Zaugg SF65E Manuel Utilisation FR

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 24

Holzmatt CH-3537 Eggiwil Telefon 034 491 81 11 Telefax 034 491 81 71

Ersatzteil- und Kundendienst Telefon 034 491 81 81 Telefax 034 491 81 85


E-Mail: info zaugg-ag.ch Internet: http://www.zaugg-ag.ch

Betriebsanleitung
Mode d‘emploi

ZAUGG - Schneefrässchleuder
Turbo-Fraise
Typ/Type SF 65E-60

EB 765-01DF Sep-06 HN
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DE MATIERES

Seite/Page

Einführung 2 Introduction
Beschreibung 2 Description
Technische Daten 4 Données techniques
An- und Abbau an das Träger- 4 Montage et démontage sur le véhicule
fahrzeug porteur
Sicherheitsregel 6 Règles de sécurité
Bedienung 8 Mise en service
Scherschraubensicherung 10 Sécurité des boulons de cisaillement
Wartung 12 Entretien
Wartungsplan Gelenkwelle 15 Plan d’entretien de la transmission
Garantiebedingungen 17 Conditions de garantie
Konformitätserklärung 19 Déclaration de conformité

EB 765-01DF T00 1 25.08.10 HN/cs


Einführung Introduction

ZAUGG AG EGGIWIL entwickelt und stellt ZAUGG AG EGGIWIL développe et met sur
Produkte nach dem neusten Stand der Tech- pied des produits d’après les nouveaux stan-
nik her. dards de la technique.

Markteinführungen basieren auf strengen Risi- L’introduction sur le marché est basée sur une
koanalysen, es werden die nötigen Schutz- analyse de risque stricte. Ceci pour développer
massnahmen/Vorkehrungen getroffen um die des systèmes de protections adéquats de ma-
Sicherheit zu gewährleisten. nière à excéder les normes de sécurités stan-
dards.

Achtung Gefahr! Rotierende Attention Danger! Outils


Werkzeuge. Sicherheitsregel rotatifs, observer et appliquer
beachten und einhalten. les règles de sécurité.

Beschreibung Description

Alle Zaugg-Geräte sind Produkte mit langjähri- Tous les équipement Zaugg sont des produits
ger Erfahrung in allen Bereichen der Schnee- qui ont étés développés grâce aux années
räumung. d’expériences acquises dans tous les domai-
nes du déneigement.
Das Zaugg 2-Stufen-Frässchleuder-System
arbeitet mit gleichbleibend hohem Wirkungs- Le système à deux étapes de fraise rotative
grad bei alle Schneearten. Zaugg travaille avec un haut rendement inva-
riable dans tous le types de neige.

Funktionsweise Principe de fonctionnement

1. Stufe Der Schnee wird durch die rotierende 1ere Etape La neige est transportée par les
Fräshaspel von der Masse abgetragen, zur tambours rotatifs depuis la masse jusqu’au
Mitte transportiert und mit einem Minimum an centre et est acheminée dans la turbine avec
Verdichtung in das Schleuderrad befördert. un minimum de perte.

2. Stufe Das schneller drehende Schleuder- 2ere Etape Avec sa vitesse de rotation plus
rad wirft den Schnee aus. importante, la turbine éjecte la neige.
Mit dem hydraulisch drehbaren Auswurfkamin Possédant un réglage hydraulique pour la
mit Klappenverstellung kann der Schneewurf rotation et le réglage du clapet d’éjection, la
an die gewünschte Stelle gerichtet werden. cheminée d’éjection peut ainsi déposer la
neige à l’endroit désiré.

EB 765-01DF T01 2 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 1

EB 765-01DF B01 13.09.2006 HN


Technische Daten / Données techniques

ZAUGG-Economy-Schneefrässchleuder SF65E-60
Turbo Fraise Economy ZAUGG SF 65E-60

Typ Fräshaspel Ø Schleuderrrad Ø Fräsbreite Räumhöhe ca.


Type Ø du Tambour Ø de la turbine Largeur de travail Hauteur (env.)
SF65E-60 65 cm 60 cm 140 cm 85 cm
SF65E-60 65 cm 60 cm 160 cm 85 cm
SF65E-60 65 cm 60 cm 180 cm 85 cm
SF65E-60 65 cm 60 cm 200 cm 85 cm

An- und Abbau an das Trägerfahrzeug Montage et démontage sur le véhicule


(Abb. 1) porteur (voir fig. 1)

Siehe Bedienungsanleitung vom Trägerfahr- Se référer à l’instruction de service relative au


zeug. véhicule porteur.

Schneefräse mit mechanischem Antrieb Fraise à neige avec transmission mécanique

Vor der 1. Inbetriebnahme, die Schneefräs- Avant la première mise en service, raccorder
schleuder in allen möglichen Stellungen anbauen l’agrégat turbo fraise dans toutes les positions
(ganz abgesenkt und ausgehoben), dabei darf die possible (tout incliné ou relevé), en évitant que
Gelenkwelle keine festen Punkte berühren und die l’arbre de transmission ne touche de points fixes,
Abwinklung der Kreuzgelenke darf 35° nicht ü- l’angle d’articulation au cardan ne doivent pas
berschreiten dépasser 35°. (Ceci n’est pas valable pour les
entraînement hydrostatiques).

Schneefräse mit hydraulischem Antrieb Fraise à neige avec transmission hydraulique

Schlauchleitungen von Antriebshydraulik, Lecköl Accoupler les conduits hydrauliques de gavage puis
und Steuerhydraulik ankuppeln. ceux de transmission. Avant la première mise en
Vor der 1. Inbetriebnahme sind alle Hydraulik- service, l’étandeite des conduits ainsi que le fonc-
leitungen auf Dichtigkeit sowie sämtliche Funktio- tionnement correct des éléments doit être contrôlé
nen zu prüfen. Bei der Funktionskontrolle muss (sens de rotation etc.). Pendant ce contrôle, il faut
beachtet werden, dass die Hydraulikleitungen we- prendre garde à ce que les conduites soient correc-
der eingeklemmt noch beschädigt werden. tement brandées.

Ausrichtung Querstellung Alignement de la position latérale

Die Querstellung, parallel zu den Anschlusspunk- La position latérale, parallèle aux points d’attache
ten wird mit der Verstellspindel (Pos. 2) eingestellt. est ajustée à l’aide de la tige de réglage (pos. 2).

EB 765-01DF T02 4 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 2

EB 765-01DF B02 13.09.2006 HN


Sicherheitsregel Règles de sécurité
Folgende Sicherheitsregeln sind beim Les règles de sécurité suivantes sont a
Arbeiten mit der Schneefrässchleuder observer impérativement lors du travail
zu beachten und einzuhalten! avec la fraise à neige.

- Auswurfkamin nicht auf Personen und Sachge- - La cheminée d’éjection ne doit pas être dirigée
genstände richten. vers des personnes ou des objets.
- Bei laufender Schneefrässchleuder nie mit - Lorsque la fraise tourne, ne jamais intro-
den Händen in den Auswurfkamin und die duire les mains dans la cheminée d’éjection
Fräshaspel greifen. et ne jamais toucher les tambours de fraise.
- Beim Ansprechen der Scherschrauben sofort - Lors de la rupture d’un boulon de cisaillement,
Fräsantrieb und Vorschub ausschalten, Fräs- arrêter immédiatement la fraise. Contrôler les
haspel und Ventilator kontrollieren, evtl. einge- tambours et la turbine, dégager si nécessaire
klemmte Gegenstände entfernen. Fräsantrieb les objets étrangers. Puis changer le boulon de
vorsichtig wieder einschalten. cisaillement et remettre la fraise en route len-
- Bei Verstopfung Vorschub und Fräsantrieb tement.
sofort ausschalten. - Lors de l’engorgement de la fraise ou de la
- Festgesetzter Schnee und evtl. aufgenommene cheminée, arrêter la fraise, faire pivoter la che-
Fremdkörper sind nur mit dem Stössel zu ent- minée d’éjection vers la gauche et couper le
fernen. Dazu Auswurfrichtung vom Auswurfka- moteur. Puis, desserrer l’écrou (Pos. 1) et faire
min nach rechts, 15° nach hinten schwenken. basculer la cheminée. (Photo 2)
Klappschraube (Pos. 1) lösen und Auswurfka- - N’utiliser que le manche en bois pour évacuer
min abkippen (Pos. 2). la neige.
Siehe Abb 2. Une fois la fraise dégorgée, remettre la chemi-
Fräsantrieb vorsichtig wieder einschalten. née en place, puis redémarrer la fraise avec
- Achten Sie darauf, dass Drittpersonen spez. précaution.
Kinder sich nicht im Arbeitsbereich der Schnee- - Prendre garde que des tierces personnes, spé-
frässchleuder aufhalten. cialement les enfants ne se trouvent pas dans
- Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die la zone de travail de la fraise à neige.
Schneefrässchleuder keine schadhaften Teile - Contrôler avant chaque utilisation qu’aucun
aufweist, ansonsten müssen diese ersetzt wer- composant de la fraise ne soit endommagé. Si
den. des pièces sont endommagées, elles devront
être changées.

Attention!
Achtung! Les indications de sécurités ne doivent pas être
Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden enlevées (Arbre de transmission, cheminée
(Auswurfkamin, Gelenkwelle). d’éjection).

EB 765-01DF T03 6 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 3

Abb./Fig. 4

EB 765-01DF B03 13.09.2006 HN


Bedienung Mise en service

- Bei weichem Schnee wird die Schneefräs- - Dans de la neige molle, la fraiseuse est réglée au
schleuder horizontal mittels Verstellspindel vom milieu de sa position horizontale au moyen de la
Frontgeräteanbau eingestellt. commande hydraulique de cavage.
- Um ein Steigen der Schneefrässchleuder bei har- - Pour éviter que la fraiseuse «monte» sur la neige
tem Schnee zu verhindern, wird die Schneefräs- dure lors du fraisage, on la positionne en avant,
schleuder mittels Verstellspindel nach vorne ge- toujours grâce à la commande de cavage.
neigt. - On obtient une faible résistance de poussée en
- Einen geringen Vorschubwiderstand erreicht man ajustant la hauteur des patins (v. fig. 3) de façon
durch das Einstellen der Gleitschuhe, so dass der à obtenir une distance d’environ 5 mm entre le
Pflugschar ca. 5 mm vom Boden abgehoben wird. couteau et le sol.
Siehe Abb. 3 - La distance d’éjection est variable grâce au ré-
- Die Wurfbreite wird durch das Verstellen der glage hydraulique du clapet d’éjection. (v.
Klappe am Auswurfkamin eingestellt. fig. 4)
Siehe Abb. 4 - Pour éviter d’engorger la fraiseuse, il est recom-
- Um Verstopfungen zu vermeiden, ist bei geringem mandé d’adapter la vitesse d’avance selon la qua-
Schnee ein grösserer Vorschub zu wählen, um- lité de la neige. Avance rapide dans de la neige
gekehrt bei viel hartem Schnee entsprechend ei- molle et avance lente dans de la neige dure.
nen kleineren Vorschub. Bei voller Arbeit ist ein
brüskes Abfallen der Gelenkwellendrehzahl eben-
falls zu vermeiden.

EB 765-01DF T04 8 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 5

Abb./Fig. 6

EB 765-01DF B04 13.09.2006 HN


Scherschraubensicherung Boulons de cisaillement

Fräshaspel Siehe Abb. 5 Tambours de fraise Voir photo 5

Je nach Schneefrässchleuder-Typ und Trägerfahr- Dimensionnés selon chaque type de fraise à neige
zeugleistung. et selon la puissance du véhicule porteur.

Arbre de transmission Voir photo 6


Gelenkwelle Siehe Abb. 6
Dimensionnés selon chaque type de fraise à neige
Je nach Schneefrässchleuder-Typ und Trägerfahr- et selon la puissance du véhicule porteur.
zeugleistung.

EB 765-01DF T05 10 13.09.06 HN/cs


1

Abb./Fig. 7

Abb./Fig. 8

Oelstand
niveau

EB 765-01DF B05 13.09.2006 HN


Wartung Entretien

Allgemeines Général
Nach jedem Gebrauch der Schneefrässchleuder ist Après chaque utilisation de la fraise à neige, de la
der noch vorhandene Schnee im Fräsgehäuse zu neige reste sur les éléments mécaniques, cette
entfernen. Um ein Festfrieren von Ventilator und neige fondant après l’utilisation peut se transformer
Fräshaspel zu verhindern, ist die Schneefräs- en glace et bloquer la transmission. Il est donc re-
schleuder, wenn möglich nach vorne geneigt, ab- commandé une fois le travail terminé de laisser la
zustellen, damit allfälliges Schmelzwasser nach fraise à neige inclinée en avant pour que l’eau
vorne ablaufen kann. Alle Schrauben sind nach puisse s’évacuer. Lorsque la 1ère période
dem 1. Arbeitseinsatz nachzuziehen. Weitere Kon- d’utilisation de la fraise à neige est terminée, les
trollen der Schrauben nach längerem Einsatz peri- éléments de serrages doivent être contrôles. Ces
odisch und vor jedem Winter wiederholen. contrôles peuvent être périodiquement répétés en
fonction de l’utilisation de la fraise à neige, et doi-
Winkelgetriebe Siehe Abb. 7 vent être effectué sinon avant chaque saison
d’hiver.
Der Ölbestand im Winkelgetriebe ist nach dem 1.
Arbeitseinsatz zu kontrollieren. Weitere Ölkontrollen Engrenage coniques Voir photo 7
alle 50 Betriebsstunden. Dabei muss die Schnee-
frässchleuder horizontal stehen und der Motor vom Le niveau d’huile dans le carter des engrenages
Trägerfahrzeug abgestellt werden. Erreicht das Öl coniques est à contrôler après la première utilisa-
die Minimalmarke am Ölmess-Stab (Pos. 1) nicht tion. Par la suite, ce niveau doit être contrôlé toutes
mehr, muss Öl nachgefüllt werden. les 50 heures. Pour effectuer ce contrôle, la fraise à
Getriebeöl Universal 80W/90 API GL5. neige doit être en position horizontale et le moteur
du véhicule porteur doit être arrêté. Si l’huile
Ölwechsel Winkelgetriebe n’atteint pas le niveau minimum (pos. 1), le niveau
doit être complété (pos. 2) en ajoutant de l’huile
Erster Ölwechsel nach 30 Betriebsstunden. Weitere pour engrenage SAE 80W 90 API GL5.
Ölwechsel alle 400 Betriebsstunden; jedoch min-
destens 1x pro Jahr Öl ablassen, Verschluss- Vidange du carter des engrenages coniques
Schraube (Pos. 2) entfernen. Getriebeöl Universal
80W/90 API GL5 nachfüllen. Première vidage après 30 heures d’utilisation. Les
suivantes, régulièrement toute les 400 heures, mais
au moins une fois par saison.
Eingangsgetriebe Siehe Abb. 8 Pour vidanger: Enlever la vis (pos. 2), laisser l’huile
Der Ölbestand im Eingangsgetriebe ist nach dem 1. se vider complètement, remonter la vis, puis remplir
Arbeitseinsatz zu kontrollieren. Weitere Ölkontrollen avec de l’huile pour engrenage SAE 80W 90 API
alle 50 Betriebsstunden. Dabei muss die Schnee- GL5.
frässchleuder horizontal stehen und der Motor vom
Trägerfahrzeug abgestellt werden. Sollte das Öl Engrenage d’entrée Voir photo 8
nicht bis zum Niveauloch reichen, muss Öl nachge- Le niveau d’huile dans l’engrenage d’entrée est à
füllt werden. contrôler après la première utilisation. Par la suite,
Getriebeöl Universal 80W/90 API GL5. ce niveau doit être contrôlé toutes les 50 heures.
Pour effectuer ce contrôle, la fraise à neige doit être
Ölwechsel Eingangsgetriebe en position horizontale et le moteur du véhicule
Erster Ölwechsel nach 30 Betriebsstunden. Weitere porteur doit être arrêté. Si l’huile n’atteint pas le
Ölwechsel alle 400 Betriebsstunden; jedoch min- niveau minimum le niveau doit être complété en
destens 1x pro Jahr Öl ablassen, Verschluss- ajoutant de l’huile pour engrenage SAE 80W/90
Schraube (Pos. 2) entfernen und Schneefräs- API GL5.
schleuder nach hinten neigen. Getriebeöl Universal
80W/90 API GL5 nachfüllen. Vidange d’engrenage d’entrée
Première vidage après 30 heures d’utilisation. Les
Hinweis: Das Öl muss im betriebswarmem suivantes, régulièrement toute les 400 heures, mais
Zustand abgelassen werden. au moins une fois par saison.
Pour vidanger: Enlever la vis (pos. 2), laisser l’huile
se vider complètement, remonter la vis, puis remplir
avec de l’huile pour engrenage SAE 80W/90 API
GL5.

Note: L’huile doit être vidangée à chaud.

EB 765-01DF T06 12 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 9

Abb./Fig. 10

Abb./Fig. 11

EB 765-01DF B06 13.09.2006 HN


Kamindrehvorrichtung Siehe Abb. 9 Dispositif d’orientation de la cheminée
Voir photo 9
Die Kamindrehvorrichtung ist bei den Schmierstel-
len (Pos. 1) nach jedem Winter mit Markenfett ab- Ce dispositif doit être lubrifié par les graisseurs
zuschmieren. (pos. 1) après chaque saison avec de la graisse
Die Druckbegrenzungsventile sind auf 100 bar ein- tout usage.
gestellt. (Pos. 2) Le bloc de surpression est réglé d’usine à 100 bar.
(pos. 2)

Seitenlagerung Fräshaspel Siehe Abb. 10 Logement latéral des tambours de fraise


voir fig. 10
Die Seitenlagerung an den Fräshaspel,
alle 50 Betriebsstunden mit Markenfett abschmie- Lubrifier le logement latéral sur les tambours de
ren. fraise avec une graisse de qualité toutes les 50
heures.

Querneigung Siehe Abb. 11 Ratrappage de dévers Voir photo 11


Die Querneigungsführung ist bei den Schmierstel- Les coulisses de ce mécanisme doivent être lubri-
len nach jedem Winter mit Markenfett abzuschmie- fiées avec de la graisse tout usage après chaque
ren. saison.

Gelenkwelle Siehe Abb. 12 Arbre de transmission Voir photo 12

Sämtliche Schmierstellen sind nach Schema nach- Respecter le plan de graissage selon le schéma.
zuschmieren.

Ersatzteilbestellungen Commande de pièces détachées

Ersatzteile und abgenützte Verschleissteile sind Les pièces détachées ainsi que les pièces d’usures
durch Zaugg-Original-Ersatzteile zu ersetzen. doivent être remplacées par des pièces d’origine
Bei Bestellung von Ersatzteilen Art.-Nr., Typ und Zaugg.
Serie-Nr. der Schneefrässchleuder angeben und Lors de la commande, le numéro d’article ainsi que
folgendes beachten. Alle R „rechts“ und L „links“ le numéro de série sont a communiquer.
bezeichneten Teile sind in Fahrrichtung gesehen. Toutes les pièces désignées „gauche“ ou „droite“
sont vue en position de conduite

EB 765-01DF T07 14 13.09.06 HN/cs


Abb./Fig. 12

EB 765-01DF B07 15 13.09.2006 HN


Holzmatt CH-3537 Eggiwil Telefon 034 491 81 11
Internet: http://www.zaugg-ag.ch Telefax 034 491 81 71
Ersatzteil- und Kundendienst Telefon 034 491 81 81
E-Mail: [email protected] Telefax 034 491 81 85

Abb./Fig. 8 SF65E-60 zu AEBI KT50

Oelstand
niveau

Eingangsgetriebe Siehe Abb. 8 Engrenage d’entrée Voir photo 8

Der Ölbestand im Eingangsgetriebe ist Le niveau d’huile dans l’engrenage d’entrée


nach dem 1. Arbeitseinsatz zu kontrollieren. est à contrôler après la première utilisation.
Weitere Ölkontrollen alle 50 Par la suite, ce niveau doit être contrôlé
Betriebsstunden. Dabei muss die toutes les 50 heures. Pour effectuer ce
Schneefrässchleuder horizontal stehen und contrôle, la fraise à neige doit être en
der Motor vom Trägerfahrzeug abgestellt position horizontale et le moteur du véhicule
werden. Sollte das Öl nicht bis zum porteur doit être arrêté. Si l’huile n’atteint pas
Niveauloch reichen, muss Öl nachgefüllt le niveau minimum le niveau doit être
werden. (Pos. 1) complété en ajoutant de l’huile pour
Getriebeöl Universal 80W-90 API GL5. engrenage SAE 80W-90 API GL5. (pos. 1)

Ölwechsel Eingangsgetriebe Vidange d’engrenage d’entrée

Erster Ölwechsel nach 30 Betriebsstunden. Première vidage après 30 heures


Weitere Ölwechsel alle 400 d’utilisation. Les suivantes, régulièrement
Betriebsstunden; jedoch mindestens 1x pro toute les 400 heures, mais au moins une fois
Jahr Öl ablassen, Verschluss-Schraube par saison.
(Pos. 2) entfernen und Pour vidanger: Enlever la vis (pos. 2),
Schneefrässchleuder nach hinten neigen. laisser l’huile se vider complètement,
Getriebeöl Universal 80W-90 API GL5 remonter la vis, puis remplir avec de l’huile
nachfüllen. Oelmenge 0,3 Liter pour engrenage SAE 80W-90 API GL5.
Huile pour engrenage: 0,3 litre

EB 765-01DF B05_2 13.09.2006 HN


FO 2.8.1 Garantiebestimmungen

A. Garantie allgemein e) wenn der Besteller im Schadenfall nicht geeig-


nete Massnahmen getroffen hat, um die Scha-
1. ZAUGG AG EGGIWIL gewährt die Garantie grund- denhöhe in Grenzen zu halten;
sätzlich nur dann, wenn ihr vor der Inbetriebnahme
der Maschine vom Käufer die vollständig ausgefüllte f) bei Verschleiss durch normalen Gebrauch; bei
Garantiemeldekarte zugestellt wird. Bei Produkten Verschleissteilen,
ohne Garantiemeldekarte ist dem Garantiegesuch
ein Rechnungsbeleg beizulegen. g) wenn An- und Aufbaugeräte verwendet werden,
die durch ZAUGG AG EGGIWIL für die entspre-
2. Bedingung für die Anerkennung irgendwelcher Ga- chende Verwendung nicht schriftlich freigegeben
rantieansprüche durch ZAUGG AG EGGIWIL ist die wurde (Betriebsanleitung);
sofortige Meldung des Mangels an ZAUGG AG EG-
GIWIL. Im übrigen gelten für Mängelrügen die Be- h) wenn andere als Original-Ersatzteile verwendet
stimmungen des Schweizerischen Obligationenrech- wurden.
tes. 8. Für Fremdfabrikate übernimmt ZAUGG AG EGGI-
3. ZAUGG AG EGGIWIL verpflichtet sich, Teile, die WIL die Gewähr lediglich im Rahmen der Garantie-
nachweisbar infolge schlechter Materialien, fehlerhaf- verpflichtungen des Drittlieferanten
ter Konstruktion oder mangelhafter Ausführung 9. Die Garantiezeit beträgt, wenn nicht ausdrücklich
schadhaft oder unbrauchbar geworden sind, kosten- etwas anderes festgelegt wird, 12 Kalendermonate.
los auszubessern oder zu ersetzen. Sie beginnt mit dem Tag der Ablieferung an den
4. Der Käufer ist gehalten, Störungen und Mängel, für Endverbraucher. Auf jeden Fall endigt sie 18 Monate
welche er Garantie beansprucht, ausschliesslich bei nach Lieferung ab Werk.
ZAUGG AG EGGIWIL bzw. ihren Agenten beheben B. Garantieabwicklung
zu lassen. ZAUGG AG EGGIWIL trägt nur die Kos-
ten, die für die Reparatur oder den Ersatz der Im einzelnen Garantiefall sind für die Abwicklung folgen-
schadhaften Teile entsteht. Wird die Reparatur der de Bedingungen zu erfüllen:
schadhaften Teile nicht in den Werkstätten von
ZAUGG AG EGGIWIL ausgeführt, vergütet ZAUGG 1. Das Garantiegesuch muss sofort, spätestens jedoch
AG EGGIWIL pro Arbeitsstunde den Betrag gemäss innert 30 Tagen nach erfolgter Reparatur eingereicht
den jeweils gültigen Richtsätzen. Die Berechnung werden. Später eintreffende Garantiegesuche wer-
der für die Reparaturentschädigung massgeblichen den von ZAUGG AG EGGIWIL nur ausnahmsweise
Zeit erfolgt nach den Richtzeiten von ZAUGG AG und nach freiem Ermessen berücksichtigt.
EGGIWIL und von Drittlieferanten. 2. Das Garantiegesuch ist vollständig auszufüllen.
Für Fahrzeit, Transportkosten, Versand- und Unvollständige Garantiegesuche können von
Zollspesen usw. wird nur in Ausnahmefällen und ZAUGG AG EGGIWIL nicht anerkannt werden und
nach vorheriger Absprache eine Vergütung ausge- werden dem Absender zurückgesandt.
richtet. 3. Sämtliche defekte Teile sind zusammen mit dem
5. Ausgeschlossen sind auch weitere Ansprüche ge- Garantiegesuch zuzustellen. Garantiegesuche kön-
genüber ZAUGG AG EGGIWIL, insbesondere auf nen von ZAUGG AG EGGIWIL erst behandelt wer-
Ersatz von Maschinen und Geräten, auf Schadener- den, wenn sie im Besitze der schadhaften Teile ist.
satz oder Auflösung des Vertrags. 4. Wird der Garantiefall von ZAUGG AG EGGIWIL
6. Der Käufer ist nicht berechtigt, im Falle von Garan- anerkannt, erhält der Antragsteller eine Gutschrift
tieansprüchen seine Zahlung zurückzuhalten. a) für die ersetzen Teile
7. Eine Garantie von ZAUGG AG EGGIWIL besteht b) für die aufgewendete Arbeitszeit gemäss Richt-
nicht: zeiten oder Erfahrungswerten von ZAUGG AG
a) bei Schäden, die durch unkundige Wartung, un- EGGIWIL und Drittlieferanten. Aufwendungen
kundige Reparaturen, falsche Handhabung, ü- unter einer vollen Arbeitsstunde werden nur bei
bermässige Beanspruchung, Missachtung von Kleingeräten vergütet.
Betriebsvorschriften oder Unfälle entstehen; 5. Der Gutschrift für die ersetzten Teile basiert auf den
b) wenn andere als durch ZAUGG AG EGGIWIL im Zeitpunkt der Gutschrift gültigen Verkaufspreisen
vorgeschriebene Schmiermittel verwendet wer- abzüglich des üblichen Rabattes.
den; 6. Handelt es sich um ein Garantiegesuch für Fremd-
c) bei Schäden an Produkten, an denen ohne produkte, wird dieses an den Hersteller weitergelei-
schriftliche Zustimmung von ZAUGG AG EG- tet. Nach Entscheid desselben wird dem Antragstel-
GIWIL Änderungen vorgenommen wurde; ler die entsprechende Gutschrift durch ZAUGG AG
EGGIWIL erteilt.
d) bei Schäden an Produkten, an denen der Ver-
wender ohne schriftliche Zustimmung von 7. Rückfragen über eingereichte Garantiegesuche sind
ZAUGG AG EGGIWIL Reparaturen oder Ände- nur während 12 Monaten möglich.
rungen vorgenommen hat; Eggiwil, November 1999

EB 765-01DF T08 17 13.09.06 HN/cs


FO 2.8.1 Définition de la garantie

g) si des équipements auxiliaires sont utilisés, pour


A. Généralités lesquels ZAUGG AG EGGIWIL n’a pas donné
d’autorisation écrite pour un usage conforme
1. ZAUGG AG EGGIWIL accorde le droit à la garantie (instructions de service) ;
uniquement si la carte de demande de garantie dûment
complétée, a été transmise par l’acheteur avant la mise en h) si des pièces autres que les pièces détachées d’origine
service de la machine. Pour les produits sans carte de ont été utilisées.
demande de garantie, une pièce comptable doit être jointe à
la demande de garantie. 8. Pour les produits extérieurs, la responsabilité de ZAUGG AG
EGGIWIL se limite à la durée de garantie et aux clauses de
2. La condition pour que ZAUGG AG EGGIWIL reconnaisse prestations de garantie du fournisseur concerné.
quelque prétention à la garantie, c’est d’informer
immédiatement ZAUGG AG EGGIWIL de la défectuosité. Du 9. Si rien d’autre n’a été spécifiquement conclu, la durée de
reste, pour des réclamations pour vice de fabrication, les garantie se monte à 12 mois. Elle débute le jour de la
dispositions du droit des obligations Suisse sont en vigueur. livraison à l’utilisateur final. En tous cas, elle expire 18 mois
après livraison départ usine.
3. ZAUGG AG EGGIWIL s’engage a réparer ou remplacer
gratuitement, les pièces qui de façon vérifiable se détériorent
ou deviennent inutilisables à cause de mauvais matériaux, B. Règlement de la garantie
d’une construction fautive ou d’une exécution défectueuse.
Pour le règlement d’un cas particulier de garantie, il est
4. L’acheteur est tenu de faire réparer les pannes et les défauts nécessaire de remplir les conditions suivantes :
pour lesquels il demande la garantie, exclusivement par
ZAUGG AG EGGIWIL, respectivement son agent. ZAUGG 1. Le formulaire de demande de garantie doit être transmit
AG EGGIWIL supportera uniquement les frais découlant de immédiatement après la réparation, toutefois, au plus
la réparation ou du remplacement des pièces défectueuses. tard dans les 30 jours. Les formulaires de demande de
Si la réparation des pièces défectueuses n’est pas effectuée garantie qui arrivent plus tard ne seront pris en
dans les ateliers de ZAUGG AG EGGIWIL, le montant à considération par ZAUGG AG EGGIWIL qu’à titre
rembourser par heure de travail, sera calculé d’après le taux exceptionnel et après jugement indépendant.
de base qui a cours. Le calcul du temps déterminant
l’indemnité de réparation est effectué d’après le temps 2. Le formulaire de demande de garantie doit être dûment
indicatif de ZAUGG AG EGGIWIL et de ses fournisseurs. complété. Des demandes de garantie incomplètes ne
peuvent pas être admises par ZAUGG AG EGGIWIL et
Une indemnité pour la durée du trajet, les frais de transport, seront retournées à l’expéditeur.
les frais d’expédition et de douane, etc. ne sera remise qu’en
cas exceptionnel et accord antérieur. 3. Toutes les pièces défectueuses doivent être remises
avec le formulaire de demande de garantie. Les
5. Toute autre prétention envers ZAUGG AG EGGIWIL, en demandes de garantie ne peuvent être traitées par
particulier pour le remplacement de machines et ZAUGG AG EGGIWIL qu’à partir du moment où elle est
d’équipements, un dédommagement ou la dissolution du en possession des pièces défectueuses.
contrat, est exclue.
4. Si le cas de garantie est accepté par ZAUGG AG
6. L’acheteur n’est pas en droit de retenir des paiements échus EGGIWIL, le requérant recevra une note de crédit
en cas de prétention à la garantie.
a) pour les pièces remplacées
7. Aucune garantie n’est reconnue par ZAUGG AG EGGIWIL :
b) pour le temps de travail effectué, d’après le temps
a) pour des dommages causés par un défaut d’entretient, indicatif ou selon les données d’expérience de
des réparations inappropriées, une fausse manipulation, ZAUGG AG EGGIWIL et de ses fournisseurs. Les
une charge excessive, par négligence des instructions dépenses pour une heure de travail complète ne
de service ou accidents; sont remboursées que pour les petits appareils.

b) si des lubrifiants autres que ceux prescrits par ZAUGG 5. La note de crédit pour les pièces remplacées est basée
AG EGGIWIL sont utilisés; sur les prix de vente valides le jour de l’établissement
de la note de crédit, moins le rabais habituel.
c) pour les pièces endommagées, sur lesquelles des
modifications ont été apportées sans le consentement 6. S’il s’agit d’une demande de garantie pour des produits
écrit de ZAUGG AG EGGIWIL; extérieurs, celle-ci sera transmise au fournisseur. Après
la décision de ce dernier, la note de crédit
d) pour les pièces endommagées, sur lesquelles des correspondante sera transmise au requérant par
réparations ou des modifications ont été effectuées par ZAUGG AG EGGIWIL.
l’utilisateur sans le consentement écrit de ZAUG AG
EGGIWIL; 7. Des demandes de précision concernant des demandes
de garantie livrées ne sont possibles que durant 12
e) si en cas de dommage, l’acheteur n’a pas pris les mois.
mesures appropriées afin de limiter l’ampleur des
dégâts ; Eggiwil, Novembre 1999

f) Pour les dommages ou les défauts dus à l’usure


normale; pour les pièces d’usure ;

EB 765-01DF T09 18 13.09.06 HN/cs


Konformitätserklärung
FO 3.6.1
Kommunaltechnik und Maschinenbau
Holzmatt CH-3537 Eggiwil

für die von uns hergestellten

ZAUGG-Schneefrässchleuder Typ SF 65E-60-R(L)-120


ZAUGG-Schneefrässchleuder Typ SF 65E-60-R(L)-140
ZAUGG-Schneefrässchleuder Typ SF 65E-60-R(L)-160
ZAUGG-Schneefrässchleuder Typ SF 65E-60-R(L)-180
ZAUGG-Schneefrässchleuder Typ SF 65E-60-R(L)-200

Bestätigen wir die Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
einschließlich den bis heute hierzu veröffentlichten Änderungen und Nachträgen.

Bei Konstruktion und Fertigung wurden die nationalen oder internationalen Normen
und Richtlinien beachtet.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkteverantwortlicher: Hansueli Blatter

Serienummer: ______________

Eggiwil, __________________ ZAUGG AG EGGIWIL

Hans Niederhauser Daniel Frutiger


Leiter Technik Geschäftsführer

SF 65E-60-_2010-d 05.01.12 HN
Déclaration de conformité
FO 3.6.1
Technique communale et constructions mécaniques
Holzmatt CH-3537 Eggiwil

Déclaration de conformité

Les produits ci-dessous fabriqués par nos soins,

fraise à neige ZAUGG type SF 65E-60-R(L)-120


fraise à neige ZAUGG type SF 65E-60-R(L)-140
fraise à neige ZAUGG type SF 65E-60-R(L)-160
fraise à neige ZAUGG type SF 65E-60-R(L)-180
fraise à neige ZAUGG type SF 65E-60-R(L)-200

sont conformes aux exigences de la Directive 2006/42/CE, y compris les amendements et


ajouts officiels publiés jusque maintenant.

Les normes et directives nationales et internationales ont été respectées pour la


construction et l’assemblage.

Toute modification de la machine apportée sans notre accord explicite rend la


présente déclaration caduque.

Responsable produits: Hansueli Blatter

Numéro de série: ______________

Eggiwil, _____________________ ZAUGG SA EGGIWIL

Hans Niederhauser Daniel Frutiger


Responsable technique Directeur

SF 65E-60-_2010-f 05.01.12 HN
Notizen
Notizen
Kommunaltechnik und Maschinenbau
Holzmatt CH-3537 Eggiwil Tel. 034 491 81 11 Fax 034 491 81 71
Ersatzteil- und Kundendienst Tel. 034 491 81 81 Fax 034 491 81 85
[email protected] www.zaugg-ag.ch

Das könnte Ihnen auch gefallen