21 Century Literature From The Philippines and The World
21 Century Literature From The Philippines and The World
21 Century Literature From The Philippines and The World
TEXTS AND
AUTHORS FROM
ASIA, ANGLO-
AMERICA, EUROPE,
LATIN AMERICA,
AND AFRICA
21 S T CENTURY LITERATURE FROM
THE PHILIPPINES AND THE WORLD
REPRESENTATIVE
AUTHORS FROM
ASIA
HARUKI MURAKAMI
(January 12, 1949)
Haruki Murakami is a Japanese writer. His
books and stories have been bestsellers in
Japan as well as internationally, with his
work being translated into 50 languages
and selling millions of copies outside his
native country.
His work has received numerous awards,
including the World Fantasy Award, the
Frank O'Connor International Short Story
Award, the Franz Kafka Prize, and the
Jerusalem Prize.
YOUNG-HA KIM
(November 11, 1968)
Young-ha Kim was born in Hwacheon. He moved from
place to place as a child, since his father was in the
military. As a child, he suffered from gas poisoning
from coal gas and lost his memory before he was ten.
SCHEHERAZADE
(Short Story) by Haruki Murakami (Japan)
Murakami has a new short story in the recent New Yorker (Oct. 13, 2014), the title of which,
"Scheherazade," immediately attracted my attention, having recently read the new translation of
1001 Nights by Hanan Al-Shakyh and Marina Warner's wonderful study, Stranger Magic: Charmed
States and the Arabian Nights.
Murakami's story is about a guy who cannot, for some undisclosed reason, leave his house. A
nameless woman is assigned (but we do not know by whom) to come to his house regularly to
bring him food and supplies. She also has sex with him and tells him stories; thus, he calls her
Scheherazade. The main story she tells him in the story we are reading is about her breaking into
the home of a boy with whom she was obsessed while in high school, (she is middle-aged now),
fantasizing about him, stealing trivial items, and leaving other items in their place.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM ASIA
ELEGY
Mong-Lan (Vietnam)
& what if hope crashes through the door what if
that lasts a somersault?
hope for serendipity
even if a series of meals were all between us
even if the eons lined up out
of order
what are years if not measured by trees
REPRESENTATIVE TEXTS FROM ASIA
SONG
AUTHORS FROM
ANGLO-AMERICA
JENNY HOLLOWELL
Jenny Hollowell is an American novelist and short fiction
writer, and a partner and executive producer of music
house and record label Ring The Alarm.
The short story The Right Sort, written by David Stephen Mitchell - author
of the famous novel Cloud Atlas - was posted to Twitter in a course of
seven days. The story, which consists of over 280 Tweets, generated some
excitement when it first started out. However, later Tweets received fewer
and fewer Retweets and Likes. The idea for the project had come from
Mitchell's publisher and served as means to generate excitement about
Mitchell's forthcoming novel The Bone Clocks. Nevertheless, Mitchell
turned the short story into a novel of its own called Slade House, a year
after publishing it on Twitter.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
ANGLO-AMERICA
ONE NIGHT
(elegy) by Ann Gray (United Kingdom)
Carol Ann says: This comes from the Cornwall-based poet Ann Gray’s
new collection At The Gate (Headland, 2008) a powerfully moving
sequence of elegies to her partner, who was killed in a car accident.
In this poem, the grief of bereavement re-imagines the lover as a
Lazarus figure, returning from the dead, puzzled and disconcerted at
the small changes in the bedroom and the changing, ongoing lives of
the living. The closing question is unbearably poignant, holding a
deeper, tragic meaning beneath its colloquial surface.
REPRESENTATIVE
AUTHORS FROM
CONTINENTAL
EUROPE
JEAN-MARIE GUSTAVE LE CLEZIO
(April 13, 1940)
Jean-Marie Gustave Le Clézio, usually
identified as J. M. G. Le Clézio, is a
French writer and professor. The author
of over 40 works, he was awarded the
1963 Prix Renaudot for his novel Le
Procès-Verbal and the 2008 Nobel Prize
in Literature for his life's work, as an
"author of new departures, poetic
adventure and sensual ecstasy,
explorer of a humanity beyond and
below the reigning civilization".
CARLOS RUIZ ZAFÓN
(September 25, 1964)
Ruiz Zafón was born in the City of Barcelona.
Growing up in Spain, he began his working life by
making money in advertising. His grandparents
had worked in a factory and his father sold
insurance. In the 1990s Ruiz Zafón moved to Los
Angeles where he worked briefly in screen writing.
He is fluent in English. Ruiz Zafón's first novel, El
Príncipe de la Niebla (The Prince of Mist, 1993),
earned the Edebé literary prize fosr young adult
fiction. He is also the author of three additional
young adult novels, El palacio de la medianoche
(1994), Las luces de septiembre (1995) and Marina
(1999). The English version of El Príncipe de la
Niebla was published in 2010.
TEOLINDA GERSAO
(January 30, 1940)
Teolinda Gersão is a Portuguese writer.
Born in Coimbra, she studied at the
Universities of Coimbra, Tübingen and
Berlin. She also taught at the Technical
University of Berlin, Lisbon University,
and the Universidade Nova de Lisboa,
among others. A full-time writer since
the mid-1990s, Gersao is the author of
more than a dozen books. She has won
several literary prizes for her work. Her
novel The Word Tree set in colonial
Mozambique, was translated into
ZDRAVKA EVTIMOVA
(July 24,1959)
Zdravka Evtimova (born in Pernik, Bulgaria) is a
contemporary Bulgarian writer. She has four short
story collections and four novels published in
Bulgarian. Her short stories have appeared in
many international literary journals. Some of her
short story collections were translated into other
languages.
Her work deals with the Irish national identity and the
role of women in Irish history. Several poems from
Boland's poetry career are studied by Irish students who
take the Leaving Certificate.
The story "Hazaran" draws upon the genre of the fairy tale are the motifs of the quest; the obstacle; the
test, the supernatural assistance offered to the hero or heroine; and the transformation of the hero or
heroine who passes from a state of deprivation to a state.
In "Hazaran" these traditional elements structure a parable of modern life. The modern fairy tale is given a
realistic setting. A resident of a shanty town of immigrants on the outskirts of a modern city, the heroine
alia is a victim of capitalist exploitation. Her encounter with Martin the supernatural agent will transform
her life by showing her the path to spiritual happiness. At the same time, Martin will transform the life of
the entire community.
The name "Hazaran" has at least three meanings in his story; It refers to the story we are reading; it is the
name of the fairy tale that Martin tells the children; it is the name of the fabulous country of the birds in
that story
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
CONTINENTAL EUROPE
KISS
(blog fiction) by Carlos Ruiz Zafon (Spain)
“The Red Fox Fur Coat” by Teolinda Gersão starts off with a bank clerk (I’m
gonna call her Sheila for the rest of this presentation because I like that more
than “the bank clerk”) making her way home one day after work. She walks
by a furrier’s shop and is immediately entranced with a red fox fur coat. But
the shop is closed, so she eagerly waits until the next morning to try it on. The
saleswoman remarks that the coat could have been made for Sheila.
Unfortunately, the price is five times what she can afford, but the saleswoman
says that she can spread out the payments. She quickly decides to work over
the holidays so she can buy the coat.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
CONTINENTAL EUROPE
BLOOD OF A MOLE
(sudden fiction) by Zdravka Evtimova (Bulgaria)
It’s about a nameless character who runs a pet shop. Barely anyone ever came in and bought
anything, until a strange lady, featuring mole-like tenancies, comes in asking for the blood of
a mole. She claimed 3 drops of it would cure her son’s illness. The pet shop owner didn’t
have moles, but felt awful, so he/she (never specified) slipped into the back room and slit
his/her wrist. The old lady came back days later saying her son could walk again.
Fast forward to a few days later and a man comes in claiming that he needs three drops of
mole’s blood so that he can save his dying wife. He took blood from the pet shop owner’s
wrist as well and left. Finally, the next day, a mob of people waited by the pet shop, all
wanting mole’s blood, all clutching little glass bottles, and knives.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
CONTINENTAL EUROPE
ATLANTIS - A LOST SONNET
(poem) by Eavan Boland (Ireland)
I miss our old city —
white pepper, white pudding, you and I meeting
How on earth did it happen, I used to wonder under fanlights and low skies to go home in it.
that a whole city—arches, pillars, colonnades, Maybe
not to mention vehicles and animals—had all what really happened is
one fine day gone under? this: the old fable-makers searched hard for a
word
I mean, I said to myself, the world was small
then. to convey that what is gone is gone forever and
Surely a great city must have been missed? never found it. And so, in the best traditions of
where we come from, they gave their sorrow a where we come from, they gave their sorrow a
name name
AUTHORS FROM
LATIN AMERICA
ANA MARIA SHUA
(April 22, 1951)
Ana María Shua (born in Buenos Aires) is an Argentine
writer who has published over eighty books in numerous
genres including: novels, short stories, micro fiction,
poetry, drama, children's literature, books of humor and
Jewish folklore, anthologies, film scripts, journalistic
articles, and essays.
Yŏngsŏn was twenty-four. She had majored in sculpture at a prestigious art school, then
married Chŏngsu, a graduate of the same school, before the ink was dry on her diploma. It
happened so quickly that most of their friends thought the wedding invitations were a
practical joke. She was already working as a graphic designer at an Internet firm, and a friend
had gotten Chŏngsu a job as a set designer for a movie producer. Yŏngsŏn's small-scale start-
up company kept her busy, but Chŏngsu was even busier. He usually worked through the
night. Movies were always produced on a tight schedule. Chŏngsu lived with his tool belt on.
He'd pound away for days constructing an elaborate set only to bash it to pieces within hours.
That was life: good work went completely unnoticed while carelessness was criticized
ruthlessly. He had to put up with a lot of crap. Yŏngsŏn tended to think her husband's talents
were going to waste, but she kept her opinion to herself.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM LATIN
AMERICA
HONEY
(flash fiction) by Antonio Utgar (Columbia)
A man recalls the time he and two friends ran away from their
village to sail across the sea to freedom.
I’m trying very hard to think of a single thing I enjoyed in this
story. Honestly, there is nothing. The story is no more than a
collection of incoherent memories – which may or not be true –
that do nothing more than bore me. An essential thing this
story is not.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM LATIN
AMERICA
YOU DIDN'T KNOW
(poem) by Idea Vilarino (Uruguay)
My poor love
you believed
that it was so
you didn’t know.
It was richer than that
it was poorer than that
it was life and you
with your eyes closed
you saw your nightmares
and you called that
life.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM LATIN
AMERICA
THE DESET OF ATACAMA V
(poem) by Rail Zurita (Chile) translated by Anna Deeny
AUTHORS FROM
AFRICA
J. M. COETZEE
(February 9, 1940)
John Maxwell Coetzee is a South African-born
novelist, essayist, linguist, translator and
recipient of the 2003 Nobel Prize in Literature.
He has also won the Booker Prize twice, the
Jerusalem Prize, CNA Prize (thrice), the Prix
Femina étranger, The Irish Times International
Fiction Prize as well as other awards and
honors, holds a number of honorary
doctorates and is one of the most acclaimed
and decorated authors in the English
language. He relocated to Australia in 2002
and lives in Adelaide. He became an
HENRIETTA ROSE-INNES
(September 14, 1971)
Henrietta Rose-Innes is a South African
novelist and short-story writer. She was
the 2008 winner of the Caine Prize for
African Writing for her speculative-fiction
story "Poison". Her novel Nineveh was
shortlisted for the 2012 Sunday Times
Prize for Fiction and the M-Net Literary
Awards. In September of that year her
story "Sanctuary" was awarded second
place in the 2012 BBC (Inter)national
Short Story Award.
PETINA GAPPAH
(1971)
Petina Gappah is a Zimbabwean lawyer and
writer. She writes in English, though she also
draws on Shona, her first language. She is
currently based in Berlin, where she has a
DAAD Artist-in-Residence fellowship. In 2016,
she was named African Literary Person of the
Year by Brittle Paper. Gappah's first book, An
Elegy for Easterly, a story collection that she
says is "about what it has meant to be a
Zimbabwean in recent times", was published
by Faber and Faber in April 2009 in the United
Kingdom and in June 2009 in the United
IDEA VILARINO
(August 18, 1920 – April 28, 2009)
Idea Vilariño Romani was a Uruguayan poet,
essayist and literary critic. She belonged to
the group of intellectuals known as
"Generación del 45." In this generation, there
are several writers such as Juan Carlos Onetti,
Mario Benedetti, Sarandy Cabrera, Carlos
Martínez Moreno, Ángel Rama, Carlos Real de
Azúa, Carlos Maggi, Alfredo Gravina, Mario
Arregui, Amanda Berenguer, Humberto
Megget, Emir Rodríguez Monegal, Gladys
Castelvecchi and José Pedro Díaz among
others. She also worked as a translator,
KOFI AWOONOR
(1935 – September 21, 2013)
Kofi Awoonor was a Ghanaian poet and author
whose work combined the poetic traditions of
his native Ewe people and contemporary and
religious symbolism to depict Africa during
decolonization. He started writing under the
name George Awoonor-Williams and was also
published as Kofi Nyidevu Awoonor. He taught
African literature at the University of Ghana.
Professor Awoonor was among those who
were killed in the September 2013 attack at
Westgate shopping mall in Nairobi, Kenya,
where he was a participant at the Storymoja
LADAN OSMAN
Ladan Osman is a Somali-American poet and
teacher. Her poetry is centered on her Somali
and Muslim heritage, and has been published
in a number of prominent literary magazines.
In February 2014, Osman was named the
winner of the annual Sillerman First Book
Prize for African Poets for her collection The
Kitchen Dweller's Testimony. The $1000
award was accompanied by the publication of
her poetry anthology by the University of
Nebraska Press in conjunction with Amalion
Press.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
AFRICA
AS A WOMAN GROWS OLDER
(short story) by J.M. Coetzee (South Africa)
She is visiting her daughter in Nice, her first visit there in years. Her son
will fly out from the United States to spend a few days with them, on the
way to some conference or other. It interests her, this confluence of
dates. She wonders whether there has not been some collusion, whether
the two of them do not have some plan, some proposal to put to her of
the kind that children put to a parent when they feel she can no longer
look after herself. So obstinate, they will have said to each other: so
obstinate, so stubborn, so self-willed—how will we get past that obstinacy
of hers except by working together?
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
AFRICA
POISON
(science fiction) by Henrietta Rose-Innes (South Africa)
I was a student when I made my first visit to London. It was the summer of
1997, I was poor and on a budget. I came just for the day, on a National
Express coach from Cambridge. I was a little uneasy because the driver spoke
loudly in a cockney accent, had a shaven head and tattoos that snaked up his
arms from his wrists and disappeared into his short sleeves. Dark thoughts of
what skinheads did to black people in Europe entered my mind. “Here you go
darlin’,” he said as he handed me my change. I was disarmed.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
AFRICA
THE FIRST CIRCLE
(poem) by Kofi Awoonor (Ghana) 2.
1. So this is the abscess that
the flat end of sorrow here hurts the nation—
two crows fighting over New Year's jails, torture, blood
Party
and hunger.
leftovers. From my cell, I see a
cold One day it will burst;
hard world. it must burst.
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
AFRICA
3.
I wept..
REPRESENTATIVE TEXTS FROM
AFRICA
TONIGHT
Tonight is a drunk man, his dirty shirt.
There is only the smell of sour breath. Sweat on the collar of my shirt.
- NEIL ARMSTRONG