Wienerisch für Fortgeschrittene: Wean red wi Wean wü. I. E. A.
Von Arik Brauer
()
Über dieses E-Book
Arik Brauer is a echts Weana Kind – aufgewachsen in Ottakring, hat er den Wiener Dialekt von klein auf mitbekommen und gelernt zu reden, wia eam da Schnåbe gwåksn is. Ob Wienerisch im Allgemeinen oder bezirkseigene Ausdrücke einzelner Straßenzüge, Arik Brauer kennt sie alle: den Påtschåchta und Palawatsch, das Grafflwerk oder den Gschaftlhuaba. Er weiß um die besondere Klangmelodie des ureigenen Wiener Idioms wie auch um dessen Herkunft und soziale Varianten. Satirisch-keck erzählt er, warum die Palatschinke in Österreich auf der dritten statt der ersten Silbe betont wird, das Abrutschen in den Dialekt für bürgerliche Politiker eine Katastrophe bedeutet und vieles mehr.
Eine mit zahlreichen Originalzeichnungen veredelte einzigartige Sammlung humoristischer Aphorismen, Geschichten und Gedanken, die in keiner Bibliothek fehlen darf.
Mehr von Arik Brauer lesen
A Jud und keck a no Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDas Alte Testament: Erzählt von Arik Brauer Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDie Farben meines Lebens: Erinnerungen Bewertung: 0 von 5 Sternen0 Bewertungen
Ähnlich wie Wienerisch für Fortgeschrittene
Ähnliche E-Books
Das Radio Tirol-Wörterbuch der Tiroler Mundarten Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenBadisch g'schwätzt & g'lacht: Das etwas andere Wörterbuch Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWiener Dialekt Lexikon Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWiener Wortgeschichten: Von Pflasterhirschen und Winterschwalben Bewertung: 4 von 5 Sternen4/5Österreichisch für Fortgeschrittene: Ein heiteres Lexikon illustriert von Martin Czapka Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWörterbuch der Alltagssprache Österreichs Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWörterbuch des Wienerischen Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenSicheres Englisch: Typische Fehler vermeiden Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWieviel Erde braucht der Mensch?: Die Erzählung über die Gier des materiellen Besitztums von Lew Tolstoi Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenIch glaub, ich krieg nen Vogel: Jeder kennt das Gefühl - Unglaubliche Geschichten aus der verrückten Welt eines Träumeverkäufers Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenSammelsurium für Sprachenfreaks Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDas große Wörterbuch der Tiroler Dialekte Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5Literaturvermittlung Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenBerlin: Ein Reisebuch für Kinder Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5Lerne Persisch - Schnell / Einfach / Effizient: 2000 Schlüsselvokabel Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenHistorische Syntax des Deutschen: Eine Einführung. Unter Mitarbeit von Oliver Schallert Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDas ultimative Sprachenlernbuch: Lernen Sie eine Sprache auf Profi-Niveau in 1 Jahr! Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDie wichtigsten Gesellschaftsromane von Theodor Fontane: Der Stechlin + Effi Briest + Frau Jenny Treibel + L'Adultera Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenVertrauen in die Wirksamkeit von Sprache: Berichte, Interviews, Rezensionen Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDie unerträgliche Schwierigkeit des Seins Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenSommergras 126: Vierteljahresschrift der Deutschen Haiku-Gesellschaft e. V. Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenGrimms Märchen (Komplette Sammlung - 200+ Märchen): Rapunzel, Hänsel und Gretel, Aschenputtel, Dornröschen, Schneewittchen, Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenMeine Welt: Mein Vietnam: Reiseerzählungen aus einem grünen Land Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenInterview mit dem Leben Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenGiordano Bruno: "Die Heroischen Leidenschaften" Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDeutsche Sprache, schwere Sprache: Ursachen für die Problematik beim Erwerb der Zweitsprache Deutsch bei türkischen Kindern Bewertung: 0 von 5 Sternen0 Bewertungen
Humor & Satire für Sie
Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen: Vom Martyrium die Fremdsprache Deutsch zu lehren Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5Joachim Ringelnatz: Gesammelte Werke Bewertung: 4 von 5 Sternen4/5101 versaute Witze. Schweinischer Humor. Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDuden – Grundwortschatz Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDeutsche Grammatik: Eine Sprachlehre für Beruf, Studium, Fortbildung und Alltag: Eine Sprachlehre für Beruf, Studium, Fortbildung und Alltag Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenHier sprechen wir Deutsch Bewertung: 4 von 5 Sternen4/5Urlaubs-Witze - die besten Witze über Ferien und Urlaub Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5Duden – Redewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenMänner- und frauenfeindliche Witze Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenBilder, zu denen Sie nicht masturbieren sollten Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDienstanweisung für einen Unterteufel Bewertung: 4 von 5 Sternen4/5Duden – Das Bildwörterbuch: Die Gegenstände und ihre Benennung Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5Hansi Hinterseer rettet die Welt: ... oder die Besteigung des Küniglberges. Satiren Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDie Frau, die ein Jahr im Bett blieb Bewertung: 3 von 5 Sternen3/5Coole Witze für die Schule: Witzebuch für Schüler ab 8 Jahre Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenPleiten, Pech und Tannen: Lustige Weihnachtsgeschichten Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDuden - Die Grammatik: Struktur und Verwendung der deutschen Sprache. Sätze - Wortgruppen - Wörter Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDuden – Das Stilwörterbuch: Feste Wortverbindungen und ihre Verwendung Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenNutella hat Lichtschutzfaktor 9,7: Die volle Dosis unnützes Wissen Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDagegen bin ich algerisch: Was die Generation Doof denkt, sagt und schreibt Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWörterbuch Österreichisch - Deutsch Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenDer Untergang des Abendkleides Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenSchwarzer Humor Bewertung: 2 von 5 Sternen2/5Top 100 Witze: Schwarzer Humor Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenWeisch no?: Luschtigs, Urchigs u Bsinnlechs - Bärndütschi Gschichte Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenSie werden lachen, es ist ernst: Eine humorvolle Bilanz unseres Jahrhunderts aus Österreich Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenGauner, Großkotz, kesse Lola: Deutsch-jiddische Wortgeschichten Bewertung: 1 von 5 Sternen1/5Das Aha!-Handbuch der Aphorismen und Sprüche Therapie, Beratung und Hängematte Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenLost in Gentrification: Großstadtgeschichten Bewertung: 0 von 5 Sternen0 BewertungenÜber den Wolken Bewertung: 5 von 5 Sternen5/5
Rezensionen für Wienerisch für Fortgeschrittene
0 Bewertungen0 Rezensionen
Buchvorschau
Wienerisch für Fortgeschrittene - Arik Brauer
VORWORT
Dieser Text soll natürlich keine wissenschaftliche Arbeit sein. Was hier geschildert ist, sind die authentischen Erinnerungen eines Ottakringer Knaben aus den Dreißigerjahren (20. Jahrhundert). Die Dialektworte sind ohne Rücksicht auf die deutsche Grammatik und Rechtschreibung, genau nach dem Klang der Wörter geschrieben. Dies macht es für den Leser sicher nicht einfach, aber es handelt sich ja, wie der Titel schon erwähnt, um einen Text für Fortgeschrittene.
Für den charakteristischen zwischen a und o liegenden Laut ist das å mit einem kleinen Ring versehen: Der Våda is dåda. Die Endsilbe -er wird meist als a ausgesprochen: Bruada, Muada. Das böhmische l, das mit der Zunge in der gedehnten Mundhöhle erzeugt wird, ist mit einer kleinen Welle versehen: Bäɫɫe, Ɫampen.
Der Buchstabe p wird, speziell am Wortanfang, fast immer als b gesprochen und oft auch so geschrieben: Buppä.
E wird meist als ä ausgesprochen, das helle, lang betonte a hat einen geraden Strich als Krone: Rādɫ, Mādɫ.
Das t wird meist als d ausgesprochen: Bɫuad, Huad.
Zahlreiche Wörter haben hebräischen Ursprung und sind über die jiddische Sprache und den Gangster-Dialekt, das sogenannte Rotwelsch, ins Wienerische aufgenommen worden. Viele aus dem Tschechischen stammende Wörter werden kaum noch verwendet: schezko jedno, Pfrnak, Hubitschku. Französische Wörter sind im Wienerischen oft total integriert, natürlich mit grausam verzerrter Aussprache: Bassena (bassin), Ɫawua (lavoir), Paɫtot (paletot). Bei ungarischen Wörtern versucht der Wiener oft, den typischen exotischen Akzent nachzuahmen, was in ungarischen Ohren sicher schrecklich klingt: Muɫatschak.
NÅCH DA SCHREIBE – WIA DA SCHNÅBE GWÅKSN IS
In Wien wird man durch seine Sprechweise einer bestimmten sozialen Schicht zugeordnet. Intellektuelle sprechen nåch da Schreibe, das heißt Deutsch mit österreichischer Klangfarbe. Bürger und Aufsteiger vermeiden Dialekt, um als Gɫernde zu gelten. Nostalgiker sprechen oft einen nasalen, fein geschliffenen Graf-Bobby-Dialekt, wie ihn angeblich auch der Kaiser sprach. Die sogenannte Arbeiterklasse spricht, wia da Schnåbe gwåksn is, was klaglos funktioniert, solange man unter sich ist. Gilt es aber, wo vorzusprechen oder gar einem Interviewer zu antworten, gerät der Dialektmensch in einen peinlichen Eiertanz zwischen Schnåbe und Schreibe.
Politiker haben es besonders schwer. Linke Nådɫstrāf-Proɫos, die ja oft aus bürgerlichen Familien stammen, mühen sich ab; wenn es vor Wahlen gilt, im Volk zu baden, versuchen sie mit dem charakteristischen böhmischen zu sprechen (es ist zu vermuten, dass sie zu Hause im Geheimen üben). Für den Vortragenden einer großbürgerlichen Partei hingegen ist das gelegentliche Abrutschen in den Dialekt geradezu eine Katastrophe. Der sogenannte rechte politische Flügel vermeidet Dialekt tunlichst. Man ist ja schließlich Akademiker und will keineswegs die heilige deutsche Sprache mit böhmischen, hebräischen, ungarischen und französischen Worten beschmutzen. Wer mühelos nåch da Schreibe und wia da Schnåbe gwåksn is sprechen kann, hat es in Wien ɫeiwand.
Gɫernde – Gelernte
ɫeiwand – klasse, super
nåch da Schreibe – nach der Schriftsprache
Nådɫstrāf-Proɫo – Nadelstreif-Prolet
wia da Schnåbe gwåksn is – wie der Schnabel gewachsen ist
Nåch da Schreibe und wia da Schnåbe gwåksn is
TROTOĀ UND ⱢAWUA
Die englische Sprache hat zwar die meisten Wörter, aber Französisch klingt halt viel schöner. Es macht mit der lateinischen Sprache, was das Wienerische mit der deutschen macht: Buchstabenendungen und ganze Silben werden verschluckt, um den Fluss der Sprache rund und weich zu gestalten: I håb an Huad. Ein deutscher Akzent beschädigt den Klang des Französischen, aber das Wienerische vereinnahmt das Französische total und gibt ihm eine neue Qualität: »Schurɫ, hoɫ aus da Trafik des Schuaneu mit de eɫegantn Daman! Stö ned des Ɫawua aufs Trotoā bei dera Bassena. Kummt a Passant, dasteßt si und du muasst eam Aɫimente zoin. De Franzosn håm haufnweis Wäata von uns übanumman, oba se kennan’s håɫt ned so richtig aussprechn.«
I håb an Huad. – Ich habe einen Hut.
Schurɫ, hoɫ aus da Trafik des Schuaneu mit de eɫegantn Daman! Stö ned des Ɫawua aufs Trotoā bei dera Bassena. Kummt a Passant, dasteßt sie und du muasst eam Aɫimente zoin. De Franzosn håm haufnweis Wäata von uns übanumman, oba se kennan’s håɫt ned so richtig aussprechn. –
Georg, hol aus der Trafik die Zeitschrift mit den eleganten Damen! Stell nicht die Waschschüssel auf den Gehsteig beim Brunnen. Kommt ein Passant, stolpert und du musst ihm Alimente zahlen. Die Franzosen haben haufenweise Wörter von uns übernommen, aber sie