Bedienungsanleitung Digital Kontaktmanometer TST PM82

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 3

TST - PM 82

Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact

Sicherheitshinweise D
Das Digital-Kontaktmanometer dient der Absolut- und Überdruckmessung von
Gasen, Dämpfen und Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren
von ihm ausgehen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem Ø 80.0
Fachpersonal unter strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung, der einschlägigen
Normen, der gesetzlichen Vorschriften und der Zulassungen (je nach Anwendung)
eingebaut, angeschlossen, in Betrieb genommen und gewartet werden.

Montage
Die Funktion des Digital-Kontaktmanometers ist unabhängig von der Einbaulage.
10 0
I bar
Zum Schutz des Prozessanschlusses und der Druckmembran darf die Schutzkappe II mbar
erst unmittelbar vor dem Einbau entfernt werden. Das Digital-Kontaktmanometer ist
nach den jeweils gültigen Richtlinien für druckbeaufschlagte Komponenten zu
montieren. Beim Einbau ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gehäuse Enter

114.0
eindringen kann.
PM 82
Einsatzbedingungen
Umgebungstemperatur: -25...80 °C
Lagertemperatur: -25...85 °C
Messstofftemperatur: -25…100 °C

Mess-Modus:

20.0
Nach dem Einschalten der Versorgungsspannung befindet sich das Gerät im Meß-
Modus. Es führt seine Überwachungsfunktion aus und schaltet die
Transistorausgänge entsprechend der eingestellten Parameter. Das Display zeigt G1/2B
den aktuellen Systemdruck an, die roten LEDs signalisieren den jeweils
geschlossenen Schaltausgang.

Anzeige-Modus: PM 82 G 1/2B DIN 16288


(Anzeige der eingestellten Parameterwerte)
Das Gerät geht durch kurzen Druck auf die Taste „Enter“ in den Display-Modus.
Intern verbleibt es im Arbeitsbetrieb. Unabhängig davon können die eingestellten
Parameterwerte abgelesen werden:
Ein weiterer kurzer Druck auf „Enter“ blättert durch die Parameter und nach 1s wird
die entsprechende Einstellung angezeigt.
Stecker M 12x1 5-polig
Parameter-Modus:
(Einstellen der Parameterwerte)
Das Gerät geht in den Parameter-Modus wenn die „Enter“ Taste > 3s gedrückt und 1 4
der richtige Benutzercode eingegeben wird. Das Gerät verbleibt auch hier im 5
Arbeitsbetrieb. Es führt seine Überwachungsfunktion mit den bestehenden
2 3
Parametern weiter aus, bis die Veränderung abgeschlossen ist. Sie können den
Parameterwert mit der Taste „ ▲ oder ▼“ ändern. Und mit der Taste „Enter“
bestätigen. Das Gerät geht in den Mess-Modus zurück, wenn 20s lang keine Taste
mehr gedrückt wird oder „Enter“ > 3s gedrückt wird.
braun
Safety notes GB 1 L+
The digital contact pressure gauge is designed for measuring absolute and gauge 2
weiß
pressure of gases, vapours and liquids. If used incorrectly, application related
dangers may arise. The transmitter must be installed, connected, commissioned,
schwarz SP1
4
operated and maintained only by qualified and authorised personnel and under grau SP2
strict observance of these operating instructions, relevant national standards, legal 5
requirements, and where appropriate, the product certification. blau
3 L-
Installation
The function of the transmitter is nearly independent of its orientation. To protect the
process connection and pressure diaphragm from damage, remove the protective
cap just before installation. The pressure transmitter must be installed in accordance RB /
with applicable national guidelines for pressure components. During installation,
ensure that no water enters the housing. 1000

Operating Conditions 700


Ambient temperature: -25...80 °C
Storage temperature: -25...85 °C
Fluid temperature: -25…100 °C

10V 24V 30V

Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10

TIVAL Sensors GmbH ● Oberdörnen 74 ● D – 42283 Wuppertal ● Germany ● Tel. +49 (0) 202 / 75 94 08 - 0
Fax +49 (0) 202 / 759408 – 19 ● Internet : www.tival-sensors.com ● Email : [email protected]
TST - PM 82
Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact

Measuring mode:
When the supply voltage has been applied, the unit is in the measuring mode. It monitors and switches the transistor outputs
according to the set parameters. The display shows current system pressure, the red LEDs indicate closed switch outputs.
Display mode:
(Indication of parameters and the set parameter values)
When the “Enter” button is presed for a short time, the unit passes to the Display mode. Internally it remains in the operating mode.
Irrespective of this set parameter values can be read: The parameter names are scrolled with each pressing of the “Enter” button
and after pressing it for 1s the corresponding paramneter is displayed.

Parameter mode:
(Setting of the parameter values)
Press “ENTER” for > 3s and key in your PIN code to access the parameter mode. Internally the unit remains in the operating mode. It
continues its monitoring function with the existing parameters until the change has been terminated. You can change the parameters
value by pressing the „ ▲ or ▼ “ button and confirm it by pressing the “enter” button. The unit returns to the measuring-mode when no
button has been pressed for 20 s or if “ENTER” is pressed for > 3s.

Conseils de sécurité F
Le manomètre digital à contact est destiné à la mesure de pression absolue et relative des gaz, des vapeurs et des liquides. Il peut
être une source de danger en cas d’utilisation non conforme aux instructions. L’appareil ne doit être installé, mis en service et
maintenu que par du personnel qualifié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans la présente notice de mise
en service, des normes en vigueur et des homologations disponibles (selon l’application).

Installation
Le fonctionnement du transmetteur de pression est presque indépendant de sa position de montage. Afin de protéger le raccord
process et la membrane, ne retirer le capot de protection qu’au moment du montage. Le transmetteur de pression doit être monté
conformément aux directives nationales en vigueur pour des dispositifs sous pression. Lors du montage, veiller à ce qu’il n’y ait pas
d’infiltration d’eau dans le boîtier.

Conditions d’utilisation
Température ambiante : -25...80 °C; Température de stockage: -25...85 °C; Température du fluide: -25…100 °C

Etat de mesure
Après la mise sous tension I’appareil se trouve en état de mesure. Il surveille et commute les signaux de sorties selon les paramètres
programmés. L’affichage digital indique la pression actuelle, les LEDs indiquent l’état des contacts fermé.

Affichage Paramètre Programmé (Visualisation des paramètres et des valeurs de paramètres réglées)
En appuyant brièvement sur le bouton-poussoir “Enter” l’appareil passe en mode affichage paramètres. En ce mode il reste
opérationnel et les valeurs du paramètre réglées peuvent être lues. Si le bouton-poussoir “Enter” est appuyé brièvement, l’opérateur
sélectionne le paramètre suivant

Mode de programmation : (Réglage des valeurs des paramètres)


L’appareil passe en mode de programmation si « Enter » est appuyé pour > 3s et le code de passe est rentré. Après la sélection d’un
paramètre (mode affichage) le bouton-poussoir “Enter” est appuyé jusqu’à ce que l’affichage de la valeur du paramètre à changer. En
ce mode, il reste opérationnel avec les paramètres existants jusqu’à ce que les modifications soient terminées. La valeur de
paramètre peut être changée en appuyant sur le bouton-poussoir „ ▲ ou ▼“ et confirmée en appuyant sur “Enter”. L’appareil se
remet en mode de mesure si aucun bouton n’a été appuyé pendant 20s ou le bouton « Enter » été appuyé pendant > 3s.

> 3s Nullabgleich, beide Tasten gleichzeitig / Zero reset, press both buttons together / Remise à zero,
appuyez les deux boutons en même temps

Enter 1x Anzeige der eingestellten Parameter / display of programmed parameter / affichage des paramètre programmé

Enter > 3s Parameter-Modus / Parameter mode / Mode de progammation

> 5s Anzeige Max. / Min.-Speicher Hi / Lo für 5s.


Zum Löschen des Spitzenwertspeichers muss während der Anzeige nacheinander die Taste
„Enter“ und ▼ kurz gedrückt werden. Für 2s wird „dEL“ angezeigt und muss mit „Enter“ bestätigt werden.
Display max / min value Hi / Lo for 5 sec.
To delete max / min values press “Enter” and then ▼ during the display. “dEL” will be shown during 2 sec
and must be confirmed with “Enter”
Affichage memoire maxi / mini ou Hi / Lo pendant 5 sec
pour éléminer les valeurs maxi / mini appuyez sur la touche « Enter » et puis ▼ pendant l’affichage.
“dEL” »est affiché pendant 2 sec est doit etre confirmer par la touche « Enter

> 3s Anzeige der Softwareversion z. B. P 3.3 / display software version, i.e. P 3. 3 / affichage version du
logiciel, par example P 3.3,

Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10

TIVAL Sensors GmbH ● Oberdörnen 74 ● D – 42283 Wuppertal ● Germany ● Tel. +49 (0) 202 / 75 94 08 - 0
Fax +49 (0) 202 / 759408 – 19 ● Internet : www.tival-sensors.com ● Email : [email protected]
TST - PM 82
Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact

Anzeige Werkseinstellung
Display Funktionsbeschreibung / Description / Déscription factory set
Affichage ajusté en usine
Benutzercode / User code / Mot de passe
Bei „0“ ist kein Benutzercode aktiv; Einstellbereich: 0 ... 999
Cod user code not activated if “0”; code can be adjusted 0….999 0
mots de passe inactif si “0”; code d’accès ajustable: 0 ... 999
Schaltpunkt / Switch-set point / Point de consigne
SP 1 Oberer Grenzwert, bei dem der Ausgang seinen Schaltzustand ändert 2,0
Einstellbereich in bar: z.B. 0,1 … 10,0 bar; (1…100% des Messbereiches)
SP2 Upper switch setpoint, adjustable, example 0,1…10,0 bar; (1…100% of range) 3,0
Seuil haute ajuster ; réglable par example 0,1...10,0 bar ; (1….100% EM)
Rückschaltpunkt / deadband / reglage écart
Unterer Grenzwert, bei dem der Ausgang seinen Schaltzustand ändert.
Einstellbereich in bar: z.B. 0 … 9,9 bar; (0…99% des Messbereiches) rP1 / 2 ist stets kleiner als
SP1 / 2. Es können nur Werte < SP1 / 2 eingegeben werden
Bei Änderungen des Schaltpunktes bleibt der Abstand zwischen SP1 / 2 und rP1 / 2 konstant.
Ist der Abstand größer als der neue Schaltpunkt, wird rP1 / 2 automatisch auf den maximal
möglichen Wert gesetzt
rP 1 rP value indicates at which deadband the switch opens or closes 1,5
adjustable, example 0…9,9 bar; (0 … 99% of range) rP1 / 2 must be lower than SP1 / 2
rP2 changes of set-point SP will keep deadband constant and move rP accordingly. 2,5
rP (deadband) is automatically reduced to its lowest (max) value, if rP is higher than the new SP
valeurl auquel le contact change son état de commutation.
Ajustable, par example 0...9,9 bar ; (0 … 99% du EM)
valeur de rP est toujours inférieur à SP. Seules des valeurs qui sont plus basse que SP sont
accepté. Toute modification du SP garde automatiquement rP à l’écart constant, si possible.
Si l'écart est supérieure au nouveau SP, il est automatiquement réduite (rP est mis à la valeur
de réglage minimum).
Zeitverzögerung Schaltausgänge / Delayed switch action / Temporisation du contact
Der Ausgang ändert seinen Schaltzustand nicht sofort bei Eintritt des Schaltereignisses,
sondern erst nach Ablauf der Verzögerungszeit. Besteht das Schaltereignis nach Ablauf der
Verzögerungszeit nicht mehr, ändert sich der Schaltzustand des Ausgangs nicht.
Einstellbereich: 0,0 ... 9,9 sek.
d 1 The switch changes its status when SP or rP is reached and after a set time delay.
If the SP or rP is no longer present after the delay has elapsed, then the switch does not change 0,0
d2
its status.
Setting range: 0,0 … 9,9 sec.
La sortie change son état de commutation uniquement après la temporisation.
La sortie ne change pas sont état, si après la temporisation le SP ou rP ne sont pas atteind
Réglage de la temporisation: 0,0 … 9,9 sec.
Schaltfunktion der Ausgänge / Switch functions / Fonctionnements des contact
Hno = Hysteresefunktion / normally open (Schließer)
OU 1 Hnc = Hysteresefunktion / normally closed (Öffner)
Hno = normally open Hno
OU2 Hnc = normally closed
Hno = normalement ouvert
Hnc = normalement fermé

Fehlermeldungen / error messages / messages défaults


UL Messbereich unterschritten / Under range / hors échelle, pression trop bas

OL Messbereich überschritten / Over range / hors échelle, pression trop élevée

Er2 Fehlerhafter Nullabgleich / error zero reset / erreur remise à zéro

Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10

TIVAL Sensors GmbH ● Oberdörnen 74 ● D – 42283 Wuppertal ● Germany ● Tel. +49 (0) 202 / 75 94 08 - 0
Fax +49 (0) 202 / 759408 – 19 ● Internet : www.tival-sensors.com ● Email : [email protected]

Das könnte Ihnen auch gefallen