Alberto Magno. Comentarios Sobre Aristoteles PDF
Alberto Magno. Comentarios Sobre Aristoteles PDF
Alberto Magno. Comentarios Sobre Aristoteles PDF
doctrinae, quando ostensum est qualiter homo est moral, en cuanto se ha mostrado de qué manera el
in virtute perfecta secundum se, et in domo et in hombre está en la virtud perfecta por sí, tanto en la
civitate. Et ex hoc patet ordo huius scientiae ad casa como en la ciudad. Y por ello es evidente el
scientiam ethicorum et etiam huius doctrinae orden de esta ciencia respecto de la ciencia ética, e
sufficientia. incluso la suficiencia de esta doctrina.
7. Passiones autem quae probantur de hoc 7. Las pasiones que se prueban respecto de este
subiecto, sunt ordines rccti et iusti, quibus tema son los órdenes de lo recto y lo justo, con los
communicat homo iis qui sunt in domo, vel iis qui cuales se relaciona el hombre con aquellos que
sunt in civitate secundum omnem urbanitatem están en la casa o con aquellos que están en la
monarchiae, aristocratiae, democratiae quae ciudad según toda forma de gobierno: monarquía,
summuntur secundum medietatem arithmeticam aristocracia o democracia, las cuales se derivan
vel geometricam, ut dicit Aristoteles in V según una medida aritmética o geométrica, como
Ethicorum, in commutando vel distribuendo. dice Aristóteles en el libro V de la Ética, al
conmutar o distribuir.
8. Et sic dicit Tullius quod principia omnia illa 8. Y así dice Cicerón que todos los principios con
quibus concluduntur passiones de subiecto, los cuales concluyen las pasiones al respecto,
proficiscuntur a tribus, scilicet a pari, a pacto et parten de tres cosas, a saber: de un par, de un pacto
indicato. y de una decisión.
9. Ut scilicet fiat secundum par rei inter 9. Esto es, sucede según un par respecto de un
communicantes, ne alter scilicet velit habere plus asunto entre relacionados, para que uno no quiera
in lucro et minus damno. Hoc enim, ut dicit tener más en lucro y menos en daño. Esto, por
Aristoteles in V Ethicorum, principium iniquitatis cierto, como dice Aristóteles en el libro V de la
est. Ética, es principio de la injusticia.
10. Et ut teneantur pacta secundum scilicet quod 10. Y se tienen los pactos según lo que intercede
intervenit inter communicantes duos vel plures, entre dos o más relacionados, porque las leyes
quia leges confirmant pacta. Dicit autem Tullius in confirman los pactos. y dice Cicerón al final del
fine I Rhetoricae quod lex est ius scriptum libro I de la Retórica que la ley es el derecho
asciscens honestum, prohibensque contrarium. escrito que acoge lo honesto y rechaza lo
contrario.
11. Proficiscuntur etiam a iudicato, quia a talibus, 11. Parten también de una decisión, porque en
quod a principe ex consilio senatus et seniorum tales, lo que fue decretado por un príncipe a partir
scientium leges et iura maiorum decretum est, del consilio del senado y de los senadores
legis habet vigorem. Sic igitur patet de subiecto conocedores de las leyes y derechos de los
huius scientiae et passionibus et principiis. mayores, tiene vigor de ley. Así pues es evidente
el tema de esta ciencia respecto de las pasiones y
los principios.
hoc totum quod est civitas, sit cuidam rationis llama filosofía. Entonces, como ese todo que es la
iudicio subiectum, necesse fuit ad complementum ciudad está sujeto al juicio de la razón, fue
philosophiae de civitate doctrinam tradere quae necesario, para complemento de la filosofía, tratar
politica nominatur, idest civilis scientia. de la doctrina sobre la ciudad que se llama política,
o sea, ciencia civil.
6. Secundo possumus accipere genus huius 6. En segundo lugar podemos remarcar la clase de
scientiae. Cum enim scientiae practicae a esta ciencia. En efecto, como las ciencias prácticas
speculativis distinguantur in hoc quod se diferencian de las especulativas en que éstas se
speculativae ordinantur solum ad scientiam ordenan solo al conocimiento de la verdad, y las
veritatis, practicae vero ad opus; necesse est hanc prácticas a la obra, es necesario que la ciencia
scientiam sub practica philosophia contineri, cum política esté contenida bajo la filosofía práctica,
civitas sit quiddam totum, cujus humana ratio non puesto que la ciudad es un cierto todo respecto del
solum est cognoscitiva, sed etiam operativa. cual la razón humana no solo es cognoscitiva sino
Rursumque cum ratio quaedam operetur per también operativa. Además, como hay una razón
modum factionis operatione in exteriorem que obra factivamente en una operación que se
materiam transeunte, quod proprie ad artes plasma en una materia exterior, cosa que pertenece
pertinet, quae mechanicae vocantur, utpote a las artes llamadas mecánicas, como la herrería, la
fabrilis et navifactiva et similes: quaedam vero fabricación de naves y similares, y hay otra, en
operetur per modum actionis operatione manente cambio, que obra activamente en una operación
in eo qui operatur, sicut est consiliari, eligere, que permanece en el obrante, como es deliberar,
velle et hujusmodi quae ad moralem scientiam elegir, querer y otras por el estilo, operaciones que
pertinent: manifestum est politicam scientiam, pertenecen a la ciencia moral, es manifiesto que la
quae de hominum considerat ordinatione, non ciencia política que trata del ordenamiento de los
contineri sub factivis scientiis, quae sunt artes hombres, no esté contenida bajo las ciencias
mechanicae, sed sub activis quae sunt scientiae factivas, como son las mecánicas, sino bajo las
morales. activas que son las ciencias morales.
7. Tertio possumus accipere dignitatem et ordinem 7. En tercer lugar, podemos remarcar la dignidad y
politicae ad omnes alias scientias practicas. Est el orden de la política respecto de todas las otras
enim civitas principalissimum eorum quae humana ciencias prácticas. En efecto, la ciudad es la más
ratione constitui possunt. Nam ad ipsam omnes principal de las cosas que pueden ser constituidas
communitates humanae referuntur. Rursumque por la razón humana. Pues a ella se remiten todas
omnia tota quae per artes mechanicas las comunidades humanas. Además, cada todo que
constituuntur ex rebus in usum hominum se contituye mediante las artes mecánicas para uso
venientibus, ad homines ordinantur, sicut ad de los hombres, se ordena a los hombres como a
finem. Si igitur principalior scientia est quae est un fin. Entonces, si la ciencia principal es la que
de nobiliori et perfectiori, necesse est politicam trata de lo más noble y más perfecto, es necesario
inter omnes scientias practicas esse que la política sea, de entre todas las ciencias
principaliorem et architectonicam omnium prácticas, la más principal y la arquitectónica de
aliarum, utpote considerans ultimum et perfectum todas las demás por cuanto considera el último y
bonum in rebus humanis. Et propter hoc perfecto bien en las cosas humanas. Y por ello dice
philosophus dicit in fine decimi Ethicorum quod el filósofo hacia el final del libro X de la Ética
ad politicam perficitur philosophia, quae est circa (1181b14) que en la política se perfecciona la
res humanas. filosofía que trata de las cosas humanas.
8. Quarto ex praedictis accipere possumus modum 8. En cuarto lugar, de lo dicho antes podemos
et ordinem huiusmodi scientiae. Sicut enim remarcar el modo y el orden de esta clase de
scientiae speculativae quae de aliquo toto ciencia. En efecto, así como las ciencias
considerant, ex consideratione partium et especulativas que consideran algún todo
principiorum notitiam de toto perficiunt passiones perfeccionan el conocimiento de ese todo a partir
et operationes totius manifestando; sic et haec de la consideración de las partes y de los
scientia principia et partes civitatis considerans de principios al poner de manifiesto las pasiones y las
ipsa notitiam tradit, partes et passiones et operaciones de ese todo, así también esta ciencia,
operationes eius manifestans: et quia practica est, al considerar los principios y las partes de la
manifestat insuper quomodo singula perfici ciudad, trata del conocimiento de la misma
possunt: quod est necessarium in omni practica poniendo de manifiesto sus partes, sus pasiones y
scientia. operaciones. Y porque es una ciencia práctica,
manifiesta, sobre todo, cómo pueden
perfeccionarse los casos singulares, cosa que es
necesaria en toda ciencia práctica.
5