidad que en la iglesia construida de effect is only so strong because most of the
Sainte Bernadette (Nevers, 1964-1966). Se site is left undeveloped —above ground, that
trata de un gigantesco volumen ligeramente is. From Place Coloniel Fabien a route leads
inclinado, ubicado en el lecho del río Meuse. visitors across a rising plaza to a white dome
A la altura del nivel del agua, el volumen se that tends to hide the building. You are led to
abre

PAUL VIRILIO, CLAUDE PAUL VIRILIO, CLAUDE


PARENT, Centro cultural PARENT, Centre Culturel
Charleville, Charleville, Charleville, Charleville,
Francia, 1966. France, 1966.
Introduction 17 Groundscapes

en forma de rendijas para que los botes the right around it until you finally end where
puedan entrar directamente desde el río al you might imagine the entrance to the
edificio y atracar en los muelles de su interior, building to be. But it does not have an
los cuales están conectados a su vez a los entrance; instead a slit-like opening in the
espacios públicos de la parte superior concrete plane of the plaza draws visitors
mediante una rampa en espiral. De acuerdo down into the depths of the ground. All at
con la idea de Virilio de la “circulación once you find yourself in a veritable under-
habitable”, todas las superficies tienen varios world, an invisible architecture without a
programas. Así, por ejemplo, la cubierta se horizon. In fact there are no windows to
convierte en una plaza urbana para reuniones provide contact to the outside, apart from the
informales o en escenario al aire libre, cuyo conference hall that is now revealed as the
público puede situarse en las tribunas que hay interior space of the white dome in the garden.
en el tramo más inclinado de la misma. Slightly disoriented, you follow your motor
Para Parent y Virilio la ventaja decisiva de los perception and discover to your astonishment
planos inclinados reside en esta capacidad that you are walking across a quasi-
para establecer una corriente ininterrumpida topological ground. The floor of the lobby is
entre el interior y el exterior. Esta idea, que not an even surface but is animated by almost
apenas tiene repercusiones en la arquitectura imperceptible ridges in the
francesa, en cambio proporciona impulsos
decisivos al debate internacional, cuyas
consecuencias arquitectónicas se plasman por
vez primera, paradójicamente, en Francia.2 En
1976, Oscar Niemeyer recibe el encargo del
partido comunista francés de construir la
nueva sede del comité central. Su proyecto
parece continuar desarrollando las ideas de
Parent y Virilio, cuya asociación terminó un
año después por actitudes diferentes ante la
revuelta de los estudiantes en mayo del 68.
Mediante una puesta en escena dotada del
suspense de Hitchcock, Niemeyer confiere
aquí al suelo (normalmente continuo de forma
indefinida) una forma, una expansión y un
lugar concreto. En principio, todo parece girar
en torno al panel curvo del edificio principal,
visible desde lejos. Sin embargo, éste tiene un
efecto tan potente porque la

OSCAR NIEMEYER, OSCAR NIEMEYER,


Sede del partido Headquarters of the French
comunista francés, Communist Party, Paris,
París, Francia, 1967. France, 1967.
Introducción 18 Groundscapes

mayor parte del solar está sin edificar, al ground so subtle that you first register them
menos en superficie. Desde la Place Coloniel with your feet and only afterwards with your
Fabien, un camino por una plaza elevada eyes: small, unexpected resistances that per-
conduce al visitante hacia una cúpula blanca sistently inscribe themselves in your move-
que parece esconder el edificio. Se nos guía ments, correcting and also organising them.
hacia él por la derecha hasta que llegamos Anticipating, in a way, the “liquid surfaces”
donde nos imaginamos que está la entrada del of Nox’s water pavilion, Niemeyer here
edificio. No obstante, no tiene entrada, sino transforms the ground from a surface into a
que una abertura en forma de rendija, situada sculpturally modelled space. This was a
en el pavimento de hormigón de la plaza, pioneering achievement (which has never
dirige al visitante a las profundidades del received adequate recognition) for the
terreno. Una vez abajo, el visitante se architecture of the eighties and nineties, in
encuentra de nuevo en un auténtico mundo which the ground ultimately becomes a cen-
subterráneo, en una arquitectura invisible, sin tral subject of architectural research. A direct
horizonte: no hay ninguna ventana ni otra continuation of Niemeyer’s “grounding of
comunicación con el exterior, salvo la sala de architecture” can be seen in the projects of
conferencias, que ahora se revela como el Argentine architect Emilio Ambasz. But
equivalente subterráneo de la cúpula blanca whereas with Niemeyer the figure of the
del jardín. De este modo, privado de la building always keeps the upper hand and
habitual orientación en el espacio, el visitante only extends its feelers into the ground under
sigue su percepción motora para descubrir con the visible surface, Ambasz raises the ground
gran asombro que se mueve por un terreno to the status of a visible figure of architecture
cuasi-topológico. En realidad, el pavimento and makes the building into an undercover
del vestíbulo no es una superficie plana, sino agent of the landscape. To make the
que está animado por unas ondulaciones architecture invisible he employs primarily
apenas perceptibles, tan sutiles que primero se two techniques: in one case he lays a layer of
notan con los pies y, sólo después, con los vegetation over the building, which then no
ojos: longer looks like an object
Introduction 19 Grounscapes

pequeños obstáculos inesperados que but like a topographical swelling in the


interfieren tenazmente en el movimiento del landscape. In the other case he sinks the
visitante, corrigiéndolo y, por tanto, también volume of the building into the topography of
organizándolo. Anticipando en parte las the site. His Spiritual Retreat House places a
“superficies líquidas” del pabellón acuático de monument to this notion of vanishing in the
Nox, Niemeyer transforma aquí el suelo de form of the two monumental white wall
una superficie en un espacio plásticamente panels that mark the entrance to the house
configurado. Esta es una obra pionera —hasta whose living rooms are completely contained
ahora poco valorada— para la arquitectura de in the bosom of the earth. The design for the
las décadas de 1980 y 1990, en la que el suelo Schlumberger Research Laboratories, which
se convirtió por fin en un objeto primordial de was never realised, goes one step further and
la investigación arquitectónica. places the entire mass of the building
Una continuación muy directa de la “arqui- underground. The building does not appear as
tectura del suelo” de Niemeyer puede verse en furniture placed on a surface but as intarsias
los proyectos del arquitecto argentino Emilio inserted in a material. At places the mass of
Ambasz. Pero, mientras que en Niemeyer la the earth is drawn downwards to expose a
figura del edificio sigue prevaleciendo y sólo series of glass facades that supply the interior
tantea y palpa el terreno bajo la superficie de of the laboratories with daylight.
lo visible, Ambasz transforma el suelo en la Nevertheless, Ambasz’s architecture remains
figura arquitectónica visible y convierte el an architecture of the figure and not the
edificio en el agente secreto del paisaje. Para ground; the ground is essentially an instru-
hacer que la arquitectura sea invisible, se vale ment used to camouflage the architectural
de dos técnicas, esencialmente. Por un lado, object. But the ground is not yet understood
cubre la arquitectura con una capa de as a figure. The emancipation of the ground
vegetación, de tal modo que el edificio ya no from the status of a foundation for
parezca un objeto, sino una sinuosidad architectural to an “architecture in its own
topográfica right” perhaps first acquires form in Peter

EMILIO AMBASZ, EMILIO AMBASZ,


Casa de Retiro Spiritual Retreat House,
Espiritual, Córdoba, Cordoba, Spain,
España, 1975-2004. 1975-2004.
Introducción 20 Groundscapes

del paisaje. En el otro caso, hunde el volumen Eisenman’s “Cities of Artificial Excavation”.
del edificio en la topografía del solar. Su Casa Whereas with Virilio & Parent, Ambasz and
de Retiro Espiritual es un monumento a la Niemeyer the ground is always developed
desaparición: dos enormes paredes blancas from the figure, Eisenman attempts to de-
marcan la entrada en la casa, cuyos espacios velop the figure of the architecture from the
habitables se encuentran completamente ground. With this work Eisenman undertook a
enterrados. El proyecto no realizado para los critique of his earlier houses, which are
laboratorios de investigación Schlumberger largely inscribed in the atopical tradition of
avanza otro paso al emplazar la masa the modernist villa as an autonomous object
arquitectónica exclusivamente bajo tierra. El on neutral ground. With the “cities of
edificio no parece un mueble colocado sobre artificial excavation” Eisenman in contrast
una superficie, sino más bien incrustaciones follows Colin Rowe’s Collage City, according
hechas en un material. En algunas partes, la to which the ground of the city is not a neutral
masa de tierra desaparece y expone una serie surface but only the topmost stratum of dense
de fachadas de cristal que proporcionan luz layers made up of different historic traces. To
natural al interior de los laboratorios. No uncover these traces and use them as
obstante, la arquitectura de Ambasz sigue generative material for his own design
siendo una Eisenman employs the

EMILIO AMBASZ, EMILIO AMBASZ,


Laboratorios de investí- Schlumberger Research
gación Schlumberger, Laboratories, Austin, Texas,
Austin, Texas, EE UU, USA, 1983.
1983.
Introduction 21 Groundscapes

arquitectura protagonista; el suelo se utiliza “palimpsest” as a methodical analogy. In


esencialmente como instrumento para el Antiquity and the Middle Ages this was a
camuflaje topográfico del objeto arquitectó- manuscript page or roll, which, due to the
nico. Pero todavía no se concibe como per- expensiveness of the material (generally vel
sonaje. Esta emancipación del suelo, de lum or papyrus), was written on a number of
cimentación arquitectónica a arquitectura por times. To do this the earlier inscription was
derecho propio, adquiere forma quizá por scraped or washed off and the sheet was
primera vez en las “Cities of Artificial simply written over again. Traces of the
Excavation”, de Peter Eisenman. Mientras original text often survived and nowadays,
que en Virilio y Parent, Ambasz y Niemeyer thanks to certain technical processes such as
el terreno se define a partir de la figura, fluorescence photography, they can be made
Eisenman intenta desarrollar la figura visible, so that the old text is legible once
arquitectónica a partir del terreno. Con este more. In his “Cities of Artificial Excavation”
trabajo, Eisenman hizo una crítica a sus pri- Eisenman treats the city itself as a palimpsest
meras casas, que funcionaban por completo and uses architecture as a means of making
en la tradición atópica de la villa moderna its many inscriptions visible again. He
como un objeto autónomo sobre terreno employs this technique most impressively in
neutral. Sin embargo, en las “Cities of his social housing project for the IBA in
Artificial Excavation” Eisenman se basa en Berlin (1982-1987) on Kochstrasse, close to
Ciudad-collage de Colin Rowe, según la cual the Berlin Wall.

PETER EISENMAN,
Viviendas sociales
Kochstrasse, IBA Berlín,
Alemania, 1982-1987.
PETER EISENMAN,
IBA Social Housing
Kochstrasse, Berlin,
Germany, 1982-1987.
Introducción 22 Grounscapes

el suelo de la ciudad no es una superficie Instead of simply filling the gaps made in the
neutral, sino sólo la capa superior de una perimeter of a Berlin city block by destruction
densa superposición de capas de los más during World War II, i.e. more or less
variados vestigios históricos. Para desvelar reconstructing the state before the war,
estos vestigios y aprovecharlos como material Eisenman sought the partly abstract/artificial
generador de su propio proyecto, Eisenman and partly concrete/historical traces of the
utiliza el palimpsesto como analogía place that lie somewhat deeper. He therefore
metódica. En la Antigüedad y en la Edad placed a grid of walls over the site that
Media se entendía por palimpsesto una página corresponds with the globe's degrees of
o rollo de manuscrito que, dado lo costoso del latitude and longitude, thus addressing
material (casi siempre pergamino o papiro), Berlin's global significance as a frontier city
estaba escrita varias veces. Para ello se during the Cold War. Under this artificial grid
raspaba o se lavaba la inscripción anterior y, a Eisenman uncovered part of the baroque plan
continuación, se escribía un texto nuevo. A of the city. The project is therefore made by
menudo quedaban vestigios del texto original, vertically extruding the spatial information in
que hoy en día, mediante determinados the site to create a three-dimensional structure
procesos técnicos como la fotografía that makes the surviving pieces of the block
fluorescente, pueden hacerse de nuevo seem displaced and contextualises them in a
visibles, de tal manera que el texto antiguo confusing way. This systematic interweaving
sea legible. En sus “Cities of Artificial of historic and contemporary threads led in
Excavation”, Eisenman trata la propia ciudad his later pro jects such as Romeo and Juliet
como un palimpsesto y utiliza la arquitectura (Verona, 1985) and the Wexner Center of
como procedimiento para volver a hacer Arts (Columbus, Ohio, 1982-1989) to the
visibles sus múltiples inscripciones. Donde gradual disappearance of the architectural fig-
más claramente aplicó Eisenman esta técnica ure of the building as an autonomous object,
fue en sus viviendas sociales para la IBA while the ground, as an archaeological
(Exposición Internacional de Arquitectura) de archive, increasingly becomes a figure.3 In the
Berlín (1982-1987), en la Kochstrasse, nineties Eisenman examined this trans-
justamente al lado del Muro de Berlín. En formation in his theoretical writings, in the
lugar de limitarse a rellenar los huecos que process establishing concepts such as figured
habían quedado tras la II Guerra Mundial en ground and grounded figure as architectural
la edificación marginal de un bloque urbano materialisations of the ground outside of the
berlinés, es decir, en lugar de reconstruir más classic dialectic between figure and ground.
o menos el estado anterior a la guerra, Architectural research into this new ground
Eisenman buscó los vestigios históricos del potential became one of the central points in
lugar que se hallaban más al fondo y que en the architecture of Zaha Hadid. The in-
parte eran abstractos y artificiales, y en otra cubation phase of her research occurs para-
parte, concretos. Así pues, revistió el solar
con un
Introduction 23 Groundscapes

muro-retícula que responde al grado de latitud doxically at the same time as her planetary
y longitud del globo, con lo que puso de architecture, which seems to deny the very
manifiesto la importancia de Berlín como notion of the ground. In fact the volumes in
ciudad frontera durante la Guerra Fría. Bajo her images float like spaceships in an infinite,
esta retícula artificial, Eisenman saca a la luz weightless space. There is no top and bottom,
una parte de la trama barroca de la planta de no front and back but just various spaces of
la ciudad. De esta manera, el proyecto surge movement that interlock dynamically.
mediante una extrusión vertical de las However, this does not mean that for Zaha
informaciones espaciales del solar en una Hadid the ground is not an issue — she
estructura tridimensional, que hace que los simply considers it from above. As her
restos existentes del bloque queden spaceships are ultimately planned for the
desplazados y confusamente con- earth, the question of the ground inevitably
textualizados. Este entrelazamiento sistemá- arises when they land. However, the ground
tico de lo histórico y lo contemporáneo in Zaha Hadid’s architecture is not simply a
provoca que en proyectos más recientes, piece of land on which they settle but a
como Romeo y Julieta (Verona, 1985) y el “ground space”, produced by this landing.
Wexner Center of Arts (Columbus, Ohio, This space combines the weightlessness of the
1982-1989), la figura arquitectónica del planetary architecture with the gravitational
edificio vaya desapareciendo como objeto pull of the earth and resembles that dense
autónomo, mientras que el suelo va convir- hovering familiar from old science fiction
tiéndose en protagonista como archivo films, when a spaceship landing from outer
arqueológico.3 En los años noventa, Eisenman space slowly lowers itself onto the ground.
sigue analizando esta transformación Before actually touching it the

ZAHA HADID ARCHITECTS,


maquetas de trabajo para la
Ópera de Cardiff,
Reino Unido, 1994.
ZAHA HADID ARCHITECTS,
model studies of Cardiff
Opera House, UK, 1994.
Introducción 24 Groundscapes

en sus escritos, donde establece conceptos spaceship hesitates for a moment, seeming to
como figured ground y grounded figure que hover briefly above the ground without
definen materializaciones arquitectónicas del moving. In this last hesitant moment the space
terreno, conceptos que van más allá de la between the earth and the spaceship seems to
dialéctica clásica entre la figura y el terreno. tremble almost imperceptibly, as if it were
La investigación arquitectónica de este nuevo being charged with energy from the imminent
potencial del suelo pasó a ser el punto contact.
esencial del trabajo de Zaha Hadid. La fase Charging this intermediate space hovering
de incubación de esta investigación coincide, above the ground is one of the central themes
paradójicamente, con la época de su in Zaha Hadid’s architecture. The scenario is
arquitectura planetaria, en la que parece negar always the same: a mass sinks slowly to the
la noción del suelo. Efectivamente, los ground without really settling on it. Spiked
volúmenes de sus imágenes flotan como piles bore their way into the ground
naves espaciales en un espacio infinito e whereupon the earth inside begins to work,
ingrávido. No hay arriba y abajo, ni delante y pressing itself upwards until the surface of the
detrás, sino sólo diferentes espacios de earth splits open to reveal previously unseen
movimiento que se ensamblan entre sí diná- spaces inside it. This spatial emergence,
micamente. Sin embargo, esto no significa reminiscent of the continental tectonic drift
que para Zaha Hadid el suelo no exista: discovered by Alfred Wegener, deals with a
sencillamente lo concibe desde arriba. Pues ya space of architecture that was previously
que sus naves espaciales al fin y al cabo están invisible: the foundation. A kind of “exposed
destinadas a la tierra, ha de plantearse la foundation” emerges in place of the open
cuestión del suelo cuando éstas aterrizan. De ground floor of early modernism and this is
todos modos, el suelo en la arquitectura de where Hadid also locates the major
Zaha Hadid no es simplemente el trozo de programmatic attractors, suddenly turning a
tierra en el que aterrizan sus naves, sino ese former infrastructure space into a culturally
peculiar “espacio de suelo” que se genera en representative space of architectural
el aterrizaje. Este espacio vincula la experience.
ingravidez de la arquitectura planetaria con el From this point it is not a great leap to
peso gravitatorio de la Tierra y se asemeja a OMA’s infrastructuralism of the 1990s,
ese “denso flotar” que puede verse en las where buildings are in principle allotted to the
películas antiguas de ciencia-ficción, cuando domain of infrastructure rather than ar-
la nave espacial extraterrestre aterriza chitecture. Koolhaas saw the infrastructure as
lentamente. Poco antes de tocar el suelo, la a chance to emancipate architecture and urban
nave espacial se detiene un momento y planning from their separate categories and to
permanece inmóvil, flotando por encima del link them operatively.
suelo. Y en ese último momento, parece que If viewed as a section of an urban infrastruc-
el espacio entre la tierra y la nave espa- ture architecture could lay claim to a new
form of urban performativity. In the
Introduction 25 Groundscapes

cial tiembla casi imperceptiblemente, como si Kunsthal (Rotterdam, 1992) this way of
el inminente contacto lo estuviera cargando de looking at things led to the double pro-
energía. gramming of the architecture as a museum
La carga de ese espacio intermedio que flota and urban interchange between a museum
por encima del suelo es uno de los temas park and a highway. The connection is pro-
centrales de la arquitectura de Zaha Hadid. El vided by a pedestrian ramp that traverses the
escenario es siempre el mismo: una masa building as a public arcade and at the same
desciende poco a poco hacia el terreno sin time provides the model for its circulation. In
llegar a posarse en él. Unos pilotes afilados this sense the Kunsthal is not only a polemical
perforan el suelo y, a continuación, la tierra adaptation of the Miesian museum box and a
que hay debajo empieza a moverse hasta que new version of Le Corbusier's “promenade
la superficie de la tierra se abre y bajo ella architecturale”, but its continuous sequence of
surgen espacios inadvertidos. Este spaces, which interprets circulation space as
surgimiento espacial, que recuerda a la functional space and vice versa, smoothly
tectónica de los continentes descubierta por appropriates the “function oblique” of Claude
Alfred Wegener, tiene en cuenta un espacio Parent and Paul Virilio as well. Koolhaas used
que hasta entonces era invisible en la the same method to design an infrastructural
arquitectura: los cimientos. Una espe- landscape in his
Introducción 26 Groundscapes

cie de “cimiento expuesto” aparece en lugar Urban Design Forum (Yokohama, 1992). This
de la planta abierta propia de la modernidad urban planning project combines a number of
temprana y, precisamente ahí, es donde Hadid (building) programmes on a “warped plane”
sitúa la parte más atractiva del programa. Es and choreographs them to create a 24-hour
decir: un espacio que antes era infraestructural cycle of events. In both cases the issue is to
se convierte de repente en un espacio break the mono-functionality of a typology
experimental y culturalmente representativo and to charge it by incorporating the
de la arquitectura. surrounding world of events.
De aquí hasta el infraestructuralismo de OMA In the Jussieu Library (Paris, 1992)
de la década de 1990 —donde los edificios en Koolhaas carries this ambition to extremes by
principio pertenecen más al dominio de la trans-programming the building to become an
infraestructura que al de la arquitectura— ya architectural incubator of public space. The
sólo hay un paso. Koolhaas vio en la street space of the boulevard is continued in
infraestructura una oportunidad para liberar a the interior where it winds as a continuous
la arquitectura y al urbanismo de su landscape made of folded surfaces that form a
separación categórica y para ensamblarlos “boulevard intérieur” with a length of 1.5
operativamente. Entendida como parte de una kilometres. Although the project became
infraestructura urbana, la arquitectura podía famous as the first use of topological
reclamar para sí una nueva forma de geometry to spatially organise an interior,
performance urbana. En el Kunsthal Koolhaas’ use of the new form is essentially a
(Rotterdam, 1992), esta concepción da lugar a strategy: his aim is to give public space,
una doble programación de la arquitectura: which in the city is subjected to the growing
como museo y como lugar de intercambio pressure of privatisation, a new place. The
urbano entre el parque del museo y la primary function of the continuous surface
autopista. Una rampa peatonal que atraviesa essentially lies in the fact that this new public
el edificio como un pasaje público establece sphere is not a monadic reserve but remains
la comunicación y, al mismo tiempo, connected with the existing city, which it can
proporciona el modelo para circular. En ese influence retroactively. The concept of the
sentido, el Kunsthal no es sólo una polémica infrastructural ground is further developed in
adaptación de la “caja-museo” de Mies ni una a series of projects by Koolhaas’ successors,
nueva edición de la promenade architecturale in particular MVRDV and FOA. The latter
de Le Corbusier. Su continua secuencia work on morphologically redefining the
espacial, que interpreta el espacio de ground as the building. They genetically cross
circulación como espacio funcional y the topological geometry of Jussieu with the
viceversa, es más bien una apropiación directa infrastructural logic of the OMA Yokohama
de la función oblicua de Claude Parent y Paul project, typologically transforming the
Virilio. Con este mismo método, Koolhaas building into an infrastructural urban
proyecta un paisaje infraestructural en el landscape.
Urban Design
introduction 27 Groundscapes

Forum (Yokohama, 1992). Este proyecto


urbano reúne una gran cantidad de programas
(de edificación) sobre un “plano alabeado” y
hace de ellos una coreografía al convertirlos
en un ciclo vivencial de 24 horas. En ambos
casos, con la inclusión del mundo
experimental circundante se pretende romper
la monofuncionalidad de una tipología y
cargarla de programas.
Por último, en las Bibliotecas de Jussieu
(París, 1992), Koolhaas culmina esta ambi- OMA, Urban Design OMA, Urban Design
ción transprogramando el edificio y convir- Forum, Yokohama, Forum, Yokohama, Japan,
Japón, 1992. 1992.
tiéndolo en un incubador arquitectónico de
espacio público. El espacio de la calle —el
bulevar— continúa en el interior del edificio
como un paisaje continuo de superficies
plegadas que dan como resultado un OMA, OMA,
Biblioteca Jussieu, París, Jussieu Libraries, Paris,
boulevard intérieurde 1,5 km de longitud. Francia, 1992. France, 1992.
Aunque el proyecto se hiciera famoso por
haber empleado por primera vez una geo-
metría topológica para la organización espa-
cial de un espacio interior, el uso que hace
Koolhaas de la nueva forma se basa princi-
palmente en una estrategia: la de proporcionar
un nuevo lugar al espacio público de la
ciudad, cada vez más sometido a la presión de
la privatización. La principal función de la
superficie continua consiste en que esta nueva
esfera pública no constituya una reserva
monádica, sino que permanezca vinculada a la
ciudad existente e influya sobre ella con
efecto retroactivo.
El concepto del suelo infraestructural siguen
desarrollándolo varios sucesores de Koolhaas,
en especial, MVRDV y FOA.
Estos últimos se ocupan de una redefinición
morfológica del terreno como edificio.
Combinan genéticamente la geometría
topológica de Jussieu con la lógica infraes-
Introducción 28 Groundscapes

tructural del proyecto de OMA para Through this conceptual hybridisation FOA
Yokohama, y transforman tipológicamente el reconcile the typological contradictions that
edificio en un paisaje urbano infraestructural. still clearly characterise the two Koolhaas
Gracias a esta concepción híbrida, FOA projects. In FOA’s way of thinking the
resuelve las contradicciones tipológicas que buildings, which in OMA’s Yokohama pro-
todavía caracterizan los dos proyectos de ject are still interpreted as separate entities,
Koolhaas. En la concepción de FOA, los ultimately blend with their “warped plane”,
edificios que en el proyecto de OMA para just as the folded ramp landscape in Jussieu
Yokohama todavía se conciben como slips, so to speak, out of its glass box. The
entidades separadas, se funden definitiva- folded surface that in Koolhaas was still one
mente con su “plano alabeado”, del mismo strategic dispositive among several, becomes
modo que el paisaje de rampas plegadas de with FOA an inclusive infra-structure where
Jussieu se escapa, por así decirlo, de su caja all the individual elements are dissolved —
de cristal. La superficie plegada, que en and so morphing finally replaces the collage
Koolhaas todavía era un dispositivo estraté- as a technique. With their Osanbashi Pier
gico como otro cualquiera, para FOA se (Yokahama, competition: 1995, built 2000-
convierte en una infraestructura inclusiva 2002) they create the structure of a

FOA, muelle Osanbashi,


Yokohama, Japón, 2002.
FOA, Osanbashi Pier,
Yokohama, Japan, 2002.
Introduction 29 Groundscapes

en la que se suprimen todos los elementos ground that permanently differentiates and
aislados, con lo que la técnica del collage multiplies itself but which is, in the final
queda definitivamente reemplazada por el analysis, a single surface —the conventional
morphing. Con su Osanbashi Pier hierarchies of wall, ceiling and floor are
(Yokohama, concurso: 1995; realización: accordingly dismantled.
2000-2002), FOA crea la estructura de un In contrast to FOA, MVRDV abandon the
suelo que se diferencia y se multiplica per- topological principle of Jussieu—the raised
manentemente, pero que en realidad es una curved corner of the Villa VPRO was little
única superficie, desapareciendo así las more than a mannerist postcard greeting to
tradicionales jerarquías entre pared, cubierta y Koolhaas from his former assistants, Winy
suelo. Maas and Jacob van Rijs—and decisively
A diferencia de FOA, MVRDV abandona el develop the paradigms of the multiplication of
principio topológico de Jussieu —el ángulo the ground in a programmatic direction. To
curvo de la villa VPRO era poco más que un this end they cross Koolhaas’ skyscraper
guiño manierista a Koolhaas por parte de sus theory from Delirious New York with the
ex colaboradores Winy Maas y Jacob van idealised continuity from Superstudio’s
Rijs— y siguen desarrollando decididamente Monumento Continuo. MVRDV swivel the
los paradigmas de la multiplicación del suelo latter’s horizontal scalelessness into the ver-
en su vertiente programática. Para ello, tical, so to speak, in order to develop the
combinan la teoría del rascacielos de principle of the high-rise (i.e. the creation of
Koolhaas —del Delirio de Nueva York— con urban variety by stacking different pro-
la continuidad idealizada del “Monumento grammes) , but in the form of stacked civili-
Continuo” de Superstudio. En cierto modo, sation plateaus (whereby, interestingly,
MVRDV aplica a la línea vertical la falta de Superstudio's dystopic cultural criticism loses
escala horizontal de este último proyecto, con its ambivalence and develops into an
el fin de continuar desarrollando, en forma de analytical neutrality). The hyper-densifica-
plataformas apiladas, el principio del tion of urban society on the other hand lib-
rascacielos: engendrar una multiplicidad erates the landscape, which is being gradually
urbana apilando los programas más diversos eaten up by society, and declares it a
(con lo que la crítica cultural distópica de continuous new green carpet between mega-
Superstudio pierde —lo que resulta city blocks. With point buildings amid
interesante— toda ambigüedad y pasa a flowing green space the scenario of 3-D city
adquirir una neutralidad analítica). Por otra scales Le Corbusier’s “ville radieuse” into
parte, la hiperdensificación de la sociedad previously unknown dimensions (the project
urbana libera el paisaje —cada vez más houses one million residents in a single
devorado por la sociedad— y lo declara una structure). Given the constant increase in
“nueva alfombra verde continua” entre los world population the limited amount of the
enormes bloques urbanos. Con unos edificios earth's surface suitable for development
que parecen puntos en medio del emerges as a quantative problem. MVRDV’s
Introducción 30 Groundscapes

espacio verde fluido, el escenario de la ciudad en


tres dimensiones amplía la ville radieuse de Le
suggested mutation of the ground from a
Corbusier a límites hasta entonces desconocidos
natural singularity to an artificial multiplici-
(el proyecto alberga un millón de habitantes en
ty—in the final analysis a single, man-made
un solo edificio) . Habida cuenta de que la
nature—may seem exaggerated. But the real
población mundial sigue aumentando, el tamaño
scenario that climate researchers predict for
limitado de la superficie habitable de la tierra
our planet in the 21st century is hardly less
parece un problema cuantitativo.
surreal: melting polar icecaps, rising sea
La mutación del suelo sugerida por MVRDV,
levels, receding snowlines in the Alps, the
que pasa de ser una singularidad natural a
migration of vegetation zones and all the
convertirse en una multiplicidad artificial —en
other expected changes make it clear that the
realidad, una única naturaleza creada por el
ground is ceasing to be the stable basis of our
hombre—, puede parecer exagerada. Sin
existence and is developing instead into a
embargo, el panorama real que los
dynamic topography with fluctuations and
climatólogos auguran a nuestro planeta para el
changes that we must adapt our existence to.
siglo xxi no es menos surrealista: capas polares
que se van derritiendo, subida del

MVRDV, MVRDV,
Metacity/Datatown, Metacity/Datatown, The
Holanda, 1998-2000. Netherlands, 1998-2000.
Introduction 31 Groundscapes

nivel del mar, cotas de nieve más bajas en los


Alpes, la migración de las zonas de vege-
tación y otros cambios inminentes ponen Je
manifiesto que el suelo ha dejado de ser la
base estable de nuestra existencia y se ha
convertido en una topografía dinámica, a
cuyos cambios y oscilaciones debemos
adaptar nuestra vida.

1 1
Antes de trabajar con Virilio, Parent formó parte de un Before Parent worked with Virilio he was part of a utopian
movimiento utópico. Sólo el contacto con las ideas de Virilio movement. It was the contact with Virilio’s ideas about the
acerca de la “función oblicua” le hizo distanciarse de dicho “fonction oblique” that led him to distance himself from it:
movimiento: “Empecé a estar en desacuerdo con mis colegas “I began to find myself in disagreement with my fellow Utopians.
utópicos. La ruptura se produjo con el debate sobre un proyecto que The final break came with the debate on a project, which proposed
proponía una enorme autopista urbana —la Avenida Charles de a huge urban expressway—the Grand Avenue Charles de Gaulle—
Gaulle— partiendo París, bloqueando el movimiento peatonal. slicing through Paris, blocking pedestrian movement. I thought that
Pensé que era una locura, pero mi propuesta alternativa —una was crazy, but my alternative proposal—an accessible, sloping
estructura escalonada accesible— no encontró apoyo entre los structure—found no support among the Utopians.” See IRÉNÉE
utópicos”. Véase IRÉNÉE SCAL- BERTY MOHSEN SCALBERT anti MOHSEN MOSTAFAVI, “Interview with
MOSTAFAVI, “Interview with Claude Parent”, The function of the Claude Parent”, The Function of the Oblique. The Architecture of
Oblique. The Architecture of Claude Parent and Paul Virilio 1963- Claude Parent and Paul Virilio 1963-1969 (AA Documents 3), AA
1969, (AA Documents 3), Architectural Association Press, Publications, London, 1996, p. 54. Parent then refused to join the
Londres, 1996, pág. 54. A continuación, Parent rechazó ingresar en utopian architects group GIAP (Groupement International
el grupo de arquitectos utópicos GIAP (Groupement International d’Architecture Prospective) and, together with Virilio, founded
¿’Architecture Prospective) y funda junto con Virilio “Architecture “Architecture Principe” as a critical counter-movement.
Principe” como un contramovimiento crítico. 2
In addition to the headquarters for e PCF mention should also be
2
Además de la sede central para el PCF, hay que mencionar made here of the less well-known Bourse de Travail, which
también la menos conocida Bourse de Travail, construida Por Niemeyer built in 1973 in the Parisian suburb of Bobigny. Here too
Niemeyer en 1973 en las afueras parisinas de Bobigny. También the “fonction oblique” is used in a surprising way. From the street
aquí se utiliza la “función oblicua” de una manera sorprendente. El the ground divides: one level leads down half a storey, burrows into
suelo se divide desde la calle: un plano despende medio piso, se the terrain and, at the rear of die events hall—an unusual tent-like
entierra en el terreno para dar lugar a un vestíbulo —un inusual volume—cuts out an open-air lobby from which the set-back office
volumen en forma de tienda de campaña—al aire libre que da building is accessed; die other level rises half a storey and leads in a
acceso al edificio de oficinas en a parte trasera del salón de actos, generous semi-circular curve to the entrance level of the office
por la parte trasera; el otro Plano sube medio piso y, formando un building.
semicírculo generosamente curvo, conduce al plano de la entrada 3
See ALEJANDRO ZAERO-POLO, “Eisenman’s Machine of
del edificio de oficinas. Infinite Resistance”, in El Croquis, 83, 1997, pp. 50-63, in parti-
3
Véase ZAERA-POLO, ALEJANDRO, “Eisenman’s Machine cular pp. 54-55.
Infinite Resistance”, en El Croquis, 83, 1997, págs. 50453, en
particular págs. 54-55.

También podría gustarte