Nichts zum Lachen!
Halte aus, bemühe dich, Lieber, wir kommen in den Zirkus.
Milacik, namahaj sa trochu, zobberu nas vystupdovat o cirkusu!
Nichts zum Lachen!
Halte aus, bemühe dich, Lieber, wir kommen in den Zirkus.
Milacik, namahaj sa trochu, zobberu nas vystupdovat o cirkusu!
210421
Wer Kannibalen frisst
der sicher unendlich traurig ist
kommt tanzen auf einen Ball
macht gleich schönen Krawall
jede Kannibalin ist
Gottesanbeterinnen?
Nonsense - non sense?
Keine Sense? Quatsch!
Kabis!
Wo findet man hier Imbiss?
Imbissbude - Imbiss Bar
im Betrieb das ganze Jahr?
Gut geräuchertes schönes Knie
frisch gepflückt von der Themse
geviertelt mit scharf gewetzter Sense
Den Geschmack vergisst du nie!
Gottesanbeterin in Action
Geschweige von der goldig gebräunten Wade
schimmert als frisch polierte Jade
für viele ungesättigten Leute
eine kostbare Beute
gegrillt schmeckt mit dem berühmten Kartoffelsalat
ein wahrer Genuss
Grillmeister bekommt - er ist unser Kamerad
einen verdienten Kuss
Ten, kto jedáva kanibalov
ktorý je určite nekonečne smutný
prichádza tancovať na ples
hneď robí pekný hluk
každý kanibal je
modlivky?
Nezmysel - non sense?
Nemá to zmysel? Nezmysel!
Kabis!
Kde nájdete snack bar?
Imbissbude - snack bar
v prevádzke po celý rok?
Dobre údené krásne koleno
čerstvo nazbierané z Temže
rozštvrtený ostro nabrúsenou kosou
Na tú chuť nikdy nezabudnete!
Kudlanka nábožná v akcii
Nehovoriac o zlatom opálenom teľati
sa leskne ako čerstvo vyleštený nefrit
pre mnohých nenasýtených ľudí
vzácna korisť
grilované chute so slávnym zemiakovým šalátom
skutočný zážitok
majster grilu dostane - je to náš súdruh
zaslúžený bozk
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Adekvat übersetzen Poesie
gleicht giftiger Onanie.
Ursprünglich hiess es "günstiger",
gemeint hab’ ich “geistiger”!
Adekvátne poéziu prekladať,
znamená so svojim údom sa hrať,
si ho babrať, ergo onanovať v duchu,
dostať krče v bruchu plnom zlého vzduchu!
Beispiel resp. ukážka:
Zavri si pusu
máš v nej plno hnusu
hoci zuby nové ako z brusu
smrdia hnisom od každeho kusu
Schliesse dein Maul
Zähne hast wie altes Gaul
stinkt jede ihre Wurz
wie ein Altweiber Furz
Keď to musí byť, tak opatrne! Wenn schon, dann sollte es sehr vorsichtig stattfinden…
Sie verkauft im Grillstand, ich hab’ sie oft bewundert.
Eine Tages konnte ich es nicht mehr aushalten und bat um ihre Hand.
Prompt statt ihrem zarten Händchen hielt ich in meiner Hand gebratenes Hähnchen.
Da ich jedoch dass Geflügel in jeder Form hasse, scheint das ich das Heiraten lasse…
Jetzt fängt das Leben an, erst jetzt kommt die vollkommene Freude des Lebens, oder?
"Ich habe da ein Haar, eine Borste vielleicht, warte mal schnell..”
“Mach aber schon endlich wieder weiter! Setze fort! Nicht aufhören!
Wir haben doch nicht mehr so viel Zeit wie damals, als wir noch jung waren!"
"Počkaj chvíľku, mám tu nejký vlas alebo chlp...", dusí sa muž.
"Pokračuj už konečne! Neprestávaj! My už nemáme toľko času ako kedysi z mladi!",
zúrivo vzdychá žena.
P Probe beendete der Chor mi einem Choral.
Jetzt proben sie weiter oral…
Wo der Penis fehlt, fällt die Liebe…
No to si to dobre zoral,
teraz nam zostáva už len orál…
Liebe Ehefrau, viď preklad nižšie
da bringe ich Dir zu Deinem Geburtstag reiche Auswahl der Geschenke.
Die Qual der Wahl überlasse ich - feige wie ich bin! - Dir.
Der Ehemann und die beschenkte Ehefrau führen folgenden Dialog:
“Meinst Du, der Kaktus wäre besser? Er steht ziemlich fest, und die Rose hat auch Dorne…”
“Ich weiss nicht. Ich glaube, dass ich die Kerze ausblase und nachher behalte sie,
das wird, denke ich, am Besten, oder?”
"Myslíš, že kaktus by bol lepsí? Fakt, on pekne stojí, nie ako tá zvädnutá ruža,
ktorá má na dovažok tiež pichliače!", pýta sa zneistený muž.
"Neviem, myslím, že keď vyfúkam tú sviečku,
tak si ju potom nechám,
ona sa bude dať ešte dobre použiť, nie?,
hovorí nádejeplná žena.
Nichts zum Lachen! Halte aus, bemühe dich, Lieber, wir kommen in den Zirkus. Milacik, namahaj sa trochu, zobberu nas vystupdovat o cirkusu...