Praktica PLC2
Praktica PLC2
Praktica PLC2
c 11'1 · - .5
.a
·-
:::> ..2 .!::!.
~ ~ c. E ·- ;=
c - Cl) c
0 11'1- 0
11'1 c "tt 0
c:n 0
c ·.o::
:I u ·- :I
~e
11'1
cQ) :I
... -O.D
...
·- -:;; z
"''e
~-
Cl)
(!)
I
Bedienteile der PRAKTICA PLC 2 5 4 3 2
1 Filteranschlußgewinde
2 Rückspulknopf
3 Steckschuh
4 Belichtung szeiten-Einstellknopf
5 Spannhebel
6 Drahtauslöser-Anschlußgewinde
7 Auslöser
8 Auslöser für Selbstauslöser
9 Selbstauslöser-Spannhebel
2 3
10 Marke für Filmempfindlichkeitseinstellung 14
11 Skale für Filmempfindlichkeit
12 Handabblendtaste oder Umschalter
13 Schärfentiefenskale
14 Entfernungseinstellring 13------
15 Blendeneinstellring
16 Umschalter für Belichtungsautomatik 15------1
17 Rückspulkurbel
18 Symbole für Messen mit Offen- und Arbeitsblende t-------.12
19 Mittenkontakt .r-----11
20 Marke für Belichtungszeiteneinstellung -------10
21 Bi ldzähler
10 Fi l mspeedmark 16
11 Filmspeed indicator
12 Manual stop-down key or selection switch
13 Depth-of-field scale
14 Distance settingring
15 Diaphragm settingring
16 Selector for automatic exposure control 17 18 19 20 21
17 Rewind crank
18 Symbo ls for measuring at full and at taking ap erture
19 Centre flash contact
20 Shutter speed setting mark
21 Exposure counter
4 5
I
22 Okularfassung mit Zubehörwech se lsteile 22
23 Rückspulmitnehmer
24 Patronenraum
25 Stahllamellen-Schlitzverschluß
26 Filmtransportrolle
27 Halteböckchen
28 Aufwickelspule
29 Marke zum Filmeinlegen
30 Fangbügel
23
24
Ii
22 Ocular mount with accessories fitting
23 Rewinding catch
24 Cartridge chamber
25 Metal-blade focal-plane shutter
25 26 27 28 29 30
26 Filmtransport sprocket
27 Supporting element
28 Take-upspool
29 Film loading mark
30 Wire catch
6 7 I
~ 31
31 Tripod thread
32 Rewind release knob
33 Battery compartment with battery We wish you much succes s with thi s modern single-lens mirrar
34 Diaphragm operation selection switch
reflex camera . You will enjoy the advantage s of the novel type of
the metal-blade focal-plane shutter, its high shutter-speed stability,
31 Filetage pour le raccordement du tre pied the fast shutter speed at which the electronic flash can be
32 Declencheur de rebobinage used, and, what is of special importance the internal lightmetering
33 a
Polier piles, avec une pile at full aperture with the continuously bright viewfinder image. This
34 Levier de changement de diaphragmation is the advantage of the electric diaphragm value transmission . Ex-
posure time, diaphragm number and film spe ed are coupled, and
metering is made partially integral and true to the object. Before
31 Statiefschroefdraad you begin to teke your first pictures, we should like to ask you to
32 Terugspoelontspanner read these Iew instructions carefLJ.ily . lt pays, becau se you will most
33 Botterijruimte met batterij probably ovoid failure s and trouble otherwi se caused by improper
34 Schekelaar voor de functie von het diafragma handling of the camera .
8 9
Nous vous souhaiton s beaucoup de succe s a vec cette moderne Rückwand öffnen
chambre reflex dont !es atouts maitres so nt un obturateu r foca l a
lamelles d ' acier d'un nouveau genre, un e he ute co nsta nce du te mps Rückspulknopf (2) bis zum harten Anschlag nach oben ziehen. Da-
de pose, Ia rapidite de Ja synchronisati o n p o ur les pri ses d e vue ave c durch w i rd die Rückwand entriegelt und kann aufgeklappt werden.
des flashe s electroniqu es et notamment son syste me d e p hoto met rie Bildzähler {21) springt dabei automatisch in die Ausgangsstellung
interieure, Je diaphragme pouvant etre pl e in e me nt ouve rt - un zurück.
avantage que ce produit de pointe doit a Ia Ira nsmi ss io n e lectriq ue
des ouvertures de diaphragme et qui se traduit par un e image on
ne peut plus claire dans Je viseur. Le temp s d e po se, l'o uve rture du
diaphragme et Ia rapidite de Ia pellicule sont acco u p le s. La mes ure Opening the camera back
s'effectue par integration partielle. Quant a l'ada pt ation au sujet a
photographier, elle s'avere parfaite. Nous vo us rec omm an d on s Pull the rewind knob (2) out to its stop. This unlocks the back which
toutefois de Iire attent ivement Ia presente notice d'emp lo i avant de can now be opened . The expo ser counter (21) is automatically reset
pas ser au travail pratique avec cet apparei l, ne se rait-ce q ue po ur to its zero pasition.
evite r d es i nsucces - voire des pann es.
10 11
Film einlegen Mettre Ia pellicule en place
Filmpatrone einlegen. Fangbügel (30) dürfen ni cht no ch oben ste- Deposer Ia certauche dans le polier a cartouches. Les etriers de
hen, ggf. am gerändelten Spulenteller verst ell en . Film zun ge bis zur retenue (30) ne doivent pas pointer vers le haut. Le cos echeant,
grünen Marke (29) ziehen, unter das Halteböckchen (27) schiebe n. deplacer l'assise moletee de Ia bobine. Tirer Ia languette de Ia
Zähne der Filmtransportrolle {26) müssen in di e Fil mp erforation ein- pellicule jusqu'au repere vert (29) et Ia faire passer saus le chevalet
greifen. de retenue {27). Les dents de Ia bobine d'entralnement de Ia pelli-
Bei starker Filmkrümmung einen Fangbügel durch Dreh en am Spu- cule (26) doivent s'engager dans Ia perforation de cette derniere.
lenteller auf den Film auflegen. Rückspulknopf (2) wi eder eind rük- Lorsque Ia pellicule est fortement recourbee, il faut tourner l'assise
ken, ggf. dabei drehen. de Ia bobine jusqu'a ce qu'un etrier de retenue vienne se poser sur
Ia pell icule. Repousser le bouton de rebobinage (2) et le soumettre,
le cas echeant, a une rotation.
12 13
Aufnahmebereitschaft herstellen
Rückwand schließen
Rückwand an der Riegelseite gegen den Kamerakörp er drücken. Der Spannhebel (5) besitzt einen Leerhub von etwa 15° und kann
Sie verriegelt sich selbsttätig. so in die Bereitschaftsstellung gebrach t werden (Griffsicherheit bei
Serienaufnahmen). Spannhebel (5) vollständig bi s Anschlag schwen-
ken, zurückführen und Kamera mit Auslöser (7) auslösen. Vorgang
wiederholen und anschließend nochmals spannen. Der automatische
Bildzähler (21) zeigt jetzt die Bildzahl1 an .
14 15
Filmempfindlichkeit einstellen
Etablir l'etat de fonctionnement
Für die Belichtungsautomatik muß der Empfindlichkeilswert des
C'est apres une course a vide d'environ 15° que Je Jev ier d'a rme- Films eingestellt werden . Rändelring des Belichtungszeiten-Einstell-
ment (5) peut etre place en position de di sponibilite (s ecurite knopfes (4) anheben und drehen, bis die DIN- oder ASA-Zahl auf
d'actionnement en cas de prises de vue en seri e). Pivoter co mplete- der Skale (11) der weißen Marke (1 0) gegenübersteht. Beim Los-
ment Je levier d'armement (5) jusqu'a Ia butee, Je ramene r en po- lassen rastet der Ring ein .
sition initiale et declencher J'appareil a l'aide du d ec lencheur (7).
Refaire Ja meme chose, puis rearmer encore une fois. Le co mpteur
automatique de prises de vue (21) indique maintenant Je chiffre 1. Setting the film speed
The automatic exposure system requires setting of the film speed
value. Lift the knurled ring of the shutter-speed dial (4) and turn it
till the DIN or ASA number marked on scale (11) matches the white
merk (10) . Release the ring to make it engage.
Symbol 7 für Aufnahmen mit Elektronenblitz (ca. 1/ 125 s}, symbole 7 pour les prises de vue avec un flash electro-
Ein ste llung B für Langzeitbelichtung. Verschluß bleibt so- nique (env.1/1 25 s)
lange geöffnet, wie der Au slöser gedrückt wird. pos e .. ß,. pour de longues expositions . L'obturateur reste
1 s bis 1/ 15 s (orangefarben) für Aufnahm en bei geri nger ouvert aussi longtemps qu'on appuie su r le
Objekthelligkeit Stativ erforderlich. declencheur.
1/ 30 s bis 1/ 1000 s (weiß) für Aufnahm en bei guter Objekthellig- de 1 0 1/ 15 S (Couleur orange) pour photographier des SU-
keit jets a faible luminosite. Un trepied s' avere
necessa i re.
Belichtungszeiten-Einstellknopf (4) drehen, bis gewün schte Zahl
de 1/ 30 0 1/ 1000 S (COUleur blanche) pour photographier des SU-
dem orangefarbenen Dreieck gegenübersteht.
jets dont Ia luminosite est bonne.
Tourner le bouton de reglage des temps de pose (4) jusqu'a ce que
le chiffre desire soit venu se placer en face du triangle orange.
Belichtingstijd insteilen
Setting the shutter speed Symbool 7 voor opnamen met elektronenflitsers
Symbol 7 for taking pictures wi th electronic flash (about (ca. 1/ 125 sec.)
1/ 125 sec) Stand "B" voor lange belichtingstijden. De sluiter blijft net
Setting B for extended exposures; the shutter remains zo lang geopend. als de ontspanner wordt
open as long as the shutter release is being ingedrukt
pressed 1 tot 1/ 15 sec . (oranje) voor opnamen von objecten met een
1 to 1/ 15 sec (orange coloured) for taking pictures in dim geringe helderheid. Statief noodzakelijk.
light; tripod is recommended 1/ 30 tot 1/ 1000 sec. (wit) voor opnamen von objecten met een goede
1/ 30 to 1/ 1000 sec (white) for taking pictures in bright light. helderheid.
Turn the shutter-speed dial (4) till the required number meets with Belichtingstijden-instelknop (4} draaien, tot het gewenste getal
the orange-colaured mark. tegenover het oranje driehoekje staat
18 19
Blendenzahl einstellen Regler l'indice de diaphragme
Die Blendenzahl am Blendeneinstellring (15) des Objektivs der La bague des diaphragmes (15) de l'objectif est a tourner de teile
Marke auf der Objektivfassung gegenüberstell en. Bei Obj ektiven mit sorte que l'indi ce de diaphragme desire vienne se placer en face
automatischer Druckblende (ADB) bleibt die Blende dabei voll ge- du repene qui se trouve sur Ia monture de l'objectif. Lorsqu'on
öffnet. Erst beim Auslösen schließt sie sich auf den eingestellten utilise des objectifs a diaphragmes preselecteurs automatiques
Wert. Bei der PRAKTICA PLC 2 öffnet sich die Blende sofort noch (ADB) , le diaphragme reste alors completement ouvert; il ne se ferme
dem Verschlußoblouf. Durch Drücken der Handabblendtoste {12) en fonction du reglage effectue qu'au moment ou l'on actionne le
om Objektiv oder Umstellen von A (Automatik) auf M (Manuell) des declencheur. Dans le cas de l'appareil PRAKTICA PLC 2, le dia-
Umschalters für die Blendenfunktion {34) kann die Schärfentiefe im phragme s'ouvre aussitot que le processus d'obturation s'est deroule.
Sucherbild kontrolliert werden . En appuyant sur Ia tauche de fermeture manuelle du diaphragme
{12) qui se trouva a l'objectif, ou en commutant le tiroir du dia-
phragme de Ia position «A» en position «M», l'on obtient Ia possi-
bilite de controler Ia profondeur du champ dans le viseur.
20 21
Schwinge Kontakt stift e
Kontaktbahnen
für Blendenautomatik
Swing mechanism for Contact pin s
Contact paths
automatic diaphrogm
control
22 23
Systeme automatique d'exposition r----
~I
le systeme d'exposition automatique o Iransmission electrique de
l'indice de diaphragme permet une photametrie avec un dia-
phragme d'objectif completement ouvert. D'ou l'obtention d'une
et
image on ne peut plus claire dans le viseur. Les objectifs o Irans-
mission electrique de l'indice de diaphragme sont equipes des
chevilles correspondantes de contact. Mais le raccordement o file-
tage «PRAKT ICA., permet egalement l'utilisation de tous les autres
objectifs sans Iransmission electrique de l'indice de diaphragme.
Dans ce cas- lo, Ia mesure se fait o l'aide d'un diaphragme de
travai l - encore que l'image obtenue dans le viseur s'avere alors plus
ou moins obscurcie, selon le diaphragme choisi.
C'est pour les deux methodes de mesure que l'on a le choix entre
deux procedes: Messen mit Offenblende - bei Belichtungszeitvorwahl
a} preselection du temps de pase et compensation moyen- Umschalter für die Belichtungsautomatik (16) mit seiner Markierung
nant une modification de Ia valeur du diaphragme; auf das Symbol 0 stellen. Umschalter für die Blendenfunktion (34}
b) determination d'une certaine valeur de diaphragme et am Objektiv auf A stellen. Belichtungszeit am Einstellknopf {4) vor-
compensation moyennant une madification du temps de wählen. Auslöser {7) bis zum fühlbaren Druckpunkt eindrücken und
pose. den Blendeneinstellring (15} drehen, bis der im Sucherbild sichtbare
Meßwerkzeiger auf der Mitte der Kreismarke ste ht.
Belichtingsautomatic
De belichtingsautomatit met de elektrische diafragmawaardeover-
brenging maakt het meten von het licht metvalledig geopend objec-
tiefdiafragma en daarmede bij helder zoekerbeeld magelijk. De
objectieven met elektrische diafragmawaardeoverbrenging bezitten
overeenkomstige contactstiften. Hel is echter aok mogelijk alle
andere objectieven zonder diafragmaelectric met de PRAKTICA-
schroefdraadaans luiting en te gebruiken. Het meten geschiedt dan Metering with open aperture and preset shutter speed
met het gebruiksdiafragma, waarbij het zaekerbeeld min af meer,
afhankelijk von het gekozen diafragma, wordt verduisterd. Set the selector for automatic exposure contro l (16) to the sym-
bol 0 . Set the diaphragm operation se lection switch (34} at the
Voor de beide meetmethoden zijn er twee mogelijkheden: lens to A.
a) Vaorkeuze von de belichtingstijd en meetcompensatie Preset the shutter speed at the shutter-speed dial (4}. Press the
door het veranderen von de diafragmawaarde, shutter release (7) until you note a perceptible resistance and turn
b) vastleggen von een bepaalde diafragmawaarde en com - the diaphragm setting ring (15} until the meter needle visible in
pensatie door het veranderen von de belichtingstijd. the viewfinder is centred in the circular mark.
24 25
r ·-~······---·
Me~ure avec diaphragme ouvert et preselection du temps de pose Metering with open aperture and preset diaphragm number
Actionner le commutateur (16) d e teilesorte que so n repere vienne The selector for automatic exposure control (16) is set to symbo l
se placer en face du symbole D . [ ] . Set the diaphragm operation se lection switch (34) at the Jens
Preselectionner le temps de pose au bouton de reglage (4) . Appuyer to A.
sur le declencheur (7) ju squ'a ce que l'on se nte une resistance, et Set the diaphragm number at the diaphragm setting ring (15) . Press
tourner Ia bague des diaphragmes (15) jusqu'a ce que l'aiguille de the shutter release (7) until noting a perceptible resistance and turn
l' element de mesure, visible dans le viseur, soit venue se placer au the notched shutter-speed dial (4) (no intermediate values) till the
centre du repere circulaire . meter needle is centred in the circular mark. When exact setting is
not possible with this method, make the fine adjustment by a ltering
the diaphragm number which allows for intermediate values.
Messen mit Offenblende - Blendenzahlvorwahl Meten met geopend diafragma - bij voorkeuze von
Umschalter für die Belichtungsautomatik (16) steht auf Symbol D .
diafragmawaarde
Umschalter für die Blendenfunktion (34) am Objektiv auf A stellen. De schakelaar (16) staat op het sym bool D.
Blendenzahl am Blendenring (15) einstell en. Auslöser (7) bis zum Diafragmawaarde op de diafragmaring (15) instellen. Ontspanner
fühlbaren Druckpunkt eindrücken und Einstellknopf (4) rastend (7) tot aan het voelbare drukpunt indrukken en de instelknop
drehen (Zwi schenwerte unzulässig), bis der Meßwerkzeiger auf Mitte draaien, tot hij inklinkt (tussenwaarden ontoelaatbaar), tot de meet -
der Kreismarke steht. Kann die genaue Einstellung nicht ganz erzielt werkwijzer in het midden von het cirkelmerkje sta at. Kan de nauw-
werden, so ist die Feinkorrektur durch Blendenverstellung (auch Zwi- keurige instelling niet worden bereikt, is een correctie door het
schenwerte) möglich . verste llen von het diafragma (ook tussenwaarden) mogelijk.
26 27
~ -
-~
1
1
ij
f
Messen mit Arbeitsblende - bei Belichtungszeitvorwahl Mesure avec diaphragme de travail et preselection du temps de pose
für Objektive ohne elektri sche Blendenwertübertragung: Um schal- pour des objectifs san s transmi ss ion el e ctriqu e de Ia valeur de
ter für die Belichtungsautomatik (16) mit seiner Marki erun g auf das diaphragme : Actionner le commutateur (16) d e teil es orte qu e son
Symbol ~ stellen. Belichtungszeit am Einstellknopf (4) vorwählen. repere vienne se placer en face du symbole ~ . Presel ectionner le
Abgleichen wie oben beschrieben. Bei Objektiven mit auto matischer temps de pose au bouton de reglage (4) . Lorsqu'on utili se de s ob -
Druckblende ist während des Meßvorganges die Han da bblend- a
jectifs diaphragme avec selecteur automotique, il laut appu yer sur
taste (12) zu drücken bzw. der Umschalter für die Blend enfunktion Ia tauche de fermeture manuelle du diaphragme (12) penda nt le
(34) auf M zu stellen. (Entspricht beim PANCOLAR 1,8/ 50 der unte- processus de mesure ou alors regl er le levier de changement de di a-
ren Stellung des Schalthebels (Rastblende)). phragmation (34) sur «M » (correspond , dans le cas d e l'utilisation
a
d'un «PANCOLAR 1,8/ SO .. , Ia po sition inferieure du levier de co m-
a
mutation (diaphragme cran s d'immobili sation)).
Metering with taking aperture and preset shutter-speed Meten met gebruiksdiafragma - bij voorkeuze von belichtingstijd
when lenses without electric diaphragm value transmi ssion are Voor objectieven zonder elektrische diafragmawaarde-overbrenging .
used : set the selector for automatic exposure control (16) to the 11 Schekelaar (16) met zijn markering op het symbool ~ stell en.
symbol ~. Preset the shutter speed at the shutter-speed dial (4) Belichtingstijd op de instelknop (4) voorkiezen . Camp ense ren zo al s
and balance as detailed above. With lenses having an automatic hie rvoor is beschreven . Bij objectieven met automati sch drukdia-
pressure diaphragm, press the manual stop -down key (12) during
metering or set the diaphragm operation selection switch (34) to M. ~ f ragma moet de handdiafragmaknop (12) ge d urend e het meten
worden i ngedrukt resp. de diafragmaschuif op M worden gesteld.
For PANCOLAR 50 mm f/ 1.8 this corresponds to the bottom position (D it komt b ij de PANCOLAR 1,8/ 50 op de ender ste stand von de
of the click stop Iever. scha ke lhandel neer {rustdiafragma)) .
28 29
1'
30 31
r
Bildschärfe einstellen
Das Scharfeinstellen ist nach dem Mikroprismenraster oder Mett-
scheibenringfeld möglich.
Focusing
Focusing is possible according to the microprism screen or the cir-
Signal bildaufhellende Mikro- Matt- Kreis- Meßwerk- cular groundglass area.
Fresnellinse prismen- scheiben- markierung zeiger
roster ringleid
Beeldscherpte insteilen
signaal bceld helder micro- motglazen cirkel- meet-
makende prisma- ringveld merkje werk- Het scherpstellen is aan de hand von het microprismaraster of het
Fresnellens raster wijzer matglazen ringveld mogelijk.
32 33
1"11"
unscharf scharf
34 35
Reglage avec le champ annulaire en verre depoli Schärfentiefenanzeige
Tourner Ia bague de reglage des distances jusqu'a ce que le motif Die Grenzen des Schörlentiefenbereiches bei entsprechender Blende
apparaisse clairement et nettement dans le champ annulaire en können auf der Schörfentiefenskale (13) abgelesen werden.
verre depoli . Beispiel: 3m- bei Blendenzahl 8
Methode de mise au point entrant notamment en ligne de campte Schärfentiefe von 2 m bis 5 m
pour Ia microphotographie et les prises de vue avec des loupes,
D urch Drücken der Handabblendtaste (12), Stellung M des Um-
ainsi que dans le cas de l'utilisation d'objectifs a ouverture relative schalters für die Blendenfunktion (34) oder unterer Stellung des
plus petite (indice de diaphragme superieur a 4).
Schalthebels (PANCOLAR 1,8/ 50) kann die Schörlentiefe auch im
Le champ depoli de Ia lentille de Fresnel n'est pas prevu pour Ia
Sucherbild beurteilt werden.
mise au point de Ia nettete de l'image.
Infrarotaufnahmen erfordern geringfügige Korrektur der Scharfein-
stellung. Ermittelten Entfernungswert dem Infrarotpunkt gegenüber-
stellen.
Depth-of-field indication
The depth of field attained with a certain diaphragm setting can
be read on scale (13) .
Insteilen met het matglazen ringveld Example : Distance 3 metres, diaphragm number 8,
Afstandsinstelring draaien tot het motief duidelijk en scherp in het depth of field extends from 2 metres to 5 metres.
matglazen ringveld verschijnt . The depth-of-field can be judged in the viewfinder by pressing the
Instelmethode voor loep- en micro-opnamen alsmede bij het gebruik manualstop-down key (12), setting the diaphragm operation selec-
von objectieven met een kleinere relative opening (diafragma- t ion switch (34) to position M, and by setting th e Iever ol th e PAN-
waarde groter dan 4) . COLAR 50 mm f/ 1.8 to it s bottom po sition .
Het gemalteerde Fresnelveld is niet voor het insteilen von de beeld- In frared exposures call for a slight correction of the focusing by set -
scherpte gedacht. tin g the determined distance value oppo site to th e infrared poin t.
36 37
r
I
Scherpte-diepte-aanwijzing
De grenzen von het scherpte-dieptebereik von het overeenkomstige
diafragma kunnen op de scherpte-diepteschaalverdeling (13) wor-
den afgelezen.
voorbeeld: 3 m- bij diafragmawaarde 8 Releasing and cocking the shutter
scherpte-diepte von 2m tot 5 m
Door het drukken op de handdiafragmaknop (12}. stand M von de Pieasenote before releasing:
diafragmaschuif of de onderste stand von de schakelhandel (PAN- 1. The camera is not ready when the signal is visible on the left in
COLAR 1,8/ 50} kan de scherpte-diepte ook in het zoekerbeeld wor- the viewfinder. Swivel the cocking Iever (5) to the stop .
den beoordeeld. 2. For shutter speed s of 1/ 15 sec and beyond, use a tripod and a
lnfraroodopnamen maken een geringe correctie von de scherpte- cable release. Press the shutter release (7} steadily and without
instelling noodzakelijk . Va stgestelde afstandswaarde tegenover het any jerks beyond the smooth-running section of its travel. Cock
infraroodpunt stellen. the shutter again after exposure.
38 39
'W.
Ontspannen en spannen
Voor het entspannen notitie ervan nemen :
1. Bij het ziehtbare signaal links in het zoekerbeeld is de camera
niet gereed voor de opname. Spanhandel (5) tot aan zijn aanslag
draaien. Self-timer
2. Indien belichtingstijden von 1/ 15 sec. en langer noodzakelijk Cock the shutter.
zijn, een statief en draadontspanner benutten. Ontspanner (7) Swivel the self-timer cocki ng Iever (9) upwards to the stop . Start
over het licht gangbare bereik geljjkmatig (niet schokken) in- the se lf-timer by pressing the self-timer release (8), it will run for
drukken. Na de belichting de opnamegereedheid door spannen ab out 8 second s. Da not cock the camera while the se lf-ti mer is
bewerkstelligen. runni ng .
40 41
~1
i .r.
L_
Film uitwisselen
Het met de overeenkomstige film bereikbare aantal beelden (12, 20 Changement d'objectif
of 36) op de beeldteller aflezen. Zodra de film dienovereenkomstig is
belieht, de terugspoelontspanner (32) indrukken (k linkt in). De Sont utilisables tous les objectifs eq uipes du filetage internati ona l
terugspoelhandel (17) uit de terugspoelknop (2) klappen en niet " PRAKTICA M 42 x 1>•. Seisir Je corps de J'obj ecti f et Je devisser en
al te snel in de richting von de pijl (markering op handel (17)) Je tournant vers Ja gauche. L'objectif de rechenge est o vi sse r o fond
draaien . Het einde von het terugspoelen is aan een vergrootte en Je tournant ve rs Ia droite.
weerstand en in aansluiting daaraan aan het lichte draaien te her-
kennen. Terugspoelknop tot aan zijn aanslag omhoog trekken. De
achterwand is ontgrendeld . De filmpatroon kan eruit worden ge- Objectief uitwisselen
nomen.
Attentie: Indien meer opnamen, als op het filmdoosje zijn aan- Men kan alle objectieven met het internationale PRAKTICA- schroef-
gegeven, zijn belieht, kan de transporthandel aan het einde niet meer draad M 42 x 1 gebruiken. Objectieflichaa n vastpakken e n door het
valledig worden doorgedraaid. Geen geweld g·ebruiken. De film naar link s draaien eruit schroeven . H et erin schroeven gesch iedt
terugspoelen . doo r het tot aanslag naar rechts d raaien.
44 45
Blitzlichtaufnahmen Prises de vue ä flashes
Es können Blitzlampen oder Elektronenblitzgeräte synchronisiert L'appareil permet une synchro ni sa tion de lampes-eclair ou de
werden. Blitzgeräte mit Mittenkontakt auf den Steckschuh (3) auf- a a
flashes electroniques. Le s fla shes contact central sont monter sur
schie ben. Symbol der entsprechenden Blitzgeräteort ( 7 oder v) l' appareil, leur fixation ayant li eu a
l'aide du sa bot (3). Pourvoira
am Belichtungszeiten-Einstellknopf einstellen. Blitzg eräte mit Syn- Ia se lection du symbole selon le genre de fla sh utilise ( 7 ou V )'
chronkabel werden über einen Adapter mit Blitzlichtnippel im Steck- au bouton de reglage des temps de pose. Les flashes a cable de
schuh der PRAKTICA PLC 2 angeschlossen. Leitzahl der Blitzeinrich- Synchronisation sont raccordes a l'appareil par l'intermediaire d'un
tung beachten und bei der Ermittlung der Blende oder Entfernung adapteur a contacteur electrique pour flash qui est a introduire
in Rechnung stellen (Rechen scheibe am Blitzgerät benutzen) . dans ledit sabot de fixation. Tenir campte du chiffre-guide des appa -
reilsa flashes utilises, qui est determinant pour le choix de l'ouver-
ture du diaphragme en fonction de Ia distance (avoir recours a Ia
randeile de ca lcul qui se trouve sur l'appareil a flashes) .
Flitslichtopname
Flash exposures
Flitslampjes of elektronenflit sapparaten kunnen gesynchroniseerd
The shutter of the PRAKTICA PLC 2 has been designed for sy nchroni- wo rden . Flitsappara ten met middencontact in de insteekschoen (3)
zotion to flash bulbs and electronic flash units. When your fla sh unit schuiven. Symbool overeenkomstig de flitsapparatensoort ( 7 of
is provided with a centre contact, push it into the accesory shoe (3) {f ) op de belichtingstijden-in stelknop instellen . Flitsa pparaten met
and set the shutter-speed dial (4) to the corresponding symbol 7 een synchronisatiekabel worden via een adaptor met een flitslicht-
or v. For flash units with cable connection insert the adapter with nippel in de insteekschoen von de PRAKTICA PLC 2 aangesloten .
the flash nipple into the accessory shoe (3) and connect it to the Richtgetal von de flitsinrichtingen in aanmerking nemen en bij het
flash unit. Use the calculator at your flash unit for determination of bepalen von het diafragma meerekenen (rekenschijf op het flits-
the guide number, aperture and distance combin ation . apparaat benutten) .
46 47
Verwendung der Lampenblitzgeräte Verwendung von Elektronenblitzgeräten
Die Synchronisation erfolgt beim Symbol ;1i und entspricht einer
Bei kurzbrennenden Blitzlampen ist auf das Symbol t[ oder eine
läng ere Belichtungszeit als 1/ 30 s einzustellen. Der Zündstromkreis Belichtungszeit von etwa 1/ 125 s. Anwendung längerer Belichtung s-
wird nur beim Verschlußablauf geschlossen. zeiten ist möglich.
48 49
Changing the battery
The automatic exposure system is powered by a camera battery
of 4.5 V rated voltage. Open the battery compartment (33) by Iifting
the plastic Iid at the provided recess . Insert the new battery and
press the plus pole towards the resilient contact also marked w ith
the plus sign, and tilt the battery in.
Insert the battery compartment Iid opposite to the recess side and
press down at the latter till the Iid Iacks.
This battery change will not cause you much trouble; it is only
necessary at intervals of about 2 years .
Do not try and recharge used batteries and do not throw them into
the Iire- they may blow up .
50 51
.v
.... 4. ..., .......
.f. IIJt;/ :.Z /fif{J
Pr IJI:t/c a P L C: ~
ltMr. /)Ii; 5 ;J .3 3.1ß
tlt>;tß-1/r·
Panc·,;?/c,, e/dii: { ~/ 67)
11'1. 1 p 621 566
Uitwisselen van de stroombron Pflege der Kamera
Als stroombron voor de belichtingsautomatic wordt een batterij voor Die einwandfreie Funktion des hochwertigen Präzisionsgerätes
fotcopparaten met een noemspanning von 4,5 volt genomen . hängt wesentlich von der sachgemäßen Bedienung und sorgfältigen
Batterijruimte (33) doar het omhoog nemen von het plastic-deksel Pflege ab. Gerät vor Stoß, Schlag, Staub und Nässe schützen.
aan het handvat openen. Bij het erin zetten von de batterij moet Patronen- und Spulenraum, Filmbahn und Rückwand von Zeit zu
op het juiste aanbrengen von de polen worden geiet. De batterij Zeit mit weichem Haarpinsel säubern. Verschlußlamellen nicht drük-
met de plus-pool tegen het verende contact (eveneens met + ken oder mit den Fingern berühren. Spiegel nur in dringenden Fäl-
gekentekend) drukken en tegelijkertijd in de batterijruimte kiepen. len mit Haarpinsel abstauben. Kontaktstellen an Batterie und Ka-
De batterijruimtedeksel tegenover de handvatzijde op de batte- mera hin und wieder säubern. Die Batterie ist bei längerem Nicht-
rijruimte zetten en aan de handvatzijde omlaag drukken, tot hij in- gebrauch aus der Kamera zu nehmen. Bei niedrigen Temperaturen
klinkt. ist es allgemein üblich, die Kamera in geeigneter Weise zu schützen .
Levensduur von de stroombron ca. 2 jaar. Kamera nicht mit organischen Lösungsmitteln wie z. B. Spiritus, Lock-
Een verbruikt element niet laden of in het vuur werpen! verdünner o . ä. reinigen.
Explosiegevaar! Wir bitten, alle Hinweise dieser Bedienungsanleitung zu beachten.
Unsachgemäße Behandlung der Kamera kann zu Schäden führen,
deren Behebung außerhalb unserer Garantieleistung liegt.
Durch Weiterentwicklung der PRAKTICA PLC 2 können sich gering-
fügige Abweichungen von dieser Druckschrift ergeben.
52 53
Care of the camera
Cerreet handling according to instructions, proper care end pro-
tection from blows, impacts, dust end maisture are essential pre-
conditi ons for faultless function of your high-precision PRAKTICA
PLC 2 camera. Clean the cartridge end the spool chambers, the film
track and the camera back with a soft brush at not too lang intervals.
Avoid any pressure on the shutter biodes end do not tauch them
with your fingers. Dust the mirrar with a soft brush only if absolutely
necessary. Clean the contact elements of the battery and the camero
from time to time . Take the battery out of camera when not used
for o Ionger time. Protect the camera from low temperatures. Don't
clean the camera with argenie solvents such as spirit, varnish thinner,
etc.
After you have read these instructions, we should like to ask you Le perfectionnement technique de l'appareil PRAKTICA PLC 2 peut
to remember them. Handling the camera carelessly or not to instruc- donner lieu a de legeres modifications par rapport au texte de
tions might spoil the pleasure you expect from it and could Iead to cette notice d'emploi.
darnage not covered by our guarantee.
Our continued efforts to further develop our cameras may Iead to
some slight deviations from the details given in these in structions.
Onderhoud von de camera
Het exacte functioneren von het hoogwaardige precisie-apparaat
Entrelien de l'appareil is voor een groot gedeelte von de vakkundige bediening en het
Le bon fonctionnement de cet appareil de precision de grande zorgvuldige onderhoud afhankelijk. Het apparaat tegen steten,
valeur depend essentiellement d'une manipulation convenable et slagen en vocht beschutten. Patroon - en spoelruimte, filmbaan en
d'un minutieux entretien. L'appareil est a tenir al'abri de Ia paus- achterwand von tijd tot tijd met een zachte borstel reinigen. Niet
siEHe et de l'humidite, et ne doit pas iHre expose a des chocs ou op de sluiterlamellen drukken of deze met de vingers beroeren . De
a des coups. Les paliers a
cartouches et abobines, ainsi que le spiege l slechts in het uiterste geval met de borstel afstoffen. De
couloir d'exposition et Ia paroi dorsale, sont a
nettoyer de temps batterijcontacten ongeveer 2x per jaar schoonmaken. De batterij
a
en temps avec un pincea·u poils fins. Ne jamais taueher des doigts uit de camera nemen, wanneer deze lang niet meer wordt gebruikt.
les lamelles de l'obturateur, ni les exposer a
une pression quel- Bij Iage temperaturen is het in het algemeen gebruikelijk, de camera
op een geschikte manier te beschutten.
conque. N'epousseter le miroir qu'en cas de necessite absolue.
Nettoyer de temps a temps les points de contact de Ia pile et de Wij verzoeken u, alle tips von deze gebruiksaanwijzing op te vo l-
a
l'appareil. La pile est extraire de l'appareil lorsque ce dernier est gen. Onvakkundige behandeljng von de camera kan schade tot ge-
volg heben, waarvan de reparatie niet binnen ons garantiebereik
cense ne pas servir pendant longtemps . Et l'usage veut qu'en cas de
ligt.
temperatures assez basses, l'on prenne des mesures appropriees de
protection de l'appareil. Ne pas nettoyer l'appareil a l'aide de sol- Door verdere ontwikkeling von de PRAKTICA PLC 2 kunnen ge:
vants organiques, tels que de l'esprit, de diluant pour vernis etc. ringe afwijkingen von deze gebruiksaanwijzing voorkomen.
Nous vous prions d'observer toutes les recommandations de Ia pre-
sente notice d'emploi. Unemanipulation non appropriee de l'appa-
reil peut causer un endommagement dont Ia reparation ne tombe
pas saus le coup des prestations que nous tournissans en matiere
de garantie.
54 55
Kombinat VEB PENTACON DRESDEN
Exporteur : HEIM-ELECTRIC EXPORT- IMPORT
Volkseigener Außenhandelsbelrieb der
Deutschen Demokrattsehen Republik