Conversación Con Patxi Mangado
Conversación Con Patxi Mangado
Conversación Con Patxi Mangado
net/publication/324758670
CITATIONS READS
0 7
2 authors, including:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Ricardo Merí de la Maza on 25 April 2018.
SERIE DÉDALO
TC Cuadernos · Tribuna de la Construcción: nº 134/135 · Abril 2018
ISBN: 978-84-948240-0-5
DIRECTOR · DIRECTOR
Ricardo Merí de la Maza
FOTÓGRAFOS · PHOTOGRAPHERS
Juan Rodríguez
Pedro Pegenaute
Roland Halbe
César San Millán
Miguel de Guzmán
Ernesto Jiménez
Xurxo Lobato
DIRECTOR
José Miguel Rubio
ADMINISTRACIÓN
Avda. Reino de Valencia, 84 · 46005 Valencia
Tel: 96 395 04 43 · Fax: 96 395 04 91
www.tccuadernos.com
018 MUSEO ARQUEOLÓGICO DE ÁLAVA. VITORIA-GASTEIZ. ESPAÑA 184 177 VIVIENDAS SOCIALES EN VALDEBEBAS, MADRID. ESPAÑA
Archeological Museum of Álava in Vitoria. Spain 177 Social Housing Units in Valdebebas, Madrid. Spain
038 CENTRO MUNICIPAL DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS. 208 219 VIVIENDAS SOCIALES EN VITORIA. ESPAÑA
ÁVILA. ESPAÑA 219 Social Housing Units in Vitoria. Spain
Municipal Congress and Exhibition Center of Avila. Spain
234 PABELLÓN DE ESPAÑA. EXPO ZARAGOZA 2008. ESPAÑA
066 EDIFICIO DE OFICINAS DE GAMESA EÓLICA. SARRIGUREN, Spanish Pavilion for Expo Zaragoza 2008. Spain
NAVARRA. ESPAÑA
Office Building for Gamesa Eólica. Sarriguren, Navarra. Spain 274 MUSEO DE BELLAS ARTES DE ASTURIAS. OVIEDO. ESPAÑA
Asturias Fine Arts Museum. Oviedo. Spain
084 AUDITORIO MUNICIPAL DE TEULADA. TEULADA-MORAIRA.
ALICANTE. ESPAÑA
324 EDIFICIO DE LA NUEVA SEDE DE NORVENTO. LUGO. ESPAÑA
Municipal Auditorium of Teulada. Teulada-Moraira.
New Building for Norvento Headquarters. Lugo. Spain
Alicante. Spain
124 ESTADIO DE FÚTBOL LA BALASTERA. PALENCIA. ESPAÑA Housing At Zac Andromède-Beauzelle. Toulouse. France
La Balastera Soccer Stadium, Palencia. Spain
456 EDIFICIO DE OFICINAS PARA METROVACESA. MADRID. ESPAÑA
140 PISCINAS PARA LA UNIVERSIDAD DE VIGO. ORENSE. ESPAÑA Office Building for Metrovacesa. Madrid. Spain
Swimming Pools for the University of Vigo at the Orense
Campus. Spain 464 CENTRO TERMOLÚDICO. AMÉLIE LES BAINS. FRANCIA
Thermoludic Center in Amélie Les Bains. France
156 CENTRO HÍPICO DE ALTO RENDIMIENTO DE DOMA CLÁSICA.
ZENOTZ - VALLE DE LA ULTZAMA, NAVARRA. ESPAÑA 474 LA CÚPULA DE LA TECNOLOGÍA. ZAMORA. ESPAÑA
Elite Equestrian Center. Ultzama. Spain Technology Dome in Zamora. Spain
Conversación con
Patxi Mangado
Conversation with Patxi Mangado
Ricardo Merí de la Maza
La siguiente conversación tuvo lugar en la sede del Colegio Oficial de Arquitectos The following conversation took place at the headquarters of the Official College
de Madrid, el viernes 27 de octubre de 2017, en el marco de las jornadas sobre of Architects of Madrid, on Friday, October 27th, 2017, within the framework of the
Arquitectura y Vejez organizadas por la Fundación Arquitectura y Sociedad. Sentados Conference on Architecture and Aging organized by the Architecture and Society
en la terraza, alrededor de una pequeña mesa redonda en la que Francisco Mangado Foundation. Sitting on the terrace, around a small round table in which Francisco
ha estado atendiendo y conversando con varios de los asistentes a las jornadas, Mangado had been attending and talking with several of the attendees to the
comenzamos a departir animosamente a pesar de ser la hora de la sobremesa y de conference, we began to converse animatedly despite being after-lunch time
que Patxi había tenido unas jornadas particularmente duras después de una reciente and that Patxi had some particularly hard days after a recent heel ligament torn
rotura de ligamento del talón durante una visita de obra. Pero si algo caracteriza a during a work visit. But if something characterizes Patxi is his irrepressible energy
Patxi es su incontenible energía en todo momento y circunstancia, de la que dio gala at any time and circumstance, which he showed those days despite the crutches
esos días a pesar de las muletas y del dolor que le acompañaban, y emprendió la and pain that accompanied him, and he started the conversation with the usual
conversación con la misma voluntad desbordante. overflowing will.
Ricardo Merí: ¿Por dónde empezamos? Te parece si vamos hacia atrás, a tu Ricardo Merí: Where shall we start? What do you think if we go back to your
formación... studies...?
Francisco Mangado: Si, claro. Mi formación como sabes empezó en relación con Francisco Mangado: Yes, of course. My training as you know began in relation
la economía y empecé a estudiar en la Universidad Comercial de Deusto Ciencias to economics and I started studying at the Commercial University of Deusto,
Económicas y Derecho. Economics and Law.
RM: ¿Y por qué decides cambiar a Arquitectura? RM: And why did you decide to change to Architecture?
FM: Bueno, quería hacer Arquitectura. Verás, en realidad lo que siempre hubiera FM: Well, I wanted to do Architecture. You see, what I always really wanted to be
querido es ser Ingeniero Naval. Por la Arquitectura Naval. Me gustaba la forma de was a Naval Engineer. Because Naval Architecture. I liked the shape of the boats,
los barcos, me fascinaba. Entonces cuando estaba estudiando 6º de Bachillerato me it fascinated me. Then when I was studying Secondary I knew that there was
enteré que no había nada más que una escuela de Ingeniería Naval, en Madrid, cosa just one school of Naval Engineering, in Madrid, which disappointed me greatly.
que me defraudó muchísimo. Y que además sólo había una asignatura de Arquitectura And in addition, that there was only one subject of Naval Architecture; that in
Naval; que en realidad los Ingenieros Navales estudiaban máquinas y cosas similares. reality the Naval Engineers studied machines and similar things. And that just
Lo que me acabo de defraudar. Y me dije que lo más parecido a la Arquitectura disappointed me further. I told myself that the closest thing to Naval Architecture
Naval era la Arquitectura, así que decidí estudiar Arquitectura. Fui a la Escuela de was Architecture, so I decided to study Architecture. I went to the School of
Arquitectura en Pamplona y no me admitieron porque consideraron que no servía Architecture in Pamplona and I wasn’t admitted because they considered that I
para arquitecto. Entonces era muy joven, había acabado muy rápido el Bachillerato, did not fit to be an architect. Then I was very young, I had finished the Secondary
y para mi padre, que había trabajado siempre en el mundo de la banca, la Universidad very fast, and for my father, who had always worked in the world of banking, the
Comercial de Deusto había sido siempre un mito. Él había trabajado en el Banco de Commercial University of Deusto had always been a myth. He had worked at the
Bilbao, así que me mandó a estudiar allí muy contento. Bank of Bilbao, so he sent me to study there very happy.
Fui de los primeros en mi promoción en Deusto, pero me dije: voy a probar I was one of the first in my promotion in Deusto, but I said to myself: I’m going to
Arquitectura. Bastaba que me hubieran dicho que no para renunciar pero volví a la try Architecture. It was enough that they had told me not to resign but I returned
Escuela de Arquitectura de Pamplona y me admitieron. Y aquí estoy. to the School of Architecture of Pamplona and they admitted me. And here I am.
RM: ¿Y acabaste las dos carreras? RM: And did you finish the two careers?
FM: No. Luego estudié Económicas por la UNED mientras hacía Arquitectura, Derecho FM: No. Then I studied Economics at UNED while doing architecture, I left laws.
lo dejé. Y ya no fue Empresariales sino economía política, historia del pensamiento And it was no longer Entrepreneurs but political economy, history of economic
económico, que me gusta muchísimo. Me parece que la historia económica es thought, which I like very much. It seems to me that economic history is very
interesantísima, explica tantísimas cosas… interesting, explains so many things...
RM: No sé si conoces la conferencia que ha dado en alguna ocasión Eduardo Souto RM: Maybe you know the lecture that Eduardo Souto de Moura has given on some
de Moura poniendo en relación el poder económico y la arquitectura… occasion, relating economic power and architecture...
FM: En muchos casos la arquitectura es la expresión del poder económico. Hay FM: In many cases architecture is the expression of economic power. You have
que tenerlo en cuenta. Y sobre todo, la economía tiene cosas parecidas con la to consider this. And above all, the economy has things similar to architecture.
arquitectura. La economía no es una ciencia exacta, es una ciencia social. Es por Economics is not an exact science, it is a social science. It is therefore a science
lo tanto una ciencia que se basa en modelos, y los modelos nunca son perfectos. that is based on models, and models are never perfect. Economists try to make
RM: Y casi están más preocupadas por las hipótesis que por las tesis. RM: And they are almost more concerned with the hypothesis than with the thesis.
FM: Exactamente, las tesis sirven para alimentar y animar las hipótesis. FM: Exactly, the theses serve to nourish and animate the hypotheses.
RM: Carvajal fue fundamental para muchos arquitectos de tu generación, ¿no? RM: Carvajal was fundamental for many architects of your generation, right?
FM: Sobre todo me enseñó dos cosas. Primero, que las cosas no son como parecen, que FM: Mostly he taught me two things. First, that things are not as they seem, that
siempre hay una doble, triple e incluso cuádruple lectura detrás. Segundo, me enseñó there is always a double, triple and even quadruple reading behind. Second, he
a no adocenarme, a buscar siempre algo más; esa sensación de que incluso cuando taught me not to settle, to always look for something more; the feeling that even
acabas todavía te faltaba camino por recorrer, y por lo tanto la próxima vez tienes que when you finish you still have a way to go, and therefore next time you have to
seguir buscando ese algo más; la ilusión, y el no conformarse. Al final eso tiene sus keep looking for that something else; Illusion and not settle. In the end that has
inconvenientes y tiene muchas ventajas, más inconvenientes que ventajas, supongo. its drawbacks and has many advantages, more disadvantages than advantages,
I suppose.
FM: Not saying no, it’s fine, because it stimulates you, because you’re a person
who is searching, enthusiastic, optimistic. But of course, also comes a time when
you are overloaded, with unnecessary backpacks, but that’s ok. These attitudes
taught me Carvajal. He taught me attitudes, which is what I aspire to teach in
the university, in the School of Architecture. I have always said that I am not so
interested in specific projects, nor what students do in school, but what they are
evolving in the sense that I indicate: the illusion, giving more, claiming the right to
be wrong, which is something fundamental. One has to do mistakes. The one who
stays where he or she is and does not risk does not have interest at all. I believe
there are two fundamental conditions for being an architect: one is interest,
understanding that reality, however difficult and tedious it may seem, is infinitely
more complex. It is infinitely richer, regardless of the conditions, to the point of
becoming the best crucible, the best source for the generation of architecture. And
then, this other condition referred to enthusiasm, to work, to effort. These are two
basic attitudes, I think. Regardless of how the instruments to make architecture
have changed, the society you face, the circumstances, the contexts, those two
ways of approaching our work are essential. To read reality in an intelligent,
generous and positive way so architecture is able, as far as it corresponds, to
transform it. And then, have illusion, which is as much as enjoying working.
RM: The effort that goes behind. Something similar to what you say happened
to me. When I got to work at Eduardo Souto de Moura’s studio I was looking for
007 C O N V E R S A C I Ó N C O N PAT X I M A N G A D O
RM: No lo sé. No lo tengo claro. certainty, and I left there with many more doubts but with an attitude towards
them, aware that everything was a matter of attitude.
FM: No decir no, está bien, porque te estimula, porque eres una persona que
busca, ilusionada, optimista. Pero claro, también llega un momento que te cargas FM: I totally agree. I commented one day with Juhani Pallasmaa “that I have
de cosas, de mochilas innecesarias, pero bueno. Estas actitudes me enseñó nothing but doubts, I have many more doubts than before”. And he answered me:
Carvajal. Me enseñó actitudes, que es lo que yo aspiro a enseñar en la universidad, “you are doing well, you are doing well”. It’s like the believer who says that has
en la Escuela de Arquitectura. Siempre he dicho que a mí no me interesa tanto more and more questions or doubts, and gets the answer that precisely that is
los proyectos concretos, ni lo que hacen los alumnos en la escuela, cuanto lo que the faith. Well this is a bit similar. I agree with you, I think what we actually have
evolucionan en el sentido que te indico: la ilusión, dar más, reivindicar el derecho a to claim are attitudes, because society does not leave us many opportunities
equivocarse, que es algo fundamental. Uno se tiene que equivocar. El que se queda to make architecture. Therefore, we architects can influence through these
dónde está y no arriesga no tiene ningún interés. Creo que hay dos condiciones attitudes, which have been reinforced through training but above all from daily
fundamentales para ser arquitecto: una es el interés, es decir, entender que la work. Therefore, the formation of architecture has to be aware of these things.
realidad por difícil y tediosa que parezca siempre es infinitamente más compleja. It is not so much about the knowledge that we have to offer, but about the ways
Es infinitamente más rica, no importa los condicionantes, hasta el punto de to acquire that knowledge.
convertirse en el mejor crisol, la mejor fuente para la generación de la arquitectura.
Y luego esta otra condición referida al entusiasmo, al trabajo, al esfuerzo. Estas RM: Currently, in addition, the architect does many different things. You actually
son dos actitudes que creo básicas. Independientemente de cómo hayan cambiado have always done a lot of things. In fact, that not saying no that characterizes you
los instrumentos para hacer arquitectura, la sociedad a la que te enfrentas, las has led you to do all those things: furniture, with Iberian Design, the Architecture
and Society Foundation, teaching, publishing experiences...
circunstancias, los contextos, esas dos maneras de abordar nuestro trabajo son
esenciales. Leer la realidad de una manera inteligente, generosa y positiva para FM: I probably do everything wrong but ... but I enjoy it. I think in the end it’s all
que la arquitectura sea capaz, en la medida que le corresponda, de transformarla. the same. The architect is more a condition than a result. I am one of those who
Y luego, tener ilusión, que es tanto como disfrutar trabajando. believe that architects would be fantastic business managers. Because among
other things we are able to model the handling of very difficult circumstances, very
RM: El esfuerzo que va detrás. A mí me ocurrió algo parecido a lo que cuentas. contradictory, and synthesize them. I think that architect formation is a very good
Cuando llegué a trabajar al estudio de Eduardo Souto de Moura iba buscando training to do many different things.
certezas, y salí de allí con muchas más dudas pero con una actitud hacia ellas,
consciente de que todo era cuestión de actitud. RM: One of my partners always said that the problem of architects with the
business side was that, because we liked so much what we do, we don’t mind paying
FM: Estoy totalmente de acuerdo. Lo comentaba un día con Juhani Pallasmaa: “es que
for it; which economically, for the office, was a disaster. And he always told me
yo no tengo más que dudas, tengo muchas más dudas que antes”. Y él me respondió:
because I had learned and assumed that it is necessary to do and redo the project
“vas bien, vas bien”. Esto es como lo del creyente que dice que cada
twenty times until it gets to the right point. I think that is what penalizes us...
vez tiene más preguntas o dudas, y le responden que precisamente eso es la fe. Pues
esto es un poco parecido. Creo que en este momento, estoy de acuerdo contigo, lo FM: There is nothing less profitable than a good architect (laughs). Beware, there
que hay que reivindicar son actitudes, porque entre otras cosas la sociedad no nos is nothing less profitable for ourselves. However, a good architect is extremely
deja muchas oportunidades de hacer arquitectura. Por lo tanto, los arquitectos lo que profitable for the property, for those we serve, for society. When I say being
si podemos es influir a través de esas actitudes, que se han reforzado a través de la architect is more an attitude than an outcome, I am talking about this. The training
formación pero sobre todo del día a día. Por lo tanto, la formación de la arquitectura we receive, often a training we despise, we underestimate, maybe because we do
muy importante: siempre he dicho que no tengo preocupación por definir un estilo de FM: Exactly. That is why there are so many “style” architectures that are
hacer arquitectura, ni me interesa… consumed so quickly. However, the architecture of unity, or fundamentals,
remains. It is much more solid and much more serious architecture, because,
RM: ¿No hay una arquitectura Patxi Mangado?
among other things, it allows adapting to many circumstances and being itself
FM: Bueno, hay una manera de hacer y unos resultados. Pero lo que me interesan without necessarily being identical. Of course, it also requires a more formed and
son los principios. Me interesa la unidad de principios pues me parece de alguna solid critical judgment.
009 C O N V E R S A C I Ó N C O N PAT X I M A N G A D O
manera sinónimo de una cierta atemporalidad. Los intereses respecto a la RM: And in that way of doing, is there any key in the working method? When you
arquitectura son bastante similares: creo en una arquitectura contextual; en design, do you do it alone, in company, talking...?
una arquitectura que nace de la realidad y que no la desprecia; no creo en una
FM: I design almost always alone. It is true that the project is a very complex thing
arquitectura sólo objetual; me interesa una arquitectura de servicio; naturalmente
in which, obviously, many people intervene. And when I finish a building I cannot
utilizo determinados instrumentos de una manera permanente, como son la say it’s a project of mine. It is a project of my people, of those who work with
preocupación espacial y la preocupación material; siempre busco una idea, me, of the builder, of the municipal architect who supports it, etc. But the fact of
un fundamento, que está detrás del proyecto, normalmente relacionado con la designing the project, yes I do it alone.
historia o con el contexto físico... Esas preocupaciones permanecen. Todo ello
es lo que me permite dar respuestas distintas en tiempos y en lugares distintos RM: To think? They say Alejandro de la Sota liked to talk, for example.
manteniendo no obstante una unidad, una comunidad conceptual que más o menos
FM: No, I talk, I talk. But I usually make decisions in a solitary way. I talk, but not so
se repite. Las identidades que acaban siendo fundamentalmente identidades de much to look for affirmations as to find fault in what I am thinking. In the end, the
apariencia, identidades estilísticas, de imagen o de vocabulario, me interesan decision, the affirmation, is mine.
menos. Porque, entre otras cosas, son impositivas. Es decir, no están muy atentas
a lo que pasa alrededor, responden más a la voluntad de imponer que a la de dar RM: So, the parameter that commands in the project is not always the same.
respuesta, es más un homenaje al que hace, que una respuesta a los que servimos. You decide which parameter is the most important on each occasion.
En ese sentido, no entiendo que la arquitectura, para ser brillante, atractiva,
FM: Well, there are a number of parameters that are very important. For example,
fantástica, propia de su tiempo y ajustada a unas necesidades tenga que estar al
I made a decalogue once, which I am now expanding in an AV monograph, in which
margen de la realidad. Es más, creo que es un discurso falso. Es un discurso fácil, ten points that seem basic to me are collected. Fundamentally, summarizing them,
que efectivamente está pregonado, organizado y soportado por el mercado, pero are contextual concerns, such as the topography of the site; more social concerns,
que, como el mismo mercado necesita cambiar continuamente. Todo ello expresa such as the economic aspects, of the production of the place, the material, the
una profunda banalidad. culture, the history of the place. All that for me is very important. Now, regardless
of the context, the specific place for me is always very suggestive. The place I
RM: …que devora a sus propios hijos.
need to see it, because sometimes I go to a place and I look, but I do not see it.
FM: Exacto. Por eso hay tantas arquitecturas de “estilo” que se consumen tan rápido. Seeing is always different from looking. I need to see it, I need to understand it, I
Sin embargo, la arquitectura de unidad, o de fundamento, permanece más. Se trata need to look for an argument, which sometimes is not obvious, but it is there. Often
de una arquitectura mucho más sólida y mucho más seria, porque, entre otras cosas, that way of reading the place condenses into a small detail that you discover and
permite adaptarse a muchas circunstancias y ser ella misma sin ser necesariamente that is very interesting. And then, obviously, I am an architect who accepts and
idéntica. Claro que exige un juicio crítico también más formado y sólido. understands that architecture is a material fact. On architecture we can discuss
anything, but it is a constructed fact. And therefore, being indisputable, it has
RM: Y de esa manera de hacer ¿hay alguna clave en el método de trabajo? ¿Cuándo
great importance. The materiality of the architecture, even as a carrier of that
proyectas, lo haces sólo, en compañía, hablando…?
spirit of the place, seems very important to me and inspires me a lot. I also worry
FM: Proyecto casi siempre solo. Es verdad que el proyecto es una cosa muy compleja a lot about the program. The program sometimes is very reviled. There was a
en la que, evidentemente, interviene mucha gente. Y cuando acabo un edificio no very nice thing Luis Kahn said, when he spoke of the program not understood in
puedo decir que es un proyecto mío. Es un proyecto de mi gente, de los que trabajan functional sense but the program as the spirit of the building, of what the building
RM: ¿Para pensar? A Alejandro de la Sota dicen que le gustaba hablar, por ejemplo. RM: So, the essence of architecture...
FM: No, hablo, hablo. Pero suelo tomar las decisiones de una manera bastante FM: There are many essences. Let’s see, someone for example could think that
solitaria. Hablo, pero no tanto para buscar afirmaciones como para buscar pegas a lo space is indeed an essence of architecture, and I firmly believe it, but in this sense
que estoy pensando. Al final, la decisión, la afirmación, es mía. there are many values that make up the essence of architecture. However there
is an essence that is in the will of each architect to always offer a little more,
RM: Entonces, el parámetro que manda en el proyecto no siempre es el mismo. regardless of the time, the place, or for what or to whom we serve. I refer to the
Tú decides que parámetro es el más importante en cada ocasión. essence that allows you to understand that the renovation of a staircase, for
FM: Bueno, hay una serie de parámetros que son muy importantes. Por ejemplo, example, in a modest housing, can be a wonderful work of architecture.
hice una vez un decálogo, que ahora estoy ampliando en una monografía de
RM: And here we are, Architecture for Old Age within the framework of the
AV, en el que están recogidos diez puntos que me parecen básicos. Y que
Architecture and Society Foundation. What is the foundation experience assuming
fundamentalmente, resumiéndolos, son preocupaciones contextuales, como la
for you?
topografía del sitio; preocupaciones más sociales, como los aspectos económicos,
FM: Sometimes I wonder if it makes sense that I did this. But I think so. It is a heavy
de la producción del lugar, el material, la cultura, la historia del lugar. Todo eso para
task. I have always thought that the best investment to make better architecture
mí es muy importante. Ahora, al margen del contexto, el lugar específico para mí
was not so much an investment that we had to make in the architects, that we are
siempre es muy sugerente. El lugar necesito verlo, porque a veces voy a un lugar y
already convinced of the need for good architecture, as in the receivers. Why has
miro, pero no lo veo. El ver siempre es distinto del mirar. Necesito verlo, necesito
modernity been such an important break in the dialogue between architecture
entenderlo, necesito buscar un argumento, que a veces no es evidente, pero que ahí
and society? I think there have been three major breakups. A cultural rupture,
está. En muchas ocasiones esa manera de leer el lugar se condensa en un pequeño
which effectively is the rupture imposed by modernity, which aims to transform
detalle que descubres y que es muy interesante. Y luego, evidentemente, soy un
the new architecture for a new society without realizing that society remains
arquitecto que acepta y entiende que la arquitectura es un hecho material. Sobre
deeply bourgeois and conservative. Therefore there is a break, which we can call
la arquitectura podremos discutir lo que sea, pero es un hecho construido. Y por
cultural or conceptual. Then there is a rupture that occurs after the two great
lo tanto, al ser indiscutible, tiene gran importancia. Para mí, la materialidad de
world wars, especially after the Second World War, in which Europe is devastated.
la arquitectura, incluso como portadora de ese espíritu del lugar me parece muy
It is a rupture of the reconstruction, and I believe that it is a structural rupture.
importante y me inspira muchísimo. Me preocupo también mucho del programa.
Where also what is produced is a misunderstanding of the principles of modernity:
El programa que a veces está muy denostado. Había una cosa muy bonita que decía
a city sometimes badly planned; a beginning of even greater mistrust between
Luis Kahn, cuando hablaba del programa no entendido en sentido funcional sino el the responses of architecture and society. And then there is another disciplinary
programa como el espíritu del edificio, de lo que el edificio quiere ser. Eso me sigue rupture, which occurs progressively from the 70s until now, in which the architects,
pareciendo muy importante y me ayuda mucho a proyectar. surely as a consequence of the first two, we close ourselves in a shell and isolate
ourselves. And architecture becomes a kind of action on the margins of society.
RM: Entonces, la esencia de la arquitectura…
We make speculative architecture at the service of the most torn market,
FM: Hay muchas esencias. A ver, alguien por ejemplo podría pensar que efectivamente pretending that to make good architecture you have to be on the sidelines of
el espacio es una esencia de la arquitectura, y yo lo creo firmemente, pero en este problems, in a sort of “uncontaminated” bubble; something paradoxical, because
sentido hay muchos valores que componen la esencia de la arquitectura. Sin embargo precisely good architecture cannot be outside society. Behind the Architecture
hay una esencia que está en la voluntad de cada arquitecto de ofrecer siempre un and Society Foundation, it is an attempt to see how we can invest, or how we
poco más, independientemente del tiempo en el que esté, del lugar en el que esté, can create a small instrument that serves as a connection between architecture
o para qué o a quien servimos. Me refiero a la esencia que te permite entender que la and those for whom we work; an instrument to communicate the effort of the
renovación de una escalera, por ejemplo, en unas viviendas modestas, pueda ser una architects. We will make better architecture when society demands better
maravillosa obra de arquitectura. architecture. It is an effort of communication and education.
RM: Y aquí estamos, Arquitectura para la Vejez en el marco de la Fundación RM: A few years ago the RIBA published a manifesto1 on this subject; on how to
Arquitectura y Sociedad. ¿Qué está suponiendo para ti la experiencia de la reconnect architecture and society through production and research processes.
fundación? It talks about the three myths of architecture, and precisely two of them are that
architecture is only architecture, and that architecture is not architecture.
FM: Hay veces que me pregunto si tiene sentido que haya hecho esto. Pero creo
que sí. Es una pesada tarea. Siempre he pensado que la mejor inversión para
hacer mejor arquitectura no era tanto una inversión que teníamos que hacer
en los arquitectos, que ya estamos convencidos de la necesidad de la buena
arquitectura, como en los receptores. ¿Por qué la modernidad ha supuesto una
ruptura tan importante en el diálogo entre la arquitectura y la sociedad? Creo que
ha habido tres rupturas importantes. Una ruptura cultural, que efectivamente
es la ruptura que impone la modernidad, que pretender transformar la nueva
arquitectura para una nueva sociedad sin darse cuenta de que la sociedad sigue
siendo profundamente burguesa y conservadora. Por lo tanto hay una ruptura,
que podemos llamar cultural o conceptual. Luego hay una ruptura que se produce
después de las dos grandes guerras mundiales, especialmente después de la
segunda guerra mundial, en la que Europa queda devastada. Es una ruptura de la
reconstrucción, y yo creo que se trata de una ruptura estructural. En donde además
lo que se produce es un mal entendimiento de los principios de la modernidad:
011 C O N V E R S A C I Ó N C O N PAT X I M A N G A D O
surge una ciudad a veces mal planificada; un inicio de desconfianza todavía mayor FM: I synthesize in those three moments a rupture that I sincerely believe has been
entre las respuestas de la arquitectura y la sociedad. Y luego hay otra ruptura consolidated during the 20th century as profound. I also tell you one thing; I think
disciplinar, que se produce progresivamente desde los años 70 hasta ahora, this last economic crisis will be good to recover part of that communication. From
en la que los arquitectos, seguramente como consecuencia de las dos primeras, this we could talk more carefully...
nos cerramos en un caparazón y nos aislamos. Y la arquitectura se convierte en una
RM: And, what are, for you, the problems of architecture for the future?
especie de acción al margen de la sociedad. Hacemos arquitectura especulativa
al servicio del mercado más desgarrado pretendiendo que para hacer buena FM: Well, for me there are still two problems. I do not think the change in the modes
arquitectura has de estar al margen de los problemas, en una suerte de burbuja of production of architecture is a big problem. These are simply circumstances that
“incontaminada”; algo paradójico, porque precisamente la buena arquitectura change over time. But I do believe that there are two substantial problems. One, the
no puede estar al margen de la sociedad. Detrás de la Fundación Arquitectura most important, has to do with the commercialization of architecture. Of course
y Sociedad, está el intento de ver cómo podemos invertir, o cómo podemos the architecture is in the market but this is an instrumental fact, architecture is
crear un pequeño instrumento que sirva como conexión entre la arquitectura y made and sold. But the commercial should not be a conceptual concern when we
aquellos para los que trabajamos; un instrumento para comunicar el esfuerzo de approach a project. Commercialization happens in two different ways. The first,
los arquitectos. Haremos mejor arquitectura cuando la sociedad reclame mejor the most obvious and crude, is the economic one whose risk is speculation, be given
arquitectura. Es un esfuerzo de comunicación y de educación. as it is. This one decreases as society is educated and asks for better architecture.
The second, more subtle, which has to do precisely with that inbred attitude of
RM: Hace algunos años el RIBA publicó un manifiesto1 a propósito de este tema; the architects who make architecture only for greater rejoicing of their formal
sobre cómo volver a conectar arquitectura y sociedad a través de los procesos pretensions, is the objectual architecture without substance and content. This is
productivos y de investigación. En el que habla de los tres mitos de la arquitectura, neither but another absolutely mercantile attitude. It is the one of rich man who hires
y que precisamente dos de ellos son que la arquitectura es sólo arquitectura, y que a star architect to make striking architecture. Both are equally sterile.
la arquitectura no es arquitectura.
RM: ...and five years after are no longer working.
FM: Sintetizo en esos tres momentos una ruptura que sinceramente creo que se ha
FM: Indeed. Therefore, that is a big problem: the commercialization and
consolidado durante el siglo XX como profunda. También te digo una cosa, creo que
conceptual commercialization of architecture. We have to vindicate the fact that
la última crisis económica va a venir bien para recuperar parte de esa comunicación.
architecture is not a luxury; it is a necessity; as it happens with housing.
De esto podríamos hablar más detenidamente…
The second problem that I wanted to emphasize and that seems really important to
RM: Y, ¿Cuáles son, para ti, los problemas de la arquitectura de cara al futuro? me, is the way to understand the interdisciplinarity of architecture. There is a lot of
talk about interdisciplinarity as if it was something new. It really has been always
FM: Bueno, para mí sigue habiendo dos problemas. No me parece que sea un that way. Architecture has been related to technology, it has been related to power,
gran problema el cambio en los modos de producción de la arquitectura. Son it has made economic decisions, always. But during that time, interdisciplinarity was
simplemente circunstancias que van cambiando con el tiempo. Pero si creo not for getting architecture diluted in its decisions and responsibilities, but precisely
que hay dos problemas sustanciales. Uno, el más importante, tiene que ver con for being more and better architecture. To improve decisions. Today, however,
la comercialización de la arquitectura. Por supuesto la arquitectura está en el interdisciplinarity becomes confuse, or is synonymous, with the dissolution of the
mercado pero esto es un hecho instrumental, la arquitectura se hace y se vende.
Pero lo comercial no debe ser una preocupación conceptual cuando abordamos
un proyecto. La comercialización se produce de dos maneras distintas. La primera
la más evidente y burda, es la económica cuyo riesgo es la especulación, se dé
como se dé. Esta va disminuyendo a medida que la sociedad se educa y pide mejor
arquitectura. La segunda, más sutil, que tiene que ver precisamente con esa actitud
endogámica de los arquitectos que hacen arquitectura sólo para mayor regocijo
de sus pretensiones formales, la arquitectura objetual sin sustancia y contenido.
Esto no deja de ser sino otra actitud absolutamente mercantil. Es la propia del
rico que al final contrata a un arquitecto estrella para que le haga una arquitectura
llamativa. Ambas igual de estériles.
FM: Efectivamente. Claro que siempre es un discurso fino. Hay arquitectos RM: In that sense, I believe that the actions of the Foundation help precisely to
que malinterpretan estas reflexiones pensando que estamos reivindicando recover the social commitment.
una especie de arquitectura populista o algo así, cuando es justo al revés.
FM: Indeed. Of course it is always a thin speech. There are architects who
Lo que decimos es que la única manera de reivindicar la importancia, el valor
misinterpret these reflections thinking that we are claiming a kind of populist
y la autonomía de la arquitectura es interesarse por la sociedad; pero no solo architecture or something like that, when it is just the opposite. What we say is
para hacer lo que la sociedad pide. No estoy hablando de una arquitectura que that the only way to claim the importance, value and autonomy of architecture is
es reflejo, esto no es servicio, es servilismo. No estoy hablando de una to be interested in society; but not only to do what society asks for. I’m not talking
arquitectura del servilismo, estoy hablando de una arquitectura de servicio, about architecture that is a reflection, this is not service, it’s servility. I’m not
que no tiene nada que ver y que es transgresora aspirando siempre a mejorar talking about an architecture of servility, I’m talking about a service architecture,
y transformar esa realidad. which has nothing to do and is transgressive, always aspiring to improve and
En este punto, detuvimos la conversación para poder incorporarnos nuevamente a transform that reality.
las conferencias que estaban teniendo lugar en el marco de las jornadas. Dejamos At this point, we stopped the conversation to join again the talks that were taking
pendiente para otra ocasión el profundizar en sus últimas obras, o conversar sobre place within the framework of the conference. We left for another occasion
otros temas, como los dibujos de monstruos2 que comentábamos el día anterior en delving into his latest works, or talking about other topics, such as the drawings of
la comida. monsters2 mentioned the day before at lunch.
NOTAS NOTES
1 Till, Jeremy, What is architectural research? Architectural Research: Three Myths 1 Till, Jeremy, What is architectural research? Architectural Research: Three Myths
and One Model, RIBA Memorandum, escrito a petición y aprobado por el RIBA and One Model, RIBA. Memorandum, written upon request and approved by the RIBA
Research Committee. Research Committee.
2 Mangado, Francisco, Francisco Mangado Monsters Notebook, Oris House of 2 Mangado, Francisco, Francisco Mangado Monsters Notebook, Oris House of
Architecture, Zagreb. Architecture, Zagreb.
013 C O N V E R S A C I Ó N C O N PAT X I M A N G A D O