Manual Equipo 2D PDF
Manual Equipo 2D PDF
Manual Equipo 2D PDF
Página
Este manual contempla un modelo totalmente equipado. Consulte los apartados relativos al instrumental y a
las funciones específicas de su unidad.
ATENCIÓN CLIENTES
Deben recibir instrucciones claras sobre las diferentes formas de utilizar este equipo tal como se
describe en el manual de usuario adjunto.
Rellene y firme la garantía, y entregue la copia correspondiente al distribuidor a quien compró el
equipo.
ATENCIÓN DISTRIBUIDORES
Deben dar instrucciones claras sobre las diferentes formas de utilizar este equipo tal como se
describe en el manual de usuario adjunto.
Tras enseñar al cliente el manejo del equipo, este debe rellenar y firmar la garantía. A
continuación, rellene su parte de la garantía y entregue la copia correspondiente al cliente. No
olvide enviar la copia del fabricante a J. Morita Mfg. Corp.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
La mayoría de los problemas de funcionamiento y mantenimiento se producen por no prestar la adecuada
atención a las precauciones de seguridad básicas y no prever el peligro de accidente. La mejor manera de
evitar problemas y accidentes es previendo la posibilidad de peligro y utilizando la unidad según las
recomendaciones del fabricante. En primer lugar, lea detenidamente todas las precauciones e instrucciones
relativas a la seguridad y la prevención de accidentes y, a continuación, utilice el equipo con la mayor
precaución posible para evitar dañarlo o provocar lesiones.
El usuario (clínica, hospital, etc.) es responsable del manejo, mantenimiento y uso de los aparatos médicos.
Obviar la información en materia de seguridad se considera USO ANORMAL de la unidad.
No se necesita formación especial para la utilización de esta unidad.
No utilice este equipo para otros usos que no sean los del tratamiento odontológico específico.
Aviso: En EE. UU., de acuerdo con la ley federal, esta unidad solo puede ser adquirida por un
odontólogo o por encargo suyo.
a) Cualificación:
Personas con el permiso legal adecuado para utilizar aparatos de rayos X, como radiólogos, técnicos
en radiología, médicos u odontólogos (puede variar en función del país)
b) Formación, conocimientos:
Diseñado para ser utilizado por profesionales con un conocimiento básico de los peligros de la
exposición radiológica, de la protección necesaria, de anatomía y de diagnóstico por imágenes
c) Conocimiento de idiomas:
Inglés (para el uso profesional citado arriba)
d) Experiencia:
Personas con experiencia en el uso de aparatos de rayos X
ATENCIÓN
J. Morita Mfg. Corp. no se hace responsable de los accidentes, daños del instrumental o
lesiones que resulten de:
(1) reparaciones efectuadas por personal no autorizado por J. Morita Mfg. Corp.
(2) cambios, modificaciones o alteraciones de sus productos.
(3) el uso de productos o instrumental de otros fabricantes, excepto los provistos
por J. Morita Mfg. Corp.
(4) el mantenimiento o las reparaciones que incluyan el uso de componentes distintos a los
especificados por J. Morita Mfg. Corp. o que no estén en su estado original.
(5) el uso del equipo de forma ajena a los procedimientos descritos en este manual o el
incumplimiento de las precauciones y advertencias de seguridad que en él se detallan.
(6) las condiciones y el entorno del lugar de trabajo o del estado de las instalaciones que no
cumplan los requisitos establecidos en este manual, como un suministro eléctrico
inadecuado.
(7) incendios, terremotos, inundaciones, tormentas eléctricas, catástrofes naturales o
circunstancias que escapen a su control.
J. Morita Mfg. Corp. suministrará los repuestos y podrá reparar el producto durante un
período de 10 años a partir del momento en que el proceso de fabricación haya terminado.
• No utilice esta unidad en pacientes con marcapasos. Este equipo puede afectar al funcionamiento de
un marcapasos.
• Las interferencias por ondas electromagnéticas pueden hacer que este aparato funcione de manera
anómala, aleatoria y potencialmente peligrosa. Se recomienda apagar los teléfonos móviles y PHS
(Personal Handyphone System), los transceptores, los mandos a distancia y cualquier otro aparato que
transmita ondas electromagnéticas y que se encuentre en el interior del edificio.
• Los siguientes aparatos pueden provocar un funcionamiento aleatorio del equipo y no deben ubicarse
dentro del área protegida de la radiación o apagarse mientras el equipo esté funcionando.
1. Aparatos eléctricos de diagnóstico, exploración y tratamiento
2. PC
• Veraviewepocs debe instalarse en un lugar protegido de la radiación. Se debe cumplir la normativa
local en materia de protección frente a la radiación.
• Si Veraviewepocs no se coloca en una cabina de rayos X
o en otro recinto protegido, todos excepto el paciente
deben permanecer fuera del área indicada en la
ilustración durante la emisión radiológica.
El área protegida de la radiación debe tener una pared,
suelo y techo con una protección de plomo o equivalente,
de un mínimo de 1,5 mm, y debe tener ventanas de
vidrio, con protección de plomo o equivalente de 1,5 mm,
a través de las que el usuario pueda observar al paciente.
Debe haber un signo que identifique claramente el área
como protegida de la radiación y se debe encender
alguna señal de precaución durante la emisión
radiológica. Tenga en cuenta la normativa local.
• Se debe proporcionar al paciente un equipo adecuado de protección radiológica, como prendas
plomadas que cumplan con la normativa local.
• Se debe establecer procedimientos de control de infecciones adecuados y deben respetarse con cada
paciente.
• Se recomienda encarecidamente que no haya personal no autorizado en la zona circundante cuando se
esté usando el equipo.
• Esta unidad no ha sido diseñada para realizar “exploraciones fluoroscópicas” y, por tanto, no debe
usarse para tal fin.
• Se deben establecer las precauciones de seguridad frente a la radiación adecuadas en virtud de la
normativa local, estatal y gubernamental con respecto a la protección del operario y del paciente. La
responsabilidad última de garantizar el cumplimiento de los requisitos en materia de protección de la
normativa local y nacional recae en el propietario u operario.
• Se debe tener sentido común y tomar precauciones a la hora de tomar radiografías a mujeres
embarazadas. La decisión debe estar fundamentada en “la necesidad clínica de información de
diagnóstico”.
• El operario debe ser capaz de ver las luces de emisiones radiológicas y de oír la señal audible durante el
manejo del equipo.
• El operario debe ser capaz de ver y oír al paciente durante el manejo del equipo.
• EL EQUIPO ELECTROMÉDICO requiere precauciones especiales en relación con la compatibilidad
electromagnética, y necesita ser instalado y puesto en funcionamiento de acuerdo con la información
sobre compatibilidad electromagnética provista en la DOCUMENTACIÓN ADJUNTA.
• Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia pueden afectar al
funcionamiento de los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
• El uso de piezas distintas a las suministradas o especificadas por J. Morita Mfg. Corp. puede
ocasionar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética del EQUIPO.
• El EQUIPO no debe colocarse junto a otros equipos ni sobre ellos cuando se utilice y, si esto fuera
necesario, deberá vigilarse para comprobar que funciona con normalidad en la configuración en la
que se use.
• Debe haber la mayor distancia posible entre el punto focal y la piel para mantener la dosis de radiación
absorbida tan baja como se pueda.
6. En caso de un mal funcionamiento o un defecto, los operarios deben pegar un aviso escrito indicando que
el equipo está fuera de servicio y no intentar repararlo ellos mismos, ya que se debe acudir a un técnico
cualificado para que realice las reparaciones.
7. No se debe modificar el equipo en modo alguno.
8. Mantenimiento e inspección
1) Se debe inspeccionar todo el equipo y sus componentes con regularidad.
2) Se debe inspeccionar siempre el equipo que lleve algún tiempo sin usarse para confirmar que funciona de
forma correcta y segura antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Unidad principal
Espejo
Brazo Cabezal de rayos X
Craneostato
cefalométrico Elevador
Panel de mando
Estabilizador de sien
Reposabarbillas
Columna de soporte
Base
Botón de emisión
LED de emission
(amarillo)
LED Ready (Preparado)
(verde) Interruptor de mano
Llave de contacto
LED de alimentación
(azul)
Interruptor principal
Perilla de subida y
bajada
del haz del plano de
Fráncfort
Perilla de subida y
bajada del haz del
sensor de
posicionamiento
automático
(enfoque automático)
Perilla de emergencia
Haz de la capa de imagen
Pantalla de cristal líquido
Craneostato
Pantalla de protección
del paciente Ranura secundaria
11 4 5 2
LED
1
7 8 9 10 6 3
12
13
13. Perilla de subida y bajada del haz del sensor de posicionamiento automático
(enfoque automático)
Gire la perilla a la derecha para bajar el haz o a la izquierda para subirlo. Ajuste el haz de modo que
apunte al centro de la boquilla que se encuentra en la boca del paciente.
Nota de uso
♦ No ejerza mucha fuerza sobre ninguno de los paneles de mando. No pulse los paneles con
ningún objeto punzante como bolígrafos, uñas, etc.
8 2
6
3, 4
5
7 10
Inferior
Intermedia Altura para exposición Altura para exposición Altura para exposición
panorámica del seno maxilar de del seno maxilar
niños y personas de
corta estatura
Superior
Hacer clic
Comprobación de la resolución
Lleve el cursor del mouse al icono de resolución ( ) de
la barra de tareas en la esquina inferior derecha de la
pantalla para ver la resolución seleccionada en ese
momento.
Cambio de la resolución
Haga clic en el icono de resolución ( ) de la barra de
tareas en la esquina inferior derecha de la pantalla para
seleccionar la resolución.
La opción “High resolution” (Alta resolución) o la opción
“Super High resolution” (Resolución superior) aparecerán
marcadas por un signo de comprobación. Haga clic en la
que no tenga el signo de comprobación para cambiar la
resolución.
Nota de uso
♦ La unidad no puede encenderse si la perilla de
parada de emergencia ha sido pulsada
Desbloqueo accidentalmente durante la limpieza de la unidad, etc.
Gire la perilla en la dirección que indica la flecha
para desbloquearla.
Parada
Comprobación de seguridad
Exposiciones panorámicas
Interruptor principal
No encienda el interruptor principal si el paciente se
halla cerca de la unidad. El brazo se moverá y podría
golpearlo.
LED de alimentación
Tirador
LED
Portacasetes
LED
Vástago
Orificio
Verde
Normal
Ámbar encendido
Para emisión radiológica y transmisión de imágenes
Rojo parpadeante
Anormal. Error de funcionamiento de la transmisión. No
se pueden realizar exposiciones.
Apagado
LED
La fuente de alimentación está desconectada o el casete
está mal colocado.
Nota de uso
♦ Antes de pulsar la tecla Ready (Preparado), asegúrese
LED Ready Tecla Ready de que los estabilizadores de sien estén totalmente
(Preparado) (Preparado) cerrados.
Estabilizador de sien 2. Utilice las teclas Arriba y Abajo para subir o bajar el
reposabarbillas y alinearlo con la barbilla del paciente.
Suelte la tecla cuando el reposabarbillas alcance la
altura adecuada.
El elevador posee un inicio retardado y una parada
suave. Si la carga es excesiva, el elevador se detendrá
automáticamente.
Reposabarbillas
Tecla Arriba
Tecla Abajo Nota de uso
Perilla de estabilización de sien ♦ Use siempre las teclas Arriba y Abajo para desplazar
el elevador. No intente nunca forzarlo: lo dañaría.
♦ El circuito de protección frente a sobrecargas de
corriente podría activarse después de tres segundos
por una carga excesiva o por haber colocado mal el
casete. El elevador se detendrá y sonará una señal
acústica. La unidad dejará de funcionar y uno de los
mensajes siguientes aparecerá en la pantalla del
bastidor:
LIFT OVERLOAD! PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador - protección activada)
LIFT OVERTIME! PROTECTOR ACTIVE (tiempo
excesivo de funcionamiento - protección activada)
Para que vuelva a funcionar de forma normal, pulse
cualquiera de las teclas oclusivas situadas debajo de
la pantalla del bastidor para paciente.
Perilla de
estabilización de
sien
Agarres para paciente
Estabilizador de sien
Nota de uso
♦ Evite que el pelo del paciente quede atrapado en la
banda para la cabeza.
Acoplamiento
Para acoplar la banda para la cabeza, sostenga la barra del
estabilizador en una mano, alinee la hendidura del extremo
de la banda para la cabeza con la barra y presione
firmemente para encajarla.
Extracción
Para retirar la banda para la cabeza, sostenga la barra en
una mano y tire con cuidado con la otra. No tire de ella con
fuerza.
Nota de uso
♦ No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que
podría romperlas.
Nota de uso
♦ Asegúrese de que la boquilla esté perpendicular y el
haz apunte al centro de la misma. Si el haz no está en
el centro, la capa de imagen no se detectará
Perilla de subida y bajada del haz adecuadamente y la imagen podría estropearse.
del sensor de enfoque automático
♦ La condensación en la lente del haz del sensor de
enfoque automático podría impedir la detección
adecuada de la capa de imagen. Use un paño suave
para limpiar la condensación de la lente.
aprox. 20 mm
aprox. 8 mm
Nota de uso
♦ Si no se usa la boquilla, el haz del sensor de enfoque
automático puede no detectar la posición correcta de
la capa de imagen en pacientes desdentados, con
incisivos superiores torcidos, coronas brillantes o
bandas ortodóncicas completas.
En estos casos, use el posicionamiento manual.
Haz de la
capa de Advierta al paciente de que no debe moverse durante la
imagen exposición radiológica (mientras suene el indicador
acústico). Si el paciente se mueve, el brazo podría
Haz del plano de Fráncfort golpearlo o podría estropearse la imagen.
Nota de uso
♦ Si el paciente no está colocado correctamente, la imagen puede no servir para el diagnóstico. Consulte
los ejemplos que se muestran a continuación para ver mejor el posicionamiento correcto del paciente.
Posicionamiento correcto
Ampliada Reducida
Absorción de radiación reducida aquí
(saturación excesiva)
Reducida Ampliada
Absorción de radiación reducida aquí
(saturación excesiva)
Ampliada
Haz de la capa de imagen demasiado retrasado
Reducida
* La función Double-Ready (Preparado doble) reduce el tiempo que hay que mantener pulsado el botón
de emisión.
Pulse la tecla Ready (Preparado) una segunda vez después de haber completado el posicionamiento del
paciente en el modo Ready (Preparado); sonará un sonido de dos tonos y el brazo se desplazará hasta la
posición de inicio de la exposición. El LED Ready (Preparado) se volverá a iluminar y el haz de la capa
de imagen desaparecerá.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), la emisión radiológica comienza cuando se pulsa el
botón de emisión.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), se desactivan todos los interruptores y teclas de
funcionamiento, excepto la tecla Ready (Preparado) y las teclas del elevador.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para volver
al modo Ready (Preparado) del posicionamiento del paciente.
Nota de uso
♦ Si el paciente se sale de su posición después de que la unidad haya sido configurada en el modo
Double Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para que la unidad
vuelva a la configuración Ready (Preparado) normal y vuelva a posicionar al paciente.
LED Ready
(Preparado)
Nota de uso
♦ Aparece el error número 18 (Err. 18) si el PC no
está listo.
Si esto sucede, apague el interruptor principal.
Cuando el PC esté listo, vuelva a encender el
interruptor principal.
Si no hay ningún casete en el portacasetes
panorámico, introduzca uno y vuelva a pulsar la tecla
Ready (Preparado) del panel de mando del brazo.
LED
Durante la transmisión de las imágenes, el LED del
casete se iluminará en ámbar. Una vez haya finalizado
la transmisión, cambiará a verde y comenzará a
parpadear.
No haga nada de lo siguiente hasta que este LED esté
verde y comience a parpadear:
1. No apague el interruptor principal.
2. No saque el casete del portacasetes.
Cualquiera de estas acciones hará que la imagen se
pierda y el PC se bloquee.
Nota de uso
♦ Una vez transmitida la imagen, sonará un sonido de
dos tonos y el LED cambiará a verde y empezará a
parpadear. No obstante, no se puede realizar otra
exposición hasta que aparezca la imagen en la
pantalla del PC.
♦ Si pulsa el botón de emisión durante la transmisión
de imágenes, se oirá una serie de sonidos pero no se
emitirá radiación.
adulto niño
Amplificación de 1,6X
Amplificación de 1,3X
Enlarged Panorama
Ortorradial
Reducción de sombras
Estándar
Proyección ortorradial
Reduce el solapamiento de los dientes, ya que el haz de
rayos X está en un ángulo adecuado respecto de la arcada
dental.
Ranura superior
Inferior
Intermedia
(para seno maxilar de niños y personas de corta estatura)
Alinee la ranura intermedia (véase la ilustración) con la
parte posterior del soporte del reposabarbillas.
Intermedia
Nota de uso
♦ Tenga cuidado al cambiar el reposabarbillas por el
apoyo de nariz y labios: podría romperse si se cae.
Superior
Amplif.: 1,3X
Reposabarbillas
Apoyo de nariz
y labios Evite que los estabilizadores de sien golpeen al paciente
en el ojo.
Nota de uso
♦ Evite que el pelo del paciente quede atrapado en la
banda para la cabeza.
Acoplamiento
Para acoplar la banda para la cabeza, sostenga la barra del
estabilizador en una mano, alinee la hendidura del extremo
de la banda para la cabeza con la barra y presione
firmemente para encajarla.
Extracción
Para retirar la banda para la cabeza, sostenga la barra en
una mano y tire con cuidado con la otra. No tire de ella con
fuerza.
Nota de uso
♦ No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que
podría romperlas.
* La función Double-Ready (Preparado doble) reduce el tiempo que hay que mantener pulsado el botón
de emisión.
Pulse la tecla Ready (Preparado) una segunda vez después de haber completado el posicionamiento del
paciente en el modo Ready (Preparado); sonará un sonido de dos tonos y el brazo se desplazará hasta la
posición de inicio de la exposición. El LED Ready (Preparado) se volverá a iluminar y el haz de la capa
de imagen desaparecerá.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), la emisión radiológica comienza cuando se pulsa el
botón de emisión.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), se desactivan todos los interruptores y teclas de
funcionamiento, excepto la tecla Ready (Preparado) y las teclas del elevador.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para volver
al modo Ready (Preparado) del posicionamiento del paciente.
Nota de uso
♦ Si el paciente se sale de su posición después de que la unidad haya sido configurada en el modo
Double Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para que la unidad
vuelva a la configuración Ready (Preparado) normal y vuelva a posicionar al paciente.
LED Ready
(Preparado)
LED de emisión
Tecla Ready
(Preparado)
Tecla Ready
(Preparado) Advierta al paciente de que no debe moverse durante la
emisión (mientras suene el indicador acústico). Si el
paciente se mueve, el brazo podría golpearlo o la
imagen podría estropearse.
Botón de emisión
1. Pida al paciente que abra la boca.
Nota de uso
♦ Asegúrese de que pulsa lo suficiente el botón; si no lo
Botón hace, el vástago de acoplamiento podría no llegar al
final de su recorrido, por lo que no saldría el casete.
LED de alimentación
Nota de uso
♦ Si no se cierran los estabilizadores de sien o el
paciente no sale de la unidad tras la exposición, en la
pantalla LCD del bastidor para paciente aparecerá el
mensaje “Err. 42”.
Nota de uso
♦ No mueva el brazo de forma manual.
Si se mueve repentinamente con la mano, el brazo
podría perder la posición de cefalometría configurada.
De la misma forma que si es golpeado por el usuario
(p. ej., con el hombro) mientras se mueve. Si por
accidente se gira el brazo de forma manual o se toca
durante el movimiento, pulse la tecla de arcada dental.
A continuación, vuelva a pulsar la tecla de exposición
lateral o posteroanterior. Tras ello, pulse la tecla
Ready (Preparado).
Tirador
LED
Lado del detector
Craneostato
Placa de ranura
Portacasetes secundaria
Botón
Portacasetes
Nota de uso
♦ No ejerza nunca demasiada fuerza al introducir el
Tecla de entrada y salida del paciente casete. Podría romper el vástago de cierre o dañar los
componentes de la conexión eléctrica.
Portacasetes
Ranura secundaria
Teclas Arriba/Abajo 1. Use las teclas Arriba y Abajo para subir o bajar el
craneostato hasta que coincida con la altura del
paciente. Suelte la tecla para detener el craneostato.
Nota de uso
♦ Las teclas de subida y bajada del craneostato no
Teclas Arriba/Abajo funcionarán si la unidad no está configurada para
exposiciones cefalométricas y no se ha pulsado la
tecla Ready (Preparado) para girar el cabezal de
rayos X en la dirección de exposición cefalométrica.
♦ El circuito de protección frente a sobrecargas de
corriente podría activarse después de tres segundos
por una carga excesiva o por haber colocado mal el
casete. El craneostato se parará y sonará una señal
acústica. La unidad dejará de funcionar y uno de los
Placa del nasión Craneostato mensajes siguientes aparecerá en la pantalla del
bastidor:
LIFT OVERLOAD! PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador - protección activada)
LIFT OVERTIME! PROTECTOR ACTIVE (tiempo
excesivo de funcionamiento - protección activada)
Para que vuelva a funcionar de forma normal, pulse
cualquiera de las teclas oclusivas situadas debajo de
la pantalla del bastidor para paciente.
♦ Use siempre las teclas Arriba y Abajo para desplazar
el craneostato. No intente nunca forzarlo: lo dañaría.
Craneostato
Nota de uso
♦ Rote el craneostato cuando la placa del nasión esté
Craneostato bajada y hacia dentro.
Si gira el craneostato sin cuidado puede golpear el
portacasetes con él y dañarlo.
♦ Para mover la placa del nasión, agarre la base de su
brazo. En caso contrario, podría dañarlo.
Placa de la varilla
para oído
Varilla para
oído
Placa de la
varilla para oído
5) Emisión radiológica
LED Ready
(Preparado)
1. Abra con las dos manos las placas de las varillas para
oído y saque las varillas de los oídos del paciente.
Nota de uso
♦ Una vez transmitida la imagen, sonará un sonido de dos
tonos y el LED cambiará a verde y empezará a
parpadear. No obstante, no se puede realizar otra
exposición hasta que aparezca la imagen en la pantalla
del PC.
♦ Si pulsa el botón de emisión durante la transmisión
de imágenes, se oirá una serie de sonidos pero no se
emitirá radiación.
Exposición de la mano
Nota de uso
♦ Asegúrese de que pulsa lo suficiente el botón; si no lo
hace, el vástago de acoplamiento podría no llegar al
final de su recorrido, por lo que no saldría el casete.
Botón
Los datos de cefalometrías digitales deben calibrarse para cualquier software de análisis que esté
usando.
Datos de calibración
Nota de uso
♦ Use solo alcohol desinfectante (80% vol. de etanol) o detergente neutro para limpiar las superficies
exteriores. No use nunca soluciones ácidas o alcalinas, o jabón que contenga cresol u otra solución
química, ya que podría decolorar o degradar los materiales.
♦ Si cae agua, detergente, disolvente o cualquier otra solución química en las superficies exteriores,
límpielas de inmediato con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
♦ No use agua ozonizada para limpiar la unidad. Podría dañarla.
♦ No desinfecte la clínica con gas ozono o luz ultravioleta. Si lo hace, podría dañar los componentes de
plástico y goma.
♦ Cuando limpie la unidad con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol), tenga cuidado de que no se
filtre al interior: podría dañar la unidad.
♦ No moje la unidad principal ni los casetes, ya que podría dañarlos.
(III) Almacenamiento
• Evite la exposición frecuente o continuada a la luz solar directa.
• Almacene las boquillas en un lugar aséptico.
• Almacene los casetes en un lugar seco lejos de productos químicos.
• Si la unidad no se ha utilizado durante un tiempo, asegúrese de que funcione correctamente antes de
volver a utilizarla.
Exposiciones panorámicas
20. Emisión radiológica y lectura de imágenes
Realice una exposición radiológica de una pieza de prueba y compruebe la imagen en el monitor
del PC.
21. Rotación del brazo
Mantenga pulsado el botón de emisión para rotar el brazo.
Asegúrese de que no haga ningún ruido anormal ni se desplace, y de que se detenga en el punto
especificado.
22. Parada de emergencia del brazo
Asegúrese de que el brazo se para al soltar el botón de emisión y al pulsar la perilla de parada de
emergencia.
23. Verificación de la exposición automática directa digital
Unidad principal
Aparece un mensaje en la
pantalla del brazo.
LIFT OVERLOAD! Pida al paciente que se relaje y que no se
PROTECTOR ACTIVE El paciente está apoyado
poye ni tire del bastidor.
(sobrecarga del elevador en el bastidor o tira de él.
- protección activada)
No se ha introducido el
LIFT OVERTIME! Introduzca un casete.
mensaje.
PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador
- protección activada)
(Los números de error son los mismos para las unidades Veraviewepocs 3D y Veraviewepocs 2D. En la
unidad 2D, los números solo aparecen en el panel de mando del brazo. Algunos números de error aparecen
solo en la unidad 3D.)
N.º de
Causa posible (aparece en la pantalla LCD) Solución
error
Se ha activado el circuito de protección frente a Apague la unidad, espere 1 minuto y
00
sobrecargas de corriente de la CPU1. vuelva a encenderla.
09
Se ha activado el circuito de protección frente a
El indicador
sobrecargas de corriente de la unidad de Apáguela, espere 5 segundos y vuelva a
acústico
alimentación. Apague la unidad y espere al encenderla.
no deja de
menos 5 segundos antes de volver a encenderla.
sonar.
El error C1 tiene lugar cuando no hay
respuesta de la aplicación i-Dixel.
Si la aplicación acaba de iniciarse, espere
C1 a que finalice.
El indicador Si no hay respuesta de la aplicación
acústico No se establece comunicación con el servidor. i-Dixel, compruebe el PC y las
no deja de conexiones de la fuente de alimentación
sonar. hub. Compruebe además que la
aplicación i-Dixel funciona. A
continuación, apague la unidad principal
y vuelva a encenderla.
No se puede encontrar la tabla de TDI para este Apague la unidad, espere 1 minuto y
25
modo de exposición. vuelva a encenderla.
El PC no recibe la imagen.
35∗ Compruebe el cableado LAN.
La exposición ha terminado.
Fuera del rango operativo de la unidad. Mueva el haz del plano coronal hacia
43
Mueva el haz del plano coronal hacia atrás. atrás.
Fuera del rango operativo de la unidad. Mueva el haz del plano coronal hacia
44
Mueva el haz del plano coronal hacia delante. delante.
Fuera del rango vertical máximo del haz de Revise el procedimiento de exposición
53∗
posicionamiento horizontal de TAC.
Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. Morita Corp para solicitar una reparación si el
aparato no funciona con normalidad incluso después de haber seguido los pasos descritos anteriormente.
Cableado LAN
Tarjeta LAN A
en parte posterior Solo para modelos
de X550
con brazo
cefalométrico Hub 2
para X550
PC cliente
Iniciar verificación
↓
Ejecutar Dxladj.exe
↓
Encender Veraviewepocs
↓
Realizar 8 exposiciones
radiológicas
↓
Cálculo
↓
Observar resultados
↓
Apagar Veraviewepocs
↓
Salir de Dxladj.exe
↓
Finalizar
2) Advertencias y precauciones
Si se produce algún error durante el proceso de verificación, apague Veraviewepocs inmediatamente.
Vuelva a comenzar el proceso a partir del punto “Iniciar la verificación”.
1) Pieza de prueba
Para la verificación de la exposición automática directa digital, se utilizan placas de cobre conectadas
a Veraviewepocs. La pieza de cobre de prueba consiste en tres placas de cobre: (1), (2) y (3).
2.2)1
Se debe desmontar el reposabarbillas y debe cerrarse el estabilizador de sien.
Estabilizador de sien
2.2)2
Coloque la pieza de prueba como se muestra en la siguiente imagen.
(1)+(2)+(3)
(1)+(2)
2.3)1
Salga de la aplicación de base de datos y ejecute Dxladj.exe.
2.3)2
“File” (Archivo)ÆHaga clic en “X ray apparatus Host name setting” (Configuración del nombre de
host del aparato de radiografía).
Cambie la dirección IP del siguiente modo:
Casete Pan : 192.168.240.17
Casete Pan/Ceph : 192.168.240.25
Dirección IP
2.3)3
Obtención de la media de la imagen panorámica
Tras la exposición, aparece la media de la imagen panorámica en la barra de estado.
INICIO
NO
(paso 1/ paso 5)>(paso 2/paso 6)
SÍ
NO
(paso 3/paso 7)>(paso 4/paso 8)
SÍ
APTO NO APTO
5) Resultados
Apto : la exposición automática directa digital funciona correctamente.
No apto : póngase en contacto con su representante de ventas.
7) Salga de Dxladj.exe.
[Problema]
Aparece el siguiente mensaje de error en Dxladj.exe:
[Causa]
La aplicación de base de datos y Dxladj.exe están funcionando al mismo tiempo.
[Solución]
Cierre la aplicación de base de datos y vuelva a ejecutar Dxladj.exe.
Descripción técnica
(I) Descripción técnica
Modelo X550
Tipo EX-1
Clasificación
Directiva europea 93/42/CEE IIb
Seguridad conforme IEC-60601-l, IEC 60601-1-1, IEC60601-1-2, IEC60601-1-3, IEC60601-1-4,
IEC60601-1-6, IEC60601-2-7, IEC60601-2-28, IEC60601-2-32, ISO14971, ISO10993-1, ISO10993-5,
ISO10993-12, UL-60601-1, CAN/CSA-C22.2 y las normas·No.601.1-M90.
NORMAS SOBRE FUNCIONAMIENTO RADIOLÓGICO DE LA FDA, SUBCAPÍTULO J DE 21 CFR.
Protección frente a descargas eléctricas Clase I
Grado de protección Tipo B
Protección frente a la entrada de líquidos IPX 0
Métodos de desinfección:
- Tras cada paciente, desinfecte los estabilizadores de sien y las varillas para oído, el reposabarbillas, las
bandas para la cabeza, el apoyo de nariz y labios, y los agarres para paciente limpiándolos con un paño
empapado en alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
- Una vez al día, limpie el panel de mando con un paño empapado en alcohol desinfectante (80% vol. de
etanol) y la pantalla con un paño seco.
- Elemento desechable: boquilla
Modo de funcionamiento Intermitente
Pieza aplicada sin parte conductora conectada al paciente
Uso previsto
La unidad X550 se usa para realizar diagnósticos en odontología mediante la exposición de un receptor de
radiografía. Han de utilizarlo personas autorizadas para la práctica de la odontología o de la medicina, y/o de
procedimientos asociados.
La unidad X550 se ha diseñado para hacer exploraciones y diagnósticos radiográficos de toda el área
dentomaxilofacial, como la dentadura, los tejidos gingivales, el hueso del mentón, etc.
Especificaciones eléctricas
Tensión de entrada EX-1: CA120 V,
60 Hz monofásica
Regulación de la tensión de línea máx. 8%
Intervalo de tensión de línea 108 V - 132 V
(incluida la regulación de la tensión de línea)
Corriente de línea EX-1: máx. 19 A (en funcionamiento)
EX-1 máx. 1,2 A (en modo de espera)
Factor de técnica para la 80 kV, 10 mA
corriente máxima de línea
Consumo de energía EX-1: máx. 2 KVA
Fusible del cuadro eléctrico EX-1:20 A, 120 V, lento
Resistencia de la línea de suministro eléctrico EX-1 máx. 0,5 ohmios
Parámetros mecánicos
Panorámica Distancia entre la fuente y la imagen: 520 mm
Cefalométrica Distancia entre la fuente y la imagen: 1.650 mm
Amplificación Panorámica estándar: 1,3X, 1,6X
Panorámica del seno maxilar: 1,5X
Panorámica pediátrica: 1,3X, 1,6X
Panorámica con reducción de sombras: 1,3X, 1,6X
Panorámica ortorradial: 1,3X, 1,6X
Escanogramas: 1,3X,
Cefalométrica: 1,1X
Campo radiológico Panorámica: 6X146 mm (+0/-30%)
Cefalométrica: 6X220 mm (+0/-30%)
Peso
Panorámica Aproximadamente 184 kg Embalado
Cefalométrica Aproximadamente 268 kg Embalado
Dimensiones externas
Unidad principal 1.020 × 1.330 × 2.355 mm (2.185 mm de alto opcional)
(panorámica, ampliable a cefalométrica)
2.000 × 1.330 × 2.355 mm (2.185 mm de alto opcional)
(con unidad de cefalometría)
Caja de control 96 × 40 × 115 mm
Altura vertical del punto focal 1.055 ~ 1.775 mm (panorámica)
970 ~ 1.605 mm (opcional)
1.125 ~ 1.775 mm (cefalométrica, ampliable a
cefalométrica)
1.040 ~ 1.605 mm (opcional)
Posicionamiento del paciente Enfoque automático usando el sensor de luz para
la medición de la distancia y
sistema de posicionamiento eléctrico
Haz de posicionamiento del paciente Láser de clase II. Conforme con la sección 1040.10 de
21 CFR y con CEI 60825-1.
Atenuación equivalente del Panorámica inferior a 1,7 mm de aluminio
estabilizador de cabeza del paciente Cefalométrica inferior a 1,7 mm de aluminio
Bases de medición
Tensión del tubo : La radiación radiológica real se controla mediante un evaluador no invasivo de la
emisión de radiación.
Corriente del tubo : La intensidad de corriente se mide mediante el control de la corriente en la línea
de retorno de alta tensión, que equivale a la corriente del tubo.
Tiempo de exposición : Se mide mediante el tiempo que permanece abierto el circuito de compuerta que
distribuye alta tensión al conjunto del cabezal del tubo de rayos X, mediante
contador (TP8 – TP GND en CPU1 PWB).
Colimador
Ranura panorámica y ranura cefalométrica
Casetes digitales
Casete y sensor de panorámica digital (Opcional)
Modelo de casete: XDPC700
Dimensiones externas: 241 × 280 × 43 mm +/-10%
Sensor: Transferencia pantalla completa, 2 dimensiones, sensor CCD
Superficie activa del sensor: 147,5 × 6,1 mm
Tamaño de píxel del sensor: 0,048 mm
Construcción de píxel: 3.072 x 128 píxeles
Reconocimiento de detalles: Tamaño de píxel de 0,096 mm en modo de calidad superior
(Resolución) Tamaño de píxel de 0,144 mm para el modo de velocidad superior
y el modo cefalométrico digital
Formato resultante de la imagen: Panorámica máx. 288 × 147,5 mm
Tamaño de la imagen: Panorámica máx. 3.000 × 1.536 píxeles (modo de calidad superior)
máx. 2.000 × 1.024 píxeles·(modo de velocidad superior)
Método de imagen: Tecnología Time Delay Integration de tiempo de retardo
2. El siguiente equipo conectado a las interfaces digital y analógica debe estar certificado de acuerdo con las
normas CEI correspondientes (es decir, CEI 60950 para equipos de procesamiento de datos y
CEI 60601-1 para equipos de uso médico). Asimismo, todas las configuraciones deberán cumplir con las
normas de sistema CEI 60601-1-1. Toda persona que conecte un equipo adicional a la entrada de señal o a
la salida de señal configura un sistema médico y, por lo tanto, es responsable de que el sistema cumpla
con los requisitos establecidos en CEI 60601-1-1. Ante cualquier duda, póngase en contacto con la oficina
de J. Morita más cercana, su representante o distribuidor para obtener ayuda.
* Algunos de los siguientes aparatos pueden provocar algunos problemas técnicos con Veraviewepocs.
Pida en su oficina de J. Morita más cercana una selección adecuada de equipos y conexiones.
Los aparatos siguientes no deben estar ubicados en el área protegida de la radiación ni cerca del
paciente, salvo el hub, siempre que cumpla la norma CEI 60601-1 o CEI 60950 y la corriente de
dispersión de la carcasa cumpla la norma CEI 60601-1.
* El área próxima al paciente es la zona donde puede haber un contacto intencionado o no entre el paciente
o su asistente y dichos aparatos, o entre el paciente o su asistente y las otras personas que toquen dichos
aparatos. Esta área se extiende 1,83 m más allá del perímetro de la cama (mesa de exploración, sillón
dental, cabina de tratamiento y demás) en su ubicación correcta, y verticalmente a 2,29 m por encima del
suelo.
Dispositivo de almacenamiento
Los datos de pacientes se pueden guardar de forma segura. Se
recomienda una unidad de disco MO o CD-R.
Normativa: CEI 60950 si no se utilizacerca del paciente
Normativa en materia de compatibilidad electromagnética
Norma UL correspondiente (añadido para EE. UU.)
Norma C-UL correspondiente (añadido para Canadá)
Normativa local
Datos ambientales
Condiciones de uso
Intervalo de temperatura ambiente +10° ~ +35 °C
Humedad relativa 20 a 85% sin condensación
Intervalo de presión atmosférica 700 ~ 1060 hPa
Condiciones de transporte y almacenamiento
Intervalo de temperatura ambiente -10° ~ +50 °C
Humedad relativa 5 ~ 85%
Intervalo de presión atmosférica 500 ~ 1060 hPa
Vida útil
La vida útil de esta unidad es de 10 años a partir de la fecha de envío, siempre y cuando se inspeccione y
mantenga correctamente y con la frecuencia adecuada.
Eliminación de piezas
El envase se debe reciclar. Las partes metálicas del instrumento deben eliminarse como chatarra. Los
materiales sintéticos, los componentes eléctricos y las placas de circuito impreso se eliminan como residuos
eléctricos. Los materiales deben eliminarse según la normativa nacional aplicable. Para ello, consulte a las
empresas especializadas de eliminación de residuos. Consulte con los centros administrativos de su
ciudad/comunidad para obtener información sobre las empresas locales de eliminación de residuos.
Se incluye este símbolo a fin de cumplir con los requisitos del artículo 11 de la
Directiva de la UE 2002/92/CE.
Este equipo no se puede desechar como residuo municipal sin clasificar dentro
de la Unión Europea. Siga la normativa local para su eliminación.
Servicio técnico
Los productos J. Morita pueden ser reparados y revisados por:
(kJ)
250
200
150
100
50
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270
(Min)
(kJ)
250
200
150
100
50
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270
(Min)
D-051
CC
Punto focal: 0,5 mm
CORRIENTE DEL TUBO (mA)
25
70 kV
80 kV 60 kV
20 50 kV
90 kV
100 kV
15
10
1 2 3 5 7 10 20
TIEMPO DE EXPOSICIÓN (S)
24
EN
230 W
ALMACENAMIENTO (kJ)
20
170 W
16
12
CALOR
8 REFRIGERACIÓN
4
CALEFACCIÓN
0
0 1 2 3 4 5 6 7
TIEMPO (min)
Colimador
Ranura de PAN
1650
1320
Focal
Punto spot
focal(0.5)
(0,5)
collimator
Colimador
2.1
3
3
56.2
100 2.1
Cephalo slit
Ranura cefalométrica
Secondary
Ranura slit
secundaria
95.5
76.4
122.4
98
Modelo
EQUIPO DE CLASE I
Potencia de
entrada
Tube model
Botón de emission
Fabricante
Representante autorizado
en la Unión·Europea
Radiación
Columna de soporte
Botón de emission
Interruptor principal
Apagado Encendido
Apagado Encendido
Unidad cefalométrica
Paquete de la boquilla
Etiqueta de advertencia
No reutilizar de radiación láser
Base
Etiqueta de
Equipotencialidad precaución por
radiación laser
Elevador Embalaje
Etiqueta de
precaución por
radiación láser
Perilla de parada de
emergencia
Sustitución de piezas
N.º de código Descripción Potencia Tipo Cantidad
6251575 Fusible principal F20A250V Rápido y alta capacidad de ruptura 1
El fusible debe disponer de la certificación CEI 127 ó 241, o haber sido fabricado conforme a CEI 127 ó 241.
Lista de accesorios
N.º de código Descripción
6270750 Boquillas (100)
6350210 Reposabarbillas
6350207 Apoyo de nariz y labios
6331000 X550 2D. Filtro de cobre de tres piezas 3D
6290325 Varilla para oído
6292325 Placa para radiografías de la mano
6211957 Banda para la cabeza A (con hebilla)
6211958 Banda para la cabeza B (con hebilla)
* Para reparaciones u otro tipo de servicio técnico, póngase en contacto con su distribuidor local o
con J. Morita Corp.
*Fluctuaciones/flicker
(parpadeo) de tensión Cláusula 5
CEI 61000-3-3
Transitorios +2 kV para las líneas +2 kV para las líneas La calidad del suministro
eléctricos de suministro eléctrico de suministro eléctrico eléctrico debe ajustarse a la de
rápidos/ráfagas +1 kV para las líneas +1 kV para las líneas un típico entorno comercial u
CEI 61000-4-4 de entrada y salida de entrada y salida hospitalario.
<5% UT <0% UT
(> 95% de caída en UT) (> 95% de caída en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para los teléfonos por
radiofrecuencia (móviles e inalámbricos) y las radios móviles terrestres, las radios de aficionados, las
emisiones de radio en AM y FM y las emisiones de televisión, no pueden calcularse de forma teórica con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, debe
realizarse un ensayo electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se
utilizan los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 supera el nivel de cumplimiento de radiofrecuencia
aplicable antes mencionado, debe observarse la unidad para comprobar que funcione correctamente. Si se
observa un funcionamiento anormal, puede que se necesiten medidas adicionales, como volver a orientar
o colocar los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2.
b
En el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a
3 V/m.
En el caso de aquellos transmisores cuya potencia nominal máxima no aparezca en la tabla, la distancia d
recomendada en metros (m) puede estimarse mediante la ecuación aplicable de la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según las especificaciones
del fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no resulten aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y
las personas.
Distribuidores:
J. MORITA USA, Inc.
9 Mason, lrvine,
CA 92618 U.S.A.
TEL: +1-949-581-9600
FAX: +1-949-465-1095
www.jmoritausa.com