800133G CT Overlay Manual
800133G CT Overlay Manual
800133G CT Overlay Manual
for
GE Healthcare Global Tables 1700,
2000, NG2000 and PET/CT
DIACOR, INC. 1236 SOUTH AIRSTRIP LANE, MOUNT PLEASANT, UTAH 84647
800133 REV G
This manual contains the latest information at the time of publication.
Diacor, Inc. reserves the right to revise this manual without notice.
WARNING
The Overlay for the GE Tables is intended for use only by physicians qualified
in radiation oncology or diagnostic radiology or by therapists at the specific
direction of such a qualified physician. It is the sole responsibility of the
physician to judge whether the use of the Overlay is clinically appropriate.
WARNING
The Overlay contains carbon fiber material and should not be used in an MRI
scanner.
800133 REV G
800133 REV G
TABLE OF CONTENTS
1.0 INTRODUCTION 1
2.0 GENERAL DESCRIPTION 1
2.1 GENERAL 1
2.1.1 Varian Exact Notches 1
2.1.2 Overlay Head Bracket 1
2.1.3 Overlay Foot Lock 2
2.1.4 No Scan Area 3
2.1.5 Locking Bars 3
2.1.6 Respiratory Gating Mounting Plate 3
3.0 SAFETY CONSIDERATIONS 4
3.1 GENERAL 4
3.1.1 Overlay Handling 4
3.1.2 Pinch Points 4
3.1.3 Clearance 4
4.0 INSTALLATION INSTRUCTIONS 5
4.1 OVERLAY LOCK SYSTEM 5
4.1.1 General 5
4.1.2 Lock Description 5
4.1.2.1 Head Bracket 5
4.1.2.2 Foot Lock Mechanism 5
4.1.2.3 Foot Lock Receiver 5
4.1.3 Foot Lock Receiver Installation 5
4.1.4 Install Respiratory Gating Mounting Plate 6
5.0 UNPACKING AND STORAGE 8
5.1 GENERAL 8
5.2 UNPACKING AND INSPECTION 8
5.3 STORAGE 8
5.3.1 Wall Storage 8
6.0 SERVICING 8
6.1 GENERAL 8
6.2 CLEANING 8
6.2.1 Cleaning Method 8
6.3 PERIODIC MAINTENANCE 8
6.3.1 Carbon Fiber Support Structure 8
6.4 MULTILINGUAL LABELS 8
7.0 WARRANTY 9
7.1 GENERAL 9
7.1.1 Warranty Disclaimers 9
7.1.2 Warranty Performance 9
8.0 SPECIFICATIONS 9
800133 REV G
1.0 INTRODUCTION
The Overlay provides the user with a flat surface that easily and quickly attaches to the CT Scanner table. At one end of
the overlay, a quick release lock holds the board securely in place. At the other end of the overlay, a three pin guide slips
into the QC phantom grove at the end of the CT table and provides the secure immobilization of that end of the table.
There is one model of the overlay, Model OGS-4 (Figure 2-1). Along the edges of both overlays are notches that
correspond to the Varian Exact™ Couch and Exact Immobilization. These notches allow accessories to be fixed to the
overlay surface by utilizing a lock bar.
800133 REV G
Figure 2.2 Overlay Head Bracket
2.1.3 Overlay Foot Lock
The overlay foot lock assembly has two major components. The overlay foot lock mechanism is attached to the overlay
and provides a simple push button to unlock the overlay from the CT table. See Figure 2.3. The second component is
the overlay foot lock receiver that attaches to the CT table. See Figure 2.4. As the overlay is positioned on the table, the
locking pins at the head of the overlay engage the QA phantom slot of the CT table. The lock slides over the foot lock
receiver until it latches. There are pins and receptacles to guide the overlay as it nears the lock position. A vertical pin
drops into a hole on the foot lock receiver and the overlay is locked into its correct position. To unlock the overlay from
the table, simply push the release button and slide the overlay toward the CT gantry. The overlay disengages from the
locking mechanisms and can be removed from the CT table.
2
800133 REV G
Figure 2.4 Overlay Foot Lock Receiver (Shown with 4 Shims)
3
800133 REV G
3.0 SAFETY CONSIDERATIONS
3.1 GENERAL
The following safety considerations should be followed by users as well as their patients to prevent injury. Any serious
incident in relation to the device should be reported to Diacor Inc and the competent authority of the Member State in
which the user is established
Do not attempt to place the overlay on or lift the overlay from the CT table by yourself. It is awkward
to hold, and you could injure yourself and damage the overlay or surroundings.
Figure 3.1 shows the English translation of the label. When the overlay is installed on a couch in a non-English speaking
country, place an appropriate foreign translation of the label on both sides of the head end of the overlay next to the English
version of the label. These labels are provided with the overlay.
WARNING
Prevent pinched fingers. Make sure no one grasps the edges of the overlay when the couch/overlay
is moved.
3.1.3 Clearance
As the couch/overlay is extended into the scan region there is a possibility that the edges of the couch/overlay may travel
very near the edge of the gantry bore. Users should verify the clearance while standing next to the patient prior to scanning
the patient.
WARNING
Check that the couch/overlay has sufficient clearance with the CT gantry bore when a patient is
resting on the overlay and the couch/overlay is moved into the scan area.
4
800133 REV G
4.0 INSTALLATION INSTRUCTIONS
4.1 OVERLAY LOCK SYSTEM
4.1.1 General
The Overlay is intended to be installed on GE NG2000 or Global Table to provide a rigid, flat surface for CT simulation
applications for radiation therapy applications. A key objective is to make the patient setup for CT simulation to be
identical to the setup that will be done subsequently on the flat treatment couch in the treatment room.
An Overlay lock mechanism is included as part of the CT Overlay. This lock mechanism allows the Overlay to be rigidly
connected to the CT table so that its position relative to the couch top is always fixed. In facilities where the CT scanner
may be used for both CT simulation and diagnostic radiology, the lock mechanism is easily disengaged, allowing the
Overlay to be removed and set aside when it is not needed.
1. At the head end of the Overlay, loosen the four horizontal screws in the head bracket that
fix the position of the pin mount bar, so that the vertical position of the three vertical pins can be
adjusted.
2. At the foot end of the Overlay, the foot lock receiver mounts to existing holes located at
the foot end of the Table. There is one pair of holes. Remove the plastic cover from these two holes,
and if there are screws in these holes, remove these screws.
3. The foot lock receiver is provided with a shim set, that allows the height of the receiver
to be adjusted. To begin the installation process, mount the foot lock receiver to the Table with no
shims under the receiver and with the two horizontal pin holes facing in the direction of the head of
the table. (In this position, we expect that the foot lock receiver will be too low to allow the horizontal
pins on the foot lock mechanism to engage the holes in the foot lock receiver.) Use two M6 x 50
metric screws to mount the receiver.
5
800133 REV G
WARNING
Do not attempt to place the overlay on or lift the overlay from the CT table by yourself. It is awkward
to hold, and you could injure yourself and damage the overlay or surroundings.
4. Place the Overlay on top of the table, with the head end of the board extended well beyond
the head end of the CT table. Slide the tabletop towards the foot of the couch. Depending on the
position of the foot lock receiver, the horizontal pins on the head bracket may contact the end of the
CT table before the horizontal pins in the foot lock mechanism contact the foot lock receiver. If this
is the case, move the pin mount bar in the head bracket to allow the pins to enter the phantom holder
slot.
5. If the horizontal pins on the foot lock mechanism hit the foot lock receiver without fully
entering the mating holes, then the foot lock receiver is too low, and must be moved up, using the shims
provided. Install a shim under the foot lock receiver and retry the engagement process. Repeat this
process until the height of the foot lock receiver is correct. The height is correct when the top surface
of the horizontal pins on the foot lock mechanism just touch, or slightly clear the top of the mating
holes. This can be verified by pulling up on the tabletop, when the horizontal pins are engaged with
the foot lock receiver and observing that the tabletop motion relative to the couch is less than 0.25
mm (0.010”).
6. Note, if the tabletop lifts up slightly as the horizontal pins of the foot lock mechanism engage
the foot lock receiver, the foot lock receiver is too high, and shims under the foot lock receiver must
be removed until the height is correct.
7. Slide the overlay as far as possible towards the foot of the CT table, making sure that it is
the head bracket that prevents further movement towards the foot of the CT table. The horizontal
pins on the head bracket should be fully engaged in the phantom slot. Push up on the pin mount bar
so that the top of the pins are in contact with the top of the phantom holder slot. Tighten the four
screws which attach the pin mount bar in this position. See Figure 4.2 that shows the four holes
where these screws are found. Correct position can be verified by lifting up on the head end of the
overlay and verifying that vertical motion relative to CT table is less than 0.25 mm (0.010 in).
8. Finally, the horizontal position of the foot lock receiver must be adjusted. With the table
top pushed as far as possible towards the foot end of the CT table, slide the foot lock receiver towards
the head end of the CT Table until the vertical pin in the foot lock mechanism just drops into the mating
hole on the receiver. The push button on the end of the foot lock mechanism is pushed in when the
vertical pin is retracted and extended out when the vertical pin is extended. Hold the receiver in
this position, move the overlay toward the head end of the CT table enough to access the mount
screws for the receiver, and tighten the mount screws. Slide the overlay towards the foot of the couch
to re-engage the lock. Verify that the vertical pin still engages the mating hole in the receiver, and
that when in this position, the axial movement of the tabletop, relative to the CT table is less than
0.25mm (0.010 in.).
9. With the overlay in the locked position, verify that tabletop movement relative to the CT
table is less than 0.25 mm (0.010 in) in any direction. Repeat any of the previous adjustments if
necessary at this point.
10. To release the tabletop lock, push on the button at the end of the foot lock mechanism to
retract the vertical pin, and push the overlay a few inches to disengage the horizontal pins at both ends
of the board.
1. Remove the two center screws from the top side the foot lock of the overlay.
2. Place the Respiratory Gating Mounting Plate on the overlay surface with the two center
screw holes on the plate lined up with the two center holes in the overlay.
3. Place two longer screws in each of the two holes and tighten the screws.
6
800133 REV G
Figure 4.2 Pin Mount Bar with 4 Holes for Screws
7
800133 REV G
5.0 UNPACKING AND STORAGE
5.1 GENERAL
The Overlay is designed to be unpacked and installed on the CT table. Prior to installation, the Overlay should be carefully
stored to prevent damage. This same care should be exercised if the Overlay is removed from the CT table due to non
therapy related uses of the CT scanner.
In the case of shortages or malfunctions, notify Diacor immediately to arrange for replacement or repair. Refer to section
6.1.2 for the discussion of replacement or repair of products under warranty. Save all packing containers and materials for
the Overlay in case it needs to be returned to Diacor for replacement or repair.
5.3 STORAGE
When the CT scanner is dedicated to radiation therapy simulation, the Overlay remains in place and is not likely to be
removed except for periodic CT table maintenance. However, when the CT scanner is shared and performs diagnostic
scans as well as radiation therapy simulations, the Overlay may be removed and replaced several times a day.
6.0 SERVICING
6.1 GENERAL
The CT overlay requires careful handling and cleaning following each use but generally requires minimal service.
6.2 CLEANING
The CT overlay and any insert in the overlay experiences noncritical patient contact. It is important to thoroughly clean
the overlay following each use.
8
800133 REV G
7.0 WARRANTY
7.1 GENERAL
The CT Overlay and all the associated parts for this product are warranted by Diacor for a period of one (1) year from
the date of shipment.
The Diacor warranty coverage is limited to defective materials or workmanship. The warranty is void if the CT Overlay
has been damaged by accident, unreasonable or improper use, neglect, or other causes not arising out of defects in material
or workmanship.
8.0 SPECIFICATIONS
CT Overlay
Weight 31.5 lb. (14.3 kg)
Length 85.25 in (216.5 cm)
Width 20.87 in (53.0 cm)
Height 1.62 in (4.12 cm)
Distributed Patient Load Note 1
Basic UDI ++B237FTTRC
Note 1. To compute the distributed weight of a patient who may rest on the table and overlay, the weight of the overlay
should be subtracted from the distributed patient load as found in the GE Specifications for the table on which the overlay
is installed.
9
800133 REV G
Cache en fibres de carbonne pour
positionnement de patient pour les tables
GE Healthcare 1700,
2000 NG2000 et PET/CT
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
800 342-2679 / 801 467-0050 / TELECOPIE : 801 487-3258
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Ce manuel contient l’information la plus récente au moment de sa
publication. Diacor, Inc. se réserve le droit de corriger ce manuel sans
notification préalable.
AVERTISSEMENT
Le cache pour les tables GE a été conçu pour une utilisation par des médecins
qualifiés en radio-oncologie ou la radiologie diagnostique ou par les
thérapeutes sous instructions d’un médecin qualifié. Il appartient à la seule
responsabilité du médecin de juger si l’utilisation du cache pour les tables GE
est cliniquement appropriée.
AVERTISSEMENT
800133 REV G
800133 REV G
TABLE DE MATIERES
1.0 INTRODUCTION 1
2.0 DESCRIPTION GENERAL 1
2.1 GENERALITES 1
2.1.1 Les encoches Varian Exact 1
2.1.2 Support de têtière de protection 1
2.1.3 Verrouillage à pédale du cache 2
2.1.4 Hors secteur de balayage 3
2.1.5 Pédales de verrouillage 3
2.1.6 Plaque de montage de la synchronisation respiratoire 3
3.0 CONSIGNES DE SECURITE 4
3.1 GENERALITES 4
3.1.1 Maniement du cache 4
3.1.2 Zones de pincement 4
3.1.3 Débattement 4
4.0 INSTRUCTIONS A LA MISE EN PLACE 5
4.1 SYSTEME DE VERROUILLAGE DU CACHE 5
4.1.1 Généralités 5
4.1.2 Description du verrouillage 5
4.1.2.1 Support de têtière 5
4.1.2.2 Mécanisme de verrouillage à pédale 5
4.1.2.3 Récepteur du verrouillage à pédale 5
4.1.3 La mise en place du récepteur de verrouillage à pédale 5
4.1.4 La mise en place de la plaque de montage de la synchronisation respiratoire 7
5.0 DESEMBALLAGE ET STOCKAGE 8
5.1 GENERALITES 8
5.2 DESEMBALLAGE ET VERIFICATION 8
5.3 STOCKAGE 8
5.3.1 Stockage mural 8
6.0 MAINTENANCE 8
6.1 GENERALITES 8
6.2 ENTRETIEN 8
6.2.1 Méthode d’entretien 8
6.3 ENTRETIEN PERIODIQUE 8
6.3.1 Structure de support en fibre de carbone 8
6.4 ETIQUETTES MULTILINGUES 8
7.0 GARANTIE 9
7.1 GENERALITES 9
7.1.1 Avis de non-responsabilité 9
7.1.2 Prestations de garantie 9
8.0 FICHE TECHNIQUE 9
800133 REV G
1.0 INTRODUCTION
Les caches en fibre de carbone de Diacor pour les tables GE fournit à l’utilisateur une surface plate qui se fixe facilement
et rapidement à la table CT. Un verrou à détention rapide d’un côté de la table, garde le dessus de la table en place. De
l’autre côté du cache, une plaque de guidage à trois broches se glisse dans l’ouverture fantôme du changement rapide à la
fin de la table CT et fournit une immobilisation sécurisée à cette extrémité de la table.
Il existe un modèle de cache, le modèle OGS-4 (figure 2.1). Le long des arêtes des deux caches se trouvent des encoches
qui correspondent à la couchette et une immobilisation exacte de Varian Exact™. Grâce à ces encoches les accessoires
peuvent être fixés à la surface du cache en utilisant une pédale de verrouillage.
1
800133 REV G
Figure 2.2 Support de têtière de protection
2
800133 REV G
Figure 2.4 Récepteur du verrouillage à pédale (illustré avec 4 cales)
3
800133 REV G
3.0 CONSIGNES DE SECURITE
3.1 GENERALITES
Les consignes de sécurité doivent être suivies par les utilisateurs ainsi que par leurs patients afin d’éviter toute lésion. Tout
incident grave lié à l'appareil doit être signalé à Diacor Inc et à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel
l'utilisateur est établi.
Il est à déconseiller de poser ou de lever le cache de la table CT par vous-même. Il est difficile à tenir
et vous pourriez vous blesser et endommager le cache ou accessoires.
Figure 3.1 indique la traduction en anglais de cette étiquette. Lorsque le cache est mis en place sur la couchette dans un
pays non anglophone, appliquez une traduction adéquate de cette étiquette aux deux extrémités du cache, à côté de la
version anglaise. Ces étiquettes sont fournies avec le cache.
AVERTISSEMENT
Eviter de coincer les doigts. Veillez à ce que personne ne se tient aux coins du cache lors du
mouvement de celui-ci.
AVERTISSEMENT
4
800133 REV G
4.0 INSTRUCTIONS A LA MISE EN PLACE
4.1 SYSTEME DE VERROUILLAGE DU CACHE
4.1.1 Généralités
Le cache CT a été conçu pour une installation sur les tables GE afin de fournir une surface rigide et plate lors des
applications de simulation radiothérapeutique. L’objectif clé est de préparer le patient pour une simulation CT identique
à la préparation faite par la suite sur la couchette de traitement plat dans la chambre de traitement.
Un mécanisme de verrouillage de cache est inclus faisant partie du cache CT. Ce mécanisme permet une fixation rigide
du cache à la table de façon à ce que la tête de couchette soit toujours fixée. Dans les installations où le scanner CT peut
être utilisé pour à la fois une simulation CT et une radiologie diagnostique, le mécanisme est très facile à déverrouiller
permettant ainsi au cache d’être déposé et entreposé.
1. A l’extrémité supérieure du cache, dévisser les quatre vis horizontales du support de têtière
qui fixent la position de la tige de montage pour que la position verticale des trois broches verticales
puisse être réglée.
2. A l’extrémité inférieure du cache, les fixations du récepteur de verrouillage à pédale
existantes qui se trouvent au pied de la table GE. Il y a une paire de trous. Déposer le cache en
plastique de ces deux trous et enlevez les vis si elles existent.
3. Le récepteur de verrouillage à pédale est livré avec un ensemble de réglage permettant un
réglage de la hauteur du récepteur. Posez le récepteur de verrouillage à pédale sur la table GE sans
les cales de réglage sous le récepteur et avec les deux trous horizontales à broches face à l’extrémité
supérieure de la table. (Dans cette position, il est à supposer que le récepteur de verrouillage à pédale
n’est pas à la bonne hauteur des broches horizontales sur le mécanisme de verrouillage pour un
engagement dans les trous du récepteur) Utilisez deux vis M6 x 50 pour monter le récepteur.
5
800133 REV G
AVERTISSEMENT
Il est à déconseiller de poser ou de lever le cache de la table CT par vous-même. Il est difficile à tenir
et vous pourriez vous blesser et endommager le cache ou accessoires.
4. Placez le cache sur l’extrémité supérieure de table GE avec l’extrémité de tête de la table
débordant la table CT. Glissez ensuite l’extrémité de tête vers l’extrémité de pied de la couchette.
Dépendant la position du récepteur de verrouillage à pédale, les broches horizontales sur le support
de têtière peuvent avoir un contact à l’extrémité de la table CT avant que les broches horizontales du
mécanisme de verrouillage à pédale puissent contacter le récepteur de verrouillage à pédale. Si c’est
le cas, bougez la tige de montage de la broche sur le support de têtière permettant ainsi les broches à
entrer dans la fente fantôme.
5. Si les broches horizontales du mécanisme de verrouillage à pédale touchent le récepteur
sans qu’elles puissent entrer complètement dans les trous, la hauteur du récepteur de verrouillage
à pédale doit être réglée en utilisant les cales de réglage. Installer les cales sous le récepteur de
verrouillage à pédale et réessayez la procédure d’enclenchement. Répétez cette procédure jusqu’à
ce que la hauteur du récepteur de verrouillage à pédale soit exacte. La hauteur se trouve dans une
position correcte lorsque les broches horizontales sur le mécanisme de verrouillage à pédale touchent
légèrement l’extrémité supérieure des ouvertures d’accouplement. Ceci se vérifie en soulevant
l’extrémité supérieure de la table lorsque les broches horizontales s’accouplent au récepteur de
verrouillage à pédale et en observant que le mouvement de l’extrémité supérieure de la table par
rapport à la couchette est inférieur à 0,25 mm (0,010”).
6. Notez que lorsque l’extrémité supérieure de la table se soulève légèrement lorsque les
broches horizontales du mécanisme de verrouillage à pédale s’accouplent avec le récepteur, la hauteur
de celui-ci doit être réglée à l’aide des cales de réglage fournies.
7. Glissez le cache aussi loin que possible vers l’extrémité de pied de la table CT en s’assurant
qu’il s’agit bien du support de têtière qui prévient un mouvement ultérieure vers l’extrémité de pied de
la table CT. Les broches horizontales sur le support de têtière doivent s’engager complètement dans
la fente fantôme. Soulevez légèrement la tige de montage de broche pour que la partie supérieure des
broches soit en contact avec l’extrémité supérieure de la fente fantôme. Serrez les quatre vis fixant
ainsi la tige de montage de broche dans cette position. Voir également la figure 4.2 qui illustre les
quatre trous avec les vis. La position exacte peut être contrôlée en soulevant l’extrémité de tête
du cache et en vérifiant que le mouvement vertical par rapport à la table CT est moindre que
0,25 mm (0,010”).
8. Finalement, la position horizontale du récepteur doit être ajustée. En poussant l’extrémité
de tête de la table aussi loin que possible vers l’extrémité de pied de la table CT, glissez le récepteur
de verrouillage à pédale vers l’extrémité de tête de la table CT jusqu’à ce que la broche verticale
du mécanisme de verrouillage à pédale ‘tombe’ dans l’ouverture d’accouplement sur le récepteur.
Lorsque vous appuyez le bouton-poussoir au bout du mécanisme de verrouillage à pédale, la broche
verticale se rétracte, et la broche sort lorsque le bouton-poussoir est sorti également. Gardez le
récepteur dans cette position, bougez le cache vers l’extrémité de tête de la table CT afin d’accéder
aux vis de montage du récepteur et pouvoir les serrer. Glissez le cache vers l’extrémité de pied de
la couchette pour réenclencher le verrouillage. Vérifiez à ce que la broche verticale soit toujours
engagée dans l’ouverture d’accouplement du récepteur et que le mouvement axial dans cette position
de l’extrémité de la table par rapport à la table CT soit inférieur à 0,25 mm (0,010”).
9. Avec le cache en position verrouillée, vérifiez à ce que le mouvement dans n’importe quelle
direction de l’extrémité de tête de la table par rapport à la table CT soit inférieur à 0,25 mm (0,010”).
Répétez les réglages précédents si ceci s’avère nécessaire.
10. Afin de déverrouiller le verrou de table, appuyez sur le bouton-poussoir au bout du
mécanisme du verrouillage à pédale pour retirer la broche verticale, et bougez la protection quelques
centimètres pour sortir les broches horizontales des deux côtés de la table.
6
800133 REV G
4.1.4 Installer la plaque de montage de la synchronisation respiratoire
1. Enlevez les deux vis centrales du côté supérieur du verrouillage à pédale du cache.
2. Posez la plaque de montage de la synchronisation respiratoire sur la surface du cache et
ajustez les deux ouvertures des vis centrales de la plaque sur les deux ouvertures du cache.
3. Posez deux vis longues dans chacune des ouvertures et serrez les vis.
Figure 4.2 Tige de montage à broche avec quatre trous pour les vis de la table
7
800133 REV G
5.0 DESEMBALLAGE ET STOCKAGE
5.1 GENERALITES
Le cache est conçu pour être désemballer et installer sur la table CT. Avant la mise en place, veillez à stocker le cache
de façon adéquate afin d’éviter tout endommagement. Le même soin doit être effectué lorsque le cache est déposé de la
table CT lors d’une non-utilisation du scanner CT.
Dans le cas de défaillance, notifiez immédiatement Diacor et faites la demande de remplacement ou réparation. Consultez
également la section 6.1.2 stipulant les conditions de remplacement ou de réparation du produit sous garantie. Gardez tout
emballage du cache en cas d’un retour à Diacor du produit pour remplacement ou réparation.
5.3 STOCKAGE
Lorsque le scanner CT est destiné à la simulation radiothérapeutique, le cache reste en place et ne doit pas être déposé. Il
est déposé lors de la maintenance périodique de la table CT. Néanmoins, lorsque le scanner CT est partagé et est utilisé
à la fois pour l’imagerie diagnostique et radiothérapeutique, le cache peut être déposé et posé plusieurs fois durant la
journée.
6.0 MAINTENANCE
6.1 GENERALITES
Le cache CT nécessite une manipulation et un entretien avec soins selon l’emploi mais en général il nécessite une
maintenance minime.
6.2 ENTRETIEN
Le cache CT et tout montage du cache est en contact avec des patients non critiques. Il est important de nettoyer
profondément la protection à chaque usage.
8
800133 REV G
7.0 GARANTIE
7.1 GENERALITES
La protection CT et tous les accessoires sont garantis par Diacor durant une période d’un (1) an à partir de la date
d’expédition.
La couverture par la garantie Diacor se limite au matériel défectueux ou aux défaillances de fabrication. La garantie est
annulée lorsque le cache CT a été endommagé accidentellement, par un emploi inadéquat et irrationnel, par négligence
ou autres causes dont l’origine ne se trouve pas dans la défaillance du matériel ou de fabrication.
Remarque 1. Afin de calculer la masse répartie du patient qui se repose sur la table et le cache, soustrayez le poids
du cache de la charge de la masse répartie comme stipulé dans la fiche technique GE pour la table sur laquelle le cache
est installé.
9
800133 REV G
Belag aus Kohlenstofffaser zur Positionierung
des Patienten für GE Healthcare Globaltische 1700,
2000, NG2000 und PET/CT
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Diese Anleitung enthält die neuesten Informationen zum Zeitpunkt des
Drucks. Diacor, Inc. behält sich das Recht vor, diese Anweisungen ohne
Ankündigung zu ändern.
WARNUNG
WARNUNG
Die Auflage für den GE tisch enthält Karbonfasern und sollte daher nicht
für MRIs verwendet werden.
Die Diacor, Inc. hat die M. Devices Group zu ihrem neuen autorisierten
Vertreter in Europa ernannt. Kontakt:
E.C. REP Ltd
5 Fitzwilliam Square East
Dublin 2 D02 R744 Ireland
Tel: +353 1 254 4944
Fax: +353 1 640 1899
800133 REV G
800133 REV G
INHALTSANGABE
1.0 EINFÜHRUNG 1
2.0 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1
2.1 ALLGEMEINES 1
2.1.1 Varian Exact-Aussparungen 1
2.1.2 Tischauflagenbefestigung oben 1
2.1.3 Tischauflagenbefestigung unten 2
2.1.4 Bereich, der nicht gescannt werden kann 3
2.1.5 Verschlussleisten 3
2.1.6 Respiratory Gating Befestigungsplatte 3
3.0 SICHERHEITSHINWEISE 4
3.1 ALLGEMEINES 4
3.1.1 Handhabung des Tischauflage 4
3.1.2 Quetsch-Gefahrenpunkte 4
3.1.3 Freiräume 4
4.0 INSTALLATIONSANWEISUNGEN 5
4.1 TISCHAUFLAGEN VERSCHLUSSSYSTEM 5
4.1.1 Allgemeines 5
4.1.2 Verschlussbeschreibung 5
4.1.2.1 Obere Befestigung 5
4.1.2.2 Mechanismus der unteren Befestigung 5
4.1.2.3 Aufnahme für die untere Befestigung 5
4.1.3 Montage der Aufnahme für die untere Befestigung 5
4.1.4 Montage der Respiratory Gating Befestigungsplatte 7
5.0 AUSPACKEN UND LAGERUNG 8
5.1 ALLGEMEINES 8
5.2 AUSPACKEN UND ÜBERPRÜFEN 8
5.3 LAGERUNG 8
5.3.1 Wandhalterung 8
6.0 WARTUNG 8
6.1 ALLGEMEINES 8
6.2 REINIGUNG 8
6.2.1 Reinigungsmethoden 8
6.3 REGELMÄSSIGE WARTUNG 8
6.3.1 Konstruktionsrahmen aus Karbonfaser 8
6.4 MEHRSPRACHIGE BESCHRIFTUNG 8
7.0 GARRANTIE 9
7.1 ALLGEMEINES 9
7.1.1 Garantie und Haftungsausschluss 9
7.1.2 Leistungsgarantie 9
8.0 TECHNISCHE ANGABEN 9
800133 REV G
1.0 EINFÜHRUNG
Tischauflagen aus Kabonfaser von Diacor für Tische von GE bieten dem Benutzer eine flache und ebene Oberfläche,
die sich einfach und schnell am Tisch des CT-Scanners befestigen lässt. Ein Schnellverschluss am einen Ende der Auflage
dient zur sicheren Befestigung. Am anderen Ende der Auflage befindet sich eine Führung mit drei Stiften, die zur
Immobilisierung der Auflage an diesem Ende des CT-Tisches in die QC-Phantomaufnahme gesteckt wird.
Es gibt ein Auflagenmodell, Modell OGS-4 (Abbildung 2.1). Entlang der Kante beider Auflagen befinden sich Rasten,
die in die Aufnahme der Varian Exact™ Liege zur exakten Immobilisierung gesteckt werden. Mit diesen Rasten und der
Verwendung einer Verschlussleiste kann Zubehör an der Auflagenoberfläche angebracht werden.
1
800133 REV G
Abbildung 2.2 Befestigung am Kopfende der Tischauflage
2.1.3 Befestigung am Fußende der Tischauflage
Die untere Befestigung der Auflage besteht aus zwei Hauptbestandteilen. Am unteren Ende der Auflage befindet sich
ein einfacher Druckknopf, mit dem die Auflage vom CT-Tisch abgenommen werden kann. Siehe Abbildung 2.3. Der
zweite Bestandteil ist die untere Auflagenaufnahme, mit der die Auflage am CT-Tisch befestigt wird. Siehe Abbildung
2.4. Wenn die Auflage richtig auf dem Tisch liegt, dann schnappen die Verschlussstifte oben an der Auflage in die QA-
Phantomraste des CT-Tischs ein. Der Verschluss wird bis zum Einrasten in die untere Verschlussaufnahme gesteckt. Mit
Hilfe der Stifte und der Aufnahme wird die Auflage in die richtige Position gebracht. Ein vertikaler Stift rastet in eine
Öffnung ein und die Auflage sitzt richtig. Um die Auflage wieder vom Tisch abzunehmen, drücken Sie einfach auf den
Druckknopf und schieben sie zum CT-Schwingarms hin. Der Verschluss geht auf und die Auflage kann vom CT-Tisch
genommen werden.
800133 REV G
Abbildung 2.4 Aufnahme der unteren Auflagenverriegelung (mit 4 Unterlegscheiben dargestellt)
2.1.5 Verschlussleisten
Mit jeder Auflage werden eine oder mehrere Verschlussleisten mitgeliefert. Diese Leisten werden in die Varian Exact-
Rasten gesteckt. Die Stifte der Leiste passen genau auf das Immobilisierungszubehör, damit sie immer wieder an derselben
Stelle an der Auflage angebracht werden können.
3
800133 REV G
3.0 SICHERHEITSHINWEISE
3.1 ALLGEMEINES
Um Verletzungen zu vermeiden, sollten die folgenden Sicherheitshinweise sowohl von den Benutzern, als auch den
Patienten der Auflage beachtet werden. Jeder schwerwiegende Vorfall in Bezug auf das Gerät sollte Diacor Inc und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Benutzer ansässig ist, gemeldet warden.
Versuchen Sie nicht, die Auflage allein auf den CT-Tisch zu legen oder abzunehmen. Sie ist etwas
schwierig zu handhaben und sie könnten sich verletzen oder die Auflage und ihre Umgebung
beschädigen.
3.1.2 Quetschkanten
Man kann sich beim Festhalten an den Kanten der Auflage die Finger einklemmen, z.B. wenn die Auflage auf den CT-
Tisch gehoben wird oder wenn die Liege aus dem CT-Scanner-Bereich gefahren wird. Der Benutzer sollte Patienten darauf
hinweisen oder anbinden, damit sie sich nicht an der Kante der Auflage festhalten, wenn diese bewegt wird. Ein
Gefahrenaufkleber, der auf die Gefahr des Einklemmens hinweist, befindet sich auf beiden Seiten des Kopfendes als
ständige Erinnerungshilfe, um Verletzungen an den Kanten der Auflage vorzubeugen.
Abbildung 3.1 zeigt den Aufkleber auf Englisch. Falls die Auflage in einem nicht englischsprachigen Land verwendet
wird, bringen Sie bitte einen Gefahrenaufkleber in der entsprechenden Sprache neben dem englischen an. Diese Aufkleber
werden mit der Auflage mitgeliefert.
WARNUNG
Klemmen Sie sich nicht die Finger ein. Vergewissern Sie sich, dass niemand die Auflage an den
Kanten festhält, wenn diese von der Liege/dem Tisch genommen oder anderweitig bewegt wird.
3.1.3 Abstand
Wenn die Liege/Auflage in den Scanbereich eingeführt wird, kann sie dicht am Schwenkarm des Untersuchungstisches
vorbei geführt werden. Benutzer sollten darauf achten, dass hier immer genügend Abstand ist, wenn sie neben dem
Patienten stehen und ihn in den Scanbereich bringen.
WARNUNG
Überprüfen Sie, dass die Liege/Auflage ausreichend Speilraum zum CT-Schwenkarm hat, vor allem,
wenn ein Patient darauf liegt und in den Untersuchungsbereich geschoben wird.
4
800133 REV G
4.0 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
4.1 AUFLAGENVERSCHLUSSSYSTEM
4.1.1 Allgemeines
Die CT-Auflage ist für die Installation auf GE tischen vorgesehen, um eine feste und ebene Oberfläche für CT-
Simulationsanwendungen bei der Bestrahlungstherapie bereitzustellen. Das Ziel der Auflage ist es, den Patienten für den CT-
Scan vorzubereiten, damit sich seine Lage für die folgende Behandlung auf dem flachen Behandlungstisch nicht ändert.
Der Schließmechanismus wird mit der CT-Auflage mitgeliefert. Mit diesem Schließmechanismus lässt sich die Auflage fest
am CT-Tisch anbringen, damit seine Lage am oberen Teil der Liege immer gleich bleibt. Falls in bestimmten Einrichtungen
der CT-Scanner sowohl für die CT-Simulation, als auch zur diagnostischen Radiologie verwendet wird, dann kann der
Schließmechanismus einfach geöffnet werden um die Auflage einfach zu entfernen und ggf. zur Seite zu stellen.
4.1.2 Verschlussbeschreibung
Der Schließmechanismus der CT-Auflage besteht aus drei Bauteilen, wie in den Abbildungen 2.2, 2.3 und 2.4 gezeigt.
1. Lösen Sie die vier horizontalen Schrauben in der Stiftleiste an der Befestigung am Kopfende
der Auflage, damit die drei vertikalen Stifte eingestellt werden können.
2. Die untere Verschlussaufnahme wird am Fußende der Auflage in den Vorbohrungen am
Fußende des tischs montiert. Dort sollten sich zwei Öffnungen befinden. Entfernen Sie die
Kunststoffkappen aus diesen Öffnungen und ggf. auch die Schrauben.
3. Die Höhe Aufnahme der unteren Befestigung wird mit dem beiliegenden Satz Unterlegscheiben
eingestellt. Befestigen Sie vor der Montage zunächst die untere Verschlussaufnahme ohne
Unterlegscheiben am tisch, wobei die beiden horizontalen Stiftöffnungen zum Kopfende zeigen
sollten. (In dieser Stellung liegen die horizontalen Stifte wahrscheinlich zu hoch, um in die
Öffnungen an der Aufnahme einzurasten.) Verwenden Sie die zwei M6 x 50 Schrauben, um die
Aufnahme am Tisch festzuschrauben.
5
800133 REV G
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, die Auflage allein auf den CT-Tisch zu legen oder abzunehmen. Sie ist etwas
schwierig zu handhaben und sie könnten sich verletzen oder die Auflage und ihre Umgebung
beschädigen.
4. Legen Sie die Auflage so auf den tisch, dass ihr Kopfende weit über den CT-Tisch darunter
hinausragt. Schieben Sie die Auflage zum Fußende der Liege. Je nach Position der Aufnahme für die
untere Befestigung kann es sein, dass die horizontalen Stifte der oberen Aufnahme am Ende des CT-
Tischs anstoßen, bevor die horizontalen Stifte der unteren Befestigung den Verschluss der unteren
Befestigung berühren. In diesem Fall verschieben Sie die Stifte mit der Befestigungsleiste für die
obere Befestigung soweit, bis sie in die Öffnung der Phantomaufnahme passen.
5. Wenn die Stifte des Schließmechanismus nicht ganz in die Aufnahme am Fußende einrasten,
dann ist sie zu niedrig eingestellt und muss mit den beiliegenden Unterlegscheiben angehoben
werden. Montieren Sie eine Scheibe unter die Aufnahme und versuchen Sie nochmals, die Stifte im
Schließmechanismus einrasten zu lassen. Wiederholen Sie dies so oft, bis die Höhe der Aufnahme
mit den Stiften übereinstimmt. Die Höhe ist richtig eingestellt, wenn die horizontalen Stifte am
Befestigungsverschluss Öffnungen in der Aufnahme oben leicht oder gar nicht mehr berühren. Sie
können dies prüfen, indem Sie an der Auflage ziehen, wenn die horizontalen Stifte in der Aufnahme
am Fußende eingerastet sind. Wenn sich die Auflage weniger als 0,25 mm vom Tisch oder der Liege
verschieben lässt, ist die Höheneinstellung richtig.
6. Wenn sich die Auflage leicht anhebt, wenn die horizontalen Stifte in der Aufnahme der
unteren Befestigung einrasten, dann ist die Aufnahme etwas zu hoch montiert und Sie sollten
Unterlegscheiben zwischen Tisch und Befestigungsaufnahme entfernen.
7. Schieben Sie die Auflage so weit wie möglich zum Fußende des CT-Tischs, um sich
zu vergewissern, dass die obere Befestigung die weitere Bewegung der Auflage zum Fußende
des CT-Tischs verhindert. Die horizontalen Stifte der oberen Befestigung sollten vollständig in
der Phantomführung eingerastet sein. Drücken Sie auf die Stiftleiste, bis die Stifte oben an der
Phantomhalterung anstoßen. Schrauben Sie nun die vier Schrauben an der Stiftleiste in dieser Stellung
wieder fest. Siehe Abbildung 4.2. Hier sehen Sie die vier Schrauben in der Stiftleiste. Die richtige
Einstellung kann durch Anheben des Kopfendes der Auflage überprüft werden. Falls die Auflage
weniger als 0,25 mm vom CT-Tisch bewegt werden kann, dann ist die Einstellung korrekt.
8. Schließlich sollte die horizontale Stellung der Aufnahme an der unteren Befestigung
eingestellt werden. Wenn die Auflage so weit wie möglich zum Fußende des CT-Tischs geschoben
wird, drücken Sie die Aufnahme der unteren Befestigung so weit wie möglich zum Kopfende des
CT-Tischs, bis der vertikale Stift der unteren Befestigung in die Bohrung des Aufnahmelochs fällt. Je
nach Stellung des vertikalen Stifts ist der Druckknopf am Ende des unteren Verschlusses eingedrückt
oder ausgefahren. Halten Sie die Aufnahme in dieser Stellung fest und schieben die Auflage soweit
wie möglich zum Kopfende des CT-Tischs, um an die Schrauben der Aufnahme zu gelangen. Ziehen
Sie diese dann fest an. Schieben Sie die Auflage nun zum Fußende der Liege und lassen Sie den
Verschluss einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der vertikale Stift richtig in der Bohrung der
Aufnahme einrastet und sich die Auflage nach dem Einrasten nicht mehr als 0,25 mm auf dem CT-
Tisch verschieben oder bewegen lässt.
9. Wenn die Auflage oben und unten eingerastet ist, sollte sie sich nicht mehr als 0,25mm in
jede Richtung verschieben lassen. Falls der Spielraum größer ist, wiederholen Sie die entsprechenden
Schritte nochmals, um die Beweglichkeit weiter einzuschränken.
10. Um den oberen Verschluss zu lösen, drücken Sie auf den Druckknopf am unteren
Verschluss, der den vertikalen Stift zurückzieht, und schieben die Auflage einige cm nach vorn, damit
die horizontalen Stifte an beiden Enden des Bretts herausrutschen.
6
800133 REV G
4.1.4 Montage der Respiratory Gating Befestigungsplatte
1. Entfernen Sie die zwei mittleren Schrauben oben an der Befestigung am Fußende der
Auflage.
2. Legen Sie die Befestigungsplatte des Respiratory Gating auf die Auflagenoberfläche
auf, wobei die zwei mittleren Schraubenlöcher in der Auflage mit der in der Platte übereinstimmen
müssen.
3. Nehmen Sie die zwei längeren Schrauben, stecken Sie sie durch die Bohrungen und
schrauben Sie sie fest.
Abbildung 4.2 Stiftleiste mit 4 Löchern für die Schrauben zur Befestigung.
7
800133 REV G
5.0 AUSPACKEN UND LAGERUNG
5.1 ALLGEMEINES
Die Auflage sollte am CT-Tisch ausgepackt und installiert werden. Um Schäden zu vermeiden, sollte die Auflage vor der
Montage immer sorgfältig gelagert werden. Dasselbe gilt für die Lagerung der Auflage nach Gebrauch und Entfernen
vom CT-Tisch, wenn dieser für nicht therapiebedingte Zwecke verwendet wird.
5.2 AUSPACKEN UND ÜBERPRÜFEN
Die Auflage ist in einem versandfesten Karton verpackt, der mit Schaumstoffpolstern ausgestattet ist, damit die Auflage
sicher im Karton gehalten wird. Wenn die Auflage bei Ihnen ankommt, prüfen Sie zunächst den Karton auf Hinweise
von Beschädigungen. Falls irgendwelche Dellen, Kratzer oder andere Hinweise auf Karton- oder Produktbeschädigung
offensichtlich sind, vermerken Sie dies bitte sofort auf den Versand- bzw. Empfangsunterlagen der Spedition und
benachrichtigen Sie die Versicherung des Versandunternehmens.
Falls etwas fehlen sollte oder die Auflage nicht ordnungsgemäß funktioniert, informieren Sie Diacor bitte umgehend,
um für Ersatz oder Reparatur zu sorgen. Beachten Sie hierfür bitte Abschnitt 6.1.2 für garantiebedingten Ersatz oder
Reparatur unserer Produkte. Heben Sie bitte das Verpackungsmaterial für die Auflage an einem sicheren Ort auf, falls Sie
sie aus irgendeinem Grund in der Zukunft zur Reparatur an Diacor schicken wollen.
5.3 LAGERUNG
Wenn der CT-Scanner nur zur Bestrahlungstherapie und -simulation verwendet wird, bleibt die Auflage permanent auf
dem Tisch installiert und wird außer zur regelmäßigen Wartung nicht vom Tisch genommen. Falls der CT-Scanner jedoch
sowohl zur Durchführung regelmäßiger, diagnostischer Scans als auch zur Bestrahlungstherapiesimulation verwendet
wird, dann kann es sein, dass die Auflage mehrmals täglich auf den Tisch gelegt und wieder abgenommen wird.
5.3.1 Wandlagerung
Wenn die Auflage vom CT-Tisch abgenommen wird, stellen Sie bitte das Fußende auf eine weiche Unterlage an der Wand
und lehnen das Kopfende der Auflage an die Wand des CT-Raum. Solange die Auflage gegen die Wand gelehnt ist, sollte
sie mit einem Gurt gesichert werden, um unvorhergesehenes Umfallen oder Wegrutschen zu vermeiden.
6.0 WARTUNG
6.1 ALLGEMEINES
Die CT-Auflage muss sorgfältig nach jeder Behandlung gehandhabt und gereinigt werden. Sonst benötigt sie nur geringe
Aufmerksamkeit für die Wartung.
6.2 REINIGUNG
Die CT-Auflage und jedes zusätzliche Zubehör, das mit dem Patienten in Kontakt kommt, sollte regelmäßig gereinigt
werden. Sie muss vor jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden.
6.2.1 Reinigungsmethoden
Wischen Sie die Auflage nach jedem Gebrauch mit einem weichen Tuch und einem milden Reinigungs- und
Definfektionsmittel aus 14% Alkohol und vier Teilen Ammoniakchlorid oder ähnlichem ab. (Professional Disposables
International bietet eine geeignete Reinigungslösung mit dem Produktnamen SANI-CLOTH® PLUS an). Nach der
Reinigung lassen Sie die Oberflächen an der Luft trocknen. Verwenden Sie kein Wasser - weder zur Reinigung, noch zum
Abspülen. Verwenden Sie niemals Sprühreiniger, gewöhnliche Haushaltsreiniger, Lösungsmittel oder Scheuermittel.
6.3 REGELMÄSSIGE WARTUNG
Die CT-Auflage sollte regelmäßig geprüft werden, um abgenutzte Bestandteile zu erkennen und ggf. zu ersetzen.
6.3.1 Rahmenkonstruktion aus Karbonfaser
Wenn die Karbonfasern der CT-Auflage beschädigt oder zerkratzt sind, kommt die offene Zellstruktur zum Vorschein und
beeinträchtigt die Stabilität der Auflage. Das Teil sollte ersetzt oder repariert werden. Kleine Kratzer oder Sprünge (unter
0,5 cm) können repariert werden. Wenn Sie hierzu Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Diacor.
6.4 Mehrsprachige Beschriftung
Mehrsprachige Warn- und Achtungaufkleber werden Ihnen mit der Auflage bereitgestellt. Falls eine Auflage in einem
nicht englischsprachigen Land verwendet wird, dann sollten die Aufkleber in der entsprechenden Sprache neben dem
englischen Original oder an der in den Anweisungen angegebenen Stelle auf der Auflage angebracht werden.
800133 REV G
7.0 GARANTIE
7.1 ALLGEMEINES
Die CT-Auflage und alle ihre Bauteile sind ab Versanddatum bei Diacor durch eine einjährige Garantie geschützt.
Die Garantie von Diacor deckt und beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsschäden des Produkts. Die Garantie
verfällt, falls die CT-Auflage aufgrund eines Unfalls, durch unsachgemäße Anwendung oder Handhabung, aus
Unachtsamkeit oder einem anderen Grund beschädigt wurde.
7.1.2 Leistungsgarantie
Während der Dauer der Garantiezeit verpflichtet sich Diacor, die CT-Auflagen zu reparieren oder zu ersetzen, was der
Entscheidung Diacors obliegt. Der Ersatz kann u.U. durch eine neue oder reparierte CT-Auflage erfolgen, falls das
schadhafte Produkt mit Rückporto an Diacor, Inc. 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647geschickt
wird. Bitte informieren Sie Diacor unter 800-342-2679 oder 801-467-0050 vor der Rücksendung, um eine
„Return Material Authorization (RMA)“-Nummer für die Garantierücksendung zu erhalten. Der Ersatz der CT-Auflage
verlängert nicht die Garantiedauer, wie dies ausdrücklich oben in der Garantie angegeben ist. Es gilt dann weiterhin der
Garantiezeitraum ab dem ursprünglichen Erwerbsdatum.
Hinweis 1. Um die Nutzlast eines Patenten zu bestimmen, der sich auf dem Tisch und der Auflage niederlässt,
muss das Gewicht der Auflage von der Nutzlast oder dem verteilten Gesamtgewicht des Patienten abgezogen werden, wie
dies in den technischen Angaben von GE für die entsprechenden Behandlungstische als Gesamtnutzlast vorgegeben ist.
9
800133 REV G
Piano per il posizionamento del
paziente in fibra di carbonio per i lettini
GE Healthcare Global 1700,
2000, NG2000 e PET/CT
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Questo manuale contiene le informazioni più recenti al momento della
pubblicazione. Diacor Inc. si riserva tutti i diritti di revisionare il manuale
senza notifica.
AVVERTENZA
Il rivestimento per i lettini per pazienti GE è stato realizzato solo per essere usato
da medici specializzati in radiologia oncologica o in radiologia diagnostica o
da terapeuti specificatamente incaricati da tale medico specializzato. Solo il
medico ha la responsabilità di valutare se l’uso del rivestimento per il lettino
GE è clinicamente adeguato.
AVVERTENZA
800133 REV G
800133 REV G
INDICE
1.0 INTRODUZIONE 1
2.0 DESCRIZIONE GENERALE 1
2.1 INFORMAZIONI GENERALI 1
2.1.1 Tacche Varian Exact 1
2.1.2 Supporto per la testa del rivestimento 1
2.1.3 Bloccaggio per il piede del rivestimento 2
2.1.4 Nessuna area di scansione 3
2.1.5 Aste per il bloccaggio 3
2.1.6 Piastra di montaggio per il comando del circuito porta respiratorio 3
3.0 CONSIDERAZIONI SULLA SICUREZZA 4
3.1 INFORMAZIONI GENERALI 4
3.1.1 Manipolazione del rivestimento 4
3.1.2 Punti ad alto rischio 4
3.1.3 Spazio 4
4.0 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 5
4.1 SISTEMA DI BLOCCAGGIO DEL RIVESTIMENTO 5
4.1.1 Informazioni generali 5
4.1.2 Descrizione del bloccaggio 5
4.1.2.1 Supporto per la testa 5
4.1.2.2 Meccanismo per il bloccaggio dei piedi 5
4.1.2.3 Ricevitore del bloccaggio dei piedi 5
4.1.3 Installazione del ricevitore del bloccaggio dei piedi 5
4.1.4 Installare la piastra di montaggio per il comando del circuito porta respiratorio 7
5.0 TOGLIERE DALL’IMBALLAGGIO E CONSERVARE 8
5.1 INFORMAZIONI GENERALI 8
5.2 TOGLIERE DALL’IMBALLAGGIO E ISPEZIONE 8
5.3 CONSERVARE 8
5.3.1 Conservare appoggiato a un muro 8
6.0 MANUTENZIONE ORDINARIA 8
6.1 INFORMAZIONI GENERALI 8
6.2 PULIZIA 8
6.2.1 Metodo per la pulizia 8
6.3 MANUTENZIONE PERIODICA 8
6.3.1 Struttura di supporto in fibra di carbonio 8
6.4 ETICHETTE MULTILINGUE 9
7.0 GARANZIA 9
7.1 INFORMAZIONI GENERALI 9
7.1.1 Clausole della garanzia 9
7.1.2 Prestazione della garanzia 9
8.0 SPECIFICHE 9
800133 REV G
1.0 INTRODUZIONE
I Rivestimenti in Fibra di Carbonio della Diacor per i Lettini GE forniscono all’utente una superficie piatta che si
attacca facilmente e velocemente alla tavola del CT Scanner. A un’estremità del rivestimento, un bloccaggio a
disinserimento rapido tiene la tavola fissata in modo sicuro. All’estremità opposta del rivestimento, una guida a tre perni
scivola nella scanalatura del fantoccio QC all’estremità della tavola per la CT e permette l’immobilizzazione sicura di
questa parte a tale estremità della tavola.
Esiste un modello di rivestimento: Model OGS-4 (Immagine 2.1). Lungo i bordi di ambedue i rivestimenti ci sono delle
tacche che corrispondono al Lettino Varian Exact™ e a Exact Immobilization. Queste tacche consentono agli accessori
di essere fissati alla superficie del rivestimento utilizzando un’asta per il bloccaggio.
1
800133 REV G
Immagine 2.2 Rivestimento per il supporto per la testa
800133 REV G
Immagine 2.4 Ricevitore del rivestimento per il bloccaggio dei piedi (mostrato con 4 cunei)
3
800133 REV G
3.0 CONSIDERAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 INFORMAZIONI GENERALI
Le seguenti precauzioni per la sicurezza dovrebbero essere seguite dall’utente così come dai suoi pazienti per evitare
incidenti. Qualsiasi incidente grave in relazione al dispositivo deve essere segnalato a Diacor Inc e all'autorità competente
dello Stato membro in cui è stabilito l'utente.
Non cercate di sistemare o di sollevare da soli il rivestimento dal lettino della CT. Esso è faticoso da
tenere e vi potreste ferire o danneggiare il rivestimento o l’ambiente.
L’immagine 3.1 mostra la traduzione inglese dell’etichetta. Quando il rivestimento è installato su un lettino in un paese
che non parla inglese, si prega di apporre una traduzione adeguata dell’etichetta su ambedue le parti terminali del
rivestimento accanto alla versione in inglese dell’etichetta. Queste etichette sono fornite con il rivestimento.
AVVERTENZA
Evitare che le dita vengano pizzicate. Assicurarsi che nessuno afferri i bordi del rivestimento, quando
il lettino/rivestimento viene spostato.
AVVERTENZA
Verificare che il lettino/rivestimento abbia uno spazio sufficiente dal tunnel per la CT, quando il
paziente è disteso sul rivestimento e il lettino/rivestimento si sposta verso l’area di scansione.
4
800133 REV G
4.0 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
4.1 SISTEMA DI BLOCCAGGIO DEL RIVESTIMENTO
Un meccanismo di bloccaggio del rivestimento è incluso come parte del rivestimento per la CT. Questo meccanismo di
bloccaggio permette al rivestimento di essere connesso rigidamente alla tavola per la CT in modo che la sua posizione
in relazione alla parte alta del lettino sia sempre stabile. Nelle strutture dove lo scanner della CT è usato sia per la
simulazione della CT che per la diagnostica radiologica, il meccanismo di bloccaggio è facile da disimpegnare e permette
al rivestimento di essere rimosso e messo da parte quando esso non serve.
1. In cima alla parte terminale del rivestimento, allentare le quattro viti orizzontali nel
supporto per la testa che fissano la posizione dell’asta di montaggio del perno, in modo che sia
possibile regolare la posizione verticale dei tre perni.
2. Nella parte bassa e terminale del rivestimento, il ricevitore per il bloccaggio dei piedi è
montato sui fori esistenti situati nella parte bassa e terminale del lettino. Ci sono un paio di fori. Togliere
la copertura di plastica dai due fori e se ci sono delle viti in queste fessure, togliere queste viti.
5
800133 REV G
3. Il ricevitore per il bloccaggio dei piedi è fornito con un set di regolazione, che permette
di regolare l’altezza del ricevitore. Per iniziare il processo di installazione montare il ricevitore per
il bloccaggio dei piedi al lettino con nessun distanziatore sotto il ricevitore e con le fessure dei due
perni orizzontali rivolti in direzione della testa del lettino. (In questa posizione, il ricevitore per il
bloccaggio dei piedi sarà troppo basso per permettere ai perni orizzontali sul meccanismo di
bloccaggio dei piedi di attivare i fori nel ricevitore del bloccaggio dei piedi). Usare due viti metriche
M6 x 50 per montare il ricevitore.
AVVERTENZA
Non cercate di sistemare il rivestimento o di sollevare il rivestimento dal lettino per la CT da soli.
Esso è faticoso da tenere e vi potreste ferire o danneggiare il rivestimento o l’ambiente.
4. Sistemare il rivestimento in cima al lettino con la parte terminale della cima dell’asse oltre
l’estremità della parte alta del lettino per la CT. Far scorrere l’asse verso la parte inferiore del lettino.
In base alla posizione del ricevitore del bloccaggio per i piedi, i perni orizzontali sul supporto per la
testa potrebbero essere in contatto con la parte terminale della tavola per la CT prima che i perni
orizzontali nel meccanismo del bloccaggio dei piedi entrino in contatto con il ricevitore del bloccaggio
dei piedi. Se questo è il caso, spostare l’asta di montaggio del perno nel supporto per la testa per
permettere al perno di entrare nell’alloggiamento del supporto del fantoccio.
5. Se i perni orizzontali sul meccanismo per il bloccaggio dei piedi colpiscono il ricevitore
del bloccaggio dei piedi senza entrare completamente nelle fessure di accoppiamento, il ricevitore per
il bloccaggio dei piedi risulta troppo basso e deve essere spostato usando il sistema di regolazione
fornito. Installare un sistema di regolazione sotto il ricevitore per il bloccaggio dei piedi e ritentare
il procedimento di attivazione. Ripetere questo processo fino a quando l’altezza del ricevitore per il
bloccaggio dei piedi è corretta. L’altezza è corretta quando la superficie in cima ai perni orizzontali
sul meccanismo di bloccaggio dei piedi tocca lievemente o apre leggermente la cima delle fessure
di accoppiamento. Questo può essere verificato spingendo verso l’alto, sulla parte alta della tavola,
quando i perni orizzontali sono impegnati con il ricevitore per il bloccaggio dei piedi e osservando
che il movimento della parte superiore della tavola in relazione al lettino risulta inferiore a 0.25 mm
(0.010”).
6. Notare che se la tavola si solleva leggermente, quando i perni orizzontali del meccanismo
per il bloccaggio dei piedi attivano il ricevitore per il bloccaggio dei piedi, il ricevitore per il
bloccaggio dei piedi è troppo alto e i distanziatori sotto il ricevitore per il bloccaggio dei piedi devono
essere rimossi fino a quando l’altezza non risulta corretta.
7. Far scivolare il rivestimento il più lontano possibile verso la base della tavola CT,
assicurandovi che è il supporto per la testa a prevenire ulteriori movimenti verso la base della
tavola CT. I perni orizzontali sul supporto per la testa dovrebbero essere completamente attivati
nell’alloggiamento del fantoccio. Spingere verso l’alto sull’asta di montaggio del perno in modo che
la cima dei perni siano in contatto con la cima dell’alloggiamento che contiene il fantoccio. Fissare le
quattro viti che attaccano l’asta di montaggio del perno in questa posizione. Vedere l’immagine
4.2 che mostra i quattro buchi dove si trovano queste viti. La posizione corretta può essere verificata
sollevando la cima dell’estremità del rivestimento e verificando che il movimento verticale in
relazione alla tavola CT risulta inferiore a 0.25 mm (0.010 in).
8. Infine, la posizione orizzontale del ricevitore per il bloccaggio dei piedi deve essere
regolata. Con la parte superiore della tavola spinta il più possibile verso la parte terminale della base
della tavola per la CT, far scivolare il ricevitore per il bloccaggio dei piedi verso la cima della parte
terminale del lettino per la CT fino a quando il perno verticale nel meccanismo per il bloccaggio
dei piedi cade nella fessura di accoppiamento del ricevitore. Il tasto da premere all’estremità del
6
800133 REV G
meccanismo per il bloccaggio dei piedi viene premuto, quando il perno verticale è rientrato e lasciato
fuoriuscire quando il perno verticale è esteso. Mantenere il ricevitore in questa posizione, muovere il
rivestimento verso la cima della parte terminale della tavola per la CT in modo da raggiungere le viti
per il montaggio del ricevitore e fissare le viti per il montaggio. Far scivolare il rivestimento verso
la base del lettino per riattivare il bloccaggio. Verificare che il perno verticale continui a occupare
la fessura d’accoppiamento del ricevitore e che quando si trova in questa posizione, il movimento
assiale della parte superiore della tavola, in relazione al lettino per la CT sia inferiore a 0.25 mm
(0.010 in.).
9. Con il rivestimento nella posizione di bloccaggio, verificare che il movimento della cima
del lettino per la CT sia inferiore a 0.25 mm (0.010 in) verso qualsiasi direzione. Ripetere ciascuna
delle precedenti modifiche se esse sono necessarie a questo punto.
10. Per liberare il bloccaggio della parte superiore del lettino, premere il tasto alla fine del
meccanismo di bloccaggio dei piedi per ritrarre il perno verticale e spingere il rivestimento di un paio
di pollici per disattivare i perni orizzontali ad ambedue le estremità dell’asse.
4.1.4 Installare la piastra di montaggio per il comando del circuito porta respiratorio
1. Rimuovere le due viti centrali dalla parte superiore del bloccaggio dei piedi del
rivestimento.
2. Sistemare la piastra di montaggio per il comando del circuito porta respiratorio sulla
superficie del rivestimento con i due fori per le viti al centro sulla piastra allineata ai due fori centrali
del rivestimento.
3. Sistemare due viti più lunghe in ciascuno dei due fori e fissare le viti.
Immagine 4.2 Barra di montaggio del perno con 4 fori per le viti sull’asse
7
800133 REV G
5.0 TOGLIERE DALL’IMBALLAGGIO E
CONSERVARE
5.1 INFORMAZIONI GENERALI
Il rivestimento deve essere tolto dall’imballaggio e installato su un lettino per la CT. Prima dell’installazione, il
rivestimento dovrebbe essere attentamente conservato per evitare danni. Si deve avere la stessa attenzione, quando il
rivestimento viene tolto dalla tavola per la CT a causa di un uso non terapeutico dello scanner per la CT.
Nel caso di mancanze o malfunzionamenti, notificare immediatamente alla Diacor per accordarsi sulla sostituzione o
sulla riparazione. Riferire alla sezione 6.1.2 per discutere la sostituzione o la riparazione dei prodotti sotto garanzia.
Conservare tutti i contenitori dell’imballaggio e i materiali per il rivestimento nel caso che questi debba essere restituito
alla Diacor per essere sostituito o riparato.
5.3 CONSERVARE
Quando lo scanner per la CT serve per la simulazione della terapia radiante, il rivestimento resta collocato e non deve
essere spostato se non per la manutenzione periodica del lettino del rivestimento. Tuttavia, quando lo scanner per la CT
viene condiviso e svolge delle scansioni diagnostiche così come la terapia radiante, il rivestimento deve essere rimosso e
sostituito diverse volte durante il giorno.
6.2 PULIZIA
Il rivestimento per la CT e qualsiasi inserimento nel rivestimento sperimenta un contatto non critico con il paziente. È
importante pulire tutto il rivestimento dopo il suo uso.
8
800133 REV G
6.4 Etichette multilingui
Le avvertenze multilingui e le etichette che mettono sull’avviso sono fornite con il rivestimento. Quando il rivestimento è
installato su un lettino in un paese che non parla inglese, collocare delle traduzioni adeguate dell’etichetta sul rivestimento
accanto alla versione inglese dell’etichetta o dove è richiesto dalle istruzioni comprese nelle etichette.
7.0 GARANZIA
7.1 INFORMAZIONI GENERALI
Il rivestimento per la CT e tutte le parti associate per questo prodotto sono garantite dalla Diacor per un periodo di un (1)
anno dalla data di spedizione.
La copertura della garanzia della Diacor è limitata ai materiali difettosi o ai difetti di fabbricazione. La garanzia non è
valida se il rivestimento per la CT è stato danneggiato per errore, per un uso irragionevole e inappropriato, per negligenza
o per altre cause che non derivano dai difetti del materiale o di fabbricazione.
8.0 SPECIFICHE
Rivestimento per la CT
Peso 31,5 lb. (14,3 kg)
Lunghezza 85,25 in (216,5 cm)
Larghezza 20,87 in (53,0 cm)
Altezza 1,62 in (4,12 cm)
Carico distribuito del paziente Nota 1
Di base UDI ++B237FTTRC
Nota 1. Per elaborare il peso distribuito del paziente che può essere steso sul lettino e sul rivestimento, il peso del
rivestimento dovrebbe essere sottratto dal carico distribuito del paziente come riferito nelle Specifiche GE per il lettino
sul quale è stato installato il rivestimento.
9
800133 REV G
Capa superpuesta de fibra de carbono para
posicionamiento de pacientes en mesas 1700,
2000, NG 2000 y PET/CT
(Tomografía por emisión de positrones/
Tomografía computarizada) de GE Healthcare
Manual de instalación y configuración
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Este manual contiene la información más reciente acerca de la publicación.
Diacor, Inc. se reserva el derecho de revisar este manual sin aviso.
ADVERTENCIA
La Capa superpuesta para las Mesas de GE está hecha para el uso sólo por parte
de médicos calificados en oncología por radiación o radiología diagnóstica
o por terapeutas bajo la dirección específica de médico calificado. Es la
responsabilidad exclusiva del médico decidir si el uso de la capa superpuesta
para la mesa GE es clínicamente apropiada.
ADVERTENCIA
800133 REV G
800133 REV G
TABLA DE CONTENIDOS
1.0 INTRODUCCION 1
2.0 DESCRIPCION GENERAL 1
2.1 GENERAL 1
2.1.1 Muescas Varian Exact 1
2.1.2 Soporte de cabeza de la capa superpuesta 1
2.1.3 Bloqueo del pie de la capa superpuesta 2
2.1.4 Area para evitar en la exploración 3
2.1.5 Barras de enclavamiento 3
2.1.6 Placa de montaje de compuerta respiratoria 3
3.0 CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD 4
3.1 GENERAL 4
3.1.1 Manejo de la capa superpuesta 4
3.1.2 Puntos de pinchadura 4
3.1.3 Espacio libre 4
4.0 INSTRUCCIONES DE INSTALACION 5
4.1 SISTEMA DE BLOQUEO DE LA CAPA SUPERPUESTA 5
4.1.1 General 5
4.1.2 Descripción del bloqueo 5
4.1.2.1 Soporte de cabeza 5
4.1.2.2 Mecanismo de bloqueo del pie 5
4.1.2.3 Receptor de bloqueo del pie 5
4.1.3 Instalación del receptor de bloqueo del pie 5
4.1.4 Instalación de la placa de montaje de la compuerta respiratoria 7
5.0 DESEMPAQUE Y ALMACENAMIENTO 8
5.1 GENERAL 8
5.2 DESEMPAQUE E INSPECCION 8
5.3 ALMACENAMIENTO 8
5.3.1 Almacenamiento de pared 8
6.0 MANTENIMIENTO 8
6.1 GENERAL 8
6.2 LIMPIEZA 8
6.2.1 Método de limpieza 8
6.3 MANTENIMIENTO PERIODICO 8
6.3.1 Estructura de soporte de fibra de carbono 8
6.4 ETIQUETAS PLURILINGÜES 9
7.0 GARANTIA 9
7.1 GENERAL 9
7.1.1 Limitación de Garantía 9
7.1.2 Ejercicio de la Garantía 9
8.0 ESPECIFICACIONES 9
800133 REV G
1.0 INTRODUCCION
La capa superpuesta de fibra de carbono Diacor para las mesas de GE provee al usuario una superficie plana que se acopla
fácil y rápidamente a la mesa del escáner de CT A un extremo de la capa superpuesta, un bloqueo de liberación rápida
sujeta la mesa firmemente en el lugar. Al otro extremo de la capa superpuesta, una guía de tres patillas entra en la ranura
phantom QC al extremo de la mesa de CT y provee la inmovilización segura de ese extremo de la mesa.
Hay un modelo de la capa superpuesta, Modelo OGS-4 (Figura 2.1). Por los bordes de ambas capas superpuestas
están muescas que corresponden a la Camilla Varian Exact™ e Inmovilización Exact. Estas muescas permiten que los
accesorios se aseguren a la superficie de la capa superpuesta utilizando una barra de enclavamiento.
A lo largo de los dos bordes de la capa superpuesta, las muescas Varian Exact proveen puntos de conexión para acoplar
una barra de enclavamiento. Esta barra provee una indexación reproducible de cualquier dispositivo acoplado a la barra
de enclavamiento.
2.1.2 Soporte de cabeza de la capa superpuesta
Al extremo de la cabeza de la capa superpuesta está el soporte de cabeza de la capa superpuesta que acopla a la capa
superpuesta y provee tres patillas que encajan apropiadamente en la ranura de QA (aseguramiento de la calidad) en la
mesa de CT. Véase la Figura 2.2.
1
800133 REV G
Figura 2.2 Soporte de cabeza de la capa superpuesta
800133 REV G
Figura 2.4 El receptor de bloqueo del pie de la capa superpuesta (mostrado con 4 cuñas)
3
800133 REV G
3.0 CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD
3.1 GENERAL
Se deberían seguir por parte de los usuarios así como de sus pacientes las siguientes consideraciones de seguridad para
prevenir heridas. Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe informarse a Diacor Inc y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario.
No intente colocar la capa superpuesta sobre la mesa de CT o levantarla desde la misma sin ayuda
de nadie. Es difícil sujetarla y podría herirse y dañar la capa superpuesta o alrededores.
La figura 3.1 muestra la traducción en español de la etiqueta. Cuando se instala la capa superpuesta en una camilla en
un país donde no son hablantes de inglés, coloque traducciones extranjeras apropiadas de la etiqueta en los dos lados del
extremo de la cabeza de la capa superpuesta al lado de la versión en inglés de la etiqueta. Estas etiquetas vienen con la
capa superpuesta.
ADVERTENCIA
Prevenga que los dedos se pinchen. Asegúrese de que nadie se sujete de los bordes de la capa
superpuesta cuando se mueva la camilla/capa superpuesta.
ADVERTENCIA
Revise que la camilla/capa superpuesta tenga suficiente espacio libre con referencia al orificio de la
estructura de soporte de CT cuando un paciente está acostado sobre la capa superpuesta y la cama/
capa superpuesta se mueve en el área de exploración.
4
800133 REV G
4.0 INSTRUCCIONES DE INSTALACION
4.1 SISTEMA DE BLOQUEO DE LA CAPA SUPERPUESTA
4.1.1 General
La capa superpuesta de CT está hecha para instalarse sobre las mesas GE para proveer una superficie rígida, plana para
aplicaciones de simulación de CT para aplicaciones de radioterapia. Un objetivo clave es hacer que la colocación del
paciente para la simulación de CT sea idéntica como se haga posteriormente en la camilla plana de tratamiento en la sala
de tratamiento.
Un mecanismo de bloqueo de la capa superpuesta se incluye como parte de la capa superpuesta de CT. Este mecanismo
de bloqueo permite a la capa superpuesta que se conecte rígidamente a la mesa de CT para que su posición en relación
con la parte superior de la camilla se asegure siempre. En centros donde el escáner de CT se puede usar tanto para la
simulación como para la radiología diagnóstica, el mecanismo de bloqueo se suelta fácilmente, permitiendo que la capa
superpuesta se quite y ponga aparte cuando no se necesite.
800133 REV G
ADVERTENCIA
No intente colocar la capa superpuesta sobre la mesa o levantarla desde la misma sin ayuda de nadie.
Es difícil sujetarla y podría herirse y dañar la capa superpuesta o alrededores.
6
800133 REV G
10. Para liberar el bloqueo de la parte superior de la mesa, empuje en el botón al final del
mecanismo de bloqueo del pie para retirar la patilla vertical y presione sobre la capa superpuesta unas
pocas pulgadas para desenganchar las patillas horizontales a los dos extremos de la mesa.
1. Quite los dos tornillos centrales desde el lado de arriba del bloqueo del pie de la capa
superpuesta.
2. Coloque la placa de montaje de la compuerta respiratoria sobre la superficie de la capa
superpuesta con los dos agujeros de los tornillos centrales sobre la placa en línea con los agujeros
centrales en la capa superpuesta.
3. Coloque los dos tornillos más largos en cada uno de los dos agujeros y ajuste los
tornillos.
Figura 4.2 Barra de montaje de patillas con agujeros para los tornillos de la mesa
800133 REV G
5.0 DESEMPAQUE Y ALMACENAMIENTO
5.1 GENERAL
La capa superpuesta está diseñada para desempacarse e instalarse sobre la mesa de CT: Antes de la instalación, la capa
superpuesta se debería almacenar cuidadosamente para prevenir daños. Este mismo cuidado se debería emplear si la capa
superpuesta se quita desde la mesa de CT debido a usos del escáner de CT no relacionados con la terapia.
En el caso de falta o malfuncionamiento, notifique inmediatamente a Diacor para arreglar la sustitución o reparación.
Refiérase a la sección 6.1.2 para la descripción de la reposición o reparación de productos bajo garantía. Guarde todas las
cajas y materiales para la capa superpuesta en caso de que necesite regresarlos a Diacor para reposición o reparación.
5.3 ALMACENAMIENTO
Cuando el escáner de CT esta dedicado a simulación de terapia de radiación, la capa superpuesta se queda en el lugar y
no es probable que se quite excepto para mantenimiento periódico de la mesa de CT. Sin embargo, cuando el escáner
de CT se comparte y realiza exploraciones de diagnóstico así como simulaciones de radioterapia, se puede quitar la capa
superpuesta y reemplazarla varias veces en el día.
6.0 MANTENIMIENTO
6.1 GENERAL
La capa superpuesta de CT requiere manejo y limpieza cuidadosos siguiendo cada uso pero generalmente requiere
mantenimiento mínimo.
6.2 LIMPIEZA
La capa superpuesta de CT y cualquier inserción en la capa superpuesta experimenta contacto del paciente no crítico. Es
importante limpiar la capa superpuesta a fondo siguiendo cada uso.
800133 REV G
6.4 Etiquetas plurilingües
Etiquetas de aviso y advertencia plurilingües vienen con la capa superpuesta. Cuando se instala la capa superpuesta
en una camilla en un país donde no son hablantes de inglés, coloque traducciones extranjeras apropiadas de la etiqueta
sobre la capa superpuesta cerca de la versión en inglés de la etiqueta o donde digan las instrucciones incluidas con las
etiquetas.
7.0 GARANTIA
7.1 GENERAL
La capa superpuesta de CT y todas las partes asociadas de este producto están garantizadas por Diacor por un período de
un (1) año desde la fecha de embarque.
La cobertura de la garantía de Diacor se limita a materiales defectuosos o calidad. La garantía no se aplica si la capa
superpuesta de CT se ha dañado por accidente, uso irracional o indebido, negligencia, u otras causas surgidas fuera de
defectos en material o mano de obra.
8.0 ESPECIFICACIONES
Capa superpuesta de CT
Peso 31,5 lb. (14,3 kg)
Largo 85,25 in (216,5 cm)
Ancho 20,87 in (53,0 cm)
Altura 1,62 in (4,12 cm)
Carga Distribuida del Paciente Nota 1
Básico UDI ++B237FTTRC
Nota 1. Para calcular el peso distribuido de un paciente quien puede acostarse sobre la mesa y capa superpuesta, el peso
de la capa superpuesta debería ser restado de la carga distribuida del paciente como se encuentra en las especificaciones
de GE para la mesa en la cual se instala la capa superpuesta
9
800133 REV G
Gabarito de Fibra de Carbono
para Posicionamento do Paciente para as
Mesas 1700, 2000, NG2000 e PET/CT,
da GE Healthcare
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Este manual contém a informação mais actualizada à data de publicação. A
Diacor, Inc. reserva o direito de rever este manual sem aviso prévio.
AVISO
A Cobertura para as Mesas da GE foi concebida para ser utilizada apenas por
médicos qualificados em oncologia radioactiva ou radiologia de diagnóstico
ou por terapeutas, sob a direcção específica de um médico qualificado. Cabe
ao médico a responsabilidade de avaliar se o uso da Cobertura para a Mesa da
GE é clinicamente apropriado.
AVISO
800133 REV G
800133 REV G
ÍNDICE
1.0 INTRODUÇÃO 1
2.0 DESCRIÇÃO GERAL 1
2.1 GERAL 1
2.1.1 Entalhes da Varian Exact 1
2.1.2 Suporte Principal da Cobertura 1
2.1.3 Fecho da Base da Cobertura 2
2.1.4 Área não Coberta pelo Scan 3
2.1.5 Barras de Bloqueio 3
2.1.6 Placa de Montagem da Entrada Respiratória 3
3.0 CONSIDERAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 4
3.1 GERAL 4
3.1.1 Manuseamento da Cobertura 4
3.1.2 Pontos de Pressão 4
3.1.3 Espaço Livre Mínimo 4
4.0 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 5
4.1 SISTEMA DE BLOQUEIO DA COBERTURA 5
4.1.1 Geral 5
4.1.2 Descrição do Fecho 5
4.1.2.1 Suporte Principal 5
4.1.2.2 Mecanismo do Fecho da Base 5
4.1.2.3 Receptor do Fecho da Base 5
4.1.3 Instalação do Receptor do Fecho da Base 5
4.1.4 Instalar a Placa de Montagem da Entrada Respiratória 7
5.0 DESENCAIXOTAMENTO E ARMAZENAMENTO 8
5.1 GERAL 8
5.2 DESENCAIXOTAMENTO E INSPECÇÃO 8
5.3 ARMAZENAMENTO 8
5.3.1 Armazenamento em Parede 8
6.0 MANUTENÇÃO 8
6.1 GERAL 8
6.2 LIMPEZA 8
6.2.1 Método de Limpeza 8
6.3 MANUTENÇÃO PERIÓDICA 8
6.3.1 Estrutura de Suporte em Fibra de Carbono 8
6.4 ETIQUETAS MULTILINGUES 9
7.0 GARANTIA 9
7.1 GERAL 9
7.1.1 Renúncias à Garantia 9
7.1.2 Execução da Garantia 9
8.0 ESPECIFICAÇÕES 9
800133 REV G
1.0 INTRODUÇÃO
As Coberturas em Fibra de Carbono da Diacor para as Mesas da GE fornecem ao utilizador uma superfície plana, que se
liga fácil e rapidamente à mesa do Scanner CT (CAT Scan – Scan Assistido por Computador). Numa extremidade da
cobertura, um fecho de desengate rápido mantém a mesa fixa, no devido local. Na outra extremidade da cobertura, uma
guia de três pinos desliza para o entalhe fantasma QC, na extremidade da mesa CT, e permite a segura imobilização dessa
extremidade da mesa.
Há um modelo da cobertura, o Modelo OGS-4 (Figura 2.1). Ao longo das partes laterais de ambas as coberturas, existem
incisões que correspondem à Cama e Imobilização Exacta, da Varian Exact™. Estes entalhes permitem que os acessórios
sejam fixados à superfície da cobertura, utilizando uma barra de bloqueio.
1
800133 REV G
Figura 2.2 Suporte Principal da Cobertura
800133 REV G
Figura 2.4 Receptor do Fecho da Base da Cobertura (Mostrado com 4 Bobinas)
3
800133 REV G
3.0 CONSIDERAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
3.1 GERAL
As seguintes considerações sobre a segurança devem ser seguidas por todos os utilizadores, bem como por todos os
pacientes, para evitar a ocorrência de qualquer tipo de danos. Qualquer incidente grave em relação ao dispositivo deve
ser relatado à Diacor Inc e à autoridade competente do Estado-Membro em que o usuário está estabelecido.
Não tente colocar a cobertura sozinho, nem levantá-la da mesa CT. É incómodo de segurar e pode
ferir-se ou danificar a cobertura ou a área circundante.
A Figura 3.1 mostra a etiqueta, em Inglês. Quando a cobertura é instalada numa cama num país não falante da língua
inglesa, coloque as respectivas traduções das etiquetas em ambos os lados da extremidade superior da cobertura ao lado
da versão da etiqueta em Inglês. Estas etiquetas são fornecidas juntamente com a cobertura.
AVISO
Evitar que os dedos sejam espremidos. Assegure-se de que ninguém se agarra às partes laterais da
cobertura quando a cama/cobertura é movimentada.
AVISO
Assegure-se de que há o mínimo de espaço livre entre a cama/cobertura e o orifício do poial, quando
um paciente está deitado da cobertura e a cama/cobertura é movida para a área de scan.
4
800133 REV G
4.0 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
4.1 SISTEMA DE BLOQUEIO DA COBERTURA
4.1.1 Geral
Pretende-se que a Cobertura CT seja instalada nas Mesas da GE para assegurar uma superfície rígida e plana para as
aplicações de simulação CT e para as aplicações de radioterapia. Um dos objectivos principais é fazer a configuração do
paciente, para que a simulação CT seja idêntica à configuração que será feita posteriormente, na cama de tratamento
plana dentro da sala de tratamentos.
Juntamente com a Cobertura CT é incluído um mecanismo de bloqueio da Cobertura. Este mecanismo de bloqueio
permite que a Cobertura esteja solidamente ligada à mesa CT, de modo a que a sua posição, relativamente ao topo
da cama, seja sempre fixa. Em instalações onde o scanner CT seja utilizado, tanto para a simulação CT como para a
radiologia de diagnóstico, o mecanismo de bloqueio desengata-se facilmente, permitindo que a Cobertura seja removida
e posta de lado, quando não estiver a ser utilizada.
800133 REV G
AVISO
Não tente colocar a cobertura sozinho, nem levantá-la da mesa CT. É incómodo de segurar e pode
ferir-se ou danificar a cobertura ou a área circundante.
6
800133 REV G
10. Para soltar o fecho da parte superior da mesa, prima o botão na extremidade do mecanismo
do fecho da base para retrair o pino vertical e puxe a cobertura por alguns centímetros para desengatar
os pinos horizontais em ambas as extremidades da mesa.
Figura 4.2 Barra de Montagem dos Pinos com 4 Orifícios para Parafusos na mesa
800133 REV G
5.0 DESENCAIXOTAMENTO E ARMAZENAGEM
5.1 GERAL
A Cobertura foi concebida para ser desencaixotada e instalada na mesa CT. Antes da instalação, a Cobertura deve ser
cuidadosamente armazenada para prevenir possíveis danos. Este mesmo cuidado deve ser tido se a Cobertura for
removida da mesa CT, devido a utilizações não relacionadas com o scanner CT.
No caso de falta de material ou mau funcionamento, notifique imediatamente a Diacor para proceder à substituição ou
reparação. Para obter informações sobre as condições de substituição ou reparação de produtos sob garantia, consulte
a secção 6.1.2. Guarde todos os contentores e materiais de encaixotamento da Cobertura, para o caso de terem de ser
devolvidos à Diacor para substituição ou reparação.
5.3 ARMAZENAMENTO
Quando o scanner CT é destinado somente à simulação de radioterapia, a Cobertura permanece sempre montada e não é
provável que seja removida, excepto para manutenção periódica da mesa CT. Contudo, quando o scanner CT é partilhado
e executa scans diagnósticos, bem como simulações de radioterapia, a Cobertura pode ser removida e substituída várias
vezes por dia.
6.0 MANUTENÇÃO
6.1 GERAL
A cobertura CT requer manuseio e limpeza cuidadosos após cada utilização, mas geralmente requer uma manutenção
mínima.
6.2 LIMPEZA
A cobertura CT e qualquer entalhe na cobertura estão em contacto, não muito próximo, com o paciente. É importante
limpar cuidadosamente a cobertura após cada utilização.
8
800133 REV G
6.4 Etiquetas Multilingues
Juntamente com a cobertura, são fornecidas etiquetas multilingues de aviso e precaução. Quando a cobertura é instalada
numa cama, num país não falante da língua inglesa, coloque as traduções apropriadas da etiqueta na cobertura, junto à
versão inglesa da etiqueta ou onde for indicado nas instruções incluídas com as etiquetas.
7.0 GARANTIA
7.1 GERAL
A Cobertura CT e todas as peças associadas a este produto têm a garantia da Diacor por um período de um (1) ano a partir
da data de expedição.
A cobertura da garantia da Diacor é limitada aos materiais com defeito de fábrica ou acabamento de mão-de-obra. A
garantia é anulada se a Cobertura CT tiver sido danificada por acidente, uso inadequado ou impróprio, negligência ou
outras causas que não resultem de defeitos do material ou da mão-de-obra.
8.0 ESPECIFICAÇÕES
Cobertura CT
Peso 14,3 kg (31,5 libras)
Comprimento 216,5 cm (85,25 polegadas)
Largura 53 cm (20,87 polegadas)
Altura 4,12 cm (1,62 polegadas)
Peso Distribuído do Paciente Observação 1
Básico UDI ++B237FTTRC
Observação 1. Para calcular o peso distribuído do paciente, que pode estar deitado na mesa e na cobertura, o peso da
cobertura deve ser subtraído ao peso distribuído do paciente, conforme pode verificar nas Especificações da GE na mesa
onde a cobertura está instalada.
9
800133 REV G
Kolfiber överdrag för patient placering
för
GE Healthcare Global bord 1700,
2000, NG2000 och PET/CT
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
800 342-2679 / 801 467-0050 / FAX: 801 487-3258 www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
Denna manual innehåller senast tillgängliga information vid tidpunkten för
publicering. Diacor, Inc. förbehåller sig rättigheten att ändra denna manual
utan tidigare meddelande.
VARNING
VARNING
800133 REV G
800133 REV G
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.0 INLEDNING 1
2.0 ALLMÄN BESKRIVNING 1
2.1 ALLMÄNT 1
2.1.1 Varian Exact-skåror 1
2.1.2 Huvudfäste för överlägg 1
2.1.3 Fotlås för överlägget 2
2.1.4 Icke-skanningsområde 3
2.1.5 Låsskenor 3
2.1.6 Monteringsplatta för respiratorisk gating 3
3.0 SÄKERHETSÖVERVÄGANDEN 4
3.1 ALLMÄNT 4
3.1.1 Hantering av överlägg 4
3.1.2 Klämpunkter 4
3.1.3 Säkerhetsmarginal 4
4.0 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER 5
4.1 LÅSSYSTEM FÖR ÖVERLÄGG 5
4.1.1 Allmänt 5
4.1.2 Beskrivning av lås 5
4.1.2.1 Huvudkonsol 5
4.1.2.2 Fotlåsmekanism 5
4.1.2.3 Fotlåsmottagare 5
4.1.3 Installation av fotlåsmottagare 5
4.1.4 Installera monteringsplattan för respiratorisk gating 7
5.0 UPPACKNING OCH FÖRVARING 8
5.1 ALLMÄNT 8
5.2 UPPACKNING OCH INSPEKTION 8
5.3 FÖRVARING 8
5.3.1 Väggförvaring 8
6.0 UNDERHÅLL 8
6.1 ALLMÄNT 8
6.2 RENGÖRING 8
6.2.1 Rengöringsmetod 8
6.3 PERIODVIS UNDERHÅLL 8
6.3.1 Stödstruktur för kolfiber 8
6.4 FLERSPRÅKIGA ETIKETTER 8
7.0 GARANTI 9
7.1 ALLMÄNT 9
7.1.1 Friskrivningsklausul 9
7.1.2 Garantiuppfyllelse 9
8.0 SPECIFIKATIONER 9
800133 REV G
1.0 INLEDNING
Diacors överlägg i kolfilter för GE bord förser användaren med en plan yta som enkelt och snabbt fästes till
CT-skannerbord. På ena änden av överlägget håller ett snabbutlösande lås bordet säkert på plats. På andra änden av
överlägget förs tre styrstift in i den kvalitetskontrollerade fantomskåran på änden av CT-bordet och gör att denna sida av
bordet är säkert immobiliserad.
Det finns en modell av överlägget, modell OGS-4 (figur 2.1). Längs kanterna på båda överläggen finns skåror som
motsvarar Varian Exact™-bädden och exakt immobilisering. Skårorna gör så att tillbehör kan fästas till överläggets yta
genom att använda en låssprint.
1
800133 REV G
Figur 2.2 Huvudkonsol för överlägg
2.1.3 Fotlås för överlägget
Överläggets fotlås har två huvudkomponenter. Överläggets fotlåsmekanism är fäst till överlägget och har en enkel
tryckknapp för att låsa upp överlägget från CT-bordet. Se figur 2.3. Den andra komponenten är överläggets fotlåsmottagare
som fäster till CT-bordet. Se figur 2.4. Då överlägget är placerat på bordet, fäster låssprintarna på överläggets huvud till
den kvalitetssäkrade fantomskåran på CT-bordet. Låset förs över fotlåsmottagaren tills det fäster. Det finns sprintar och
fästen för att leda överlägget då det närmar sig låspositionen. En vertikal sprint går in i ett hål på fotlåsmottagaren och
överlägget låses in i korrekt position. För att låsa upp överlägget från bordet trycks helt enkelt utlösarknappen ner och
överläggets förs mot CT-banan. Överlägget lossar från låsmekanismen och kan avlägsnas från CT-bordet.
2
800133 REV G
Figur 2.4 Fotlåsmottagare för överlägget (visad med 4 mellanlägg)
2.1.4 Icke-skanningsområde
En vit linje har tryckts med serigrafi på huvudändan av överlägget för att visa användare att en skanning ovanför denna
linje kan ge artefakter från överläggets huvudkonsol.
2.1.5 Låsskenor
En eller flera låsskenor levereras med varje överlägg. Dessa skenor, se figur 2.5, används med Varian Exact-skåror.
Sprintarna på skenan passar ihop med tillbehör för immobilisering och ger ett sätt att reproducera deras position på
överlägget.
3
800133 REV G
3.0 SÄKERHETSÖVERVÄGANDEN
3.1 ALLMÄNT
Följande säkerhetsöverväganden skall följas av användare samt deras patienter för att undvika skada. Alla allvarliga
händelser i samband med enheten ska rapporteras till Diacor Inc och den behöriga myndigheten i den medlemsstat där
användaren är etablerad.
Försök inte att placera överlägget på eller lyfta det från CT-bordet själv. Det är svårhanterlig och du
kan skada dig själv och överlägget eller dess omgivning.
3.1.2 Klämpunkter
Det är möjligt att en användares eller en patients fingrar kan klämmas när de håller i överläggets kant då det vilar på CT-
bordet och bädden eller när överlägget flyttas antingen till eller från CT-skanningsområdet. Användaren bör råda/hindra
patienter så att de inte håller i överläggets kant vid flytt av bädd/överlägg. En etikett som varnar för klämrisk är fäst på
båda sidor om huvudändan av överlägget som en ständig påminnelse till användare att se till att deras patienter inte tar
tag i överläggets sidor.
Figur 3.1 visar den engelska översättningen av etiketten. När överlägget är installerat på en bädd i ett icke engelsktalande
land, bör en lämplig översättning av etiketten placeras på båda sidor av överläggets huvudända, bredvid den engelska
versionen av etiketten. Dessa etiketter levereras med överlägget.
VARNING
Förhindra klämda fingrar. Se till att ingen tar tag i överläggets kanter när bädden/överlägget
flyttas.
3.1.3 Säkerhetsmarginal
Då bädden/överlägget förlängs in i skanningsområdet finns det en möjlighet at kanterna på bädden/överlägget kan vara
väldigt nära stativet. Användare skall kontrollera säkerhetsmarginalen då de står bredvid patienten innan patienten
skannas.
VARNING
Kontrollera att bädden/överlägget har tillräcklig säkerhetsmarginal till CT-stativet när en patient
vilar på överlägget och bädden/överlägget flyttas in i skanningsområdet.
4
800133 REV G
4.0 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
4.1 LÅSSYSTEM FÖR ÖVERLÄGG
4.1.1 Allmänt
CT-överlägg är avsett att installeras på GE bord för att ge en fast och plan yta för CT-simuleringsapplikationer för
strålbehandlingsapplikationer. Ett huvudmål är att göra patientstrukturen för CT-simulering identisk med strukturen som
kommer att göras senare på den plana behandlingsbädden i behandlingsrummet.
En låsmekanism för överlägget inkluderas som en del av CT-överlägget. Denna låsmekanism möjliggör att överlägget är
fast anslutet till CT-bordet så att dess placering i relation till bäddens översida alltid är fixerad. Vid inrättningar där CT-
skannern kan användas både för CT-simulering och diagnostisk radiologi, kan låsmekanismen enkelt kopplas från, vilket
gör att överlägget kan tas bort och läggas åt sidan när det inte behövs.
4.1.2.1 Huvudkonsol
Huvudkonsolen är fast på överläggets undersida på huvudsidan av bordet. Denna konsol har tre stift som fäster
fantomhållarens öppning till huvudändan av GE Global bord.
4.1.2.2 Fotlåsmekanism
Fotlåsmekanismen inkorporeras i överläggets fotända. Den inkluderar två horisontella stift och ett vertikalt indragbart
stift, som fäster i de matchande hålen på fotlåsmottagaren. Syftet med de horisontella stiften är att begränsa rörelsen
av bordets överdel i vertikal riktning, samt i horisontell riktning från sida till sida. Syftet med det vertikala stiftet är att
begränsa rörelsen av bordets övre del i axial riktning, längs bäddens längd. Detta vertikala stift är indragbart, vilket tillåter
att dras in tills det passar samman med det matchande hålet i fotlåsmottagaren. En tryckknapp på fotlåsmekanismens ände
drar tillbaka stiftet för att inaktivera låset.
4.1.2.3 Fotlåsmottagare
Fotlåsmottagaren måste vara monterad permanent till GE bord. Detta ger fästhålen för de två horisontella och det vertikala
stiften på fotlåsmekanismen. Korrekt installation av denna mottagare kommer att tillåta att CT-överlägget låses till bäddens
överdel med liten eller ingen rörelse alls av överlägget i förhållande till CT-bordet.
800133 REV G
VARNING
Försök inte att placera överlägget på eller lyfta det från CT-bordet själv. Det är svårhanterlig och du
kan skada dig själv och överlägget eller dess omgivning.
4. Placera överlägget ovanpå bordet, med huvudändan av bordet förlängt en bra bit bortom
huvudändan på CT-bordet. För bordets övre ände mot bäddens fot. Beroende på fotlåsmottagarens
position, kan de horisontella stiften på huvudkonsolen angöra med CT-bordets
ände innan de horisontella stiften på fotlåsmekanismen angör med fotlåsmottagaren. Flytta, om detta
händer, stiftets monteringsskena på huvudkonsolen för att tillåta stiften att gå in i fantomhållarens hål.
5. Om de horisontella stiften på fotlåsmekanismen angör fotlåsmottagaren utan att helt gå in i
motsvarande hål, är fotlåsmottagaren för låg och måste flyttas upp genom att använda levererade
mellanlägg. Installera ett mellanlägg under fotlåsmottagaren och försök att upprätta fäste igen.
Repetera denna procedur tills fotlåsmottagaren höjd är korrekt. Höjden är korrekt när den övre ytan av
de horisontella stiften på fotlåsmekanismen bara rör lätt vid eller nästan rör vid den övre sidan av de
matchande hålen. Detta kan kontrolleras genom att dra upp bordets övre sida när de horisontella stiften
är fästa i fotlåsmottagaren och se om bordets rörelse i förhållande till bädden är mindre än 0,25 mm.
6. Observera att om bordets övre del lyfter lite då de horisontella stiften på fotlåsmekanismen
är fästa i fotlåsmottagaren, så är fotlåsmottagaren för hög, och mellanläggen under fotlåsmottagaren
måste tas bort tills höjden är korrekt.
7. Dra överlägget så långt som möjligt mot CT-bordets fotända och se till så att det är dess
huvudkonsol som förhindrar ytterligare rörelse mot CT-bordets fotända. De horisontella stiften på
huvudkonsolen skall vara helt fästa i fantomöppningen. Tryck uppåt på stiftets monteringsskena så att
stiftens toppar är i kontakt med den övre delen av fantomhållarens öppning. Dra åt de fyra skruvarna
som fäster monteringsskenan på dess plats. Se figur 4.2 som visa de fyra hålen där skruvarna sitter.
Korrekt position kan kontrolleras genom att lyfta i huvudändan av överlägget och kontrollera att den
vertikala rörelsen i förhållande till CT-bordet är mindre än 0,25 mm.
8. Slutligen måste den horisontella positionen av fotlåsmottagaren justeras. Med bordets övre
del tryckt så långt som möjligt mot fotändan på CT-bordet, förs fotlåsmottagaren mot huvudändan
av CT-bordet tills det vertikala stiftet i fotlåsmekanismen precis faller in i det matchande hålet på
mottagaren. Tryckknappen på änden av fotlåsmekanismen trycks in när det vertikala stiftet dras
tillbaka och släpps ut när det vertikala stiftet går ut. Håll mottagaren i denna position, flytta överlägget
mot huvudändan av CT-bordet tillräckligt för att komma åt monteringsskruvarna för mottagaren och
dra åt dem. För överlägget mot fotändan på bädden för att åter fästa låset. Kontrollera att det vertikala
stiftet fortfarande fäster i det matchande hålet i mottagaren och att den axiala rörelsen av bordets övre
del i förhållande till CT-bordet är mindre än 0,25 mm i denna position.
9. Med överlägget i den låsta positionen, kontrolleras att rörelse av bordets övre del i
förhållande till CT-bordet är mindre än 0,25 mm i alla riktningar. Repetera om nödvändigt någon av
ovanstående justeringar.
10. Tryck på tryckknappen på sidan av fotlåsmekanismen för att frigöra den övre delen av
bordets lås, dra tillbaka det vertikala stiftet och skjut överlägget några tum för att inaktivera de
horisontella stiften på båda sidor om skivan.
800133 REV G
4.1.4 Installera monteringsplattan för respiratorisk gating
Figur 4.2 Monteringsskena för stift med 4 hål för skruvar på skivan
7
800133 REV G
5.0 UPPACKNING OCH FÖRVARING
5.1 ALLMÄNT
Överlägget är utformat att packas upp och installeras på CT-bordet. Innan installation skall överlägget varsamt förvaras
för att förhindra skada. Samma varsamhet skall vidtas om överlägget tas bort från CT-bordet på grund av bruk av CT-
bordet i icke terapirelaterade sammanhang.
I fall av brister eller felfunktioner, skall Diacor omedelbart meddelas för att arrangera utbyte eller reparation. Se avsnitt
6.1.2 angående utbyte eller reparation av produkter under garanti. Spara alla förpackningar och material till överlägget
om de skulle behövas för att återsända till Diacor för utbyte eller reparation.
5.3 FÖRVARING
När CT-skannern är engagerad till simulering av strålterapi, förblir överlägget på plats och det är inte troligt att det tas
bort utom för periodvis underhåll av CT-bordet. Om CT-skannern delas och diagnostiska skanningar utförs förutom
simuleringar av strålterapi, kan överläget tas bort och bytas ut flera gånger per dag.
5.3.1 Väggförvaring
Vid borttagning av överlägget från CT-bordet, placeras fotändan på en mjuk yta mot en av väggarna i CT-rummet. Luta
överlägget mot väggen och fäst ett fästband runt överlägget för att hindra det från att glida eller falla från sin position.
6.0 UNDERHÅLL
6.1 ALLMÄNT
CT-överlägget kräver varsam hantering och rengöring efter varje användning, men rent allmänt krävs minimalt
underhåll.
6.2 RENGÖRING
CT-överlägget och alla tillägg i överlägget undergår icke-kritisk patientkontakt. Det är viktigt att noggrant rengöra
överlägget efter varje användning.
6.2.1 Rengöringsmetod
Efter varje bruk torkas ytorna på skivan och tilläggen med trasor med en milt rengörande och desinfekterande lösning av
14 % alkohol och aktiv ammoniumförening som består av fyra delar eller liknande desinfekterande lösning. (En sådan
lösning erbjuds av Professional Disposables International med varunamnet SANI-CLOTH® PLUS). Låt de rengjorda
ytorna lufttorka efter att rengöringen är slutförd. Använd inte vatten för vare sig rengöring eller sköljning. Använd aldrig
rengöringssprayer som innehåller aerosol, rengöringsmedel, lösningar eller slipande medel.
800133 REV G
7.0 GARANTI
7.1 ALLMÄNT
CT-överlägget och alla tillhörande delar för denna produkt garanteras av Diacor under en period av ett (1) år från leverans
datumet.
Diacors garantitäckning är begränsad till defekt material eller arbete. Garantin upphör om CT-överlägget har skadats av
olyckshändelse, oförnuftigt eller felaktigt bruk, försummelse eller andra orsaker som inte kommer av defekter i material
eller arbete.
7.1.1 Friskrivningsklausul
Den uttryckta garantin som häri ges ersätter alla underförstådda garantier som kan uppkomma vid försäljningen av
CT-överlägget, inklusive men utan begräsning, alla underförstådda garantier för säljbarhet eller lämplighet för något
särskilt ändamål. Diacor skall inte hållas ansvarig för förlorad användning av CT-överlägget eller andra oförutsedda eller
indirekta kostnader, utgifter eller skador åsamkade av kunden eller annan användare.
7.1.2 Garantiuppfyllelse
Under angivna garantiperiod kommer CT-överlägget repareras eller bytas ut enligt vilket Diacor, Inc. anser lämpligt, med
ett nytt eller renoverat CT-överlägg när enheten frankerad returneras till Diacor, Inc. 1236 South Airstrip Lane,
Mount Pleasant, UTAH 84647. Kontakta Diacor på 800-342-2679 eller 801-467-0050, för ett godkännande av
återsändning av material (RMA) innan du skickar den defekta enheten till oss. Utbyte av ett CT-överlägg kommer inte att
erbjudas efter den häri uttryckta garantins ursprungliga garantiperiod.
8.0 SPECIFIKATIONER
CT-överlägg
Vikt 14,3 kg (31,5 lb.)
Längd 216,5 cm (85,25 tum)
Bredd 53,0 cm (20,87 tum)
Höjd 4,12 cm (1,62 tum)
Fördelad patientbelastning Notering 1
Basisk UDI ++B237FTTRC
Notering 1. För att beräkna den fördelade vikten på en patient som vilar på bordet och överlägget, skall överläggets
vikt dras ifrån den fördelade patientbelastningen såsom angivet i GE-specifikationer för bordet på vilket överlägget ät
installerat.
9
800133 REV G
GEヘルスケア・グローバル・テーブル
1700、2000 NG 2000およびPET/CT用
患者位置調整用炭素繊維オーバーレイ
据え付けとセットアップ マニュアル
DIACOR, INC.,
1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
このマニュアルは、発行時点での最新情報を含みます。Diacor, Inc. は予告な
しに本マニュアルを改編する権利を留保します。
警告
GE テーブル用の本オーバーレイは、放射線腫瘍学または診断放射線医学
を専門とする医師、またはそれらの有資格医師の特定の指示のもとにある治
療の専門家による使用のみを対象としています。本GE テーブル用オーバー
レイの使用が臨床的に適切か否かの決定は医師の責任にのみ委ねられま
す。
警告
発行日:2023年3月15、ECO 51149
800133 REV G
800133 REV G
目次
1.0 はじめに 1
2.0 概略 1
2.1 概要 1
2.1.1 Varian Exact の刻み目 1
2.1.2 オーバーレイ ヘッド ブラケット 1
2.1.3 オーバーレイ フットロック 2
2.1.4 非走査範囲 3
2.1.5 ロッキングバー 3
2.1.6 呼吸器ゲート取付け板 3
3.0 安全性に関して考慮すべき事項 4
3.1 概要 4
3.1.1 オーバーレイの取り扱い 4
3.1.2 ピンチポイント 4
3.1.3 間隔 4
4.0 取り付け方法説明書 5
4.1 オーバーレイ ロック システム 5
4.1.1 概要 5
4.1.2 ロックの説明 5
4.1.2.1 ヘッドブラケット 5
4.1.2.2 フットロック装置部 5
4.1.2.3 フットロック受け側 5
4.1.3 フットロック受け側の取り付け 5
4.1.4 呼吸器ゲート取り付け板の設置 7
5.0 梱包を開ける・保管 8
5.1 概要 8
5.2 を開ける・点検 8
5.3 保管 8
5.3.1 壁に保管する 8
6.0 サービス 8
6.1 概要 8
6.2 清掃 8
6.2.1 清掃方法 8
6.3 定期メンテナンス 8
6.3.1 炭素繊維サポート構造 8
6.4 多国語のラベル 8
7.0 保証 9
7.1 概要 9
7.1.1 保証の放棄 9
7.1.2 保証の実行 9
8.0 仕様 9
800133 REV G
1.0 はじめに
Diacor 社のGE グローバルテーブル用炭素繊維オーバーレイは、使用者にCTスキャナー テーブルに簡単に迅
速に
装着できる平面を供給します。素早く外れるロックが、オーバーレイの端で板をしっかりと抑えます。また、
オーバーレイ
の他端では、3本ピンのガイドがCT テーブルの端でQC ファントムの溝に入り、テーブルの端をしっかりと固
定します。
2.0 概略
2.1 概要
CT オーバーレイの設計には、炭素繊維表皮で覆われた端フレームに沿って、フェノール性のフォームコアが
含まれて
います。これにより、オーバーレイは軽く耐久性のあるものとなり、オーバーレイを含むCTイメージへのア
ーチファクトは
極少量となります。Varian Exactノッチは、オーバーレイの両側に機械加工されており、ロック装置はオーバ
ーレイの両
端に埋め込まれ、取り付けられています。オーバーレイ表面のマーキングは走査しない部分を特定していま
す。図2-
1は、モデル OGS-4 の様々な機能を示しています。各オーバーレイには1つ以上の指標付けバーが含まれてい
ます。
800133 REV G
図 2.2 オーバーレイ ヘッドブラケット
2.1.3 オーバーレイ フットロック
800133 REV G
2
800133 REV G
図 2.4 オーバーレイ フットロック受け側(シム4枚が見えます)
2.1.4 非走査範囲
白いラインは、オーバーレイの先端でシルクスクリーンされ、このラインを超えたスキャンはオーバーレイ
ヘッドブラケ
ットからのアーチファクトを拾っているかもしれないことを使用者に知らせます。
2.1.5 ロッキングバー
各オーバーレイには複数のロッキングバーが付いています。図2.5 の通り、これらのバーはVarian Exact ノッ
チで使用
されます。バーのピンは、固定用付属品と適合しオーバーレイ上の位置を再現する手段となります。
2.1.6 呼吸器ゲート取付け板
各オーバーレイには呼吸器ゲート取付け板があります。これは、板の位置を変えずに、必要に応じ呼吸ゲー
トハード
ウェアを付加したり取り除いたりできることを目的としています。取り付け板には、補強ネジ穴が2つあり、
呼吸器ゲート
ハードウェアを取り付けるために使用されます。
図 2.5 ロッキングバー
800133 REV G
3
800133 REV G
3.0 安全性に関して考慮すべき事項
3.1 概要
使用者は、患者を損傷から保護するのはもちろん、安全性に関して考慮すべき事柄を理解しておく必要があ
ります。デバイスに関連する重大なインシデントは、DiacorIncおよびユーザーが設立された加盟国の管轄当
局に報告する必要があります
3.1.1 オーバーレイの取り扱い
オーバーレイは比較的軽量ですが長さがありますので、一人での取り扱いはやめてください。人的な傷害や
、オーバ
ーレイやその周囲への損害の可能性を防止するために、オーバーレイは2人で運び、CT テーブルへの取り付
け、取
り外しを行ってください。
警告
オーバーレイを一人でCT テーブルに取り付けたり、外したりしようとしないでください
。一人では
扱いにくく、怪我をすることも、オーバーレイや周囲に損傷を与えることもあります。
3.1.2 ピンチポイント
オーバーレイをCT テーブルに置く際に縁を持っていると、カウチ/オーバーレイをCT スキャニングの部
分に向かっ
て、あるいはそこから動かす場合に、使用者または患者の指を挟まってしまう可能性があります。使用者
は、カウチ/
オーバーレイが動いている時はいかなる場合でも、オーバーレイの縁を持たないよう患者に注意し、場合
によっては
制止するようにしてください。患者がオーバーレイの側面をつかまないよう使用者が常に注意できるよう
、オーバーレ
イのヘッド側の両端には、指を挟まないよう注意するラベルが付いています。
図3.1 は、英語版のラベルです。英語圏以外でオーバーレイをカウチに取り付ける際には、オーバーレイの
頭側の両
端に、適切な言語のラベルを英語版ラベルの隣に取り付けてください。多言語のラベルはオーバーレイと共
に供給さ
れています。
警告
指をはさまないよう注意。カウチ/オーバーレイを動かす際に、オーバーレイの縁を持つ
人がいな
いよう十分に注意してください。
図 3.1 指をはさまないよう注意するラベル
3.1.3 間隔
カウチ/オーバーレイがスキャンする部分に伸びるにつれ、カウチ/オーバーレイの縁が、ガントリーの穴の
端に近接し
てくる可能性があります。使用者は、患者をスキャンする前に、患者の横に立って間隔(すき間)を点検
してください。
警告
患者がオーバーレイの上にいて、カウチ/オーバーレイをスキャンの場所に動かす場合
は、カウ
チ/オーバーレイとCT ガントリーの穴と間に十分な間隔があるかを確認してください。
800133 REV G
4
800133 REV G
4.0 取り付け方法説明書
4.1 オーバーレイ ロック システム
4.1.1 概要
CT オーバーレイは、GE グローバルテーブルに取り付け、放射線治療利用のためのCTシミュレーション利
用のため
に、厳格な平面を提供することを目的としています。主要な目的は、治療室の平らな治療カウチ上で実質的
に行われ
るのと同じ設定で、患者のCT シミュレーションを設定することにあります。
オーバーレイのロック装置は、CT オーバーレイの一部として含まれています。このロック装置部により、
オーバーレイ
はしっかりとCT テーブルに接続し、カウチ上の相対する位置で常に固定されます。CT スキャンがCT シミ
ュレーショ
ンおよび診断用放射線の両方に使用されている施設では、ロック装置は簡単に取り外すことができ、必要が
なければ
オーバーレイを取り外しておくことができます。
4.1.2 ロックの説明
CT オーバーレイのロックは、図2.2、2.3、2.4にあるように3つの部分から成っています。
4.1.2.1 ヘッドブラケット
ヘッドブラケットは、テーブルのヘッド側、オーバーレイの側面の下に付いています。ブラケットには3本
のピンがあり、 GE グローバルテーブルのヘッド側にあるファントム ホルダー スロットとかみ合います。
4.1.2.2 フットロック装置部
フットロック装置部は、オーバーレイの足側に組み込まれています。ここには、水平ピン2本と、フットロッ
ク受け側の穴
に入る垂直の格納式ピン1本が含まれています。水平ピンの目的は、横方向の動きを抑えるだけでなく、テー
ブルトッ
プの垂直方向の動きを抑えることにもあります。垂直ピンの目的は、テーブルトップの、カウチの全長に沿
った軸方向
の動きを抑えることにあります。この垂直ピンは格納式で、フットロック受け側の対応する穴に収まるまで
伸縮します。
フットロック装置部の端にある押しボタンを押すと、このピンが引っ込み、ロックが外れます。
4.1.2.3 フットロック受け側
フットロック受け側は、GE グローバルテーブルに取り外せないよう取り付けられている必要があります。こ
こには、フット
ロック装置部の、水平ピン2本、垂直ピン1本に対応する穴があります。受け側を適切に取り付けると、CT
テーブルに
相対するオーバーレイをほとんど、またはまったく動かさずに、オーバーレイをカウチ上にロックすること
ができます。
4.1.3 フットロック受け側の取り付け
フットロック受け側は、CT オーバーレイがCT シミュレーション利用に使用される前にGE グローバルテー
ブルに据え
付けられている必要があります。オーバーレイが付けられていれば、ヘッドブラケット、フットロック装
置部は既にオー
バーレイに取り付けられているはずです。フットロック受け側を取り付ける手順は次の通りです。
1.オーバーレイの頭部で、ピン取り付けバーの位置を固定しているヘッドブラケットの水
平
ネジ4本を緩め、垂直ピン3本の垂直の位置を調整できるようにします。
2.オーバーレイの足側の端で、フットロック受け側は、グローバルテーブルの足側の端に
ある穴に取り付けられます。一対の穴があります。この2つの穴からプラスチックカバー
を取り除き、
穴にネジがあればネジを取り除きます。
3.フットロック受け側には、シム一組が付いており、これで受け側の高さを調節するこ
とが
できます。取り付けを始めるためには、フットロック受け側を、シムを付けずに、テーブ
ルの頭部の
方向に向いた水平ピンの穴2つでグローバルテーブルに取り付けます。(この位置では、
フットロッ
ク受け側は低すぎて、フットロック装置部の水平ピンがフットロック受け側の穴に入って
しまうことが
予想されます。)M6 x 50 メートルネジを使って受け側を取り付けます。
800133 REV G
5
800133 REV G
警告
オーバーレイを一人でCT テーブルに取り付けたり、外したりしようとしないでください。一人では
扱いにくく、怪我をすることも、オーバーレイや周囲に損傷を与えることもあります。
4. グローバルテーブルの上に、板の頭部の端がCTテーブルの頭部の端を十分に越える
よう、オーバーレイを置きます。カウチのフットロックの方にテーブルトップをスライドさせます
。フッ
トロック受け側の位置に応じて、ヘッドブラケットの水平ピンは、フットロック装置部の水平ピン
がフ
ットロック受け側に接触する前に、CT テーブルの端に接触するかもしれません。こうした場合は
、
ヘッドブラケットの取り付けバーのピンを動かして、ピンがファントム ホルダー スロットに入る
ように
します。
5. フットロック装置部の水平ピンが、十分に穴に入らずにフットロック受け側にあたる場合、
受け側が低すぎますので、付属のシムを使って高くする必要があります。シムをフットロック受け
側
の下に取り付け、取り付け工程をもう一度やりなおします。フットロック受け側の高さが丁度よ
くな
るまでこの工程を繰り返します。フットロック装置部の水平ピンの表面が、対応する穴の上部に丁
度接触するか、わずかに上回るのが正しい高さです。水平ピンがフットロック受け側に付いている
場合には、テーブルトップ上に引き抜いて、カウチに対応するテーブルトップの動きが0.25
mm(
0.010インチ)以下であることを観察して確認することもできます。
6. フットロック装置部の水平ピンがフットロック受け側に取り付けられて、テーブルトップが
わずかに上がってしまう場合には、フットロック受け側が高すぎですので、フットロック受け側下
の
シムを取り外して適切な高さにする必要があります。
7. CT テーブルの足部に向かって素早くオーバーレイをスライドさせ、CT テーブルの足元
の方に行き過ぎないようにヘッドブラケットが止めていることを確認します。ヘッドブラケットの
水平
ピンは、ファントム スロットにしっかりと嵌っていなければなりません。ピンの上部が、ファント
ム ホ
ルダー スロットの上部と接触しているように、ピンの取り付けバーを押します。ピン取り付けバー
を
この位置に付けているネジ4本を絞めます。図4.2のように、ネジが見える穴4つあることがわかり
ま
す。位置の修正は、オーバーレイの頭端を持ち上げ、CTテーブルに対応する垂直の動き
が0.25 mm(0.010インチ)以下であることを確認することで確かめることができます。
8. 最後に、フットロック受け側の水平位置を調整します。テーブルトップを、CTテーブルの
足側の端に向かってできるだけすばやく押して、フットロック装置部の垂直ピンが受け側の相対
する穴にちょうど入るまで、フットロック受け側をCTテーブルの頭側の端に向かってスライドさ
せま
す。フットロック装置部の端の押しボタンは、垂直ピンが縮む場合に押され、垂直ピンが伸びる場
合に伸びます。受け側をこの位置に保持し、オーバーレイをCTテーブルの頭部端に向かって、
受け側の取り付けネジに十分当たるまで動かし、取り付けネジを絞めます。カウチの足の方にオ
ーバーレイをスライドさせて、ロックします。垂直ピンが受け側の対応する穴にまだはまってい
る
か、およびその位置にある時のテーブルトップの軸方向の動きが、CTテーブルに相対
して0.25 mm(0.010インチ)以下になっているかを確認します。
9. オーバーレイがロックの位置にある状態で、テーブルトップのCTテーブルに対する動き
があらゆる方向に0.25 mm(0.010インチ)以下であることを確認します。必要があれば、この時点
で
ここまでの調整を繰り返します。
10. テーブルトップのロックを解除するためには、フットロック装置部の端にあるボタンを押
し、垂直ピンを引っ込め、オーバーレイを少し(8cm程度以下、または数インチ)押し、板の両端
で
水平ピンを外します。
800133 REV G
6
800133 REV G
4.1.4 呼吸器ゲート取り付け板の設置
1. オーバーレイのフットロック上部から真ん中のネジを2本取り除きます。
2. オーバーレイの真ん中の2つの穴に対応する板の真ん中のネジ穴2つで、呼吸器ゲート
取り付け板をオーバーレイの表面に取り付けます。
3. 2つの穴のそれぞれに長めのネジを入れ、きつく絞めます。
図 4.2 取り付けバーを、板のネジに対して4つの穴で固定します。
800133 REV G
5.0 梱包を開ける・保管
5.1 概要
オーバーレイは CTテーブル上で梱包を開け、取り付けるよう考案されています。取り付け前には、損傷を
防ぐためオ
ーバーレイを注意深く保管してください。また、CT スキャナーの治療関連以外の使用のためにオーバーレ
イをCTテ
ーブルから取り外した場合も同様に注意深く取り扱ってください。
5.2 梱包を開ける・点検
オーバーレイは、中に安定させるための発泡部品を入れた頑丈なダンボール箱で出荷されます。オーバーレ
イが到
着したら、物理的な損傷があった場合の証拠のために運送に使用された箱を点検します。箱に、へこみ、
引っかき
傷、またはその他物理的損傷の証拠、またはオーバーレイが損傷している可能性があれば、荷送人の船荷証
券のコ
ピーにその損傷をメモし、荷送人に苦情を申し立てます。
6.0 サービス
6.1 概要
CT オーバーレイは、使用ごとに慎重な取扱いと清掃が必要ですが、通常、要求されるお手入れはごく少な
いもので
す。
6.2 清掃
CT オーバーレイと、オーバーレイ内の挿入物はすべて、ノンクリティカルな患者との接触を経験していま
す。続けて
使用する場合、オーバーレイを徹底的に掃除するのは重要なことです。
6.2.1 清掃方法
毎使用後、板と挿入部分の表面を、アルコール(14度)、活性第四級アンモニウム塩の中性の清掃用、消毒
用の溶液
または同様の消毒液を含んだ布で拭きます。(このような液剤は、Professional Disposables Internationalから
、SANI- CLOTH® PLUSの商標名で供給されています)。清掃が完了したら、表面を自然乾燥させます。洗
浄剤およびリンス
液は使用しないでください。エアロゾル洗浄スプレー、洗浄液、溶剤、研磨用洗剤は決して使用しないでく
ださい。
6.3 定期メンテナンス
部品が磨耗したり修理、交換が必要になっていないかを確かめるために CT オーバーレイの定期的な検査を
行って
ください。
6.3.1 炭素繊維サポート構造
800133 REV G
炭素繊維製 CTオーバーレイの表面塗装についたヒビや深いひっかき傷などの損傷は、オーバーレイの開放
気泡構
造が目に見えるようになり、板の強度を弱めることがあります。こうした部品は修理するか交換しなければ
なりません。
小さな引っかき傷、ヒビ(幅0.5 cm以下)は修理できる可能性があります。ご質問は Diacor までご連絡くだ
さい。
6.4 多国語のラベル
オーバーレイには、多国語の警告、注意用のラベルが供給されています。英語圏以外でオーバーレイをカウ
チに取
り付ける際には、オーバーレイに、適宜その言語になったラベルを英語版のラベルの隣り、またはラベル
と一緒に入
っているインストラクションで指示された場所に取り付けてください。
800133 REV G
7.0 保証
7.1 概要
CT オーバーレイおよびそのすべての装備部品は、Diacor によって出荷の日から1年間保証されます。
7.1.1 保証の放棄
本書で明記された保証は、特定目的に対する商品適格性および適性を含む(これに限るわけではない)CT
オーバ
ーレイの販売に起因するありとあらゆる黙示的保証に代わるものです。Diacor は、顧客またはその他の使用
者が被
る、CT オーバーレイの使用による損失、あるいは、付随的または間接的損失、費用、損害賠償に対する責
任を負わ
ないものとする。
7.1.2 保証の実行
明示された保障期間中に、製品が郵便料金前払いで1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH
84647まで返送された場合、CT オーバーレイは、Diacor, Incの判断で、修理されるか、新規の、
または修繕したCTオーバーレイと交換となります。問題のある製品を送付される場合には、商品変換確認
(RMA)の
ために事前にDiacorにご連絡ください(電話番号800-342-2679 または 801-467-0050)。本マニュアルが明記
する保
証を最初の保証期間以上に延長してCT オーバーレイの交換がなされることはありません。
8.0 仕様
CT オーバーレイ
重さ 14.3 kg (31.5 ボンド)
長さ 216.5 cm (85.25 インチ)
幅 53.0 cm (20.87 インチ)
高さ 4.12 cm (1.62 インチ)
患者配分積載量 注1
ベーシック UDI )
++B237FTTRC
注1) テーブルおよびオーバーレイに横たわる可能性のある患者の配分重量を計算するためには、オーバ
ーレイ
を取り付けるGEテーブルについての仕様書にあるように、オーバーレイの重量を分散患者負荷から引かな
ければな
りません。
800133 REV G
9
800133 REV G
碳纤定位床板
安装和设置手册
DIACOR, INC., 1236 South Airstrip Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647
www.diacorinc.com [email protected]
800133 REV G
本手册包含了发行时的最新信息。Diacor, Inc. 保留对本手册进行
修订的权利,恕不另行通知。
警告
GE 工作台床面仅供放射肿瘤学或临床放射学专业医师使用,或由
治疗人员在专业医师的特定指导下使用。由医师全权负责从临床
角度判断 GE 通用工作台用床面的使用是否适当。
警告
发行日期:2023年3月15,ECO 51149
800133 REV G
800133 REV G
目录
1.0 简介 1
2.0 概述 1
2.1 常规 1
2.1.1 Varian Exact 凹槽 1
2.1.2 床面头部支架 1
2.1.3 床面脚部锁 2
2.1.4 非扫描区域 3
2.1.5 锁闭杆 3
2.1.6 呼吸调控安装板 3
3.0 安全注意事项 4
3.1 常规 4
3.1.1 床面的搬运 4
3.1.2 夹点 4
3.1.3 间距 4
4.0 安装说明 5
4.1 床面闭锁系统 5
4.1.1 常规 5
4.1.2 闭锁说明 5
4.1.2.1 头部支架 5
4.1.2.2 脚部锁装置 5
4.1.2.3 脚部锁接收器 5
4.1.3 脚部锁接收器的安装 5
4.1.4 安装呼吸调控安装板 7
5.0 打开包装和储藏 8
5.1 常规 8
5.2 打开和验收 8
5.3 储藏 8
5.3.1 靠墙储藏 8
6.0 维护 8
6.1 常规 8
6.2 清洁 8
6.2.1 清洁方法 8
6.3 定期维护 8
6.3.1 碳素纤维支持结构 8
6.4 多语言标签 8
7.0 保修 9
7.1 常规 9
7.1.1 免责声明 9
7.1.2 保修履行 9
8.0 规格 9
800133 REV G
1.0 简介
Diacor 碳素纤维床面为用户提供可方便、快速地安装到 CT 扫描床的平整表面。在床面的一端有一
个快速释放锁,可将床板牢固地固定到位。而床面另一端的三个导套可嵌入位于 CT 床尾端的 QC
假体槽,确保床端的固定,不会发生移动现象。
这是床面的一个型号, Model OGS-4 (图 2.1)。沿着床的两边是能够与 Varian Exact™ 治疗床 和
Exact Immobilization 匹配的凹槽。可使用闭锁杆,通过这些凹槽将附件安装到床面上。
2.0 概述
2.1 常规
CT 床面的设计沿着边缘结构铺设含有苯酚的泡沫芯层,而边缘结构外部则覆盖了一层碳素纤维。
通过这种设计产生了一种重量较轻且耐用的床面结构,并且这种产品可将对 CT 图像产生的影响降
低到最低程度。在床面两侧都有Varian Exact 凹槽,而在床面的两端则嵌入和附有闭锁装置。床面
表面的标记标明了非扫描区域。图 2.1 显示了 Model OGS-4 产品的不同特征。并且每个床面都带
有一个或多个分度杆。
2.1.2 床面头部支架
床面的头部位置接有一个头部支架,支架上有三个可嵌入 CT 床的 QA 槽中的插销。参见图 2.2。
1
800133 REV G
图 2.2 床面头部支架
2.1.3 床面脚部锁
床面脚部锁装置包含两个主要组件。床面脚部锁装置连接在床面上,通过该装置只需按一下按钮就
可将床面从 CT 床上松开。参见图 2.3。另一个组件是连接在 CT 床上的床面脚部锁接收器。参见
图 2.4。当床面被安装到 CT 床上之后,位于床面头部位置的闭锁插销就会与 CT 床上的 QA 假体
槽啮合。闭锁滑过脚部锁接收器,直到锁定。当床面逐渐接近锁定位置时,插销和插座将引导床面
的运动。当垂直插销落入脚部锁接收器的孔中,床面被锁定到正确的位置上。如果要将床面与床脱
离,只需按一下释放按钮,然后将床面朝 CT 台架的方向滑动。床面将与闭锁装置脱离,可将其从
CT 床上拆下。
图 2.3 床面脚部锁装置
2
800133 REV G
图 2.4 床面脚部锁接收器(显示了四个薄垫片)
2.1.4 非扫描区域
床面头部位置有一条通过丝网漏印法制作的白色线条,以此让使用者知道如果在该线条上方扫描,
那么扫描结果将会选取到床面头部支架的影象。
2.1.5 锁闭杆
每个床面都有一个或多个锁闭杆。将这些杆(参见图 2.5)与 Varian Exact 凹槽配合使用。杆上的
插销与固定附件接合,以此提供了一种在床面上再现这些杆所在位置的方法。
2.1.6 呼吸调控安装板
每个床面都有一个呼吸调控安装板。将该板安装到位后,就可以根据需要安装或拆除呼吸调控硬
件。安装板上的两个加固螺纹孔用于安装呼吸调控硬件。
图 2.5 锁闭杆
3
800133 REV G
3.0 安全因素
3.1 常规
使用者以及患者应该严格遵循下列安全注意事项,以防止造成人身伤害。与设备有关的任何严重事
件应报告给Diacor Inc和用户建立所在成员国的主管当局
3.1.1 床面的搬运
床面较长,而重量相对较轻,不能仅由一名人员搬运床面。为了避免造成人身伤害或对床面及周围
物件造成破坏,应由两名人员搬运床面,将其放置在 CT 床上或从 CT 床上拆下。
警告
3.1.2 夹点
当床面放置在 CT 床上时,以及将床/床面移动至扫描区域或从扫描区域移开时,如果使用者或患
者握住床面的边缘,那么手指可能会被夹痛。当床/床面移动时,使用者应建议/制止患者用手握住
床面的边缘。床面头部位置的两侧都贴有夹痛注意标签,用来不断提醒使用者以避免患者抓住床面
的两侧。
图 3.1 显示了标签的英文内容。当床面在非英语国家中使用时,请将适当的译文标签粘贴在位于床
面头部位置的英文标签的旁边。这些标签随附床面提供。
警告
防止夹痛手指。床/床面移动时,确保任何人的手都未抓住床面的边缘。
图 3.1 避免夹痛注意标签
3.1.3 间距
当床/床面伸展到扫描区域时,床/床面的边缘可能会与门架钻孔的边缘非常靠近。使用者应在对患
者进行扫描前站在患者旁边,确认两者之间的间距。
警告
确保患者躺在床面上,并且将床/床面移动至扫描区域时,床/床面与 CT 门架钻孔
之间保持足够的间距。
4
800133 REV G
4.0 安装说明
4.1 床面闭锁系统
4.1.1 常规
CT 床面安装在 GE 通用工作台上,为放射治疗应用中的 CT 模拟应用提供牢固、平整的扫描表
面。该装置的关键目的在于使患者在接受 CT 模拟时的平躺状态与之后在治疗室治疗床上的状态保
持一致。
4.1.2 闭锁说明
CT 床面闭锁由三个组件组成,如图 2.2、 2.3 和 2.4 所示。
4.1.2.1 头部支架
头部支架安装在床面的下方,床的头部位置。该支架有三个插销,与 GE 通用工作台头部位置的假
体固定槽啮合。
4.1.2.2 脚部锁装置
脚部锁装置安装在床面的脚部位置。它包括两个水平插销和一个垂直的可收缩插销,这些插销与脚
部锁接收器上的配合孔啮合。水平插销用于限制床面垂直以及左右水平方向的移动。而垂直插销则
用于限制床面沿着床的纵向进行轴向移动。垂直插销为可收缩型,它将在与脚部锁接收器上的配合
孔捏合前保持缩进状态。可使用脚部锁装置尾端的按钮来收缩插销,以便与闭锁脱离。
4.1.2.3 脚部锁接收器
必须将脚部锁接收器永久地安装在 GE 通用工作台上。该接收器为位于脚部锁装置上的两个水平插
销和一个垂直插销提供了接合孔。正确安装接收器后,只需将床面相对于 CT 床稍微移动或无须移
动就可将CT 床面锁定到床台上。
4.1.3 脚部锁接收器的安装
必须在 CT 床面用于 CT 模拟应用前,将脚部锁接收器安装在 GE 通用工作台上。安装床面时,头
部支架和脚部锁装置应该已经安装到床面上。安装脚部锁接收器的简要步骤如下:
1. 在床面的头部位置,拧松位于头部支架上用于固定插销安装杆的四个水平
螺丝,以便调节三个垂直插销的垂直位置。
2. 在床面的脚部位置,将脚部锁接收器安装到位于通用工作台尾端的孔中。
有两个孔。拆除两个孔上的塑料盖,如果这些孔中有螺丝,那么将其拆除。
3. 随脚部锁接收器还提供薄垫片组,以便调节接收器的高度。在开始安装步
骤前,请将脚部锁接收器安装到通用工作台上,此时请勿在接收器下放置薄垫片,
并使水平插销面朝工作台头部方向。(在这一位置,脚部锁接收器的位置可能太低
而使脚部锁装置上的水平插销无法与脚部锁接收器上的孔啮合。)用两个 M6 x 50
公制螺丝来安装接收器。
800133 REV G
警告
4. 将床面放置在通用工作台上方,使床面的首端正好伸展到 CT 床首端的上
方。将床面朝床的尾端滑动。根据脚部锁接收器位置的不同,头部支架上的水平
插销可能会在脚部锁装置上的水平插销接触脚部锁接收器前就已经与 CT 床尾端接
触。如果发生这种情况,那么移动头部支架上的插销安装杆,使插销能够嵌入假体
固定槽中。
5. 如果脚部锁装置上的水平插销碰到了脚部锁接收器,但未完全嵌入配合
孔,则表明脚部锁接收器的位置太低,必须使用随附的薄垫片将其抬高。将垫片安
装在脚部锁接收器的下方,然后重新进行接合过程。重复这一步骤,直到脚部锁接
收器的高度适当。当位于脚部锁装置上的水平插销的顶面正好接触或稍微略过配合
孔的顶部,则表明高度正确。当水平插销与脚部锁接收器啮合时,抬起床面,观察
床面与工作台之间的相对移动是否小于 0.25 mm (0.010”),以此验证高度是否正
确。
6. 注意:如果脚部锁装置的水平插销在与脚部锁接收器啮合时床面有轻微的
抬起现象,则表明脚部锁接收器的位置太高,必须将接收器下面的垫片取走,直到
高度适当。
7. 将床面尽可能朝 CT 床的脚部位置滑动,确保头部支架能够防止床面朝 CT
床脚部方向进一步移动。头部支架上的水平插销应该与假体槽充分啮合。按下插销
安装杆,使插销顶部能够与假体固定槽接触。拧紧四个螺丝,将插销安装杆固定到
位。请参见图 4.2,该图显示了四个螺丝孔。可抬起床面头部位置,然后检查相对
于 CT 床的垂直移动是否小于0.25 mm (0.010 in),以此验证位置是否正确。
8. 最后,必须调节脚部锁接收器的水平位置。将床面尽可能朝 CT 床的脚部
方向推动,将脚部锁接收器朝 CT 床头部方向滑动,直到脚部锁装置上的垂直插销
正好落入接收器上的配合孔中。当垂直插销缩进时,位于脚部锁装置尾端的的按钮
处于按下的状态,而当垂直插销伸出时,按钮处于弹出状态。将接收器保持在该位
置,将床面朝 CT 床的头部方向充分移动,使安装螺丝能够接触到接收器,然后拧
紧安装螺丝。将床面朝工作台脚部方向滑动,重新接合闭锁。检查垂直插销是否仍
然位于接收器上的配合孔中,并且在这一位置下,床面相对于 CT 床的轴向移动是
否小于 0.25mm (0.010 in.)。
9. 当床面处于锁定位置时,检查床面与 CT 床之间各方向的相对移动是否都
小于 0.25 mm (0.010 in)。如果必要,重复上述调节。
10. 如要打开床面闭锁,按下位于脚部锁装置尾端的按钮来收回垂直插销,然
后将床面推动若干英寸的距离,使其与床板两端的水平插销脱离。
备注:
纵向摆动量应不大于0.25mm;
横向摆动量应不大于0.25mm;
水平侧向摆动量应不大于0.25mm
6
800133 REV G
4.1.4 安装呼吸调控安装板
1. 将两个中央螺丝从床面脚部锁的顶端拆除。
2. 将呼吸调控安装板放置在床面的表面上,板上的两个中央螺丝孔应与床面
上的两个中央螺丝孔对齐。
3. 将两个长螺丝分别放到两个孔中,然后拧紧螺丝。
图 4.2 带四个螺丝孔的插销安装杆
7
800133 REV G
5.0 打开包装和储藏
5.1 常规
打开床面的包装后,将其安装到 CT 床上。开始安装前,应妥善保存床面,避免造成损坏。如果由
于使用 CT 扫描仪进行非治疗操作时而需要将床面从 CT 床上取下时,同样请妥善处理。
5.2 打开和验收
在运输过程中,床面被包装在硬纸板箱中,其中的泡沫塑料用于将床面固定在纸箱中。当床面送抵
时,请验收硬纸板箱,以便发现是否存在物理损坏。如果纸板箱上有任何凹痕、刮痕或其他物理损
坏痕迹,或可能对床面造成损坏,请在运货公司的提货单副本上注明损坏情况,然后向运货公司提
出索赔。
5.3 储藏
当 CT 扫描仪用于放射治疗模拟时,应将床面始终置于床台之上,除非需要对 CT 床进行定期维
护,否则请勿将床面从床台上取下。但是,当 CT 扫描仪同时用于诊断扫描和放射治疗模拟时,可
能每天都需要重复将床面取下和重新放置。
5.3.1 靠墙储藏
将床面从CT 床上取下后,将床面的脚部位置紧靠 CT 室的墙面,放置在柔软平面上。将床面靠墙
倾斜放置,然后围绕床面绑一根带子,以避免床面滑动或倒下。
6.0 维护
6.1 常规
在每次使用后,都需要对 CT 床面进行仔细的处理和清洁,但是通常情况下很少需要维修。
6.2 清洁
CT 床面以及任何床面插入物都可能受到非临界患者的接触。每次时候后,都必须对床面进行彻底
的清洁。
6.2.1 清洁方法
每次使用后,用蘸取温和清洁剂以及 14% 酒精和活性聚季铵氯化物组成的消毒溶液或类似消毒溶液
的抹布擦拭床面表面和插入物。(Professional Disposables International 公司提供一种商标为 SANI-
CLOTH® PLUS 的消毒溶液)。清洁完成后,将床面放置在室内风干。请勿用水进行清洁或冲洗。
切勿使用气雾型清洁喷雾、清洗剂、溶剂或腐蚀性清洁剂。
6.3 定期维护
必须对 CT 床面进行定期检查,确保零件未受到磨损,或需要维修或更换。
6.3.1 碳素纤维支持结构
对碳素纤维 CT 床面的表面涂层损坏包括裂缝和深层刮痕,这些损坏可能使床面的胞状结构裸露可
见,降低床面的强度。应维修或更换受损零件。微小的刮痕或裂缝(宽度小于 0.5 cm)可修复。如
果有任何问题,请与 Diacor 联系。
6.4 多语言标签
800133 REV G
每个床面都有多语言警告和注意标签。当床面在非英语国家中使用时,请将适当的译文标签粘贴在
位于床面头部位置的英文标签的旁边,或贴在标签指明的位置。
8
800133 REV G
7.0 保修
7.1 常规
Diacor 对 CT 床面和本产品包含的其他附加零件在运送日期的一(1)年之内承担保修责任。
7.1.1 免责声明
此处的货物质量保证取代任何由于 CT 床面的销售而产生的担保责任,包含但不仅限于特定使用目
的可销售性和适当性担保。Diacor 对于由于消费者或其他使用者使用 CT 床面而造成的损失或其它
从属费用或间接费用、支出或损坏不承担任何责任。
7.1.2 保修履行
在上述保修期内,当客户将故障 CT 床面寄回(邮资已付) Diacor, Inc. 1236 South Airstrip
Lane, Mount Pleasant, UTAH 84647 后,Diacor, Inc. 可选择对其进行维修或更换,然后将新的
或
维修后的 CT 床面返回给客户。请在将故障产品退回公司前,拨打电话 800-342-2679 或 801-467-
0050 与Diacor联系,获取退货认可(RMA)。更换后 CT 床面的保修期不可超过原始保修期限。
8.0 规格
CT 床面
重量 31.5 lb. (14.3 kg)
长度 85.25 in (216.5 cm)
宽度 20.87 in (53.0 cm)
高度 1.62 in (4.12 cm)
患者分布载重量 注1
根本 UDI ++B237FTTRC
注 1. 要计算躺在床台和床面上的患者的分布重量,必须从床面所在床台的 GE 规格中所得的患
者分布荷载减去床面的重量。
800133 REV G
9
800133 REV G