Manual Usuario SECA 684

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 383

seca 684

D Bedienungsanleitung und Garantieerklärung . . . . . . . . . . 3

GB Instruction manual and guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

FR Mode d’emploi et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

IT Manuale di istruzioni e garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

ES Manual de instrucciones y garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 216

PT Instruções de utilização e declaração de garantia . . . . . 270

PL Instrukcja obsługi i gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324


Deutsch

INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch

1. Mit Brief und Siegel . . . . . . . . . . . . 5 Unteren Querholm montieren . 24


2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . 6 Anzeigeträger montieren . . . . 25
Klappsitz montieren . . . . . . . . 27
2.1 Herzlichen Glückwunsch! . . . . . 6 Abschließende Schritte . . . . . 27
2.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . 6 5.3 Stromversorgung herstellen . . 28
2.3 Funktionsbeschreibung . . . . . . 6 Netzgerät anschließen . . . . . . 28
2.4 Anwenderqualifikation . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.1 Waage betriebsbereit machen 29
3. Sicherheitsinformationen . . . . . . . 8 Waage bewegen . . . . . . . . . . 29
Waage ausrichten . . . . . . . . . 29
3.1 Sicherheitshinweise in dieser Anzeigegehäuse drehen . . . . 30
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . 8 Klappsitz verwenden . . . . . . . 30
3.2 Grundlegende 6.2 Wiegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . 8 Waage einschalten . . . . . . . . 31
Umgang mit dem Gerät . . . . . . 8 Wiegevorgang starten . . . . . . 32
Vermeidung eines elektrischen Zusatzgewicht austarieren
Schlages . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vermeidung von Infektionen . . 10 Messergebnis dauerhaft
Vermeidung von Verletzungen 11 anzeigen (HOLD) . . . . . . . . . . 33
Vermeidung von Body Mass Index ermitteln
Geräteschäden . . . . . . . . . . . 11 und bewerten (BMI) . . . . . . . . 33
Umgang mit Messergebnissen 12 Messergebnisse an
Umgang mit Funkempfänger senden . . . . . 35
Verpackungsmaterial . . . . . . . 13 BMI automatisch berechnen
4. Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 und ausdrucken . . . . . . . . . . 35
Waage ausschalten . . . . . . . . 35
4.1 Bedienelemente . . . . . . . . . . . 14
6.3 Weitere Funktionen (Menü) . . . 36
4.2 Symbole im Display . . . . . . . . 15
Im Menü navigieren . . . . . . . . 36
4.3 Kennzeichen am Gerät und
Gespeicherte Werte
auf dem Typenschild . . . . . . . . 16
automatisch löschen (AClr) . . 37
4.4 Kennzeichen auf der
Zusatzgewicht dauerhaft
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . 17
speichern (Pt) . . . . . . . . . . . . 37
4.5 Menü-Struktur . . . . . . . . . . . . 18
Autohold-Funktion aktivieren
5. Bevor es richtig los geht… . . . . . 19 (Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . 19 Signaltöne aktivieren (BEEP) . 39
Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dämpfung einstellen (Fil) . . . . 40
Verbindungselemente . . . . . . 20 Gewichtseinheit umschalten
5.2 Gerät montieren . . . . . . . . . . . 21 (Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Seitenteile montieren . . . . . . . 21 Werkseinstellungen
Seitenabdeckungen montieren 22 wiederherstellen (RESET) . . . . 41
Reling montieren . . . . . . . . . . 23

•3
7. Das Funknetzwerk 8. Hygienische Aufbereitung . . . . . 48
seca 360° wireless . . . . . . . . . . 42 8.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . 42 8.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . 48
seca Funkgruppen . . . . . . . . 42 8.3 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . 49
Kanäle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9. Funktionskontrolle . . . . . . . . . . . 49
Geräteerkennung . . . . . . . . . . 43
7.2 Waage in einer Funkgruppe 10. Was tun, wenn…? . . . . . . . . . . . 50
betreiben (Menü) . . . . . . . . . . 44 11. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Funkmodul aktivieren (SYS) . . 44
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . 53
Funkgruppe einrichten (Lrn) . . 44
Automatische Übertragung 13. Optionales Zubehör . . . . . . . . . 54
aktivieren (ASend) . . . . . . . . . 46 14. Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Druckoption wählen (APrt) . . . 47
15. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Uhrzeit einstellen (Time) . . . . . 47
16. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . 55

4•
Deutsch

1. MIT BRIEF UND SIEGEL


Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahr-
hundert ausgereifte Technik, sondern auch eine
behördlich, gesetzlich und durch Institute bestätigte
Qualität. seca-Produkte entsprechen den europäi-
schen Richtlinien, Normen und den nationalen Geset-
zen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die auf sie
anwendbaren regulatorischen Anforderungen der Euro-
päischen Gemeinschaft, insbesondere die folgenden:
• Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
0123 Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von
seca anerkannt. Der TÜV Süd Product Service, die
zuständige Stelle für Medizinprodukte, bestätigt per
Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen
Anforderungen als Medizinprodukthersteller konse-
quent einhält. secas Qualitätssicherungssystem
umfasst die Bereiche Design, Entwicklung, Produktion,
Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und
Längenmesssystemen sowie von Software und Mess-
systemen zur Beurteilung des Gesundheits- und
Ernährungsstatus.
seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Res-
sourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir
uns, Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es
sinnvoll ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das
Duale System bequem vor Ort entsorgt werden.

Mit Brief und Siegel • 5


2. GERÄTEBESCHREIBUNG
2.1 Herzlichen Glückwunsch!
Mit der elektronischen Multifunktionswaage seca 684
haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes
Gerät erworben.
Seit über 170 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den
Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in
vielen Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen
für das Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe.

2.2 Verwendungszweck
Die elektronische Multifunktionswaage seca 684
kommt entsprechend den nationalen Vorschriften
hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpraxen und sta-
tionären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz.
Die Waage dient der konventionellen Gewichtsbe-
stimmung, der Feststellung des allgemeinen Ernäh-
rungszustandes und unterstützt den behandelnden
Arzt bei der Erstellung einer Diagnose oder der
Therapieentscheidung.
Zur Erstellung einer genauen Diagnose müssen jedoch
neben der Gewichtswerterfassung noch weitere
gezielte Untersuchungen durch den Arzt veranlasst und
deren Ergebnisse berücksichtigt werden.

2.3 Funktionsbeschreibung
Bei einigen Varianten dieser Waage kann die Gewichts-
anzeige zwischen Kilogramm (kg), Pounds (lbs) und
Stones (sts) umgeschaltet werden. Das Gewicht wird
innerhalb weniger Sekunden ermittelt.
Neben der konventionellen Bestimmung des Gewich-
tes bietet die seca 684 eine Funktion zur Ermittlung des
Body-Mass-Indexes. Hierzu wird mittels der Tastatur
die Körpergröße eingegeben und automatisch der zum
Gewichtswert gehörende Body-Mass-Index errechnet.
Längenmessgeräte aus dem seca 360° wireless sys-
tem können die Körpergröße drahtlos an die seca 684
übermitteln.

6•
Deutsch

Über das Funknetzwerk seca 360° wireless können


Messergebnisse drahtlos an einen seca Funkdrucker
oder an einen mit seca analytics PC-Software und
dem seca-USB-Funkadapter ausgestatteten PC über-
tragen werden.
Die seca 684 ist auf Rollen fahrbar.
Verwenden Sie die Waage ausschließlich für den im
Abschnitt „Verwendungszweck” auf Seite 6 genannten
Zweck.

2.4 Anwenderqualifikation

Montage Geräte, die teilmontiert ausgeliefert werden, dürfen


ausschließlich von ausreichend qualifizierten Personen
z. B. Fachhändler, Krankenhaustechniker oder dem
seca service montiert werden.

Bedienung Das Gerät darf ausschließlich von medizinischem


Fachpersonal bedient werden.

Gerätebeschreibung • 7
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
3.1 Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung

GEFAHR!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, wird es zu schweren irreversi-
blen oder tödlichen Verletzungen kommen.
WARNUNG!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, kann es zu schweren irreversi-
blen oder tödlichen Verletzungen kommen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine Gefahrensituation. Wenn Sie
diesen Hinweis nicht beachten, kann es zu
leichten bis mittleren Verletzungen kommen.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine mögliche Fehlbedienung des
Gerätes. Wenn Sie diesen Hinweis nicht
beachten, kann es zu Geräteschäden oder zu
falschen Messergebnissen kommen.
HINWEIS:
Enthält zusätzliche Informationen zur
Anwendung dieses Gerätes.

3.2 Grundlegende Sicherheitshinweise

Umgang mit dem Gerät • Beachten Sie die Hinweise in dieser Gebrauchs-
anweisung.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf. Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des
Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.

8•
Deutsch

GEFAHR!
Explosionsgefahr
Setzen Sie das Gerät nicht in einer mit
folgenden Gasen angereicherten Umgebung
ein:
– Sauerstoff
– Brennbare Anästhetika
– Sonstige feuergefährliche Substanzen/
Luftgemische
VORSICHT!
Patientengefährdung, Geräteschaden
• Zusätzliche Geräte, die an medizinische elekt-
rische Geräte angeschlossen werden, müs-
sen nachweisbar ihren entsprechenden IEC
oder ISO Normen entsprechen (z. B. IEC
60950 für datenverarbeitende Geräte). Wei-
terhin müssen alle Konfigurationen den nor-
mativen Anforderungen für medizinische
Systeme entsprechen (siehe IEC 60601-1-1
oder Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der IEC
60601-1, jeweilig). Wer zusätzliche Geräte an
medizinische elektrische Geräte anschließt, ist
Systemkonfigurierer und ist damit verantwort-
lich, dass das System mit den normativen
Anforderungen für Systeme übereinstimmt. Es
wird darauf hingewiesen, dass lokale Gesetze
gegenüber obigen normativen Anforderungen
Vorrang haben. Bei Rückfragen kontaktieren
Sie bitte Ihren örtlichen Fachhändler oder den
Technischen Service.
• Lassen Sie Wartungen regelmäßig durchfüh-
ren, wie im entsprechenden Abschnitt in die-
sem Dokument beschrieben.
• Technische Veränderungen am Gerät sind
unzulässig. Das Gerät enthält keine durch den
Anwender zu wartende Teile. Lassen Sie War-
tungen und Reparaturen ausschließlich von
einem autorisierten seca-Servicepartner
durchführen. Den Servicepartner in Ihrer Nähe
finden Sie unter www.seca.com oder senden
Sie eine Email an [email protected].
• Verwenden Sie ausschließlich Original seca
Zubehör und Ersatzteile. Andernfalls gewährt
seca keinerlei Garantie.

Sicherheitsinformationen • 9
VORSICHT!
Patientengefährdung, Fehlfunktion
• Halten Sie mit elektrischen medizinischen
Geräten z. B. Hochfrequenz-Chirurgiegeräten
einen Mindestabstand von ca. 1 Meter ein,
um Fehlmessungen oder Störungen bei der
Funkübertragung zu vermeiden.
• Halten Sie mit HF-Geräten wie z. B. Mobil-
telefonen einen Mindestabstand von ca.
1 Meter ein, um Fehlmessungen oder Stö-
rungen bei der Funkübertragung zu ver-
meiden.
• Die tatsächlichen Sendeleistung von HF-
Geräten kann Mindestabstände von mehr als
1 Meter erfordern. Details finden Sie unter
www.seca.com.

Vermeidung eines
elektrischen Schlages WARNUNG!
Elektrischer Schlag
• Stellen Sie Geräte, die mit einem Netzgerät
betrieben werden können, so auf, dass die
Netzsteckdose einfach zu erreichen und eine
Trennung vom Stromnetz schnell durchzufüh-
ren ist.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre lokale Netzversor-
gung mit den Angaben auf dem Netzgerät
übereinstimmt.
• Fassen Sie das Netzgerät niemals mit
feuchten Händen an.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel und
Mehrfachsteckdosen.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht
gequetscht wird oder durch eine scharfe
Kante beschädigt werden kann.
• Betreiben Sie das Gerät nicht oberhalb einer
Höhe von 3000 m.

Vermeidung von
Infektionen WARNUNG!
Infektionsgefahr
• Bereiten Sie das Gerät in regelmäßigen
Abständen hygienisch auf, wie im ent-
sprechenden Abschnitt in diesem Dokument
beschrieben.

10 •
Deutsch

• Stellen Sie sicher, dass der Patient keine


ansteckenden Krankheiten hat.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient keine
offenen Wunden oder infektiöse Hautver-
änderungen hat, die mit dem Gerät in Berüh-
rung kommen können.

Vermeidung von
Verletzungen WARNUNG!
Sturzgefahr
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät fest und
eben steht.
• Verlegen Sie Anschlusskabel so, dass
Anwender und Patient nicht darüber stolpern
können.
• Das Gerät ist nicht als Aufstehhilfe vorge-
sehen. Stützen Sie Personen mit einge-
schränkter Motorik, z. B. beim Aufrichten aus
einem Rollstuhl.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform nicht direkt an den Kanten betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform langsam und sicher betritt.
WARNUNG!
Rutschgefahr
• Stellen Sie sicher, dass die Wiegeplattform
trocken ist, bevor der Patient sie betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient trockene
Füße hat, bevor er die Wiegeplattform betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform langsam und sicher betritt.

Vermeidung von
Geräteschäden ACHTUNG!
Geräteschaden
• Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Innere des Gerätes gelangen. Diese
können die Elektronik zerstören.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das
Netzgerät aus der Steckdose ziehen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benut-
zen, ziehen Sie das Netzgerät aus der
Steckdose. Nur so ist das Gerät stromlos.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

Sicherheitsinformationen • 11
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen oder
Vibrationen aus.
• Führen Sie in regelmäßigen Abständen eine
Funktionskontrolle durch, wie im ent-
sprechenden Abschnitt in diesem Dokument
beschrieben. Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten Son-
nenlicht aus und achten Sie darauf, dass sich
keine Heizquelle in unmittelbarer Nähe
befindet. Die zu hohen Temperaturen könnten
die Elektronik beschädigen.
• Vermeiden Sie schnelle Temperatur-
schwankungen. Wenn das Gerät so transpor-
tiert wird, dass ein Temperaturunterschied
von mehr als 20 °C auftritt, muss das Gerät
mindestens 2 Stunden ruhen, bevor es einge-
schaltet wird. Andernfalls bildet sich
Kondenswasser, das die Elektronik
beschädigen kann.
• Scharfe Reinigungsmittel können die Ober-
flächen beschädigen. Verwenden Sie aus-
schließlich ein weiches Tuch, das Sie
gegebenenfalls mit milder Seifenlauge
anfeuchten.

Umgang mit
Messergebnissen WARNUNG!
Patientengefährdung
Dieses Gerät ist kein Diagnosegerät. Das Gerät
unterstützt den behandelnden Arzt bei der
Diagnoseerstellung.
– Zur Erstellung einer genauen Diagnose und
zur Einleitung von Therapien müssen neben
der Anwendung dieses Gerätes gezielte
Untersuchungen durch den behandelnden
Arzt veranlasst und deren Ergebnisse
berücksichtigt werden.
– Die Verantwortung für Diagnosen und die
daraus abgeleiteten Therapien liegt beim
behandelnden Arzt.

12 •
Deutsch

VORSICHT!
Patientengefährdung
Um Fehlinterpretationen zu vermeiden, dürfen
Messergebnisse für medizinische Zwecke aus-
schließlich in SI-Einheiten angezeigt und ver-
wendet werden. Einige Geräte bieten die
Möglichkeit, Messergebnisse in anderen
Einheiten anzuzeigen. Dies ist lediglich eine
Zusatzfunktion.
– Verwenden Sie Messergebnisse
ausschlieslich in SI Einheiten.
– Die Verwendung von Messergebnissen in
Nicht-SI-Einheiten liegt allein in der
Verantwortung des Anwenders.
ACHTUNG!
Datenverlust
• Bevor Sie mit diesem Gerät erfasste Mess-
werte speichern und weiterverwenden (z. B. in
der PC-Software seca analytics oder in
einem Krankenhausinformationssystem),
stellen Sie sicher, dass die Messwerte plausi-
bel sind.
• Wenn Messwerte an die PC-Software
seca analytics oder an ein Krankenhausinfor-
mationssystem übertragen worden sind,
stellen Sie vor der Weiterverwendung sicher,
dass die Messwerte plausibel und dem rich-
tigen Patienten zugeordnet sind.

Umgang mit
Verpackungsmaterial WARNUNG!
Erstickungsgefahr
Verpackungsmaterial aus Kunststofffolie (Tüten)
stellen eine Erstickungsgefahr dar.
– Bewahren Sie Verpackungsmaterial für
Kinder unzugänglich auf.
– Sollte das Orginalverpackungsmaterial nicht
mehr vorhanden sein, verwenden Sie
ausschließlich Kunststofftüten mit
Sicherheitslöchern, um die Erstickungsgefahr
zu reduzieren.
HINWEIS:
Bewahren Sie das Originalverpackungsmaterial
zur späteren Verwendung auf (z. B. Rück-
sendung zur Wartung).

Sicherheitsinformationen • 13
4. ÜBERSICHT
4.1 Bedienelemente

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Nr. Bedienelement Funktion


Anzeige- Zentrales Bedien- und Anzeigeelement, kann um 180°
1
gehäuse nach links und rechts geschwenkt werden

2 Ein- und Ausschalten der Waage

Pfeil-Taste
• Während des Wiegens:
- Kurzes Drücken: Hold-Funktion aktivieren
3 tare - Langes Drücken: Tare-Funktion aktivieren
• Im Menü:
- Untermenü auswählen, Menüpunkt auswählen
- Wert erhöhen
Pfeil-Taste
• Während des Wiegens:
- Kurzes Drücken: BMI-Funktion aktivieren
4 - Langes Drücken: Menü aufrufen
• Im Menü:
- Untermenü auswählen, Menüpunkt auswählen
- Wert verringern

14 •
Deutsch

Nr. Bedienelement Funktion


Enter-Taste
Während des Wiegens (wenn Funknetzwerk
eingerichtet):
- Kurzes Drücken: Messergebnis an empfangsbereite
Geräte (PC mit USB-Funkadapter) senden
5
- Langes Drücken: Messergebnis ausdrucken
(Funkdrucker)
• Im Menü:
- Ausgewählten Menüpunkt bestätigen
- Eingestellten Wert speichern
Anzeigeelement für Messergebnisse und zur
6 Display
Konfiguration des Gerätes
Für Patienten mit eingeschränkter Mobilität, die nicht
7 Klappsitz
während der gesamten Messung stehen können
8 Verriegelung Sichert den Klappsitz im hochgeklappten Zustand
9 Transportrollen Auf diesen Rollen kann die Waage verfahren werden.
10 Libelle Zeigt an, ob das Gerät waagerecht steht
Netzgerätean-
11 Dient zum Anschluss des mitgelieferten Netzgerätes
schluss
12 Fußschraube 4 Stück, dienen zum genauen Ausrichten

4.2 Symbole im Display

A
B
2
C

Symbol Bedeutung
A Betrieb mit Netzgerät

B Nicht eichfähige Funktion aktiv


1
C 3
2 Aktuell genutzer Speicherplatz

Übersicht • 15
4.3 Kennzeichen am Gerät und auf dem Typenschild

Text/Symbol Bedeutung
Modell Modellnummer
Ser. No. Seriennummer

Gebrauchsanweisung beachten

Elektromedizinisches Gerät, Typ B

Schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II

Wert, der die Differenz zwischen zwei aufeinander folgenden


d
Anzeigewerten angibt
Gerät ist konform mit Richtlinien der EG
• 0123: Benannte Stelle Medizinprodukte: TÜV Süd Product
0123 Service
Symbol der US-Behörde Federal Communications
Commission FCC
Zulassungsnummer des Gerätes bei der US-Behörde
FCC ID
Federal Communications Commission FCC
Zulassungsnummer des Gerätes bei der Behörde Industry
IC
Canada
Typenschild an der Netzanschlussbuchse
• x-y V: benötigte Versorgungspannung
x-y V • max xxx mA: maximale Stromaufnahme
max. xxx mA
use compatible • : Polung des Gerätesteckers beachten
seca adapter only • : Gerät mit Gleichstrom betreiben

Gerät nicht im Hausmüll entsorgen

16 •
Deutsch

4.4 Kennzeichen auf der Verpackung

Vor Nässe schützen

Pfeile zeigen zur Oberseite des Produktes


Aufrecht transportieren und lagern
Zerbrechlich
Nicht werfen oder fallen lassen

Zulässige min. und max. Temperatur für Transport und


Lagerung

Zulässige min. und max. Luftfeuchtigkeit für Transport


und Lagerung

Verpackungsmaterial kann über Recycling-Programme


entsorgt werden.

Übersicht • 17
4.5 Menü-Struktur
Im Menü des Gerätes stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie das Gerät optimal für
Ihre Nutzungsbedingungen konfigurieren (Details ab
Seite 36).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on
System
• off
*Funknetzwerk seca 360° wireless:
• HI
Gruppe (ID):
• MA
Autoprint Max. drei seca-Funkgruppen: 0, 1, 2
• HI_MA
Maximal-Konfiguration pro
• off
Funkgruppe: seca 360° Wireless:
*Funknetzwerk
• Year - 1 Babywaage
Raum (ID):
• Month - 1 Personenwaage
Max.
- 1drei seca Funkräume: 0, 1, 2
Längenmessstab
Time • Day
Reset
Maximal-Konfiguration
- 1 Funkdrucker pro Funkraum:
• Hour
• Minute - 1- Babywaage
1 PC mit USB-Funkadapter
• on
Autoclear - 1 Personenwaage
• off
Kanal (C1, C2, C3):
- 1 Längenmessstab

PT PT Weight Net Weight - 1- Funkdrucker


Drei Kanäle pro Funkgruppe
(insg. 9 Kanäle)
- 1 PC mit USB-Funkmodul
- Kanalzahlen: 0 - 99
• on
Autohold - Jede Kanalzahl nur einmal
• off Kanal (C1, C2, C3):
verwenden
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on - Empfohlener Abstand: 30
Beep Press -Kanalzahlen: 0-99
• off Beispiel-Konfiguration:
-Jede Kanalzahl
- Gruppe 0:fürC1
nur0,jeweils
C2 30,einenC3
Kanal
60
• on - Gruppe Abstand:
-Empfohlener 1: C1 10, 30 C2 40, C3 70
Hold
• off - Gruppe 2: C1 20, C2 50, C3 80
Beispiel-Konfiguration:
(Hinweis: im Display
- Raum 0: C1__0, C2_30, keine
C3_60Leer-
•0 zeichen)
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
Fil •1
•2 - Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
Erkannte Geräte (Mo):
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
- 1: Personenwaage
• kg
- 2: Längenmessstab
Unit • lbs Erkannte Geräte (Mo):
- 3: Funkdrucker
• sts - 1: Personenwaage
Navigation: - 4: PC mit USB-Funkadapter
- 2:
- Längenmessstab
7: Babywaage
- 3: Funkdrucker
Menü aufrufen:
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 7: Babywaage

18 •
Deutsch

5. BEVOR ES RICHTIG LOS GEHT…


5.1 Lieferumfang

Bauteile

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

Nr. Komponente Stck.


A Wiegeplattform 1
B Seitenteil links mit Transportrollen 1
C Abdeckung links mit Aussparungen für Transportrollen 1
D Klappsitz 1
E Anzeigeträger mit Anzeigegehäuse 1
F Reling mit oberem Querholm 1
G Querholm unten 1
H Seitenteil rechts 1
I Abdeckung rechts mit Aussparung für Netzgeräteanschluss 1
Netzgerät mit Adaptern
J 1
(modellabhängig: Netzgerät Euro-Stecker)

Bevor es richtig los geht… • 19


Verbindungselemente

c d

e
a

k g
j

h
i

Nr. Komponente Stck.


a Senkschraube M6 x 12 16
b Gewindeplatte 4
Abdeckkappe für Senkschrauben
c - Schwarz, für Seitenabdeckungen 8
- Weiß, für Reling 8
d Sechskantschraube M6 x 16 6
e Zahnscheibe J 6,4 6
f Sechskantmutter M6 6
g Linsenschraube M6 x 20 4
h Unterlegscheibe 6,4 4
i Linsenschraube M8 x 20 4
j Unterlegscheibe 8,4 4
k Linsen-Blechschraube B 3,5 x 9,5 4
l Kappe für Anzeigeträger 2
Innensechskantschlüssel, SW 4 mm, o. Abb. 1
Innensechskantschlüssel, SW 5 mm, o. Abb. 1
Kreuzschlitz-Schraubendreher Gr.1, o. Abb. 1
Steckschlüssel SW 8/10, o. Abb. 1
Maulschlüssel SW 10, o. Abb. 1
Gebrauchsanweisung, o. Abb. 1

20 •
Deutsch

5.2 Gerät montieren


Wir empfehlen, die Montage mit zwei Personen durch-
zuführen, da große Einzelteile zueinander ausgerichtet
und miteinander verschraubt werden müssen.

Seitenteile montieren Sie benötigen folgende Verbindungselemente für die-


sen Montageschritt (an der Wiegeplattform montiert):

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Entfernen Sie die Muttern und Zahnscheiben an


beiden Seiten der Wiegeplattform.
2. Belassen Sie die Schrauben in den Bohrungen.
3. Stellen Sie die Wiegeplattform auf die vordere Kan-
te und halten Sie sie in dieser Position fest.
4. Setzen Sie das rechte Seitenteil auf die Schrauben
an der Wiegeplattform.
5. Stecken Sie je eine Zahnscheibe und eine Mutter
auf die Schrauben.
6. Ziehen Sie die Muttern fest.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4. bis 6. für das linke
Seitenteil.

Bevor es richtig los geht… • 21


Seitenabdeckungen Sie benötigen folgende Verbindungselemente für
montieren diesen Montageschritt:

8 x M6 x12 4 x Gewindeplatte 8 x Schwarz

Gewindeplatte

1. Schieben Sie an beiden Enden des rechten Seiten-


teiles je eine Gewindeplatte ein.
2. Stellen Sie sicher, dass die Bohrungen der
Gewindeplatten und die Bohrungen des Seitenteils
übereinander liegen.
3. Setzen Sie die rechte Abdeckung auf das rechte
Seitenteil.
4. Befestigen Sie die Abdeckung an beiden Enden mit
je zwei Schrauben am Seitenteil.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 4. für die linke
Abdeckung.
6. Richten Sie die Wiegeplattform auf.
7. Setzen Sie die schwarzen Abdeckkappen auf die
Schrauben.

22 •
Deutsch

Reling montieren Sie benötigen folgende Verbindungselemente für die-


sen Montageschritt:

8 x M6 x12 8 x Weiß

1. Setzen Sie die Reling auf die Pfosten der Seiten-


teile.
2. Schrauben Sie die Reling mit je zwei Schrauben pro
Pfosten auf den Seitenteilen fest.
3. Setzen Sie die weißen Abdeckkappen auf die
Schrauben.

Bevor es richtig los geht… • 23


Unteren Querholm Sie benötigen folgende Verbindungselemente für die-
montieren sen Montageschritt:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Setzen Sie den unteren Querholm auf die Seiten-


teile.
2. Stellen Sie sicher, dass die Bohrungen im Quer-
holm und die Bohrungen in den Seitenteilen über-
einander liegen.
3. Schrauben Sie den Querholm auf den Seitenteilen
fest.

24 •
Deutsch

Anzeigeträger Sie benötigen folgende Verbindungselemente für die-


montieren sen Montageschritt:

4 x B 3,5 x 9,5 2 x Kappe

1. Legen Sie das lose Ende des Anzeigekabels so in


den oberen Querholm ein, dass der Anschluss-
stecker zum rechten Seitenteil zeigt.
Vorsicht!
Sturzgefahr
Wenn das Anzeigekabel zu weit durch den
Pfosten gezogen wird, bildet es eine Schlaufe,
über die Patienen und Anwender stolpern
können.
– Entfernen Sie nicht die Kabelbinder am
Anzeigekabel. Die Kabelbinder bestimmen
die Länge des Anzeigekabels. So kann es
bequem an der Elektronikbox angeschlossen
werden ohne eine Schlaufe zu bilden.
2. Schieben Sie das Anzeigekabel durch den Pfosten,
bis der Anschlussstecker am unteren Ende des
Pfostens heraussteht.

Bevor es richtig los geht… • 25


3. Stellen Sie sicher, dass das Anzeigekabel so im
oberen Querholm verlegt ist, dass es bei den
folgenden Montageschritten nicht eingeklemmt
werden kann.
4. Setzen Sie die Kappen auf den Querholm.
5. Stellen Sie sicher, dass die Bohrungen der Kappen
direkt über den Bohrungen des Querholmes liegen.
6. Setzen Sie jeweils in die äußere Bohrung der Kap-
pen eine Schraube und ziehen Sie diese fest.
7. Setzen Sie den Anzeigeträger auf den Querholm.
8. Stellen Sie sicher, dass die Bohrungen im Quer-
holm genau über den inneren Bohrungen der Kap-
pen und des Querholmes liegen.
9. Setzen Sie in die Bohrungen des Anzeigeträgers
jeweils eine Schraube und ziehen Sie diese fest.

10. Verbinden Sie das Anzeigekabel mit der


Elektronikbox an der Wiegeplattform.

26 •
Deutsch

Klappsitz montieren Sie benötigen folgende Verbindungselemente für


diesen Montageschritt:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

HINWEIS:
• Der Klappsitz ist für Patienten vorgesehen, die
nicht während der gesamten Messung stehen
können.
• Der Klappsitz muss so montiert werden, dass
er in Richtung Wiegeplattform herunter-
geklappt werden kann.
1. Schrauben Sie den Klappsitz an das linke Seitenteil.
2. Entfernen Sie die Kabelbinder an den Stuhlbeinen
des Klappsitzes.

Abschließende Schritte 1. Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt sitzen.
2. Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben festgezogen
sind.

Bevor es richtig los geht… • 27


5.3 Stromversorgung herstellen
Die Stromversorgung der Waage erfolgt mit einem
Netzgerät.

Netzgerät anschließen WARNUNG!


Personen- und Geräteschäden durch falsche
Netzgeräte
Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere
Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist.
Die Waage kann überhitzen, in Brand geraten,
schmelzen oder kurzgeschlossen werden.
– Verwenden Sie ausschließlich original seca
Steckernetzgeräte mit 9 Volt oder geregelter
12 Volt Ausgangsspannung.
1. Stecken Sie, falls notwendig, den für Ihre Stromver-
sorgung notwendigen Netzstecker auf das Netz-
gerät.

2. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzgerätes in


die Anschlussbuchse der Waage.
3. Stecken Sie das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
4. Führen Sie eine Funktionskontrolle durch, wie im
Abschnitt „Funktionskontrolle” auf Seite 49 be-
schrieben.

28 •
Deutsch

6. BEDIENUNG
VORSICHT!
Personenschäden
Führen Sie vor jeder Anwendung des Gerätes
eine Funktionskontrolle durch, wie im Abschnitt
„Funktionskontrolle” auf Seite 49 beschrieben.

6.1 Waage betriebsbereit machen

Waage bewegen

1. Kippen Sie das Gerät an, bis das Gerät frei auf den
Rollen bewegt werden kann.
2. Fahren Sie das Gerät in dieser Stellung an den
gewünschten Aufstellungs- oder Lagerort.

Waage ausrichten ACHTUNG!


Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn die Waage mit dem Gehäuse aufliegt, z.B
auf einem Handtuch, wird das Gewicht nicht
korrekt gemessen.
– Stellen Sie die Waage so auf, dass sie
ausschließlich mit den Fußschrauben
Bodenkontakt hat.
1. Stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen
Untergrund.
2. Lösen Sie die Rändelräder.
3. Richten Sie das Gerät durch Drehen der Fuß-
4. schrauben aus.
2.
Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der
Mitte des Kreises befinden.
3.

Bedienung • 29
4. Drehen Sie die Rändelräder in Pfeilrichtung fest.
Die Fußschrauben sind gegen Verstellen gesichert.

Luftblase
Libelle

Anzeigegehäuse Das Anzeigegehäuse des Gerätes ist schwenkbar. Auf


drehen diese Weise können Sie es für jede Anwendungssitua-
tion optimal ausrichten.
 Schwenken Sie das Anzeigegehäuse so, dass Sie
es bequem bedienen und ablesen können.

Klappsitz verwenden Patienten mit eingeschränkter Mobilität können auf


dem Klappsitz Platz nehmen, um gewogen zu werden.
VORSICHT!
Personenschaden, Geräteschaden
Die maximal zulässige Last des Klappsitzes ist
geringer als die maximal zulässige Last des
Gerätes.
– Belasten Sie den Klappsitz ausschließlich bis
zur maximal zulässigen Last des Klappsitzes,
siehe “Technische Daten” auf Seite 53.
– Verwenden Sie den Klappsitz nicht, wenn Sie
davon ausgehen müssen, dass das Gewicht
des Patienten die maximal zulässige Last des
Klappsitzes übersteigt.

Klappsitz herunterklappen
1. Halten Sie den Klappsitz fest, so dass er nicht
unbeabsichtigt herunterklappen kann.

30 •
Deutsch

2. Drehen Sie den Sicherungsriegel des Klappsitzes


Sicherungsriegel
soweit im Uhrzeigersinn, bis er nicht mehr über die
Sitzfläche hinaussteht.
3. Klappen Sie den Sitz herunter.
4. Stellen Sie sicher, dass die Stuhlbeine komplett
ausgeklappt sind.

Klappsitz hochklappen
VORSICHT!
Personenschaden
Wird der Klappsitz nicht korrekt gesichert, kann
er unbeabsichtigt herunterklappen.
– Stellen Sie sicher, dass der Klappsitz korrekt
verriegelt ist, wenn er nicht verwendet wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Klappsitz nicht
versehentlich entriegelt wird.
1. Klappen Sie den Sitz hoch.
2. Drehen Sie den Sicherungsriegel des Klappsitzes
soweit gegen den Uhrzeigersinn, bis er sicher in die
entsprechende Öffnung im Seitenteil greift.
3. Stellen Sie sicher, dass die Stuhlbeine komplett
eingeklappt sind.

6.2 Wiegen

VORSICHT!
Verletzung des Patienten durch Sturz
Personen mit eingeschränkter Motorik, können
stürzen, wenn sie versuchen, die Waage zu
betreten, oder auf der Waage Platz zu nehmen.
– Stützen Sie Personen mit eingeschränkter
Motorik beim Betreten der Waage und beim
Hinsetzen.

Waage einschalten

 Drücken Sie die Start-Taste.


Alle Elemente des Displays werden kurz angezeigt,
dann erscheint SECA im Display.
Die Waage ist betriebsbereit, wenn 0.00 im Display
erscheint.
Wird die Waage mit einem Netzgerät betrieben,
erscheint das Symbol in der Anzeige.

Bedienung • 31
Wiegevorgang starten 1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Bitten Sie den Patienten, die Waage zu betreten.
3. Bitten Sie den Patienten, ruhig stehen zu bleiben.
HINWEIS:
Sollte der Patient unsicher auf den Beinen sein,
bieten Sie ihm an, den Klappsitz zu verwenden.
Stützen Sie den Patienten gegebenenfalls beim
Platz nehmen.
4. Lesen Sie das Messergebnis ab.

Zusatzgewicht Mit der Funktion TARE können Sie vermeiden, dass ein
austarieren (TARE) Zusatzgewicht (z. B. ein Handtuch oder eine Auflage
auf der Wiegefläche) das Wiegeergebnis beeinflusst.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn ein Zusatzgewicht z. B. ein großes Hand-
tuch die Fläche berührt, auf dem die Waage
steht, wird das Gewicht nicht korrekt gemes-
sen.
– Stellen Sie sicher, dass Zusatzgewichte
ausschließlich auf der Wägefläche der Waage
aufliegen.
1. Schalten Sie die Waage ein.
2. Legen Sie das Zusatzgewicht auf die Waage.
3. Halten Sie die Pfeil-Taste (hold/tare) gedrückt, bis
die Meldung „NET“ in der Anzeige erscheint.
tare
4. Warten Sie, bis die Anzeige nicht mehr blinkt und
stattdessen 0.00 erscheint.
5. Wiegen Sie den Patienten wie im Abschnitt
„Wiegevorgang starten“ beschrieben.
6. Lesen Sie das Messergebnis ab.
Das Zusatzgewicht wurde automatisch abgezogen.

7. Um die Funktion TARE zu deaktivieren, drücken Sie


die Pfeil-Taste (hold/tare), bis die Meldung „NET“
tare
nicht mehr angezeigt wird oder schalten Sie die
Waage aus.
HINWEIS
Das maximal anzeigbare Gewicht verringert sich
um das Gewicht der bereits aufgelegten
Gegenstände.

32 •
Deutsch

Messergebnis Wenn Sie die HOLD-Funktion aktivieren, wird der


dauerhaft anzeigen Gewichtswert nach Entlastung der Waage weiterhin
(HOLD) angezeigt. So können Sie den Patienten versorgen,
bevor Sie den Gewichtswert notieren.
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Schalten Sie die Waage ein.
3. Wiegen Sie den Patienten wie im Abschnitt
„Wiegevorgang starten“ beschrieben.
4. Drücken Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
tare

Die Anzeige blinkt, bis ein stabiles Gewicht gemes-


sen wird. Dann wird der Gewichtswert dauerhaft
angezeigt. Das - Symbol (nicht eichfähige Funk-
tion) und die Meldung „HOLD“ werden angezeigt.
5. Um die HOLD-Funktion zu deaktivieren, drücken
Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
tare
Das - Symbol und die Meldung „HOLD“ werden
nicht mehr angezeigt.
HINWEIS:
Wenn die Autohold-Funktion aktiviert ist, wird
der Gewichtswert automatisch dauerhaft ange-
zeigt, bis sich die Waage ausschaltet oder aus-
geschaltet wird, siehe “Autohold-Funktion
aktivieren (Ahold)” auf Seite 39.

Body Mass Index Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körper-


ermitteln und bewerten gewicht zueinander in Beziehung und ermöglicht
(BMI) dadurch genauere Angaben als z. B. das Idealgewicht
nach Broca. Es wird ein Toleranzbereich angegeben,
der als gesundheitlich optimal gilt.
Das Gerät verfügt über drei Speicherplätze für Körper-
größen. Sie können die Körpergröße bestimmter Pati-
enten eingeben und speichern. Alternativ dazu können
Sie unterschiedliche Startwerte speichern und so die
tatsächliche Körpergröße eines Patienten schneller ein-
stellen.
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Schalten Sie die Waage ein.
3. Drücken Sie kurz die Pfeil-Taste (bmi/menu).
2 Die Meldung "BMI" erscheint.
BMI
Der zuletzt verwendete Speicherplatz wird ange-
zeigt (hier Speicherplatz 2).

Bedienung • 33
4. Sie können den angezeigten Speicherplatz über-
nehmen oder mit den Pfeiltasten einen anderen
tare
Speicherplatz auswählen,
5. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Enter-Taste
(send/print).
Im Display blinken Pfeile.
Die zuletzt auf dem gewählten Speicherplatz
gespeicherte Körpergröße wird angezeigt.

6. Sie können die angezeigte Körpergröße über-


nehmen oder mit den Pfeil-Tasten eine andere
tare
Körpergröße einstellen.
7. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Enter-Taste
(send/print).
Die eingegebene Körpergröße wird gespeichert und
steht für die nächste BMI-Berechnung wieder zur
Verfügung.
HINWEIS:
Notieren Sie sich den Speicherplatz, um die
Körpergröße für eine erneute BMI-Berechnung
wieder aufrufen zu können.
8. Wiegen Sie den Patienten wie im Abschnitt
„Wiegevorgang starten“ beschrieben.
Der BMI des Patienten wird automatisch berechnet
und angezeigt.
9. Lesen Sie den BMI ab und vergleichen ihn mit den
weiter unten angegebenen Kategorien.

10. Um die BMI-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie


kurz die Enter-Taste (send/print).

BMI Bewertung
Der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur
Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfeh-
unter 18,5
lenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbes-
sern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
zwischen 18,5 und
Der Patient ist normalgewichtig.
24,9
Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte
zwischen 25 und 30 sein Gewicht reduzieren, wenn bereits eine Krankheit vorliegt
(Präadipositas) (z. B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechsel-
störungen).

34 •
Deutsch

BMI Bewertung
Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwech-
sel, Kreislauf und Knochen werden belastet. Empfohlen ist
über 30
eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining.
Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.

Messergebnisse an Wenn die Waage in ein seca 360° wireless Funknetz-


Funkempfänger senden werk integriert ist, können Sie die Messergebnisse per
Tastendruck an empfangsbereite Geräte (z. B.
Funkdrucker, PC mit USB-Funkadapter) senden.
 Drücken Sie die Enter-Taste (send/print).
– Kurzer Tastendruck: Messergebnisse an alle
empfangsbereiten Geräte senden
– Langer Tastendruck: Messergebnis am
Funkdrucker ausdrucken

BMI automatisch Wenn Sie diese Waage zusammen mit einem


berechnen und Funkdrucker und einem Längenmessstab aus dem
ausdrucken seca 360° wireless System verwenden, können Sie
den BMI automatisch berechnen lassen und ausdruk-
ken.
HINWEIS:
Vorraussetzung für diese Funktion ist, dass die
Geräte zusammen in einer Funkgruppe
angemeldet sind (siehe “Das Funknetzwerk
seca 360° wireless” auf Seite 42).
1. Führen Sie die Wägung durch.
2. Drücken Sie kurz die Enter-Taste (send/print) der
Waage.
Der Messwert wird an den Funkdrucker gesendet,
aber nicht ausgedruckt.
3. Führen Sie die Längenmessung durch.
4. Drücken Sie lange die Enter-Taste (send/print) des
Längenmessstabes.
Der Messwert wird an den Funkdrucker gesendet.
Der BMI wird berechnet.
Länge, Gewicht und BMI werden ausgedruckt.

Waage ausschalten

 Drücken Sie die Start-Taste.

Bedienung • 35
6.3 Weitere Funktionen (Menü)
Im Menü der Waage stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie die Waage optimal für
Ihre Nutzungsbedinungen konfigurieren.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* Die Beschreibung des Menüpunktes „rF“ finden Sie


im Abschnitt „Waage in einer Funkgruppe betreiben
(Menü)” auf Seite 44.

Im Menü navigieren 1. Schalten Sie die Waage ein.


2. Halten Sie die Pfeil-Taste (bmi/menu) gedrückt, bis
das Menü aufgerufen wird.
Der zuletzt gewählte Menüpunkt erscheint im
Display (hier: Autohold „Ahold“).

3. Drücken Sie eine der Pfeil-Tasten so oft, bis der


tare
gewünschte Menüpunkt im Display erscheint (hier:
Dämpfung „Fil“).

36 •
Deutsch

4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Enter-Taste


(send/print).
Die aktuelle Einstellung für den Menüpunkt oder ein
Untermenü werden angezeigt (hier Stufe „0“).
5. Um die Einstellung zu ändern oder ein anderes Un-
tare
termenü aufzurufen, drücken Sie eine der Pfeil-
Tasten so oft, bis die gewünschte Einstellung (hier:
Stufe „2“) angezeigt wird.
6. Bestätigen Sie die Einstellung mit der Enter-Taste
(send/print).
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Um weitere Einstellungen vorzunehmen, rufen Sie
das Menü erneut auf und verfahren Sie in der be-
schriebenen Weise.
HINWEIS:
Wird für ca. 24 Sekunden keine Taste gedrückt,
wird das Menü automatisch verlassen.

Gespeicherte Werte Um zu vermeiden, dass nicht mehr aktuelle Mess-


automatisch löschen ergebnisse im Speicher des Gerätes verbleiben und zu
(AClr) einer fehlerhaften BMI-Berechnung führen, können Sie
die Waage so einstellen, dass Messergebnisse nach 5
Minuten automatisch gelöscht werden.
HINWEIS:
Bei einigen Modellen ist diese Funktion werk-
seitig aktiviert. Falls gewünscht, können Sie die
Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „AClr“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
– On
– Off
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

Zusatzgewicht Mit der Pre-Tara Funktion können Sie ein Zusatz-


dauerhaft speichern (Pt) gewicht dauerhaft speichern und automatisch von
einem Messergebnis abziehen lassen. Sie können zum
Beispiel ein Pauschalgewicht für Schuhe und Kleidung
speichern, und immer dann vom Messergebnis
abziehen lassen, wenn ein Patient vollständig bekleidet
gewogen wird.

Bedienung • 37
Das Gerät verfügt über drei Speicherplätze für
Gewichtswerte. Sie können unterschiedliche Gewicht-
werte speichern und je nach Ausgangssituation einzeln
aufrufen, so dass sie automatisch vom Messergebnis
abgezogen werden.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Pt“ aus.
Die Meldung „Pt“ erscheint.
2. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der zuletzt verwendete Speicherplatz wird
2 angezeigt.
PT

3. Sie können den angezeigten Speicherplatz über-


nehmen oder einen anderen Speicherplatz aus-
wählen.
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Im Display blinken Pfeile.
Das auf dem gewählten Speicherplatz gespeicherte
Zusatzgewicht wird angezeigt.
5. Sie können den gespeicherten Wert übernehmen
oder mit den Pfeil-Tasten verändern.
HINWEIS:
Wenn Sie den Wert „0“ eingeben, wird die
Funktion abgeschaltet. Die Meldung „Pt“ wird
nicht mehr im Display angezeigt.
6. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
7. Bitten Sie den Patienten, sich auf die Waage zu
stellen.
Das Gewicht des Patienten wird angezeigt.
Das gespeicherte Zusatzgewicht wurde
automatisch abgezogen.
8. Um die Funktion zu deaktivieren, wählen Sie im
Menü erneut den Punkt „Pt“ aus.
9. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Funktion ist deaktiviert.
Das Menü wird automatisch verlassen.
HINWEIS:
Wenn Sie die Waage ausschalten, wird die
Funktion abgeschaltet. Die Meldung „Pt“ wird
beim Wiedereinschalten nicht mehr im Display
angezeigt.

38 •
Deutsch

Autohold-Funktion Wenn Sie die Autohold-Funktion aktivieren, wird das


aktivieren (Ahold) Messergebnis bei jedem Wiegevorgang nach Entlas-
tung der Waage weiterhin angezeigt. Es ist dann nicht
mehr notwendig, bei jedem einzelnen Wiegevorgang
die Hold-Funktion manuell zu aktivieren.
HINWEIS:
Bei einigen Modellen ist diese Funktion werksei-
tig aktiviert. Falls gewünscht, können Sie die
Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Ahold“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
– On
– Off
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

Signaltöne aktivieren Sie können einstellen, ob bei jedem Tastendruck und


(BEEP) bei Erreichen eines stabilen Gewichtswertes ein Signal-
ton hörbar ist. Letzteres ist für die Funktion Hold/Auto-
hold von Bedeutung.
HINWEIS:
Die Funktion „Signalton bei stabilem Gewichts-
wert“ ist werkseitig aktiviert. Falls gewünscht,
können Sie diese Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „BEEP“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie einen Menüpunkt aus:
– Press: Signalton bei Tastendruck
– Hold: Signalton bei stabilem Gewichtswert.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
5. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
– On
– Off
6. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Wenn Sie auch für die zweite Funktion die Signal-
töne aktivieren wollen, wiederholen Sie den Vor-
gang.

Bedienung • 39
Dämpfung einstellen Mit der Dämpfung (Fil = Filter) können Sie Störungen
(Fil) bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbe-
wegungen) reduzieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Fil“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.

3. Wählen Sie eine Dämpfungsstufe aus.


– 0: keine Dämpfung
– 1: mittlere Dämpfung
– 2: starke Dämpfung
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

Gewichtseinheit Bei ungeeichten Waagen können Sie die Einheit (Unit)


umschalten (Unit) auswählen, in der Sie sich das Gewicht anzeigen las-
sen wollen.

VORSICHT!
Patientengefährdung
Um Fehlinterpretationen zu vermeiden, dürfen
Messergebnisse für medizinische Zwecke aus-
schließlich in SI-Einheiten angezeigt und ver-
wendet werden. Einige Geräte bieten die
Möglichkeit, Messergebnisse in anderen
Einheiten anzuzeigen. Dies ist lediglich eine
Zusatzfunktion.
– Verwenden Sie Messergebnisse
ausschlieslich in SI Einheiten.
– Die Verwendung von Messergebnissen in
Nicht-SI-Einheiten liegt allein in der
Verantwortung des Anwenders.

1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Unit“ aus.


2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
Wählen Sie die Einheit aus, in der Sie sich das
Gewicht anzeigen lassen wollen:
– Kilogamm (kg)
– Pounds (lbs)
– Stones (sts)
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

40 •
Deutsch

Werkseinstellungen Für folgende Funktionen können Sie die Werksein-


wiederherstellen stellungen wiederherstellen:
(RESET)
Funktion Werkseinstellung
Autohold (Ahold) modellabhängig
Signalton (Press) off
Signalton (Hold) on
Dämpfung (Fil) 0
Autoclear (Aclear) modellabhängig
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Körperlänge für
170 cm
Body Mass Index (BMI)
Gewichtseinheit kg
Funkmodul (SYS) off
Autosend (ASend) off
Autoprint (APrt) off

HINWEIS:
Bei der Wiederherstellung der Werksein-
stellungen wird das Funkmodul abgeschaltet.
Informationen über bestehende Funkgruppen
bleiben erhalten. Funkgruppen müssen nicht
wieder neu eingerichtet werden.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Reset“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
3. Schalten Sie die Waage aus.
Die Werkseinstellungen werden wieder hergestellt
und stehen zur Verfügung, wenn die Waage wieder
eingeschaltet wird.

Bedienung • 41
7. DAS FUNKNETZWERK SECA 360° WIRELESS
7.1 Einführung
Dieses Gerät ist mit einem Funkmodul ausgestattet.
Das Funkmodul ermöglicht die drahtlose Übertragung
von Messergebnissen zur Auswertung und Dokumen-
tation. Die Übertragung der Daten ist an folgende
Geräte möglich:
• seca Funkdrucker
• PC mit USB-Funkadapter

seca Funkgruppen Das Funknetzwerk seca 360° wireless arbeitet mit


Funkgruppen. Eine Funkgruppe ist eine virtuelle
Gruppe von Sendern und Empfängern. Sollen mehrere
Sender und Empfänger gleichen Typs betrieben wer-
den, können mit diesem Gerät bis zu 3 Funkgruppen
(0, 1, 2) eingerichtet werden.
Das Einrichten von mehreren Funkgruppen gewährleis-
tet die zuverlässige und korrekt adressierte Über-
tragung von Messwerten, wenn mehrere Untersuch-
ungsräume mit jeweils vergleichbarer Geräteaus-
stattung betrieben werden sollen.
Die maximale Entfernung zwischen Sendern und
Empfängern beträgt ca. 10 Meter. Bestimmte örtliche
0
Gegebenheiten, z. B. Dicke und Beschaffenheit von
1 Wänden, können die Reichweite verringern.
Pro Funkgruppe ist folgende Gerätekombination
möglich:
• 1 Babywaage
• 1 Personenwaage
• 1 Längenmessstab
• 1 seca Funkdrucker
• 1 PC mit seca USB-Funkadapter

42 •
Deutsch

Kanäle Innerhalb einer Funkgruppe kommunizieren die Geräte


auf drei Kanälen (C1, C2, C3) miteinander. So wird eine
zuverlässige und störungsfreie Datenübertragung
gewährleistet.
Wenn Sie mit dieser Waage einer Funkgruppe ein-
richten, schlägt Ihnen das Gerät drei Kanäle vor, die
eine optimale Datenübertragung gewährleisten. Wir
empfehlen, die vorgeschlagenen Kanalzahlen zu über-
C1
C2
nehmen.
C3
Sie können die Kanalzahlen (0 bis 99) auch manuell
0 auswählen, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Funkgrup-
pen einrichten wollen.
Um eine störungsfreie Datenübertragung zu gewähr-
leisten, müssen die Kanäle weit genug auseinander
liegen. Wir empfehlen einen Abstand der Kanalzahlen
von mindestens 30. Jede Kanalzahl darf für nur jeweils
einen Kanal verwendet werden.
Beispielkonfiguration; Kanalzahlen bei Einrichtung von
3 Funkgruppen innerhalb einer Praxis:
• Funkgruppe 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Funkgruppe 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Funkgruppe 2: C1=20, C2=50, C3=80

Geräteerkennung Wenn Sie mit der Waage eine Funkgruppe einrichten,


sucht diese nach weiteren aktiven Geräten aus dem
seca 360° wireless System. Die erkannten Geräte wer-
den im Display der Waage als Module (z. B. MO 3)
angezeigt. Die Ziffern haben folgende Bedeutung:
• 1: Personenwaage
• 2: Längenmessstab
• 3: Funkdrucker
• 4: PC mit seca USB-Funkadapter
• 7: Babywaage
• 5, 6 und 8-12: Reserviert für Systemerweiterung

Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 43


7.2 Waage in einer Funkgruppe betreiben (Menü)

Alle Funktionen, die Sie benötigen, um das Gerät in


einer seca Funkgruppe zu betreiben, befinden sich im
Untermenü „rF“. Informationen zum Navigieren im
Menü finden Sie auf Seite 36.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Funkmodul aktivieren Das Gerät wird mit deaktiviertem Funkmodul aus-


(SYS) geliefert. Sie müssen es aktivieren, bevor Sie eine
Funkgruppe einrichten können.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„SYS“ aus.
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
4. Wählen Sie die Einstellung „on“.
5. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

Funkgruppe einrichten Um eine Funkgruppe einzurichten, gehen Sie


(Lrn) folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Rufen Sie das Menü auf.
3. Wählen Sie im Menü den Punkt „rf“ aus.
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
5. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt „lrn“
(learn).
6. Bestätigen Sie die Auswahl.

44 •
Deutsch

Die aktuell eingestellte Funkgruppe (hier: Funk-


gruppe 0 „ID 0“) wird angezeigt.

Wenn die Funkgruppe „0“ bereits existiert, wählen


Sie mit den Pfeil-Tasten eine andere ID aus (hier:
Funkgruppe 1 „ID 1“).
7. Bestätigen Sie Ihre Auswahl der Funkgruppe.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 1 vor
(hier C1 „0“).
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl über-
nehmen oder mit den Pfeil-Tasten eine andere
Kanalzahl einstellen.
8. Bestätigen Sie Ihre Auswahl für Kanal 1.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 2 (hier
C2 „30“) vor.
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl über-
nehmen oder mit den Pfeil-Tasten eine andere
Kanalzahl einstellen.
HINWEIS:
Die Darstellung zweistelliger Kanalzahlen erfolgt
ohne Leerzeichen. Die Anzeige „C230“ bedeu-
tet: Kanal „2“, Kanalzahl „30“.
9. Bestätigen Sie ihre Auswahl für Kanal 2.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 3 vor
(hier C3 „60“).
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl über-
nehmen oder mit den Pfeil-Tasten eine andere
Kanalzahl einstellen.
10. Bestätigen Sie Ihre Auswahl für Kanal 3.
Die Meldung StOP erscheint im Display.
Das Gerät wartet auf Signale anderer funkfähiger
Geräte in Reichweite.
HINWEIS:
Bei einigen Geräten ist eine besondere Ein-
schaltprozedur zu befolgen, wenn diese in einer
Funkgruppe integriert werden sollen. Beachten
Sie die Gebrauchsanweisung des jeweiligen
Gerätes.
11. Schalten Sie das Gerät ein, das Sie in die Funk-
gruppe integrieren wollen, z. B. einen Funkdrucker.
Wenn der Funkdrucker erkannt wurde, ist ein Piep-
ton hörbar.

Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 45


HINWEIS:
Sobald Sie einen Funkdrucker in die Funk-
gruppe integriert haben, müssen Sie anschlie-
ßend eine Druckoption wählen (Menü\rf\APrt)
und die Uhrzeit einstellen (Menü\rf\time).
12. Wiederholen Sie den Schritt 11. für alle Geräte, die
Sie in dieser Funkgruppe integrieren wollen.
13. Drücken Sie die Enter-Taste, um den Suchvorgang
zu beenden.
14. Drücken Sie eine der Pfeil-Tasten, um sich an-
zeigen zulassen, welche Geräte erkannt wurden
(hier: Mo 3 für einen Funkdrucker).
Wenn Sie mehrere Geräte in die Funkgruppe integ-
riert haben, drücken Sie die Pfeil-Tasten mehrfach,
um sicherzustellen, dass alle Geräte von der Waage
erkannt wurden.
15. Verlassen Sie das Menü mit der Enter-Taste oder
warten Sie, bis das Menü automatisch verlassen
wird.

Automatische Sie können das Gerät so konfigurieren, dass die Mes-


Übertragung aktivieren sergebnisse automatisch an alle empfangsbereiten und
(ASend) in der selben Funkgruppe angemeldeten Empfänger
(z. B.: Funkdrucker, PC mit USB-Funkadapter) gesen-
det werden.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Funkdrucker verwenden, stellen
Sie sicher, dass als Druckoption nicht „off“
eingestellt ist (siehe “Druckoption wählen (APrt)”
auf Seite 47).
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„ASend“ aus und bestätigen Sie die Auswahl.

3. Wählen Sie die Einstellung „on“ und bestätigen Sie


die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

46 •
Deutsch

Druckoption wählen Sie können das Gerät so konfigurieren, dass Messer-


(APrt) gebnisse automatisch auf einem in der Funkgruppe
angemeldeten Funkdrucker ausgedruckt werden.
HINWEIS:
Diese Funktion ist nur zugänglich, wenn über
die „learn“-Funktion ein seca Funkdrucker in die
Funkgruppe integriert wurde.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„APrt“ aus und bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie die für Ihre Gerätekombination zu-
treffende Einstellung:
– HI: Messergebnisse von Längenmessgeräten
– MA: Messergebnisse von Waagen
– HI_MA: Messergebnisse von Längenmess-
geräten und Waagen
– off: Kein automatischer Druck, Drucken nur
durch langes Drücken der Enter-Taste wäh-
rend des Wiegevorganges.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.

Uhrzeit einstellen Sie können das System so konfigurieren, dass der


(Time) Funkdrucker Ihren Messergebnissen automatisch
Datum und Uhrzeit hinzufügt. Dazu müssen Sie
einmalig Datum und Uhrzeit an diesem Gerät einstellen
und an die interne Uhr des Funkdruckers übertragen.
HINWEIS:
Diese Funktion ist nur zugänglich, wenn über
die „learn“-Funktion ein seca Funkdrucker in die
Funkgruppe integriert wurde.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„Time“ aus.
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung für „Jahr (Year)“ wird ange-
zeigt.
4. Stellen Sie die korrekte Jahreszahl ein.
5. Bestätigen Sie die Auswahl.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. und 4. ent-
sprechend für „Monat“ (Mon), „Tag“ (dAy), Stunde
(hour) und Minute (Min).

Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 47


7. Bestätigen Sie jeweils Ihre Auswahl.
Nach dem Bestätigen der Einstellung für Minute
wird das Menü automatisch verlassen.
Die Einstellungen werden automatisch an den
Funkdrucker übertragen.
Der Funkdrucker fügt automatisch jedem Ausdruck
Datum und Uhrzeit hinzu.
HINWEIS:
Für die weitere Bedienung des Funkdruckers
beachten Sie dessen Gebrauchsanweisung.

8. HYGIENISCHE AUFBEREITUNG
WARNUNG!
Elektrischer Schlag
Das Gerät ist nicht stromlos, wenn die Ein-/Aus-
Taste gedrückt wird und das Display erlischt.
Bei der Anwendung von Flüssigkeiten am Gerät
kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
– Um das Gerät stromlos zu machen, ziehen
Sie vor jeder hygienischen Aufbereitung den
Netzstecker.
– Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in
das Gerät gelangen.
VORSICHT!
Geräteschäden
Ungeeignete Reinigungsmittel können die
empfindlichen Oberflächen des Gerätes
beschädigen.
– Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
– Verwenden Sie kein Spiritus oder Benzin.

8.1 Reinigung
 Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes bei Be-
darf mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer mil-
den Seifenlauge anfeuchten.

8.2 Desinfektion
1. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des
Desinfektionsmittels.

48 •
Deutsch

2. Desinfizieren Sie das Gerät in regelmäßigen Ab-


ständen mit einem handelsüblichen Desinfektions-
mittel z. B. 70%iges Isopropanol.
Beachten Sie folgende Fristen:
• Vor jeder Messung mit direktem Hautkontakt:
– Wiegeplattform
• Nach jeder Messung mit direktem Hautkontakt:
– Wiegeplattform
• Bei Bedarf:
– Display
– Folientastatur

8.3 Sterilisation
Die Sterilisation des Gerätes ist nicht zulässig.

9. FUNKTIONSKONTROLLE
 Führen Sie vor jeder Anwendung eine Funktions-
kontrolle durch.
Zu einer vollständigen Funktionskontrolle gehören:
• Sichtprüfung auf mechanische Beschädigung
• Sicht-und Funktionsprüfung des Displays
• Funktionsprüfung aller im Kapitel „Übersicht“ darge-
stellten Bedienelemente.
• Funktionsprüfung des optionalen Zubehörs
Sollten Sie bei der Funktionskontrolle Fehler oder
Abweichungen feststellen, versuchen Sie zunächst,
den Fehler mit Hilfe des Kapitels „Was tun, wenn…?”
ab Seite 50 zu beheben.
VORSICHT!
Personenschäden
Wenn Sie bei der Funktionskontrolle Fehler oder
Abweichungen feststellen, die nicht mit Hilfe
des Kapitels „Was tun, wenn…?” ab Seite 50
behoben werden können, dürfen Sie das Gerät
nicht verwenden.
– Lassen Sie das Gerät durch den seca service
oder einen autorisierten Fachhändler
reparieren.

Funktionskontrolle • 49
10.WAS TUN, WENN…?
Störung Ursache/Beseitigung
… bei Belastung keine
Die Waage hat keine Stromversorgung.
Gewichtsanzeige
- Prüfen, ob die Waage eingeschaltet ist
erscheint?
Die Waage wurde vor dem Einschalten belastet.
… vor dem Wiegen nicht
- Waage entlasten
0.00 erscheint?
- Waage aus und wieder einschalten
… ein Segment ständig Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf.
oder gar nicht leuchtet? - Wartungsdienst benachrichtigen.
… die Anzeige „StOP“ Die Höchstlast wurde überschritten.
erscheint? - Waage entlasten
Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu
hoch oder zu niedrig.
… die Anzeige „tEMP“ - Waage in einer Umgebungstemperatur zwi-
erscheint? schen +10 °C und +40 °C aufstellen
- Ca.15 Minuten warten, bis sich die Waage an
die Umgebungstemperatur angepasst hat
• Das Gerät konnte keine Messergebnisse an
den Funkempfänger (seca Funkdrucker bzw.
PC mit seca USB-Funkadapter) senden.
– Stellen Sie sicher, dass die Waage in das
Funknetzwerk integriert ist.
– Stellen Sie sicher, dass der Empfänger
eingeschaltet ist.
• Der Empfang wird durch in der Nähe
... wenn nach dem Ein- befindliche HF-Geräte (z. B. Mobiltelefone)
schalten das erste Mal gestört.
Messergebnisse gesen- - Halten Sie mit HF-Geräten einen
det werden und zwei Mindestabstand von 1 Meter zu Sendern und
Signaltöne hörbar sind? Empfängern im seca Funknetzwerk. Die
tatsachlichen Sendeleistung von HF-Geraten
kann Mindestabstande von mehr als 1 Meter
erfordern. Details finden Sie unter
www.seca.com.
HINWEIS:
Wird diese Störung nicht behoben, erfolgt
bei weiteren Sendeversuchen keine erneute
akustische Warnung.
... im rf-Menü nur der • Das Funkmodul ist deaktiviert.
Punkt „SYS“ sichtbar - Funkmodul aktivieren (siehe “Funkmodul akti-
ist? vieren (SYS)” auf Seite 44)

50 •
Deutsch

Störung Ursache/Beseitigung
• Das Funkmodul ist aktiviert und es ist keine
... im rf-Menü nur die
Funkgruppe eingerichtet.
Punkte „SYS“ und „lrn“
- Funkgruppe einrichten (siehe “Funkgruppe
sichtbar sind?
einrichten (Lrn)” auf Seite 44)
• Kein Funkdrucker in der Funkgruppe
... im rf-Menü die Punkte angemeldet.
„APrt“ und „Time“ nicht - Funkdrucker über den Menüpunkt „lrn“ in der
sichtbar sind? Funkgruppe anmelden (siehe “Funkgruppe
einrichten (Lrn)” auf Seite 44)
...nach Aufrufen des
• Das Funkmodul der Waage ist defekt.
Menüs der Punkt „rf“
- seca Service benachrichtigen
nicht angezeigt wird?
Die Waage ist zu hoch oder an einer Ecke zu
stark belastet worden.
… die Anzeige „Er:X:11“
- Waage entlasten oder Gewicht gleich-
erscheint?
mäßiger verteilen
- Waage neu starten
Die Waage ist mit einer zu großen Belastung
… die Anzeige „Er:X:12“ eingeschaltet worden.
erscheint? - Waage entlasten
- Waage neu starten
Die Waage wurde in Eigenschwingungen versetzt,
… die Anzeige „Er:X:16“
der Nullpunkt konnte nicht ermittelt werden.
erscheint?
- Waage neu starten
… wenn die Enter-Taste Keine Datenübertragung möglich, Funkmodul ist
(send/print) gedrückt deaktiviert.
wird und die Anzeige - Funkmodul aktivieren (siehe “Funkmodul akti-
„Er:X:71“ erscheint? vieren (SYS)” auf Seite 44)
… wenn die Enter-Taste Keine Datenübertragung möglich, keine Funk-
(send/print) gedrückt gruppe eingerichtet.
wird und die Anzeige - Funkgruppe einrichten (siehe “Funkgruppe
„Er:X:72“ erscheint? einrichten (Lrn)” auf Seite 44)

11.WARTUNG
Ihre seca-Waage verlässt das Werk mit einer Genau-
igkeit besser ±0,15%. Damit diese Genauigkeit auch
weiterhin erreicht wird, muss das Produkt sorgfältig
aufgestellt und regelmäßig gewartet werden. Wir
empfehlen je nach Häufigkeit der Benutzung eine
Wartung im Abstand von 3 bis 5 Jahren.

Wartung • 51
ACHTUNG!
Fehlmessungen durch unsachgemäße Wartung
– Lassen Sie Wartungen und Reparaturen
ausschließlich von einem autorisierten
Servicepartner durchführen.
– Den Servicepartner in Ihrer Nähe finden Sie
unter www.seca.com oder senden Sie eine
email an [email protected].

52 •
Deutsch

12.TECHNISCHE DATEN
Technische Daten seca 684
Abmessungen Waage
• Tiefe 965 mm
• Breite 910 mm
• Höhe 1100 mm
Abmessungen Wiegeplattform
• Tiefe 850 mm
• Breite 800 mm
• Höhe 57 mm
Eigengewicht ca. 59 kg
Temperaturbereich
• Betrieb +10 °C bis +40 °C
• Lagerung -10 °C bis +65 °C
• Transport -10 °C bis +65 °C
Luftdruck
• Betrieb 700-1060 hPa
• Lagerung 700-1060 hPa
• Transport 700-1060 hPa
Luftfeuchtigkeit
• Betrieb 30% - 80% nicht kondensierend
• Lagerung 0% - 95% nicht kondensierend
• Transport 0% - 95% nicht kondensierend
Ziffernhöhe 25 mm
Stromversorgung Netzgerät
Stromaufnahme
• mit deaktiviertem Funkmodul ca. 20 mA
• mit aktiviertem Funkmodul ca. 37 mA
Medizinprodukt nach Richtlinie 93/42/EWG Klasse I mit Messfunktion
EN 60601-1:
• schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II:
• elektromedizinisches Gerät, Typ B:
Höchstlast
• Klappsitz 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Waage 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Mindestlast 1,0 kg
Feinteilung 50 g / 0.1 lbs
Tarierbereich 360 kg / 800 lbs / 57 sts

Technische Daten • 53
Technische Daten seca 684
Genauigkeit
• 0 bis 67 kg ±100 g
• 67 kg bis Maximallast ±0,15%
• 0 bis 147,7 lbs ±0.2 lbs
• 147,7 lbs bis Maximallast ±0,15%
• 0 bis 10.55 sts ±0.2 lbs
• 10.55 sts bis Maximallast ±0,15%
Funkübertragung
• Frequenzband 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Sendeleistung < 10 mW
• angewandte Normen EN 300 328
EN 301489-1
EN 301489-17

13.OPTIONALES ZUBEHÖR
seca 360° wireless Geräte Artikelnummer
Längenmessstäbe
• seca 274 länderspezifische Varianten
• seca 264 länderspezifische Varianten
Auffahrrampe 470-00-00-009
Funkdrucker
• seca 360° Wireless Printer 465 länderspezifische Varianten
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 länderspezifische Varianten
PC-Software
• seca analytics 115 anwendungsspezifische Lizenz-
pakete
seca 360° Wireless USB adapter 456 456-00-00-009

14.ERSATZTEILE
Ersatzteile Artikelnummer
Steckernetzgerät mit Euro-Stecker: 230 V~ /
68-32-10-252
50 Hz/12 V= / 130 mA
Switchmode Netzgerät mit Adaptern:
68-32-10-265
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A

54 •
Deutsch

15.ENTSORGUNG
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Das
Gerät muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt
werden. Beachten Sie Ihre jeweiligen nationalen
Bestimmungen. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich
an unseren Service unter:
[email protected]

16.GEWÄHRLEISTUNG
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleis-
tungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z. B.
Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon
ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der
Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin-
und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden,
wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem
Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden
können Gewährleistungsansprüche nur geltend
gemacht werden, wenn für Transporte die komplette
Originalverpackung verwendet und die Waage darin
gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und
befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Ver-
packungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät
durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht aus-
drücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleis-
tungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes
zu wenden.

Entsorgung • 55
TABLE
English OF CONTENTS

1. Signed and sealed . . . . . . . . . . . 58 Fitting the folding seat . . . . . . 80


2. Device description . . . . . . . . . . . 59 Final steps . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.3 Establishing power supply . . . 81
2.1 Congratulations! . . . . . . . . . . . 59 Connecting the power pack . 81
2.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . 59
2.3 Description of function . . . . . . 59 6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.4 User qualification . . . . . . . . . . 60 6.1 Making the scale operational . 82
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . 60 Moving the scale . . . . . . . . . . 82
Operation . . . . . . . . . . . . . . . 60 Aligning the scale . . . . . . . . . 82
3. Safety information . . . . . . . . . . . 61 Swiveling the display housing 83
Using the folding seat . . . . . . 83
3.1 Safety information in these 6.2 Weighing . . . . . . . . . . . . . . . . 84
instructions for use . . . . . . . . . 61 Switching on the scale . . . . . 84
3.2 Basic safety instructions . . . . . 61 Starting the weighing
Handling the instrument . . . . . 61 procedure . . . . . . . . . . . . . . . 84
Preventing electric shock . . . . 63 Determining extra weight
Avoiding infections . . . . . . . . 63 (TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Avoiding injuries . . . . . . . . . . . 63 Keeping the measurement
Preventing device damage . . 64 result in the display (HOLD) . . 85
Handling measuring results . . 65 Determining and rating body
Handling packaging material . 66 mass index (BMI) . . . . . . . . . 86
4. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Sending measurement results
to wireless receivers . . . . . . . 88
4.1 Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Calculating and printing out
4.2 Symbols in the display . . . . . . 68
BMI automatically . . . . . . . . . 88
4.3 Marking on the device and
Switching off the scale . . . . . 88
on the rating plate . . . . . . . . . 69
6.3 Other functions (menu) . . . . . . 89
4.4 Marking on the packaging . . . 70
Navigating in the menu . . . . . 89
4.5 Menu structure . . . . . . . . . . . . 71
Deleting saved values
5. Before you really get started ... . 72 automatically (AClr) . . . . . . . . 90
5.1 Scope of supply . . . . . . . . . . . 72 Permanently saving the
Components . . . . . . . . . . . . . 72 additional weight (Pt) . . . . . . . 90
Fastenings . . . . . . . . . . . . . . . 73 Activating the auto hold
5.2 Assembling the device . . . . . . 74 (Ahold) function . . . . . . . . . . . 91
Fitting the side parts . . . . . . . 74 Activating beeps (BEEP) . . . . 92
Fitting the side covers . . . . . . 75 Setting filtering (Fil) . . . . . . . . 92
Assembling the railing . . . . . . 76 Switching unit of weight (Unit) 93
Fitting the bottom cross-piece 77 Restoring factory settings
Assembling the display (RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . 93
support . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

56 •
English

7. The seca 360° wireless network 95 8. Hygiene treatment . . . . . . . . . . 101


7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . 95 8.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . 101
seca wireless groups . . . . . . . 95 8.2 Disinfecting . . . . . . . . . . . . . 101
Channels . . . . . . . . . . . . . . . . 96 8.3 Sterilizing . . . . . . . . . . . . . . . 102
Device detection . . . . . . . . . . 96 9. Function check . . . . . . . . . . . . . 102
7.2 Operating the scale in a
wireless group (menu) . . . . . . . 97 10. Troubleshooting . . . . . . . . . . . 103
Activating the wireless 11. Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
module (SYS) . . . . . . . . . . . . . 97
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . 105
Setting up a wireless group
(Lrn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 13. Optional accessories . . . . . . . 106
Activating automatic send 14. Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . 107
(ASend) . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
15. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Selecting print option (APrt) . . 99
Set the time (Time) . . . . . . . . 100 16. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

• 57
1. SIGNED AND SEALED
With seca products, you are not only purchasing tech-
nology which has been perfected over 100 years, but
also quality with official legal certification confirmed by
institutions. seca products comply with European
directives, standards and national laws. When you buy
seca, you buy the future.
Products bearing this symbol meet the applicable regu-
latory requirements of the European Community, espe-
cially the following:
• Directive 93/42/EEC for medical devices
0123 seca’s professionalism is also recognized by official
testing agencies. TÜV Süd Product Service, the
appointed office for medical devices, confirms with this
certificate that as a medical devices manufacturer,
seca consistently complies with the strict legal require-
ments. seca’s quality assurance system includes the
areas of design, development, production, sales and
service of medical scales and length measuring sys-
tems as well as software and measuring systems for
assessing state of health and nutrition.
seca helps the environment. Saving natural resources
is very important to us. We therefore make every effort
to save on packaging materials wherever it makes
sense and whatever is left over can be conveniently
disposed of on site via the recycling system.

58 •
English

2. DEVICE DESCRIPTION
2.1 Congratulations!
With the seca 684 electronic multi-functional scale, you
have purchased a highly precise and simultaneously
robust device.
For over 170 years, seca has used its experience in the
service of healthcare and, as a market leader, it has
always set standards in many countries of the world
with innovative developments in weighing and measur-
ing.

2.2 Intended use


Electronic multi-functional scale seca 684 is mainly
used in hospitals, medical practices and in-patient care
facilities in accordance with national regulations.
The scale is for conventional determination of weight
and establishment of general state of nutrition; it assists
the physician supervising treatment in making a diag-
nosis or deciding on a course of treatment.
To make an accurate diagnosis, however, other spe-
cific examinations have to be ordered by the physician
and their results taken into account, in addition to
determining a weight value.

2.3 Description of function


On some variants of this scale, the weight display can
be switched between kilograms (kg), pounds (lbs) and
stones (sts). Weight is determined within a few
seconds.
In addition to conventional determination of weight, the
seca 684 provides a function for determining body
mass index. To this end, height is entered on the key-
pad and the body mass index associated with the
weight value is calculated automatically. Length meas-
uring devices from the seca 360° wireless system can
transmit height to the seca 684 wirelessly.

• 59
Via the seca 360° wireless wireless network, measur-
ing results can be transmitted wirelessly to a seca wire-
less printer or to a PC equipped with seca analytics
PC software and the seca USB wireless adapter.
The seca 684 can be moved on casters.
Use the scale only for the purpose named in the sec-
tion entitled "Intended use" on page 59.

2.4 User qualification

Assembly Devices that are shipped partially assembled may only


be mounted by sufficiently qualified persons such as
specialist dealers, hospital technicians or seca service
technicians.

Operation The device may only be operated by healthcare


professionals.

60 •
English

3. SAFETY INFORMATION
3.1 Safety information in these instructions for use

DANGER!
Used to identify an extremely hazardous situa-
tion. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries will occur.
WARNING!
Used to identify an extremely hazardous situa-
tion. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries may result.
CAUTION!
Used to identify a hazardous situation. If you fail
to take note of this information, minor to moder-
ate injuries may result.
ATTENTION!
Used to identify possible incorrect usage of the
device. If you fail to take note of this information,
you may damage the device, or the measured
results may be incorrect.
NOTE:
Includes additional information about use of the
device.

3.2 Basic safety instructions

Handling the instrument • Please take note of the information in these instruc-
tions for use.
• Keep the instructions for use in a safe place. The
instructions for use are a component of the device
and must be available at all times.
DANGER!
Risk of explosion
Do not use the device in an environment in
which one of the following gases has accumu-
lated:
– oxygen
– flammable anesthetics
– other flammable substances/air mixtures

• 61
CAUTION!
Patient hazard, damage to device
• Additional devices which are connected to
electrical medical devices must provide evi-
dence of compliance with the relevant IEC or
ISO standards (e.g. IEC 60950 for data-
processing devices). Furthermore, all configu-
rations must comply with the requirements of
standards for medical systems (see IEC
60601-1-1 or Section 16 of the 3rd edition of
IEC 60601-1 respectively). Anyone connect-
ing additional devices to electrical medical
devices is considered a system configurer
and is therefore responsible for ensuring that
the system complies with the requirements of
standards for systems. Your attention is
drawn to the fact that local laws take prece-
dence over the above-mentioned require-
ments of standards. In the event of any
queries, please contact your local specialist
dealer or Technical Service.
• Have servicing carried out regularly as
described in the relevant section of this docu-
ment.
• Technical modifications may not be made to
the device. The device does not contain any
parts for servicing by the user. Only have serv-
icing and repairs performed by an authorized
seca service partner. You can find service
partners in your area at www.seca.com or by
sending an e-mail to [email protected].
• Only use original seca accessories and spare
parts, otherwise seca will not grant any war-
ranty.
CAUTION!
Patient hazard, malfunction
• Keep other electrical medical devices, e.g.
high-frequency surgical devices, a minimum
distance of approx. 1 meter away to prevent
incorrect measurements or wireless transmis-
sion interference.
• Keep HF devices such as cell phones a mini-
mum distance of approx. 1 meter away to
prevent incorrect measurements or wireless
transmission interference.

62 •
English

• The actual transmission output of HF equip-


ment may require minimum distances of more
than 1 meter. Details can be found at
www.seca.com.

Preventing electric
shock WARNING!
Electric shock
• Set up the device so that the power supply
socket is easy to reach and the device can be
disconnected from the power supply quickly.
• Ensure that your local power supply matches
the information on the power supply unit.
• Do not touch the power supply unit with wet
hands.
• Do not use extension cables or power strips.
• Ensure that the power cable is not pinched or
damaged by a sharp edge.
• Do not operate the device above an altitude of
3000 m.

Avoiding infections
WARNING!
Risk of infection
• Hygienically reprocess the scales regularly as
described in the respective section in this
document.
• Make sure that the patient has no infectious
diseases.
• Make sure that the patient has no open
wounds or infectious skin alterations, which
may come into contact with the device.

Avoiding injuries
WARNING!
Risk of falling
• Ensure that the device is positioned firmly and
level.
• Route the mains cable so that there is no risk
of tripping for the patient or user.
• The device is not designed as a standing aid.
Assist people with limited motor skills when
they are getting up, e.g. from a wheelchair.

• 63
• Make sure that the patient does not step onto
the weighing platform directly at the edges.
• Make sure that the patient steps onto the
weighing platform slowly and securely.
WARNING!
Danger of slipping
• Ensure that the weighing platform is dry
before the patient steps onto it.
• Ensure that the patients feet are dry before he
or she steps onto the weighing platform.
• Make sure that the patient steps onto the
weighing platform slowly and securely.

Preventing device
damage ATTENTION!
Damage to device
• Ensure that no liquids enter the device. They
can damage the electronics.
• Switch off the device before disconnecting the
power supply unit from the mains socket.
• Disconnect the power supply unit from the
mains socket if you intend to not use the
device for a longer period of time. Only this
way it can be ensured that the device is cur-
rentless.
• Make sure not to drop the device.
• Do not expose the device to any impacts or
vibrations.
• Perform function controls regularly as
described in the relevant section in this docu-
ment. Do not operate the device if it is dam-
aged or not working properly.
• Ensure that there is no heat source in the
immediate vicinity. Do not expose to direct
sunlight. The excessive temperature could
damage the electronics.
• Avoid rapid temperature fluctuations. When
the device is transported so that a tempera-
ture difference of more than 20 °C occurs, it
must stay turned off for at least 2 hours before
it can be turned on again. Otherwise, conden-
sation water will form which can damage the
electronics.

64 •
English

• Caustic detergents may damage the surfaces.


Only use a soft cloth dampened with mild
soapsuds to clean the surfaces of the device.

Handling measuring
results WARNING!
Patient hazard
This device is no diagnostic device. It simply
assists the treating physician in establishing a
diagnosis.
– In order to make a precise diagnosis and
initiate therapeutic measures, besides
determination of the weight, further targeted
examinations must be set up by the
physician, and their results must be
considered.
– The responsibility for diagnosis and treatment
lies with the treating physician.
CAUTION!
Patient hazard
In order to avoid misinterpretations, test results
for medical use must be displayed and used in
SI units only. Some devices offer the ability to
display test results in other units. This is only an
additional function.
– Use the results exclusively in SI units.
– The use of measurement results in non-SI
units is the sole responsibility of the user.
ATTENTION!
Loss of data
• Before you save measurements aquired with
this device and process them for further use
(e.g. in the PC software seca analytics or in a
hospital information system), make sure the
measurement values are plausible.
• If measurement values are transmitted to the
seca analytics PC software or a hospital
information system, make sure prior to further
use that the measurement values are plausi-
ble and are assigned to the correct patient.

• 65
Handling packaging
material WARNING!
Danger of suffocation
Packaging material made of plastic foil (bags) is
a choking hazard.
– Keep packaging material out of reach of
children.
– In the event that the original packing material
may not be available anymore, only use
plastic bags with security holes in order to
reduce the risk of suffocation.
NOTE:
Keep the original packing material for future use
(e.g. returning for maintenance service).

66 •
English

4. OVERVIEW
4.1 Controls

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

No. Control Function


Central control and display element, can be swiveled
1 Display housing
180° to left and right

2 Switch scale on and off

Arrow key
• During weighing:
- press briefly: activate hold function
3 tare - press and hold: activate tare function
• In the menu:
- select submenu, select menu item
- increase value
Arrow key
• During weighing:
- press briefly: activate BMI function
4 - press and hold: call up menu
• In the menu:
- select submenu, select menu item
- reduce value

• 67
No. Control Function
Enter key
During weighing (if wireless network is set up):
- press briefly: send measuring result to devices ready
to receive it (PC with USB wireless adapter)
5 - press and hold: print out measuring result (wireless
printer)
• In the menu:
- confirm selected menu item
- save set value
Display element for measuring results and to configure
6 Display
the device
For patients with restricted mobility who cannot stand for
7 Folding seat
the whole measuring process
8 Latch Secures the folding seat in the upright position
Transport cast-
9 The scale can be moved on these casters.
ers
10 Spirit level Shows whether the device is horizontal
Power supply
11 Serves to connect the power pack supplied
connection
12 Foot screw 4 pcs, for precise alignment

4.2 Symbols in the display

A
B
2
C

Symbol Meaning
A Operation with power pack

B Non-calibratable function active


1
C 3
2 Memory location currently in use

68 •
English

4.3 Marking on the device and on the rating plate

Text/symbol Meaning
Model Model number
Ser. no. Serial number

Follow instructions for use

Electrical medical device, type B

Insulated device, protection class II

Value which gives the difference between two consecutive


d
display values
Device conforms to EC directives
• 0123: appointed office for medical devices: TÜV Süd
0123 Product Service
Symbol of the US Federal Communications Commission
(FCC)
Device license number from the Federal Communications
FCC ID
Commission (FCC)
IC Device license number from Industry Canada
Rating plate on the power supply connection socket
• x-y V: required supply voltage
x-y V • max xxx mA: maximum current consumption
max. xxx mA
use compatible • : note polarity of device plug
seca adapter only • : operate device with direct current

Do not dispose of device with household waste

• 69
4.4 Marking on the packaging

Protect from moisture

Arrows indicate top of product.


Transport and store in an upright position.
Fragile
Do not throw or drop.

Permitted min. and max. temperature for transport and


storage

Permitted min. and max. moisture for transport and


storage

Packaging material can be disposed of through recycling


programs.

70 •
English

4.5 Menu structure


Other functions are available to you in the menu for the
device. This enables you to configure the device per-
fectly to suit your needs (details from Page 89).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on
System
• off
*seca 360° wireless network
• HI
Group (ID)
• MA
Autoprint Max. three seca wireless groups: 0,
• HI_MA
1, 2
• off
Maximum configuration
*Funknetzwerk per
seca 360° Wireless:
• Year
wireless group
Raum (ID):
• Month
- 1 baby scale
Max.
- 1drei seca Funkräume:
personal scale 0, 1, 2
Time • Day
Reset • Hour
- 1 length measuring
Maximal-Konfiguration pro rod
Funkraum:

• Minute - 1- Babywaage
1 wireless printer
- 1- Personenwaage
1 PC with USB wireless adapter
• on
Autoclear
• off
- 1 Längenmessstab
Channel (C1, C2, C3)
- 1 Funkdrucker
PT PT Weight Net Weight
- Three channels per wireless
- 1 PC mit USB-Funkmodul
group (total 9 channels)
• on
Autohold - Channel numbers: 0 - 99
• off Kanal (C1, C2, C3):
- Only use each channel number
-Dreionce
Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on
Beep Press -Kanalzahlen: 0-99
• off - Recommended spacing: 30
Example configuration
-Jede Kanalzahl für nur jeweils einen Kanal

• on
- Group 0:
-Empfohlener C1 0,30
Abstand: C2 30, C3 60
Hold - Group 1: C1 10, C2 40, C3 70
• off Beispiel-Konfiguration:
- Group 2: C1 20, C2 50, C3 80
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
•0 (Note: no spaces in display)
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
Fil •1
•2 - Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
Registered devices (Mo)
(Hinweis: Im Displayscale
- 1: Personal keine Leerzeichen)
• kg
- 2: Length measuring rod
Unit • lbs Erkannte Geräte (Mo):
- 3: Wireless printer
• sts - 1:
- Personenwaage
4: PC with USB wireless adapter
Navigation:
- Längenmessstab
- 2: 7: Baby scale
- 3: Funkdrucker
Call up menu:
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 7: Babywaage

• 71
5. BEFORE YOU REALLY GET STARTED ...
5.1 Scope of supply

Components

E
D

USA/Japan
Euro
Australia
C B UK

J
G

No. Component Pcs.


A Weighing platform 1
B Left-hand side part with casters 1
C Left-hand cover with openings for casters 1
D Folding seat 1
E Display support with display housing 1
F Railing with top cross-piece 1
G Bottom cross-piece 1
H Right-hand side part 1
I Right-hand cover with opening for power supply connection 1
Power pack with adapters
J 1
(model-dependent: power pack with Euro-connector)

72 •
English

Fastenings

c d

e
a

k g
j

h
i

No. Component Pcs.


a Countersunk screw M6 x 12 16
b Threaded plate 4
Cap to cover countersunk screws
c - black, for side covers 8
- white, for railing 8
d Hexagon bolt M6 x 16 6
e Toothed ring J 6.4 6
f Hexagon nut M6 6
g Pan-head screw M6 x 20 4
h Washer 6.4 4
i Pan-head screw M8 x 20 4
j Washer 8.4 4
k Pan-head tapping screw B 3.5 x 9.5 4
l Cap for display support 2
Allen wrench, WAF 4 mm, not shown 1
Allen wrench, WAF 5 mm, not shown 1
Phillips screwdriver, size 1, not shown 1
Socket wrench WAF 8/10, not shown 1
Open-jawed wrench WAF 10, not shown 1
Instructions for use, not shown 1

Before you really get started ... • 73


5.2 Assembling the device
We recommend that two people perform the assembly,
as large individual parts have to be aligned with one
another and screwed together.

Fitting the side parts You need the following fastenings for this assembly
step (fitted to the weighing platform):

6 x M6 x 16 6 x J 6.4 6 x M6

1. Remove the nuts and toothed rings on both sides


of the weighing platform.
2. Leave the screws in the bores.
3. Place the weighing platform on its front edge and
hold it in this position.
4. Put the right-hand side part on the screws on the
weighing platform.
5. Put one toothed ring and one nut on each of the
screws.
6. Tighten up the nuts.
7. Repeat steps 4. to 6. for the left-hand side part.

74 •
English

Fitting the side covers You need the following fastenings for this assembly
step:

8 x M6 x12 4 x threaded plate 8 x black

Threaded plate

1. Put one threaded plate on each end of the right-


hand side part.
2. Ensure that the bores on the threaded plates and
the bores in the side part are in line over one
another.
3. Put the right-hand cover on the right-hand side
part.
4. Secure the cover in position on the side part using
the two screws at each end.
5. Repeat steps 1. to 4. for the left-hand cover.
6. Set up the weighing platform.
7. Put the black cover caps on the screws.

Before you really get started ... • 75


Assembling the railing You need the following fastenings for this assembly
step:

8 x M6 x12 8 x white

1. Put the railing on the uprights of the side parts.


2. Screw the railing onto the side parts using two
screws per upright.
3. Put the white cover caps on the screws.

76 •
English

Fitting the bottom You need the following fastenings for this assembly
cross-piece step:

4 x M8 x 20 4 x ø 8.4

1. Put the bottom cross-piece on the side parts.


2. Ensure that the bores in the cross-piece and the
bores in the side parts are in line over one another.
3. Screw the cross-piece firmly to the side parts.

Before you really get started ... • 77


Assembling the display You need the following fastenings for this assembly
support step:

4 x B 3.5 x 9.5 2 x cap

1. Insert the loose end of the display cable in the top


cross-piece so that the connector points towards
the right-hand side part.
Caution!
Risk of tripping
If the display cable is pulled too far through the
upright, it forms a loop which patients and users
may trip over.
– Do not remove the cable ties on the display
cable. The cable ties determine the length of
the display cable. This allows it to be
conveniently connected to the electronics
box without forming a loop.
2. Push the display cable through the upright until the
connector protrudes at the bottom end of the up-
right.

78 •
English

3. Ensure that the display cable is routed in the top


cross-piece in such a way that it cannot become
trapped in subsequent assembly steps.
4. Put the caps on the cross-piece.
5. Ensure that the bores of the caps are precisely over
the bores of the cross-piece.
6. Put a screw in each of the outer bores of the caps
and tighten them up.
7. Put the display support on the cross-piece.
8. Ensure that the bores in the cross-piece are pre-
cisely over the inner bores of the caps and of the
cross-piece.
9. Put a screw in each of the bores of the display
support and tighten it up.

10. Connect the display cable to the electronics box on


the weighing platform.

Before you really get started ... • 79


Fitting the folding seat You need the following fastenings for this assembly
step:

4 x M8 x 20 4 x ø 8.4

NOTE
• The folding seat is intended for patients who
cannot stand for the whole measuring pro-
cess.
• The folding seat must be assembled so that it
can be folded down in the direction of the
weighing platform.
1. Screw the folding seat to the left-hand side part.
2. Remove the cable ties on the legs of the folding
seat.

Final steps 1. Ensure that all parts are correctly located.


2. Ensure that all screws are fully tightened.

80 •
English

5.3 Establishing power supply


Power is supplied to the scale with a power pack.

Connecting the power WARNING!


pack Using the wrong power packs may cause bodily
injury or damage to the device
Conventional power packs may deliver a higher
voltage than is indicated on them. The scale
may overheat, catch fire, melt or short-circuit.
– Use only original seca plug-in power packs
with a 9 V or controlled 12 V output voltage.
1. If required, insert the power supply connector nec-
essary for your power supply into the power pack.

2. Insert the connector of the power pack into the


connecting socket of the scale.
3. Plug the power pack into a power supply socket.
4. Perform a function check as described in the sec-
tion entitled "Function check" on page 102.

Before you really get started ... • 81


6. OPERATION
CAUTION!
Bodily injury
Perform a function check as described in the
section entitled "Function check" on page 102
before using the device each time.

6.1 Making the scale operational

Moving the scale

1. Tilt the device until it can be moved freely on the


casters.
2. Move the device in this position to the desired set-
up or storage location.

Aligning the scale ATTENTION!


Incorrect measurement due to force shunts
If the scale and housing is in contact with some-
thing, e.g. a towel, weight will not be measured
correctly.
– Set the scale up so that only its foot screws
are in contact with the floor.
1. Place the scale on firm, level surface.
2. Undo the knurled wheels.
3. Level the device by turning the foot screws.
4. The air bubble in the spirit level must be located in
2.
the exact center of the circle.

3.

82 •
English

4. Tighten the knurled wheels in the direction of the ar-


row.
The foot screws are secured against being
Air bubble adjusted.
Spirit level

Swiveling the display The display housing of the device can be swiveled. As
housing a result, it can be perfectly positioned for every
application.
 Swivel the display housing so that you can operate
and read it conveniently.

Using the folding seat Patients with restricted mobility can sit on the folding
seat to be weighed.
CAUTION!
Bodily injury, damage to device
The maximum permitted load for the folding
seat is less than the maximum permitted load
for the device.
– Only load the folding seat to the maximum
permitted load for the folding seat, see
"Technical data" on page 105.
– Do not use the folding seat if you have to
assume that the patient's weight exceeds the
maximum permitted load of the folding seat.

Folding down the folding seat


1. Hold the folding seat steady so that it cannot drop
down unintentionally.

Before you really get started ... • 83


2. Turn the locking bar of the folding seat clockwise
Locking bar
until it no longer protrudes over the seat.
3. Fold the seat down.
4. Ensure that the legs of the seat are fully extended.

Folding up the folding seat


CAUTION!
Bodily injury
If the folding seat is not correctly secured, it
may drop down unintentionally.
– Ensure that the folding seat is correctly
latched when not in use.
– Ensure that the folding seat is not accidentally
unlatched.
1. Fold the seat up.
2. Turn the locking bar of the folding seat counter-
clockwise until it is securely engaged in the corre-
sponding opening in the side part.
3. Ensure that the legs of the seat are fully folded
away.

6.2 Weighing

CAUTION!
Patients can be injured if they fall
People with restricted mobility may fall if they try
to step onto the scale or sit down on the scale.
– Support people with restricted mobility when
they step onto the scale and when they sit
down.

Switching on the scale

 Press the Start key.


All the elements of the display are shown briefly,
then SECA appears in the display.
The scale is operational when 0.00 appears in the
display.

Starting the weighing 1. Ensure that the scale has no load.


procedure 2. Ask the patient to step onto the scale.
3. Ask the patient to keep still.

84 •
English

NOTE
If the patient is not steady on his or her legs,
offer use of the folding seat. Support the patient
as he or she sits down if necessary.
4. Read off the measurement result.

Determining extra Using the TARE function, you can prevent any extra
weight (TARE) weight (e.g. a towel or a support on the weighing plat-
form) from affecting the weighing result.
ATTENTION!
Incorrect measurement due to force shunts
If an extra weight, e.g. a large towel, contacts
the surface on which the scale is placed, weight
will not be measured correctly.
– Make sure that extra weights are only placed
on the scale's weighing surface.
1. Switch on the scale.
2. Place the extra weight on the scale.
3. Hold the (hold/tare) arrow key down until the
message "NET" appears in the display.
tare
4. Wait until the display stops flashing and 0.00
appears instead.
5. Weigh the patient as described in the section
entitled "Starting the weighing procedure".
6. Read off the measurement result.
The additional weight is automatically deducted.

7. To deactivate the TARE function, press the (hold/


tare) arrow key until the message "NET" is no long-
tare
er displayed or turn off the scale.
NOTE
The maximum weight which can be displayed is
reduced by the weight of the objects already
placed on the scale.

Keeping the When you activate the HOLD function, the weight value
measurement result in continues to be displayed after the weight has been
the display (HOLD) removed from the scale. As a result, you can attend to
the patient before recording the weight.
1. Ensure that the scale has no load.
2. Switch on the scale.

Before you really get started ... • 85


3. Weigh the patient as described in the section enti-
tled "Starting the weighing procedure".
4. Press the (hold/tare) arrow key briefly.
tare

The display flashes until a stable weight is meas-


ured. The weight is then continuously displayed.
The symbol (non-calibratable function) and the
message "HOLD" are displayed.
5. To deactivate the HOLD function, briefly press the
(hold/tare) arrow key.
tare
The symbol and the "HOLD" message are no
longer displayed.
NOTE
If the auto hold function is activated, the weight
value is automatically displayed permanently
until the scale switches itself off or is switched
off, see "Activating the auto hold (Ahold) func-
tion" on page 91.

Determining and rating Body mass index relates height and weight to one
body mass index (BMI) another and consequently allows more accurate infor-
mation than ideal Broca weight, for example. A toler-
ance range is quoted which is considered ideal for
health.
The device has three memories for height. You can
enter and save the height of specific patients. Alterna-
tively, you can save different start values and thus set a
patient's actual height more quickly.
1. Ensure that the scale has no load.
2. Switch on the scale.
3. Press the (bmi/menu) arrow key briefly.
2 The message "BMI" appears.
BMI
The last memory used is displayed (in this case,
memory 2).
4. You can adopt the memory displayed or select a
different memory using the arrow keys.
tare

5. Confirm your setting with Enter (send/print).


Arrows flash in the display.

86 •
English

The last height saved to the selected memory is


displayed.

6. You can accept the height displayed or use the


arrow keys to set a different height.
tare

7. Confirm your setting with Enter (send/print).


The height entered is saved and will be available
again for the next BMI calculation.
NOTE
Make a note of the memory number so that you
can call up this height for another BMI calcula-
tion.
8. Weigh the patient as described in the section enti-
tled Starting the weighing procedure.
The patient's BMI is automatically calculated and
displayed.
9. Read off the BMI and compare it with the
categories quoted further down.

10. To deactivate the BMI function, briefly press the


Enter key (send/print).

BMI Rating
Patient is underweight. There could be anorexic tendencies.
Below 18.5 Weight should be increased to improve well-being and perfor-
mance. If in doubt, seek the advice of a consultant.
Between 18.5 and
The patient's weight is normal.
24.9
The patient is slightly to moderately overweight. He or she
Between 25 and 30 should lose weight if already suffering from a disease such as
(incipient obesity) diabetes, high blood pressure, gout or disorders of fat metab-
olism.
Weight needs to be lost urgently. The metabolism, the circula-
tory system and the bones are all under strain. A strict diet,
Over 30
lots of physical activity and behavioral training are all recom-
mended. If in doubt, seek the advice of a consultant.

Before you really get started ... • 87


Sending measurement If the scale is integrated in a seca 360° wireless net-
results to wireless work, you can send the measurement results to
receivers devices ready to receive them (e.g. wireless printer, PC
with USB wireless adapter) at the touch of a button.
 Press the Enter key (send/print).
– Press key briefly: send measurement results
to all devices ready to receive them
– Press and hold key: print out measurement
result on wireless printer

Calculating and printing If you use this scale together with a wireless printer and
out BMI automatically a length measuring rod from the seca 360° wireless
system, you can have BMI calculated and printed out
automatically.
NOTE
The prerequisite for this function is that the
devices are registered together in one wireless
group (see "The seca 360° wireless network"
on page 95).
1. Perform the weighing operation.
2. Briefly press the Enter key (send/print) of the
scale.
The measured value is sent to the wireless printer
but not printed.
3. Perform the height measurement.
4. Press and hold the Enter key (send/print) of the
length measuring rod.
The measured value is sent to the wireless printer.
BMI is calculated.
Height, weight and BMI are printed out.

Switching off the scale

 Press the Start key.

88 •
English

6.3 Other functions (menu)


Other functions are available to you in the menu for the
scale. This enables you to configure the scale to suit
your conditions of use perfectly.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* The description of menu item "rF" can be found in


the section entitled "Operating the scale in a wireless
group (menu)" on page 97.

Navigating in the menu 1. Switch on the scale.


2. Keep arrow key (bmi/menu) pressed until the
menu is called up.
The last menu item selected (in this case, auto hold
"Ahold") appears in the display.

3. Press one of the arrow keys until the desired menu


tare
item appears in the display (in this case, filtering
"Fil").

Before you really get started ... • 89


4. Confirm your selection with Enter (send/print).
The current setting for the menu item or a submenu
are displayed (in this case, level "0").
5. To amend the setting or call up a different sub-
tare
menu, press one of the arrow keys until the desired
setting (in this case, level "2") is displayed.
6. Confirm the setting with Enter (send/print).
You exit the menu automatically.
7. To make more settings, call up the menu again and
proceed as described.
NOTE
If no key is pressed for about 24 seconds, you
exit the menu automatically.

Deleting saved values To prevent current measurement results remaining in


automatically (AClr) the memory of the device and leading to an incorrect
BMI calculation, you can set the scale so that measure-
ment results are automatically deleted after 5 minutes.
NOTE
This function is activated at the factory on some
models. You can deactivate the function if
desired.
1. Select the item "AClr" from the menu.
2. Confirm your selection.
3. Select the desired setting:
– on
– off
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Permanently saving the Using the Pre-tare function, you can permanently save
additional weight (Pt) an additional weight and automatically deduct it from a
measurement result. For example, you can save an all-
inclusive weight for shoes and clothing and then always
deduct this from the measurement result if a patient is
weighed fully-clothed.
The device has three memories for weights. You can
save various weights and call them up individually
depending on the initial situation, so that they are auto-
matically deducted from the measurement result.
1. Select the item "Pt" from the menu.
The message "Pt" appears.

90 •
English

2. Confirm your selection.


The last memory used is displayed.
2
PT
3. You can adopt the memory displayed or select a
different memory.
4. Confirm your selection.
Arrows flash in the display.
The additional weight saved to the selected
memory is displayed.
5. You can adopt the saved value or amend it using
the arrow keys.
NOTE
When you enter the value "0", the function is
switched off. The message “Pt” is no longer
displayed.
6. Confirm your selection.
7. Ask the patient to position him or herself on the
scale.
The patient's weight is displayed.
The saved additional weight has been deducted
automatically.
8. To deactivate the function, select the item "Pt" from
the menu again.
9. Confirm your selection.
The function is deactivated.
You exit the menu automatically.
NOTE
When you switch the scale off, the function is
switched off. The message “Pt” is no longer dis-
played when you switch the scale on again.

Activating the auto hold When you activate the auto hold function, the measure-
(Ahold) function ment result for every weighing operation continues to
be displayed after the weight has been removed from
the scale. It is then no longer necessary to activate the
Hold function manually for each individual weighing
operation.
NOTE
This function is activated at the factory on some
models. You can deactivate the function if
desired.

Before you really get started ... • 91


1. Select the item "Ahold" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
3. Select the desired setting:
– on
– off
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Activating beeps You can set whether a beep is heard every time a key
(BEEP) is pressed and when a stable weight value is achieved.
The latter is significant for the Hold/auto hold function.
NOTE
The "Beep when weight is stable" function is
activated at the factory. You can deactivate this
function if desired.
1. Select the item "BEEP" from the menu.
2. Confirm your selection.
3. Select a menu item.
– Press: beep when key is pressed
– Hold: beep when weight value is stable.
4. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
5. Select the desired setting:
– on
– off
6. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
7. If you also want to activate beeps for the second
function, repeat the process.

Setting filtering (Fil) Filtering (Fil) allows you to reduce interference (e.g. as a
result of patient movement) when determining weight.
1. Select the item "Fil" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.

92 •
English

3. Select a filtering level.


– 0: no filtering
– 1: moderate filtering
– 2: high filtering
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Switching unit of weight On non-calibrated scales, you can select the unit (Unit)
(Unit) in which you want weight to be displayed.

CAUTION!
Patient hazard
In order to avoid misinterpretations, test results
for medical use must be displayed and used in
SI units only. Some devices offer the ability to
display test results in other units. This is only an
additional function.
– Use the results exclusively in SI units.
– The use of measurement results in non-SI
units is the sole responsibility of the user.
1. Select the item "Unit" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
Select the unit in which you want weight to be dis-
played:
– kilograms (kg)
– pounds (lbs)
– stones (sts)
3. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Restoring factory You can restore the factory settings for the functions
settings (RESET) below.

Function Factory setting


Auto hold (Ahold") Model-dependent
Beep (Press) Off
Beep (Hold) On
Filtering (Fil) 0
Autoclear (Aclear) Model-dependent
Pre-tare (Pt) 0 kg
Height for Body Mass Index
170 cm
(BMI)
Unit of weight kg

Before you really get started ... • 93


Function Factory setting
Wireless module (SYS) Off
Autosend (ASend) Off
Autoprint (APrt) Off

NOTE
The wireless module is switched off when fac-
tory settings are restored. Information about
existing wireless groups is retained. Wireless
groups do not have to be set up again.
1. Select the item "Reset" from the menu.
2. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
3. Switch off the scale.
Factory settings are restored and are available
when the scale is switched back on.

94 •
English

7. THE SECA 360° WIRELESS NETWORK


7.1 Introduction
This device is equipped with a wireless module. The
wireless module allows wireless transmission of meas-
urement results for evaluation and documentation.
Data can be transmitted to the following devices:
• seca wireless printer
• PC with USB wireless adapter

seca wireless groups The seca 360° wireless network operates with wireless
groups. A wireless group is a virtual group of transmit-
ters and receivers. If several transmitters and receivers
of the same type are going to be operated, up to 3
wireless groups (0, 1, 2) can be set up with this device.
Setting up several wireless groups ensures the reliable
transmission of correctly-addressed measured values if
you wish to use several examination rooms each with
comparable equipment.
The maximum distance between transmitters and
receivers is approx. 10 meters. Certain local circum-
stances such as the thickness and type of walls, may
0
reduce the range.
1 The following combination of devices is possible for
each wireless group:
• 1 baby scale
• 1 personal scale
• 1 length measuring rod
• 1 seca wireless printer
• 1 PC with seca USB wireless adapter

The seca 360° wireless network • 95


Channels Within a wireless group, devices communicate with
each other on three channels (C1, C2, C3). This guar-
antees that data are transmitted reliably and without
interference.
If you set up a wireless group with this scale, the device
suggests three channels which will ensure optimal data
transmission. We recommend adopting the channel
numbers suggested.
C1
C2
C3
You can also manually select the channel numbers (0
to 99), for example if you wish to set up several wireless
0 groups.
To ensure interference-free data transmission, the
channels must be spaced sufficiently far apart. We rec-
ommend a spacing of min. 30 between channel num-
bers. Each channel number may only be used for one
channel.
Example configuration for channel numbers when set-
ting up 3 wireless groups within a medical practice:
• wireless group 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• wireless group 1: C1=10, C2=40, C3=70
• wireless group 2: C1=20, C2=50, C3=80

Device detection If you set up a wireless group with the scale, it


searches for other active devices from the seca 360°
wireless system. The devices detected are shown in
the display of the scale in the form of modules (e.g. MO
3). The numbers have the following meaning:
• 1: personal scale
• 2: length measuring rod
• 3: wireless printer
• 4: PC with seca USB wireless adapter
• 7: baby scale
• 5, 6 and 8-12: reserved for system expansion

96 •
English

7.2 Operating the scale in a wireless group (menu)

All the functions you need to operate the device in a


seca wireless group can be found in the "rF" submenu.
Information for navigating in the menu can be found on
Page 89.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Activating the wireless The device is supplied with the wireless module deacti-
module (SYS) vated. You have to activate it before you can set up a
wireless group.
1. Switch on the device.
2. Select the "SYS" menu item from the "rF" sub-
menu.
3. Confirm your selection.
4. Select the "on" setting.
5. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Setting up a wireless To set up a wireless group, follow the instructions


group (Lrn) below.
1. Switch on the device.
2. Call up the menu.
3. Select the item "rF" from the menu.
4. Confirm your selection.
5. Select the "lrn" (learn) menu item from the "rF" sub-
menu.
6. Confirm your selection.

The seca 360° wireless network • 97


The wireless group currently set (in this case: wire-
less group 0 "ID 0") is displayed.

If wireless group "0" already exists, use the arrow


keys to select a different ID (in this case: wireless
group 1 "ID 1").
7. Confirm your selection of wireless group.
The scale suggests a channel number for Channel
1 (in this case, C1 "0").
You can adopt the proposed channel number or
use the arrow keys to set a different channel
number.
8. Confirm your selection for Channel 1.
The device suggests a channel number for Channel
2 (in this case, C2 "30").
You can adopt the proposed channel number or
use the arrow keys to set a different channel
number.
NOTE
Double-digit channel numbers are displayed
without a space. The display "C230" therefore
means: Channel "2", channel number "30"
9. Confirm your selection for Channel 2.
The device suggests a channel number for Channel
3 (in this case, C3 "60").
You can adopt the proposed channel number or
use the arrow keys to set a different channel
number.
10. Confirm your selection for Channel 3.
The message StOP appears in the display.
The device waits for signals from other wireless-
capable devices in range.
NOTE
On some devices, a special switch-on proce-
dure has to be followed if they are going to be
integrated in a wireless group. Follow the
instructions for use for the device in question.
11. Switch on the device, e.g. a wireless printer, you
want to integrate in the wireless group.
When the wireless printer is detected, you will hear
a beep.

98 •
English

NOTE
As soon as you have integrated a wireless
printer in the wireless group, you then have to
select a print option (Menu\rf\APrt) and set the
time (Menu\rf\time).
12. Repeat step 11. for all the devices you want to
integrate in this wireless group.
13. Press the Enter key to stop the search procedure.
14. Press one of the arrow keys to have the devices
which have been detected displayed (in this case,
Mo 3 for a wireless printer).
If you have integrated several devices in one wire-
less group, press the arrow keys several times to
ensure that all devices have been detected by the
scale.
15. Exit the menu using the Enter key or wait until you
exit the menu automatically.

Activating automatic You can configure the device so that the measurement
send (ASend) results are automatically sent to all receivers which are
ready to receive and are registered to the same wire-
less group (e. g.: wireless printer, PC with USB wireless
adapter).
NOTE
If you are using a wireless printer, ensure that
"off" is not set as the print option (see "Selecting
print option (APrt)" on page 99).
1. Switch on the device.
2. Select the "ASend" menu item from the "rf"
submenu and confirm your selection.

3. Select the "on" setting and confirm your selection.


You exit the menu automatically.

Selecting print option You can configure the device so that the measurement
(APrt) results are automatically printed out on a wireless
printer registered to the wireless group.
NOTE
This function is only accessible if a
seca wireless printer has been integrated in the
wireless group via the "learn" function.
1. Switch on the device.

The seca 360° wireless network • 99


2. Select the "APrt' menu item from the "rf" submenu
and confirm your selection.
3. Select the setting relevant for your device
combination:
– HI: measurement results from length
measuring devices
– MA: measurement results from scales
– HI_MA: measurement results from length
measuring devices and scales
– off: no automatic printing, printing only possi-
ble by pressing and holding the Enter key
during the weighing procedure.
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.

Set the time (Time) You can configure the system so that the wireless
printer automatically adds a date and time to your
measurement results. To do this, you have to set date
and time once on this device and transmit it to the
internal clock of the wireless printer.
NOTE
This function is only accessible if a
seca wireless printer has been integrated in the
wireless group via the "learn" function.
1. Switch on the device.
2. Select the "Time" menu item from the "rF"
submenu.
3. Confirm your selection.
The current setting for "Year" is displayed.
4. Set the correct year.
5. Confirm your selection.
6. Repeat steps 3. and 4. accordingly for "month"
(Mon), "day" (dAy), hour (hour) and minute (Min).
7. Confirm each of your selections.
After confirming the setting for minute, you
automatically exit the menu.
The settings are automatically transmitted to the
wireless printer.
The wireless printer automatically adds a date and
time to every printout.
NOTE
Follow the instructions for use for the wireless
printer for further information about operating it.

100 •
English

8. HYGIENE TREATMENT
WARNING!
Electric shock
The device is not de-energized when the on/off
key is pressed and the display goes out. Use of
fluids on the device may cause electric shock.
– Before each hygiene treatment, remove the
mains cable to de-energize the device.
– Ensure that no fluids penetrate the device.
CAUTION!
Damage to device
Unsuitable cleaning agents may damage the
sensitive surfaces of the device.
– Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents.
– Do not use white spirit or petroleum spirit.

8.1 Cleaning
 Use a soft cloth dampened with mild soapsuds to
clean the surfaces of the device.

8.2 Disinfecting
1. Follow the instructions on the disinfectant.
2. Disinfect the device at regular intervals with a com-
mercially available disinfectant, e.g. with 70% iso-
propyl alcohol.
Please take note of the following terms:
• Prior to every measurement with direct skin contact:
– Weighing platform
• After every measurement with direct skin contact:
– Weighing platform
• If required:
– Display
– Membrane keyboard

Hygiene treatment • 101


8.3 Sterilizing
The sterilisation of this device is not permitted.

9. FUNCTION CHECK
 Perform a function check before each use.
A complete function check includes:
• a visual inspection for mechanical damage
• a visual inspection and function check of the display
• Function check of all the controls shown in the
section entitled "Overview".
• a function check of the optional accessories
If you find faults or deviations during the function
check, as a first step try to remedy the fault with the aid
of the section entitled "Troubleshooting" from
page 103.
CAUTION!
Bodily injury
If you find faults or deviations during the func-
tion check which you are unable to remedy with
the aid of the section entitled "Troubleshooting"
from page 103, you may not use the device.
– Have the device repaired by seca service or
an authorized specialist dealer.

102 •
English

10.TROUBLESHOOTING
Problem Cause / Solution
No weight displayed The scale has no power supply.
with a load on the scale. - Check whether the scale is switched on.
A load was already on the scale before it was
0.00 does not appear switched on.
before weighing. - Remove the load from the scale.
- Switch the scale off and back on again.
One segment is illumi-
The corresponding point has a fault.
nated either continu-
- Inform the service department.
ously or not at all.
The display "StOP" Maximum load has been exceeded.
appears. - Remove the load from the scale.
The ambient temperature of the scale is too high
or too low.
The display "tEMP" - Set up the scale in an ambient temperature
appears. between +10 °C and +40 °C.
- Wait for around 15 minutes until the device
has adapted to the ambient temperature.
• The device was unable to send measurement
results to the wireless receiver (seca wireless
printer or PC with seca USB wireless adapter).
– Ensure that the scale is integrated in the
wireless network.
– Ensure that the receiver is switched on.
• Reception is being interfered with by HF equip-
After switching on for ment (e.g. cell phones) in the vicinity.
the first time, measure- - Keep HF equipment at least 1 meter away
ment results are trans- from transmitters and receivers in the seca
mitted and two beeps wireless network. The actual transmission
are heard. output of HF equipment may require mini-
mum distances of more than 1 meter. For
details, go to www.seca.com.
NOTE
If this fault is not eliminated, there will be no
fresh acoustic warning when further
attempts are made to send data.
• The wireless module is deactivated.
Only the "SYS" item is
- Activate wireless module (see "Activating the
visible in the rf menu.
wireless module (SYS)" on page 97).

Function check • 103


Problem Cause / Solution
• The wireless module is activated and no wire-
Only the "SYS" and "lrn"
less group is set up.
items are visible in the rf
- Set up wireless group (see "Setting up a wire-
menu.
less group (Lrn)" on page 97).
• No wireless printer registered to the wireless
The items "APrt" and group.
"Time" are not visible in - Register the wireless printer to the wireless
the rf menu. group via the "lrn" menu item (see "Setting up
a wireless group (Lrn)" on page 97).
After calling up the
• The scale’s wireless module is defective.
menu, the “rf” item is not
- Inform seca service.
displayed.
The scale has too high a load or too high a load in
one corner.
The display "Er:X:11"
- Take the load off the scale or distribute the
appears.
weight more evenly.
- Restart the scale.
The scale has been switched on with too high a
The display "Er:X:12" load.
appears. - Remove the load from the scale.
- Restart the scale.
The scale was caused to oscillate, the zero point
The display "Er:X:16"
could not be determined.
appears.
- Restart the scale.
The Enter key (send/ No data transmission possible, wireless module
print) is pressed and the deactivated.
display "Er:X:71" - Activate wireless module (see "Activating the
appears. wireless module (SYS)" on page 97).
The Enter key (send/ No data transmission possible, no wireless group
print) is pressed and the set up.
display "Er:X:72" - Set up wireless group (see "Setting up a wire-
appears. less group (Lrn)" on page 97).

11.SERVICING
On leaving the factory, your seca scale has an accu-
racy of ±0.15% or better. To preserve this level of
accuracy, the product must be set up with care and
serviced regularly. Depending on how frequently the
scale is used, we recommended servicing at intervals
of 3 to 5 years.

104 •
English

ATTENTION!
Incorrect measurements as a result of poor
servicing
– Please only have servicing and repairs
performed by an authorized service partner.
– You can find service partners in your area at
www.seca.com or by sending an e-mail to
[email protected].

12.TECHNICAL DATA
Technical data seca 684
Dimensions of scale
• Depth 965 mm
• Width 910 mm
• Height 1100 mm
Dimensions of weighing platform
• Depth 850 mm
• Width 800 mm
• Height 57 mm
Net weight approx. 59 kg
Temperature range
• Operation +10 °C to +40 °C
• Storage -10 °C to +65 °C
• Transport -10 °C to +65 °C
Air pressure
• Operation 700-1060 hPa
• Storage 700-1060 hPa
• Transport 700-1060 hPa
Humidity
• Operation 30% - 80% no condensation
• Storage 0% - 95% no condensation
• Transport 0% - 95% no condensation
Height of digits 25 mm
Power supply Power pack
Power consumption
• with wireless module deactivated approx. 20 mA
• with wireless module activated approx. 37 mA
Medical device in accordance with Directive
Class I with measuring function
93/42/EEC

Technical data • 105


Technical data seca 684
EN 60601-1:
• insulated device, protection class II
• electrical medical device, type B
Maximum load
• Folding seat 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Scale 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Minimum load 1.0 kg
Increments 50 g / 0.1 lbs
Tare range 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Accuracy
• 0 to 67 kg ± 100 g
• 67 kg to maximum load ±0.15%
• 0 to 147.7 lbs ± 0.2 lbs
• 147.7 lbs to maximum load ±0.15%
• 0 to 10.55 sts ± 0.2 lbs
• 10.55 sts to maximum load ±0.15%
Wireless transmission
• Frequency band 2.433 GHz - 2.480 GHz
• Transmission power < 10 mW
• Standards applied EN 300 328
EN 301489-1:
EN 301489-17:

13.OPTIONAL ACCESSORIES
seca 360° wireless devices Article number
Length measuring rods
• seca 274 Country-specific versions
• seca 264 Country-specific versions
Access ramp 470-00-00-009
Wireless printers
• seca 360° Wireless Printer 465 Country-specific versions
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 Country-specific versions
PC software
• seca analytics 115 Application-specific license
packages
seca 360° Wireless USB Adapter 456 456-00-00-009

106 •
English

14.SPARE PARTS
Spare parts Article number
Power pack with Euro-connector: 230 V~ /
68-32-10-252
50 Hz/12 V= / 130 mA
Switchmode power pack with adapters: 100 -
68-32-10-265
240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A

15.DISPOSAL
Do not dispose of the device with household waste.
The device must be disposed of properly as electronic
waste. Comply with the national provisions applicable
in your country. For further information contact our
service department at:
[email protected]

16.WARRANTY
We offer a two-year warranty from the date of delivery
for defects attributable to faulty material or poor work-
manship. This excludes all moveable parts such as
(rechargeable) batteries, cables, power supply units,
etc. Defects which are covered by the warranty shall be
rectified free of charge for customers on production of
the sales receipt. No further claims can be accepted.
The costs of shipment in both directions shall be borne
by the customer where the device is not located at the
customer's premises. In the event of any damage dur-
ing shipment warranty claims can only be asserted
where the complete original packaging was used for
shipment and the scales were secured inside in the
same manner as in the original packaging. You should
therefore keep all packaging.
The warranty shall become null and void where the
device is opened by persons not expressly authorised
to do so by seca.
We ask customers based abroad to contact their local
sales agent direct in the case of warranty claims.

Spare parts • 107


TABLE
Français DES MATIÈRES

1. Toutes les garanties de qualité 110 5.2 Montage de l'appareil . . . . . 126


2. Description de l'appareil . . . . . 111 Montage des panneaux
latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . 126
2.1 Félicitations ! . . . . . . . . . . . . 111 Montage des recouvrements
2.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 111 latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . 127
2.3 Description du Montage du garde-corps . . 128
fonctionnement . . . . . . . . . . 111 Montage de la traverse
2.4 Qualification de l'utilisateur . . 112 inférieure . . . . . . . . . . . . . . . 129
Montage . . . . . . . . . . . . . . . 112 Montage du support
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 112 d'affichage . . . . . . . . . . . . . 130
3. Informations relatives à la Montage du siège rabattable 132
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Dernières étapes . . . . . . . . . 132
5.3 Établissement de l'alimentation
3.1 Consignes de sécurité de
électrique . . . . . . . . . . . . . . . 133
ce mode d'emploi . . . . . . . . 113
Raccordement du bloc
3.2 Consignes de sécurité de
d'alimentation . . . . . . . . . . . 133
base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Utilisation de l'appareil . . . . . 113 6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Éviter une décharge 6.1 Mise en état de marche de
électrique . . . . . . . . . . . . . . 115 la balance . . . . . . . . . . . . . . 134
Éviter les infections . . . . . . . 115 Déplacement de la balance . 134
Éviter les blessures . . . . . . . 116 Ajustement de la balance . . 134
Éviter les dommages Rotation du boîtier
matériels . . . . . . . . . . . . . . . 116 d'affichage . . . . . . . . . . . . . 135
Utilisation des résultats Utilisation du siège
de mesure . . . . . . . . . . . . . . 117 rabattable . . . . . . . . . . . . . . 135
Utilisation du matériel 6.2 Pesage . . . . . . . . . . . . . . . . 136
d'emballage . . . . . . . . . . . . 118 Mise de la balance sous
4. Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 tension . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Démarrage du pesage . . . . . 137
4.1 Éléments de commande . . . 119
Compensation du poids
4.2 Symbole de l'écran . . . . . . . 121
supplémentaire (TARE) . . . . 137
4.3 Marquages sur l'appareil et
Affichage en permanence du
sur la plaque signalétique . . . 121
résultat de mesure (HOLD) . 138
4.4 Marquages sur l'emballage . 122
Calcul et évaluation de l'indice
4.5 Structure du menu . . . . . . . . 123
de masse corporelle (IMC) . . 139
5. Avant de commencer… . . . . . . 124 Envoi des résultats de mesure
5.1 Éléments livrés . . . . . . . . . . . 124 au récepteur sans fil . . . . . . 140
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Calcul et impression
Éléments de liaison . . . . . . . 125 automatique de l'indice de
masse corporelle . . . . . . . . . 140
Arrêt de la balance . . . . . . . 141

108 •
Français

6.3 Autres fonctions (menu) . . . . 142 8. Traitement hygiénique . . . . . . . 154


Navigation dans le menu . . . 142 8.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . 154
Suppression automatique des 8.2 Désinfection . . . . . . . . . . . . . 155
valeurs enregistrées (AClr) . . 143 8.3 Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . 155
Enregistrement de manière
permanente du poids 9. Contrôle fonctionnel . . . . . . . . . 155
supplémentaire (Pt) . . . . . . . 143 10. Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . 156
Activation de la fonction
11. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . 158
Autohold (Ahold) . . . . . . . . . 144
Activation des signaux 12. Caractéristiques techniques . 159
sonores (BEEP) . . . . . . . . . . 145 13. Accessoires optionnels . . . . . 160
Réglage de l'atténuation (Fil) 146
14. Pièces de rechange . . . . . . . . 160
Changement de l'unité de
poids (Unit) . . . . . . . . . . . . . 146 15. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . 161
Rétablissement des réglages 16. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
d'usine (RESET) . . . . . . . . . . 147
7. Le réseau sans fil
seca 360° wireless . . . . . . . . . . 148
7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . 148
seca Groupes sans fil . . . . . 148
Canaux . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Détection des appareils . . . . 149
7.2 Utilisation de la balance dans
un groupe sans fil (menu) . . . 150
Activation du module sans fil
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Configuration d'un groupe
sans fil (Lrn) . . . . . . . . . . . . . 150
Activation de la transmission
automatique (ASend) . . . . . . 152
Sélection de l'option
d'impression (APrt) . . . . . . . 153
Réglage de l'heure (Time) . . 153

• 109
1. TOUTES LES GARANTIES DE QUALITÉ
Les produits seca vous apportent non seulement les
performances d'une technique mise au point depuis
plus d'un siècle, mais vous assurent également une
qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi
que par les instituts. Les produits seca satisfont aux
exigences des directives et normes européennes ainsi
qu'à celles des lois nationales. En achetant les produits
seca, vous achetez des produits d'avenir.
Les produits munis de ce symbole satisfont aux exi-
gences réglementaires applicables de l'Union euro-
péenne, en particulier aux réglementations suivantes :
0123 • Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux
Le professionnalisme de seca a été reconnu officielle-
ment. Le TÜV Süd Product Service, l'autorité compé-
tente en matière de dispositifs médicaux, atteste au
moyen d'un certificat que seca respecte minutieuse-
ment les réglementations strictes en tant que fabricant
de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la
qualité de seca regroupe les secteurs de la recherche,
de la production, de la commercialisation et du service
après-vente des balances médicales et systèmes de
mesure de la taille ainsi que des logiciels et systèmes
de mesure destinés à l'évaluation des états de santé et
nutritionnels.
seca aide l'environnement. La préservation des res-
sources naturelles nous tient à cœur. C'est pourquoi
nous nous efforçons d'économiser du matériel
d'emballage là où c'est utile. Et l'emballage qui reste
peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce
au système Dual.

110 •
Français

2. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
2.1 Félicitations !
En achetant la balance multifonction électronique
seca 684, vous avez fait l'acquisition d'un appareil à la
fois robuste et de grande précision.
Depuis plus de 170 ans, seca met son expérience au
service de la santé et établit constamment de nouvelles
tendances en tant que leader dans de nombreux pays
via des innovations en matière de pesage et de
mesure.

2.2 Utilisation
La balance multifonction électronique seca 684 est uti-
lisée principalement dans les hôpitaux, les cabinets
médicaux et les centres de soins hospitaliers, confor-
mément aux directives nationales en vigueur.
La chaise pèse-personne sert à la détermination
conventionnelle du poids, au constat de l'état nutrition-
nel global, et aide le médecin traitant à établir un dia-
gnostic et à décider d'une thérapie.
Pour l'établissement d'un diagnostic précis, il incombe
toutefois au médecin, parallèlement à la saisie du
poids, de prescrire des examens ciblés supplémen-
taires et de tenir compte des résultats correspondants.

2.3 Description du fonctionnement


Certains modèles de cette balance permettent de faire
basculer l'affichage des Kilogrammes (kg) aux Livres
(lbs) et aux Stones (sts). Le poids est calculé en
quelques secondes.
Outre la fonction classique de détermination du poids,
la seca 684 offre une fonction de calcul de l'indice de
masse corporelle (IMC). Pour cela, on entre la taille à
l'aide du clavier, l'indice de masse corporelle corres-
pondant à la valeur du poids étant ensuite calculé auto-
matiquement. Les appareils de mesure de la taille du
système seca 360° wireless peuvent transmettre sans
fil la taille à la seca 684.

• 111
Le réseau sans fil seca 360° wireless permet de trans-
mettre les résultats de mesure via une connexion sans
fil à une imprimante sans fil seca ou à un ordinateur
équipé du logiciel pour ordinateur seca analytics et de
l'adaptateur USB sans fil seca.
La seca 684 peut être déplacée sur des roulettes.
La balance doit uniquement être utilisée dans le but
mentionné au chapitre « Utilisation » à la page 111.

2.4 Qualification de l'utilisateur

Montage Les appareils livrés partiellement montés doivent être


montés exclusivement par des personnes suffisam-
ment qualifiés, par ex. les revendeurs, les techniciens
hospitaliers ou le S.A.V. seca.

Utilisation L'appareil peut être utilisé exclusivement par un


personnel qualifié médical.

112 •
Français

3. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ


3.1 Consignes de sécurité de ce mode d'emploi

DANGER !
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication entraîne des
blessures irréversibles ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication peut entraî-
ner des blessures irréversibles ou mortelles.
PRUDENCE !
Désigne une situation de danger. Le non-res-
pect de cette indication peut entraîner des bles-
sures légères ou moyennes.
ATTENTION !
Désigne une possible utilisation incorrecte de
l'appareil. Le non-respect de cette indication
peut entraîner des dommages à l'appareil ou
générer des résultats de mesure erronés.
REMARQUE :
Contient des informations supplémentaires
relatives à l'utilisation de cet appareil.

3.2 Consignes de sécurité de base

Utilisation de l'appareil • Respectez les consignes de ce mode d'emploi.


• Conservez précieusement le mode d'emploi. Le
mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit tou-
jours être disponible.
DANGER !
Risque d'explosion
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
dans lequel se concentrent les gaz suivants :
– Oxygène
– Anesthésiques inflammables
– Autres substances/mélanges inflammables

• 113
PRUDENCE !
Mise en danger du patient, dommages matériels
• Les appareils supplémentaires raccordés aux
appareils électromédicaux doivent satisfaire,
de manière vérifiable, à leurs normes IEC ou
ISO correspondantes (par ex. IEC 60950 pour
les appareils de traitement de l'information).
De plus, toutes les configurations doivent
satisfaire aux exigences normatives relatives
aux systèmes médicaux (voir IEC 60601-1-1
ou partie 16 de la 3ème édition de la norme
IEC 60601-1, respectivement). Toute per-
sonne raccordant des appareils sup-
plémentaires aux appareils électromédicaux
procède à la configuration du système et est
par conséquent responsable de la mise en
conformité du système aux exigences norma-
tives relatives aux systèmes. Il est à noter que
la législation locale a priorité sur les exigences
normatives susmentionnées. Pour toute
demande, veuillez contacter votre revendeur
local ou le Service technique.
• Faites effectuer les maintenances régu-
lièrement comme décrit dans le paragraphe
correspondant de ce document.
• Il est interdit de procéder à des modifications
techniques sur l'appareil. L'appareil ne conti-
ent aucune pièce nécessitant un entretien par
l'utilisateur. Les entretiens et réparations doi-
vent être exclusivement confiés à des par-
tenaires S.A.V. seca autorisés. Pour connaître
le partenaire S.A.V. le plus proche, rendez-
vous sur www.seca.com ou envoyez un e-
mail à [email protected].
• Utilisez exclusivement des accessoires et
pièces de rechange seca d'origine. Sinon,
seca n'offre aucune garantie.
PRUDENCE !
Mise en danger du patient, dysfonctionnement
• Avec les autres appareils médicaux électri-
ques, comme par ex. les appareils de chirur-
gie à haute fréquence, maintenez une
distance minimum d'env. 1 mètre pour éviter
des mesures erronées ou des perturbations
lors de la transmission sans fil.

114 •
Français

• Avec les appareils HF, comme par ex. les


téléphones mobiles, maintenez une distance
minimum d'env. 1 mètre pour éviter des
mesures erronées ou des perturbations lors
de la transmission sans fil.
• La puissance d'émission réelle des appareils
HF peut requérir des distances minimales
supérieures à 1 mètre. Plus de détails sous
www.seca.com.

Éviter une décharge


électrique AVERTISSEMENT !
Décharge électrique
• Posez les appareils, pouvant fonctionner avec
un bloc d'alimentation, de sorte que la fiche
d'alimentation soit d'accès facile et que la
coupure du secteur puisse être réalisée
rapidement.
• Assurez-vous que votre alimentation secteur
locale correspond aux indications sur le bloc
d'alimentation.
• Ne saisissez jamais le bloc d'alimentation
avec les mains humides.
• N'utilisez pas de rallonges ou multiprises.
• Veillez également à ce que le câble électrique
ne soit pas écrasé ou endommagé par des
objets à arêtes vives.
• N'utilisez pas l'appareil à une altitude supé-
rieure à 3000 m.

Éviter les infections


AVERTISSEMENT !
Risque d'infection
• Traitez l'appareil de manière hygiénique à
intervalles réguliers comme décrit dans le
paragraphe correspondant de ce document.
• Assurez-vous que la patient ne présente
aucune maladie contagieuse.
• Assurez-vous que le patient ne présente pas
de plaie ouverte ni de modifications cutanées
infectieuses qui pourraient entrer en contact
avec l'appareil.

• 115
Éviter les blessures
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
• Assurez-vous que l'appareil repose sur une
surface solide et plane.
• Posez le câble de raccordement de sorte que
l'utilisateur et le patient ne puissent pas trébu-
cher dessus.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour aider à
se mettre debout. Soutenez les personnes à
mobilité réduite, par ex. en les aidant à se
lever d'une chaise roulante.
• Assurez-vous que le patient ne se tient pas
directement sur le bord de la plateforme de
pesage.
• Assurez-vous que le patient se place len-
tement et sûrement sur la plateforme de
pesage.
AVERTISSEMENT !
Risque de glissement
• Assurez-vous que la plateforme de pesage
est sèche avant que le patient n'y prenne
place.
• Assurez-vous que les pieds du patient sont
secs avant qu'il ne prenne place sur la pla-
teforme de pesage.
• Assurez-vous que le patient se place len-
tement et sûrement sur la plateforme de
pesage.

Éviter les dommages


matériels ATTENTION !
Dommages matériels
• Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur de l'appareil. Cela pourrait détruire
les composants électroniques.
• Mettez l'appareil hors tension avant de
débrancher le bloc d'alimentation de la prise.
• En cas de non-utilisation prolongée de l'appa-
reil, débranchez le bloc d'alimentation de la
prise. Vous aurez ainsi la garantie que l'appa-
reil est hors tension.
• Ne faites pas tomber l'appareil.
• Ne soumettez pas l'appareil à de fortes
secousses ou vibrations.

116 •
Français

• Effectuez à intervalles réguliers un contrôle de


fonctionnement comme décrit dans le para-
graphe correspondant de ce document. Ne
faites pas fonctionner l'appareil s'il ne fonc-
tionne pas correctement ou s'il est endom-
magé.
• N'exposez pas l'appareil à la lumière directe
du soleil et assurez-vous qu'aucune source
de chaleur ne se trouve à proximité. Des tem-
pératures excessives risquent d'endomma-
ger les composants électroniques.
• Évitez les variations de températures rapides.
Si lors du transport, un écart de température
supérieur à 20 °C est atteint, l'appareil doit
être au repos pendant au moins 2 heures
avant la mise sous tension. Sinon, de l'eau de
condensation se forme, au risque d'endom-
mager les composants électroniques.
• Les produits de nettoyage abrasifs peuvent
endommager les surfaces. Utilisez exclusive-
ment un chiffon doux imbibé de lessive de
savon douce le cas échéant.

Utilisation des résultats


de mesure AVERTISSEMENT !
Mise en danger du patient
Cet appareil n'est pas un appareil de diagnos-
tic. Cet appareil permet d'aider le médecin trai-
tant lors du diagnostic.
– Pour élaborer un diagnostic exact et pour
initier des traitements, le médecin traitant doit
prévoir, en complément à l'utilisation de cet
appareil, des examens ciblés dont les
résultats sont à prendre en compte.
– La responsabilité des diagnostics et des
traitements qui en résultent incombe au
médecin traitant.

• 117
PRUDENCE !
Mise en danger du patient
Afin d'éviter de mauvaises interprétations, les
résultats de mesure à des fins médicales doi-
vent être affichés et utilisés exclusivement en
unités SI. Certains appareils offrent la possibilité
d'afficher les résultats de mesure dans d'autres
unités. Cela correspond à une fonction supplé-
mentaire.
– Utilisez les résultats de mesure exclusivement
en unités SI.
– L'utilisateur est seul responsable de
l'utilisation des résultats de mesure en unités
autres que SI.
ATTENTION !
Perte de données
• Avant d'enregistrer les valeurs mesurées avec
cet appareil en vue d'une exploitation ulté-
rieure (par ex. avec le logiciel seca analytics
ou dans un système d'information hospitalier),
assurez-vous qu'elles sont plausibles.
• Si des valeurs de mesures du logiciel PC
seca analytics ont été transmises à un sys-
tème d'information hospitalier, assurez-vous
qu'elles sont plausibles et affectées au patient
adéquat avant toute exploitation ultérieure.

Utilisation du matériel
d'emballage AVERTISSEMENT !
Risque d’asphyxie
Le matériel d'emballage sous film plastique
(sacs) représente un risque d'asphyxie.
– Conservez le matériel d'emballage à l'abri
des enfants.
– Si l'emballage d'origine n'est plus disponible,
utilisez exclusivement des sacs plastique
munis de perforations de sécurité afin de
réduire le risque d'asphyxie.
REMARQUE :
Conservez le matériel d'emballage d'origine en
vue d'une utilisation ultérieure (par ex. renvoi de
l'appareil à des fins de maintenance).

118 •
Français

4. APERÇU
4.1 Éléments de commande

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Élément de
N° Fonction
commande
Boîtier Élément de commande et d'affichage central, peut être
1
d'affichage pivoté de 180° vers la gauche et la droite

2 Mise sous et hors tension de la balance

Touche fléchée
• Lors du pesage :
- Pression brève : activer la fonction Hold
- Pression longue : activer la fonction Tare
3 tare
• Dans le menu :
- Sélectionner un sous-menu, sélectionner un point de
menu
- Augmenter la valeur

Aperçu • 119
Élément de
N° Fonction
commande
Touche fléchée
• Lors du pesage :
- Pression brève : Activer la fonction IMC
- Pression longue : appeler le menu
4
• Dans le menu :
- Sélectionner un sous-menu, sélectionner un point de
menu
- Réduire la valeur
Touche Enter
Lors du pesage (si un réseau sans fil est configuré) :
- Pression brève : envoyer les résultats de mesure aux
appareils prêts à recevoir (ordinateur avec adapta-
teur sans fil USB)
5
- Pression longue : Imprimer les résultats de mesure
(imprimante sans fil)
• Dans le menu :
- Confirmer le point de menu sélectionné
- Enregistrer la valeur réglée
Élément d'affichage pour les résultats de mesure et pour
6 Écran
la configuration de l'appareil
Pour les patients à mobilité réduite qui ne peuvent pas
7 Siège rabattable
rester debout pendant toute la mesure
8 Verrouillage Bloque le siège rabattable en position relevée
Roulettes de
9 La balance peut être déplacée sur ces roulettes.
transport
10 Niveau à bulle Indique si l'appareil est positionné à l'horizontale
Raccord du
11 bloc Utilisé pour raccorder le bloc d'alimentation fourni
d'alimentation
12 Vis calante 4 pièces, utilisées pour une orientation précise

120 •
Français

4.2 Symbole de l'écran

A
B
2
C

Symbole Signification
A Fonctionnement avec bloc d'alimentation

B Fonction non étalonnable active


1
C 3
2 Emplacement de mémoire actuellement utilisé

4.3 Marquages sur l'appareil et sur la plaque signalétique

Texte/Symbole Signification
Modell Numéro de modèle
Ser. No. Numéro de série

Respecter le mode d'emploi

Appareil électromédical, type B

Appareil à isolation renforcée, classe de protection II

Valeur qui indique la différence entre deux valeurs d'affi-


d
chage consécutives
L'appareil est conforme aux directives CE
• 0123 : organisme désigné pour les produits médicaux :
0123 TÜV Süd Product Service
Symbole de l'autorité compétente américaine Federal
Communications Commission FCC
Numéro d'immatriculation de l'appareil auprès de l'autorité
FCC ID compétente américaine Federal Communications
Commission FCC
Numéro d'immatriculation de l'appareil auprès de l'autorité
IC
compétente Industrie Canada

Aperçu • 121
Texte/Symbole Signification
Plaque signalétique sur la prise secteur
• x-y V : tension d'alimentation nécessaire
• max xxx mA : consommation de courant maximale
x-y V • : respecter la polarité du connecteur
max. xxx mA
use compatible d'alimentation
seca adapter only • : l'appareil doit fonctionner uniquement avec du
courant continu

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères

4.4 Marquages sur l'emballage

Protéger de l'humidité

Les flèches indiquent le dessus du produit


Transporter et stocker en position verticale
Fragile
Ne pas jeter ni laisser tomber

Température min. et max. admissibles pour le transport


et le stockage

Humidité de l'air min. et max. admissibles pour le trans-


port et le stockage

Le matériel d'emballage peut être recyclé conformément


aux dispositifs en vigueur.

122 •
Français

4.5 Structure du menu


D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de
l'appareil. Vous pouvez ainsi configurer l'appareil de
manière optimale en fonction de vos conditions d'utili-
sation (détails à partir de la Page 142).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on *Réseau sans fil seca 360°
System
• off wireless :
• HI Groupe (ID) :
• MA Max. trois groupes sans fil seca : 0,
Autoprint
• HI_MA 1, 2
• off Configuration max. par groupe
*Funknetzwerk
sans fil : seca 360° Wireless:
• Year - 1 (ID):
Raum pèse-bébé
• Month - 1 pèse-personne
Max. drei seca Funkräume: 0, 1, 2
Time • Day - 1 toise de mesure
Reset
Maximal-Konfiguration pro Funkraum:
• Hour - 1 imprimante sans fil
- 1 Babywaage
• Minute - 1 ordinateur avec adaptateur
• on
Autoclear - 1 Personenwaage
sans fil USB
• off
- 1 Längenmessstab

PT PT Weight Net Weight Canal (C1, C2, C3) :


- 1 Funkdrucker
- 1- PC
Trois canaux par groupe sans fil
mit USB-Funkmodul
• on (au total 9 canaux)
Autohold
• off - Numéros
Kanal de canal : 0 - 99
(C1, C2, C3):
- Utiliser
-Drei chaque
Kanäle pro Funkraumnuméro
( insg. 9de canal
Kanäle)
• on
Beep Press une seule fois
• off -Kanalzahlen: 0-99
- Distance recommandée : 30
-Jede Kanalzahl für nur jeweils einen Kanal
Exemple de configuration :
• on -Empfohlener
- GroupeAbstand: 30 C2 30, C3 60
0 : C1 0,
Hold
• off Beispiel-Konfiguration:
- Groupe 1 : C1 10, C2 40, C3 70
- Groupe
- Raum 2 : C2_30,
0: C1__0, C1 20,C3_60
C2 50, C3 80
•0
(Remarque : aucun
- Raum 1: C1_10, espace
C2_40, C3_70 sur
Fil •1
l'écran)
- Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
•2
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
• kg Appareils reconnus (Mo) :
Unit • lbs
- 1: Balance
Erkannte Geräte (Mo):
• sts
- 2: Toise de mesure
- 1: Personenwaage
Navigation : - 3: Imprimante sans fil
- 2: Längenmessstab
- 4: Ordinateur avec adaptateur
- 3: Funkdrucker
Appeler le menu : sans fil USB
- 4:
- PC
7: mit USB-Funkmodul
Pèse-bébé
- 7: Babywaage

Aperçu • 123
5. AVANT DE COMMENCER…
5.1 Éléments livrés

Pièces

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

N° Composant Pièce
A Plateforme de pesage 1
B Panneau latéral gauche avec roulettes de transport 1
C Recouvrement gauche avec évidements pour les roulettes de transport 1
D Siège rabattable 1
E Support de l'affichage avec boîtier d'affichage 1
F Garde-corps avec traverse supérieure 1
G Traverse inférieure 1
H Panneau latéral droit 1
Recouvrement droit avec évidement pour raccord du bloc
I 1
d'alimentation
Bloc d'alimentation avec adaptateurs
J 1
(en fonction du modèle : bloc d'alimentation fiche euro)

124 •
Français

Éléments de liaison

c d

e
a

k g
j

h
i

N° Composant Pièce
a Vis à tête conique M6 x 12 16
b Plaque filetée 4
Capuchon pour vis à tête conique
c - Noir, pour les recouvrements latéraux 8
- Blanc, pour le garde-corps 8
d Vis à six pans creux M6 x 16 6
e Rondelle à denture J 6,4 6
f Écrou hexagonal M6 6
g Vis à tête cylindrique bombée M6 x 20 4
h Rondelle 6,4 4
i Vis à tête cylindrique bombée M8 x 20 4
j Rondelle 8,4 4
k Vis Parker B 3,5 x 9,5 4
l Cache pour le support de l'affichage 2
Clé pour vis à six pans creux, ouverture 4 mm, non illustrée 1
Clé pour vis à six pans creux, ouverture 5 mm, non illustrée 1
Tournevis cruciforme taille 1, non illustré 1
Clé à douille 8/10, non illustrée 1
Clé plate 10, non illustrée 1
Mode d'emploi, non illustré 1

Avant de commencer… • 125


5.2 Montage de l'appareil
Nous recommandons de réaliser le montage à deux
personnes puisque de grandes pièces doivent être
positionnées les unes par rapport aux autres puis être
vissées.

Montage des panneaux Vous avez besoin des éléments de liaison suivants
latéraux pour cette étape de montage (montés sur la plateforme
de pesage) :

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Retirez les écrous et les rondelles à denture sur les


deux côtés de la plateforme de pesage.
2. Laissez les vis dans les alésages.
3. Placez la plateforme de pesage sur le bord avant et
maintenez-la dans cette position.
4. Montez le panneau latéral droit sur les vis sur la
plateforme de pesage.
5. Placez une rondelle à denture et un écrou sur
chaque vis.
6. Serrez les écrous.
7. Renouvelez les étapes 4. à 6. pour le panneau
latéral gauche.

126 •
Français

Montage des Vous avez besoin des éléments de liaison suivants


recouvrements latéraux pour cette étape de montage :

8 x M6 x12 4 x plaques filetées 8 x Noir

Plaque filetée

1. Insérez sur les deux extrémités du panneau latéral


droit une plaque filetée.
2. Assurez-vous que les alésages des plaques filetées
et ceux du panneau latéral se correspondent.
3. Placez le recouvrement droit sur le panneau latéral
droit.
4. Fixez le recouvrement sur les deux extrémités avec
deux vis sur le panneau latéral.
5. Renouvelez les étapes 1. à 4. pour le recouvrement
gauche.
6. Alignez la plateforme de pesage.
7. Placez les capuchons noirs sur les vis.

Avant de commencer… • 127


Montage du garde- Vous avez besoin des éléments de liaison suivants
corps pour cette étape de montage :

8 x M6 x12 8 x Blanc

1. Montez le garde-corps sur les montants des


panneaux latéraux.
2. Vissez le garde-corps sur les panneaux latéraux
avec deux vis par montant.
3. Placez les capuchons blancs sur les vis.

128 •
Français

Montage de la traverse Vous avez besoin des éléments de liaison suivants


inférieure pour cette étape de montage :

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Placez la traverse inférieure sur les panneaux


latéraux.
2. Assurez-vous que les alésages sur la traverse et
ceux des panneaux latéraux se correspondent.
3. Vissez la traverse sur les panneaux latéraux.

Avant de commencer… • 129


Montage du support Vous avez besoin des éléments de liaison suivants
d'affichage pour cette étape de montage :

4 x B 3,5 x 9,5 2 x Capuchons

1. Placez l'extrémité libre du câble d'affichage dans la


traverse supérieure de sorte que le connecteur de
raccord soit tourné vers le panneau latéral droit.
Prudence !
Risque de chute
Si le câble d'affichage est trop tiré à travers le
montant, il forme une boucle sur laquelle les
patients et utilisateurs peuvent trébucher.
– Ne retirez pas les attaches sur le câble
d'affichage. Les attaches déterminent la
longueur du câble d'affichage. Il peut être
ainsi facilement raccordé au boîtier
électronique sans former de boucle.
2. Passez le câble d'affichage à travers le montant
jusqu'à ce que le connecteur de raccord sorte sur
l'extrémité inférieure du montant.

130 •
Français

3. Assurez-vous que le câble d'affichage soit posé


dans la traverse supérieure de sorte à ne pas pou-
voir le coincer lors des étapes de montage
suivantes.
4. Placez les capuchons sur la traverse.
5. Assurez-vous que les alésages des capuchons et
ceux de la traverse se correspondent.
6. Insérez une vis dans chaque alésage extérieur des
capuchons et serrez-la.
7. Placez le support de l'affichage sur la traverse.
8. Assurez-vous que les alésages dans la traverse et
les alésages intérieurs des capuchons et de la tra-
verse se correspondent.
9. Insérez une vis dans chaque alésage du support de
l'affichage et serrez-la.

10. Connectez le câble d'affichage au boîtier


électronique sur la plateforme de pesage.

Avant de commencer… • 131


Montage du siège Vous avez besoin des éléments de liaison suivants
rabattable pour cette étape de montage :

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

REMARQUE :
• Le siège rabattable est prévu pour les patients
à mobilité réduite qui ne peuvent pas rester
debout pendant toute la mesure.
• Le siège rabattable doit être monté de sorte à
pouvoir être déplié en direction de la plate-
forme de pesage.
1. Vissez le siège rabattable sur le panneau latéral
gauche.
2. Retirez les attaches sur les pieds du siège rabat-
table.

Dernières étapes 1. Assurez-vous que toutes les pièces sont


correctement placées.
2. Assurez-vous que toutes les vis sont serrées.

132 •
Français

5.3 Établissement de l'alimentation électrique


L'alimentation électrique de la balance s'effectue avec
un bloc d'alimentation.

Raccordement du bloc AVERTISSEMENT !


d'alimentation Dommages corporels et matériels dus à des
blocs d'alimentation inappropriés
Les blocs d'alimentation disponibles dans le
commerce peuvent fournir une tension supé-
rieure à celle indiquée sur l'appareil. La balance
risque de surchauffer, de prendre feu, de fondre
ou de se mettre en court-circuit.
– Utilisez exclusivement des blocs
d'alimentation enfichables seca d'origine
avec une tension de 9 V ou une tension de
sortie régulée de 12 V.
1. Enfichez, si nécessaire, la fiche secteur requise
dans le bloc d'alimentation.

2. Insérez le connecteur d'alimentation du bloc


d'alimentation dans la prise de la balance.
3. Enfichez le bloc d'alimentation dans une prise
secteur.
4. Réalisez un contrôle fonctionnel comme décrit dans
le paragraphe « Contrôle fonctionnel » à la
page 155.

Avant de commencer… • 133


6. UTILISATION
PRUDENCE !
Dommages aux personnes
Réalisez avant chaque utilisation de l'appareil
un contrôle fonctionnel comme décrit dans le
paragraphe « Contrôle fonctionnel » à la
page 155.

6.1 Mise en état de marche de la balance

Déplacement de la
balance

1. Inclinez l'appareil jusqu'à ce que l'appareil puisse


être déplacé sur les roulettes.
2. Déplacez l'appareil dans cette position sur le lieu
d'installation de stockage souhaité.

Ajustement de la ATTENTION !
balance Mesure erronée due à une dérivation de force
Si la balance et le châssis reposent par ex. sur
une serviette, le poids n'est pas mesuré correc-
tement.
– Installez la balance de manière à ce qu'elle
soit en contact avec le sol uniquement via les
vis calantes.
1. Positionnez la balance sur un sol stable et plat.
2. Dévissez les molettes de réglage.
3. Orientez l'appareil en tournant les vis calantes.
4. La bulle d'air du niveau d'air doit se trouver exacte-
2.
ment au centre du cercle.

3.

134 •
Français

4. Tournez les molettes dans le sens de la flèche.


Les vis calantes sont fixées de manière à éviter tout
déréglage.
Bulle d'air
Niveau à
bulle

Rotation du boîtier Le boîtier d'affichage de l'appareil est pivotant. Vous


d'affichage pouvez ainsi l'orienter de manière optimale pour
chaque situation.
 Basculez le boîtier d'affichage de manière à pouvoir
facilement l'utiliser et lire les informations affichées.

Utilisation du siège Les patients à mobilité réduite peuvent prendre place


rabattable sur le siège rabattable pour être pesé.
PRUDENCE !
Endommagements corporels, dommages
matériels
La charge maximale admissible du siège rabat-
table est plus faible que la charge maximale
admissible de l'appareil.
– Cette siège maximale admissible du siège
rabattable ne doit jamais être dépassée, voir
« Caractéristiques techniques » à la
page 159.
– N'utilisez pas le siège rabattable si vous
pensez que le poids du patient est supérieur
à la charge maximale admissible du siège
rabattable.

Dépliage du siège rabattable


1. Maintenez le siège rabattable pour qu'il ne puisse
pas se rabattre de manière involontaire.

Avant de commencer… • 135


2. Tournez le verrou de sécurité du siège rabattable
Verrou de sécurité
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il ne soit plus sur la surface de siège.
3. Rabattez le siège.
4. Assurez-vous que les pieds soient complètement
sortis.

Relevage du siège rabattable


PRUDENCE !
Endommagements corporels
Si le siège rabattable n'est pas correctement
bloqué, il peut se rabattre de manière involon-
taire.
– Assurez-vous que le siège rabattable soit
verrouillé correctement s'il n'est pas utilisé.
– Assurez-vous que le siège rabattable ne soit
pas déverrouillé par erreur.
1. Relevez le siège.
2. Tournez le verrou de sécurité du siège rabattable
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il s'insère dans l'ouverture corres-
pondante sur le côté.
3. Assurez-vous que les pieds soient complètement
rentrés.

6.2 Pesage

PRUDENCE !
Risque de blessure du patient par suite d'une
chute
Les personnes présentant des problèmes de
motricité risquent de tomber lorsqu'ils tentent
de monter sur la balance ou de s'asseoir des-
sus.
– Aidez les personnes avec des problèmes de
motricité à monter sur la balance et à s'assoir
dessus.

136 •
Français

Mise de la balance sous


tension

 Appuyez sur la touche Start.


Tous les éléments de l'écran s'affichent briève-
ment, SECA s'affiche ensuite à l'écran.
La balance est prête à fonctionner lorsque 0.00
s'affiche à l'écran.

Démarrage du pesage 1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la


balance.
2. Demandez au patient de monter sur la balance.
3. Demandez au patient de ne pas bouger.
REMARQUE :
Si le patient a du mal à rester immobile debout,
demandez lui d'utiliser le siège rabattable. Aidez
éventuellement le patient à s'assoir.
4. Relevez le résultat de mesure.

Compensation du poids La fonction TARE permet d'éviter qu'un poids supplé-


supplémentaire (TARE) mentaire (par ex. une serviette ou un appui quelconque
sur la surface de pesage) n'influe sur le résultat de
mesure.
ATTENTION !
Mesure erronée due à une dérivation de force
Si un poids supplémentaire, par ex. une grande
serviette sur laquelle repose la balance, est en
contact avec la surface, le poids n'est pas
mesuré correctement.
– Assurez-vous que les poids supplémentaires
reposent uniquement sur la surface de
pesage de la balance.
1. Allumez la balance.
2. Placez le poids supplémentaire sur la balance.
3. Maintenez enfoncée la touche fléchée (hold/tare)
jusqu'à ce que le message « NET » apparaisse à
tare
l'écran.
4. Attendez jusqu'à ce que l'affichage ne clignote plus
et que l'indication 0.00 s'affiche.
5. Pesez le patient comme décrit au chapitre
« Démarrage du pesage ».

Avant de commencer… • 137


6. Relevez le résultat de mesure.
Le poids supplémentaire a été déduit
automatiquement.
7. Pour désactiver la fonction TARE, appuyez sur la
touche fléchée (hold/tare) jusqu'à ce que le mes-
tare
sage « NET » ne s'affiche plus ou éteignez la ba-
lance.
REMARQUE
Le poids max. pouvant être affiché est diminué
du poids des objets déjà appuyés sur la
surface.

Affichage en Si vous activez la fonction HOLD, la valeur du poids


permanence du résultat reste affichée après avoir retiré la charge de la balance.
de mesure (HOLD) Vous pouvez donc vous occuper du patient avant de
noter la valeur du poids.
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Allumez la balance.
3. Pesez le patient comme décrit au chapitre
« Démarrage du pesage ».
4. Appuyez brièvement sur la touche fléchée (hold/
tare).
tare

L'affichage clignote jusqu'à ce qu'un poids stable


soit mesuré. La valeur du poids est ensuite affichée
en permanence. Le symbole (Fonction non éta-
lonnable) et le message « HOLD » s'affichent.
5. Pour désactiver la fonction HOLD, appuyez sur la
touche fléchée (hold/tare).
tare
Le symbole et le message « HOLD » ne sont plus
affichés.
REMARQUE :
Si la fonction Autohold est activée, la valeur du
poids reste affichée en permanence jusqu'à ce
que la balance se coupe ou est mise hors ten-
sion, voir « Activation de la fonction Autohold
(Ahold) » à la page 144.

138 •
Français

Calcul et évaluation de L'indice de masse corporelle établit un rapport entre la


l'indice de masse taille et le poids, permettant ainsi d'obtenir des indica-
corporelle (IMC) tions plus précises que, par ex., la formule du poids
idéal de Broca. Une plage de tolérance considérée
comme optimale sur le plan de la santé est indiquée.
L'appareil dispose de trois emplacements de mémoire
pour les tailles. Vous pouvez entrer la taille de certains
patients et l'enregistrer. Vous pouvez aussi enregistrer
différentes valeurs de départ et régler ensuite plus rapi-
dement la taille réelle du patient.
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Allumez la balance.
3. Appuyez brièvement sur la touche fléchée (bmi/
2
menu).
BMI
Le message « BMI » apparaît.
Le dernier emplacement de mémoire utilisé
s'affiche (ici emplacement 2).
4. Vous pouvez reprendre l'emplacement de mémoire
affiché ou en régler un autre à l'aide des touches
tare
fléchées.
5. Confirmez votre réglage avec la touche Entrée
(send/print).
Les flèches clignotent à l'écran.
La dernière taille enregistrée sur l'emplacement de
mémoire sélectionné s'affiche.

6. Vous pouvez reprendre la taille affichée ou régler


une autre taille avec les touches fléchées.
tare

7. Confirmez votre réglage avec la touche Entrée


(send/print).
La taille entrée est enregistrée et est disponible
pour le calcul d'IMC suivant.
REMARQUE :
Notez l'emplacement de mémoire afin de pou-
voir appeler à nouveau la taille pour un nouveau
calcul d'IMC.
8. Pesez le patient comme décrit au chapitre
« Démarrage du pesage ».
L'IMC est calculé et affiché automatiquement.

Avant de commencer… • 139


9. Relevez l'indice de masse corporelle et comparez-
le avec les catégories mentionnées ci-après.

10. Pour désactiver la fonction IMC, appuyez briève-


ment sur la touche Enter (send/print).

IMC Évaluation
Le patient présente un poids insuffisant. Cela pourrait indiquer
une tendance à l'anorexie. Une prise de poids est recomman-
inférieur à 18,5
dée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas
de doute, le patient doit consulter un spécialiste.
entre 18,5 et 24,9 Le patient présente un poids normal.
Le patient présente une surcharge pondérale légère à
entre 25 et 30 (pré- moyenne. Il doit perdre du poids s'il souffre déjà d'une mala-
obésité) die (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du méta-
bolisme lipidique).
Il est urgent que le patient perde du poids. Son poids entraîne
une surcharge du métabolisme, de la circulation et des os. Un
supérieur à 30 régime adapté, beaucoup d'exercice et un changement de
mode de vie sont conseillés. En cas de doute, le patient doit
consulter un spécialiste.

Envoi des résultats de Si la balance est intégrée dans un réseau sans fil
mesure au récepteur seca 360° wireless, vous pouvez envoyer les résultats
sans fil de mesure aux appareils prêts à recevoir (par ex. une
imprimante sans fil, un ordinateur avec adaptateur sans
fil USB) par une simple pression sur une touche.
 Appuyez sur la touche Entrée (send/print).
– Pression brève : envoyer les résultats de
mesure à tous appareils prêts à recevoir
– Pression longue : sortir le résultat de mesure
sur l'imprimante sans fil

Calcul et impression Si vous utilisez cette balance en combinaison avec une


automatique de l'indice imprimante sans fil et une toise de mesure du système
de masse corporelle seca 360° wireless, vous pouvez calculer et imprimer
l'indice de masse corporelle automatiquement.
REMARQUE :
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de
connecter au préalable les appareils dans un
groupe sans fil (voir « Le réseau sans fil
seca 360° wireless » à la page 148).
1. Effectuez le pesage.

140 •
Français

2. Appuyez brièvement sur la touche Entrée (send/


print) de la balance.
La valeur de mesure est envoyée à l'imprimante
sans fil, mais n'est pas imprimée.
3. Effectuez la mesure de la taille.
4. Appuyez de manière prolongée sur la touche En-
trée (send/print) de la toise de mesure.
La valeur de mesure est envoyée à l'imprimante
sans fil.
L'indice de masse corporelle est calculé.
La taille, le poids et l'indice de masse corporelle
sont imprimés

Arrêt de la balance

 Appuyez sur la touche Start.

Avant de commencer… • 141


6.3 Autres fonctions (menu)
D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de la
balance. Vous pouvez ainsi configurer la balance de
manière optimale en fonction de vos conditions
d'utilisation.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* La description du point de menu « rF » se trouve à la


section « Utilisation de la balance dans un groupe
sans fil (menu) » à la page 150.

Navigation dans le 1. Allumez la balance.


menu 2. Maintenez enfoncée la touche fléchée (bmi/menu)
jusqu'à ce que le menu soit appelé.
Le dernier point de menu sélectionné apparaît à
l'écran (ici : Autohold « Ahold »).

3. Appuyez sur l'une des touches fléchées jusqu'à ce


tare
que le point de menu souhaité apparaisse à l'écran
(ici : Atténuation « Fil »).

142 •
Français

4. Confirmez votre sélection avec la touche Entrée


(send/print).
Le réglage actuel pour le point de menu ou un
sous-menu s'affichent (ici Niveau « 0 »).
5. Pour modifier le réglage ou pour appeler un autre
tare
sous-menu, appuyez sur l'une des touches
fléchées jusqu'à ce que le réglage souhaité (ici :
Niveau « 2 ») s'affiche.
6. Confirmez le réglage avec la touche Entrée (send/
print).
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Pour effectuer d'autres réglages, appelez le menu à
nouveau et suivez la description.
REMARQUE :
Si aucune touche n'est enfoncée pendant env.
24 secondes, le programme quitte le menu
automatiquement.

Suppression Pour éviter de conserver des résultats de mesure


automatique des obsolètes dans la mémoire de l'appareil et donc
valeurs enregistrées d'entraîner un calcul erroné de l'indice de masse cor-
(AClr) porelle, vous pouvez régler la balance de manière à ce
que les résultats de mesure soient supprimés automa-
tiquement après 5 minutes.
REMARQUE :
Sur de nombreux modèles, cette fonction est
activée en usine. Si vous le souhaitez, vous
pouvez désactiver cette fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « AClr ».
2. Confirmez la sélection.
3. Sélectionnez le réglage souhaité :
– On
– Off
4. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

Enregistrement de La fonction Pré-Tare vous permet d'enregistrer de


manière permanente du manière permanente un poids supplémentaire et de le
poids supplémentaire déduire automatiquement d'un résultat de mesure.
(Pt) Vous pouvez par ex. enregistrer un poids global pour
les chaussures et les vêtements et le déduire systéma-
tiquement du résultat de mesure si un patient est com-
plètement habillé lors du pesage.

Avant de commencer… • 143


L'appareil dispose de trois emplacements de mémoire
pour les valeurs de poids. Vous pouvez enregistrer dif-
férentes valeurs de poids et les appeler séparément
selon la situation de départ de sorte à pouvoir les
déduire automatiquement du résultat de mesure.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Pt ».
Le message « Pt » apparaît.
2. Confirmez votre sélection.
Le dernier emplacement de mémoire utilisé
2 s'affiche.
PT

3. Vous pouvez reprendre l'emplacement de mémoire


affiché ou en régler un autre.
4. Confirmez la sélection.
Les flèches clignotent à l'écran.
Le poids supplémentaire enregistré sur l'emplace-
ment de mémoire sélectionné s'affiche.
5. Vous pouvez reprendre la valeur enregistrée ou la
modifier à l'aide des touches fléchées.
REMARQUE :
Si vous entrez la valeur « 0 », la fonction est
désactivée. Le message « PT » n'apparaît plus
à l'écran.
6. Confirmez votre sélection.
7. Demandez au patient de se placer sur la balance.
Le poids du patient s'affiche.
Le poids supplémentaire enregistré a été déduit
automatiquement.
8. Pour désactiver la fonction, sélectionnez à nouveau
le point « Pt » dans le menu.
9. Confirmez votre sélection.
La fonction est désactivée.
Le programme quitte le menu automatiquement.
REMARQUE :
Si vous mettez la balance hors tension, la fonc-
tion est désactivée. Le message « Pt » n'appa-
raît plus à l'écran lors de la remise sous tension.

Activation de la fonction Si vous activez la fonction Autohold, le résultat de


Autohold (Ahold) mesure reste affiché lors de chaque pesage après avoir
retiré la charge de la balance. Il n'est donc plus néces-
saire d'activer manuellement la fonction Hold pour
chaque pesage.

144 •
Français

REMARQUE :
Sur de nombreux modèles, cette fonction est
activée en usine. Si vous le souhaitez, vous
pouvez désactiver cette fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Ahold ».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
3. Sélectionnez le réglage souhaité :
– On
– Off
4. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

Activation des signaux Vous pouvez déterminer si un signal sonore doit être
sonores (BEEP) audible lors de chaque pression sur une touche et
lorsqu'une valeur de poids stable est atteinte. Ce point
est important pour la fonction Hold/Autohold.
REMARQUE :
La fonction « Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable » est activée en usine. Si vous
le souhaitez, vous pouvez désactiver cette
fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « BEEP ».
2. Confirmez la sélection.
3. Sélectionnez un point de menu :
– Press : Signal sonore en cas de pression sur
une touche
– Hold : Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable.
4. Confirmez votre sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
5. Sélectionnez le réglage souhaité :
– On
– Off
6. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Si vous souhaitez activer également les signaux so-
nores pour la deuxième fonction, répétez la procé-
dure.

Avant de commencer… • 145


Réglage de L'atténuation (Fil = Filtre) vous permet de réduire les
l'atténuation (Fil) perturbations lors du calcul du poids (dues par ex. aux
mouvements du patient).
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Fil ».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.

3. Sélectionnez un niveau d'atténuation.


– 0: pas d'atténuation
– 1: atténuation moyenne
– 2: atténuation forte
4. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

Changement de l'unité Avec des balances non étalonnées, vous pouvez sélec-
de poids (Unit) tionner l'unité (Unit) dans laquelle vous souhaitez affi-
cher le poids.

PRUDENCE !
Mise en danger du patient
Afin d'éviter de mauvaises interprétations, les
résultats de mesure à des fins médicales doi-
vent être affichés et utilisés exclusivement en
unités SI. Certains appareils offrent la possibilité
d'afficher les résultats de mesure dans d'autres
unités. Cela correspond à une fonction sup-
plémentaire.
– Utilisez les résultats de mesure exclusivement
en unités SI.
– L'utilisateur est seul responsable de
l'utilisation des résultats de mesure en unités
autres que SI.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Unit ».
2. Confirmez la sélection.

Le réglage actuel s'affiche.


Sélectionnez l'unité dans laquelle vous souhaitez
afficher le poids :
– Kilogrammes (kg)
– Livres (lbs)
– Stones (sts)
3. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

146 •
Français

Rétablissement des Vous pouvez rétablir les réglages d'usine pour les
réglages d'usine fonctions suivantes :
(RESET)
Fonction Réglage d'usine
en fonction du
Autohold (Ahold)
modèle
Signal sonore (Press) off
Signal sonore (Hold) on
Atténuation (Fil) 0
en fonction du
Autoclear (Aclear)
modèle
Pré-Tare (Pt) 0 kg
Taille pour l'indice de
170 cm
masse corporelle (BMI)
Unité du poids kg
Module sans fil (SYS) off
Autosend (ASend) off
Autoprint (APrt) off

REMARQUE :
Lors du rétablissement des réglages d'usine, le
module sans fil est éteint. Les informations rela-
tives aux groupes sans fil existants sont conser-
vées. Les groupes sans fil ne doivent pas être
reconfigurés.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Reset ».
2. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
3. Éteignez la balance.
Les réglages d'usine sont rétablis et sont dispo-
nibles lorsque la balance est remise en marche.

Avant de commencer… • 147


7. LE RÉSEAU SANS FIL SECA 360° WIRELESS
7.1 Introduction
Cet appareil est équipé d'un module sans fil. Le
module sans fil permet de procéder à la transmission
sans fil des résultats de mesure à des fins d'évaluation
et de documentation. Les données peuvent être trans-
mises aux appareils suivants :
• Imprimante sans fil seca
• Ordinateur avec adaptateur sans fil USB

seca Groupes sans fil Le réseau sans fil seca 360° wireless fonctionne avec
des groupes sans fil. Un groupe sans fil est un groupe
virtuel d'émetteurs et de récepteurs. Si plusieurs émet-
teurs et récepteurs du même type sont utilisés, il est
possible de configurer jusqu'à 3 groupes sans fil (0, 1,
2) avec cet appareil.
La configuration de plusieurs groupes sans fil garantit la
transmission fiable et correctement adressée des
valeurs de mesure lorsque plusieurs salles d'examen
équipées d'appareils comparables doivent être utili-
sées.
La distance maximale entre les émetteurs et les récep-
teurs est d'env. 10 mètres. Certaines conditions
0
locales, par ex. l'épaisseur et l'état des murs, peuvent
1 réduire la portée.
Pour chaque groupe sans fil, la combinaison d'appa-
reils suivante est possible :
• 1 pèse-bébé
• 1 pèse-personne
• 1 toise de mesure
• 1 imprimante sans fil seca
• 1 ordinateur avec adaptateur sans fil USB seca

148 •
Français

Canaux Dans un groupe sans fil, les appareils communiquent


les uns avec les autres sur trois canaux (C1, C2, C3). Ils
garantissent ainsi une transmission de données fiable
et sans incident.
Si vous configurez un groupe sans fil avec cette
balance, l'appareil vous propose trois canaux garantis-
sant une transmission de données optimale. Nous
vous recommandons de reprendre les numéros de
C1
C2
canal proposés.
C3
Vous pouvez également sélectionner manuellement les
0 numéros de canal (0 à 99), par ex. si vous souhaitez
configurer plusieurs groupes sans fil.
Pour garantir une transmission de données sans inter-
férence, les canaux doivent être situés à une distance
suffisante les uns des autres. Nous recommandons
une distance minimale de 30 pour les numéros de
canaux. Chaque numéro de canal ne doit être utilisé
que pour un seul canal.
Exemple de configuration, numéros de canal pour la
configuration de 3 groupes sans fil dans un cabinet
médical :
• Groupe sans fil 0 : C1=_0, C2= 30, C3=60
• Groupe sans fil 1 : C1=10, C2=40, C3=70
• Groupe sans fil 2 : C1=20, C2=50, C3=80

Détection des appareils Si vous configurez un groupe sans fil avec la balance,
cette dernière recherche les autres appareils actifs
dans le système seca 360° wireless. Les appareils
reconnus s'affichent sur l'écran de la balance sous
forme de modules (par ex. MO 3). Les chiffres ont la
signification suivante :
• 1: Pèse-personne
• 2: Toise de mesure
• 3: Imprimante sans fil
• 4: Ordinateur avec adaptateur sans fil USB seca
• 7: Pèse-bébé
• 5, 6 et 8-12 : Réservé pour une extension du
système

Le réseau sans fil seca 360° wireless • 149


7.2 Utilisation de la balance dans un groupe sans fil
(menu)
Toutes les fonctions requises pour utiliser l'appareil
dans un groupe sans fil seca se trouvent dans le sous-
menu « rF ». Vous trouverez de plus amples informa-
tions sur la navigation dans le menu à la Page 142.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Activation du module L'appareil est fourni avec le module sans fil désactivé.
sans fil (SYS) Vous devez l'activer avant de pouvoir configurer un
groupe sans fil.
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « SYS ».
3. Confirmez la sélection.
4. Sélectionnez le réglage « on ».
5. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

Configuration d'un Pour configurer un groupe sans fil, procédez comme


groupe sans fil (Lrn) suit :
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Appelez le menu.
3. Dans le menu, sélectionnez le point « rf ».
4. Confirmez la sélection.

150 •
Français

5. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de


menu « lrn» (learn).
6. Confirmez la sélection.
Le groupe sans fil actuellement configuré (ici :
Groupe sans fil 0 « ID 0 ») s'affiche.

Lorsque le groupe sans fil « 0 » existe déjà, sélec-


tionnez une autre ID avec les touches fléchées (ici :
Groupe sans fil 1 « ID 1 »).
7. Confirmez votre sélection du groupe sans fil.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 1 (ici C1 « 0 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal pro-
posé ou régler un autre numéro de canal avec les
touches fléchées.
8. Confirmez votre sélection pour le canal 1.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 2 (ici C2 « 30 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal pro-
posé ou régler un autre numéro de canal avec les
touches fléchées.
REMARQUE :
Les numéros de canal à deux caractères ne
comportent aucun espace. L'indication
« C230 » signifie : Canal « 2 », Numéro de canal
« 30 ».
9. Confirmez votre sélection pour le canal 2.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 3 (ici C3 « 60 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal pro-
posé ou régler un autre numéro de canal avec les
touches fléchées.
10. Confirmez votre sélection pour le canal 3.
Le message StOP apparaît à l'écran.
L'appareil attend les signaux des autres appareils
adaptés à une transmission sans fil situés à sa
portée.
REMARQUE :
Pour de nombreux appareils, une procédure de
mise sous tension spéciale doit être suivie en
cas d'intégration dans un groupe sans fil. Res-
pectez les consignes du mode d'emploi de
l'appareil correspondant.

Le réseau sans fil seca 360° wireless • 151


11. Mettez sous tension l'appareil que vous souhaitez
intégrer dans le groupe sans fil, par ex. une impri-
mante sans fil.
Si l'imprimante sans fil a été reconnue, un bip
sonore retentit.
REMARQUE :
Après avoir intégré une imprimante sans fil dans
le groupe sans fil, vous devez ensuite sélection-
ner une option d'impression (Menu\rf\APrt) et
régler l'heure (Menu\rf\time).
12. Répétez l'étape 11. pour tous les appareils que
vous souhaitez intégrer dans ce groupe sans fil.
13. Appuyez sur la touche Entrée pour terminer la re-
cherche.
14. Appuyez sur l'une des touches fléchées pour affi-
cher les appareils reconnus (ici : Mo 3 pour une im-
primante sans fil).
Si vous avez intégré plusieurs appareils dans le
groupe sans fil, appuyez plusieurs fois sur les
touches fléchées pour vérifier que tous les appareils
ont été reconnus par la balance.
15. Quittez le menu à l'aide de la touche Entrée ou at-
tendez jusqu'à ce que le programme quitte le menu
automatiquement.

Activation de la Vous pouvez configurer l'appareil de manière à ce que


transmission les résultats de mesure soient envoyés automatique-
automatique (ASend) ment à tous les récepteurs prêts à recevoir et connec-
tés dans le même groupe sans fil (par ex. : imprimante
sans fil, ordinateur avec adaptateur sans fil USB).
REMARQUE :
Si vous utilisez une imprimante sans fil, assurez-
vous que l'option d'impression n'est pas réglée
sur « off » (voir « Sélection de l'option d'impres-
sion (APrt) » à la page 153).
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « ASend » et confirmez la sélection.

3. Sélectionnez le réglage « on » et confirmez la


sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

152 •
Français

Sélection de l'option Vous pouvez configurer l'appareil de manière à ce que


d'impression (APrt) les résultats de mesure soient sortis automatiquement
sur une imprimante sans fil connectée dans le groupe
sans fil.
REMARQUE :
Cette fonction n'est accessible que si une impri-
mante sans fil seca a été intégrée dans le
groupe sans fil via la fonction « learn ».
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « APrt » et confirmez la sélection.
3. Sélectionnez le réglage pertinent pour votre
combinaison d'appareils :
– HI : Résultats de mesure des appareils de
mesure de longueur
– MA : Résultats de mesure des balances
– HI_MA : Résultats de mesure des appareils
de mesure de longueur et des balances
– off : Pas d'impression automatique ; pour im-
primer, exercez une pression longue sur la
touche Entrée lors du pesage.
4. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.

Réglage de l'heure Vous pouvez configurer le système de manière à ce


(Time) que l'imprimante sans fil ajoute automatiquement la
date et l'heure à vos résultats de mesure. Pour cela,
vous devez régler en une seule fois l'heure et la date
sur cet appareil et transmettre ces informations à l'hor-
loge interne de l'imprimante sans fil.
REMARQUE :
Cette fonction n'est accessible que si une impri-
mante sans fil seca a été intégrée dans le
groupe sans fil via la fonction « learn ».
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « Time ».
3. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel pour « Année (Year) » s'affiche.
4. Réglez le numéro adéquat pour l'année.
5. Confirmez la sélection.
6. Répétez les étapes 3. et 4. pour « Mois » (Mon),
« Jour » (day), Heure (hour) et Minute (Min).

Le réseau sans fil seca 360° wireless • 153


7. Confirmez votre sélection dans chaque cas.
Après avoir confirmé le réglage pour Minute, le pro-
gramme quitte le menu automatiquement.
Les réglages sont transmis automatiquement à
l'imprimante sans fil.
L'imprimante sans fil ajoute automatiquement la
date et l'heure à chaque impression.
REMARQUE :
Pour plus d'informations sur l'utilisation de
l'imprimante sans fil, reportez-vous à son mode
d'emploi.

8. TRAITEMENT HYGIÉNIQUE
AVERTISSEMENT !
Décharge électrique
L'appareil n'est pas hors tension si le bouton
marche/arrêt est enfoncé et si l'écran tactile
s'éteint. Si des liquides sont utilisés sur l'appa-
reil, il existe un risque de décharge électrique.
– Pour mettre l'appareil hors tension, retirez la
fiche d'alimentation avant chaque traitement
hygiénique.
– S'assurez qu'aucun liquide ne pénètre dans
l'appareil.
PRUDENCE !
Dommages matériels
Des nettoyants inadéquats peuvent endomma-
ger les surfaces sensibles de l'appareil.
– N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ni extra
forts.
– N'utilisez pas d'alcool ni d'essence.

8.1 Nettoyage
 Nettoyez les surfaces de l'appareil à l'aide d'un
chiffon doux imbibé de lessive de savon douce le
cas échéant.

154 •
Français

8.2 Désinfection
1. Respecter les consignes du mode d'emploi du
désinfectant.
2. Désinfectez l'appareil à intervalles réguliers avec un
désinfectant courant, par ex. de l'isopropanol à
70 %.
Observez les délais suivants :
• Avant chaque mesure avec un contact cutané
direct :
– Plateforme de pesage
• Après chaque mesure avec un contact cutané
direct :
– Plateforme de pesage
• Si nécessaire :
– Écran
– Clavier à effleurement

8.3 Stérilisation
La stérilisation de l'appareil est interdite.

9. CONTRÔLE FONCTIONNEL
 Effectuez un contrôle de fonctionnement avant
chaque utilisation.
Un contrôle de fonctionnement complet comporte :
• Contrôle visuel pour détecter d'éventuels
endommagements mécaniques
• Contrôle visuel et fonctionnel de l'écran
• Contrôle fonctionnel de tous les éléments de com-
mande indiqués dans le chapitre "Vue d'ensemble".
• Contrôle de fonctionnement des accessoires
optionnels
Si vous constatez des erreurs ou des écarts lors du
contrôle de fonctionnement, essayez d'abord d'élimi-
ner l'erreur à l'aide du chapitre „Que faire si…» à partir
de la page 156.

Contrôle fonctionnel • 155


PRUDENCE !
Dommages aux personnes
Si vous constatez des erreurs ou des écarts lors
du contrôle de fonctionnement, ne pouvant pas
être éliminées à l'aide du chapitre „Que faire
si…» à partir de la page 156, vous ne devez pas
utiliser l'appareil.
– Faites réparer l'appareil par le S.A.V. seca ou
un revendeur agréé.

10.QUE FAIRE SI…


Défaut Cause/Solution
… aucune indication de
poids n'apparaît alors La balance n'est pas alimentée en courant.
qu'une charge se trouve - Vérifier si la balance est sous tension
sur la balance ?
La balance a été chargée avant la mise sous
tension.
… 0.00 ne s'affiche pas
- Enlever la charge de la balance
avant le pesage ?
- Mettre la balance hors tension puis à nouveau
sous tension
… un segment reste
L'emplacement correspondant présente un
allumé en permanence
défaut.
ou ne s'allume pas du
- Informer le service maintenance.
tout ?
… l'indication « StOP » La charge maximale a été dépassée.
apparaît ? - Enlever la charge de la balance
La température ambiante de la balance est trop
haute ou trop basse.
… l'indication « tEMP » - Installer la balance à une température
apparaît ? ambiante comprise entre +10 °C et +40 °C
- Attendre env. 15 minutes jusqu'à ce que la
balance s'adapte à la température ambiante.

156 •
Français

Défaut Cause/Solution
• L'appareil n'a pas pu envoyer les résultats de
mesure aux récepteurs sans fil (imprimante
sans fil seca ou ordinateur avec adaptateur
sans fil USB seca).
– Assurez-vous que la balance est intégrée
dans le réseau sans fil.
– Assurez-vous que le récepteur est sous
tension.
• La réception est perturbée par les appareils HF
... deux signaux sonores situés à proximité (par ex. les téléphones
sont audibles lors du mobiles).
premier envoi des résul- - Avec les appareils HF, maintenez une dis-
tats de mesure après la tance minimum d'1 mètre par rapport aux
mise sous tension ? émetteurs et récepteurs du réseau sans fil
seca. La puissance d'émission réelle des
appareils HF peut requérir des distances
minimales supérieures à 1 mètre. Plus de
détails sous www.seca.com.
REMARQUE :
Si cette perturbation n'est pas éliminée,
aucun avertissement sonore ne retentit lors
des tentatives d'envoi ultérieures.
... dans le menu rf, seul • Le module sans fil est désactivé.
le point « SYS » est - Activer le module sans fil (voir « Activation du
visible ? module sans fil (SYS) » à la page 150).
• Le module sans fil est activé et aucun groupe
... dans le menu rf, seuls
sans fil n'est configuré.
les points « SYS » et
- Configurer le groupe sans fil (voir « Configura-
« lrn » sont visibles ?
tion d'un groupe sans fil (Lrn) » à la page 150)
• Aucune imprimante sans fil n'est connectée
... dans le menu rf, les dans le groupe sans fil
points « APrt » et - Connecter l'imprimante sans fil dans le
« Time » ne sont pas groupe sans fil via le point de menu « lrn »
visibles ? (voir « Configuration d'un groupe sans fil
(Lrn) » à la page 150)
...le point « rf » ne
• Le module sans fil de la balance est défectueux
s'affiche pas après
- Informer le service après-vente de seca
ouverture du menu
La charge se trouvant sur la balance est trop éle-
vée ou la balance a été trop chargée sur un coin
… l'indication "Er:X:11"
- Enlever la charge sur la balance ou répartir le
apparaît ?
poids de manière plus uniforme
- Redémarrer la balance

Que faire si… • 157


Défaut Cause/Solution
La balance a été mise sous tension avec une
… l'indication « Er:X:12 » charge trop élevée.
apparaît ? - Enlever la charge de la balance
- Redémarrer la balance
Les oscillations propres de la balance ont entraîné
… l'indication « Er:X:16 » son déplacement, le point zéro n'a pas pu être
apparaît ? déterminé.
- Redémarrer la balance
… la touche Entrée Transmission de données impossible, le module
(send/print) est enfon- sans fil est désactivé.
cée et l'indication « - Activer le module sans fil (voir « Activation du
Er:X:71 » apparaît ? module sans fil (SYS) » à la page 150).
… la touche Entrée Transmission de données impossible, aucun
(send/print) est enfon- groupe sans fil n'est configuré.
cée et l'indication « - Configurer le groupe sans fil (voir « Configura-
Er:X:72 » apparaît ? tion d'un groupe sans fil (Lrn) » à la page 150)

11.MAINTENANCE
À son départ de l'usine, votre balance seca possède
une précision supérieure à ±0,15%. Pour continuer à
obtenir cette précision, le produit doit être monté avec
soin et entretenu à intervalles réguliers. Selon la fré-
quence d'utilisation, nous vous recommandons de pro-
céder à la maintenance tous les 3 à 5 ans.
ATTENTION !
Mesures erronées dues à une maintenance
incorrecte
– Les entretiens et réparations doivent être
exclusivement confiés à des partenaires SAV
autorisés.
– Pour connaître le partenaire SAV le plus
proche, rendez-vous sur le site
www.seca.com ou envoyez un e-mail à
[email protected].

158 •
Français

12.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques seca 684
Dimensions balance
• Profondeur 965 mm
• Largeur 910 mm
• Hauteur 1100 mm
Dimensions plateforme de pesage
• Profondeur 850 mm
• Largeur 800 mm
• Hauteur 57 mm
Poids à vide env. 59 kg
Plage de températures
• Fonctionnement +10 °C à +40 °C
• Stockage -10 °C à +65 °C
• Transport -10 °C à +65 °C
Pression atmosphérique
• Fonctionnement 700-1060 hPa
• Stockage 700-1060 hPa
• Transport 700-1060 hPa
Humidité de l'air
• Fonctionnement 30% - 80% sans condensation
• Stockage 0% - 95% sans condensation
• Transport 0% - 95% sans condensation
Hauteur des chiffres 25 mm
Alimentation Bloc d'alimentation
Consommation
• avec le module sans fil désactivé env. 20 mA
• avec le module sans fil activé env. 37 mA
Classe I avec fonction de
Dispositif médical selon la directive 93/42/CE
mesurage
EN 60601-1 :
• Appareil à isolation renforcée, classe de
protection II :
• Appareil électromédical, type B :
Charge max.
• Siège rabattable 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Balance 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Charge minimale 1,0 kg
Graduation fine 50 g / 0.1 lbs
Étendue de tarage 360 kg / 800 lbs / 57 sts

Caractéristiques techniques • 159


Caractéristiques techniques seca 684
Précision
• 0 à 67 kg ±100 g
• 67 kg à charge maximale ±0,15%
• 0 à 147,7 lbs ±0.2 lbs
• 147,7 lbs à charge maximale ±0,15%
• 0 à 10.55 sts ±0.2 lbs
• 10.55 sts à charge maximale ±0,15%
Transmission sans fil
• Bande de fréquences 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Puissance d'émission < 10 mW
• Normes applicables EN 300 328
EN 301489-1
EN 301489-17

13.ACCESSOIRES OPTIONNELS
seca 360° wireless Appareils Numéro d'article
Toises de mesure
• seca 274 Variantes spécifiques au pays
• seca 264 Variantes spécifiques au pays
Rampe de montée 470-00-00-009
Imprimante sans fil
• seca 360° Wireless Printer 465 Variantes spécifiques au pays
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 Variantes spécifiques au pays
Logiciel pour ordinateur
• seca analytics 115 Licences globales spécifiques à
l'application
seca 360° Wireless USB adapter 456 456-00-00-009

14.PIÈCES DE RECHANGE
Pièces de rechange Numéro d'article
Bloc d'alimentation avec fiche euro : 230 V~ /
68-32-10-252
50 Hz/12 V= / 130 mA
Bloc d'alimentation avec adaptateurs :
68-32-10-265
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A

160 •
Français

15.MISE AU REBUT
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
L'appareil doit être mis au rebut en tant que déchet
d'équipements électriques et électroniques, conformé-
ment aux directives en vigueur. Respectez les disposi-
tions en vigueur dans votre pays. Pour de plus amples
informations à ce sujet, veuillez contacter notre service
après-vente à cette adresse :
[email protected]

16.GARANTIE
Une garantie de deux ans à compter de la date de
livraison est accordée pour les défauts de matière ou
de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux
pièces amovibles, comme par ex. les piles, les câbles,
les blocs d'alimentation, les accus, etc. Les défauts
couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la facture d'achat par le client. Aucune
autre demande de réparation ne peut être prise en
compte. Les frais de transport sont à la charge du
client si l'appareil n'est pas installé à la même adresse
que celle du client. En cas de dommages dus au trans-
port, le cas de garantie peut être invoqué uniquement
si l'emballage d'origine complet a été utilisé pour les
transports et si la balance a été immobilisée et fixée
conformément à l'emballage initial. Tous les éléments
de l'emballage doivent par conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l'appareil
est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicite-
ment autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l'étranger de bien vouloir
contacter directement le revendeur de leur pays
respectif pour les cas de garantie.

Mise au rebut • 161


INDICE
Italiano

1. Con lettera e sigillo . . . . . . . . . . 164 5.2 Montaggio dell'apparecchio . 180


2. Descrizione dell'apparecchio . 165 Montaggio dei componenti
laterali . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
2.1 Sentiti complimenti! . . . . . . . 165 Montaggio delle coperture
2.2 Destinazione d'uso . . . . . . . . 165 laterali . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
2.3 Descrizione del Montaggio del corrimano . . 182
funzionamento . . . . . . . . . . . 165 Montaggio del montante
2.4 Qualifica dell'utilizzatore . . . . 166 trasversale inferiore . . . . . . . 183
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . 166 Montaggio del porta display 184
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Montaggio del sedile
3. Informazioni sulla sicurezza . . 167 richiudibile . . . . . . . . . . . . . . 186
Fasi finali . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.1 Indicazioni per la sicurezza
5.3 Predisposizione
utilizzate nelle presenti
alimentazione elettrica . . . . . 187
istruzioni per l'uso . . . . . . . . . 167
Collegamento
3.2 Indicazioni basilari per la
dell’alimentatore . . . . . . . . . 187
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 167
Utilizzo dell'apparecchio . . . 167 6. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Come evitare scosse 6.1 Rendere operativa la bilancia 188
elettriche . . . . . . . . . . . . . . . 169 Spostamento della bilancia . 188
Come evitare infezioni . . . . . 169 Allineamento della bilancia . . 188
Come evitare lesioni . . . . . . 169 Ruotare l'alloggiamento del
Come evitare danni display . . . . . . . . . . . . . . . . 189
all'apparecchio . . . . . . . . . . 170 Utilizzo del sedile richiudibile 189
Utilizzo dei risultati delle 6.2 Pesatura . . . . . . . . . . . . . . . 190
misurazioni . . . . . . . . . . . . . 171 Accensione della bilancia . . 190
Utilizzo del materiale di Avvio della pesatura . . . . . . 191
imballaggio . . . . . . . . . . . . . 172 Taratura del peso
4. Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . 173 supplementare (TARE) . . . . 191
Visualizzazione permanente
4.1 Elementi di comando . . . . . . 173
del risultato di misura (HOLD) 192
4.2 Simbolo sul display . . . . . . . 175
Determinazione e valutazione
4.3 Indicazioni sull'apparecchio
del Body Mass Index (BMI) . 192
e sulla targhetta del modello . 175
Invio dei risultati di misura al
4.4 Indicazioni sull'imballaggio . . 176
destinatario radio . . . . . . . . 194
4.5 Struttura del menu . . . . . . . . 177
Calcolo e stampa automatici
5. Prima di cominciare del BMI . . . . . . . . . . . . . . . . 194
veramente… . . . . . . . . . . . . . . 178 Spegnimento della bilancia . 194
5.1 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . 178
Componenti . . . . . . . . . . . . 178
Elementi di collegamento . . . 179

162 •
Italiano

6.3 Altre funzioni (menu) . . . . . . . 195 8. Trattamento igienico . . . . . . . . 207


Navigazione nel menu . . . . . 195 8.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Cancellazione automatica dei 8.2 Disinfezione . . . . . . . . . . . . . 207
valori memorizzati (AClr) . . . . 196 8.3 Sterilizzazione . . . . . . . . . . . 208
Memorizzazione permanente
del peso supplementare (Pt) 196 9. Controllo del funzionamento . . 208
Attivazione funzione 10. Cosa fare, se… . . . . . . . . . . . . 209
Autohold (Ahold) . . . . . . . . . 198
11. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . 211
Attivazione segnali acustici
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 12. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . 211
Impostazione 13. Accessori opzionali . . . . . . . . 213
dell'attenuazione (Fil) . . . . . . 199
14. Parti di ricambio . . . . . . . . . . . 213
Commutazione dell'unità
di peso (Unit) . . . . . . . . . . . . 199 15. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . 213
Ripristino delle impostazioni 16. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
di fabbrica (RESET) . . . . . . . 200
7. Rete radio seca 360° wireless . 201
7.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . 201
Gruppi radio seca . . . . . . . . 201
Canali . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Riconoscimento apparecchio 202
7.2 Utilizzo della bilancia in un
gruppo radio (menu) . . . . . . . 203
Attivazione del modulo radio
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Configurazione del gruppo
radio (Lrn) . . . . . . . . . . . . . . 203
Attivazione trasmissione
automatica (ASend) . . . . . . . 205
Selezione dell’opzione di
stampa (APrt) . . . . . . . . . . . . 205
Impostazione dell'ora (Time) . 206

• 163
1. CON LETTERA E SIGILLO
Con i prodotti seca non acquistate solo una tecnica
maturata in oltre un secolo, bensì anche una qualità
confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di isti-
tuti. I prodotti seca sono conformi alle direttive e alle
norme europee, nonché alle leggi nazionali. Con seca
acquistate il futuro.
I prodotti che portano questo contrassegno soddisfano
i requisiti delle norme europee applicabili, ed in partico-
lare:
• Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici
0123 La professionalità seca è riconosciuta anche a livello
ufficiale. Il TÜV Süd Product Service, l'istituto di certifi-
cazione per i prodotti medicali ha certificato che seca,
in quanto produttore di prodotti medicali, soddisfa i più
rigorosi requisiti di legge in materia. Il sistema di assicu-
razione della qualità seca comprende i settori Design,
Sviluppo, Produzione, Vendita e Assistenza di bilance e
altimetri per il settore medicale e di software e sistemi
di misurazione per la valutazione dello stato di salute e
di alimentazione.
seca aiuta l’ambiente. La preservazione delle risorse
naturali ci sta a cuore. Pertanto ci sforziamo di rispar-
miare materiale da imballaggio laddove risulta ragione-
vole. E quello che rimane può essere smaltito
comodamente in loco grazie al sistema Duale.

164 •
Italiano

2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
2.1 Sentiti complimenti!
Scegliendo la bilancia elettronica multifunzione seca 684
avete acquistato un apparecchio di grande precisione e
al contempo robusto.
Da oltre 170 anni, seca mette al servizio della salute la
propria esperienza e, in quanto leader di mercato in
molti paesi del mondo, stabilisce sempre nuovi stan-
dard per la pesatura e la misurazione grazie a prodotti
innovativi.

2.2 Destinazione d'uso


La bilancia elettronica multifunzione seca 684 viene
impiegata principalmente negli ospedali, in ambulatori
medici e in istituzioni di cura con ricovero in conformità
alle norme nazionali.
La bilancia serve alla determinazione tradizionale del
peso, nonché dello stato nutrizionale generale e aiuta il
medico curante a formulare una diagnosi o a prendere
una decisione sulla terapia.
Per formulare una diagnosi corretta, oltre alla rileva-
zione del peso, il medico deve prescrivere ulteriori
accertamenti mirati e tenere in considerazione i loro
risultati.

2.3 Descrizione del funzionamento


In alcune varianti di questa bilancia, l'indicazione del
peso può essere commutata tra chilogrammi (kg), lib-
bre (lbs) e stones (sts). Il peso viene determinato in
pochi secondi.
Oltre alla determinazione tradizionale del peso,
seca 684 offre una funzione per la determinazione del
Body-Mass-Index. A tale scopo viene inserita mediante
tastiera la statura e automaticamente viene calcolato il
Body-Mass-Index appartenente al valore del peso. Gli
altimetri del sistema seca 360° wireless possono tra-
smettere wireless la statura del corpo alla seca 684.

• 165
Mediante la rete radio seca 360° wireless è possibile
trasmettere wireless i risultati di misura ad una stam-
pante radio seca o ad un PC dotato del software
seca analytics e dell'adattatore radio USB seca.
La seca 684 si può spostare su rotelle.
Utilizzare la bilancia esclusivamente per gli scopi indi-
cati nel paragrafo „Destinazione d'uso” a pagina 165.

2.4 Qualifica dell'utilizzatore

Montaggio Gli apparecchi forniti parzialmente montati devono


essere montati esclusivamente da persone con ade-
guata qualifica, ad es. rivenditori specializzati, tecnici
ospedalieri o dal servizio di assistenza seca.

Utilizzo L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente


da personale medico.

166 •
Italiano

3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA


3.1 Indicazioni per la sicurezza utilizzate nelle presenti
istruzioni per l'uso

PERICOLO!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione
comporta lesioni gravi irreversibili o mortali.
AVVERTENZA!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione può
causare lesioni gravi irreversibili o mortali.
CAUTELA
Indica una situazione di pericolo. La mancata
osservanza di questa indicazione può causare
lesioni da entità leggera a media.
ATTENZIONE!
Indica un possibile utilizzo errato dell'apparec-
chio. La mancata osservanza di questa indica-
zione può causare danni all'apparecchio o
risultati di misura errati.
INDICAZIONE:
contiene informazioni aggiuntive relative all'uti-
lizzo dell'apparecchio.

3.2 Indicazioni basilari per la sicurezza

Utilizzo • Rispettare le indicazioni contenute in queste


dell'apparecchio istruzioni per l'uso.
• Conservare con cura le presenti istruzioni per l'uso.
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
disponibili.
PERICOLO!
Pericolo di esplosione
Non utilizzare l'apparecchio in un ambiente
arricchito con uno dei seguenti gas:
– Ossigeno
– Anestetici infiammabili
– Altre sostanze/miscele d'aria infiammabili

• 167
CAUTELA
Pericolo di lesioni al paziente e di danni
all'apparecchio
• Ulteriori apparecchi che vengono collegati agli
apparecchi elettromedicali devono soddisfare
in modo comprovabile le relative norme IEC o
ISO (ad es. IEC 60950 per gli apparecchi di
elaborazione dati). Tutte le configurazioni
devono inoltre soddisfare i requisiti di legge
per i sistemi medicali (ved. IEC 60601-1-1
oppure paragrafo 16 della 3a edizione della
norma IEC 60601-1, a seconda dei casi). Chi
collega altri apparecchi a apparecchi elett-
romedicali è un configuratore di sistemi e
pertanto è responsabile della conformità del
sistema con i requisiti normativi per i sistemi.
Si ricorda inoltre che le leggi locali hanno
precedenza sui suddetti requisiti normativi. In
caso di domande contattare il rivenditore
locale o il servizio tecnico.
• Fare eseguire interventi di manutenzione a
intervalli regolari, come descritto nel corris-
pondente paragrafo di questo documento.
• Non è ammesso apportare modifiche
tecniche all'apparecchio. L'apparecchio non
contiene componenti che possono essere
riparati dall'utilizzatore. Fare eseguire i lavori di
manutenzione e di riparazione solo da partner
di seca assistenza autorizzati. Il partner di
assistenza più vicino è reperibile su
www.seca.com oppure inviando una e-mail
all’indirizzo [email protected].
• Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali seca. In caso contrario, seca non
fornisce alcuna garanzia.
CAUTELA
Pericolo di lesioni per il paziente e
malfunzionamento
• Con apparecchi elettromedicali come ad es.
apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza
mantenere una distanza minima di circa
1 metro, al fine di evitare errori di misurazione
o anomalie durante la trasmissione radio.
• Con apparecchi ad alta frequenza come ad
es. cellulari mantenere una distanza minima di
circa 1 metro, al fine di evitare errori di misura-
zione o anomalie durante la trasmissione
radio.

168 •
Italiano

• La potenza di trasmissione effettiva degli


apparecchi ad alta frequenza potrebbe
richiedere una distanza minima di oltre
1 metro. Maggiori dettagli sono reperibili su
www.seca.com.

Come evitare scosse


elettriche AVVERTENZA!
Scossa elettrica
• Posizionare gli apparecchi che vengono utiliz-
zati con un alimentatore in modo che la presa
del connettore di rete sia facilmente
raggiungibile e possano essere rapidamente
scollegati dalla rete elettrica.
• Assicurarsi che l’alimentazione di rete locale
sia conforme ai dati sull'alimentatore.
• Non afferrare mai l'alimentatore con le mani
bagnate.
• Non utilizzare cavi di prolunga e prese mul-
tiple.
• Fare attenzione a non schiacciare il cavo di
corrente o a non danneggiarlo con spigoli
appuntiti.
• Non utilizzare l'apparecchio al di sopra di
un'altitudine di 3000 m.

Come evitare infezioni


AVVERTENZA!
Pericolo di infezioni
• Sottoporre regolarmente l'apparecchio a
trattamento igienico, come descritto nel cor-
rispondente paragrafo di questo documento.
• Assicurarsi che il paziente non abbia alcuna
malattia infettiva.
• Assicurarsi che il paziente non abbia ferite
aperte o alterazioni cutanee infettive che pot-
rebbero entrare in contatto con l'apparecchio.

Come evitare lesioni


AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
• Assicurarsi che l'apparecchio sia collocato su
un fondo solido e piano.

• 169
• Posare i cavi di collegamento in modo che
l'utilizzatore e il paziente non possano
inciamparvi.
• L'apparecchio non è concepito come ele-
vatore. Durante il sollevamento ad es. da una
sedia a rotelle, sorreggere le persone con
mobilità limitata.
• Assicurarsi che il paziente non salga
direttamente sui bordi della piattaforma di
pesatura.
• Assicurarsi che il paziente salga sulla
piattaforma di pesatura lentamente e con
sicurezza.
AVVERTENZA!
Pericolo di scivolamento
• Assicurarsi che la piattaforma di pesatura sia
asciutta prima che il paziente vi salga sopra.
• Assicurarsi che il paziente abbia i piedi asciutti
prima di salire sulla piattaforma di pesatura.
• Assicurarsi che il paziente salga sulla
piattaforma di pesatura lentamente e con
sicurezza.

Come evitare danni


all'apparecchio ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
• Prestare attenzione che nessun liquido penetri
all'interno dell'apparecchio, poiché potrebbe
distruggere i componenti elettronici.
• Spegnere l'apparecchio prima di staccare
l'alimentatore dalla presa.
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per un
lungo periodo, staccare l'alimentatore dalla
presa. Solo così l'apparecchio è privo di cor-
rente.
• Non fare cadere l'apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a forti urti o
vibrazioni.
• Effettuare a intervalli regolari un controllo del
funzionamento, come descritto nel corrispon-
dente paragrafo di questo documento. Non
utilizzare l'apparecchio se non funziona cor-
rettamente o è danneggiato.

170 •
Italiano

• Non esporre l'apparecchio ai raggi solari


diretti e non lasciarlo nelle immediate vici-
nanze di una fonte di calore. Temperature
troppo elevate possono danneggiare i com-
ponenti elettronici.
• Evitare repentine oscillazioni di temperatura.
Se durante il trasporto l'apparecchio è espo-
sto a una differenza di temperatura di oltre
20 °C, lasciarlo riposare per almeno 2 ore
prima dell'accensione. In caso contrario la for-
mazione di condensa potrebbe danneggiare i
componenti elettronici.
• Detergenti aggressivi possono danneggiare le
superfici. Utilizzare soltanto un panno mor-
bido, eventualmente inumidito con acqua e
sapone delicato.

Utilizzo dei risultati


delle misurazioni AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni al paziente
Questo apparecchio non è un apparecchio dia-
gnostico. L'apparecchio aiuta il medico curante
a formulare una diagnosi.
– Per formulare una diagnosi corretta e
prendere una decisione sulla terapia, il medico
curante deve prescrivere ulteriori
accertamenti mirati e tenere in considerazione
i loro risultati.
– La responsabilità della diagnosi e delle terapie
conseguenti è del medico curante.
CAUTELA!
Pericolo di lesioni al paziente
Per evitare interpretazioni errate, i risultati di
misura per scopi medici devono essere visualiz-
zati e utilizzati esclusivamente in unità SI. Alcuni
apparecchi offrono la possibilità di visualizzare i
risultati di misura in altre unità. Si tratta unica-
mente di una funzione aggiuntiva.
– Utilizzare i risultati di misura esclusivamente in
unità SI.
– L'utilizzatore è l'unico responsabile per
l'impiego di risultati di misura in unità diverse
da SI.

• 171
ATTENZIONE!
Perdita di dati
• Prima di salvare e riutilizzare i valori di misura
rilevati con l'apparecchio (ad es. nel software
PC seca analytics o in un sistema informatico
ospedaliero), assicurarsi che i valori di misura
siano plausibili.
• Prima di trasmettere i valori di misura a un
software PC seca analytics o a un sistema
informatico ospedaliero, assicurarsi che i
valori di misura siano plausibili e siano
assegnati al paziente corretto.

Utilizzo del materiale di


imballaggio AVVERTENZA!
Pericolo di soffocamento
Il materiale di imballaggio costituito da pellicole
in plastica (borse) rappresenta un pericolo di
soffocamento.
– Conservare il materiale di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini.
– Se il materiale di imballaggio originale non è
più disponibile, utilizzare esclusivamente
borse in plastica perforate, per ridurre il
pericolo di soffocamento.
INDICAZIONE:
Conservare il materiale di imballaggio originale
per l'utilizzo successivo (ad es. resa per la
manutenzione).

172 •
Italiano

4. PANORAMICA
4.1 Elementi di comando

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Elemento di
N. Funzione
comando
Alloggiamento Elemento di comando e di visualizzazione centrale, può
1
display essere orientato di 180° verso sinistra e verso destra

2 Accensione e spegnimento della bilancia

Tasto freccia
• Durante la pesatura:
- breve pressione: attivazione della funzione HOLD
- lunga pressione: attivazione della funzione TARE
3 tare
• Nel menu:
- selezione del sottomenu, selezione della voce di
menu
- aumento del valore

Panoramica • 173
Elemento di
N. Funzione
comando
Tasto freccia
• Durante la pesatura:
- breve pressione: attivazione della funzione BMI
- lunga pressione: apertura del menu
4
• Nel menu:
- selezione del sottomenu, selezione della voce di
menu
- riduzione del valore
Tasto Invio
Durante la pesatura (se la rete radio è configurata):
- breve pressione: invio del risultato di misura agli
apparecchi pronti per la ricezione (PC con adattatore
radio USB)
5
- lunga pressione: stampa del risultato di misura
(stampante radio)
• Nel menu:
- conferma della voce di menu selezionata
- memorizzazione del valore impostato
Elemento di visualizzazione per i risultati di misura e per
6 Display
la configurazione dell'apparecchio
Sedile Per pazienti con mobilità limitata che non possono stare
7
richiudibile in piedi durante la pesatura
8 Chiusura Fissa il sedile richiudibile nella posizione ripiegata
Rotelle di
9 La bilancia può essere spostata grazie a queste rotelle.
trasporto
10 Livella Indica se l'apparecchio è orizzontale
Attacco
11 Serve per collegare l’alimentatore di rete in dotazione
alimentatore
Vite di fissaggio
12 4 pezzi, servono per un esatto allineamento
piedini

174 •
Italiano

4.2 Simbolo sul display

A
B
2
C

Simbolo Significato
A Utilizzo con alimentatore

B Funzione non tarabile attiva


1
C 3
2 Posizione di memoria utilizzata attualmente

4.3 Indicazioni sull'apparecchio e sulla targhetta del


modello

Testo/Simbolo Significato
Modell Numero modello
Ser. No. Numero di serie

Rispettare le istruzioni per l'uso

Apparecchio elettromedicale, tipo B

Apparecchio con isolamento di protezione, classe di


protezione II
Valore corrispondente alla differenza tra due valori visualizzati
d
uno dopo l'altro
L'apparecchio è conforme alle direttive CE
• 0123: ente notificato prodotti medicali: TÜV Süd Product
0123 Service
Simbolo dell'autorità US Federal Communications
Commission FCC
Numero di omologazione dell'apparecchio presso l'autorità
FCC ID
US Federal Communications Commission FCC
Numero di omologazione dell'apparecchio presso l'autorità
IC
Industry Canada

Panoramica • 175
Testo/Simbolo Significato
Targhetta del modello sulla presa di rete
• x-y V: tensione di alimentazione richiesta
• max xxx mA: assorbimento di corrente massimo
x-y V
max. xxx mA • : rispettare la polarità della spina dell'apparecchio
use compatible
seca adapter only • : utilizzare l'apparecchio solo con corrente
continua

Non smaltire l'apparecchio nei rifiuti domestici

4.4 Indicazioni sull'imballaggio

Proteggere dall'umidità

Frecce indicanti il lato superiore del prodotto


Trasportare e conservare in posizione diritta
Fragile
Non lanciare o fare cadere

Temperatura min. e max. ammessa per il trasporto e lo


stoccaggio

Umidità dell'aria min. e max. ammessa per il trasporto e


lo stoccaggio

Il materiale di imballaggio può essere conferito a un


programma di riciclaggio.

176 •
Italiano

4.5 Struttura del menu


Nel menu dell’apparecchio sono disponibili altre fun-
zioni. Queste consentono di configurare l’apparecchio
in modo ottimale per le condizioni di utilizzo (dettagli da
Pagina 195).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on
System
• off
*Rete radio seca 360° wireless:
• HI
Gruppo (ID):
• MA
Autoprint Max. tre gruppi radio seca: 0, 1, 2
• HI_MA
Configurazione max. per gruppo
• off
radio:
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
• Year - 1 pesaneonati
Raum (ID):
• Month - 1 pesapersone
Max.
- 1drei secadiFunkräume:
asta 0, 1,della
misurazione 2 sta-
Time • Day
Reset
Maximal-Konfiguration
tura pro Funkraum:
• Hour
• Minute - 1- Babywaage
1 stampante radio
• on
Autoclear - 1- Personenwaage
1 PC con adattatore radio USB
• off
- 1 Längenmessstab
Canale (C1, C2, C3):
- 1 Funkdrucker
PT PT Weight Net Weight
- Tre canali per gruppo radio (in
- 1 PC mit USB-Funkmodul
tot. 9 canali)
• on
Autohold - Numeri canale: 0 - 99
• off Kanal (C1, C2, C3):
- Utilizzare ogni numero canale
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on una sola volta
Beep Press -Kanalzahlen:
• off - Distanza0-99consigliata: 30
-Jede Kanalzahl
Esempio für nur jeweils einen Kanal
di configurazione:
• on - GruppoAbstand:
-Empfohlener 0: C1 0, 30C2 30, C3 60
Hold
• off - Gruppo 1: C1 10, C2 40, C3 70
Beispiel-Konfiguration:
- Gruppo
- Raum 2: C2_30,
0: C1__0, C1 20,C3_60
C2 50, C3 80
•0 (Indicazione: nessuno spazio sul
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
Fil •1 display)
•2 - Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
Apparecchi riconosciuti (Mo):
• kg
- 1: Pesapersone
Unit • lbs Erkannte Geräte (Mo):
- 2: Asta di misurazione della sta-
• sts - 1: Personenwaage
Navigazione: tura
- 2:
- Längenmessstab
3: Stampanti radio
- Funkdrucker
- 3: 4: PC con adattatore radio USB
Apertura del menu:
- PC
- 4: 7: mit
Pesaneonati
USB-Funkmodul
- 7: Babywaage

Panoramica • 177
5. PRIMA DI COMINCIARE VERAMENTE…
5.1 Dotazione

Componenti

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

N. Componente Pz.
A Piattaforma di pesatura 1
B Componente laterale sinistro con rotelle di trasporto 1
C Copertura sinistra con cavità per rotelle di trasporto 1
D Sedile richiudibile 1
E Porta display con alloggiamento display 1
F Corrimano con montante trasversale superiore 1
G Montante trasversale inferiore 1
H Componente laterale destro 1
I Copertura destra con cavità per attacco alimentatore 1
Alimentatore con adattatore
J 1
(in base al modello: alimentatore con spina di tipo C)

178 •
Italiano

Elementi di
collegamento

c d

e
a

k g
j

h
i

N. Componente Pz.
a Vite incavata M6 x 12 16
b Barra a fori filettati 4
Cappuccio di copertura per viti a testa svasata
c - Nero per coperture laterali 8
- Bianco per il corrimano 8
d Vite a testa esagonale M6 x 16 6
e Rondella dentata J 6,4 6
f Dado esagonale M6 6
g Vite a testa tonda M6 x 20 4
h Rondella 6,4 4
i Vite a testa tonda M8 x 20 4
j Rondella 8,4 4
k Vite per lamiera B 3,5 x 9,5 4
l Cappuccio per porta display 2
Chiave a brugola, SW 4 mm, no fig. 1
Chiave a brugola, SW 5 mm, no fig. 1
Cacciavite a stella mis.1, no fig. 1
Chiave a tubo SW 8/10, no fig. 1
Chiave fissa SW 10, no fig. 1
Istruzioni per l'uso, senza figura 1

Prima di cominciare veramente… • 179


5.2 Montaggio dell'apparecchio
È consigliabile eseguire il montaggio in due, poiché
componenti singoli di grandi dimensioni devono essere
fatti combaciare e avvitati assieme.

Montaggio dei Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti


componenti laterali elementi di collegamento (montati alla piattaforma di
pesatura):

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Rimuovere i dadi e le rondelle dentate su entrambi i


lati della piattaforma di pesatura.
2. Lasciare le viti nei fori.
3. Collocare la piattaforma di pesatura sul bordo
anteriore e tenerla ferma in questa posizione.
4. Posizionare il componente laterale destro sulle viti
della piattaforma di piegatura.
5. Inserire una rondella dentata e un dado per
ciascuna vite.
6. Serrare i dadi.
7. Ripetere le fasi da 4. a 6. per il componente laterale
sinistro.

180 •
Italiano

Montaggio delle Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti


coperture laterali elementi di fissaggio:

8 x M6 x12 4 x barre a fori 8 x nere


filettati

Barra a fori filettati

1. Inserire su entrambe le estremità del componente


laterale destro una barra a fori filettati.
2. Assicurarsi che i fori sulle barre a fori filettati e i fori
del componente laterale siano sovrapposti.
3. Collocare la copertura destra sul componente
laterale destro.
4. Fissare la copertura su entrambe le estremità con
due viti rispettivamente al componente laterale.
5. Ripetere le fasi da 1. a 4. per la copertura sinistra.
6. Allineare la piattaforma di pesatura.
7. Collocare i cappucci di copertura neri sulle viti.

Prima di cominciare veramente… • 181


Montaggio del Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti
corrimano elementi di fissaggio:

8 x M6 x12 8 x bianchi

1. Collocare il corrimano sui montanti del componente


laterale.
2. Avvitare saldamente il corrimano sui componenti
laterali utilizzando due viti per montante.
3. Collocare i cappucci di copertura bianchi sulle viti.

182 •
Italiano

Montaggio del Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti


montante trasversale elementi di fissaggio:
inferiore

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Collocare il montante trasversale inferiore sui


componenti laterali.
2. Assicurarsi che i fori nel montante e i fori nei
componenti laterali siano sovrapposti.
3. Avvitare saldamente il montante trasversale sui
componenti laterali.

Prima di cominciare veramente… • 183


Montaggio del porta Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti
display elementi di fissaggio:

4 x B 3,5 x 9,5 2 x cappucci

1. Inserire l'estremità libera del cavo del display nel


montante trasversale superiore in modo che la spi-
na di collegamento sia rivolta verso il componente
laterale destro.
Cautela!
Pericolo di caduta
Se il cavo del display viene tirato troppo attra-
verso i montanti, forma un'ansa sulla quale i
pazienti e l'utilizzatore possono inciampare.
– Non rimuovere le fascette serracavi sul cavo
del display. Le fascette serracavi
determinano la lunghezza del cavo del
display. Così può essere comodamente
collegato alla scatola dell'elettronica senza
formare anse.

184 •
Italiano

2. Spingere il cavo del display attraverso i montanti fi-


no a che la spina di collegamento fuoriesce
dall'estremità inferiore del montante.
3. Assicurarsi che il cavo del display sia posato nel
montante trasversale superiore in modo che duran-
te le seguenti fasi di montaggio non venga schiac-
ciato.
4. Collocare i cappucci sul montante trasversale.
5. Assicurarsi che i fori sulle barre dei cappucci e i fori
del montante trasversale siano sovrapposti.
6. Inserire una vita in ogni foro esterno dei cappucci e
serrarla.
7. Collocare il porta display sul montante trasversale.
8. Assicurarsi che i fori nel montante trasversale e i fori
interni dei cappucci e del montante trasversale
siano sovrapposti.
9. Inserire una vite in ogni foro del porta display e
serrarla.

10. Collegare il cavo del display con la scatola


dell'elettronica alla piattaforma di pesatura.

Prima di cominciare veramente… • 185


Montaggio del sedile Per questa fase di montaggio sono necessari i seguenti
richiudibile elementi di fissaggio:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

INDICAZIONE:
• Il sedile richiudibile è previsto per pazienti con
mobilità limitata che non possono stare in
piedi durante la pesatura
• Il sedile richiudibile deve essere montato in
modo da poter essere richiuso verso il basso
in direzione della piattaforma di pesatura.
1. Avvitare il sedile richiudibile nel componente laterale
sinistro.
2. Rimuovere le fascette serracavo sulle gambe del
sedile richiudibile.

Fasi finali 1. Assicurarsi che tutti i componenti siano corretta-


mente in sede.
2. Assicurarsi che tutte le viti siano serrate.

186 •
Italiano

5.3 Predisposizione alimentazione elettrica


L'alimentazione elettrica della bilancia avviene con un
alimentatore di rete.

Collegamento AVVERTENZA!
dell’alimentatore Danni a persone e apparecchi a causa di
alimentatori errati
I comuni alimentatori possono fornire una ten-
sione maggiore rispetto a quella indicata sul
vostro. La bilancia può surriscaldarsi, incen-
diarsi, fondere o andare in cortocircuito.
– Utilizzare esclusivamente alimentatori a spina
originali seca da 9 Volt o con tensione di
uscita regolata da 12 Volt.
1. Se necessario innestare nell'alimentatore la spina di
rete necessaria per l'alimentazione elettrica.

2. Innestare la spina dell'apparecchio dell'alimentatore


nella presa della bilancia.
3. Inserire l'alimentatore in una presa di rete.
4. Eseguire un controllo del funzionamento come de-
scritto al paragrafo „Controllo del funzionamento” a
pagina 208.

Prima di cominciare veramente… • 187


6. UTILIZZO
CAUTELA!
Danni alle persone
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio eseguire
un controllo del funzionamento come descritto
al paragrafo „Controllo del funzionamento” a
pagina 208.

6.1 Rendere operativa la bilancia

Spostamento della
bilancia

1. Inclinare l’apparecchio, finché non è possibile


movimentarlo liberamente sulle rotelle.
2. Spostare l'apparecchio in questa posizione nel
luogo di installazione o stoccaggio desiderato.

Allineamento della ATTENZIONE!


bilancia Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se la bilancia viene posata con il rispettivo allog-
giamento ad es. su un asciugamano, il peso
non viene misurato correttamente.
– Posizionare la bilancia in modo che tocchi il
fondo esclusivamente con le viti di fissaggio
dei piedini.
1. Posizionare la bilancia su un fondo solido e piano.
2. Allentare i godroni.
3. Allineare l’apparecchio ruotando le viti di fissaggio
4. dei piedini.
2.
La bolla ad aria della livella deve trovarsi esatta-
mente al centro del cerchio.
3.

188 •
Italiano

4. Serrare i godroni in direzione della freccia.


Le viti di fissaggio dei piedini sono assicurate contro
lo spostamento.
Bolla ad aria
Livella

Ruotare L'alloggiamento del display dell'apparecchio è orienta-


l'alloggiamento del bile. In questo modo può essere allineato in modo otti-
display male per qualsiasi situazione applicativa.
 Orientare l'alloggiamento del display in modo da
poterlo utilizzare e leggere comodamente.

Utilizzo del sedile I pazienti con mobilità ridotta durante la pesatura posso
richiudibile prendere posto sul sedile richiudibile.
CAUTELA
Danni alle persone, danni all'apparecchio
Il carico massimo ammesso del sedile richiudi-
bile è inferiore al carico massimo ammesso
dell'apparecchio.
– Caricare il sedile richiudibile soltanto con il
carico massimo ammesso del sedile
richiudibile, vedere “Dati tecnici” a
pagina 211.
– Non utilizzare il sedile richiudibile se si ritiene
che il peso del paziente superi il carico
massimo ammesso del sedile richiudibile.

Chiusura del sedile verso il basso


1. Tenere fermo il sedile richiudibile in modo che non
si richiuda involontariamente.

Prima di cominciare veramente… • 189


2. Ruotare il chiavistello di sicurezza del sedile richiudi-
Chiavistello di sicurezza
bile in senso orario fino a che non sporge più oltre il
sedile.
3. Richiudere il sedile verso il basso.
4. Assicurarsi che le gambe del sedile siano
completamente aperte.

Chiusura del sedile verso l'alto


CAUTELA
Danni alle persone
Se il sedile richiudibile non viene fissato corret-
tamente, può chiudersi involontariamente verso
il basso.
– Assicurarsi che il sedile richiudibile sia
bloccato correttamente, quando non è in
uso.
– Assicurarsi che il sedile richiudibile non possa
essere sbloccato involontariamente.
1. Richiudere il sedile verso l'alto.
2. Ruotare il chiavistello di sicurezza del sedile
richiudibile in senso antiorario fino a che si innesta
nell'apertura corrispondente del componente
laterale.
3. Assicurarsi che le gambe del sedile siano
completamente chiuse.

6.2 Pesatura

CAUTELA
Lesioni al paziente a seguito di caduta
Le persone con mobilità limitata possono
cadere mentre cercano di salire o di posizio-
narsi sulla bilancia.
– Sorreggere le persone con mobilità limitata
mentre salgono e si siedono sulla bilancia.

Accensione della
bilancia

 Premere il tasto Start.


Tutti gli elementi del display vengono mostrati
brevemente, quindi sul display compare SECA.
La bilancia è pronta all'uso quando sul display
compare 0.00.

190 •
Italiano

Avvio della pesatura 1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.


2. Chiedere al paziente di salire sulla bilancia.
3. Chiedere al paziente di restare fermo.
INDICAZIONE:
se il paziente non è stabile sulle gambe, pre-
garlo di utilizzare il sedile richiudibile. Eventual-
mente sorreggere il paziente mentre si siede.
4. Leggere il risultato di misura.

Taratura del peso La funzione TARE fa sì che un peso supplementare (ad


supplementare (TARE) es. un asciugamano o un supporto sul piano di pesa-
tura) non influenzi il risultato di pesatura.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se un peso supplementare, ad es. un asciuga-
mano, tocca la superficie sulla quale poggia la
bilancia, il peso non viene misurato corretta-
mente.
– Accertarsi che i pesi supplementari si trovino
esclusivamente sul piano di pesatura della
bilancia.
1. Accendere la bilancia.
2. Poggiare il peso supplementare sulla bilancia.
3. Tenere premuto il tasto freccia (hold/tare) finché
non compare il messaggio "NET".
tare
4. Attendere, finché l'indicazione non lampeggia più e
al suo posto compare 0.00.
5. Pesare i pazienti come descritto al paragrafo "Avvio
della pesatura".
6. Leggere il risultato di misura.
Il peso supplementare viene detratto automatica-
mente.
7. Per disattivare la funzione TARE, premere il tasto
freccia (hold/tare), finché non viene più visualizzato
tare
il messaggio "NET" o spegnere la bilancia.
AVVERTENZA:
il peso massimo visualizzabile si riduce al peso
degli oggetti già poggiati.

Prima di cominciare veramente… • 191


Visualizzazione Se si attiva la funzione HOLD, il valore del peso conti-
permanente del nua a essere visualizzato anche dopo aver scaricato la
risultato di misura bilancia. Ciò consente di nutrire il paziente prima di
(HOLD) annotare il valore del peso.
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Accendere la bilancia.
3. Pesare i pazienti come descritto al paragrafo "Avvio
della pesatura".
4. Premere brevemente il tasto freccia (hold/tare).
tare

L'indicazione lampeggia, finché non viene misurato


un peso stabile. Quindi il valore del peso viene
visualizzato in modo permanente. Il simbolo
(funzione non tarabile) e il messaggio "HOLD" ven-
gono visualizzati.
5. Per disattivare la funzione HOLD, premere il tasto
freccia (hold/tare).
tare
Il simbolo e il messaggio "HOLD" non vengono
più visualizzati.
INDICAZIONE:
se è attivata la funzione autohold, il valore del
peso continua ad essere visualizzato in automa-
tico fino a quando la bilancia si disattiva o viene
spenta vedere “Attivazione funzione Autohold
(Ahold)” a pagina 198.

Determinazione e Il Body-Mass-Index mette in relazione la statura e il


valutazione del Body peso, consentendo così di avere indicazioni più precise
Mass Index (BMI) rispetto ad es. al peso ideale secondo la formula di
Broca. Viene indicato un campo di tolleranza che vale
come ottimale dal punto di vista della salute.
L'apparecchio dispone di tre posizioni di memoria per
la statura. È possibile inserire e memorizzare la statura
di determinati pazienti. In alternativa si possono memo-
rizzare vari valori di partenza e quindi impostare più
rapidamente la statura effettiva di un paziente.
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Accendere la bilancia.
3. Premere brevemente il tasto freccia (bmi/menu).
2 Compare il messaggio "BMI".
BMI
Viene visualizzata la posizione di memoria utilizzata
per ultima (qui posizione di memoria 2).

192 •
Italiano

4. È possibile acquisire la posizione di memoria visua-


lizzata o selezionare con i tasti freccia un'altra posi-
tare
zione di memoria.
5. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (send/
print).
Sul display le frecce lampeggiano.
Viene visualizzata la statura memorizzata per ultima
nella posizione di memoria selezionata .

6. È possibile accettare la statura visualizzata o


impostare un'altra statura con i tasti freccia.
tare

7. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (send/


print).
Viene memorizzata la statura inserita ed è nuova-
mente disponibile per il prossimo calcolo del BMI.
INDICAZIONE:
annotarsi la posizione di memoria per poter
richiamare la statura per un nuovo calcolo del
BMI.
8. Pesare i pazienti come descritto al paragrafo "Avvio
della pesatura".
Il BMI del paziente viene calcolato automatica-
mente e visualizzato.
9. Leggere il BMI e confrontarlo con le categorie sotto
elencate.

10. Per disattivare la funzione BMI, premere


brevemente il tasto Invio (send/print).

BMI Valutazione
Il paziente pesa troppo poco. Potrebbe esserci una tendenza
all'anoressia. Si raccomanda un aumento di peso per miglio-
Inferiore a 18,5
rare il benessere e le capacità. In caso di dubbi, consultare un
medico specializzato.
Compreso tra 18,5 e
Il paziente ha un peso normale.
24,9
Il paziente presenta un sovrappeso da leggero a medio.
Compreso tra 25 e 30 Dovrebbe ridurre il peso se sussiste già una malattia (ad es.
(preadiposità) diabete, ipertensione, gotta, disturbi al metabolismo dei
grassi).

Prima di cominciare veramente… • 193


BMI Valutazione
Una riduzione di peso è urgente. Il metabolismo, la circola-
zione e le ossa vengono sollecitate. Si raccomanda una dieta
Superiore a 30
adeguata, molta attività fisica e training comportamentale. In
caso di dubbi, consultare un medico specializzato.

Invio dei risultati di Se la bilancia è integrata in una rete radio seca 360°
misura al destinatario wireless, i risultati di misura possono essere inviati pre-
radio mendo un tasto agli apparecchi pronti per la ricezione
(stampante radio, PC con adattatore radio USB).
 Premere il tasto Invio (send/print).
– breve pressione del tasto: invio dei risultati di
misura a tutti gli apparecchi pronti per la rice-
zione
– lunga pressione del tasto: stampa del risulta-
to di misura sulla stampante radio

Calcolo e stampa Se si utilizza questa bilancia con una stampante radio e


automatici del BMI un altimetro del sistema seca 360° wireless, è possi-
bile calcolare e stampare in automatico il BMI.
INDICAZIONE:
requisito per questa funzione è che gli apparec-
chi siano collegati insieme in un gruppo radio
(vedere “Rete radio seca 360° wireless” a
pagina 201).
1. Eseguire la pesatura.
2. Premere brevemente il tasto Invio (send/print)
della bilancia.
Il valore misurato viene inviato alla stampante radio
ma non stampato.
3. Eseguire la misurazione dell'altezza.
4. Premere a lungo il tasto Invio (send/print) dell'alti-
metro.
Il valore misurato viene inviato alla stampante radio.
Viene calcolato il BMI.
Altezza, peso e BMI vengono stampati.

Spegnimento della
bilancia

 Premere il tasto Start.

194 •
Italiano

6.3 Altre funzioni (menu)


Nel menu della bilancia sono disponibili altre funzioni.
Queste consentono di configurare la bilancia in modo
ottimale per le condizioni di utilizzo.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* La descrizione della voce di menu "rF" si trova nel


paragrafo „Utilizzo della bilancia in un gruppo radio
(menu)” a pagina 203.

Navigazione nel menu 1. Accendere la bilancia.


2. Tenere premuto il tasto freccia (bmi/menu), finché
non si apre il menu.
Viene visualizzata sul display l'ultima voce di menu
selezionata (qui: Autohold "Ahold").

3. Premere uno dei tasti freccia, finché non compare


tare
sul display la voce di menu desiderata (qui: attenua-
zione "Fil").

Prima di cominciare veramente… • 195


4. Confermare la selezione con il tasto Invio (send/
print).
Vengono visualizzati l'impostazione attuale per la
voce di menu o un sottomenu (qui livello "0").
5. Per modificare l'impostazione o aprire un altro sot-
tare
tomenu, premere uno dei tasti freccia, finché non
viene visualizzata l'impostazione desiderata (qui:
livello "2").
6. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (send/
print).
Il menu si chiude automaticamente.
7. Per effettuare altre impostazioni, riaprire il menu e
procedere come descritto.
INDICAZIONE:
se per circa 24 secondi non viene premuto
alcun tasto, il menu si chiude automaticamente.

Cancellazione Per evitare che nella memoria dell'apparecchio restino


automatica dei valori risultati di misura non più attuali e che questi condu-
memorizzati (AClr) cano a calcoli errati del BMI, è possibile impostare la
bilancia in modo che i risultati di misura vengano can-
cellati automaticamente dopo 5 minuti.
INDICAZIONE:
in alcuni modelli, questa funzione è attivata in
fabbrica. Se lo si desidera, è possibile disatti-
varla.
1. Selezionare nel menu la voce "AClr".
2. Confermare la selezione.
3. Selezionare l'impostazione desiderata:
– On
– Off
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Memorizzazione Con la funzione Pre-Tara è possibile memorizzare in


permanente del peso modo permanente un peso supplementare e detrarlo
supplementare (Pt) automaticamente da un risultato di misura. È possibile
ad esempio memorizzare un peso forfetario per scarpe
e vestiti e detrarlo quindi dal risultato di misura quando
un paziente viene pesato completamente vestito.

196 •
Italiano

L'apparecchio dispone di tre posizioni di memoria per il


peso. Si possono memorizzare valori di peso diversi
richiamabili singolarmente in base alla situazione di par-
tenza, in modo che sia possibile detrarli in automatico
dal risultato di misura.
1. Selezionare nel menu la voce "Pt".
Compare il messaggio "Pt".
2. Confermare la selezione.
Viene visualizzazione la posizione di memoria utiliz-
2 zata per ultima.
PT

3. È possibile acquisire la posizione di memoria


visualizzata o selezionare un'altra la posizione di
memoria.
4. Confermare la selezione.
Sul display le frecce lampeggiano.
Viene visualizzato il peso supplementare memoriz-
zato per ultimo nella posizione di memoria selezio-
nata .
5. È possibile accettare il valore memorizzato o
modificarlo con i tasti freccia.
INDICAZIONE:
se si inserisce il valore "0", la funzione si disat-
tiva. Il messaggio “Pt” non viene più visualizzato
sul display.
6. Confermare la selezione.
7. Chiedere al paziente di salire sulla bilancia.
Il peso del paziente viene visualizzato.
Il peso supplementare memorizzato viene detratto
automaticamente.
8. Per disattivare la funzione, selezionare nel menu di
nuovo la voce "Pt".
9. Confermare la selezione.
La funzione è disattivata.
Il menu si chiude automaticamente.
INDICAZIONE:
se la bilancia viene spenta, la funzione viene
disattivata. Il messaggio "PT" non viene più
visualizzato sul display alla riaccensione.

Prima di cominciare veramente… • 197


Attivazione funzione Se si attiva la funzione Autohold, il valore di misura con-
Autohold (Ahold) tinua a essere visualizzato ad ogni pesata dopo aver
scaricato la bilancia. Non è quindi più necessario atti-
vare manualmente ad ogni pesata la funzione Hold.
INDICAZIONE:
in alcuni modelli, questa funzione è attivata in
fabbrica. Se lo si desidera, è possibile disatti-
varla.
1. Selezionare nel menu la voce "Ahold".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
3. Selezionare l'impostazione desiderata:
– On
– Off
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Attivazione segnali È possibile impostare se, ad ogni pressione di un tasto


acustici (BEEP) e al raggiungimento di un valore di peso stabile, deve
essere emesso un segnale acustico. Quest'ultimo è
importante per la funzione Hold/Autohold.
INDICAZIONE:
la funzione "Segnale acustico con valore di
peso stabile" viene attivata in fabbrica. Se lo si
desidera, è possibile disattivare questa fun-
zione.
1. Selezionare nel menu la voce "BEEP".
2. Confermare la selezione.
3. Selezionare una voce di menu:
– Press: segnale acustico alla pressione di un
tasto
– Hold: segnale acustico con valore di peso
stabile
4. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
5. Selezionare l'impostazione desiderata:
– On
– Off
6. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
7. Se si desiderano attivare i segnali acustici anche
per la seconda funzione, ripetere la procedura.

198 •
Italiano

Impostazione Con la funzione Attenuazione (Fil = Filtro) è possibile


dell'attenuazione (Fil) ridurre le anomalie durante la determinazione del peso
(ad es. a causa di movimenti del paziente).
1. Selezionare nel menu la voce "Fil".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.

3. Selezionare un livello di attenuazione.


– 0: nessuna attenuazione
– 1: attenuazione media
– 2: attenuazione massima
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Commutazione Nel caso di bilance non tarate è possibile selezionare


dell'unità di peso (Unit) l'unità (Unit) con cui visualizzare il peso.

CAUTELA!
Pericolo di lesioni al paziente
Per evitare interpretazioni errate, i risultati di
misura per scopi medici devono essere visualiz-
zati e utilizzati esclusivamente in unità SI. Alcuni
apparecchi offrono la possibilità di visualizzare i
risultati di misura in altre unità. Si tratta
unicamente di una funzione aggiuntiva.
– Utilizzare i risultati di misura esclusivamente in
unità SI.
– L'utilizzatore è l'unico responsabile per
l'impiego di risultati di misura in unità diverse
da SI.
1. Selezionare nel menu la voce "Unit".
2. Confermare la selezione.

L'impostazione attuale viene visualizzata.


Selezionare l'unità con cui visualizzare il peso:
– chilogrammi (kg)
– libbre (lbs)
– stones (sts)
3. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Prima di cominciare veramente… • 199


Ripristino delle Per le seguenti funzioni è possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica impostazioni di fabbrica
(RESET)
Impostazione di
Funzione
fabbrica
Autohold (Ahold) In base al modello
Segnale acustico (Press) Off
Segnale acustico (Hold) On
Attenuazione (Fil) 0
Autoclear (Aclear) In base al modello
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Altezza per Body Mass Index
170 cm
(BMI)
Unità di peso kg
Modulo radio (SYS) Off
Autosend (ASend) Off
Autoprint (APrt) Off

INDICAZIONE:
Durante il ripristino delle impostazioni di fab-
brica, il modulo radio viene spento. Le informa-
zioni sui gruppi radio esistenti vengono
conservate. I gruppi radio non devono essere
riconfigurati.
1. Selezionare nel menu la voce "Reset".
2. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
3. Spegnere la bilancia.
Le impostazioni di fabbrica vengono ripristinate e
sono disponibili quando la bilancia viene riaccesa.

200 •
Italiano

7. RETE RADIO SECA 360° WIRELESS


7.1 Introduzione
Questo apparecchio è dotato di un modulo radio. Il
modulo radio consente la trasmissione senza fili dei
risultati di misura ai fini della valutazione e documenta-
zione. È possibile trasmettere i dati ai seguenti appa-
recchi:
• stampante radio seca
• PC con adattatore radio USB

Gruppi radio seca La rete radio seca 360° wireless funziona con gruppi
radio. Un gruppo radio è un gruppo virtuale di mittenti e
destinatari. Se si devono gestire più mittenti e destina-
tari dello stesso tipo, questo apparecchio consente di
configurare fino a 3 gruppi radio (0, 1, 2).
La configurazione di più gruppi radio assicura una tra-
smissione affidabile e correttamente indirizzata dei
valori di misura qualora si debbano gestire più sale
ospedaliere con dotazioni degli apparecchi simili.
La distanza massima tra mittente e destinatario è pari a
circa 10 metri. Determinate situazioni locali, ad es.
spessore e caratteristiche delle pareti possono ridurre
0
la portata.
1 Per gruppo radio è possibile la seguente combinazione
di apparecchi:
• 1 pesaneonati
• 1 pesapersone
• 1 asta di misurazione della statura
• 1 stampante radio seca
• 1 PC con seca adattatore radio USB

Rete radio seca 360° wireless • 201


Canali All'interno di un gruppo radio gli apparecchi comuni-
cano fra loro su tre canali (C1, C2, C3). In questo modo
si garantisce una trasmissione dati affidabile e priva di
errori.
Quando si configura un gruppo radio con questa bilan-
cia, l'apparecchio propone tre canali che assicurano
una trasmissione dei dati ottimale. L'azienda racco-
manda di accettare i numeri canale proposti.
C1
C2
C3
È possibile selezionare i numeri canale (da 0 a 99)
anche manualmente, ad esempio se si desiderano
0 configurare più gruppi radio.
Al fine di assicurare una trasmissione dati priva di errori,
i canali devono trovarsi ad una distanza sufficiente gli
uni dagli altri. Raccomandiamo una distanza di almeno
30. Ogni numero canale può essere utilizzato solo per
un canale.
Esempio di configurazione; numeri canale con configu-
razione di 3 gruppi radio all'interno di un ambulatorio:
• Gruppo radio 0: C1=_0, C2=30, C3=60
• Gruppo radio 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Gruppo radio 2: C1=20, C2=50, C3=80

Riconoscimento Quando si configura un gruppo radio con la bilancia,


apparecchio questa cerca altri apparecchi attivi nel sistema
seca 360° wireless. Gli apparecchi rilevati vengono
visualizzati sul display della bilancia come moduli (ad
es. MO 3). I numeri hanno il seguente significato:
• 1: Pesapersone
• 2: Asta di misurazione della statura
• 3: Stampanti radio
• 4: PC con seca adattatore radio USB
• 7: Pesaneonati
• 5, 6 e 8-12: riservati per ampliamento del sistema

202 •
Italiano

7.2 Utilizzo della bilancia in un gruppo radio (menu)

Tutte le funzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio


in un gruppo radio seca si trovano nel sottomenu "rF".
Informazioni sulla navigazione all'interno del menu si
trovano a Pagina 195.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Attivazione del modulo L'apparecchio viene fornito con un modulo radio disat-
radio (SYS) tivato. È necessario attivarlo prima di poter configurare
un gruppo radio.
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"SYS".
3. Confermare la selezione.
4. Selezionare l'impostazione "on".
5. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Configurazione del Per configurare un gruppo radio, procedere come


gruppo radio (Lrn) indicato di seguito:
1. Accendere l'apparecchio.
2. Aprire il menu.
3. Selezionare nel menu la voce "rf".
4. Confermare la selezione.

5. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu "lrn"


(learn).
6. Confermare la selezione.

Rete radio seca 360° wireless • 203


Viene visualizzato il gruppo radio attualmente
impostato (qui: gruppo radio 0 "ID 0").

Se il gruppo radio "0" esiste già, selezionare con i


tasti freccia un altro ID (qui: gruppo radio 1 "ID 1").
7. Confermare la selezione del gruppo radio.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 1 (qui C1 "0").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne uno con i tasti freccia.
8. Confermare la selezione per il canale 1.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 2 (qui C2 "30").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne uno con i tasti freccia.
INDICAZIONE:
la visualizzazione dei numeri canale a due cifre
avviene senza spazi. L'indicazione “C230” signi-
fica: canale “2”, numero canale “30”.
9. Confermare la selezione per il canale 2.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 3 (qui C3 "60").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne uno con i tasti freccia.
10. Confermare la selezione per il canale 3.
Sul display viene visualizzato il messaggio StOp.
L'apparecchio attende i segnali di altri apparecchi
radio che si trovano nella portata.
INDICAZIONE:
per alcuni apparecchi è necessario seguire una
procedura di accensione particolare se devono
essere integrati in un gruppo radio. Rispettare le
istruzioni per l'uso del rispettivo apparecchio.
11. Accendere l'apparecchio che si desidera integrare
nel gruppo radio, ad es. una stampante radio.
Dopo che la stampante radio è stata rilevata si
sente un segnale sonoro.
INDICAZIONE:
non appena una stampante radio è stata inte-
grata nel gruppo radio è necessario selezionare
l’opzione di stampa (Menu\rf\APrt) e impostare
l'ora (Menü\rf\time).

204 •
Italiano

12. Ripetere l'operazione 11. per tutti gli apparecchi da


integrare in questo gruppo radio.
13. Premere il tasto Invio per terminare la ricerca.
14. Premere uno dei tasti freccia per visualizzare quale
apparecchi sono stati rilevati (qui: Mo 3 per una
stampante radio).
Se sono stati integrati nel gruppo radio più appa-
recchi, premere più volte i tasti freccia per accer-
tarsi che tutti gli apparecchi siano stati rilevati dalla
bilancia.
15. Uscire dal menu con il tasto Invio o attendere finché
il menu non si chiude automaticamente.

Attivazione È possibile configurare l'apparecchio in modo che i


trasmissione risultati di misura vengano inviati automaticamente a
automatica (ASend) tutti i destinatari pronti per la ricezione e a tutti i desti-
natari collegati allo stesso gruppo radio (ad es.: stam-
pante radio, PC con adattatore radio USB).
INDICAZIONE:
se si utilizza una stampante radio, accertarsi
che come opzione di stampa non sia impostata
"off" “ (vedere “Selezione dell’opzione di stampa
(APrt)” a pagina 205).
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"ASend" e confermare la selezione.

3. Selezionare l'impostazione "on" e confermare la


selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Selezione dell’opzione È possibile configurare l'apparecchio in modo che i


di stampa (APrt) risultati di misura vengano stampati automaticamente
su una stampante radio collegata al gruppo radio.
INDICAZIONE:
questa funzione è accessibile solo se una stam-
pante radio seca è stata integrata nel gruppo
radio mediante la funzione "learn".
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"APrt" e confermare la selezione.

Rete radio seca 360° wireless • 205


3. Selezionare l'impostazione necessaria per la
combinazione di apparecchi:
– HI: risultati di misura degli altimetri
– MA: risultati di misura delle bilance
– HI_MA: risultati di misura degli altimetri e delle
bilance
– off: nessuna stampa automatica, la stampa
ha luogo solo premendo a lungo il tasto Invio
durante la pesatura.
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.

Impostazione dell'ora È possibile configurare il sistema in modo che la stam-


(Time) pante radio aggiunga automaticamente data e ora ai
risultati di misura. A tale scopo è necessario impostare
una volta sola data e ora nell'apparecchio e trasmet-
terle all'orologio interno della stampante radio.
INDICAZIONE:
questa funzione è accessibile solo se una stam-
pante radio seca è stata integrata nel gruppo
radio mediante la funzione "learn".
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"Time".
3. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale per "Anno (Year)" viene
visualizzata.
4. Impostare il numero di anno corretto.
5. Confermare la selezione.
6. Ripetere le operazioni 3. e 4. per “Mese” (Mon),
“Giorno” (day), “Ora” (hour) e “Minuto” (Min)..
7. Confermare la selezione.
Dopo aver confermato l'impostazione dei minuti, il
menu si chiude automaticamente.
Le impostazioni vengono trasmesse in automatico
alla stampante radio.
La stampante radio aggiunge automaticamente
data e ora ad ogni stampa.
INDICAZIONE:
per ulteriori informazioni sull'utilizzo della stam-
pante radio, consultare le rispettive istruzioni
per l'uso.

206 •
Italiano

8. TRATTAMENTO IGIENICO
AVVERTENZA!
Scossa elettrica
L'apparecchio non è collegato alla corrente
elettrica quando si preme il tasto ON/OFF e il
display si spegne. L'utilizzo di liquidi sull'appa-
recchio può provocare una scossa elettrica.
– Per scollegare l'apparecchio dalla corrente
elettrica, disconnettere la presa di rete prima
del trattamento igienico.
– Assicurarsi che nessun liquido penetri
nell'apparecchio.
CAUTELA!
Danni all'apparecchio
L'utilizzo di detergenti non adatti può provocare
danni alle superfici delicate dell'apparecchio.
– Non utilizzare detergenti abrasivi o forti.
– Non utilizzare alcol o benzina.

8.1 Pulizia
 Pulire secondo necessità le superfici
dell’apparecchio con un panno morbido, inumidito
con acqua e sapone delicato.

8.2 Disinfezione
1. Rispettare le istruzioni per l'uso del prodotto disin-
fettante.
2. Disinfettare l'apparecchio a intervalli regolari con un
disinfettante comunemente reperibile in commer-
cio, ad es. isopropanolo al 70%.
Rispettare le seguenti scadenze:
• Prima di ogni misurazione con contatto diretto con la
pelle:
– Piattaforma di pesatura
• Dopo di ogni misurazione con contatto diretto con la
pelle:
– Piattaforma di pesatura

Trattamento igienico • 207


• All'occorrenza:
– Display
– Tastiera a membrana

8.3 Sterilizzazione
La sterilizzazione dell'apparecchio non è ammessa.

9. CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO


 Prima di ogni utilizzo effettuare un controllo del
funzionamento.
Rientrano in un controllo del funzionamento completo:
• ispezione visiva di danni meccanici
• controllo visivo e di funzionamento del display
• Controllo del funzionamento di tutti gli elementi di co-
mando rappresentati nel capitolo “Panoramica”.
• Controllo del funzionamento degli accessori
opzionali
Qualora durante il controllo di funzionamento si riscon-
trassero guasti o anomalie, cercare dapprima di elimi-
nare il guasto mediante il capitolo „Cosa fare, se…” da
pagina 209.
CAUTELA!
Danni alle persone
Qualora durante il controllo di funzionamento si
riscontrassero guasti o anomalie non eliminabili
mediante il capitolo „Cosa fare, se…” da
pagina 209, non utilizzare l'apparecchio.
– Fare riparare l'apparecchio dal servizio di
assistenza seca o da un rivenditore
specializzato autorizzato.

208 •
Italiano

10.COSA FARE, SE…


Anomalia Causa/eliminazione
… a bilancia carica non
La bilancia non è collegata alla corrente.
appare alcuna indica-
- Verificare che la bilancia sia accesa
zione del peso?
La bilancia è stata caricata prima dell'accensione.
… prima della pesatura
- Scaricare la bilancia
non compare 0.00?
- Spegnere e riaccendere la bilancia
… un segmento resta
Il punto corrispondente presenta un errore.
sempre acceso o non si
- Contattare il servizio di manutenzione.
accende del tutto?
... appare l’indicazione Il carico massimo è stato superato.
“StOP"? - Scaricare la bilancia
La temperatura ambiente della bilancia è ecces-
siva o insufficiente.
- Posizionare la bilancia in un luogo con una
... appare l’indicazione
temperatura ambiente compresa tra +10 °C e
“tEMP"?
+40 °C
- Attendere circa 15 minuti, finché la bilancia
non si è adattata alla temperatura ambiente
• L'apparecchio non è stato in grado di inviare
alcun risultato di misura al destinatario radio
(stampante radio seca o PC con adattatore
radio USB seca).
– Accertarsi che la bilancia sia integrata
nella rete radio.
– Accertarsi che il destinatario sia acceso.
• La ricezione è disturbata da apparecchi ad alta
... dopo l'accensione, frequenza che si trovano nelle vicinanze (ad es.
per la prima volta, ven- telefoni cellulari).
gono inviati i risultati di - Con apparecchi ad alta frequenza tenersi ad
misura e si sentono due una distanza minima di 1 metro dai mittenti e
segnali acustici? dai destinatari nella rete radio seca. La
potenza di trasmissione effettiva degli appa-
recchi ad alta frequenza potrebbe richiedere
una distanza minima di oltre 1metro. Maggiori
dettagli sono reperibili su www.seca.com.
INDICAZIONE:
se questa anomalia non viene risolta, nel
caso di ulteriori tentativi di invio non viene
emesso alcun avvertimento acustico.

Controllo del funzionamento • 209


Anomalia Causa/eliminazione
• Il modulo radio è disattivato.
... nel menu rf è visibile
- Attivare il modulo radio (vedere “Attivazione
solo la voce "SYS"?
del modulo radio (SYS)” a pagina 203).
• Il modulo radio è attivo e non è stato configu-
... nel menu rf sono visi- rato alcun gruppo radio.
bili solo le voci "SYS" e - Configurazione gruppo radio (vedere “Confi-
"lrn"? gurazione del gruppo radio (Lrn)” a
pagina 203)
• Nessuna stampante collegata al gruppo radio.
... nel menu rf non sono
- Collegare la stampante radio al gruppo radio
visibili le voci "APrt" e
dalla voce di menu "lrn" (vedere “Configura-
"Time"?
zione del gruppo radio (Lrn)” a pagina 203)
...dopo aver richiamato il
• Il modulo radio della bilancia è difettoso.
menu il punto "rf" non
- Contattare il servizio di assistenza seca
viene visualizzato
La bilancia è stata caricata eccessivamente nella
parte superiore o in un angolo.
… appare l'indicazione
- Scaricare la bilancia o distribuire uniforme-
"Er:X:11"?
mente il peso
- Riavviare la bilancia
La bilancia è stata accesa con un carico ecces-
… appare l'indicazione sivo.
"Er:X:12" ? - Scaricare la bilancia
- Riavviare la bilancia
La bilancia è stata spostata in modo naturale, il
… appare l'indicazione
punto zero non può essere determinato.
"Er:X:16"?
- Riavviare la bilancia
… viene premuto il tasto Nessuna trasmissione dati possibile, il modulo
Invio (send/print) e radio è disattivato.
appare l'indicazione - Attivare il modulo radio (vedere “Attivazione
"Er:X:71"? del modulo radio (SYS)” a pagina 203).
Nessuna trasmissione dati possibile, nessun
… viene premuto il tasto
gruppo radio configurato.
Invio (send/print) e
- Configurazione gruppo radio (vedere “Confi-
appare l'indicazione
gurazione del gruppo radio (Lrn)” a
"Er:X:72"?
pagina 203)

210 •
Italiano

11.MANUTENZIONE
La vostra bilancia seca lascia la fabbrica con una preci-
sione superiore a ±0,15%. Per mantenere questa
precisione anche successivamente, il prodotto deve
essere installato correttamente e sottoposto a manu-
tenzione a intervalli regolari. In base alla frequenza di
utilizzo, raccomandiamo di eseguire una manutenzione
con intervalli da 3 a 5 anni.
ATTENZIONE!
Misurazioni errate a seguito di manutenzione
non conforme
– Fare eseguire i lavori di manutenzione e di
riparazione solo da partner di assistenza
autorizzati.
– Il partner di assistenza più vicino a voi lo
trovate sul sito www.seca.com oppure
potete inviare una e-mail all’indirizzo
[email protected].

12.DATI TECNICI
Dati tecnici seca 684
Dimensioni bilancia
• Profondità 965 mm
• Larghezza 910 mm
• Altezza 1100 mm
Dimensioni piattaforma di pesatura
• Profondità 850 mm
• Larghezza 800 mm
• Altezza 57 mm
Peso proprio Circa 59 kg
Campo di temperature
• Esercizio +10 °C da +40 °C
• Stoccaggio -10 °C da +65 °C
• Trasporto -10 °C da +65 °C
Pressione atmosferica
• Esercizio 700-1060 hPa
• Stoccaggio 700-1060 hPa
• Trasporto 700-1060 hPa

Dati tecnici • 211


Dati tecnici seca 684
Umidità dell'aria
• Esercizio 30% - 80% senza formazione di
condensa
• Stoccaggio 0% - 95% senza formazione di
condensa
• Trasporto 0% - 95% senza formazione di
condensa
Altezza cifre 25 mm
Alimentazione elettrica Alimentatore
Assorbimento di corrente
• con modulo radio disattivato Circa 20 mA
• con modulo radio attivato Circa 37 mA
Prodotto medicale conforme alla direttiva
Classe I con funzione di misura
93/42/CE
EN 60601-1:
• Apparecchio con isolamento di protezione,
classe di protezione II
• Apparecchio elettromedicale, tipo B
Carico massimo
• sedile richiudibile 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Bilancia 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Carico minimo 1,0 kg
Risoluzione 50 g / 0.1 lbs
Campo di taratura 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Precisione
• Da 0 a 67 kg ±100 g
• Da 67 kg a carico massimo ±0,15%
• Da 0 a 147,7 lbs ±0.2 lbs
• Da 147,7 lbs a carico massimo ±0,15%
• Da 0 a 10.55 sts ±0.2 lbs
• Da 10.55 sts a carico massimo ±0,15%
Trasmissione radio
• Banda di frequenza 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Potenza di trasmissione < 10 mW
• Norme applicate EN 300.328
EN 301489-1
EN 301489-17

212 •
Italiano

13.ACCESSORI OPZIONALI
Apparecchi seca 360° wireless Codice articolo
Altimetri
• seca 274 Varianti specifiche per paese
• seca 264 Varianti specifiche per paese
Rampa di accesso 470-00-00-009
Stampanti radio
• seca 360° Wireless Printer 465 Varianti specifiche per paese
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 Varianti specifiche per paese
Software PC
• seca analytics 115 Pacchetti di licenza specifici per
applicazione
seca 360° Wireless USB adapter 456 456-00-00-009

14.PARTI DI RICAMBIO
Parti di ricambio Codice articolo
Alimentatore di rete con spina di tipo C:
68-32-10-252
230 V~ /50 Hz/12 V= / 130 mA
Alimentatore a commutazione con adattatore:
68-32-10-265
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A

15.SMALTIMENTO
Non smaltire l'apparecchio con i rifiuti domestici. Il
dispositivo deve essere smaltito correttamente come
rifiuto elettronico. Rispettare le disposizioni nazionali
vigenti. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro ser-
vizio di assistenza al seguente indirizzo:
[email protected]

Accessori opzionali • 213


16.GARANZIA
Per difetti riconducibili a errori di fabbricazione e relativi
al materiale, l'azienda fornisce una garanzia di due anni
a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili, come ad
es. le batterie, i cavi, gli alimentatori, gli accumulatori,
ecc., sono esclusi dalla garanzia. I difetti che rientrano
nella garanzia verranno eliminati gratuitamente per i
clienti, dietro presentazione della prova d'acquisto.
Non verranno prese in considerazione altre rivendica-
zioni. I costi per il trasporto di andata e ritorno sono a
carico del cliente se l'apparecchio si trova in un luogo
diverso da quello della sede del cliente. Nel caso di
danni dovuti al trasporto è possibile fare valere i diritti di
garanzia solo se per il trasporto è stato utilizzato
l'imballo originale completo e la bilancia è stata assicu-
rata e fissata conformemente allo stato d'imballaggio
originale. Conservare pertanto tutte le parti dell'imballo.
Non sussiste alcuna garanzia se l'apparecchio viene
aperto da persone non espressamente autorizzate da
seca.
I clienti all'estero devono rivolgersi, per i casi coperti da
garanzia, direttamente al venditore del rispettivo paese.

214 •
ÍNDICE
Español

1. Calidad garantizada . . . . . . . . . 218 5.2 Montar el aparato . . . . . . . . 234


2. Descripción del aparato . . . . . . 219 Montar las partes laterales . 234
Montar las cubiertas laterales 235
2.1 ¡Enhorabuena! . . . . . . . . . . . 219 Montar la baranda . . . . . . . . 236
2.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . 219 Monte el larguero
2.3 Descripción del transversal inferior . . . . . . . . 237
funcionamiento . . . . . . . . . . . 219 Montar el soporte del
2.4 Cualificación del usuario . . . . 220 indicador . . . . . . . . . . . . . . . 238
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Montar el asiento rebatible . 240
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Pasos finales . . . . . . . . . . . . 240
3. Información de seguridad . . . . 221 5.3 Establecer el suministro de
corriente . . . . . . . . . . . . . . . . 241
3.1 Indicaciones de seguridad en
Conectar el equipo de
estas instrucciones de uso . . 221
alimentación . . . . . . . . . . . . 241
3.2 Indicaciones de seguridad
básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 6. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Manejo del aparato . . . . . . . 221 6.1 Preparar la báscula para el
Prevención de descargas servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . 223 Mover la báscula . . . . . . . . . 242
Prevención de infecciones . . 223 Nivelar la báscula . . . . . . . . 242
Prevención de lesiones . . . . 224 Girar la caja del indicador . . 243
Prevención de daños en el Utilizar el asiento rebatible . . 243
aparato . . . . . . . . . . . . . . . . 224 6.2 Pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Manejo de los resultados Encender la báscula . . . . . . 244
de la medición . . . . . . . . . . . 225 Inicio del proceso de pesaje 245
Manejo del material de Tarar peso adicional (TARE) 245
embalaje . . . . . . . . . . . . . . . 226 Indicación continua del
4. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . 227 resultado de la medición
(HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . 246
4.1 Elementos de mando . . . . . . 227
Calcular y valorar el índice de
4.2 Símbolos en el visor . . . . . . . 228
masa corporal (BMI) . . . . . . 246
4.3 Indicaciones en el aparato y
Enviar los resultados de la
en la placa de identificación . 229
medición a receptores
4.4 Indicación en el embalaje . . . 230
inalámbricos . . . . . . . . . . . . 248
4.5 Estructura del menú . . . . . . . 231
Calcular e imprimir
5. Antes de empezar… . . . . . . . . . 232 automáticamente el BMI . . . 248
5.1 Volumen de suministro . . . . . 232 Desconectar la báscula . . . . 249
Componentes . . . . . . . . . . . 232
Elementos de unión . . . . . . . 233

216 •
Español

6.3 Otras funciones (menú) . . . . . 249 8. Preparación higiénica . . . . . . . 261


Navegar por el menú . . . . . . 249 8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 261
Borrar automáticamente los 8.2 Desinfección . . . . . . . . . . . . 261
valores almacenados (AClr) . 250 8.3 Esterilización . . . . . . . . . . . . 262
Almacenar de forma
continuada el peso 9. Control del funcionamiento . . . 262
adicional (Pt) . . . . . . . . . . . . 251 10. ¿Qué hacer cuando… . . . . . . . 263
Activar la función Autohold
11. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 265
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Activar tonos de señal 12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 265
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 13. Accesorios opcionales . . . . . . 266
Ajustar filtrado (Fil) . . . . . . . . 253
14. Piezas de recambio . . . . . . . . 267
Cambiar la unidad de peso
(Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 15. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 267
Restablecer la configuración 16. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
de fábrica (RESET) . . . . . . . . 254
7. La red inalámbrica seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
7.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . 255
Grupos inalámbricos seca . . 255
Canales . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Reconocimiento de aparatos 256
7.2 Utilizar la báscula dentro de
un grupo inalámbrico (menú) . 257
Activar el módulo
inalámbrico (SYS) . . . . . . . . 257
Establecer el grupo
inalámbrico (Lrn) . . . . . . . . . 257
Activar la transmisión
automática (ASend) . . . . . . . 259
Seleccionar opción de
impresión (APrt) . . . . . . . . . . 260
Ajustar la hora (Time) . . . . . . 260

• 217
1. CALIDAD GARANTIZADA
Con los productos seca no solo compra una técnica
perfeccionada a lo largo de un siglo, sino también una
calidad oficial, legal y confirmada por diferentes institu-
tos. Los productos seca cumplen las directivas y nor-
mas europeas y las leyes nacionales. Con seca
adquiere futuro.
Los productos que llevan este símbolo cumplen los
requisitos regulatorios de la Comunidad Europea que
les son aplicables, en especial los siguientes:
• Directiva 93/42/CEE sobre productos sanitarios
0123 También desde el sector oficial se reconoce la profe-
sionalidad de seca. La TÜV Süd Product Service, la ofi-
cina competente en productos sanitarios, confirma con
un certificado que seca cumple de forma consecuente
los estrictos requisitos legales como fabricante de pro-
ductos sanitarios. El sistema de control de calidad de
seca abarca las áreas de diseño, desarrollo, produc-
ción, ventas y servicio posventa de básculas y siste-
mas de medición de longitud sanitarios , así como de
software y sistemas de medición para la evaluación del
estado de salud y de la alimentación.
seca ayuda al medio ambiente. Para nosotros el ahorro
de recursos naturales es una cuestión vital. Por eso
nos esforzamos en ahorrar material de embalaje
siempre que sea razonable. El resto se puede des-
echar cómodamente in situ a través del Sistema Dual
de reciclaje.

218 •
Español

2. DESCRIPCIÓN DEL APARATO


2.1 ¡Enhorabuena!
Con la báscula electrónica multifuncional seca 684 ha
adquirido un aparato de alta precisión y al mismo
tiempo robusto.
Desde hace más de 170 años, por su experiencia al
servicio de la salud y, siendo líder del mercado en
numerosos países, con sus desarrollos innovadores
para el pesaje y la medición, seca sienta cada vez nue-
vas bases.

2.2 Uso previsto


La báscula electrónica multifuncional seca 684 se uti-
liza conforme a las normas nacionales principalmente
en hospitales, consultas médicas y centros de cuidado
estacionarios.
La báscula sirve para determinar de forma convencio-
nal, el peso y el estado general de alimentación, y
ayuda al médico responsable del tratamiento a elabo-
rar un diagnóstico o decidir un tratamiento.
Para elaborar un diagnóstico exacto, además de calcu-
lar el peso, el médico responsable del tratamiento debe
realizar más estudios sistemáticos y tener en cuenta
sus resultados.

2.3 Descripción del funcionamiento


En algunas variantes de esta báscula, el indicador de
peso se puede cambiar entre kilogramos (kg), libras
(lbs) y stones (sts). El peso se calcula en pocos
segundos.
Además de la determinación convencional del peso, la
seca 684 ofrece una función para calcular el índice de
masa corporal. Para ello, con el teclado se introduce la
altura y automáticamente se calcula el índice de masa
corporal correspondiente al peso. Los aparatos de
medición de longitud del sistema seca 360° wireless
pueden transmitir inalámbricamente la estatura a la
seca 684.

• 219
A través de la red inalámbrica seca 360° wireless, los
resultados de la medición se pueden trasladar a una
impresora inalámbrica seca o a un PC equipado con el
software seca analytics y el adaptador USB inalám-
brico seca.
La seca 684 se puede desplazar sobre ruedas.
Utilice la báscula exclusivamente para la finalidad indi-
cada en la sección „Uso previsto" en la página 219.

2.4 Cualificación del usuario

Montaje El montaje de los aparatos que se entregan parcial-


mente montados solo puede encomendarse a perso-
nal suficientemente cualificado, p. ej., distribuidores,
técnicos de su hospital o al servicio técnico de seca.

Manejo El aparato solo puede ser manejado por personal


médico especializado.

220 •
Español

3. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
3.1 Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de
uso

¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro extremadamente
elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación,
se producirán graves lesiones irreversibles o
mortales.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro extremadamente
elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación,
se pueden producir graves lesiones irreversibles
o mortales.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro. Si no tiene en
cuenta esta indicación, pueden producirse
lesiones leves o medianas.
¡ATENCIÓN!
Indica un posible manejo erróneo del aparato.
Si no tiene en cuenta esta indicación pueden
producirse daños en el aparato o resultados
erróneos de la medición.
NOTA:
Contiene información adicional sobre el empleo
de este aparato.

3.2 Indicaciones de seguridad básicas

Manejo del aparato • Tenga en cuenta las indicaciones de estas instruc-


ciones de uso.
• Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del aparato y
deben estar disponibles en todo momento.

• 221
¡PELIGRO!
Peligro de explosión
No utilice el aparato en un ambiente enrique-
cido con los siguientes gases:
– oxígeno
– agentes anestésicos inflamables
– otras sustancias/mezclas con aire
inflamables
¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, daños en el aparato
• Los aparatos adicionales que se conectan a
dispositivos médicos eléctricos deben corres-
ponder de forma demostrable a las normas
IEC o ISO correspondientes (p. ej., IEC 60950
para dispositivos de procesamiento de
datos). Asimismo, todas las configuraciones
deben cumplir los requisitos normativos para
sistemas médicos (véase IEC 60601-1-1 o
apartado 16 de la 3.ª edición de IEC 60601-1,
respectivamente). Quien conecta aparatos
adicionales a dispositivos médicos eléctricos
actúa como configurador de sistemas, por lo
cual es responsable de que el sistema cumpla
los requisitos normativos para sistemas. Se
hace constar que las leyes locales tienen
preferencia frente a los citados requisitos nor-
mativos. En caso de consultas, póngase en
contacto con su distribuidor local o con el
servicio técnico.
• Haga realizar cada dos años el man-
tenimiento, tal como se describe en el
apartado correspondiente de este
documento.
• No están permitidas las modificaciones
técnicas del aparato. El aparato no contiene
elementos cuyo mantenimiento pueda ser
realizado por el usuario. Los trabajos de man-
tenimiento y las reparaciones deben ser
realizados únicamente por el equipo de ser-
vicio seca autorizado. El equipo de servicio
más cercano lo encontrará en
www.seca.com o enviando un correo
electrónico a [email protected].
• Utilice únicamente accesorios y piezas de
recambio seca originales. De lo contrario,
seca no asume ningún tipo de garantía.

222 •
Español

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, funcionamiento erró-
neo
• Mantenga los dispositivos médicos eléctricos,
tales como los equipos quirúrgicos de alta
frecuencia, a una distancia mínima de aprox.
1 metro, para evitar mediciones erróneas o
interferencias en la transmisión inalámbrica.
• Mantenga los aparatos de AF, como los
teléfonos móviles, a una distancia mínima de
aprox. 1 metro para evitar mediciones
erróneas o interferencias en la transmisión
inalámbrica.
• La potencia efectiva de transmisión de los
aparatos AF puede requerir distancias
mínimas de más de 1 metro. Encontrará más
información en www.seca.com.

Prevención de
descargas eléctricas ¡ADVERTENCIA!
Electrocución
• Coloque los aparatos que pueden ser con
una fuente de alimentación de forma que la
toma de corriente de la red sea fácilmente
accesible y se pueda realizar rápidamente una
desconexión de la red de corriente.
• Asegúrese de que su suministro de red local
coincide con los datos de la fuente de
alimentación.
• No toque la fuente de alimentación nunca con
las manos húmedas.
• No utilice cables de prolongación ni tomas
múltiples.
• Preste atención a que el cable eléctrico no
quede aplastado ni pueda sufrir daños por un
borde afilado.
• No utilice el aparato a una altitud superior a
3000 m.

Prevención de
infecciones ¡ADVERTENCIA!
Peligro de infección
• Prepare higiénicamente el aparato en inter-
valos regulares, tal como se describe en el
apartado correspondiente de este
documento.

• 223
• Cerciórese de que el paciente no sufre
ninguna enfermedad contagiosa.
• Cerciórese de que el paciente no tiene
heridas abiertas o infecciones cutáneas que
puedan entrar en contacto con el aparato.

Prevención de lesiones
¡ADVERTENCIA!
Peligro de caída
• Cerciórese de que el aparato está colocado
en una superficie estable y plana.
• Coloque el cable de conexión de tal manera
que el usuario y el paciente no puedan tro-
pezarse con él.
• El aparato no está previsto como ayuda para
levantarse. Ayude a las personas con
motricidad limitada, p. ej., al levantarse de
una silla de ruedas.
• Cerciórese de que el paciente no pise la
plataforma de pesaje directamente en los
bordes.
• Cerciórese de que el paciente suba de forma
lenta y segura a la plataforma de pesaje.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de resbalamiento
• Cerciórese de que la plataforma de pesaje
está seca antes de que suba el paciente.
• Cerciórese de que el paciente tenga los pies
secos antes de subir a la plataforma de
pesaje.
• Cerciórese de que el paciente suba de forma
lenta y segura a la plataforma de pesaje.

Prevención de daños en
el aparato ¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato
• Preste atención a que no puedan penetrar
nunca líquidos al interior del aparato. En este
caso podría quedar destruido el sistema elec-
trónico.
• Desconecte el aparato antes de retirar la
fuente de alimentación de la toma de
corriente.

224 •
Español

• Retire la fuente de alimentación de la toma de


corriente si no utilizará el aparato durante un
tiempo prolongado. Solo así está asegurado
que el aparato esté sin corriente.
• No deje que el aparato se caiga.
• Evite impactos fuertes o vibraciones en el
aparato.
• Controle en intervalos regulares el funciona-
miento, tal como se describe en el apartado
correspondiente de este documento. No uti-
lice el aparato si no funciona correctamente o
está dañado.
• No exponga el aparato a la luz solar directa y
preste atención a que no se encuentren fuen-
tes de calor en la proximidad inmediata. Las
temperaturas excesivas podrían dañar el sis-
tema electrónico.
• Evite fluctuaciones rápidas de la temperatura.
Si el aparato es transportado de manera que
experimenta unas diferencias de temperatura
de más de 20 °C, se tiene que dejar reposar
durante un mínimo de 2 horas antes de
conectarlo. De lo contrario, se forma conden-
sación que puede dañar el sistema electró-
nico.
• Los productos de limpieza agresivos pueden
dañar las superficies. Utilice únicamente un
paño suave, empapado, si es necesario, con
una lejía jabonosa suave.

Manejo de los
resultados de la ¡ADVERTENCIA!
medición Peligro para el paciente
Este aparato no es un aparato de diagnóstico.
El aparato ayuda al médico responsable del tra-
tamiento a realizar el diagnóstico.
– Para elaborar un diagnóstico exacto y para
iniciar terapias, además de utilizar este
aparato, el médico responsable del
tratamiento debe realizar estudios
sistemáticos y tener en cuenta sus
resultados.
– El médico encargado del tratamiento asume
la responsabilidad de los diagnósticos y las
terapias que se inicien a partir de ellos.

• 225
¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente
Para evitar interpretaciones erróneas, los resul-
tados de la medición solo pueden indicarse y
utilizarse exclusivamente para fines médicos en
unidades SI. Algunos aparatos ofrecen la posi-
bilidad de mostrar los resultados de la medición
en otras unidades. Esta es únicamente una
función adicional.
– Utilice los resultados de la medición en
unidades SI exclusivamente.
– Es usuario es responsable único de la
utilización de los resultados de la medición en
unidades que no sean SI.
¡ATENCIÓN!
Pérdida de datos
• Antes de guardar y seguir utilizando los valo-
res de medición registrados con este aparato
(por ejemplo en el software de PC
seca analyticso en un sistema de infor-
mación del hospital), asegúrese de que los
valores de medición son plausibles.
• Cuando se han transmitido valores de
medición al software de PC seca analytics o
a un sistema de información de hospitales,
antes de seguir utilizándolos asegúrese de
que los valores de medición son plausibles y
se han asignado al paciente correcto.

Manejo del material de


embalaje ¡ADVERTENCIA!
Peligro de asfixia
Los materiales de embalaje de lámina de plás-
tico (bolsas) representan un peligro de asfixia.
– Conserve el material de embalaje fuera del
alcance de los niños.
– Si ya no estuviera disponible el material de
embalaje original, utilice únicamente bolsas
de plástico con perforaciones de seguridad
para reducir el peligro de asfixia.
NOTA:
Conserve el material de embalaje original para
el uso posterior (p. ej., envío para el man-
tenimiento).

226 •
Español

4. VISTA GENERAL
4.1 Elementos de mando

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Elemento de
N.º Función
mando
Caja del- Elemento central de mando y visualización, se puede
1
indicador hacer girar 180° hacia la izquierda y la derecha

2 Encender y apagar la báscula

Tecla de cursor
• Durante el pesaje:
- Pulsación breve: activar función Hold
3 tare - Pulsación larga: activar función Tare
• En el menú:
- Seleccionar submenú, seleccionar punto del menú
- Aumentar el valor

Vista general • 227


Elemento de
N.º Función
mando
Tecla de cursor
• Durante el pesaje:
- Pulsación breve: activar la función BMI
4 - Pulsación larga: acceder al menú
• En el menú:
- Seleccionar submenú, seleccionar punto del menú
- Reducir el valor
Tecla Enter
Durante el pesaje (con la red inalámbrica preparada):
- Pulsación breve: enviar resultado de la medición a
aparatos listos para la recepción (PC con adaptador
USB inalámbrico)
5
- Pulsación larga: imprimir el resultado de la medición
(impresora inalámbrica)
• En el menú:
- Confirmar el punto del menú seleccionado
- Almacenar el valor ajustado
Elemento de visualización de los resultados de la medi-
6 Visor
ción y para configurar el aparato
Asiento rebati- Para pacientes con movilidad limitada que no pueden
7
ble permanecer de pie durante toda la medición.
Asegura el asiento rebatible en estado rebatido hacia
8 Bloqueo
arriba
Ruedas de
9 Sobre estas ruedas se puede desplazar la báscula.
transporte
10 Fiola Indica si el aparato está nivelado
Conexión para
Sirve para la conexión del equipo de alimentación
11 equipos de ali-
adjunto
mentación
Tornillo
12 4 unidades, sirven para un nivelado preciso
nivelador

4.2 Símbolos en el visor

A
B
2
C

Símbolo Significado
A Funcionamiento con equipo de alimentación

228 •
Español

Símbolo Significado
B Función no calibrable activa
1
C 3
2 Memoria utilizada actualmente

4.3 Indicaciones en el aparato y en la placa de


identificación

Texto/símbolo Significado
Modell Número de modelo
Ser. No. Número de serie

Tener en cuenta las instrucciones de uso

Aparato electromédico, tipo B

Aparato con aislamiento de protección, clase de protección


II
Valor que indica la diferencia entre dos valores indicados
d
consecutivos
El aparato cumple las directivas de la CE
• 0123: oficina de productos sanitarios mencionada: TÜV
0123 Süd Product Service
Símbolo de la oficina de la Comisión Federal de
Comunicaciones de EE. UU.
Número de autorización del aparato en la oficina de la
FCC ID
Comisión Federal de Comunicaciones de EE. UU.
Número de autorización del aparato en la oficina Industry
IC
Canada
Placa de identificación de la hembrilla de conexión a la red
• x-y V: tensión de alimentación necesaria
x-y V • max xxx mA: consumo máximo de electricidad
max. xxx mA
use compatible • : observar la polaridad de la clavija del aparato
seca adapter only • : utilizar el aparato con corriente continua

No eliminar el aparato con la basura doméstica

Vista general • 229


4.4 Indicación en el embalaje

Protegerlo de la humedad

Las flechas señalan la parte superior del producto


Debe transportarse y almacenarse derecho
Frágil
No arrojarlo ni dejarlo caer

Temperatura mín. y máx. autorizada para el transporte y


el almacenamiento

Humedad atmosférica mín. y máx. autorizada para el


transporte y el almacenamiento

El material del embalaje se puede eliminar mediante


programas de reciclaje.

230 •
Español

4.5 Estructura del menú


En el menú del aparato hay disponibles otras funcio-
nes. De este modo puede configurar el aparato de
forma óptima para los requisitos del uso que quiera
darle (detalles a partir de página 249).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on
System
• off
*Red inalámbrica seca 360°
• HI wireless:
• MA
Autoprint Grupo (ID):
• HI_MA
Máx. tres grupos inalámbricos seca:
• off
0, 1, 2
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
• Year Configuración máxima por grupo
Raum (ID):
• Month inalámbrico:
Max.
- 1drei seca Funkräume:
báscula 0, 1, 2
para bebés
Time • Day
Reset
Maximal-Konfiguration pro Funkraum:
- 1 báscula pesapersonas
• Hour
• Minute - 1- Babywaage
1 metro para longitudes
• on
Autoclear - 1- Personenwaage
1 impresora inalámbrica
• off
- 1- Längenmessstab
1 PC con adaptador USB ina-
lámbrico
- 1 Funkdrucker
PT PT Weight Net Weight
- 1 PC mit USB-Funkmodul
Canal (C1, C2, C3):
• on
Autohold - Tres canales por grupo inalám-
• off Kanal (C1, C2, C3):
brico (en total 9 canales)
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on - Números de los canales: 0 - 99
Beep Press -Kanalzahlen: 0-99 sola vez cada
• off - Utilizar una
-Jedenúmero
Kanalzahldel
für canal
nur jeweils einen Kanal

• on - Distancia
-Empfohlener recomendada:
Abstand: 30 30
Hold
• off Ejemplo de configuración:
Beispiel-Konfiguration:
- Grupo
- Raum 0: C1
0: C1__0, 0, C2
C2_30, 30, C3 60
C3_60
•0 - Grupo 1: C1 10, C2 40, C3 70
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
Fil •1 - Grupo 2: C1 20, C2 50, C3 80
•2 - Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
(Nota: sin espacios vacíos en el visor)
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
• kg
Aparato reconocido (Mo):
Unit • lbs Erkannte Geräte (Mo):
- 1: Báscula pesapersonas
• sts - 1: Personenwaage
Navegación: - 2: Metro de longitudes
- 2:
- Längenmessstab
3: Impresora inalámbrica
- Funkdrucker
- 3: 4: PC con adaptador USB ina-
Acceder al menú:
lámbrico
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- Babywaage
- 7: 7: Báscula para bebés

Vista general • 231


5. ANTES DE EMPEZAR…
5.1 Volumen de suministro

Componentes

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

N.º Componente Uds.


A Plataforma de pesaje 1
B Parte lateral izquierda con ruedas de transporte 1
C Cubierta izquierda con entalladuras para las ruedas de transporte 1
D Asiento rebatible 1
E Soporte y caja del indicador 1
F Baranda con larguero transversal superior 1
G Larguero transversal inferior 1
H Parte lateral derecha 1
Cubierta derecha con entalladura para la conexión de equipos de
I 1
alimentación
Equipo de alimentación con adaptadores
J 1
(dependiendo del modelo: equipo de alimentación conector Euro)

232 •
Español

Elementos de unión

c d

e
a

k g
j

h
i

N.º Componente Uds.


a Tornillo avellanado M6 x 12 16
b Placa roscada 4
Tapa de cubierta para tornillos avellanados
c - negra, para cubiertas laterales 8
- blanca, para baranda 8
d Tornillo de cabeza hexagonal M6 x 16 6
e Arandela dentada J 6,4 6
f Tuerca hexagonal M6 6
g Tornillo alomado M6 x 20 4
h Arandela 6,4 4
i Tornillo alomado M8 x 20 4
j Arandela 8,4 4
k Tornillo alomada para chapa B 3,5 x 9,5 4
l Tapa para el soporte del indicador 2
Llave macho hexagonal, SW 4 mm, sin figura. 1
Llave macho hexagonal, SW 5 mm, sin figura. 1
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz tam. 1, sin
1
figura
Llave de vaso SW 8/10, sin figura 1
Llave de boca SW 10, sin figura 1
Instrucciones de uso, sin figura 1

Antes de empezar… • 233


5.2 Montar el aparato
Recomendamos que el montaje se haga entre dos per-
sonas, porque se han de orientar y atornillar entre sí
piezas individuales de gran tamaño.

Montar las partes Necesitará los siguientes elementos de unión para este
laterales paso del montaje (montados en la plataforma de
pesaje)

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Retire las tuercas y arandelas dentadas de los dos


lados de la plataforma de pesaje.
2. Deje los tornillos en las perforaciones.
3. Coloque la plataforma de pesaje sobre el borde
delantero y sujétela firmemente en esa posición.
4. Coloque la parte lateral derecha sobre los tornillos
de la plataforma de pesaje.
5. Encaje en cada tornillo una arandela dentada y una
tuerca.
6. Apriete las tuercas.
7. Repita los pasos del 4. al 6. para la parte lateral
izquierda.

234 •
Español

Montar las cubiertas Necesitará los siguientes elementos de unión para este
laterales paso del montaje:

8 x M6 x12 4 x placa roscada 8 x negra

Placa roscada

1. Inserte una placa roscada en cada uno de los dos


extremos de la parte lateral derecha.
2. Asegúrese de que las perforaciones de las placas
roscadas coinciden con las de la parte lateral.
3. Coloque la cubierta derecha en la parte lateral
derecha.
4. Sujete la cubierta a la parte lateral con dos tornillos
en cada extremo.
5. Repita los pasos del 1. al 4. para la cubierta
izquierda.
6. Levante la plataforma de pesaje.
7. Coloque las tapas de cubierta negras en los
tornillos.

Antes de empezar… • 235


Montar la baranda Necesitará los siguientes elementos de unión para este
paso del montaje:

8 x M6 x12 8 x blanca

1. Coloque la baranda en los pilares de las partes


laterales.
2. Atornille firmemente la baranda a las partes
laterales con dos tornillos por cada pilar.
3. Coloque las tapas de cubierta blancas en los
tornillos.

236 •
Español

Monte el larguero Necesitará los siguientes elementos de unión para este


transversal inferior paso del montaje:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Coloque el larguero transversal inferior en las partes


laterales.
2. Asegúrese de que las perforaciones del larguero
transversal coinciden con las de las partes latera-
les.
3. Atornille firmemente el larguero transversal a las
partes laterales.

Antes de empezar… • 237


Montar el soporte del Necesitará los siguientes elementos de unión para este
indicador paso del montaje:

4 x B 3,5 x 9,5 2 x tapa

1. Coloque el extremo suelto del cable del indicador


en el larguero transversal superior de forma que la
clavija de conexión esté dirigida a la parte lateral.
¡Precaución!
peligro de caída
Si el cable del indicador se hace pasar por el
pilar con una longitud excesiva, se forma un
lazo con el que pueden tropezar pacientes y
usuarios.
– No retire los sujetacables del cable del
indicador. Los sujetacables determinan la
posición del cable del indicador. De este
modo se puede conectar cómodamente a la
caja de electrónica sin que forme un lazo.
2. Deslice el cable del indicador por el pilar hasta que
la clavija de conexión sobresalga por el extremo in-
ferior del pilar.

238 •
Español

3. Asegúrese de que el cable del indicador esté colo-


cado en el larguero transversal superior de forma
que no se pueda aprisionar en los siguientes pasos
de montaje.
4. Coloque las tapas en el larguero transversal.
5. Asegúrese de que las perforaciones de las tapas
coinciden con las del larguero transversal.
6. Coloque un tornillo en la perforación exterior de
cada tapa y apriételo firmemente.
7. Coloque el soporte del indicador en el larguero
transversal.
8. Asegúrese de que las perforaciones del larguero
transversal coinciden exactamente con las perfora-
ciones interiores de las tapas y del larguero
transversal.
9. Coloque un tornillo en cada perforación del soporte
del indicador y apriételo firmemente.
10. Conecte el cable del indicador con la caja de
electrónica de la plataforma de pesaje.

Antes de empezar… • 239


Montar el asiento Necesitará los siguientes elementos de unión para este
rebatible paso del montaje:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

NOTA:
• El asiento rebatible está previsto para
pacientes que no pueden permanecer de pie
durante toda la medición.
• El asiento rebatible se he de montar de forma
que se pueda abatir en la dirección de la
plataforma de pesaje.
1. Atornille el asiento rebatible a la parte lateral
izquierda.
2. Retire los sujetacables de las patas de la silla del
asiento rebatible.

Pasos finales 1. Cerciórese de que todas las piezas estén


montadas correctamente.
2. Asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados.

240 •
Español

5.3 Establecer el suministro de corriente


El suministro de corriente de la báscula tiene lugar con
una fuente de alimentación.

Conectar el equipo de ¡ADVERTENCIA!


alimentación Daños personales y en el aparato debido a una
fuente alimentación incorrecta
Las fuentes de alimentación habituales en el
mercado pueden proporcionar una tensión más
elevada de la que indican. La báscula se puede
sobrecalentarse, incendiarse, fundirse o
ponerse en cortocircuito.
– Utilice exclusivamente equipos de
alimentación originales seca con 9 V o
tensión de salida regulada de 12 V.
1. En caso necesario, enchufe en el equipo de alimen-
tación la clavija necesaria para su suministro de
corriente.

2. Enchufe la clavija del equipo de alimentación en el


zócalo de conexión de la báscula.
3. Enchufe el equipo de alimentación a una toma de
corriente de la red.
4. Realice un control del funcionamiento de la manera
descrita en el apartado „Control del funcionamien-
to" en la página 262

Antes de empezar… • 241


6. MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
Daños personales
Antes de cada aplicación del aparato, realice un
control del funcionamiento de la manera des-
crita en el apartado „Control del funciona-
miento" en la página 262.

6.1 Preparar la báscula para el servicio

Mover la báscula

1. Incline el aparato hasta que se pueda mover


libremente sobre sus ruedas.
2. Desplace el aparato en esta posición al lugar de
instalación o de almacenamiento deseado.

Nivelar la báscula ¡ATENCIÓN!


Medición errónea por transmisión parcial de
fuerza
Si la báscula con la carcasa se coloca, por
ejemplo, sobre una toalla, el peso no se mide
correctamente.
– Coloque la báscula de tal modo que esté en
contacto con el suelo a través de los tornillos
niveladores.
1. Coloque la báscula sobre una base firme y lisa.
2. Suelte las ruedas moleteadas.
3. Nivele el aparato girando los tornillos niveladores.
4. La burbuja de aire de la fiola debe encontrarse
2.
exactamente en el centro del círculo.

3.

242 •
Español

4. Apriete las ruedas moleteadas en el sentido de la


flecha.
Burbuja de Los tornillos niveladores están asegurados contra
aire el desajuste.
Fiola

Girar la caja del La caja del indicador del aparato se puede girar. Esto
indicador permite orientarlo de forma óptima para cualquier
situación de aplicación.
 Gire la caja del indicador de forma que la pueda
manejar y leer fácilmente.

Utilizar el asiento Los pacientes con movilidad limitada pueden ocupar el


rebatible siento rebatible para ser pesados.
¡PRECAUCIÓN!
Daños personales, daños en el aparato
La carga máxima admisible del asiento rebatible
es menor que la carga máxima admisible del
aparato.
– Cargue el asiento rebatible exclusivamente
hasta su carga máxima admisible, véase
“Datos técnicos” en la página 265.
– No utilice el asiento rebatible si ha de partir de
la base de que el peso del paciente
sobrepasa la carga máxima admisible del
asiento rebatible.

Abatir el asiento rebatible


1. Sujete firmemente el asiento rebatible de manera
que no pueda abatirse de forma imprevista.

Antes de empezar… • 243


2. Gire el pasador de seguridad del asiento rebatible
Pasador de seguridad
en sentido horario hasta que ya no esté por encima
de la superficie de asiento.
3. Bascule el asiento hacia abajo.
4. Asegúrese de que las patas de la silla estén
completamente desplegadas.

Levantar el asiento rebatible


¡PRECAUCIÓN!
Daños personales
Si no se asegura correctamente el asiento reba-
tible puede abatirse de forma imprevista.
– Asegúrese de que el asiento rebatible está
correctamente bloqueado cuando no se
utiliza.
– Asegúrese de que el asiento rebatible no se
desbloquea por descuido.
1. Bascule el asiento hacia arriba.
2. Gire el pasador de seguridad del asiento rebatible
en sentido antihorario hasta que encaje de forma
segura en la abertura correspondiente de la parte
lateral.
3. Asegúrese de que las patas de la silla están
completamente plegadas.

6.2 Pesaje

¡PRECAUCIÓN!
Lesión del paciente por caída
Las personas con motricidad limitada pueden
caerse cuando intenten subir a la báscula o
tomar asiento en ella.
– Ayude a las personas con motricidad limitada
cuando suban a la báscula o se sienten en
ella.

Encender la báscula

 Pulse la tecla Start.


Todos los elementos del visor se muestran
brevemente, luego aparece SECA en el visor.
La báscula está operativa cuando aparece 0.00 en
el visor.

244 •
Español

Inicio del proceso de 1. Asegúrese de que sobre la báscula no haya ningún


pesaje peso.
2. Pida al paciente que suba a la báscula.
3. Pida al paciente que se mantenga quieto.
NOTA:
En caso de que el paciente no se sostenga con
seguridad sobre las piernas, pídale que utilice el
asiento rebatible. En caso necesario, ayude al
paciente a tomar asiento.
4. Lea el resultado de la medición.

Tarar peso adicional Con la función TARE puede evitar que un peso adicio-
(TARE) nal (p. ej. una toalla o una capa sobre la superficie de
pesaje) influya en el resultado del pesaje.
¡ATENCIÓN!
Medición errónea por transmisión parcial de
fuerza
Si un peso adicional, p. ej. una toalla grande,
toca la superficie sobre la que se sitúa la bás-
cula, el peso no se mide correctamente.
– Asegúrese de que los pesos adicionales se
sitúan exclusivamente sobre la superficie de
medición de la báscula.
1. Encienda la báscula.
2. Coloque el peso adicional sobre la báscula.
3. Mantenga pulsada la tecla de cursor (hold/tare)
hasta que en el visor aparezca la indicación “NET”.
tare
4. Espere a que la indicación ya no parpadee y en su
lugar aparezca 0.00.
5. Pese al paciente tal como se describe en el aparta-
do "Inicio del proceso de pesaje".
6. Lea el resultado de la medición.
El peso adicional se ha restado automáticamente.

7. Para desactivar la función TARE, presione la tecla


de cursor (hold/tare), hasta que desaparezca la in-
tare
dicación “NET” o desconecte la báscula.
NOTA
Al peso máximo que se puede indicar se le
reduce el peso de los objetos ya colocados.

Antes de empezar… • 245


Indicación continua del Si activa la función HOLD, el valor del peso se sigue
resultado de la indicando después de retirar el peso de la báscula. De
medición (HOLD) este modo puede atender al paciente antes de anotar
el peso.
1. Asegúrese de que sobre la báscula no haya ningún
peso.
2. Encienda la báscula.
3. Pese al paciente tal como se describe en el
apartado "Inicio del proceso de pesaje".
4. Pulse brevemente la tecla de cursor (hold/tare).
tare

La indicación parpadea hasta que se mide un peso


estable. Después se indica el valor de peso de
forma continuada. Se muestra el símbolo
(función no calibrable) y la indicación “HOLD”.
5. Para desactivar la función HOLD, pulse la tecla de
cursor (hold/tare).
tare
Desaparece el símbolo y la indicación “HOLD”.
NOTA:
Si está activada la función Autohold, el peso se
indica automáticamente de forma continua
hasta que la báscula se apaga o es apagada,
véase “Activar la función Autohold (Ahold)” en la
página 252.

Calcular y valorar el El índice de masa corporal relaciona la altura y el peso


índice de masa corporal proporcionando así datos más precisos que, p. ej., el
(BMI) peso ideal de Broca. Se indica un margen de tolerancia
que se considera óptimo desde el punto de vista de la
salud.
El aparato dispone de tres memorias para estaturas.
Usted puede introducir y almacenar las estaturas de
pacientes determinados. Alternativamente a ello,
puede almacenar diversos valores de partida, y de esta
forma ajustar más rápidamente las estaturas efectivas
de un paciente.
1. Asegúrese de que sobre la báscula no haya ningún
peso.
2. Encienda la báscula.

246 •
Español

3. Pulse brevemente la tecla de cursor (bmi/menu).


2 Aparece el aviso “BMI”.
BMI
Se muestra la última memoria empleada (en este
caso la memoria 2).
4. Puede adoptar la memoria mostrada o seleccionar
otra memoria con las teclas de cursor.
tare

5. Confirme su ajuste con la tecla Enter (send/print).


En el visor parpadean flechas.

Se muestra la última estatura guardada en la


memoria seleccionada.

6. Puede adoptar la estatura indicada o ajustar otra


estatura con la tecla de cursor .
tare

7. Confirme su ajuste con la tecla Enter (send/print).


La estatura introducida se guarda y está disponible
de nuevo para el siguiente cálculo de BMI.
NOTA:
Anótese la memoria, a fin de poder volver a
acceder a la estatura para un nuevo cálculo de
BMI.
8. Pese al paciente tal como se describe en el aparta-
do "Inicio del proceso de pesaje".
El BMI del paciente se calcula y se indica automáti-
camente.
9. Lea el BMI y compárelo con las categorías indica-
das más abajo.

10. Para desactivar la función BMI pulse brevemente la


tecla Enter (send/print).

BMI Valoración
El paciente pesa demasiado poco. Puede haber una tenden-
cia a la anorexia. Se recomienda aumentar de peso para
menos de 18,5
mejorar el bienestar y el rendimiento. En caso de duda se
debe consultar a un médico especialista.
entre 18,5 y 24,9 El paciente tiene un peso normal.
El paciente tiene un sobrepeso entre ligero y mediano. Debe-
entre 25 y 30 (sobre-
ría reducir su peso si ya tiene alguna enfermedad (p. ej. diabe-
peso)
tes, tensión alta, gota, colesterol alto).

Antes de empezar… • 247


BMI Valoración
Es urgente reducir el peso. Hay una sobrecarga del metabo-
lismo, la circulación y los huesos. Se recomienda una dieta
más de 30
consecuente, mucho movimiento y un cambio de actitud. En
caso de duda se debe consultar a un médico especialista.

Enviar los resultados de Si la báscula está integrada en una red inalámbrica


la medición a seca 360° wireless, usted puede enviar los resultados
receptores de la medición a aparatos listos para la recepción (p.
inalámbricos ej., impresora inalámbrica, PC con adaptador USB ina-
lámbrico) pulsando un botón.
 Pulse la tecla Enter (send/print).
– Pulsación breve de la tecla: enviar los resulta-
dos de la medición a todos los aparatos listos
para la recepción
– Pulsación larga de la tecla: imprimir el
resultado de la medición en la impresora
inalámbrica

Calcular e imprimir Si utiliza esta báscula junto con una impresora inalám-
automáticamente el brica y un metro de longitudes del sistema seca 360°
BMI wireless, puede calcular e imprimir el BMI automática-
mente.
NOTA:
Un requisito para esta función es que los apara-
tos estén registrados juntos en un grupo ina-
lámbrico (véase “La red inalámbrica seca 360°
wireless” en la página 255).
1. Realice el pesaje.
2. Pulse brevemente la tecla Enter (send/print) de la
báscula.
El valor medido se envía a la impresora inalámbrica
pero no se imprime.
3. Realice la medición de la longitud.
4. Pulse largo tiempo la tecla Enter (send/print) del
metro de longitudes.
El valor medido se envía a la impresora inalámbrica.
Se calcula el BMI.
Se imprimen la longitud, el peso y el BMI.

248 •
Español

Desconectar la báscula

 Pulse la tecla Start.

6.3 Otras funciones (menú)


En el menú de la báscula hay disponibles otras funcio-
nes. De este modo puede configurar la báscula de
forma óptima para los requisitos del uso que quiera
darle.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* La descripción del punto del menú “rF” se encuentra


en la sección „Utilizar la báscula dentro de un grupo
inalámbrico (menú)" en la página 257.

Navegar por el menú 1. Encienda la báscula.


2. Mantenga pulsada la tecla de cursor (bmi/menu)
hasta acceder al menú.

Antes de empezar… • 249


El punto del menú seleccionado por última vez
aparece en el visor (en este caso: Autohold
“Ahold”).
3. Pulse una de las teclas de cursor tantas veces co-
tare
mo sea necesario hasta que en el visor aparezca el
punto del menú que se desee (en este caso: Filtra-
do “Fil”).
4. Confirme su selección con la tecla Enter (send/
print).
Se muestra el ajuste actual del punto del menú o
un submenú (en este caso el nivel “0”).
5. Para modificar el ajuste o acceder a otro submenú,
tare
presione una de las teclas de cursor tantas veces
como sea necesario hasta que aparezca el ajuste
que se desee (en este caso: nivel “2”).
6. Confirme el ajuste con la tecla Enter (send/print).
El menú desaparece del visor automáticamente.
7. Para realizar otros ajustes, vuelva a acceder al me-
nú y proceda del modo descrito.
NOTA:
Si durante aprox. 24 segundos no se pulsa nin-
guna tecla, el menú desaparece del visor auto-
máticamente.

Borrar Para evitar que en la memoria del aparato queden


automáticamente los resultados de mediciones que ya no son actuales y
valores almacenados que originen un cálculo erróneo del BMI, puede ajustar
(AClr) la báscula de tal manera que los resultados de la medi-
ción se borren automáticamente al cabo de 5 minutos.
NOTA:
En algunos modelos esta función está activada
de fábrica. Si lo desea puede desactivar la
función.
1. Seleccione en el menú el punto “AClr”.
2. Confirme la selección.
3. Seleccione el ajuste que desee:
– On
– Off
4. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

250 •
Español

Almacenar de forma Con la función Pre-Tara puede almacenar de forma


continuada el peso continuada un peso adicional y restarlo automática-
adicional (Pt) mente del resultado de una medición. Por ejemplo,
puede almacenar un peso global para calzado y ropa, y
siempre restarlo del resultado de la medición cuando
un paciente se pese completamente vestido.
El aparato dispone de tres memorias para valores de
peso. Usted puede almacenar diversos valores de
peso y, según la situación de partida, acceder a ellos
individualmente, de forma que se restan automática-
mente del resultado de la medición.
1. Seleccione en el menú el punto "Pt".
Aparece el aviso “Pt”.
2. Confirme su selección.
Se muestra la memoria utilizada por última vez.
2
PT
3. Puede adoptar la memoria mostrada o seleccionar
otra memoria.
4. Confirme la selección.
En el visor parpadean flechas.
Se muestra el peso adicional almacenado en la
memoria seleccionada.
5. Puede adoptar el valor almacenado o cambiarlo
con las teclas de cursor.
NOTA:
Si introduce el valor “0”, la función se desco-
necta. En el visor ya no aparece el aviso "Pt".
6. Confirme su selección.
7. Pida al paciente que se coloque sobre la báscula.
Se indica el peso del paciente.
El peso adicional almacenado se ha restado auto-
máticamente.
8. Para desactivar la función, seleccione en el menú
de nuevo el punto "Pt".
9. Confirme su selección.
La función está desactivada.
El menú desaparece del visor automáticamente.
NOTA:
Si apaga la máquina, la función se desconecta.
En el visor ya no aparece el aviso "Pt" al volver a
encender la máquina.

Antes de empezar… • 251


Activar la función Si activa la función Autohold, en cada pesaje el resul-
Autohold (Ahold) tado de la medición se sigue indicando después de
retirar el peso de la báscula. Ya no es necesario activar
manualmente la función Hold en cada pesaje.
NOTA:
En algunos modelos esta función está activada
de fábrica. Si lo desea puede desactivar la fun-
ción.
1. Seleccione en el menú el punto “Ahold”.
2. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste del momento.
3. Seleccione el ajuste que desee:
– On
– Off
4. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

Activar tonos de señal Puede ajustar que al pulsar cada tecla y al alcanzar un
(BEEP) valor estable del peso se oiga o no un tono de señal.
Esto es importante para la función Hold/Autohold.
NOTA:
La función “Tono de señal para valor estable del
peso” está activada de fábrica. Si lo desea
puede desactivar esta función.
1. Seleccione en el menú el punto “BEEP”.
2. Confirme la selección.
3. Seleccione un punto del menú.
– Press: tono de señal al pulsar una tecla
– Hold: tono de señal con un valor estable del
peso.
4. Confirme su selección.
Se muestra el ajuste del momento.
5. Seleccione el ajuste que desee:
– On
– Off
6. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
7. Si también desea activar los tonos de señal para la
segunda función, repita el proceso.

252 •
Español

Ajustar filtrado (Fil) Con el filtrado (Fil = Filter) puede reducir las interferen-
cias a la hora de calcular el peso (por ejemplo las debi-
das a movimientos del paciente).
1. Seleccione en el menú el punto “Fil”.
2. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste del momento.

3. Seleccione un nivel de filtrado.


– 0: sin filtrado
– 1: filtrado medio
– 2: filtrado alto
4. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

Cambiar la unidad de En las básculas sin calibrar puede elegir la unidad (Unit)
peso (Unit) en la que desea que se le muestre el peso.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente
Para evitar interpretaciones erróneas, los resul-
tados de la medición solo pueden indicarse y
utilizarse exclusivamente para fines médicos en
unidades SI. Algunos aparatos ofrecen la posi-
bilidad de mostrar los resultados de la medición
en otras unidades. Esta es únicamente una
función adicional.
– Utilice los resultados de la medición en
unidades SI exclusivamente.
– Es usuario es responsable único de la
utilización de los resultados de la medición en
unidades que no sean SI.
1. Seleccione en el menú el punto “Unit”.
2. Confirme la selección.

Se muestra el ajuste del momento.


Seleccione la unidad en la que desea que se le
muestre el peso:
– Kilogramos (kg)
– Libras (lbs)
– Stones (sts)
3. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

Antes de empezar… • 253


Restablecer la Para las siguientes funciones puede restablecer la
configuración de función de fábrica:
fábrica (RESET)
Configuración de
Función
fábrica
dependiendo del
Autohold (Ahold)
modelo
Tono de señal (Press) off
Tono de señal (Hold) on
Filtrado (Fil) 0
dependiendo del
Autoclear (Aclear)
modelo
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Longitud para el índice de
170 cm
masa corporal (BMI)
Unidad de peso kg
Módulo inalámbrico (SYS) off
Autosend (ASend) off
Autoprint (APrt) off

NOTA:
Al restablecer la configuración de fábrica se
desconecta el módulo inalámbrico. Se man-
tiene la información sobre los grupos inalámbri-
cos existentes. Los grupos inalámbricos no se
tienen que volver a establecer.
1. Seleccione en el menú el punto “Reset”.
2. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
3. Apague la báscula.
La configuración de fábrica se restablece y estará
disponible cuando la báscula se vuelva a encender.

254 •
Español

7. LA RED INALÁMBRICA SECA 360° WIRELESS


7.1 Introducción
Este aparato está equipado con un módulo inalám-
brico. El módulo inalámbrico permite realizar una trans-
misión sin cables de los resultados de la medición para
su valoración y documentación. Los datos se pueden
transmitir a los siguientes aparatos:
• impresora inalámbrica seca
• PC con adaptador USB inalámbrico

Grupos inalámbricos La red inalámbrica seca 360° wireless funciona con


seca grupos inalámbricos. Un grupo inalámbrico es un
grupo virtual de emisores y receptores. Si es necesario
utilizar varios emisores y receptores del mismo tipo,
con este aparato se pueden instalar hasta 3 grupos
inalámbricos (0, 1, 2).
La instalación de varios grupos inalámbricos garantiza
una transmisión fiable y dirigida correctamente de los
valores de medición cuando varias salas de consulta
deben funcionar con un equipamiento de aparatos
similar.
La máxima distancia entre emisores y receptores es de
aprox. 10 metros. Algunas circunstancias locales, por
0
ejemplo el espesor y las características de las paredes,
1 pueden reducir el alcance.
Por cada grupo inalámbrico se puede realizar la
siguiente combinación de aparatos:
• 1 báscula para bebés
• 1 báscula pesapersonas
• 1 metro para longitudes
• 1 impresora inalámbrica seca
• 1 PC con adaptador USB inalámbrico seca

La red inalámbrica seca 360° wireless • 255


Canales Dentro de un grupo inalámbrico, los canales se comu-
nican entre sí mediante tres canales (C1, C2, C3). De
este modo se garantiza una transmisión de datos fiable
y sin interferencias.
Si con esta báscula establece un grupo inalámbrico, el
aparato le sugiere tres canales que garantizan una
transmisión de datos perfecta. Recomendamos adop-
tar los números de los canales sugeridos.
C1
C2
C3
También puede elegir los números de los canales (de 0
a 99) de forma manual, por ejemplo, si desea estable-
0 cer varios grupos inalámbricos.
Para garantizar una transmisión de datos sin interferen-
cias, los canales deben estar suficientemente separa-
dos. Recomendamos una separación de los números
de los canales de al menos 30. Cada número de canal
puede utilizarse únicamente para un canal.
Ejemplo de configuración; números de los canales al
establecer 3 grupos inalámbricos dentro de una
consulta:
• Grupo inalámbrico 0: C1=_0, C2=30, C3=60
• Grupo inalámbrico 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Grupo inalámbrico 2: C1=20, C2=50, C3=80

Reconocimiento de Si establece un grupo inalámbrico con la báscula, esta


aparatos busca otros aparatos activos del seca 360° wireless
sistema. Los aparatos reconocidos se muestran en el
visor de la báscula como módulos (por ejemplo MO 3).
Los números tienen el siguiente significado:
• 1: Báscula pesapersonas
• 2: Metro de longitudes
• 3: Impresora inalámbrica
• 4: PC con adaptador USB inalámbrico seca
• 7: Báscula para bebés
• 5, 6 y 8-12: Reservados para una ampliación del
sistema

256 •
Español

7.2 Utilizar la báscula dentro de un grupo inalámbrico


(menú)
Todas las funciones que necesita para utilizar el apa-
rato dentro de un grupo inalámbrico seca se encuen-
tran en el submenú “rF”. Puede encontrar información
de cómo navegar por el menú en página 249.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Activar el módulo El aparato se suministra con el módulo inalámbrico


inalámbrico (SYS) desactivado. Debe activarlo para poder establecer un
grupo inalámbrico.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“SYS”.
3. Confirme la selección.
4. Seleccione el ajuste “on”.
5. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

Establecer el grupo Para establecer un grupo inalámbrico, proceda de la


inalámbrico (Lrn) siguiente manera:
1. Encienda el aparato.
2. Acceda al menú.
3. Seleccione en el menú el punto “rf”.
4. Confirme la selección.

La red inalámbrica seca 360° wireless • 257


5. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“lrn” (learn).
6. Confirme la selección.
Se muestra el grupo inalámbrico ajustado ahora (en
este caso: grupo inalámbrico 0 “ID 0”).

Si ya existe el grupo inalámbrico “0”, seleccione


con las teclas de cursor otra ID (en este caso:
grupo inalámbrico 1 “ID 1”).
7. Confirme su selección del grupo inalámbrico.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 1 (en este caso C1 “0”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajus-
tar otro número de canal con las teclas de cursor.
8. Confirme su selección para el canal 1.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 2 (en este caso C2 “30”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajus-
tar otro número de canal con las teclas de cursor.
NOTA:
La representación de números de canal de dos
dígitos se lleva a cabo sin espacios vacíos. La
indicación “C230” significa: canal “2”, número
de canal “30”.
9. Confirme su selección para el canal 2.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 3 (en este caso C3 “60”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajus-
tar otro número de canal con las teclas de cursor.
10. Confirme su selección para el canal 3.
El aviso StOP aparece en el visor.
El aparato espera señales de otros aparatos
inalámbricos al alcance.
NOTA:
En algunos aparatos se debe seguir un procedi-
miento de encendido especial cuando se
deben integrar en un grupo inalámbrico. Tenga
en cuenta las instrucciones de uso de cada
aparato.

258 •
Español

11. Encienda el aparato que quiera integrar en el grupo


inalámbrico, por ejemplo una impresora inalámbri-
ca.
Cuando se ha reconocido la impresora inalámbrica,
se puede oír un pitido.
NOTA:
En cuanto haya integrado una impresora ina-
lámbrica en el grupo inalámbrico debe seleccio-
nar una opción de impresión (menú\rf\APrt) y
ajustar la hora (menú\rf\time).
12. Repita el paso 11. para todos los aparatos que
desee integrar en este grupo inalámbrico.
13. Pulse la tecla Enter para finalizar el proceso de
búsqueda.
14. Pulse una de las teclas de cursor para que se le in-
dique qué aparatos se han reconocido (en este ca-
so: Mo 3 para una impresora inalámbrica).
Si ha integrado varios aparatos en el grupo inalám-
brico, pulse las teclas de cursor varias veces para
asegurarse de que todos los aparatos han sido
reconocidos por la báscula.
15. Salga del menú con la tecla Enter o espere a salir
automáticamente del menú.

Activar la transmisión Puede configurar el aparato de tal manera que los


automática (ASend) resultados de la medición se envíen automáticamente
a todos los receptores listos para la recepción y regis-
trados en el mismo grupo inalámbrico (por ejemplo:
impresora inalámbrica, PC con adaptador USB inalám-
brico).
NOTA:
Si utiliza una impresora inalámbrica, asegúrese
de que la función de impresión no está ajustada
a "off" (véase “Seleccionar opción de impresión
(APrt)” en la página 260).
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“ASend” y confirme la selección.

3. Seleccione el ajuste “on” y confirme la selección.


El menú desaparece del visor automáticamente.

La red inalámbrica seca 360° wireless • 259


Seleccionar opción de Puede configurar el aparato de tal manera que los
impresión (APrt) resultados de la medición se impriman automática-
mente en una impresora inalámbrica registrada en el
grupo inalámbrico.
NOTA:
Esta función solo es accesible si a través de la
función “learn” se ha integrado una impresora
inalámbrica seca en el grupo inalámbrico.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“APrt” y confirme la selección.
3. Seleccione el ajuste apropiado para su combina-
ción de aparatos:
– HI: resultados de la medición de los aparatos
de medición de longitudes
– MA: resultados de la medición de básculas
– HI_MA: resultados de la medición de los apa-
ratos de medición de longitudes y básculas
– off: sin impresión automática, impresión a
través de pulsación larga de la tecla Enter
durante el proceso de pesaje.
4. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.

Ajustar la hora (Time) Puede configurar el sistema de tal manera que la


impresora inalámbrica añada automáticamente la fecha
y la hora a los resultados de su medición. Para ello
debe ajustar una vez la fecha y la hora en este aparato
y transmitirlas al reloj interno de la impresora inalám-
brica.
NOTA:
Esta función solo es accesible si a través de la
función “learn” se ha integrado una impresora
inalámbrica seca en el grupo inalámbrico.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“Time”.
3. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste actual de “Año” (Year).
4. Ajuste el número de año correcto.
5. Confirme la selección.
6. Repita los pasos 3. y 4. de acuerdo al "Mes" (Mon),
"Día" (Day), "Hora" (hour) y "Minuto" (Min).

260 •
Español

7. Confirme cada una de sus selecciones.


Después de confirmar el ajuste de los minutos el
menú desaparece del visor automáticamente.
Los ajustes se transmiten automáticamente a la
impresora inalámbrica.
La impresora inalámbrica añade automáticamente
a cada impresión la fecha y la hora.
NOTA:
Para seguir manejando la impresora inalámbrica
tenga en cuenta sus instrucciones de uso.

8. PREPARACIÓN HIGIÉNICA
¡ADVERTENCIA!
Electrocución
El aparato no queda sin corriente cuando se
pulsa la tecla CON/DES y se apaga el visor. En
caso de aplicar líquidos en el aparato se puede
producir una descarga eléctrica.
– Para que el aparato quede sin corriente,
desenchufe la clavija de alimentación antes
de cada preparación higiénica.
– Asegúrese de que no puedan llegar líquidos
al aparato.
¡PRECAUCIÓN!
Daños en el aparato
Los productos de limpieza inadecuados pue-
den dañar las superficies del aparato.
– No utilice productos de limpieza corrosivos o
abrasivos
– No utilice alcohol o gasolina.

8.1 Limpieza
 Si es necesario, limpie la superficie del aparato con
un paño suave, humedecido en su caso con una
lejía jabonosa suave.

8.2 Desinfección
1. Observe las instrucciones de uso del desinfectante.

Preparación higiénica • 261


2. El aparato se tiene que desinfectar en intervalos re-
gulares con un desinfectante corriente en el merca-
do, por ejemplo isopropanol del 70%.
Tenga en cuenta los siguientes plazos:
• Antes de cada medición con contacto directo con la
piel:
– Plataforma de pesaje
• Después de cada medición con contacto directo con
la piel:
– Plataforma de pesaje
• En caso de necesidad:
– Visor
– Teclado de membrana sensible

8.3 Esterilización
No está permitida la esterilización del aparato.

9. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO


 Realice un control del funcionamiento antes de
cada aplicación.
Un control completo del funcionamiento comprende:
• Comprobación visual en cuanto a daños mecánicos
• Comprobación visual y del funcionamiento del visor
• Comprobación de la función de todos los elementos
de mando que aparecen en el capítulo "Vista general".
• Comprobación del funcionamiento de los accesorios
opcionales
Si detectara errores o discrepancias al realizar el con-
trol del funcionamiento, intente primero subsanar el
fallo con ayuda del capítulo "¿Qué hacer cuando…” a
partir de la página 263.
¡PRECAUCIÓN!
Daños personales
Si al realizar el control del funcionamiento
detectara errores o discrepancias que no pue-
den subsanarse con ayuda del capítulo "¿Qué
hacer cuando…” a partir de la página 263,
deberá abstenerse de utilizar el aparato
– Haga reparar el aparato por el servicio
técnico de seca o un distribuidor autorizado.

262 •
Español

10.¿QUÉ HACER CUANDO…


Avería Causa/solución
… al colocar un peso no
La báscula no tiene alimentación eléctrica.
aparece ninguna indica-
- Comprobar que la báscula esté conectada
ción de peso?
El peso se colocó antes de encender la báscula.
… antes del pesaje no
- Retirar el peso de la báscula
aparece 0.00?
- Apagar y volver a encender la báscula
… un segmento se ilu-
El punto correspondiente indica un error.
mina continuamente o
- Informar al servicio de mantenimiento
nunca?
… aparece el aviso Se ha superado el peso máximo.
"StOP"? - Retirar el peso de la báscula
La temperatura ambiente de la báscula es
demasiado elevada o demasiado baja.
- Colocar la báscula a una temperatura
… aparece el aviso
ambiente entre +10 °C y +40 °C
"tEMP"?
- Esperar aprox. 15 minutos hasta que la
báscula se haya adaptado a la temperatura
ambiente
• El aparato no ha podido enviar ningún resul-
tado de medición al receptor inalámbrico
(impresora inalámbrica seca o PC con adapta-
dor USB inalámbrico seca).
– Asegúrese de que la báscula se encuen-
tra integrada en la red inalámbrica.
– Asegúrese de que el receptor está en-
cendido.
... después de encender • La recepción está obstaculizada por un aparato
la báscula ¿se envían AF (por ejemplo un teléfono móvil) que se
por primera vez resulta- encuentra cerca.
dos de la medición y se - Mantenga una distancia mínima de 1 metro
oyen dos tonos de entre los aparatos AF y los emisores y recep-
señal? tores dentro de la red inalámbrica seca. La
potencia efectiva de transmisión de los apa-
ratos AF puede requerir distancias mínimas
de más de 1 metro. Encontrará más detalles
en www.seca.com.
NOTA:
Si esta interferencia no se soluciona, en los
siguientes intentos de envío no se emite
otra señal acústica.

¿Qué hacer cuando… • 263


Avería Causa/solución
• El módulo inalámbrico está desactivado.
... en el menú rf solo se
- Activar el módulo inalámbrico (véase “Activar
puede ver el punto
el módulo inalámbrico (SYS)” en la
“SYS”?
página 257)
• El módulo inalámbrico está activado y no se ha
... en el menú rf solo se establecido ningún grupo inalámbrico.
pueden ver los puntos - Establecer el grupo inalámbrico (véase “Esta-
“SYS” y “lrn”? blecer el grupo inalámbrico (Lrn)” en la
página 257)
• No se ha registrado ninguna impresora inalám-
brica en el grupo inalámbrico.
... en el menú rf ¿no se
- Registrar la impresora inalámbrica a través
pueden ver los puntos
del punto del menú “lrn” en el grupo inalám-
“APrt” ni “Time”?
brico (véase “Establecer el grupo inalámbrico
(Lrn)” en la página 257)
• El módulo inalámbrico de la báscula está
...tras acceder al menú
averiado.
no se indica el punto "rf"
- Llamar al servicio técnico seca
Se ha colocado un peso demasiado elevado en la
báscula o se ha cargado en exceso una esquina.
… aparece el aviso
- Retirar el peso de la báscula o distribuir el
"Er:X:11"?
peso uniformemente
- Encender de nuevo la báscula
La báscula se ha encendido con un peso
… aparece el aviso demasiado elevado.
"Er:X:12"? - Retirar el peso de la báscula
- Encender de nuevo la báscula
La báscula ha vibrado, no se ha podido
… aparece el aviso
determinar el punto cero.
"Er:X:16"?
- Encender de nuevo la báscula
No es posible transmitir los datos, el módulo ina-
… cuando se pulsa la
lámbrico está desactivado.
tecla Enter (send/print) y
- Activar el módulo inalámbrico (véase “Activar
aparece el aviso
el módulo inalámbrico (SYS)” en la
"Er:x:71"?
página 257)
No es posible transmitir los datos, no se ha esta-
… cuando se pulsa la
blecido el grupo inalámbrico.
tecla Enter (send/print) y
- Establecer el grupo inalámbrico (véase “Esta-
aparece el aviso
blecer el grupo inalámbrico (Lrn)” en la
"Er:X:72?
página 257)

264 •
Español

11.MANTENIMIENTO
Su báscula seca sale de fábrica con una precisión
mejor que ±0,15%. Para que se mantenga esta
precisión, el producto se debe colocar con cuidado y
revisar periódicamente. En función de la frecuencia de
uso recomendamos realizar el mantenimiento cada 3 a
5 años.
¡ATENCIÓN!
Mediciones erróneas en caso de mantenimiento
inadecuado
– Los trabajos de mantenimiento y las
reparaciones deben ser realizados
únicamente por el equipo de servicio
autorizado.
– El equipo de servicio más cercano lo
encontrará en www.seca.com o enviando un
correo electrónico a [email protected].

12.DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos seca 684
Dimensiones báscula
• Fondo 965 mm
• Ancho 910 mm
• Alto 1100 mm
Dimensiones plataforma de pesaje
• Fondo 850 mm
• Ancho 800 mm
• Alto 57 mm
Peso propio aprox. 59 kg
Margen de temperatura
• Funcionamiento de +10 °C a +40 °C
• Almacenamiento de -10 °C a +65 °C
• Transporte de -10 °C a +65 °C
Presión de aire
• Funcionamiento 700-1060 hPa
• Almacenamiento 700-1060 hPa
• Transporte 700-1060 hPa
Humedad del aire
• Funcionamiento 30% - 80% sin condensación
• Almacenamiento 0% - 95% sin condensación
• Transporte 0% - 95% sin condensación

Mantenimiento • 265
Datos técnicos seca 684
Altura de los números 25 mm
Suministro de corriente Equipo de alimentación
Consumo de electricidad
• con el módulo inalámbrico desactivado aprox. 20 mA
• con el módulo inalámbrico activado aprox. 37 mA
Producto sanitario según la Directiva
Clase I con función de medición
93/42/CEE
EN 60601-1:
• aparato con aislamiento de protección,
clase de protección II:
• aparato electromédico, tipo B:
Carga máxima
• Asiento rebatible 150 kg/330 lbs/24 sts
• Báscula 360 kg/800 lbs/57 sts
Carga mínima 1,0 kg
División de precisión 50 g/0,1 lbs
Campo de tara 360 kg/800 lbs/57 sts
Precisión
• de 0 a 67 kg ±100 g
• 67 kg hasta carga máxima ±0,15%
• de 0 a 147,7 lbs ±0,2 lbs
• 147,7 lbs hasta carga máxima ±0,15%
• de 0 a 10,55 sts ±0,2 lbs
• 10,55 sts hasta carga máxima ±0,15%
Transmisión inalámbrica
• Banda de frecuencia 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Potencia de transmisión < 10 mW
• Normas aplicadas EN 300.328
EN 301489-1
EN 301489-17

13.ACCESORIOS OPCIONALES
seca 360° wireless Aparatos Núm. artículo
Metros de longitudes
• seca 274 Variantes específicas de cada país
• seca 264 Variantes específicas de cada país
Rampa de acceso 470-00-00-009

266 •
Español

seca 360° wireless Aparatos Núm. artículo


Impresora inalámbrica
• seca 360° Wireless Printer 465 Variantes específicas de cada país
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 Variantes específicas de cada país
Software del PC
• seca analytics 115 Paquetes de licencia específicos
para cada aplicación
seca 360° Wireless USB adapter 456 456-00-00-009

14.PIEZAS DE RECAMBIO
Piezas de recambio Núm. artículo
Alimentador con conector Euro: 230 V~/
68-32-10-252
50 Hz/12 V=/130 mA
Equipo de alimentación de fuente conmutada
con adaptadores: 100 - 240 V~/50 -60 Hz/ 68-32-10-265
12 V=/0,5 A

15.ELIMINACIÓN
No elimine el aparato en la basura doméstica. El apa-
rato se debe eliminar de forma apropiada como mate-
rial electrónico. Tenga en cuenta las disposiciones
nacionales de su país. Para más información, diríjase a
nuestro servicio:
[email protected]

16.GARANTÍA
Para los defectos atribuidos a errores del material o de
fábrica existe una garantía de dos años a partir del
suministro. Todas las piezas móviles, como pilas,
cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc.,
quedan excluidas de la garantía. Los defectos que se
incluyan dentro de la garantía serán reparados gratuita-
mente presentando la factura de la compra. No se
podrán tener en cuenta otras exigencias. Los costes
del transporte de ida y vuelta corren a cargo del cliente
en el caso de que el aparato se encuentre en un lugar
diferente al domicilio del cliente. En caso de causarse
daños durante el transporte, los derechos de garantía
solo son válidos si para el transporte se ha empleado el
embalaje original completo y la báscula se ha protegido

Piezas de recambio • 267


y sujetado conforme al estado del embalaje original.
Por este motivo, conserve todas las piezas del
embalaje.
La garantía no tiene validez cuando el aparato haya
sido abierto por personas que no estén autorizadas
para ello expresamente por seca.
A los clientes residentes en el extranjero les rogamos
se dirijan directamente al vendedor de su país corres-
pondiente para casos relacionados con la garantía.

268 •
ÍNDICE
Português

1. Certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 5.2 Montar o aparelho . . . . . . . . 288


2. Descrição do aparelho . . . . . . . 273 Montar partes laterais . . . . . 288
Montar as coberturas laterais 289
2.1 Parabéns! . . . . . . . . . . . . . . 273 Montar o apoio . . . . . . . . . . 290
2.2 Finalidade de utilização . . . . 273 Montar a barra transversal
2.3 Descrição do funcionamento 273 inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
2.4 Qualificação do utilizador . . . 274 Montar o suporte do
Montagem . . . . . . . . . . . . . . 274 mostrador . . . . . . . . . . . . . . 292
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . 274 Montar o assento rebatível . 294
3. Informações de segurança . . . 275 Passos finais . . . . . . . . . . . . 294
5.3 Providenciar a alimentação
3.1 Instruções de segurança neste
de energia . . . . . . . . . . . . . . 295
manual de instruções de
Ligar o alimentador . . . . . . . 295
utilização . . . . . . . . . . . . . . . 275
3.2 Instruções básicas de 6. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
segurança . . . . . . . . . . . . . . 275 6.1 Preparar a balança para ser
Manuseamento do aparelho 275 operacional . . . . . . . . . . . . . 296
Eliminação do risco de Deslocar a balança . . . . . . . 296
choque elétrico . . . . . . . . . . 277 Alinhamento da balança . . . 296
Eliminação do risco de Girar a caixa do mostrador . 297
infeção . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Utilizar o assento rebatível . . 297
Eliminação do risco de 6.2 Pesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
ferimentos . . . . . . . . . . . . . . 278 Ligar a balança . . . . . . . . . . 298
Eliminação do risco de Iniciar o processo de
danos no aparelho . . . . . . . 278 pesagem . . . . . . . . . . . . . . . 299
Uso dos resultados de Tarar o peso adicional
medição . . . . . . . . . . . . . . . 279 (TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Manuseamento do material Indicar permanentemente o
de embalagem . . . . . . . . . . 280 resultado da medição
4. Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 (HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Determinar e avaliar o Índice
4.1 Elementos de comando . . . . 281
de Massa Corporal (IMC) . . 300
4.2 Símbolos no display . . . . . . . 282
Enviar resultados de medição
4.3 Símbolos no aparelho e
para o recetor de rádio . . . . 302
na placa de caraterísticas . . . 283
Calcular e imprimir
4.4 Símbolo na embalagem . . . . 284
automaticamente o IMC . . . 302
4.5 Estrutura do menu . . . . . . . . 285
Desligar a balança . . . . . . . . 303
5. Antes de iniciar a utilização
deve... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
5.1 Escopo de fornecimento . . . 286
Componentes . . . . . . . . . . . 286
Elementos de ligação . . . . . 287

270 •
Português

6.3 Outras funções (menu) . . . . . 303 8. Tratamento higiénico . . . . . . . . 315


Navegar no menu . . . . . . . . 303 8.1 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Apagar automaticamente 8.2 Desinfeção . . . . . . . . . . . . . . 316
valores guardados (AClr) . . . 304 8.3 Esterilização . . . . . . . . . . . . . 316
Guardar permanentemente
o peso adicional (Pt) . . . . . . 305 9. Controlo de funcionamento . . . 316
Ativar a função Autohold 10. O que fazer quando...? . . . . . . 317
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
11. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . 319
Ativar sinais acústicos
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 12. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . 320
Ajustar o amortecimento (Fil) 307 13. Acessórios opcionais . . . . . . . 321
Comutar a unidade de
14. Peças sobressalentes . . . . . . 321
peso (Unit) . . . . . . . . . . . . . . 307
Restabelecer as definições 15. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . 322
de fábrica (RESET) . . . . . . . . 308 16. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
7. A rede sem fios
seca 360° wireless . . . . . . . . . . 309
7.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . 309
seca Grupos de
comunicação . . . . . . . . . . . . 309
Canais . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Deteção de aparelhos . . . . . 310
7.2 Operar a balança num grupo
de comunicação via rádio
(menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Ativar módulo de rádio (SYS) 311
Configurar um grupo de
comunicação via rádio (Lrn) . 311
Ativar a transmissão
automática (ASend) . . . . . . . 313
Selecionar a opção de
impressão (APrt) . . . . . . . . . 314
Definir a hora (Time) . . . . . . . 314

• 271
1. CERTIFICADO
Com os produtos seca, está a comprar não só uma
técnica amadurecida há mais de um século como tam-
bém uma qualidade certificada e regulamentada e
comprovada por institutos. Os produtos seca estão em
conformidade com as diretivas europeias, normas e
legislações nacionais. Com a seca está a comprar o
futuro.
Os produtos com esta marca cumprem os requisitos
regulamentares da Comunidade Europeia aplicáveis,
sobretudo os seguintes:
• Diretiva 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos
0123 O profissionalismo da seca também é reconhecido por
entidades oficiais. A TÜV Süd Product Service, a enti-
dade responsável por dispositivos médicos, confirma
por certificado que a seca cumpre de forma consis-
tente os requisitos legais rigorosos enquanto fabricante
de dispositivos médicos. O sistema de garantia de
qualidade seca abrange as áreas do design, desenvol-
vimento, produção, distribuição e assistência técnica
para as balanças médicas e sistemas de medição de
altura, bem como para o software e sistemas de medi-
ção para a avaliação do estado de saúde e de alimen-
tação.
A seca é amiga do ambiente. A economia dos recursos
naturais é fundamental para nós. Por esse motivo, pro-
curamos economizar material de embalagem quando
este é dispensável. E o restante material pode ser eli-
minado confortavelmente no local, através do sistema
de reciclagem.

272 •
Português

2. DESCRIÇÃO DO APARELHO
2.1 Parabéns!
Ao adquirir a balança multifunções eletrónica seca 684
optou por um aparelho de elevada precisão e ao
mesmo tempo robusto.
Há mais de 170 anos que a seca coloca a sua experi-
ência ao serviço da saúde, afirmando-se como líder de
mercado em muitos países do mundo, graças às suas
inovações na área da metrologia.

2.2 Finalidade de utilização


A balança multifunções eletrónica seca 684 é utilizada
principalmente em hospitais, consultórios médicos e
unidades estacionárias de cuidados de saúde, de
acordo com as normas vigentes no país de utilização.
A balança serve para a determinação convencional do
peso e do estado geral de alimentação e para ajudar o
médico a elaborar um diagnóstico ou a tomar uma
decisão terapêutica.
Contudo, para elaborar um diagnóstico preciso, para
além do registo do valor do peso, o médico tem de
realizar exames mais objetivos e ter em conta os resul-
tados dos mesmos.

2.3 Descrição do funcionamento


Em algumas variantes desta balança, a indicação do
peso pode alternar entre quilogramas (kg), libras (lbs) e
stones (sts). O peso é determinado em poucos segun-
dos.
Paralelamente à determinação convencional do peso,
a seca 684 possui uma função para determinar o
Índice de Massa Corporal (IMC). Para tal, introduz-se a
estatura da pessoa através do teclado, seguindo-se
depois o cálculo automático do Índice de Massa Cor-
poral correspondente ao valor do peso. Os aparelhos
de medição da altura do sistema seca 360° wireless
conseguem transmitir, sem a utilização de fios, a esta-
tura ao seca 684.

• 273
Através da rede sem fios seca 360° wireless é possível
transmitir, sem a utilização de fios, os resultados de
medição para uma impressora sem fios seca ou para
um PC equipado com o software seca analytics e o
módulo de rádio USB seca.
A seca 684 pode ser deslocada sobre rodas.
Utilize a balança exclusivamente para os fins mencio-
nados na secção „Finalidade de utilização” na
página 273.

2.4 Qualificação do utilizador

Montagem Os aparelhos fornecidos parcialmente montados só


podem ser montados por pessoas com as devidas
qualificações, p. ex. representante, técnico do hospital
ou da assistência seca.

Utilização O aparelho só pode ser operado por pessoal médico.

274 •
Português

3. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
3.1 Instruções de segurança neste manual de instruções
de utilização

PERIGO!
Identifica uma situação de grande perigo fora
do normal. A inobservância desta indicação
resultará em ferimentos graves irreversíveis ou
mesmo fatais.
AVISO!
Identifica uma situação de grande perigo fora
do normal. A inobservância desta indicação
pode resultar em ferimentos graves irreversíveis
ou mesmo fatais.
CUIDADO!
Identifica uma situação de perigo. A inobser-
vância desta indicação pode resultar em feri-
mentos ligeiros ou médios.
ATENÇÃO!
Identifica uma possível utilização errada do apa-
relho. A inobservância desta indicação pode
resultar em danos no aparelho ou resultados de
medição errados.
NOTA:
Contém informações adicionais relativas à utili-
zação deste aparelho.

3.2 Instruções básicas de segurança

Manuseamento do • Observe as indicações deste manual de instruções


aparelho de utilização.
• Guarde cuidadosamente o manual de instruções de
utilização. O manual de instruções de utilização faz
parte integrante do aparelho e deve estar sempre
disponível.

• 275
PERIGO!
Perigo de explosão
Não utilize o aparelho num ambiente com acu-
mulação dos seguintes gases:
– Oxigénio
– Anestésicos inflamáveis
– Outras substâncias/misturas de ar
inflamáveis
CUIDADO!
Perigo para o paciente, danos no aparelho
• Os aparelhos adicionais que são ligados a
aparelhos médicos elétricos devem estar em
conformidade comprovada com as suas res-
petivas normas IEC ou ISO (p. ex. IEC 60950
para aparelhos de processamento de dados).
Além disso, todas as configurações devem
estar em conformidade com os requisitos
normativos para sistemas médicos (ver IEC
60601-1-1 ou secção 16 da 3ª edição da IEC
60601-1, respetivamente). Quem ligar apa-
relhos adicionais a aparelhos médicos elé-
tricos é configurador do sistema e assim
responsável para a conformidade do sistema
com os requisitos normativos para sistemas.
Chama-se a atenção para o fato de a legis-
lação nacional prevalecer sobre os requisitos
normativos acima. Em caso de dúvidas,
queira contactar o seu revendedor especializ-
ado local ou o serviço de assistência técnica.
• Mande realizar periodicamente trabalhos de
manutenção, conforme descrito na respetiva
secção deste documento.
• Não são permitidas alterações técnicas no
aparelho. O aparelho não contém partes para
manutenção pelo utilizador. Os trabalhos de
manutenção e reparação devem ser
executados apenas por um seca-serviço de
pós-venda autorizado. Em www.seca.com
encontra o serviço de pós-venda mais pró-
ximo de si. Em alternativa, envie um e-mail
para [email protected].
• Utilize exclusivamente acessórios e peças
sobressalentes originais seca. Caso contrário,
a seca não garante o direito à garantia.

276 •
Português

CUIDADO!
Perigo para o paciente, anomalia
• Na utilização de aparelhos médicos elétricos,
como p. ex. aparelhos cirúrgicos de alta
frequência, mantenha uma distância mínima
de aprox. 1 metro, de forma a evitar
medições erradas ou falhas na transmissão
via rádio.
• Na utilização de aparelhos de alta frequência,
como p. ex. telemóveis, mantenha uma
distância mínima de aprox. 1 metro, de forma
a evitar medições erradas ou falhas na trans-
missão via rádio.
• A potência de envio efetiva de aparelhos de
alta frequência pode requerer distâncias
mínimas de mais de 1 metro. Pode consultar
os detalhes em www.seca.com.

Eliminação do risco de
choque elétrico AVISO!
Choque elétrico
• Os aparelhos que possam ser usados com
um alimentador devem ser colocados de
forma a que a tomada de rede fique acessível
para um desligamento rápido da ficha.
• Certifique-se de que a alimentação de rede
local corresponde aos dados no alimentador.
• Nunca toque no alimentador com as mãos
húmidas.
• Não use cabos de extensão nem tomadas
múltiplas.
• O cabo de alimentação não pode ficar
entalado nem danificado por arestas vivas.
• Não opere o aparelho a uma altura superior a
3000 m.

Eliminação do risco de
infeção AVISO!
Perigo de infeção
• Faça a preparação higiénica do aparelho em
intervalos regulares, tal como descrito na res-
petiva secção deste documento.
• Certifique-se de que o paciente não tem
nenhuma doença contagiosa.

• 277
• Certifique-se de que o paciente não tem
nenhuma ferida aberta ou lesões cutâneas
infecciosas que possam entrar em contacto
com o aparelho.

Eliminação do risco de
ferimentos AVISO!
Perigo de queda
• Certifique-se de que o aparelho está fixo e
nivelado.
• Disponha o cabo de ligação de forma a que o
utilizador e o paciente não possam tropeçar.
• O aparelho não deve ser usado para ajudar a
subir. Ampare as pessoas com mobilidade
reduzida, p. ex. quando se levantam de uma
cadeira de rodas.
• Certifique-se de que o paciente não sobe
para a plataforma de pesagem diretamente
pelas arestas.
• Certifique-se de que o paciente sobe para a
plataforma de pesagem de forma lenta e
segura.
AVISO!
Perigo de escorregamento
• Certifique-se de que a plataforma de
pesagem está seca antes da subida do
paciente.
• Certifique-se de que o paciente tem os pés
secos antes de subir para a plataforma de
pesagem.
• Certifique-se de que o paciente sobe para a
plataforma de pesagem de forma lenta e
segura.

Eliminação do risco de
danos no aparelho ATENÇÃO!
Danos do aparelho
• Certifique-se de que nunca entram líquidos
para dentro do aparelho. Estes podem preju-
dicar a parte eletrónica.
• Desligue o aparelho antes de retirar o alimen-
tador da tomada.
• Se o aparelho não for usado durante muito
tempo, retire o alimentador da tomada. Só
assim o aparelho fica sem corrente.
• Não deixe cair o aparelho.

278 •
Português

• Não exponha o aparelho a choques ou vibra-


ções.
• Verifique o funcionamento em intervalos regu-
lares, tal como descrito na respetiva secção
deste documento. Não opere o aparelho se
este não estiver a funcionar em condições ou
se estiver danificado.
• Não exponha o aparelho à luz solar direta e
certifique-se de que não há nenhuma fonte de
calor perto dele. As temperaturas demasiado
elevadas poderiam danificar a parte eletró-
nica.
• Evite mudanças bruscas de temperatura.
Durante o transporte do aparelho em que se
verifiquem diferenças de temperatura superio-
res a 20 °C, o aparelho tem de ficar em
repouso durante, pelo menos 2 horas antes
de ser ligado. Caso contrário, forma-se con-
densado, que pode danificar a parte eletró-
nica.
• Os produtos de limpeza agressivos podem
danificar as superfícies do aparelho. Use sem-
pre um pano macio, que pode humedecer
com água de sabão suave.

Uso dos resultados de


medição AVISO!
Perigo para o paciente
Este não é um aparelho de diagnóstico. O apa-
relho ajuda o médico assistente a elaborar o
diagnóstico.
– Para criar um diagnóstico preciso e iniciar as
terapias, além da utilização deste aparelho, é
necessário fazer os exames pedidos pelo
médico assistente e ter em conta os
respetivos resultados.
– A responsabilidade pelos diagnósticos e
pelas terapias derivadas deles é do médico
assistente.

• 279
CUIDADO!
Perigo para o paciente
Para evitar interpretações erradas, os resulta-
dos de medição para fins médicos só podem
ser indicados e usados em unidades SI. Alguns
aparelhos permitem a indicação dos resultados
de medição em outras unidades. Trata-se de
uma mera função adicional.
– Use os resultados de medição
exclusivamente em unidades SI.
– A utilização de resultados de medição em
unidades que não seja SI é da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
ATENÇÃO!
Perda de dados
• Antes de guardar e de reutilizar os valores
medidos com este aparelho (p. ex. no soft-
ware para PC seca analytics ou num sistema
de informação hospitalar), certifique-se da
sua plausibilidade.
• Se os valores de medição tiverem sido trans-
feridos para um software para PC
seca analytics ou para um sistema de infor-
mação hospitalar, antes da sua reutilização
certifique-se de que são plausíveis e que cor-
respondem ao paciente certo.

Manuseamento do
material de embalagem AVISO!
Perigo de asfixia
O material da embalagem da película de plás-
tico (sacos) representa um perigo de asfixia.
– Guarde o material da embalagem fora do
alcance das crianças.
– Se já não tiver o material original da
embalagem, use apenas sacos de plástico
com furos de segurança a fim de reduz o
perigo de asfixia.
NOTA:
Guarde o material original da embalagem para
utilização futura (p. ex. devolução para
manutenção).

280 •
Português

4. VISTA GERAL
4.1 Elementos de comando

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Elemento de
N.º Função
comando
Caixa do Elemento de comando e indicador central, pode ser
1
mostrador girado em 180º para a esquerda e para a direita

2 Ligar e desligar a balança

Tecla de seta
• Durante a pesagem:
- Breve pressão: Ativar a função Hold
3 tare - Longa pressão: Ativar a função Tare
• No menu:
- Selecionar o submenu, selecionar o item de menu
- Aumentar o valor
Tecla de seta
• Durante a pesagem:
- Breve pressão: Ativar a função BMI (IMC)
4 - Longa pressão: Chamar o menu
• No menu:
- Selecionar o submenu, selecionar o item de menu
- Reduzir o valor

• 281
Elemento de
N.º Função
comando
Tecla Enter
Durante a pesagem (se estiver instalada a rede sem fios):
- Breve pressão: Enviar o resultado de medição para
aparelhos preparados para receção (PC com
módulo de rádio USB)
5
- Longa pressão: Imprimir o resultado de medição
(impressora sem fios)
• No menu:
- Confirmar o item de menu selecionado
- Guardar o valor definido
Elemento indicador para resultados de medição e para a
6 Display
configuração do aparelho
Assento rebatí- Para pacientes com mobilidade reduzida que não
7
vel podem ficar em pé durante toda a medição
8 Travamento Trava o assento rebatível em estado fechado
Rolos de trans-
9 A balança pode ser deslocada sobre estes rolos.
porte
10 Bolha de nível Indica se o aparelho está na horizontal
Ligação do
11 Serve para a ligação do alimentador fornecido
alimentador
12 Pé roscado 4 unidades, servem para o alinhamento exato

4.2 Símbolos no display

A
B
2
C

Símbolo Significado
A Funcionamento com alimentador

B Função não calibrável ativa


1
C 3
2 Memória atualmente utilizada

282 •
Português

4.3 Símbolos no aparelho e na placa de caraterísticas

Texto/Símbolo Significado
Modell N.º do modelo
Ser. No. Número de série

Respeitar o manual de instruções de utilização

Aparelho eletromedicinal, tipo B

Aparelho isolado, classe de proteção II

Valor que indica a diferença entre dois valores seguidos indi-


d
cados
O aparelho está em conformidade com Diretivas da CE
• 0123: Local denominado dispositivos médicos: TÜV Süd
0123 Product Service
Símbolo da autoridade americana Federal Communications
Commission FCC
Número de homologação do aparelho pela autoridade ame-
FCC ID
ricana Federal Communications Commission FCC
IC Número de homologação pela autoridade Industry Canada
Placa de características na tomada de ligação de rede
• x-y V: tensão de alimentação necessária
• max xxx mA: consumo máximo de corrente
x-y V
max. xxx mA • : Ter atenção à polaridade correta da ficha do
use compatible
seca adapter only
aparelho
• : Operar o aparelho com corrente contínua

Não colocar o aparelho no lixo doméstico

• 283
4.4 Símbolo na embalagem

Proteger da humidade

As setas apontam para a parte superior do produto


Transportar e armazenar na posição vertical
Quebrável
Não deitar ao chão, nem deixar cair

Temperaturas mín. e máx. para o transporte e o


armazenamento

Humidade do ar mín. e máx. para o transporte e o


armazenamento

O material da embalagem é reciclável.

284 •
Português

4.5 Estrutura do menu


No menu do aparelho estão disponíveis outras fun-
ções. Assim, pode configurar o aparelho de forma ideal
para as suas condições de utilização (detalhes a partir
da Página 303).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off
• on
System
• off
*Rede sem fios seca 360° wireless:
• HI
Grupo (ID):
• MA
Autoprint Máx. três grupos de comunicação via
• HI_MA
rádio seca: 0, 1, 2
• off
Configuraçãoseca
*Funknetzwerk máxima por grupo
360° Wireless:
• Year de comunicação via rádio:
Raum (ID):
• Month - 1 balança para bebés
Max.
- 1drei seca Funkräume:
balança 0, 1, 2
para adultos
Time • Day
Reset
Maximal-Konfiguration
- 1 escala de medição pro Funkraum:
do compri-
• Hour
• Minute mento
- 1 Babywaage
• on
Autoclear - 1- Personenwaage
1 impressora sem fios
• off
- 1- Längenmessstab
1 PC com módulo de rádio USB
PT PT Weight Net Weight - 1 Funkdrucker
Canal (C1, C2, C3):
- 1 PC mit USB-Funkmodul
- Três canais por grupo de comu-
• on
Autohold nicação via rádio (no total 9
• off Kanal (C1, C2, C3):
canais)
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on - Números de canal: 0 - 99
Beep Press -Kanalzahlen: 0-99 número de canal
• off - Utilizar cada
-Jede Kanalzahl
apenas umafür nur
vezjeweils einen Kanal
• on - Distância
-Empfohlener recomendada:
Abstand: 30 30
Hold
• off Exemplo de configuração:
Beispiel-Konfiguration:
- Grupo
- Raum 0: C1
0: C1__0, 0, C2
C2_30, 30, C3 60
C3_60
•0 - Grupo 1: C1 10, C2 40, C3 70
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
Fil •1 - Grupo 2: C1 20, C2 50, C3 80
•2 - Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
(Nota: display sem espaços vazios)
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
• kg
Aparelhos detetados (Mo):
Unit • lbs Erkannte Geräte (Mo):
- 1: Balança para adultos
• sts - 1: Personenwaage
Navegação: - 2: Escala de medição da altura
- 2:
- Längenmessstab
3: Impressora sem fios
- Funkdrucker
- 3: 4: PC com módulo de rádio USB
Chamar o menu:
- PC
- 4: 7: Balança para bebés
mit USB-Funkmodul
- 7: Babywaage

• 285
5. ANTES DE INICIAR A UTILIZAÇÃO DEVE...
5.1 Escopo de fornecimento

Componentes

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

N.º Componente Unid.


A Plataforma de pesagem 1
B Parte lateral esquerda com rolos de transporte 1
C Cobertura esquerda com aberturas para rolos de transporte 1
D Assento rebatível 1
E Suporte do mostrador com caixa do mostrador 1
F Apoio com barra transversal superior 1
G Barra transversal inferior 1
H Parte lateral direita 1
I Cobertura direita com abertura para ligação para alimentadores 1
Alimentador com adaptadores
J 1
(dependente do modelo: alimentador com ficha EURO)

286 •
Português

Elementos de ligação

c d

e
a

k g
j

h
i

N.º Componente Unid.


a Parafuso de cabeça escareada M6 x 12 16
b Placa de rosca 4
Tampa para parafusos de cabeça escareada
c - Preto, para as coberturas laterais 8
- Branco, para o apoio 8
d Parafuso sextavado M6 x 16 6
e Anilha dentada J 6,4 6
f Porca sextavada M6 6
g Parafuso de cabeça redonda M6 x 20 4
h Anilha 6,4 4
i Parafuso de cabeça redonda M8 x 20 4
j Anilha 8,4 4
k Parafuso de cabeça redonda para chapa B 3,5 x 9,5 4
l Tampa para o suporte do mostrador 2
Chave Allen, tam. 4 mm, não ilustrada 1
Chave Allen, tam. 5 mm, não ilustrada 1
Chave de fenda Phillips tam. 1, não ilustrada 1
Chave de caixa tam. 8/10, não ilustrada 1
Chave de bocas tam. 10, não ilustrada 1
Manual de instruções de utilização, não ilustrado 1

Antes de iniciar a utilização deve... • 287


5.2 Montar o aparelho
Recomendamos que a montagem seja efetuada por
duas pessoas, uma vez que componentes grandes
devem ser alinhados e aparafusados entre eles.

Montar partes laterais São necessários os seguintes elementos de ligação


para este passo de montagem (montados na plata-
forma de pesagem):

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Remova as porcas e anilhas dentadas de ambos


os lados da plataforma de pesagem.
2. Mantenha os parafusos nos furos.
3. Coloque a plataforma de pesagem sobre o rebordo
anterior e segure-a nessa posição.
4. Coloque a parte lateral direita sobre os parafusos
da plataforma de pesagem.
5. Coloque respetivamente uma anilha dentada e uma
porca nos parafusos.
6. Aperte as porcas.
7. Repita os passos 4. até 6. para a parte lateral
esquerda.

288 •
Português

Montar as coberturas São necessários os seguintes elementos de ligação


laterais para este passo de montagem:

8 x M6 x12 4 x placa de rosca 8 x Preto

Placa de rosca

1. Insira uma placa de rosca em ambas as extremida-


des da parte lateral direita, respetivamente.
2. Certifique-se de que os furos das placas de rosca e
os furos da parte lateral estão sobrepostos.
3. Coloque a cobertura direita sobre a parte lateral
direita.
4. Fixe a cobertura nas suas duas extremidades na
parte lateral, com respetivamente dois parafusos.
5. Repita os passos 1. até 4. para a cobertura lateral
esquerda.
6. Levante a plataforma de pesagem.
7. Coloque as tampas pretas sobre os parafusos.

Antes de iniciar a utilização deve... • 289


Montar o apoio São necessários os seguintes elementos de ligação
para este passo de montagem:

8 x M6 x12 8 x Branco

1. Coloque o apoio sobre os postes das partes


laterais.
2. Aparafuse o apoio às partes laterais, com dois
parafusos por poste, respetivamente.
3. Coloque as tampas brancas sobre os parafusos.

290 •
Português

Montar a barra São necessários os seguintes elementos de ligação


transversal inferior para este passo de montagem:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Coloque a barra transversal inferior sobre as partes


laterais.
2. Certifique-se de que os furos da barra transversal e
os furos das partes laterais estão sobrepostos.
3. Aparafuse a barra transversal às partes laterais.

Antes de iniciar a utilização deve... • 291


Montar o suporte do São necessários os seguintes elementos de ligação
mostrador para este passo de montagem:

4 x B 3,5 x 9,5 2 x Tampa

1. Insira a extremidade livre do cabo do mostrador na


barra transversal superior de forma a que a ficha de
ligação aponte para a parte lateral direita.
Cuidado!
Risco de queda
Se o cabo do mostrador for tirado demasiado
para fora do poste, o mesmo forma um laço
sobre o qual pacientes e utilizadores podem
tropeçar.
– Não remova as braçadeiras de cabo do cabo
do mostrador. As braçadeiras de cabo
determinam o comprimento do cabo do
mostrador. Desta forma, o mesmo pode ser
facilmente ligado à caixa eletrónica sem
formar um laço.

292 •
Português

2. Passe o cabo do mostrador pelo poste até que a


ficha de ligação saia na extremidade inferior do
poste.
3. Certifique-se de que o cabo do mostrador está co-
locado na barra transversal superior de forma a não
poder ser entalado durante os passos de monta-
gem seguintes.
4. Coloque as tampas sobre a barra transversal.
5. Certifique-se de que os furos das tampas estão di-
retamente sobrepostos aos furos da barra trans-
versal.
6. Coloque um parafuso em cada um dos furos
exteriores das tampas e aperte-os.
7. Coloque o suporte do mostrador sobre a barra
transversal.
8. Certifique-se de que os furos da barra transversal
estão diretamente sobrepostos aos furos interiores
das tampas e da barra transversal.
9. Coloque um parafuso em cada um dos furos do
suporte do mostrador e aperte-os.
10. Ligue o cabo do mostrador à caixa eletrónica na
plataforma de pesagem.

Antes de iniciar a utilização deve... • 293


Montar o assento São necessários os seguintes elementos de ligação
rebatível para este passo de montagem:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

NOTA:
• O assento rebatível é previsto para pacientes
com mobilidade reduzida que não podem
ficar de pé durante toda a medição.
• O assento rebatível deve ser montado de
forma a poder ser rebaixado em direção à
plataforma de pesagem.
1. Aparafuse o assento rebatível à parte lateral
esquerda.
2. Remova as braçadeiras de cabo das pernas do
assento rebatível.

Passos finais 1. Certifique-se de que todas as partes estão


montadas corretamente.
2. Certifique-se de que todos os parafusos estão
apertados.

294 •
Português

5.3 Providenciar a alimentação de energia


A alimentação de energia da balança é efetuada
através de um alimentador.

Ligar o alimentador AVISO!


Perigo de ferimentos e de danos no aparelho na
utilização de alimentadores errados
Os alimentadores comuns podem fornecer uma
tensão mais alta do que indicado nos mesmos.
A balança pode sobreaquecer, incendiar-se,
derreter ou fazer curto-circuito.
– Utilize exclusivamente alimentadores
originais seca de 9 V ou uma tensão de saída
regulada de 12 Volts.
1. Se necessário, insira a ficha necessária para a sua
alimentação de energia no alimentador.

2. Insira a ficha do alimentador na tomada de ligação


da balança.
3. Ligue o alimentador a uma tomada de rede.
4. Efetue um controlo de funcionamento conforme
descrito na secção „Controlo de funcionamento”
na página 316.

Antes de iniciar a utilização deve... • 295


6. UTILIZAÇÃO
CUIDADO!
Danos pessoais
Antes de cada utilização do aparelho, efetue
um controlo de funcionamento conforme des-
crito na secção „Controlo de funcionamento”
na página 316.

6.1 Preparar a balança para ser operacional

Deslocar a balança

1. Incline o aparelho até ser possível movimentá-lo


sem dificuldades sobre as rodas.
2. Desloque o aparelho nessa posição para o local de
instalação ou de armazenagem desejado.

Alinhamento da ATENÇÃO!
balança Medição errada devido a derivação de força
Se a caixa da balança estiver colocada, p. ex.
sobre uma toalha, o peso não será medido cor-
retamente.
– Coloque a balança de forma a que apenas os
pés roscados tenham contacto com a
superfície de apoio.
1. Coloque a balança sobre uma superfície segura e
plana.
2. Desaperte as rodas serrilhadas.
3. Ajuste o aparelho rodando os pés roscados.
4. A bolha de ar do nível deve encontrar-se exata-
2.
mente no centro do círculo.

3.

296 •
Português

4. Aperte as rodas serrilhadas no sentido da seta.


Os pés roscados estão protegidos contra
desajustes acidentais.
Bolha de ar
Bolha de
nível

Girar a caixa do A caixa do mostrador do aparelho é giratória. Assim,


mostrador poderá alinhá-la de forma ideal para cada situação de
utilização.
 Gire a caixa do mostrador de modo a permitir um
manuseamento e uma leitura confortáveis.

Utilizar o assento Os pacientes com mobilidade reduzida podem


rebatível sentar-se no assento rebatível para serem pesados.
CUIDADO!
Danos pessoais, danos no aparelho
A carga máxima permitida do assento rebatível é
inferior à carga máxima permitida do aparelho.
– Carregue o assento rebatível apenas até à
carga máxima permitida do assento rebatível,
ver “Dados técnicos” na página 320.
– Não utilize o assento rebatível se tiver de
partir do princípio de que o peso do paciente
ultrapassa a carga máxima permitida do
assento rebatível.

Rebaixar o assento rebatível


1. Segure o assento rebatível de forma a não poder
rebaixar acidentalmente.

Antes de iniciar a utilização deve... • 297


2. Gire a trava de segurança do assento rebatível para
Trava de segurança
a direita até que esta não ultrapasse mais a super-
fície do assento.
3. Rebaixe o assento.
4. Certifique-se de que as pernas do assento estão
completamente estendidas.

Levantar assento rebatível


CUIDADO!
Danos pessoais
Se o assento rebatível não for travado correta-
mente, pode rebaixar acidentalmente.
– Certifique-se de que o assento rebatível está
corretamente travado quando não está a ser
utilizado.
– Certifique-se de que o assento rebatível não
é destravado acidentalmente.
1. Levante o assento.
2. Gire a trava de segurança do assento rebatível para
a esquerda até esta engatar de forma segura na
respetiva abertura da parte lateral.
3. Certifique-se de que as pernas do assento estão
completamente rebatidas.

6.2 Pesar

CUIDADO!
Ferimento do paciente devido a queda
As pessoas com mobilidade reduzida podem
cair ao tentar colocar-se na balança ou sentar-
se na balança.
– Ampare as pessoas com mobilidade
reduzida no momento de se colocarem e de
se sentarem na balança.

Ligar a balança

 Prima a tecla Start (Iniciar).


Todos os elementos do display são indicados bre-
vemente, a seguir aparece SECA no display.
A balança está operacional quando aparecer a indi-
cação 0.00 no display.

298 •
Português

Iniciar o processo de 1. Certifique-se de que a balança está vazia.


pesagem 2. Peça ao paciente para se colocar sobra a balança.
3. Peça ao paciente para permanecer quieto.
NOTA:
Se o paciente tiver dificuldades de manter-se
em pé, proponha-lhe a utilização do assento
rebatível. Se necessário, ampare o paciente no
momento de se sentar.
4. Leia o resultado da medição.

Tarar o peso adicional A função TARE permite evitar que um peso adicional
(TARE) (por exemplo uma toalha ou um apoio na superfície de
pesagem) influencie o resultado da pesagem.
ATENÇÃO!
Medição errada devido a derivação de força
Quando um peso adicional, p. ex. uma toalha
grande, toca na superfície em que está a
balança, o peso não é medido corretamente.
– Certifique-se de que os pesos adicionais se
encontram unicamente na superfície de
pesagem da balança.
1. Ligue a balança.
2. Coloque o peso adicional sobre a balança.
3. Mantenha a tecla de seta (hold/tare) premida, até
que apareça a mensagem "NET" no mostrador.
tare
4. Aguarde até que a indicação deixe de piscar e
surja, em vez desta, 0.00.
5. Pese o paciente conforme descrito na secção
"Iniciar o processo de pesagem".
6. Leia o resultado da medição.
O peso adicional foi subtraído automaticamente.

7. Para desativar a função TARE, prima a tecla de


seta (hold/tare), até desaparecer a mensagem
tare
"NET" ou desligue a balança.
NOTA
Do peso máximo indicável é deduzido o peso
dos objetos já colocados.

Antes de iniciar a utilização deve... • 299


Indicar Quando ativa a função HOLD, o valor do peso continua
permanentemente o a ser indicado mesmo depois de a balança estar vazia.
resultado da medição Desta forma, pode cuidar do paciente antes de anotar
(HOLD) o valor do peso.
1. Certifique-se de que a balança está vazia.
2. Ligue a balança.
3. Pese o paciente conforme descrito na secção
"Iniciar o processo de pesagem".
4. Prima brevemente a tecla de seta (hold/tare).
tare

A indicação permanece intermitente até que seja


aferido um peso estável. A seguir, o valor do peso é
exibido de forma permanente. O símbolo (fun-
ção não calibrável) e a mensagem "HOLD" surgem
no mostrador.
5. Para desativar a função HOLD, prima brevemente a
tecla de seta (hold/tare).
tare
O símbolo e a mensagem "HOLD" desaparecem
do mostrador.
NOTA:
Se a função Autohold estiver ativa, o valor do
peso é automaticamente indicado de forma
permanente até a balança se desligar ou ser
desligada, ver “Ativar a função Autohold
(Ahold)” na página 306.

Determinar e avaliar o O Índice de Massa Corporal relaciona a estatura e o


Índice de Massa peso do corpo permitindo assim dar indicações mais
Corporal (IMC) precisas, como p. ex. o peso ideal segundo Broca. É
indicada uma faixa de tolerância que corresponde a
uma faixa ideal do ponto de vista da saúde.
O aparelho dispõe de três locais de memória para
estaturas. É possível introduzir e de memorizar a esta-
tura de determinados pacientes. Em alternativa, pode
memorizar diferentes valores iniciais e assim definir
mais rapidamente a estatura efetiva de um paciente.
1. Certifique-se de que a balança está vazia.
2. Ligue a balança.
3. Prima brevemente a tecla de seta (bmi/menu).
2 Aparece a mensagem "BMI".
BMI
É indicado o último local de memória utilizado (aqui
local de memória 2).

300 •
Português

4. Pode aceitar o local de memória indicado ou sele-


cionar outro local de memória com as teclas de
tare
seta.
5. Confirme a sua seleção com a tecla Enter (send/
print).
Piscam setas no display.
É indicada a última estatura guardada no local de
memória selecionado.

6. Pode aceitar a estatura indicada ou selecionar uma


outra estatura com a tecla de seta.
tare

7. Confirme a sua seleção com a tecla Enter (send/


print).
A estatura introduzida é memorizada e fica nova-
mente disponível para o próximo cálculo do IMC.
NOTA:
Anote o local de memória para poder voltar a
chamar a estatura para um novo cálculo do
IMC.
8. Pese o paciente conforme descrito na secção
"Iniciar o processo de pesagem".
O IMC do paciente é calculado e exibido
automaticamente.
9. Leia o IMC e compare-o com as categorias
indicadas mais abaixo.

10. Para desativar a função BMI (IMC), prima


brevemente a tecla Enter (send/print).

IMC Avaliação
O paciente pesa muito pouco. Poderá existir uma tendência
para anorexia nervosa. Recomenda-se um aumento de peso
inferior a 18,5
de forma a melhorar o bem-estar e a capacidade de desem-
penho. Em caso de dúvida consultar um médico especialista.
entre 18,5 e 24,9 O paciente tem um peso normal.
O paciente tem um ligeiro a médio excesso de peso. Deve
entre 25 e 30 (pré- reduzir o seu peso se padecer de alguma doença (p. ex. dia-
obesidade) betes, tensão arterial alta, gota, perturbações do metabo-
lismo lipídico).

Antes de iniciar a utilização deve... • 301


IMC Avaliação
É absolutamente necessário reduzir o peso. O metabolismo,
a circulação sanguínea e os ossos estão a ser afetados.
superior a 30 Recomenda-se uma dieta coerente, muito exercício e um
treino de comportamento. Em caso de dúvida consultar um
médico especialista.

Enviar resultados de Se a balança estiver integrada numa rede sem fios


medição para o recetor seca 360° wireless, é possível enviar os resultados de
de rádio medição para aparelhos preparados para receção,
(impressora sem fios, PC com módulo de rádio USB),
através do acionamento das teclas.
 Prima a tecla Enter ((send/print)).
– Breve pressão das teclas: Enviar os resulta-
dos de medição para todos os aparelhos
preparados para receção
– Longa pressão das teclas: Imprimir o resulta-
do de medição na impressora sem fios

Calcular e imprimir Se utilizar esta balança juntamente com uma impres-


automaticamente o IMC sora sem fios e uma escala de medição do compri-
mento do sistema seca 360° wireless, pode calcular e
imprimir automaticamente o IMC.
NOTA:
É condição prévia para esta função que os apa-
relhos estejam registados em conjunto num
grupo de comunicação via rádio (ver “A rede
sem fios seca 360° wireless” na página 309).
1. Efetue a pesagem.
2. Prima brevemente a tecla Enter (send/print) da
balança.
O valor medido é enviado para a impressora sem
fios mas não é impresso.
3. Efetue a medição da altura.
4. Prima durante mais tempo a tecla Enter (send/
print) da escala de medição da altura.
O valor medido é enviado para a impressora sem
fios.
O IMC é calculado.
A altura, o peso e o IMC são impressos.

302 •
Português

Desligar a balança

 Prima a tecla Start (Iniciar).

6.3 Outras funções (menu)


No menu da balança estão disponíveis outras funções.
Assim, pode configurar a balança de forma ideal para
as suas condições de utilização.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* A descrição do item de menu "rF" encontra-se na


secção „Operar a balança num grupo de comunica-
ção via rádio (menu)” na página 311.

Navegar no menu 1. Ligue a balança.


2. Mantenha a tecla de seta (bmi/menu) premida, até
que apareça o menu.

Antes de iniciar a utilização deve... • 303


O item de menu selecionado por último aparece no
mostrador (aqui: autohold "Ahold").

3. Prima uma das teclas de seta as vezes necessárias


tare
até que apareça o item de menu desejado no dis-
play (aqui: Amortecimento "Fil").
4. Confirme a sua seleção com a tecla Enter (send/
print).
São indicadas as definições atuais para o item de
menu ou um submenu (aqui: nível "0").
5. Para alterar a definição ou chamar outro submenu,
tare
prima uma das teclas de seta as vezes necessárias
até que apareça a definição desejada (aqui: nível
"2").
6. Confirme a definição com a tecla Enter (send/
print).
A saída do menu é feita automaticamente.
7. Para efetuar outras definições, chame novamente o
menu e proceda do seguinte modo.
NOTA:
Se durante aprox. 24 segundos não for pre-
mida nenhuma tecla, a saída do menu é feita
automaticamente.

Apagar Para evitar que permaneçam na memória do aparelho


automaticamente resultados de medição desatualizados que deem ori-
valores guardados gem a um cálculo do IMC incorreto, é possível configu-
(AClr) rar a balança de forma a que os resultados de medição
sejam eliminados automaticamente após 5 minutos.
NOTA:
Em alguns modelos esta função vem já ativada
de fábrica. Se desejar, pode desativar a função.
1. No menu, selecione o item "AClr".
2. Confirme a seleção.
3. Selecione a definição desejada:
– On
– Off
4. Confirme a seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

304 •
Português

Guardar A função de pré-taragem permite guardar um peso


permanentemente o adicional de forma permanente e subtraí-lo automati-
peso adicional (Pt) camente de um resultado de medição. Pode guardar
por exemplo um peso aproximado para os sapatos e
roupas e subtraí-lo do resultado de medição, sempre
que um paciente é pesado completamente vestido.
O aparelho dispõe de três locais de memória para valo-
res do peso. É possível memorizar diferentes valores
do peso e chamá-los individualmente conforme a situ-
ação inicial, de forma a serem automaticamente dedu-
zidos do resultado da medição.
1. No menu, selecione o item "Pt".
Aparece a mensagem "Pt".
2. Confirme a sua seleção.
É indicado o último local de memória utilizado.
2
PT
3. Pode aceitar o local de memória indicado ou
selecionar outro local de memória.
4. Confirme a seleção.
Piscam setas no display.
É indicada o último peso adicional no local de
memória selecionado.
5. Pode aceitar o valor guardado ou alterá-lo com as
teclas de seta.
NOTA:
Se introduzir o valor “0”, a função é desligada.
A mensagem "Pt" já não aparece no display.
6. Confirme a sua seleção.
7. Peça ao paciente para se colocar sobre a balança.
É indicado o peso do paciente.
O peso adicional guardado foi subtraído automati-
camente.
8. Para desativar a função, selecione novamente no
menu o item "Pt".
9. Confirme a sua seleção.
A função está desativada.
A saída do menu é feita automaticamente.
NOTA:
Se desligar a balança, a função é desligada. Ao
ligar novamente, a mensagem "Pt" já não
aparece no mostrador.

Antes de iniciar a utilização deve... • 305


Ativar a função Quando ativa a função Autohold, o resultado da medi-
Autohold (Ahold) ção continua a ser indicado em cada processo de
pesagem, depois de a balança ser esvaziada. Deixa de
ser necessário ativar manualmente a função Hold em
cada processo de pesagem.
NOTA:
Em alguns modelos esta função vem já ativada
de fábrica. Se desejar, pode desativar a função.
1. No menu, selecione o item "Ahold".
2. Confirme a seleção.
É indicada a definição atual.
3. Selecione a definição desejada:
– On
– Off
4. Confirme a sua seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

Ativar sinais acústicos Pode definir se deve ser audível um sinal acústico ao
(BEEP) pressionar as teclas ou ao ser alcançado um valor de
peso estável. O último é importante para a função
Hold/Autohold.
NOTA:
A função "Sinal acústico com um valor de peso
estável" vem ativada de fábrica. Se desejar,
pode desativar esta função.
1. No menu, selecione o item "BEEP".
2. Confirme a seleção.
3. Selecione um item de menu:
– Press: sinal acústico ao pressionar teclas
– Hold: sinal acústico quando é alcançado um
valor de peso estável.
4. Confirme a sua seleção.
É indicada a definição atual.
5. Selecione a definição desejada:
– On
– Off
6. Confirme a sua seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.
7. Se desejar ativar o sinal acústico também para a
segunda função, repita o processo.

306 •
Português

Ajustar o Com o amortecimento (Fil = filtro) pode reduzir as


amortecimento (Fil) falhas na determinação do peso (p. ex. devido aos
movimentos do paciente).
1. No menu, selecione o item "Fil".
2. Confirme a seleção.
É indicada a definição atual.

3. Selecione um nível de amortecimento.


– 0: sem amortecimento
– 1: amortecimento médio
– 2: amortecimento elevado
4. Confirme a seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

Comutar a unidade de Em balanças não calibradas pode selecionar a unidade


peso (Unit) (Unit) na qual deseja que seja indicado o peso.

CUIDADO!
Perigo para o paciente
Para evitar interpretações erradas, os resul-
tados de medição para fins médicos só podem
ser indicados e usados em unidades SI. Alguns
aparelhos permitem a indicação dos resultados
de medição em outras unidades. Trata-se de
uma mera função adicional.
– Use os resultados de medição
exclusivamente em unidades SI.
– A utilização de resultados de medição em
unidades que não seja SI é da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
1. No menu, selecione o item "Unit".
2. Confirme a seleção.

É indicada a definição atual.


Selecione a unidade na qual deseja que seja
indicado o peso:
– Quilogramas (kg)
– Libras (lbs)
– Stones (sts)
3. Confirme a seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

Antes de iniciar a utilização deve... • 307


Restabelecer as As definições de fábrica podem ser restabelecidas
definições de fábrica para as seguintes funções:
(RESET)
Definição de
Função
fábrica
dependente do
Autohold (Ahold)
modelo
Sinal acústico (Press) off
Sinal acústico (Hold) on
Amortecimento (Fil) 0
dependente do
Autoclear (Aclear)
modelo
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Comprimento do corpo para o
Índice de Massa Corporal 170 cm
(IMC)
Unidade de peso kg
Módulo de rádio (SYS) off
Autosend (ASend) off
Autoprint (APrt) off

NOTA:
No restabelecimento das definições de fábrica
o módulo de rádio é desligado. As informações
relativas aos grupos de comunicação via rádio
mantêm-se. Os grupos de comunicação via
rádio não têm de ser novamente configurados.
1. No menu, selecione o item "Reset".
2. Confirme a seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.
3. Desligue a balança.
As definições de fábrica são restabelecidas e ficam
novamente disponíveis quando a balança voltar a
ser ligada.

308 •
Português

7. A REDE SEM FIOS SECA 360° WIRELESS


7.1 Introdução
Este aparelho está equipado com um módulo de rádio.
O módulo de rádio permite a transmissão sem fios dos
resultados de medição para avaliação e documenta-
ção. É possível fazer a transmissão dos dados para os
seguintes aparelhos:
• Impressora sem fios seca
• PC com módulo de rádio USB

seca Grupos de A rede sem fios seca 360° wireless funciona com gru-
comunicação pos de comunicação. Um grupo de comunicação via
rádio é um grupo virtual de emissores e recetores.
Caso seja necessário operar vários emissores e receto-
res do mesmo tipo, é possível equipar até 3 grupos de
comunicação via rádio (0, 1, 2) com este aparelho.
A configuração de vários grupos de comunicação via
rádio assegura o endereçamento fiável e correto de
valores de medição, quando são utilizadas várias salas
de exame com o mesmo tipo de equipamento.
A distância máxima entre emissor e recetor é de aprox.
10 metros. Determinadas características do local,
como p. ex. a espessura e constituição das paredes,
0
podem reduzir o alcance.
1 Por cada grupo de comunicação via rádio é possível a
seguinte combinação de aparelhos :
• 1 balança para bebés
• 1 balança para adultos
• 1 escala de medição do comprimento
• 1 Impressora sem fios seca
• 1 PC com módulo de rádio USB seca

A rede sem fios seca 360° wireless • 309


Canais Dentro de um grupo de comunicação via rádio os apa-
relhos comunicam entre si através de três canais (C1,
C2, C3). Desta forma é assegurada uma transmissão
de dados fiável e sem falhas.
Se configurar um grupo de comunicação via rádio com
esta balança, o aparelho irá sugerir-lhe três canais que
garantem uma excelente transmissão de dados. Reco-
mendamos que aceite os números de canal sugeridos.
C1
C2
C3
Também pode selecionar os números de canal (0 a 99)
manualmente, por exemplo, quando deseja instalar
0 vários grupos de comunicação via rádio.
De forma a assegurar uma transmissão de dados sem
falhas, os canais têm de ter uma distância suficiente
entre eles. Recomendamos uma distância entre os
números de canal de pelo menos 30. Cada número de
canal só pode ser utilizado para um canal, respetiva-
mente.
Exemplo de configuração; números de canal na insta-
lação de 3 grupos de comunicação via rádio dentro de
um consultório:
• Grupo de comunicação via rádio 0: C1=_0, C2=30,
C3=60
• Grupo de comunicação via rádio 1: C1=10, C2=40,
C3=70
• Grupo de comunicação via rádio 2: C1=20, C2=50,
C3=80

Deteção de aparelhos Se configurar um grupo de comunicação via rádio com


a balança, este irá procurar outros aparelhos ativos do
sistema seca 360° wireless. Os aparelhos detetados
são indicados no display da balança como módulos (p.
ex. MO 3). Os números significam o seguinte:
• 1: Balança para adultos
• 2: Escala de medição da altura
• 3: Impressora sem fios
• 4: PC com módulo de rádio USB seca
• 7: Balança para bebés
• 5, 6 e 8-12: Reservado para ampliação do sistema

310 •
Português

7.2 Operar a balança num grupo de comunicação via


rádio (menu)
Todas as funções necessárias para operar o aparelho
num grupo de comunicação via rádio seca encon-
tram-se no submenu "rF". Poderá encontrar informa-
ções sobre como navegar no menu na Página 303.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Ativar módulo de rádio O aparelho é fornecido com o módulo de rádio desati-


(SYS) vado. Tem de o ativar antes de poder configurar um
grupo de comunicação via rádio.
1. Ligue o aparelho.
2. Selecione no submenu "rf" o item "SYS".
3. Confirme a seleção.

4. Selecione a definição "on".


5. Confirme a seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

Configurar um grupo de Para configurar um grupo de comunicação via rádio,


comunicação via rádio proceda do seguinte modo:
(Lrn) 1. Ligue o aparelho.
2. Chame o menu.
3. No menu, selecione o item "rf".
4. Confirme a seleção.

A rede sem fios seca 360° wireless • 311


5. Selecione no submenu "rf" o item "lrn" (learn).
6. Confirme a seleção.

É indicado o grupo de comunicação via rádio defi-


nido atualmente (aqui: grupo de comunicação via
rádio 0 "ID 0").
Se o grupo de comunicação via rádio "0" já existir,
selecione outro ID com as teclas de seta (aqui:
grupo de comunicação via rádio 1 "ID 1").
7. Confirme a sua seleção do grupo de comunicação
via rádio.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 1 (aqui: C1 "0").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com as teclas de seta.
8. Confirme a sua seleção para o canal 1.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 2 (aqui: C2 "30").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com as teclas de seta.
NOTA:
A apresentação dos números de canal de dois
dígitos é feita sem espaços vazios. A indicação
"C230" significa: Canal "2", número de canal
"30".
9. Confirme a sua seleção para o canal 2.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 3 (aqui: C3 "60").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com as teclas de seta.
10. Confirme a sua seleção para o canal 3.
Aparece a mensagem StOP no display.
O aparelho espera pelos sinais de outros aparelhos
aptos para transmissão a nível de alcance.
NOTA:
Alguns aparelhos necessitam de um procedi-
mento especial de ligação caso tenham de ser
integrados num grupo de comunicação via
rádio. Respeite o manual de instruções de utili-
zação do respetivo aparelho.

312 •
Português

11. Ligue o aparelho que deseja integrar no grupo de


comunicação via rádio, p. ex. uma impressora sem
fios.
Quando a impressora sem fios é reconhecida,
ouve-se um sinal acústico.
NOTA:
Quando integrar uma impressora sem fios num
grupo de comunicação via rádio tem de sele-
cionar uma opção de impressão (menu\rf\APrt)
e definir a hora (menu\rf\time).
12. Repita este passo 11. para todos os aparelhos que
deseja integrar neste grupo de comunicação via
rádio.
13. Prima a tecla Enter para concluir o processo de
procura.
14. Prima uma das teclas de seta para visualizar quais
os aparelhos que foram detetados (aqui: Mo 3 para
uma impressora sem fios).
Se tiver integrado vários aparelhos no grupo de
comunicação via rádio, prima várias vezes as teclas
de seta para assegurar que todos os aparelhos
foram detetados pela balança.
15. Saia do menu com a tecla Enter ou espere até que
a saída do menu seja feita automaticamente.

Ativar a transmissão Pode configurar o aparelho de forma a que os resulta-


automática (ASend) dos de medição sejam enviados automaticamente
para todos os emissores preparados para receção e
registados no mesmo grupo de comunicação via rádio
(p. ex.: impressora sem fios, PC com módulo de rádio
USB).
NOTA:
Se utilizar uma impressora sem fios, assegure-
se de que, como opção de impressão, não está
definido "off" (ver “Selecionar a opção de
impressão (APrt)” na página 314).
1. Ligue o aparelho.
2. Selecione no submenu "rf" o item "ASend" e
confirme a seleção.

3. Selecione a definição "on" e confirme a seleção.


A saída do menu é feita automaticamente.

A rede sem fios seca 360° wireless • 313


Selecionar a opção de Pode configurar o aparelho de forma a que os resulta-
impressão (APrt) dos de medição sejam impressos automaticamente
por uma impressora sem fios registada no grupo de
comunicação via rádio.
NOTA:
Esta função só está disponível se tiver sido inte-
grada uma impressora sem fios seca através da
função "learn" no grupo de comunicação via
rádio.
1. Ligue o aparelho.
2. Selecione no submenu "rf" o item "APrt" e confirme
a seleção.
3. Selecione a definição aplicável à sua combinação
de aparelhos:
– HI: Resultados de medição de aparelhos de
medição do comprimento
– MA: Resultados de medição de balanças
– HI_MA: Resultados de medição de aparelhos
de medição do comprimento e balanças
– off: Sem impressão automática, a impressão
só é possível através de uma pressão longa
da tecla Enter durante o processo de pesa-
gem.
4. Confirme a sua seleção.
A saída do menu é feita automaticamente.

Definir a hora (Time) Pode configurar o sistema de forma a que a impres-


sora acrescente automaticamente a data e a hora aos
seus resultados de medição. Para tal, tem de definir
uma vez a data e a hora neste aparelho e transferir
para o relógio interno da impressora sem fios.
NOTA:
Esta função só está disponível se tiver sido inte-
grada uma impressora sem fios seca através da
função "learn" no grupo de comunicação via
rádio.
1. Ligue o aparelho.
2. Selecione no submenu "rf" o item "Time".
3. Confirme a seleção.
É indicada a definição atual para "Ano (Year)".
4. Defina o número correto do ano.
5. Confirme a seleção.

314 •
Português

6. Repita os passos 3. e 4. respetivamente para


"Mês" (Mon), "Dia" (dAy), Hora (hour) e Minuto
(Min).
7. Confirme a sua seleção.
Após a confirmação da definição dos minutos a
saída do menu é feita automaticamente.
As definições são transmitidas automaticamente à
impressora sem fios.
A impressora sem fios acrescenta automatica-
mente a data e a hora a todas as impressões.
NOTA:
Para mais operações com a impressora sem
fios consulte o respetivo manual de instruções
de utilização.

8. TRATAMENTO HIGIÉNICO
AVISO!
Choque elétrico
O aparelho não está sem corrente quando for
premida a tecla Ligar/Desligar e o display se
apaga. Na utilização de líquidos no aparelho
pode haver choque elétrico.
– Para retirar o aparelho da corrente, puxe a
ficha de alimentação antes de qualquer
tratamento higiénico.
– Certifique-se de que não entram líquidos no
aparelho.
CUIDADO!
Danos no aparelho
Produtos de limpeza inadequados podem dani-
ficar as superfícies sensíveis do aparelho.
– Não utilize produtos de limpeza agressivos
ou abrasivos.
– Não utilize álcool ou benzina.

8.1 Limpeza
 Em caso de necessidade, limpe as superfícies do
aparelho com um pano macio humedecido com
água de sabão suave.

Tratamento higiénico • 315


8.2 Desinfeção
1. Observe o manual de instruções de utilização do
desinfetante.
2. Desinfete o aparelho em intervalos regulares com
um desinfetante vulgar, p. ex. Isopropanol a 70%.
Observe os seguintes prazos:
• Antes de cada medição com contacto direto com a
pele:
– plataforma de pesagem
• Depois de cada medição com contacto direto com a
pele:
– plataforma de pesagem
• Se necessário:
– display
– teclado de membrana

8.3 Esterilização
Não é permitida a esterilização do aparelho.

9. CONTROLO DE FUNCIONAMENTO
 Antes de cada utilização efetue um controlo de
funcionamento.
Fazem parte de um controlo de funcionamento
completo:
• Controlo visual para deteção de danos mecânicos
• Controlo visual e de funcionamento do display
• Controlo de funcionamento de todos os elementos
de comando representados no capítulo "Vista geral".
• Controlo de funcionamento dos acessórios
opcionais
Se detetar anomalias ou desvios durante o controlo do
funcionamento, tente primeiro corrigir o erro com a
ajuda do capítulo „O que fazer quando...?” a partir da
página 317.

316 •
Português

CUIDADO!
Danos pessoais
Se, durante o controlo de funcionamento, dete-
tar anomalias ou desvios que não podem ser
corrigidos com a ajuda do capítulo „O que fazer
quando...?” a partir da página 317, não deve
utilizar o aparelho.
– Mande reparar o aparelho pelo serviço
técnico da seca ou por um revendedor
especializado autorizado.

10.O QUE FAZER QUANDO...?


Falha Causa/Eliminação
... com carga não apa-
A balança não tem alimentação de energia.
rece nenhuma indica-
- Verificar se a balança está ligada
ção do peso?
Foi colocada carga na balança antes de esta ser
… não aparece 0.00 ligada.
antes da pesagem? - Esvaziar a balança
- Desligar e tornar a ligar a balança
… um segmento está
O respetivo ponto indica um erro.
permanentemente aceso
- Contactar o serviço de manutenção.
ou não se acende?
… aparece a indicação Foi excedida a carga máxima.
"StOP"? - Esvaziar a balança
A temperatura ambiente da balança é muito alta
ou muito baixa.
… aparece a indicação - Colocar a balança numa temperatura
"tEMP"? ambiente entre +10 °C e +40 °C
- Esperar aprox. 15 minutos até que a balança
se tenha adaptado à temperatura ambiente

O que fazer quando...? • 317


Falha Causa/Eliminação
• O aparelho não conseguiu enviar resultados de
medição aos recetores de rádio (impressora
sem fios seca ou PC com módulo de rádio
USB seca).
– Certifique-se de que a balança está inte-
grada na rede sem fios.
– Certifique-se de que o recetor está liga-
do.
• A receção é afetada por aparelhos de alta fre-
... depois de ligar são quência que se encontrem nas imediações (p.
enviados resultados de ex. telemóveis).
medição pela primeira - Na rede sem fios seca mantenha os apare-
vez e se ouvem dois lhos de alta frequência a uma distância
sinais acústicos? mínima de 1 metro dos emissores e receto-
res. A potência de envio efetiva de aparelhos
de alta frequência pode requerer distâncias
mínimas de mais de 1 metro. Pode consultar
os detalhes em www.seca.com.
NOTA:
Se a falha não for eliminada, nas próximas
tentativas de envio não soará nenhum aviso
acústico.
• O módulo de rádio está desativado.
... no menu rf só é visível
- Ativar o módulo de rádio (ver “Ativar módulo
o item "SYS"?
de rádio (SYS)” na página 311)
• O módulo de rádio está ativado e não está con-
figurado nenhum grupo de comunicação via
... no menu rf só são visí-
rádio.
veis os itens "SYS" e
- Criar grupo de comunicação via rádio (ver
"lrn"?
“Configurar um grupo de comunicação via
rádio (Lrn)” na página 311)
• Nenhuma impressora sem fios registada no
grupo de comunicação via rádio.
... no menu rf os itens
- Registar a impressora sem fios no grupo de
"APrt" e "Time" não são
comunicação via rádio através do item de
visíveis?
menu "lrn" (ver “Configurar um grupo de
comunicação via rádio (Lrn)” na página 311)
...depois de abrir o
• O módulo de rádio da balança está avariado.
menu, o item "rf" não é
- Contactar o serviço de manutenção seca
indicado

318 •
Português

Falha Causa/Eliminação
A balança está em posição muito alta ou foi
sobrecarregada num dos cantos.
… aparece a indicação
- Esvaziar a balança ou distribuir o peso
"Er:X:11"?
uniformemente
- Reiniciar a balança
A balança foi ligada com excesso de peso sobre
… aparece a indicação ela.
"Er:X:12" ? - Esvaziar a balança
- Reiniciar a balança
A balança moveu-se devido à oscilação própria,
… aparece a indicação
não foi possível determinar o ponto zero.
"Er:X:16"?
- Reiniciar a balança
… é premida a tecla Não é possível a transmissão de dados, o
Enter (send/print) e apa- módulo de rádio está desativado.
rece a indicação - Ativar o módulo de rádio (ver “Ativar módulo
"Er:X:71"? de rádio (SYS)” na página 311)
Não é possível a transmissão de dados, não está
… é premida a tecla configurado nenhum grupo de comunicação via
Enter (send/print) e apa- rádio.
rece a indicação - Criar grupo de comunicação via rádio (ver
"Er:X:72"? “Configurar um grupo de comunicação via
rádio (Lrn)” na página 311)

11.MANUTENÇÃO
A balança seca vem de fábrica com uma precisão
superior a ±0,15%. Para que esta precisão se mante-
nha, é necessário montar bem o produto e efetuar uma
manutenção regular. Consoante a frequência de utiliza-
ção, recomendamos que a balança seja revista em
intervalos de 3 a 5 anos.
ATENÇÃO!
Erros de medição devido a uma manutenção
incorreta
– Os trabalhos de manutenção e reparação
devem ser executados apenas por um
serviço de pós-venda autorizado.
– Em www.seca.com encontra o serviço de
pós-venda mais próximo de si. Em
alternativa, envie um e-mail para
[email protected].

Manutenção • 319
12.DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos seca 684
Dimensões balança
• Profundidade 965 mm
• Largura 910 mm
• Altura 1100 mm
Dimensões plataforma de pesagem
• Profundidade 850 mm
• Largura 800 mm
• Altura 57 mm
Peso próprio aprox. 59 kg
Faixa de temperatura
• Funcionamento +10 °C até +40 °C
• Armazenamento -10 °C até +65 °C
• Transporte -10 °C até +65 °C
Pressão atmosférica
• Funcionamento 700-1060 hPa
• Armazenamento 700-1060 hPa
• Transporte 700-1060 hPa
Humidade do ar
• Funcionamento 30% - 80% sem condensação
• Armazenamento 0% - 95% sem condensação
• Transporte 0% - 95% sem condensação
Altura dos dígitos 25 mm
Alimentação de energia Alimentador
Consumo de energia
• com módulo de rádio desativado aprox. 20 mA
• com módulo de rádio ativado aprox. 37 mA
Dispositivo médico segundo a Diretiva
Classe I com função de medição
93/42/CEE
EN 60601-1:
• aparelho isolado, classe de proteção II:
• Aparelho eletromedicinal, tipo B:
Carga máxima
• Assento rebatível 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Balança 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Carga mínima 1,0 kg
Divisão mínima 50 g / 0.1 lbs
Faixa da tara 360 kg / 800 lbs / 57 sts

320 •
Português

Dados técnicos seca 684


Precisão
• 0 até 67 kg ±100 g
• 67 kg até carga máxima ±0,15%
• 0 até 147,7 lbs ±0.2 lbs
• 147,7 lbs até carga máxima ±0,15%
• 0 até 10.55 sts ±0.2 lbs
• 10.55 sts até carga máxima ±0,15%
Transmissão via rádio
• Banda de frequência 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Potência de envio < 10 mW
• Normas aplicadas EN 300 328
EN 301489-1
EN 301489-17

13.ACESSÓRIOS OPCIONAIS
seca 360° wireless Aparelhos Número de artigo
Escalas de medição do comprimento
• seca 274 Variantes específicas do país
• seca 264 Variantes específicas do país
Rampa de acesso 470-00-00-009
Impressora sem fios
• seca 360° Wireless Printer 465 Variantes específicas do país
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 Variantes específicas do país
Software para PC
• seca analytics 115 Pacotes de licença específicos da
utilização
seca 360° Adaptador USB Wireless 456 456-00-00-009

14.PEÇAS SOBRESSALENTES
Peças sobressalentes Número de artigo
Alimentador com ficha EURO 230 V~ /50 Hz/
68-32-10-252
12 V= / 130 mA
Alimentador com função de transformador
com adaptadores 100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 68-32-10-265
12 V= / 0.5 A

Acessórios opcionais • 321


15.ELIMINAÇÃO
Não deite o aparelho no lixo doméstico. O aparelho
tem de ser eliminado de forma adequada como sucata
eletrónica. Respeite as respetivas disposições nacio-
nais. Para mais informações, contacte os nossos servi-
ços em:
[email protected]

16.GARANTIA
Para falhas originadas por defeito de material ou de
fabrico, o direito à garantia aplica-se por um período
de dois anos após o fornecimento. Todas as partes
móveis, como p. ex. pilhas, cabo, alimentadores, acu-
muladores, etc. estão excluídas da garantia. Todas as
falhas abrangidas pela garantia serão eliminadas sem
qualquer custo para o cliente, mediante a apresenta-
ção da factura de compra. Outras reivindicações não
serão levadas em consideração. Os custos de trans-
porte ficam a cargo do cliente se o aparelho se
encontrar noutro local que não a morada do cliente.
Em caso de danos durante o transporte, o direito à
garantia só se aplicará se tiver sido utilizada a embala-
gem original completa para o transporte, e se a
balança tiver sido acomodada e fixada conveniente-
mente dentro da mesma. Por esse motivo, guarde
todas as partes da embalagem.
O direito à garantia é anulado se o aparelho tiver sido
aberto por pessoas sem autorização expressa da seca.
Para os clientes que se encontram no estrangeiro,
pedimos que no caso de reivindicação do direito à
garantia se dirija ao vendedor do respectivo país.

322 •
SPIS
Polski TREŚCI

1. Gwarancja jakości . . . . . . . . . . 326 5.2 Montaż urządzenia . . . . . . . . 342


2. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . 327 Montaż części bocznych . . . 342
Montaż osłon bocznych . . . 343
2.1 Gratulujemy! . . . . . . . . . . . . . 327 Montaż poręczy . . . . . . . . . 344
2.2 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . 327 Montaż dolnego słupka
2.3 Opis działania . . . . . . . . . . . . 327 poprzecznego . . . . . . . . . . . 345
2.4 Kwalifikacje użytkownika . . . 328 Montaż wspornika
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . 328 wyświetlacza . . . . . . . . . . . . 346
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . 328 Montaż składanego
3. Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . 329 siedziska . . . . . . . . . . . . . . . 348
Czynności końcowe . . . . . . 348
3.1 Zasady bezpieczeństwa
5.3 Podłączanie zasilania . . . . . . 349
w instrukcji obsługi . . . . . . . . 329
Podłączanie zasilacza
3.2 Podstawowe zasady
sieciowego . . . . . . . . . . . . . 349
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . 329
Obchodzenie się 6. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
z urządzeniem . . . . . . . . . . . 329 6.1 Przygotowania do użycia . . . 350
Unikanie porażenia prądem Przemieszczanie wagi . . . . . 350
elektrycznym . . . . . . . . . . . . 331 Poziomowanie wagi . . . . . . 350
Unikanie infekcji . . . . . . . . . . 331 Obracanie obudowy
Unikanie zranień . . . . . . . . . 332 wyświetlacza . . . . . . . . . . . . 351
Unikanie uszkodzeń Używanie składanego
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . 332 siedziska . . . . . . . . . . . . . . . 351
Obchodzenie się 6.2 Ważenie . . . . . . . . . . . . . . . . 352
z wynikami pomiaru . . . . . . . 333 Włączanie wagi . . . . . . . . . . 353
Obchodzenie się Rozpoczynanie ważenia . . . 353
z materiałem Tarowanie dodatkowej
opakowaniowym . . . . . . . . . 334 masy (TARA) . . . . . . . . . . . . 353
4. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Ciągłe wyświetlanie wyniku
pomiaru (HOLD) . . . . . . . . . 354
4.1 Elementy obsługi . . . . . . . . . 335
Pomiar i interpretacja
4.2 Symbole na wyświetlaczu . . 337
wskaźnika Body Mass
4.3 Oznaczenia na urządzeniu
Index (BMI) . . . . . . . . . . . . . 355
i na tablice znamionowej . . . . 337
Przesyłanie wyników pomiaru
4.4 Oznaczenia na opakowaniu . 338
do bezprzewodowego
4.5 Struktura menu . . . . . . . . . . 339
urządzenia odbiorczego . . . 356
5. Przygotowania wagi do pracy . 340 Automatyczne obliczanie i
5.1 Zakres dostawy . . . . . . . . . . 340 drukowanie wskaźnika BMI . 356
Części . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 Wyłączanie wagi . . . . . . . . . 357
Elementy łączące . . . . . . . . . 341

324 •
Polski

6.3 Inne funkcje (menu) . . . . . . . 358 8. Preparacja higieniczna . . . . . . . 370


Nawigacja w menu . . . . . . . 358 8.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . 370
Automatyczne usuwanie 8.2 Dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . 371
zapisanych wartości (AClr) . . 359 8.3 Sterylizacja . . . . . . . . . . . . . . 371
Trwałe zapisywanie w pamięci
ciężaru przedmiotu 9. Kontrola działania . . . . . . . . . . . 371
dodatkowego (Pt) . . . . . . . . 360 10. Co robić, jeżeli…? . . . . . . . . . . 372
Włączanie funkcji Autohold
11. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . 375
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Włączenie sygnału 12. Dane techniczne . . . . . . . . . . . 375
dźwiękowego (BEEP) . . . . . . 361 13. Akcesoria opcjonalne . . . . . . . 376
Ustawianie filtrowania (Fil) . . 362
14. Części zamienne . . . . . . . . . . . 377
Przełączanie jednostek
wagi (Unit) . . . . . . . . . . . . . . 362 15. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Przywracanie ustawień 16. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . 377
fabrycznych (RESET) . . . . . . 363
7. Sieć bezprzewodowa seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . 364
Grupy urządzeń
bezprzewodowychseca . . . . 364
Kanały . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Rozpoznawanie urządzeń . . 365
7.2 Używanie wagi w grupie
urządzeń bezprzewodowych
(menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
Włączanie modułu
bezprzewodowego (SYS) . . . 366
Definiowanie grupy urządzeń
bezprzewodowych (Lrn) . . . . 366
Włączanie funkcji
automatycznego przesyłania
(ASend) . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Wybór opcji wydruku (APrt) . 369
Ustawianie godziny (Time) . . 369

• 325
1. GWARANCJA JAKOŚCI
Nabywając produkty firmy seca nabywają Państwo nie
tylko dojrzałą, dopracowywaną przez ponad 100 lat
technikę, ale również potwierdzoną urzędowo, prawnie
i przez różne instytuty jakość. Produkty firmy seca speł-
niają dyrektywy i normy europejskie oraz przepisy kra-
jowe. Kupując seca, kupują Państwo przyszłość.
Produkty oznaczone tym symbolem spełniają odno-
szące się do nich wymagania regulacji prawnych
Wspólnoty Europejskiej, w szczególności następują-
cych:
• dyrektywa 93/42/EG w sprawie wyrobów
0123 medycznych
Profesjonalizm firmy seca zyskał też oficjalne potwier-
dzenie. TÜV Süd Product Service, jednostka certyfikacji
wyrobów medycznych, potwierdziła certyfikatem, że
firma seca konsekwentnie spełnia wysokie prawne
wymagania stawiane jej jako producentowi wyrobów
medycznych. System kontroli jakości firmy seca obej-
muje takie obszary jak konstrukcja, projektowanie, pro-
dukcja, dystrybucja oraz serwis wag medycznych i
systemów pomiaru wielkości służących do oceny stanu
zdrowia i odżywienia pacjentów.
Firma seca chroni środowisko. Oszczędzanie natural-
nych zasobów jest dla nas bardzo ważne. Dlatego sta-
ramy się oszczędnie gospodarować materiałem
opakowaniowym tam, gdzie jest to celowe. Wszystko,
co z niego pozostaje, można łatwo zutylizować na miej-
scu w ramach systemu Duales System.

326 •
Polski

2. OPIS URZĄDZENIA
2.1 Gratulujemy!
Kupując elektroniczną wagę wielofunkcyjną, seca 684
nabyli Państwo niezwykle precyzyjne, a zarazem
wytrzymałe urządzenie.
Od ponad 170 lat firma seca wykorzystuje swoje
doświadczenie na rzecz ochrony zdrowia. Jako lider
rynku w wielu krajach świata, seca dysponuje licznymi
innowacyjnymi rozwiązaniami w zakresie ważenia i mie-
rzenia i nieustannie definiuje nowe standardy jakoś-
ciowe.

2.2 Zastosowanie
Elektroniczna waga wielofunkcyjna seca 684 używana
jest zgodnie z krajowymi przepisami głównie w szpita-
lach, gabinetach lekarskich i stacjonarnych ośrodkach
opieki.
Waga służy do konwencjonalnego pomiaru masy ciała
i określania ogólnego stanu odżywienia; pomaga ona
lekarzowi w diagnostyce albo w podejmowaniu decyzji
dotyczących terapii.
W celu postawienia dokładnej diagnozy lekarz musi
jednak oprócz pomiaru masy ciała zlecić wykonanie
dodatkowych szczegółowych badań i uwzględnić ich
wyniki.

2.3 Opis działania


W niektórych wersjach tej wagi wynik ważenia można
wyświetlać w kilogramach (kg), funtach (lbs) i stones
(sts). Masa ciała zostaje określona w ciągu kilku
sekund.
Obok tradycyjnego sposobu ważenia urządzenie
seca 684 posiada również funkcję obliczania wskaź-
nika Body Mass Index. W tym celu wystarczy przy uży-
ciu klawiatury wprowadzić wzrost, a waga
automatycznie obliczy wskaźnik Body Mass Index
zgodnie ze zmierzoną wartością masy ciała. Wzrosto-
mierze wchodzące w skład systemu seca 360° wire-
less mogą przekazywać zmierzone dane
bezprzewodowo do seca 684.

• 327
W sieci bezprzewodowej seca 360° wireless wyniki
pomiaru można przesłać bezprzewodowo do drukarki
bezprzewodowej seca lub do komputera z zainstalo-
waną aplikacją seca analytics, wyposażonego w bez-
przewodową kartę sieciową USB seca.
Urządzenie seca 684 może jeździć na rolkach.
Wagę należy stosować wyłącznie do celu opisanego
w rozdziale „Zastosowanie” na stronie 327.

2.4 Kwalifikacje użytkownika

Montaż Urządzenia dostarczane w stanie częściowo zmonto-


wanym muszą być montowane przez dostatecznie
wykwalifikowany personel, np. sprzedawcę, technika
szpitalnego czy serwis seca.

Obsługa Urządzenie może obsługiwać wyłącznie personel


medyczny.

328 •
Polski

3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 Zasady bezpieczeństwa w instrukcji obsługi

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza bardzo niebezpieczną sytuację. Nie-
przestrzeganie tej wskazówki może prowadzić
do ciężkich, nieodwracalnych uszkodzeń ciała
lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bardzo niebezpieczną sytuację. Nie-
przestrzeganie tej wskazówki może prowadzić
do ciężkich, nieodwracalnych uszkodzeń ciała
lub śmierci.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Oznacza niebezpieczną sytuację. Nieprzestrze-
ganie tej wskazówki może prowadzić do lekkich
lub średnio ciężkich uszkodzeń ciała.
UWAGA!
Oznacza możliwość błędnej obsługi urządzenia.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia lub zafałszowa-
nia wyników pomiaru.
WSKAZÓWKA:
Zawiera dodatkową informację odnośnie stoso-
wania niniejszego urządzenia.

3.2 Podstawowe zasady bezpieczeństwa

Obchodzenie się • Należy przestrzegać wskazówek zawartych


z urządzeniem w niniejszej instrukcji obsługi.
• Zachować i starannie przechowywać instrukcję
obsługi. Instrukcja obsługi jest integralną częścią
urządzenia i musi być w każdej chwili dostępna.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wybuchu
Nie używać urządzenia w otoczeniu, w którym
występują następujące gazy:
– tlen
– palne środki znieczulające
– inne palne substancje i mieszaniny substancji
z powietrzem

• 329
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Zagrożenie pacjenta, uszkodzenie urządzenia
• Urządzenia dodatkowe podłączane do
medycznych urządzeń elektrycznych muszą
posiadać atest potwierdzający spełnianie
odpowiednich norm IEC albo ISO (np. IEC
60950 dla urządzeń przetwarzających dane
elektroniczne). Po za tym wszystkie konfigura-
cje muszą spełniać wymogi norm dotyczą-
cych systemów medycznych (patrz IEC
60601-1-1 albo część 16 wydania III normy
IEC 60601-1, odpowiednio). Kto podłącza
urządzenia dodatkowe do medycznych urzą-
dzeń elektrycznych, jest konfiguratorem
systemu i tym samym odpowiada za zgod-
ność systemu z wymogami norm dotyczą-
cych takich systemów. Wskazuje się, że
prawodawstwo lokalne ma pierwszeństwo
wobec wyżej wymienionych wymogów odpo-
wiednich norm. W razie pytań należy się skon-
taktować z miejscowym sprzedawcą lub
Serwisem Technicznym.
• Konserwację urządzenia należy zlecać
w regularnych odstępach czasu, zgodnie
z opisem zawartym w odpowiednim rozdziale
tego dokumentu.
• Techniczne modyfikacje urządzenia są zabro-
nione. Urządzenie nie zawiera żadnych części
wymagających konserwacji przez użytkow-
nika. Konserwacje i naprawy zlecać wyłącznie
autoryzowanemu serwisowi seca. Adres
najbliższego serwisu można znaleźć na stro-
nie www.seca.com lub otrzymać e-mailem po
wysłaniu zapytania na adres
[email protected].
• Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
i części zamienne firmy seca. W innym przy-
padku firma seca nie udziela gwarancji.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Zagrożenie pacjenta, nieprawidłowe działanie
• Stosując elektryczne urządzenia medyczne,
np. wysokoczęstotliwościowe przyrządy chi-
rurgiczne, należy zachowywać minimalny
odstęp przynajmniej ok. 1 metra w celu
wykluczenia wadliwych pomiarów albo zakłó-
ceń bezprzewodowej transmisji danych.
• Stosując elektryczne urządzenia medyczne,
np. wysokoczęstotliwościowe przyrządy chi-
rurgiczne, należy zachowywać minimalny

330 •
Polski

odstęp przynajmniej ok. 1 metra w celu


wykluczenia wadliwych pomiarów albo zakłó-
ceń bezprzewodowej transmisji danych.
• Rzeczywista moc promieniowania generowa-
nego przez urządzenia wysokoczęstotliwoś-
ciowe może wymagać zachowania
minimalnych odstępów większych od
1 metra. Dokładne informacje są podane na
stronie www.seca.com.

Unikanie porażenia
prądem elektrycznym OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem elektrycznym
• Urządzenia, które mogą pracować
z zasilacza, należy ustawiać w taki sposób, by
gniazdo sieciowe było łatwo dostępne
i umożliwiało szybkie odłączenie urządzenia
od sieci.
• Należy się upewnić, że parametry lokalnej
sieci są zgodne z parametrami podanymi na
zasilaczu.
• Nigdy nie dotykać zasilacza mokrymi albo wil-
gotnymi rękami.
• Nie używać przedłużaczy i paneli wielogniaz-
dowych.
• Uważać, by nie doszło do zaciśnięcia kabla
zasilającego i wykluczyć możliwość jego
uszkodzenia przez ostre krawędzie.
• Nie używać urządzenia powyżej wysokości
3000 m.

Unikanie infekcji
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo infekcji
• Urządzenie należy preparować higienicznie
w regularnych odstępach czasu zgodnie
z opisem zawartym w odpowiednim rozdziale
tego dokumentu.
• Upewnić się, że pacjent nie choruje na cho-
roby zakaźne!
• Upewnić się, że pacjent nie ma otwartych ran
ani zakaźnych zmian skórnych, które mogą
zetknąć się z urządzeniem.

• 331
Unikanie zranień
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo przewrócenia
• Upewnić się, że urządzenie stoi stabilnie
i równo.
• Ułożyć kabel zasilający tak, by pacjent
i użytkownik nie mogli się o niego potknąć.
• Urządzenie nie może służyć jako pomoc do
wstawania. Osoby o ograniczonej motoryce
ciała należy podeprzeć, np. przy wstawaniu
z wózka.
• Uniemożliwić wchodzenie pacjenta na plat-
formę ważącą bezpośrednio przy krawę-
dziach.
• Zapewnić wolne i bezpieczne wchodzenie
pacjenta na platformę ważącą.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia
• Przed wejściem pacjenta na platformę
ważącą sprawdzić, czy platforma jest sucha.
• Przed wejściem pacjenta na platformę
ważącą sprawdzić, czy pacjent ma suche
stopy.
• Zapewnić wolne i bezpieczne wchodzenie
pacjenta na platformę ważącą.

Unikanie uszkodzeń
urządzenia UWAGA!
Uszkodzenie urządzenia
• Wykluczyć dostanie się cieczy do wnętrza
urządzenia. Ciecz może uszkodzić elementy
elektroniczne.
• Wyłączać urządzenie przed odłączaniem zasi-
lacza od gniazda sieciowego.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, odłączyć zasilacz od gniazda
sieciowego. Tylko w tym stanie urządzenie
będzie pewnie odłączone od źródła prądu.
• Nie upuszczać urządzenia.
• Nie narażać urządzenia na silne uderzenia
i wibracje.
• Działanie urządzenia należy kontrolować
w regularnych odstępach czasu zgodnie
z opisem zawartym w odpowiednim rozdziale

332 •
Polski

tego dokumentu. Nie używać urządzenia,


jeżeli nie działa ono prawidłowo albo jest
uszkodzone.
• Nie narażać urządzenia na bezpośrednie dzia-
łanie promieni słonecznych i uważać, by w
pobliżu urządzenia nie było żadnych źródeł
ciepła. Za wysokie temperatury mogą uszko-
dzić elementy elektroniczne.
• Unikać szybkich zmian temperatury. Jeżeli
urządzenie jest transportowane w sposób
powodujący wystąpienie różnic temperatur
przekraczających 20°C, przed włączeniem
urządzenia należy odczekać co najmniej 2
godziny. W przeciwnym razie może się utwo-
rzyć kondensat, który może uszkodzić ele-
menty elektroniczne.
• Ostre środki czyszczące mogą uszkodzić
powierzchnie. Używać tylko miękkiej ście-
reczki, w razie potrzeby zwilżonej łagodnym
roztworem mydła w wodzie.

Obchodzenie się
z wynikami pomiaru OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pacjenta
To urządzenie nie jest urządzeniem diagno-
stycznym. Urządzenie pomaga jedynie leka-
rzowi prowadzącemu leczenie w postawieniu
diagnozy.
– Warunkiem postawienia dokładnej diagnozy
przez lekarza prowadzącego oraz
zastosowania odpowiednich terapii jest,
oprócz wykorzystania tego urządzenia,
zlecenie przez lekarza prowadzącego
szczegółowych badań i ocena ich wyników.
– Odpowiedzialność za diagnozy
i zastosowane na ich podstawie leczenie
ponosi lekarz prowadzący.

• 333
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Zagrożenie pacjenta
W celu wykluczenia błędnych interpretacji
wyniki pomiarów dokonywanych do celów
medycznych mogą być wyświetlane i wykorzy-
stywane tylko przy użyciu jednostek SI. Niektóre
urządzenia umożliwiają wyświetlanie wyników
w innych jednostkach. Jest to wyłącznie funkcja
dodatkowa.
– Wyniki pomiarów należy interpretować tylko
w jednostkach SI.
– Wykorzystywanie wyników pomiarów
w jednostkach innych niż jednostki SI ma
miejsce wyłącznie na odpowiedzialność
użytkownika.
UWAGA!
Utrata danych
• Przed zapisaniem i dalszym wykorzystaniem
wyników pomiaru uzyskanych przy użyciu
tego urządzenia (np. w aplikacji komputerowej
seca analytics lub w szpitalnym systemie
informatycznym) należy się upewnić, że war-
tości pomiarowe są wiarygodne.
• Jeżeli wartości pomiarowe zostały przekazane
do aplikacji komputerowej seca analytics
albo szpitalnego systemu informatycznego,
przed ich dalszym wykorzystaniem należy się
upewnić, że wartości te są wiarygodne
i zostały przyporządkowane właściwemu
pacjentowi.

Obchodzenie się
z materiałem OSTRZEŻENIE!
opakowaniowym Niebezpieczeństwo uduszenia
Materiał opakowaniowy i folie plastikowe (worki)
grożą uduszeniem.
– Materiał opakowaniowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
– Jeżeli oryginalny materiał opakowaniowy jest
już niedostępny, używać wyłącznie worków
plastikowych z otworami redukującymi
niebezpieczeństwo uduszenia.
WSKAZÓWKA:
Oryginalny materiał opakowaniowy zachować
do późniejszego wykorzystania (np. wysyłki do
konserwacji).

334 •
Polski

4. PRZEGLĄD
4.1 Elementy obsługi

6
1 2
3
4
5

7
8

9 10
11

12

Nr Element obsługi Funkcja


Centralny element obsługowo-wskaźnikowy, można go
1 Wyświetlacz
obracać o 180° w lewo i w prawo

2 Włączanie i wyłączanie wagi

Przycisk kierunkowy
• W trakcie ważenia:
- Krótkie naciśnięcie: włączanie funkcji Hold
3 tare - Długie naciśnięcie: włączanie funkcji Tara
• W menu:
- wybór podmenu, wybór punktu menu
- zwiększanie wartości

Przegląd • 335
Nr Element obsługi Funkcja
Przycisk kierunkowy
• W trakcie ważenia:
- Krótkie naciśnięcie: włączanie funkcji BMI
4 - Długie naciśnięcie: otwieranie menu
• W menu:
- wybór podmenu, wybór punktu menu
- zmniejszanie wartości
Przycisk Enter
W trakcie ważenia (w ramach aktywnej sieci
bezprzewodowej ):
- Krótkie naciśnięcie: wysyłanie wyniku pomiaru do
urządzeń odbiorczych (komputer z adapterem
5 bezprzewodowym USB)
- Długie naciśnięcie: wydruk wyniku pomiaru (drukarka
bezprzewodowa)
• W menu:
- potwierdzanie wybranego punktu menu
- zapisywanie ustawionej wartości
Element wskazujący wyniki pomiaru i konfigurację
6 Wyświetlacz
urządzenia
Składane Dla pacjentów o ograniczonej mobilności, którzy nie są
7
siedzisko w stanie stać przez cały czas pomiaru
8 Blokada Zabezpiecza składane siedzisko w podniesionym stanie
Rolki
9 Rolki umożliwiają przemieszczanie wagi.
transportowe
10 Poziomnica Pokazuje, czy urządzenie jest wypoziomowane
Służy do podłączania dostarczonego z urządzeniem
11 Złącze sieciowe
zasilacza sieciowego
Śruba 4 sztuki, służą do dokładnego wypoziomowania
12
poziomująca urządzenia

336 •
Polski

4.2 Symbole na wyświetlaczu

A
B
2
C

Symbol Znaczenie
A Praca z zasilacza sieciowego

B Aktywna jest funkcja, której legalizacja jest niemożliwa


1
C 3
2 Aktualnie używana pozycja zapisu

4.3 Oznaczenia na urządzeniu i na tablice znamionowej

Tekst/Symbol Znaczenie
Modell Numer modelu
Ser. No. Numer seryjny

Przestrzegać instrukcji obsługi

Urządzenie elektromedyczne, typ B

Urządzenie z izolacją ochronną, klasa ochrony II

Wartość określająca różnicę między dwoma kolejnymi wska-


d
zaniami
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami WE
• 0123: jednostka do spraw wyrobów medycznych: TÜV
0123 Süd Product Service
Symbol urzędu Federal Communications Commission (FCC)
w USA
Numer identyfikacyjny urządzenia nadany przez Federal
FCC ID
Communications Commission (FCC) w USA
Numer identyfikacyjny urządzenia nadany przez Industry
IC
Canada

Przegląd • 337
Tekst/Symbol Znaczenie
Tabliczka znamionowa przy złączu sieciowym
• x-y V: wymagane napięcie zasilania
• max xxx mA: maksymalny pobór prądu
x-y V • : zwracać uwagę na biegunowość wtyczki urzą-
max. xxx mA
use compatible dzenia
seca adapter only • : urządzenia może być zasilane tylko prądem sta-
łym

Nie wyrzucać urządzenia do zwykłych odpadów domowych

4.4 Oznaczenia na opakowaniu

Chronić przed wodą

Strzałki wskazują górną stronę produktu


Transportować i przechowywać w pozycji stojącej
Delikatna zawartość
Nie rzucać i nie dopuszczać do rzucania

Dopuszczalna min. i maks. temperatura transportu


i przechowywania

Dopuszczalna min. i maks. wilgotność powietrza dla


transportu i przechowywania

Materiały opakowaniowe można usuwać w ramach


programów recyklingowych.

338 •
Polski

4.5 Struktura menu


W menu urządzenia do dyspozycji są również inne
funkcje. Urządzenie można dzięki nim optymalnie konfi-
gurować zależnie od potrzeb (szczegóły od strony
strona 358).

• Channel 1 (C1)
rF* Learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (Mo)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend
• off *Sieć bezprzewodowa seca 360°
• on wireless:
System
• off Grupa (ID):
• HI maks. trzy grupy urządzeń bezprze-
• MA wodowych seca: 0, 1, 2
Autoprint Maksymalna konfiguracja dla jed-
• HI_MA
• off nej grupy urządzeń bezprzewo-
*Funknetzwerk
dowych: seca 360° Wireless:
• Year - 1 (ID):
Raum waga dla niemowląt
• Month - 1 waga osobowa
Max. drei seca Funkräume: 0, 1, 2
Time • Day - 1 wzrostomierz
Maximal-Konfiguration pro Funkraum:
Reset • Hour - 1 drukarka bezprzewodowa
• Minute - 1- Babywaage
1 komputer z bezprzewodową
• on
Autoclear - 1 Personenwaage
kartą sieciową USB
• off
- 1 Längenmessstab

PT PT Weight Net Weight Kanał (C1, C2, C3):


- 1 Funkdrucker
- 1- PC
trzy
mitkanały na jedną grupę urzą-
USB-Funkmodul
• on dzeń bezprzewodowych
Autohold
• off Kanal (w(C1,
sumie 9 kanałów)
C2, C3):
- Numery kanałów: 0 - 99
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
• on
Beep Press - Każdego numeru kanału użyć
• off -Kanalzahlen: 0-99
tylko jeden raz
-Jede Kanalzahl für nur jeweils einen Kanal
- Zalecany odstęp: 30
• on -Empfohlener Abstand:
Przykładowa 30
konfiguracja:
Hold
• off Beispiel-Konfiguration:
- grupa 0: C1 0, C2 30, C3 60
- grupa
- Raum 1: C1C2_30,
0: C1__0, 10, C2 40, C3 70
C3_60
•0
- grupa
- Raum 2: C1C2_40,
1: C1_10, 20, C2 50, C3 80
C3_70
Fil •1
(Wskazówka:
- Raum 2: C1_20, wC2_50,
treściC3_80
wyświetlacza
•2
nie występują spacje)
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
• kg
Unit • lbs
Rozpoznawane urządzenia (Mo):
Erkannte Geräte (Mo):
• sts
- 1: waga osobowa
- 1: Personenwaage
Nawigacja: - 2: wzrostomierz
- 2: Längenmessstab
- 3: drukarka bezprzewodowa
- 3: Funkdrucker
Otwieranie menu: - 4: komputer z bezprzewodową
- 4: PC mit USB-Funkmodul
kartą sieciową USB
- Babywaage
- 7: 7: waga dla niemowląt

Przegląd • 339
5. PRZYGOTOWANIA WAGI DO PRACY
5.1 Zakres dostawy

Części

E
D

USA/Japan
C B Euro
Australia
UK

G J

Nr Komponent Szt.
A Platforma ważąca 1
B Część boczna lewa z rolkami transportowymi 1
C Osłona lewa z otworami na rolki transportowe 1
D Składane siedzisko 1
E Wspornik z obudową wyświetlacza 1
F Poręcz z górnym słupkiem poprzecznym 1
G Słupek poprzeczny dolny 1
H Część boczna prawa 1
I Osłona prawa z otworami na złącze zasilacza sieciowego 1
Zasilacz sieciowy z adapterami
J 1
(zależnie od modelu: zasilacz sieciowy z wtyczką euro)

340 •
Polski

Elementy łączące

c d

e
a

k g
j

h
i

Nr Komponent Szt.
a Śruba z łbem płaskim M6 x 12 16
b Płytka gwintowana 4
Nasadka na śruby z łbami płaskimi
c - Czarna, na boki 8
- Biała, dla poręczy 8
d Śruba z łbem sześciokątnym M6 x 16 6
e Podkładka zębata J 6,4 6
f Nakrętka sześciokątna M6 6
g Śruba z łbem soczewkowym M6 x 20 4
h Podkładka 6,4 4
i Śruba z łbem soczewkowym M8 x 20 4
j Podkładka 8,4 4
k Blachowkręt z łbem soczewkowym B 3,5 x 9,5 4
l Nasadka na wspornik wyświetlacza 2
Klucz imbusowy, 4 mm, b. ilustracji 1
Klucz imbusowy, 5 mm, b. ilustracji 1
Śrubokręt z końcówką krzyżową nr 1, b. ilustracji 1
Klucz nasadowy nr 8/10, b. ilustracji 1
Klucz płaski nr 10, b. ilustracji 1
Instrukcja obsługi, b. ilustracji 1

Przygotowania wagi do pracy • 341


5.2 Montaż urządzenia
Zalecamy przeprowadzenie montażu we dwie osoby,
ponieważ konieczne jest ustawienie i połączenie
śrubami dużych części.

Montaż części Do wykonania tej czynności montażowej potrzebne


bocznych będą następujące elementy łączące (zamontowane do
platformy ważącej):

6 x M6 x 16 6 x J 6,4 6 x M6

1. Odkręcić nakrętki i podkładki zębate po obu


stronach platformy ważącej.
2. Śruby zostawić w otworach.
3. Postawić platformę ważącą na przedniej krawędzi
i przytrzymać w tej pozycji.
4. Ustawić prawą część boczną na śrubach platformy
ważącej.
5. Założyć na każdą śrubę po jednej podkładce
zębatej i nakrętce.
6. Dokręcić nakrętki.
7. Powtórzyć czynności 4. do 6. dla lewej części
bocznej.

342 •
Polski

Montaż osłon bocznych Do tej czynności montażowej będą potrzebne


następujące elementy łączące:

8 x M6 x12 4 płytki gwintowane 8 czarnych


nasadek

Płytka gwintowana

1. Na obu końcach prawej części bocznej wsunąć po


jednej płytce gwintowanej.
2. Sprawdzić, czy otwory płytek gwintowanych i
otwory w części bocznej znajdują się jeden nad
drugim.
3. Założyć prawą osłonę na prawą część boczną.
4. Przymocować osłonę boczną na obu końcach
dwoma śrubami do części bocznej.
5. Powtórzyć czynności 1. do 4. dla lewej osłony.
6. Wyprostować platformę ważącą.
7. Założyć czarne nasadki na śruby.

Przygotowania wagi do pracy • 343


Montaż poręczy Do tej czynności montażowej będą potrzebne
następujące elementy łączące:

8 x M6 x12 8 białych nasadek

1. Założyć poręcz na słupki części bocznych.


2. Przykręcić poręcz do części bocznych, używając
dwóch śrub dla każdego słupka.
3. Założyć białe nasadki na śruby.

344 •
Polski

Montaż dolnego słupka Do tej czynności montażowej będą potrzebne


poprzecznego następujące elementy łączące:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

1. Założyć dolny słupek poprzeczny na części boczne.


2. Sprawdzić, czy otwory obudowy w słupku po-
przecznym i otwory w częściach bocznych znajdują
się jeden nad drugim.
3. Przykręcić słupek boczny do części bocznych.

Przygotowania wagi do pracy • 345


Montaż wspornika Do tej czynności montażowej będą potrzebne
wyświetlacza następujące elementy łączące:

4 x B 3,5 x 9,5 2 nasadki

1. Włożyć luźny koniec kabla wyświetlacza w dolny


słupek poprzeczny tak, by wtyczka wskazywała
w stronę prawej części bocznej.
Zachowaj ostrożność!
Niebezpieczeństwo przewrócenia
Jeżeli kabel wyświetlacza zostanie przeciąg-
nięty za daleko przez słupek, powstanie pętla,
o którą może się potknąć pacjent albo
użytkownik.
– Nie zdejmować łączników kablowych z kabla
wyświetlacza. Łączniki kablowe określają
długość kabla wyświetlacza. Można go dzięki
temu wygodnie podłączyć do modułu
elektronicznego bez tworzenia pętli.
2. Przeprowadzić kabel wyświetlacza przez słupek
tak, by wtyczka wystawała ze słupka przy dolnym
końcu.

346 •
Polski

3. Upewnić się, że kabel wyświetlacza jest ułożony


w górnym słupku tak, by nie było możliwe zaciśnię-
cie go podczas kolejnych czynności montażowych.
4. Nałożyć nasadki na słupek poprzeczny.
5. Sprawdzić, czy otwory nasadek i otwory w słupku
poprzecznym znajdują się jeden nad drugim.
6. Włożyć po jednej śrubie w zewnętrzne otwory
nasadek i przykręcić śruby.
7. Założyć wspornik wyświetlacza na słupek
poprzeczny.
8. Sprawdzić, czy otwory w słupku poprzecznym
i wewnętrzne otwory nasadek znajdują się jeden
nad drugim.
9. Włożyć po jednej śrubie w otwory wspornika
wyświetlacza i przykręcić śruby.
10. Połączyć kabel wyświetlacza z modułem
elektronicznym na platformie ważącej.

Przygotowania wagi do pracy • 347


Montaż składanego Do tej czynności montażowej będą potrzebne
siedziska następujące elementy łączące:

4 x M8 x 20 4 x ø 8,4

WSKAZÓWKA:
• Składane siedzisko jest przeznaczone dla
pacjentów o ograniczonej mobilności, którzy
nie są w stanie stać przez cały czas pomiaru
• Składane siedzisko należy zamontować w taki
sposób, by było możliwe jego składanie w kie-
runku platformy ważącej.
1. Przykręcić składane siedzisko do lewej części
bocznej.
2. Zdjąć łączniki kablowe z nóżek krzesełka
składanego siedziska.

Czynności końcowe 1. Upewnić się, że wszystkie części są poprawnie


zamontowane.
2. Upewnić się, że wszystkie śruby są dobrze
dokręcone.

348 •
Polski

5.3 Podłączanie zasilania


Waga jest zasilana z zasilacza sieciowego.

Podłączanie zasilacza OSTRZEŻENIE!


sieciowego Niebezpieczeństwo spowodowania szkody na
zdrowiu i uszkodzenia urządzenia wskutek uży-
wania niewłaściwych zasilaczy sieciowych
Zasilacze sieciowe dostępne w handlu mogą
dostarczać wyższe napięcie, niż jest to na nich
podane. Waga może się przegrzać, zapalić,
stopić lub może dojść do zwarcia.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne
zasilacze sieciowe ze zintegrowaną wtyczką
o napięciu wyjściowym 9 V lub regulowanym
12 V.
1. Podłączyć wtyczkę (odpowiadającą stosowanemu
rodzajowi zasilania) do zasilacza sieciowego.

2. Podłączyć wtyczkę zasilacza sieciowego do złącza


zasilania wagi.
3. Podłączyć zasilacz sieciowy do gniazda
sieciowego.
4. Skontrolować sprawność urządzenia zgodnie z opi-
sem w rozdziale „Kontrola działania” na stronie 371.

Przygotowania wagi do pracy • 349


6. OBSŁUGA
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Szkody na zdrowiu
Przed każdym użyciem urządzenia należy kon-
trolować jego sprawność zgodnie z opisem
w rozdziale „Kontrola działania” na stronie 371.

6.1 Przygotowania do użycia

Przemieszczanie wagi

1. Przechylić urządzenie tak, by mogło swobodnie


jechać na rolkach.
2. W tej pozycji przejechać urządzeniem na nowe
miejsce ustawienia lub przechowywania.

Poziomowanie wagi UWAGA!


Ryzyko błędnego pomiaru wskutek efektu
bocznikowego
Ustawienie wagi w taki sposób, że jej obudowa
będzie się na czymś opierać, np. będzie leżeć
na ręczniku, spowoduje błędny pomiar masy
ciała.
– Wagę należy ustawić tak, aby kontakt
z podłożem miały wyłącznie śruby
poziomujące.
1. Wagę należy postawić na stabilnym, równym
podłożu.
2. Poluzować molety.
3. Wypoziomować urządzenie przez odpowiednie
4. obracanie śrub poziomujących.
2.
Pęcherzyk powietrza poziomnicy musi znajdować
się dokładnie w środku okręgu.
3.

350 •
Polski

4. Dokręcić molety w kierunku strzałki.


Śruby poziomujące są zabezpieczone przed
Pęcherzyk rozregulowaniem.
powietrza

Poziomnica

Obracanie obudowy Obudowa wyświetlacza urządzenia jest ruchoma.


wyświetlacza Można ją dzięki temu optymalnie ustawiać przy każdym
użyciu wagi.
 Obrócić obudowę wyświetlacza tak, by można było
wygodnie odczytywać wskazania.

Używanie składanego Pacjenci o ograniczonej mobilności mogą podczas


siedziska ważenia siedzieć na składanym siedzisku.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Szkody na zdrowiu, uszkodzenie urządzenia
Maksymalny udźwig składanego siedziska jest
mniejszy od maksymalnego dozwolonego
udźwigu urządzenia.
– Obciążać składane siedzisko najwyżej do
jego maksymalnego udźwigu, patrz „Dane
techniczne” na stronie 375.
– Nie używać składanego siedziska, jeżeli
należy przyjąć, że masa ciała pacjenta jest
większa od maksymalnego udźwigu
składanego siedziska.

Opuszczanie składanego siedziska


1. Przytrzymywać składane siedzisko, aby nie mogło
się przypadkowo opuścić.

Przygotowania wagi do pracy • 351


2. Obrócić zamek składanego siedziska w kierunku
Zamek
ruchu wskazówek zegara na tyle, by nie wystawał
nad powierzchnię siedziska.
3. Opuścić siedzisko.
4. Upewnić się, że nóżki krzesełka są całkowicie
rozłożone.

Podnoszenie siedziska
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Szkody na zdrowiu
Jeżeli składane siedzisko nie zostanie prawid-
łowo zabezpieczone, może się przypadkowo
opuścić.
– Gdy siedzisko nie jest używane, należy się
upewnić, że jest prawidłowo zablokowane.
– Uniemożliwić przypadkowe odblokowanie
siedziska.
1. Podnieść siedzisko.
2. Obrócić zamek składanego siedziska w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, by
znalazł się w odpowiednim otworze w części
bocznej.
3. Upewnić się, że nóżki krzesełka są całkowicie
złożone.

6.2 Ważenie

ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała pacjenta
wskutek upadku
Osoby o ograniczonych możliwościach moto-
rycznych mogą upaść podczas próby wcho-
dzenia na wagę lub siadania na niej.
– Osoby o ograniczonych możliwościach
motorycznych należy podczas wchodzenia
na wagę podeprzeć.

352 •
Polski

Włączanie wagi

 Nacisnąć przycisk Start.


Widać krótko wszystkie elementy wyświetlacza, a
następnie na wyświetlaczu pojawia się słowo
SECA.
Waga jest gotowa do pracy, gdy na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie 0.00.

Rozpoczynanie 1. Upewnić się, że waga nie jest obciążona.


ważenia 2. Poprosić pacjenta o wejście na wagę.
3. Poprosić pacjenta, by stanął bez ruchu.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli pacjent niepewnie stoi na nogach, należy
go poprosić o użycie siedziska. Podeprzeć
pacjenta przy siadaniu.
4. Odczytać wynik pomiaru.

Tarowanie dodatkowej Dzięki funkcji TARE można wyeliminować wpływ


masy (TARA) dodatkowego przedmiotu (np. ręcznika czy nakładki na
wagę) na wynik ważenia.
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek efektu
bocznikowego
Jeśli dodatkowy przedmiot, np. duży ręcznik
będzie dotykać powierzchni, na której stoi
waga, spowoduje to błędny pomiar masy ciała.
– Upewnić się, że dodatkowe przedmioty
dotykają wyłącznie powierzchni wagi.
1. Włączyć wagę.
2. Położyć dodatkowy przedmiot na wadze.
3. Nacisnąć i przytrzymywać przycisk kierunkowy
(hold/tare), aż na wyświetlaczu pojawi się wskaza-
tare
nie „NET".
4. Zaczekać, aż wskazanie przestanie migać, a
zamiast niego pojawi się 0.00.
5. Zważyć pacjenta zgodnie z opisem w rozdziale
„Rozpoczynanie ważenia”.
6. Odczytać wynik pomiaru.
Ciężar przedmiotu dodatkowego został
automatycznie odliczony.

Przygotowania wagi do pracy • 353


7. Aby wyłączyć funkcję TARE, należy nacisnąć
i przytrzymywać przycisk (hold/tare), aż zniknie
tare
komunikat „NET”, bądź wyłączyć wagę.
WSKAZÓWKA
Maksymalny ciężar pokazywany przez wagę
zmniejsza się o ciężar położonych już na niej
przedmiotów.

Ciągłe wyświetlanie Dzięki aktywacji funkcji HOLD wartość pomiaru


wyniku pomiaru (HOLD) wyświetla się także po zejściu pacjenta z wagi. Można
dzięki temu najpierw zaopiekować się pacjentem, a
później zanotować wartość pomiaru.
1. Upewnić się, że waga nie jest obciążona.
2. Włączyć wagę.
3. Zważyć pacjenta zgodnie z opisem w rozdziale
„Rozpoczynanie ważenia”.
4. Nacisnąć krótko przycisk (hold/tare).
tare

Wskazanie miga do momentu ustabilizowania się


pomiaru masy ciała. Następnie wartość pomiaru
jest wyświetlana ciągle. Pojawia się symbol -
(funkcja niesprawdzona przy legalizacji wagi)
i komunikat „HOLD”.
5. Aby wyłączyć funkcję HOLD, należy krótko
nacisnąć przycisk (hold/tare).
tare
Symbol i komunikat „HOLD” znikną.
WSKAZÓWKA:
Przy włączonej funkcji Autohold wartość
pomiaru masy ciała wyświetla się automatycz-
nie w sposób ciągły do momentu, gdy waga
wyłączy się sama lub zostanie wyłączona, patrz
„Włączanie funkcji Autohold (Ahold)” na
stronie 361.

354 •
Polski

Pomiar i interpretacja Wskaźnik Body-Mass-Index obliczany jest przez


wskaźnika Body Mass porównanie wzrostu z masą ciała, co pozwala na uzy-
Index (BMI) skanie dokładniejszych danych niż np. określenie ideal-
nej masy ciała według Broca. Podany zostaje obszar
tolerancji, który uważany jest za optymalny pod wzglę-
dem zdrowotnym.
Urządzenie posiada trzy pozycje zapisu wzrostu ciała.
Można w ten sposób wprowadzać i zapisywać wzrost
konkretnych pacjentów. Alternatywnie można zapisy-
wać różne wartości wyjściowe, co umożliwia szybsze
ustawianie rzeczywistego wzrostu pacjenta.
1. Upewnić się, że waga nie jest obciążona.
2. Włączyć wagę.
3. Nacisnąć krótko przycisk (bmi/menu).
2 Pojawia się komunikat „BMI”.
BMI
Wyświetlana jest ostatnio używana pozycja zapisu
(tutaj pozycja 2).
4. Można przejąć wyświetloną pozycję zapisu albo
wybrać inną przy użyciu przycisków kierunkowych.
tare

5. Potwierdzić ustawienie przyciskiem Enter (send/


print).
Na wyświetlaczu migają strzałki.
Wyświetlana jest wartość wzrostu zapisana jako
ostatnia w danej pozycji zapisu.

6. Można zaakceptować wyświetlony wzrost lub


ustawić inny wzrost używając przycisków
tare
kierunkowych.
7. Potwierdzić ustawienie przyciskiem Enter (send/
print).
Wprowadzony wzrost zostaje zapisany i będzie
dostępny przy następnym pomiarze współczynnika
BMI.
WSKAZÓWKA:
Zanotować pozycję pamięci, aby móc wykorzy-
stać wprowadzony wzrost przy następnym
pomiarze współczynnika BMI.
8. Zważyć pacjenta zgodnie z opisem w rozdziale
„Rozpoczynanie ważenia”.
Wskaźnik BMI pacjenta zostaje automatycznie
obliczony i wyświetlony.

Przygotowania wagi do pracy • 355


9. Odczytać wartość wskaźnika BMI i porównać ją
z podaną niżej tabelą.

10. Aby wyłączyć funkcję BMI, należy krótko nacisnąć


przycisk Enter (send/print).

Wskaźnik BMI Interpretacja


Pacjent ma niedowagę. Może występować skłonność do
anoreksji. Zaleca się przybranie na wadze w celu poprawy
poniżej 18,5
samopoczucia i sprawnościi organizmu. W razie wątpliwości
skonsultować się z lekarzem specjalistą.
między 18,5 a 24,9 Waga pacjenta jest prawidłowa.
Pacjent ma nadwagę lekką do średniej. Powinien zredukować
między 25 a 30 masę ciała, jeśli cierpi na jakąś chorobę (np. cukrzycę,
(nadwaga) nadciśnienie, dnę moczanową, zaburzenia gospodarki
tłuszczowej).
Bezwzględnie konieczna jest redukcja masy ciała. Przemiana
materii, układ krążenia oraz układ kostny są obciążone.
powyżej 30 Zaleca się konsekwentną dietę, dużo ruchu oraz ćwiczenie
dobrych nawyków. W razie wątpliwości skonsultować się
z lekarzem specjalistą.

Przesyłanie wyników Jeśli waga jest połączona z siecią bezprzewodową


pomiaru do seca 360° wireless, wyniki pomiaru można wysyłać
bezprzewodowego jednym naciśnięciem przycisku do urządzeń odbior-
urządzenia czych (drukarka bezprzewodowa, PC z modułem bez-
odbiorczego przewodowym USB).

 Nacisnąć przycisk Enter ((send/print)).


– Krótkie naciśnięcie przycisku: wyniki pomiaru
zostają wysłane do wszystkich urządzeń od-
biorczych
– Długie naciśnięcie przycisku: wynik pomiaru
zostaje wydrukowany na drukarce bezprze-
wodowej

Automatyczne Jeśli waga używana jest razem z drukarką bezprzewo-


obliczanie i drukowanie dową i wzrostomierzem systemu seca 360° wireless,
wskaźnika BMI wskaźnik BMI może zostać obliczony automatycznie i
wydrukowany.
WSKAZÓWKA:
Warunkiem korzystania z tej funkcji jest podłą-
czenie tych urządzeń do jednej grupy urządzeń
bezprzewodowych (patrz „Sieć bezprzewo-
dowa seca 360° wireless” na stronie 364).

356 •
Polski

1. Przeprowadzić ważenie.
2. Nacisnąć krótko przycisk Enter (send/print) wagi.
Wartość pomiaru zostaje wysłana do drukarki bez-
przewodowej, ale nie zostaje wydrukowana.
3. Przeprowadzić pomiar wzrostu.
4. Nacisnąć długo przycisk Enter (send/print)
wzrostomierza.
Wartość pomiaru zostaje wysłana do drukarki
bezprzewodowej.
Zostaje obliczony wskaźnik BMI.
Wzrost, masa ciała i wartość wskaźnika BMI
zostają wydrukowane.

Wyłączanie wagi

 Nacisnąć przycisk Start.

Przygotowania wagi do pracy • 357


6.3 Inne funkcje (menu)
W menu wagi dostępne są również inne funkcje. Wagę
można konfigurować zgodnie z aktualnymi potrzebami.

rF* ….

Reset

• on
Autoclear
• off

PT PT Weight Net Weight

• on
Autohold
• off

• on
Beep Press
• off

• on
Hold
• off
•0
Fil •1
•2

• kg
Unit • lbs
• sts

* Opis punktu menu „rF?h znajduje się w rozdziale


„Używanie wagi w grupie urządzeń bezprzewodo-
wych (menu)” na stronie 366.

Nawigacja w menu 1. Włączyć wagę.


2. Nacisnąć i przytrzymywać przycisk (bmi/menu) do
chwili otwarcia menu.
Ostatnio wybrany punkt menu pojawia się na
wyświetlaczu (tutaj: Autohold „Ahold”)

3. Naciskać przyciski kierunkowe odpowiednią ilość


tare
razy, aż żądany punkt menu pojawi się na wyświet-
laczu (tutaj: Filtrowanie „Fil”).

358 •
Polski

4. Potwierdzić wybór przyciskiem Enter (send/print).


Na wyświetlaczu pojawia się aktualne ustawienie
danego punktu menu lub podmenu (tutaj stopień
„0”).
5. Aby zmienić ustawienie lub otworzyć inne podme-
tare
nu, należy naciskać przycisk kierunkowy odpowied-
nią ilość razy, aż żądane ustawienie pojawi się na
wyświetlaczu (tutaj: stopień „2”).
6. Potwierdzić ustawienie przyciskiem Enter (send/
print).
Menu zostaje automatycznie zamknięte.
7. Aby wprowadzić następne ustawienia, należy po-
nownie otworzyć menu i postępować w opisany
wyżej sposób.
WSKAZÓWKA:
Jeśli przez ok. 24 sekund nie zostanie naciś-
nięty żaden przycisk, menu zostanie automa-
tycznie zamknięte.

Automatyczne Aby uniknąć przechowywania nieaktualnych i


usuwanie zapisanych powodujących błędne obliczenia wskaźnika BMI wyni-
wartości (AClr) ków pomiarów, można tak ustawić wagę, aby wyniki
pomiaru były usuwane automatycznie po 5 minutach.
WSKAZÓWKA:
W niektórych modelach funkcja ta jest włączona
fabrycznie. W razie potrzeby można tę funkcję
wyłączyć.
1. Wybrać w menu punkt „AClr”.
2. Potwierdzić wybór.
3. Wybrać żądane ustawienie:
– On
– Off
4. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

Przygotowania wagi do pracy • 359


Trwałe zapisywanie Dzięki funkcji Pre-Tara można zapisać w pamięci ciężar
w pamięci ciężaru przedmiotu dodatkowego, który będzie zawsze auto-
przedmiotu matycznie odliczany od wyniku pomiaru. Można np.
dodatkowego (Pt) zapisać znany ciężar butów i odzieży, który będzie
zawsze odliczany od wyniku pomiaru, jeśli pacjent
w trakcie ważenia będzie kompletnie ubrany.
Urządzenie posiada trzy pozycje zapisu masy. Można
zapisywać różne wartości masy i aktywować je poje-
dynczo, zależnie od sytuacji wyjściowej, w celu auto-
matycznego odjęcia od wyniku pomiaru.
1. Wybrać w menu punkt „Pt”.
Pojawia się komunikat „Pt”.
2. Potwierdzić wybór.
Na wyświetlaczu pojawia się używana ostatnio
2 pozycja zapisu.
PT

3. Można przejąć wyświetloną pozycję zapisu albo


wybrać inną przy użyciu przycisków kierunkowych.
4. Potwierdzić wybór.
Na wyświetlaczu migają strzałki.
Wyświetlana jest zapisana w danej pozycji zapisu
masa dodatkowego przedmiotu.
5. Można zaakceptować zapisaną wartość lub
zmienić ją używając przycisków kierunkowych.
WSKAZÓWKA:
Wprowadzenie wartości „0” wyłącza tę funkcję.
Komunikat „Pt” znika z wyświetlacza.
6. Potwierdzić wybór.
7. Poprosić pacjenta, by wszedł na wagę.
Masa ciała pacjenta zostaje wyświetlona.
Zapisany ciężar przedmiotu dodatkowego został
automatycznie odliczony.
8. Aby wyłączyć tę funkcję, należy ponownie wybrać
w menu punkt „Pt”.
9. Potwierdzić wybór.
Funkcja jest wyłączona.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.
WSKAZÓWKA:
Wyłączenie wagi powoduje wyłączenie tej funk-
cji. Po ponownym włączeniu urządzenia komu-
nikat „Pt” nie będzie już wyświetlany.

360 •
Polski

Włączanie funkcji Po włączeniu funkcji Autohold wynik każdego ważenia


Autohold (Ahold) wyświetlany jest także po zwolnieniu wagi. Nie jest
potrzebne ręczne włączanie funkcji Hold przy każdym
ważeniu.
WSKAZÓWKA:
W niektórych modelach funkcja ta jest włączona
fabrycznie. W razie potrzeby można tę funkcję
wyłączyć.
1. Wybrać w menu punkt „Ahold".
2. Potwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.
3. Wybrać żądane ustawienie:
– On
– Off
4. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

Włączenie sygnału Można ustawić wagę tak, by przy każdym naciśnięciu


dźwiękowego (BEEP) przycisku i po ustabilizowaniu się wartości pomiaru sły-
szalny był sygnał dźwiękowy. Ma to znaczenie przy
funkcji Hold/Autohold.
WSKAZÓWKA:
Funkcja „Sygnał dźwiękowy przy stabilnej war-
tości pomiaru” jest włączona fabrycznie.
W razie potrzeby można tę funkcję wyłączyć.
1. Wybrać w menu punkt „BEEP”.
2. Potwierdzić wybór.
3. Wybrać punkt menu:
– Press: sygnał dźwiękowy przy naciskaniu
przycisku
– Hold: sygnał dźwiękowy przy stabilnej
wartości pomiaru.
4. Potwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.
5. Wybrać żądane ustawienie:
– On
– Off
6. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.
7. Aby włączyć sygnały dźwiękowe także dla drugiej
funkcji, należy powtórzyć powyższe czynności.

Przygotowania wagi do pracy • 361


Ustawianie filtrowania Dzięki filtrowaniu (Fil = filtr) można zmniejszyć wpływ
(Fil) zakłóceń mechanicznych na proces pomiaru (spowo-
dowanych np. przez poruszenie się pacjenta).
1. Wybrać w menu punkt „Fil”.
2. Potwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.

3. Wybrać stopień filtrowania.


– 0: bez filtrowania
– 1: średni stopień filtrowania
– 2: wysoki stopień filtrowania
4. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

Przełączanie jednostek W wagach nielegalizowanych można wybierać jed-


wagi (Unit) nostkę (Unit), w której wyświetlana będzie masa ciała.

ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Zagrożenie pacjenta
W celu wykluczenia błędnych interpretacji
wyniki pomiarów dokonywanych do celów
medycznych mogą być wyświetlane i wykorzy-
stywane tylko przy użyciu jednostek SI. Niektóre
urządzenia umożliwiają wyświetlanie wyników
w innych jednostkach. Jest to wyłącznie funkcja
dodatkowa.
– Wyniki pomiarów należy interpretować tylko
w jednostkach SI.
– Wykorzystywanie wyników pomiarów
w jednostkach innych niż jednostki SI ma
miejsce wyłącznie na odpowiedzialność
użytkownika.
1. Wybrać w menu punkt „Unit”.
2. Potwierdzić wybór.

Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.


Wybrać jednostkę, w której ma być wyświetlana
masa ciała:
– kilogramy (kg)
– funty (lbs)
– stones (sts)
3. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

362 •
Polski

Przywracanie ustawień Ustawienia fabryczne można przywrócić dla


fabrycznych (RESET) następujących funkcji:

Ustawienie
Funkcja
fabryczne
Autohold (Ahold) zależnie od modelu
Sygnał dźwiękowy (Press) off
Sygnał dźwiękowy (Hold) on
Filtrowanie (Fil) 0
Autoclear (Aclear) zależnie od modelu
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Wzrost ciała dla wskaźnika
170 cm
Body Mass Index (BMI)
Jednostka masy kg
Moduł bezprzewodowy (SYS) off
Autosend (ASend) off
Autoprint (APrt) off

WSKAZÓWKA:
Przy przywracaniu ustawień fabrycznych moduł
bezprzewodowy zostaje wyłączony. Informacje
o istniejących grupach urządzeń bezprzewodo-
wych zostają zachowane. Nie ma potrzeby
ponownego definiowania grup urządzeń bez-
przewodowych.
1. Wybrać w menu punkt „Reset".
2. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.
3. Wyłączyć wagę.
Ustawienia fabryczne zostają przywrócone i będą
obowiązywać po ponownym włączeniu wagi.

Przygotowania wagi do pracy • 363


7. SIEĆ BEZPRZEWODOWA SECA 360°
WIRELESS
7.1 Wprowadzenie
To urządzenie wyposażone jest w moduł bezprzewo-
dowy. Moduł bezprzewodowy umożliwia bezprzewo-
dowe przesyłanie wyników pomiaru do analizy i
dokumentacji. Dane można wysyłać do następujących
urządzeń:
• drukarka bezprzewodowa seca
• komputer z bezprzewodową kartą sieciową USB

Grupy urządzeń Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless pracuje z


bezprzewodowychseca grupami urządzeń bezprzewodowych. Grupa urządzeń
bezprzewodowych to wirtualna grupa urządzeń
nadawczych i odbiorczych. W przypadku używania
większej liczby urządzeń nadawczych i odbiorczych
tego samego typu, dla tego urządzenia można skonfi-
gurować do 3 grup urządzeń bezprzewodowych (0, 1,
2).
Zdefiniowanie większej ilości grup urządzeń
bezprzewodowych zapewnia niezawodny i prawidłowo
adresowany przekaz wartości pomiaru, gdy w kilku
podobnie wyposażonych pomieszczeniach korzysta
się równocześnie z podobnych urządzeń.
Maksymalna odległość miedzy urządzeniem nadaw-
czym a odbiorczym wynosi ok. 10 metrów. Niektóre
0
uwarunkowania lokalne, jak np. grubość i rodzaj ścian,
1 mogą zmniejszać zasięg.
W jednej grupie urządzeń bezprzewodowych możliwe
jest połączenie następujących urządzeń:
• 1 waga dla niemowląt
• 1 waga osobowa
• 1 wzrostomierz
• 1 drukarka bezprzewodowa seca
• 1 komputer z bezprzewodową kartą sieciową USB
seca

364 •
Polski

Kanały W obrębie jednej grupy urządzeń bezprzewodowych


urządzenia komunikują się na trzech kanałach (C1, C2,
C3). Zapewnia to niezawodny i niezakłócony przekaz
danych.
Przy definiowaniu grupy urządzeń bezprzewodowychz
użyciem tej wagi urządzenie proponuje trzy kanały,
które zapewniają optymalny przekaz danych. Zaleca
się użycie zaproponowanych numerów kanałów.
C1
C2
C3
Numery kanałów (od 0 do 99) można też wybrać ręcz-
nie, np. jeśli ma zostać zdefiniowanych więcej grup
0 urządzeń bezprzewodowych.
By zapewnić niezakłócony przekaz danych, kanały
muszą leżeć wystarczająco daleko od siebie. Zaleca się
odstęp co najmniej 30. Każdy numer kanału może być
wykorzystany tylko raz.
Przykładowa konfiguracja: numery kanałów
w przypadku definiowania 3 grup urządzeń
bezprzewodowych w obrębie jednego ośrodka
zdrowia:
• grupa urządzeń bezprzewodowych 0: C1=_0,
C2= 30, C3=60
• grupa urządzeń bezprzewodowych 1: C1=10,
C2=40, C3=70
• grupa urządzeń bezprzewodowych 2: C1=20,
C2=50, C3=80

Rozpoznawanie Po zdefiniowaniu grupy urządzeń bezprzewodowych


urządzeń przy użyciu wagi, waga szuka innych aktywnych urzą-
dzeń systemu seca 360° wireless. Rozpoznane urzą-
dzenia są wyświetlane się wyświetlaczu wagi jako
moduły (np. MO 3). Cyfry mają następujące znaczenie:
• 1: waga osobowa
• 2: wzrostomierz
• 3: drukarka bezprzewodowa
• 4: komputer z bezprzewodową kartą sieciową USB
seca
• 7: waga dla niemowląt
• 5, 6 i 8-12: zarezerwowane na wypadek rozszerzenia
systemu

Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 365


7.2 Używanie wagi w grupie urządzeń bezprzewodowych
(menu)
Wszystkie funkcje potrzebne do używania urządzenia
w grupie urządzeń bezprzewodowych seca znajdują
się w podmenu „rF”. Informacje na temat nawigacji
w menu znajdują się na strona 358.

……
• Channel 1 (C1)
rF learn Group (ID) • Channel 2 (C2) Stop Reg. Devices (M)

• on • Channel 3 (C3)
Autosend • off
……

• on
System • off

• HI
• MA
Autoprint • HI_MA
• off

• Year
• Month
Time • Day
• Hour
• Minute

Włączanie modułu Urządzenie dostarczane jest z wyłączonym modułem


bezprzewodowego bezprzewodowym. Przed zdefiniowaniem grupy
(SYS) urządzeń bezprzewodowych należy go włączyć.
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „SYS”.
3. Potwierdzić wybór.

4. Wybrać ustawienie „on”.


5. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

Definiowanie grupy W celu zdefiniowania grupy urządzeń


urządzeń bezprzewodowych należy postępować w następujący
bezprzewodowych (Lrn) sposób:
1. Włączyć urządzenie.
2. Otworzyć menu.
3. Wybrać w menu punkt „rf”.
4. Potwierdzić wybór.

366 •
Polski

5. W podmenu „rf" wybrać punkt menu „lrn" (learn).


6. Potwierdzić wybór.

Pojawia się aktualnie ustawiona grupa urządzeń


bezprzewodowych (tutaj: grupa urządzeń
bezprzewodowych 0 „ID 0“).
Jeżeli grupa urządzeń bezprzewodowych „0“ już
istnieje, wybrać przyciskami kierunkowymi inny
identyfikator (tutaj: grupa urządzeń
bezprzewodowych 1 „ID 1“).
7. Potwierdzić wybór grupy urządzeń
bezprzewodowych.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 1
(tutaj C1 „0”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisków
kierunkowych.
8. Potwierdzić wybór dla kanału 1.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 2
(tutaj C2 „30”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisków
kierunkowych.
WSKAZÓWKA:
Dwucyfrowe numery kanałów zapisywane są
bez spacji. Komunikat „C230” oznacza: kanał
„2”, numer kanału „30”.
9. Potwierdzić wybór dla kanału 2.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 3
(tutaj C3 „60”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisków
kierunkowych.
10. Potwierdzić wybór dla kanału 3.
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat StOP.
Urządzenie czeka na sygnały innych bezprzewodo-
wych urządzeń znajdujących się w zasięgu.
WSKAZÓWKA:
Przy podłączaniu niektórych urządzeń do grupy
urządzeń bezprzewodowych należy postępo-
wać zgodnie ze specjalnymi procedurami. Sto-
sować się do instrukcji obsługi używanego
urządzenia.

Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 367


11. Włączyć urządzenie, które ma być podłączone do
grupy urządzeń bezprzewodowych, np. drukarkę
bezprzewodową.
Krótki sygnał akustyczny sygnalizuje rozpoznanie
drukarki bezprzewodowej.
WSKAZÓWKA:
Po podłączeniu drukarki bezprzewodowej do
grupy urządzeń bezprzewodowych należy
wybrać opcję wydruku (menu\rf\APrt) i ustawić
godzinę (menu\rf\time).
12. Czynność 11. powtórzyć dla wszystkich urządzeń,
które mają być podłączone do tej grupy urządzeń
bezprzewodowych.
13. Nacisnąć przycisk Enter, by zakończyć
wyszukiwanie.
14. Naciskać przyciski kierunkowe, aby wyświetlić
wszystkie urządzenia, które zostały rozpoznane (tu-
taj: Mo 3, drukarka bezprzewodowa).
Jeśli do grupy urządzeń bezprzewodowych zostało
włączone więcej urządzeń, należy nacisnąć przy-
cisk kierunkowy kilka razy, aby upewnić się, że
wszystkie urządzenia są rozpoznane przez wagę.
15. Nacisnąć przycisk Enter, aby wyjść z menu, albo
zaczekać, aż nastąpi to automatycznie.

Włączanie funkcji Urządzenie można skonfigurować tak, by wyniki


automatycznego pomiaru były przesyłane automatycznie do wszystkich
przesyłania (ASend) urządzeń odbiorczych podłączonych do tej samej
grupy urządzeń bezprzewodowych (np. drukarki bez-
przewodowej, komputera z kartą bezprzewodową
USB).
WSKAZÓWKA:
Przy używaniu drukarki bezprzewodowej należy
się upewnić, że opcja wydruku nie została usta-
wiona na „off" (patrz „Wybór opcji wydruku
(APrt)” na stronie 369).
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „ASend”
i potwierdzić wybór.

3. Wybrać ustawienie „on" i potwierdzić wybór.


Menu zostaje automatycznie zamknięte.

368 •
Polski

Wybór opcji wydruku Urządzenie można skonfigurować tak, by wyniki


(APrt) pomiaru były automatycznie drukowane na drukarce
bezprzewodowej podłączonej do grupy urządzeń
bezprzewodowych.
WSKAZÓWKA:
Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy
seca drukarka bezprzewodowa podłączona
została do grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu funkcji „learn".
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „APrt”
i potwierdzić wybór.
3. Wybrać ustawienie zgodne z kombinacją urządzeń:
– HI: wyniki pomiaru ze wzrostomierzy
– MA: wyniki pomiaru z wag
– HI_MA: wyniki pomiaru ze wzrostomierzy
i wag
– off: brak automatycznego wydruku, druko-
wanie tylko po długim naciśnięciu przycisku
Enter w trakcie ważenia.
4. Potwierdzić wybór.
Menu zostaje automatycznie zamknięte.

Ustawianie godziny System można skonfigurować tak, by drukarka bez-


(Time) przewodowa automatycznie dodawała datę i godzinę
do wyników pomiaru. W tym celu należy ustawić datę i
godzinę w urządzeniu i przekazać te dane do zegara
systemowego drukarki bezprzewodowej.
WSKAZÓWKA:
Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy
seca drukarka bezprzewodowa podłączona
została do grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu funkcji „learn".
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „Time”.
3. Potwierdzić wybór.
Na wyświetlaczu pojawia się aktualne ustawienie
roku „rok (Year)”.
4. Ustawić właściwy rok.
5. Potwierdzić wybór.
6. Odpowiednio powtórzyć czynności 3. i 4. dla „mie-
siąca“ (Mon), „dnia“ (dAy), godziny (hour) i minuty
(Min).

Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 369


7. Za każdym razem potwierdzić wybór.
Po potwierdzeniu ustawienia minut następuje auto-
matyczne wyjście z menu.
Ustawienia zostaną automatycznie przekazane do
drukarki bezprzewodowej.
Drukarka bezprzewodowa dodaje automatycznie
datę i godzinę do każdego wydruku.
WSKAZÓWKA:
Przy dalszej obsłudze drukarki bezprzewodowej
należy przestrzegać instrukcji obsługi drukarki
bezprzewodowej.

8. PREPARACJA HIGIENICZNA
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem elektrycznym
Urządzenie nie jest pozbawione zasilania po
wyłączeniu włącznika-wyłącznika i zgaśnięciu
wyświetlacza. Przy używaniu płynów przy urzą-
dzeniu może dojść do porażenia prądem elek-
trycznym.
– Aby całkowicie odłączyć urządzenie od
źródła prądu elektrycznego, przed każdą
preparacją higieniczną należy odłączać
wtyczkę sieciową od gniazda.
– Wykluczyć dostanie się cieczy do urządzenia.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić wrażliwe powierzchnie urządzenia.
– Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
– Nie używaj spirytusu ani benzyny.

8.1 Czyszczenie
 W razie potrzeby czyścić powierzchnie urządzenia
miękką ściereczką, zwilżoną łagodnym roztworem
mydła w wodzie.

370 •
Polski

8.2 Dezynfekcja
1. Przestrzegać instrukcji stosowania środka
dezynfekcyjnego.
2. Regularnie dezynfekować urządzenie dostępnym
w handlu środkiem dezynfekcyjnym, np. 70-pro-
centowym izopropanolem.
Przestrzegać następujących terminów:
• Przed każdym pomiarem związanym
z bezpośrednim kontaktem ze skórą:
– platforma ważąca
• Po każdym pomiarze związanym z bezpośrednim
kontaktem ze skórą:
– platforma ważąca
• W razie potrzeby:
– wyświetlacz
– klawiatura foliowana

8.3 Sterylizacja
Sterylizacja urządzenia jest niedozwolona.

9. KONTROLA DZIAŁANIA
 Przed każdym użyciem należy skontrolować
sprawność urządzenia.
Do zakresu pełnej kontroli sprawności urządzenia
należą:
• kontrola wzrokowa pod kątem uszkodzeń
mechanicznych
• kontrola wzrokowa i kontrola działania wyświetlacza
• kontrola działania wszystkich elementów przedsta-
wionych w rozdziale "Przegląd".
• kontrola działania opcjonalnych akcesoriów
W razie stwierdzenia błędów lub niezgodności podczas
kontroli należy najpierw spróbować usunąć błędy przy
pomocy rozdziału „Co robić, jeżeli…?” od strony 372.

Kontrola działania • 371


ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
Szkody na zdrowiu
W razie stwierdzenia w ramach kontroli spraw-
ności błędów albo niezgodności, których nie
można usunąć przy pomocy rozdziału „Co
robić, jeżeli…?” od strony 372, urządzenia nie
wolno używać.
– Zlecić naprawę urządzenia serwisowi seca
albo autoryzowanemu sprzedawcy.

10.CO ROBIĆ, JEŻELI…?


Zakłócenie Przyczyna/naprawa
… po obciążeniu nie
Brak zasilania wagi.
wyświetla się wynik
- Sprawdzić, czy waga jest włączona.
ważenia?
… przed rozpoczęciem Waga została obciążona przed włączeniem
ważenia nie pojawia się - Zwolnić wagę
0.00? - Wyłączyć i ponownie włączyć wagę
… jeden z segmentów
W odpowiednim miejscu występuje usterka.
świeci ciągle lub nie
- Zawiadomić serwis.
świeci wcale?
… pojawia się wskazanie Przekroczono maksymalne obciążenie
„StOP“? - Zwolnić wagę
Temperatura otoczenia wagi jest za wysoka lub
za niska
… pojawia się symbol - Ustawić wagę w temperaturze otoczenia od
„tEMP“? +10 °C do +40 °C
- Odczekać ok. 15 minut, aż waga dopasuje
się do temperatury otoczenia

372 •
Polski

Zakłócenie Przyczyna/naprawa
• Urządzenie nie mogło przesłać wyników
pomiaru do bezprzewodowego urządzenia
odbiorczego (drukarka bezprzewodowa seca
lub komputer z bezprzewodową kartą sieciową
USB seca)
– Upewnić się, że waga jest podłączona do
sieci bezprzewodowej
– Upewnić się, że urządzenie odbiorcze
jest włączone
• Odbiór jest zakłócany przez znajdujące się
w pobliżu urządzenia wysokoczęstotliwościowe
... jeśli po włączeniu (np. telefony komórkowe).
wagi przy pierwszym - Zachować minimalny odstęp 1 metra między
przesyłaniu wyników urządzeniami wysokoczęstotliwościowymi
pomiaru słychać dwa i urządzeniami nadawczymi i odbiorczymi
sygnały dźwiękowe? w sieci bezprzewodowej seca. Rzeczywista
moc promieniowania generowanego przez
urządzenia wysokoczęstotliwościowe może
wymagać zachowania minimalnych odstę-
pów większych niż 1 metr. Dokładne informa-
cje są podane na stronie www.seca.com.
WSKAZÓWKA:
Jeśli zakłócenie nie zostanie usunięte, przy
kolejnych próbach przekazania danych nie
będzie słychać żadnych ostrzeżeń aku-
stycznych.
• Moduł bezprzewodowy jest wyłączony
... w menu rf widać tylko - Włączyć moduł bezprzewodowy (patrz „Włą-
punkt „SYS”? czanie modułu bezprzewodowego (SYS)” na
stronie 366)
• Moduł bezprzewodowy jest włączony, ale nie
została zdefiniowana żadna grupa urządzeń
bezprzewodowych.
... w menu rf widać tylko
- Zdefiniować grupę urządzeń
punkty „SYS” i „lrn”?
bezprzewodowych (patrz „Definiowanie grupy
urządzeń bezprzewodowych (Lrn)” na
stronie 366)

Co robić, jeżeli…? • 373


Zakłócenie Przyczyna/naprawa
• Żadna drukarka bezprzewodowa nie została
podłączona do grupy urządzeń
bezprzewodowych.
... w menu rf nie widać
- Zarejestrować drukarkę bezprzewodową
punktów „APrt” i
w grupie urządzeń bezprzewodowych
„Time”?
w punkcie menu „lrn” (patrz „Definiowanie
grupy urządzeń bezprzewodowych (Lrn)” na
stronie 366).
...po wyświetleniu menu • Moduł sieci bezprzewodowej wagi jest
nie jest wyświetlany uszkodzony.
punkt „rf” - Zawiadomić serwis seca
Waga jest obciążona za bardzo lub nierówno
… pojawia się symbol
- Zwolnić wagę lub rozłożyć równo ciężar
„Er:X:11“?
- Uruchomić ponownie wagę
Waga została włączona ze zbyt dużym
… pojawia się wskazanie obciążeniem
„Er:X:12“? - Zwolnić wagę
- Uruchomić ponownie wagę
Waga została wprowadzona w drgania i nie
… pojawia się symbol
można wyznaczyć punktu zerowego.
„Er:X:16“?
- Uruchomić ponownie wagę
Brak możliwości przekazu danych, moduł
… po naciśnięciu przyci-
bezprzewodowy wyłączony
sku Enter (send/print)
- Włączyć moduł bezprzewodowy (patrz „Włą-
pojawia się wskazanie
czanie modułu bezprzewodowego (SYS)” na
„Er:X:71“?
stronie 366)
Brak możliwości przekazu danych, nie jest
… jeśli przy wciśniętym zdefiniowana grupa urządzeń bezprzewodowych.
przycisku Enter (send/ - Zdefiniować grupę urządzeń
print) pojawia się wska- bezprzewodowych (patrz „Definiowanie grupy
zanie „Er:X:72“? urządzeń bezprzewodowych (Lrn)” na
stronie 366)

374 •
Polski

11.KONSERWACJA
Fabrycznie nowa waga seca waży z dokładnością
powyżej ±0,15%. Aby trwale zachować ten poziom
dokładności, produkt należy starannie ustawić i regu-
larnie konserwować. Zaleca się konserwację co 3-5 lat,
w zależności od częstotliwości używania urządzenia.
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek nieprawidło-
wej konserwacji
– Konserwacje i naprawy powinny być
przeprowadzane wyłącznie przez
autoryzowany serwis.
– Adres najbliższego serwisu można znaleźć na
stronie www.seca.com lub otrzymać e-
mailem po wysłaniu zapytania na adres
[email protected].

12.DANE TECHNICZNE
Dane techniczne seca 684
Wymiary wagi
• Głębokość 965 mm
• Szerokość 910 mm
• Wysokość 1100 mm
Wymiary platformy ważącej
• Głębokość 850 mm
• Szerokość 800 mm
• Wysokość 57 mm
Masa własna ok. 59 kg
Temperatura
• Praca +10°C do +40°C
• Przechowywanie -10°C do +65°C
• Transport -10°C do +65°C
Ciśnienie powietrza
• Praca 700-1060 hPa
• Przechowywanie 700-1060 hPa
• Transport 700-1060 hPa
Wilgotność powietrza
• Praca 30% - 80% niekondensująca
• Przechowywanie 0% - 95% niekondensująca
• Transport 0% - 95% niekondensująca
Wysokość cyfr 25 mm

Dane techniczne • 375


Dane techniczne seca 684
Zasilanie Zasilacz sieciowy
Pobór prądu
• przy wyłączonym module bezprzewodowym ok. 20 mA
• przy włączonym module bezprzewodowym ok. 37 mA
Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą
Klasa I z funkcją pomiaru
93/42/WE
EN 60601-1:
• urządzenie z izolacją ochronną, klasa ochrony II:
• urządzenie elektromedyczne, typ B:
Maksymalne obciążenie
• Składane siedzisko 150 kg / 330 lbs / 24 sts
• Waga 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Minimalne obciążenie 1,0 kg
Jednostka skali 50 g / 0,1 lbs
Zakres tarowania 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Dokładność
• 0 do 67 kg ±100 g
• 67 kg do obciążenia maksymalnego ±0,15%
• 0 do 147,7 lbs ±0,2 lbs
• 147,7 lbs do obciążenia maksymalnego ±0,15%
• 0 do 10,55 sts ±0,2 lbs
• 10,55 sts do obciążenia maksymalnego ±0,15%
Bezprzewodowy przekaz danych
• Pasmo częstotliwości 2,433 GHz - 2,480 GHz
• Moc nadawania < 10 mW
• Zastosowane normy EN 300 328
EN 301489-1
EN 301489-17

13.AKCESORIA OPCJONALNE
seca 360° wireless Urządzenia Numer artykułu
Wzrostomierze
• seca 274 wersje właściwe dla danego kraju
• seca 264 wersje właściwe dla danego kraju
Rampa wjazdowa 470-00-00-009
Drukarka bezprzewodowa
• seca 360° Wireless Printer 465 wersje właściwe dla danego kraju
• seca 360° Wireless Printer Advanced 466 wersje właściwe dla danego kraju

376 •
Polski

seca 360° wireless Urządzenia Numer artykułu


Aplikacja PC
• seca analytics 115 pakiety licencyjne zależne od
aplikacji
seca 360° Wireless USB adapter 456 456-00-00-009

14.CZĘŚCI ZAMIENNE
Części zamienne Numer artykułu
Zasilacz sieciowy z wtyczką euro: 230 V~ /
68-32-10-252
50 Hz/12 V= / 130 mA
Zasilacz sieciowy switch mode z adapterami:
68-32-10-265
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A

15.UTYLIZACJA
Urządzenia nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych. Urządzenie należy utylizować w sposób
obowiązujący dla zużytych urządzeń elektronicznych.
Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Więcej informacji udziela nasz serwis dostępny pod
adresem:
[email protected]

16.GWARANCJA
Na wady spowodowane błędami materiałowymi albo
produkcyjnymi udzielamy dwuletniej gwarancji, licząc
od dnia dostawy. Gwarancja nie obejmuje części
ruchomych, takich jak baterie, kable, zasilacze sie-
ciowe, akumulatory itp. Wady objęte gwarancją są usu-
wane bezpłatnie za okazaniem dowodu zakupu. Inne
roszczenia nie będą uwzględniane. Jeżeli urządzenie
znajduje się w miejscu innym niż siedziba klienta,
koszty transportu w obydwie strony ponosi klient.
W przypadku szkód transportowych roszczeń z tytułu
gwarancji można dochodzić tylko pod warunkiem, że
waga transportowana była w kompletnym, oryginalnym
opakowaniu i została zabezpieczona i zamocowana
w opakowaniu zgodnie ze stanem oryginalnym. Dla-
tego należy przechowywać wszystkie elementy
opakowania.

Części zamienne • 377


Otwarcie urządzenia przez osoby, które nie posiadają
wyraźnej autoryzacji producenta, skutkuje wygaśnię-
ciem wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji.
Klienci zagraniczni dochodzą roszczeń gwarancyjnych
bezpośrednio u sprzedawcy w danym kraju.

378 •
FOR USA AND CANADA:

seca
seca 684

FCC ID: X6T172A01

IC: 8898A-172A01

This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two conditions. (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.

NOTE:
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules and with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two
conditions:
• This device may not cause harmful
interference.
• This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NOTE:
Changes or modifications made to this equip-
ment not expressly approved by seca may void
the FCC authorization to operate this equip-
ment.
NOTE:
Radiofrequency radiation exposure Information:
This equipment complies with FCC radiation
exposure limits set forth for an uncontrolled
environment. This equipment should be
installed and operated with minimum distance
of 1 m between the radiator and your body. This
transmitter must not be co-located or operating
in conjunction with any other antenna or trans-
mitter.
Konformitätserklärung
declaration of conformity
Certificat de conformité
Dichiarazione di conformità
Declaratión de conformidad
Overensstemmelsesattest
Försäkran om överensstämmelse
Konformitetserklæring
vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Verklaring van overeenkomst
Declaração de conformidade
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodĕ
Vastavusdeklaratsioon
Megfelelőségi nyilatkozat
Atitikties patvirtinimas
Atbilstības apliecinājums
Oświadczenie o zgodności
Izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
Onay belgesi
Die nichtselbsttätige Personenwaage
The non-automatic personal scales
Le pèse-personnes non automatique
La bilancia pesapersone non automatica
La báscula no automática pesapersona
Den ikke-automatiske personvægt
Den icke automatisk personvåg
Den ikke-automatiske personvekten
Ei-automaattinen henkilövaaka
De niet-automatische personenweegschaal
A balança não automática para pessoas
Η μη αυτόματη ζυγαριά ατόμων
Osobní váhy s neautomatickou činností
Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud
A nem automatikus mũködésũ személyi mérleg
Neautomatinòs buitinòs svarstyklòs
Manuālie (neautomātiskie) personālsvari
Nieautomatyczna waga osobowa
Neavtomatska osebna tehtnica
Nesamostatná osobná váha
Otomatik olmayan yetiflkin tartısı

684
Model: 684-13-21-003
D Die Waage erfüllt die geltenden Anforderungen Kaal täidab järgmiste direktiividega kehtestatud
folgender Richtlinien: EST nõudeid:
93/42/EWG über Medizinprodukte. 93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta.
Darüberhinaus sind unter anderem folgende Normen Lisaks tuleb muu hulgas kohaldada järgmisi nor-
anwendbar: matiive:
EN 300 328, EN 301 489-1 und -17 über EN 300 328, EN 301 489-1 ja -17 elektromagnetilise
elektromagnetische Verträglichkeit und Funkspek- ühilduvuse ning ringhäälinguga seonduva kohta.
trumangelegenheiten. A mérleg teljesíti a következő irányelvek érvényben
The scales comply with the applicable requirements of HU lévő köve93/42/EGK irányelv az orvostechnikai ter-
GB the following directives: mékekről.
93/42/EEC governing medical devices. Ezen kívül többek között a következő normák alkal-
Furthermore the following directives are applicable mazhatók:
among others: EN 300 328, EN 301 489-1 és -17 az elektromágne-
EN 300 328, EN 301 489-1 and -17 governing ses összeférhetőségi- és rádióspektrum ügyekről.
electromagnetic compatibility and radio spectrum Svarstyklės išpildo galiojančius tokių direktyvų reikala-
matters. LT vimus:
Cette balance est conforme aux directives et normes 93/42/EEB ir medicinos prietaisų.
F suivantes:
Be to, taikomi šie standartai:
93/42/CEE relatives aux dispositifs médicaux.
EN 300 328, EN 301 489-1 ir -17 dėl elektromagne-
Par ailleurs, les normes suivantes peuvent être entre tinio suderinamumo ir radijo dažnių spektro dalykų.
autres utilisées :
Svari atbilst šādu direktīvu spēkā esošajām prasībām:
EN 300 328, EN 301 489-1 et -17 relatives à la com- LV 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm.
patibilité électromagnétique et au spectre radio-
électrique. Bez tam ir piemērojami arī šādi standarti:
La bilancia risponde alle vigenti esigenze poste dalle EN 300 328, EN 301 489-1 un -17 par
I seguenti direttive:
elektromagnētisko saderību un radiofrekvenču spektra
jautājumiem.
93/42/CEE in materia di prodotti medicali.
Vågen uppfyller gällande krav i följande direktiv och
Sono inoltre applicabili anche le seguenti norme: S normer:
EN 300 328, EN 301 489-1 e -17 in materia di compa- 93/42/EEG om medicintekniska produkter.
tibilità elettromagnetica e di spettro radio.
Utöver detta kan följande normer användas:
La báscula cumple las exigencias vigentes de las EN 300 328, EN 301 489-1 och EN 301 489-17 om
E siguientes directivas: elektromagnetisk kompatibilitet och gnistspektrumfrå-
93/42/CEE sobre productos sanitarios. gor.
Adicionalmente se aplicarán, entre otras, las normas Vekten oppfyller gjeldende krav i følgende direktiver:
siguientes: N 93/42/EØF om medisinske produkter.
EN 300 328, EN 301 489-1 y -17 sobre compatibilidad
I tillegg kan blant annet følgende standarder anven-
electromagnética y cuestiones del espectro radioeléc-
des:
trico.
EN 300 328, EN 301 489-1 og -17 om elektromagne-
Vægten opfylder de gældende krav fra følgende direk- tisk kompatibilitet og ting som angår spekteret av
DK tiver: radiosignaler.
93/42/EØF om medicinprodukter.
Vaaka täyttää seuraavien direktiivien voimassa olevat
Desuden er følgende standarder anvendelige: FIN määräykset:
EN 300 328, EN 301 489-1 og -17 om elektromagne- 93/42/ETY lääkinnälliset laitteet.
tisk fordragelighed og radiospektrumanliggender. Tämän lisäksi sovelletaan mm. seuraavia standardeja:
Η ζυγαριά εκπληρώνει τις ισχύουσες απαιτήσεις των EN 300 328, EN 301 489-1 ja -17, sähkömagneettinen
GR ακόλουθων Οδηγιών: yhteensopivuus ja radiospektriasiat.
93/42/EΟΚ περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων. De weegschaal voldoet aan de geldende eisen van de
Επιπλέον εφαρμόζονται μεταξύ άλλων τα ακόλουθα NL volgende richtlijnen:
πρότυπα: 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
EN 300 328, EN 301 489-1 και -17 περί ηλεκτρομα- Daarnaast zijn onder meer de volgende normen van
γνητικής συμβατότητας και περί θεμάτων ραδιοφά- toepassing:
σματος.
EN 300 328, EN 301 489-1 en -17 betreffende
Váha splňuje platné požadavky těchto směrnic: elektromagnetische compatibiliteit en radiospec-
CZ 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích: trumaangelegenheden.
Dodatečně jsou aplikovatelné např. tyto normy: A balança cumpre os requisitos válidos das seguintes
EN 300 328, EN 301 489-1 a -17 o elektromagnetické P directivas:
kompatibilitě a rádiovém spektru. 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos:
Para além destas aplicam-se, entre outras, as seguin-
tes normas:
EN 300 328, EN 301 489-1 e -17 relativa a compatibili-
dade electromagnética e assuntos de espectro radioe-
léctrico.
Waga spełnia obowiązujące wymagania następujących Váha spĺňa platné požiadavky nasledovných smerníc:
PL dyrektyw: SK 93/42/EHS o medicínskych výrobkoch.
93/42/EWG o wyrobach medycznych.
Okrem toho sú použiteľné medzi iným tieto normy:
Ponadto stosują się między innymi następujące normy:
EN 300 328, EN 301 489-1 a -17 o elektromagnetickej
EN 300 328, EN 301 489-1 i -17 dotyczących kompatibilite a záležitostiach rádiového spektra.
kompatybilności elektromagnetycznej i zagadnień
widma radiowego. Tartı, aşağıdaki yönergelerin geçerli talimatlarını yerini
TR getirir:
Tehtnica izpolnjuje veljavne zahteve naslednjih direktiv: tıbbi ürünler hakkında 93/42/AET yönetmeliği.
SLO 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih.
Bunun ötesinde aşağıdaki normlar da geçerlidir:
Poleg tega veljajo naslednje norme: elektromanyetik uyumluluk ve radyo tayfi maddeleri
EN 300 328, EN 301 489-1 in -17 o elektromagnetni hakkında EN 300 328, EN 301 489-1 ve -17.
združljivosti in zadevah v zvezi z radijskim spektrom.

Hamburg, September 2012

Frederik Vogel
CEO Development and Manufacturing
seca gmbh & co. kg.
17-10-06-380-100/12 G

Hammer Steindamm 9-25


22089 Hamburg
Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
: www.seca.com

Das könnte Ihnen auch gefallen